FOTOGRAFIA
PAUL KOHL DANOS SUPERFICIAIS: UM OLHAR APAIXONADO 1
2
e x p o s i รง รฃ o | e x h i b i t i o n
Danos Superficiais: um olhar apaixonado: fotografia|Paul Kohl
Surface Damage: a loving look: photography|Paul Kohl
25 Marรงo a 29 Abril 2017 Galeria Municipal do Montijo
3
4
Um padre que se debruça sobre uma bolacha, que murmura algumas palavras e, de repente: Bang, Zoom - o sangue e o corpo! Um objecto que surge… Esta ideia fascinou-me desde que era criança, daí o meu impulso para a busca da magia por detrás das superfícies, usando as minhas competências fotográficas, procurando jóias escondidas, objectos mágicos escondidos na realidade quotidiana. Do objecto oculto ao objecto descoberto através do olhar mágico da fotografia!
A priest bends over a wafer, mumbles some words and: bang, zoom- the body and blood! An objet trouvé… This idea has infected me since I was a child, so that I am compelled to strip away the surface looking for the magic, using my photographic skills to uncover hidden jewels, the magic objects that sit beneath daily reality’s disguise. From objets cachés (objects hidden) to objet trouvé (objects found) through the magic of photographic vision!
5
6
Visitei Lisboa pela primeira vez, há já alguns anos, após uma longa permanência na Ásia, especificamente no Japão e em Singapura. Logo me apaixonei pela sua paisagem complexa e multifacetada. Em Singapura tudo é novo, brilhante, de plástico e de vidro. No Japão o histórico é obsessivamente cuidado, admirável mas difícil de amar.
I first visited Lisbon some years ago after spending lots of time in Asia, specifically Japan and Singapore. I immediately fell in love with the complex, layered landscape. In Singapore everything is new, shinny, plastic and glass. In Japan the historical is manicured obsessively: beautiful, admirable but hard to love.
Lisboa, por outro lado, e cumulativamente todo o Portugal, pulsa com vida. É rude, texturado, múltiplo, mas intensamente vivo e maravilhosamente fotogénico. Os turistas amam-no mas o que eu amo é diferente. Passeio pelas ruas e encontro poesia nas paisagens de todos os dias, vida que que brota das fendas, mais humanidade em cada superfície danificada que em todas as bugigangas brilhantes que saem da Ásia.
Lisbon, on the other hand and by extension all of Portugal, pulses with life. It is rough, textured, layered but intensely alive and wonderfully photogenic. Tourists love it but what I love is different. I walk the streets and find poetry in the everyday landscape, life pushing up through the cracks, more humanity in the damaged surfaces than in all the shinny baubles spilling out of Asia.
Estas impressões foram feitas na Lisbon Print Works, com uma impressora Epson equipada com a totalidade dos tinteiros em tons de cinza. Há vários anos que utilizo este processo porque pretendo prosseguir a arte e tradição dos mestres impressores com quem aprendi. Esta arte remonta ao tempo dos primeiros fotógrafos que trabalhavam com negativos de vidro e conseguiam excepcionais impressões em papéis com emulsões de gelatina e prata. Todo o meu trabalho tem sido direccionado para obter resultados de igualmente elevada qualidade, mas através da utilização de tintas sobre papel. Os meus agradecimentos a John Cone e à Cone Editions nos EUA, pelo seu excepcional trabalho de pesquisa relativamente às tintas monocromáticas para a impressão digital. Todos nós, os envolvidos neste tipo de trabalho, estamos a fazer o melhor pelo futuro da fotografia enquanto forma de expressão.
I made these prints at the Lisboa Print Works using an Epson printer setup with all black inks. I have been working with this method for some years because I want to carry forward the craft and tradition of fine art photographic printing I learned from the darkroom masters who taught me. This craft goes back to the early photographers working with glass plates making exquisitely realized prints on silver gelatin paper. I have worked hard to be able to continue making prints to the same high standard but using ink on paper. My thanks go to Jon Cone at Cone Editions in the USA for his amazing research into black ink printing for the digital printmaker. All of us involved in this work are doing good things for the future of expressive photography. I hope you enjoy this work!
Espero que estes trabalhos sejam do vosso agrado! Paul Kohl
7
8
Sobreiro. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 50 x 75 cm – Edição 7 exemplares. 9
Baby Doll. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 50 x 38 cm – Edição 7 exemplares. 10
Breathing Windows. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 38 x 50 cm – Edição 7 exemplares. 11
Man in a boat. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 38 x 50 cm – Edição 7 exemplares. 12
Scared Cactus. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 38 x 50 cm – Edição 7 exemplares. 13
Lisbon Street. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 38 x 50 cm – Edição 7 exemplares. 14
Boys Beach Buildings. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 38 x 50 cm – Edição 7 exemplares. 15
Red Headed Woman. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 50 x 38 cm – Edição 7 exemplares. 16
Silver Hair. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 50 x 38 cm – Edição 7 exemplares. 17
Historical Boat. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 38 x 50 cm – Edição 7 exemplares. 18
Layered Landscape. Fotografia. Impressão com tintas de carvão qualidade de arquivo sobre papel 100% algodão. 50 x 38 cm – Edição 7 exemplares. 19
Paul Kohl nasceu no interior da América e, aos 18 anos muda-se para Nova Iorque. Esteve quatro anos no exército, tendo iniciado na Army Security Agency (Agência de Segurança do Exército) e depois na Army Language School (Escola de Línguas do Exército). Entretanto, conheceu a cantora Joan Baez e o seu mentor, Ira Sandpearl e, tornou-se Objector de Consciência, tendo sido transferido para o Corpo Médico, depois de receber formação de enfermagem. Esteve no Vietname em 67/68. Depois de sair do Exército fez o Bacharelato em Belas Artes no Instituto de Fotografia de San Francisco e licenciou-se na Universidade de Purdue, Lafayette, Indiana. Tem, mais recentemente, exposto o seu trabalho no Japão, Canadá, Estados Unidos, Malásia, Portugal e Singapura. Está representado em várias colecções de Museus, nomeadamente o Museu Joaquim Vermelho, em Estremoz, que adquiriu toda a sua colecção “Then and Now: Images from Portugal”. Foi bolseiro do National Endownment for the Arts, nos EUA, do Digital Creative Center Research, da Universidade de Nayang, Singapura, da Universidade Kawasaki, no Japão, entre outras. Fez residências artísticas na Awagami Paper, Japão, no Hungarian Multicultural Center, Budapeste e no Centro Nacional de Cultura, Lisboa. Tem editados quatro livros, com a Datz Press da Coreia do Sul, cujo tema é a paisagem contemporânea. Incluem monografias sobre a Índia, Portugal, Japão e Chipre. Foi professor de Fotografia em diversas Universidades dos Estados Unidos, Ásia e Europa. Realizou, também, vários workshops para a EPSON. Trabalhou com Jon Cone, que desenvolveu a piezografia. Este sistema de impressão digital fina utiliza tintas 100% à base de carbono permitindo criar imagens de grande amplitude tonal. Pretende, Paul Kohl, com este sistema de impressão, manter viva a arte e a estética da fotografia tradicional, na era digital.
20
Paul Kohl was born in the middle of America but left when he was eighteen for NYC. He was in the army for four years, beginning with the Army Security Agency and the Army Language School in Monterey, California. But, after meeting Joan Baez and her mentor, Ira Sandpearl, he managed to fight his way to a Conscientious Objector status and was transferred to the Medical Corps. After training as a nurse practitioner, he served in Vientnam (67/68). After the army, he earned a BFA from the San Francisco Institute in Photography and his Master Degree from Purdue University, Lafayette, Indiana. He exhibits his work internationally with recent shows in Japan, Canada, the USA, Malaysia, Portugal and Singapore. His work is part of the permanent collections of several museums including the Joaquim Vermelho Museum in Estremoz, Portugal, which acquired the complete portfolio from the series “Then and Now: Images from Portugal.� He has received grants from the National Endowment for the Arts in the U.S.A., the Digital Creative Center Research at NTU in Singapore, Kawasaki University in Japan, Maryland State Arts Council Grants for Poetry and Photography, and the Baltimore City Arts Council Grants for Photography. He has done artist residencies at Awagami Paper in Japan, the Hungarian Multicultural Center in Budapest, the Obras Center in Portugal, and at the Centro Nacional de Cultura in Lisbon. He has published four books book on the contemporary landscape with Datz Press of Korea. They include monographs from India, Portugal, Japan and North Cyprus. He has taught photography extensively in the USA, Asia and Europe in universities and in workshops with Epson. He has worked with Jon Cone and the Piezography inks and printing system in order to keep the traditional photographic print aesthetic alive in the digital age. He is now based in Lisbon, Portugal.
21
Fichas Técnicas Ficha Técnica [catálogo] Título Edição Autor Organização Textos Fotografia Projecto gráfico Divulgação Tiragem ISBN Impressão Depósito Legal
Danos Superficiais: um olhar apaixonado: fotografia | Paul Kohl Câmara Municipal do Montijo Câmara Municipal do Montijo Galeria Municipal do Montijo Paul Kohl Paul Kohl Gabinete de Comunicação e Relações Públicas Gabinete de Comunicação e Relações Públicas 300 ex. 978-989-8122-43-8 Gráfica Lda. 423942 / 17
Ficha Técnica [exposição] Produção e Organização Design Gráfico Montagem
Divisão de Cultura, Bibliotecas, Juventude e Desporto - Galeria Municipal Gabinete de Comunicação e Relações Públicas Divisão de Obras, Serviços Urbanos e Ambiente Gabinete de Comunicação e Relações Públicas Divisão de Cultura, Bibliotecas, Juventude e Desporto - Galeria Municipal Montijo, março 2017
Realizada em parceria com a Galeria Arte Periférica
Galeria Municipal do Montijo Rua Almirante Cândido dos Reis, 12 • 2870-253 Montijo Telefone: 21 232 77 36 E-mail: cultura@mun-montijo.pt Horário: 2.ª a Sábado das 09h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.facebook.com/cmmontijo
22
www.mun-montijo.pt
23
24