Santa Isabel

Page 1


BLENDING STYLES


THERE IS A VILLAGE WITHIN THE CITY Há uma cidade dentro da cidade


Lisboa está a fervilhar. Cada vez são mais os que se apaixonam pelas suas paisagens, a luz que envolve a cidade, pelo seu caráter e ritmo, e descobrem na capital um lugar para viver. E se Lisboa tem vindo a ocupar um lugar de destaque nas listas internacionais das cidades com maior qualidade de vida, então, dizem os moradores de Santa Isabel, o seu deve de ser o melhor bairro da Europa; ou do mundo. No Centro Histórico da capital, perto de tudo e, no entanto, tão calmo. Santa Isabel, o bairro mais antigo da freguesia de Campo de Ourique, é um oásis que desperta em quem o descobre um forte sentimento de pertença.

Lisbon is bubbling. Every day someone new falls in love with the city, its views, the light that it bathes in and with its smooth pace of life. There seems to be a quality in the city that makes Lisbon a cherished city to set up a home. So, if Lisbon is so high on the list of the world’s best cities to live in - say the residents of Santa Isabel - then their neighbourhood is probably the best in Europe, or even the world, one would say. Sitting in Lisbon’s old quarter, the neighbourhood is at an arm’s reach of everything and yet so tranquil and calm. Santa Isabel, the oldest district in the parish of Campo de Ourique, stirs a strong sense of belonging in those who discover it.


O bairro criou raízes à volta da Igreja de Santa Isabel, lentamente, por caminhos velhos. Hoje, sobranceira à avenida Álvares Cabral, estrategicamente situada entre o Largo do Rato, antigo cruzamento que leva a todas partes, e a Basílica da Estrela, com o jardim a seus pés, polo social e marco cultural da cidade, a igreja dedicada à Rainha Santa ampara um bairro singular de recantos surpreendentes, que preserva nos seus caminhos velhos, agora passeios calcetados, uma essência de vila no seio da grande cidade. Em Santa Isabel temos tudo o que precisamos à porta de casa e, ainda, ao fundo da rua, toda a cidade à nossa espera.

The neighbourhood laid down its roots gradually along the old paths surrounding church of Santa Isabel. Santa Isabel overlooks Avenida Alvares Cabral, strategically positioned between the ancient crossroads at the Largo do Rato and the Estrela Basilica with the gardens it looks onto a social and cultural landmark of the city. Built to honour Saint Isabel of Portugal, the church shelters a unique neighbourhood of delightful little corners that has conserved the essence of were paved over. In Santa Isabel we have all we need at our doorstep, while at the end of the road, the whole city awaits.


BUILDING AND LOCATION Edifício e a sua localização

Com o largo da igreja à vista, SANTA ISABEL é uma elegante combinação de formas num bairro de agradável ecleticismo. A igreja, elemento dessa “Lisboa antiga” que sobreviveu ao devastador terramoto de 1755, exibe orgulhosa um mosaico de estilos que a torna especial. Igualmente, em seu redor o bairro recebeu pinceladas neoclássicas, ares românticos e enfeites Art Déco, estendendo-se em vagas sucessivas de modernismo. SANTA ISABEL enquadra-se nesse legado de peculiar harmonia, valorizando-o e enriquecendo-o. Tal como a igreja setecentista, hoje coroada pela obra póstuma do artista suíço-americano Michael Biberstein, falecido em 2013, SANTA ISABEL é uma pedra preciosa “escondida” a céu aberto.


Monsanto

Parque Eduardo VII

AMOREIRAS MARQUÊS DE POMBAL

Jardim de Torel Campo de Ourique

RATO

RATO

Jardim da Estrela Jardim do Principe Real Tapada das Necessidades

BAIRRO ALTO

MOURARIA

MADRAGOA

SANTOS

CHIADO

BAIXA ALFAMA

CAIS DO SODRE

CAMPO DE OURIQUE


AVENIDAS NOVAS

With the church square just a stone’s throw away, SANTA ISABEL provides an elegant combination of styles in a pleasantly eclectic neighbourhood. The church is one of the features of “Old Lisbon” that survived the devastating earthquake of 1755 and proudly displays the mosaic of styles that makes it special. In a similar vein, the surrounding neighbourhood has received its own share of neoclassical and romantic brushstrokes and traces of Art Deco stretching into successive waves of modernism. SANTA ISABEL sits comfortably within this curious harmony of styles, esteeming and enriching it.

CAMPOLIDE

CAMPO DE OURIQUE ALCÂNTARA ESTRELA

ARROIOS STO. ANTONIO MISERICORDIA STA. MARIA MAIOR

Just like the 18th-century church embellished with the posthumous work of Swiss-American artist Michael Biberstein (1948-2003), SANTA ISABEL is a hidden gem in plain sight. LISBOA, Bairros


THE PROJECT

Jardim

BLOCO C AP B

O Projeto


BLOCO B AP F

varanda BLOCO C AP B

Entrada

ARX ARQUITETOS A experiência internacional do galardoado estúdio

The internationally experienced, award-winning architectural

no mesmo projeto a recuperação de um prédio oitocentista e o desenho de um edifício de linhas contemporâneas.

century residence and designing a contemporary building within the same project.

Ainda, a visão da ARX tem que ser contemplada integrando no conjunto a intervenção de restauro no edifício da Rua de Santa Isabel n. 138-150.

ARX’s design was also required to respect and blend in with the renovation of 138-150 Rua de Santa Isabel. of Lisbon’s architectural tradition articulated in a language

essenciais da tradição lisboeta, exprimida numa linguagem mas sólidos impulsos a partir das coisas que nos chegam”.

but decisive impulses, drawn from what has reached us”. Solid, timeless values - lasting innovation.


BLOCO B AP B

UMA VISÃO, DIFERENTE ABORDAGEM Duas épocas, estilos diferentes, a mesma excelência. Personalidade, conforto e altos padrões de qualidade de vida O prédio da Travessa das Terras de Sant’Ana 19-23 renasce como modelo do que outrora foi a caracterização do bairro. Representante de um estilo pombalino de rigor atemperado, conserva o traço oitocentista através da recuperação das fachadas e dos elementos mais singulares do edifício original. O edifício novo, por sua vez, concebido para a valorização estética do conjunto, faz a ligação entre épocas e estilos numa complementaridade sem contradições. Sobressai a verticalidade e luminosidade do prédio, que reproduz eloquentemente o contraste entre solidez e transparência que se explora em todo o conjunto. Um volume de união ligeiramente recuado estabelece uma relação visual entre os dois prédios.

Jardim A A tela completa-se com a recuperação do edifício da rua de Santa Isabel n. 138-150, que dá a volta ao gaveto da rua e assoma ao largo da igreja, concedendo a SANTA ISABEL uma nova perspetiva. Janelas e janelinhas, amplos arcos, altas portas, terraços e varandas rodeiam totalmente as fachadas do edifício. A presença senhorial de uma época de industrialização remota exigências de comodidade e conforto.


ONE VISION, DIFFERENT APPROACH Two eras, a variety of styles, excellence throughout. Character, comfort and quality of life converge in SANTA ISABEL, inhabiting distinct architectural styles. of the more relaxed, late Pombaline architectural style that once characterized the neighbourhood. It has been given new life through the restauration of the facades and the singular features of the original building while still retaining its eighteenth-century charm. Turning to the new building, we have a construction designed to enhance the aesthetics of the ensemble and create a nexus between periods and styles, complementing without clashes. The sheer facade and brightness of the structure stand out as it eloquently reproduces the contrast between solidity and transparency that is explored throughout the design. A slightly recessed structure joins the two buildings and establishes a visual bond between them. The canvas is completed with the restoration of the building that goes around the corner of 138-150 Rua Santa Isabel and looks onto the church, giving SANTA ISABEL a new perspective. A variety of windows, generous arches, high doorways, terraces and balconies surround the building’s exterior. The stately presence of a bygone industrialized age is respected, creating an ideal marriage of classical form and meeting new demands for convenience and comfort.

GARDENS Jardins


JARDINS No jogo de luz e espaço, no seio do conforto e a elegância que propõe SANTA ISABEL, os jardins são um elemento central que une, dá equilíbrio e dita um estilo de vida. SANTA ISABEL tem porta da frente e porta de trás, como se espera de casas “a sério”. Nas traseiras de SANTA ISABEL, as tradicionais hortas, logradouros e pátios alfacinhas transformam-se em reservados espaços verdes, uma homenagem contemporânea aos hábitos clássicos de uma Lisboa íntima. Amplos, contudo recatados, os jardins oferecem frescura e cor, cultivam privacidade e tranquilidade. Sobre os jardins, a compenetração de estilos alcança a sua máxima expressão e SANTA ISABEL mostra a sua mais viva personalidade. Se nas fachadas para a rua cada prédio ostenta profusão de vãos, terraços e varandas suspensas assumem uma pauta mais livre, orquestrando uma sinfonia vibrante em torno dos jardins, multiplicando e enriquecendo o espaço.

EXTERIOR

Jardim B


BLOCO A AP A

Jardim B


GARDENS Within the play on light and space at the heart of comfort and elegance that SANTA ISABEL offers, gardens are a central feature; unifying, balancing and prescribing a lifestyle. SANTA ISABEL has a front and a back door, as one would expect from a real home. At the rear, Lisbon’s traditional vegetable plots, backyards and patios have been transformed into intimate green areas - a contemporary tribute to the city’s classical tight-knit habits. Spacious, yet secluded, the gardens offer freshness and colour while cultivating intimacy and calm. As it overlooks the gardens, SANTA ISABEL shows its most vivacious character and its blending of styles reaches a crescendo. While at front, the facades of each building have their own precise and regular stanza, at the rear a plethora of spans, terraces and hanging balconies have a much freer composition, orchestrating a vibrant symphony around the gardens while enlarging and enriching the space.

BLOCO A AP A

Jardim A

BLOCO C AP C

Jardim


APARTMENTS Apartamentos

BLOCO B AP I

Terraço


APARTAMENTOS Santa Isabel é composto por 3 edifícios distintos, ligados entre si por um parque de estacionamento subterrâneo de 2 pisos e 31 lugares de estacionamento. Com apenas 3 pisos de altura, os apartamentos de SANTA ISABEL foram desenhados como um espaço acolhedor, de vida e de convívio, oferecendo o melhor conforto e as mais modernas comodidades em espaços desafogados, funcionais e pensados. As salas são a alma da casa. Amplas e convidativas, com cozinhas equipadas e de qualidade superior, prolongam-se naturalmente para os espaços abertos: jardins, terraços e varandas. Os quartos e suítes são todos exteriores, luminosos e amplos.

BLOCO C AP B Sala


C A

B

Travessa Terras de Santana

Sa nt a

APARTMENTS Isa be l

Santa Isabel comprises 3 distinct buildings, all interconnected by a two-level underground car park with 31 spaces. At a maximum of 3 stories, the apartments of SANTA ISABEL are designed as welcoming abodes of life and conviviality, offering the highest standards of comfort and modern amenities in spaces that are airy, functional and well thought-out.

de Santa na

de

The living rooms are the souls of the apartments, spacious and

Travessa Terras

Ru a

lead outside onto gardens, terraces and balconies. All the bedrooms and en-suites are spacious, face outwards and draw in light.

Rua de Santa Isabel

A

Travessa Terras de Santana

B

C


A A


HERANÇA ENALTECIDA Travessa das Terras de Sant’Ana 19-23 Bloco A (3 apartamentos – dois T3 e um T2) Enquanto as fachadas são reabilitadas, os interiores são completamente refeitos, dando lugar a uma nova volumetria, moderna, muito mais ampla e confortável.

A

No rés-do-chão, um T3 de 148 m2 e mais de 80 m2 de jardim privativo. Um dos quartos é uma suíte com acesso ao jardim. No jardim, um espaçoso e completo anexo acrescenta conforto para uma vida ao ar livre.


BLOCO A AP H

Sala

No T3 do primeiro andar, com 155m2, os 26m2 de varanda traseira cobram protagonismo. Na parte da frente, a alternância de janelas de peito e varandas reforçam a luminosidade. No piso superior, o telhado a duas águas do antigo edifício transforma-se numa cobertura em mansarda com generoso pé-direito. O T2 com duas suítes que coroa o conjunto conserva as quatro grandes trapeiras originais que outorgam personalidade ao edifício. Existe um elevador para uso exclusivo do edifício reabilitado e um átrio independente que dá acesso aos dois pisos de garagem e zonas comuns.

BLOCO A AP A

Cozinha


BLOCO A AP A

Sala


BLOCO A AP A

Quarto suite


LEGACY EXALTED 19-23, Travessa das Terras de Sant’Ana Block A (3 apartments: two 3-bed and one 2-bed.) Whilst the façades have been restored, the interiors are completely rebuilt, creating a new contemporary space that is both airy and comfortable. three-bedroom apartment with more than 80 m of private garden. One of the bedrooms is an en-suite and has access 2

2

adds comfort to the al fresco experience. 2

rear

casement windows and balcony doors enhance brightness. transformed into a penthouse with a mansard roof providing generous headroom. The apartment with two en-suite bedrooms that crowns the building conserves the four large dormer windows that give the property character. There is an elevator for the exclusive use of residents of the renewed building and a separate lobby offers access to the two-level underground car park and common areas.

BLOCO A AP H

Quarto

BLOCO A AP H

Casa de banho


B B


TRADIÇÃO REPENSADA Travessa das Terras de Sant’Ana 25-31 e 33 Bloco B (7 apartamentos)

B

Elegante e moderno, o novo edifício foi construído de raiz pensando em servir todas as comodidades contemporâneas. O edifício dispõe de cinco apartamentos T3, com uma ou duas suítes, um T2 e um T1.


BLOCO B AP F

Quarto


BLOCO B AP I

Sala

BLOCO B AP I

Sala de jantar

A cobertura do edifício é uma área comum de lazer e descanso completamente equipada e pensada ao mínimo detalhe. Um amplo terraço ajardinado oferece um destelho de cor que contrasta com as cores claras e os tons suaves das fachadas. Inclui 2 jacuzzis. O T3 do piso térreo oferece 170 m2 e um jardim privativo de quase 90 m2, com acesso a partir da sala e da suíte. Os dois T3 do piso superior disponibilizam cozinha independente e duas suítes. O espaço completa-se com amplas varandas.


REWORKING TRADITION 25-31 and 33, Travessa das Terras de Sant’Ana Block B (7 apartments) This elegant and modern construction is built from scratch with all contemporary amenities in mind. The building has as well as a 2-bedroom and a 1-bedroom property. and meticulously thought out communal leisure zone. A large garden terrace reveals a vivid palette of colours Includes two jacuzzies.

BLOCO B AP I

Quarto suite

BLOCO B AP I

Cozinha

The 3-bedroom, 170 m2 with almost 90 m2 of private garden that can be accessed from the living room and the en-suite bedroom. and three bedrooms, two of which are en-suite. Large balconies


C C

BLOCO C AP C

Entrada


RESERVADA GALHARDIA Rua de Santa Isabel n. 138-150. Bloco C (6 apartamentos; dois T3 duplexes, um T2 dúplex, um T4, um T1 e um T2) O bloco da rua Santa Isabel, com o seu peculiar porte, acrescenta ao leque de tipologias que propõe Santa Isabel os apartamentos duplex, dois T3 e um T2.

C

Nas traseiras dos duplexes, dando acesso ao jardim, altos arcos envidraçam quase por completo a fachada, inundando de luz e cor os dois andares. Por cima dos duplexes encontramos um espaçoso T4 com 255 m2 que se abre para o exterior com uma sucessão de 17 vãos que acedem às varandas suspensas que rodeiam as fachadas do edifício por completo. Uma passagem subterrânea dá ao edifício acesso direto aos níveis de estacionamento.

BLOCO C AP C

Entrada


BLOCO C AP C

Sala INTERIORES ELOQUENTE SIMPLICIDADE Decoração minimalista, equipamentos de primeiro nível e materiais de alta qualidade. O desenho contemporâneo e funcional reforça a sensação de amplitude. A luz, sempre presente, estimula e aconchega. O domínio da cor branca em paredes e tetos e nas carpintarias de portas e armários encastrados asseguram um interior luminoso e elegante. Os pavimentos e acabamentos em madeira Riga envernizada outorgam toques cálidos e enfatizam o caráter acolhedor dos apartamentos. As zonas húmidas são em pedra de lioz amaciado, a pedra característica de Lisboa.

BLOCO C AP C

Sala de jantar


BLOCO C AP C

Sala de jantar

SUBTLE GRANDEUR 138-150, Rua de Santa Isabel. Block C (6 apartments; two 3-bed duplexes, one 2-bed duplex, a four-bed, a one-bed and a two-bed.) The block on Rua de Santa Isabel with its intriguing presence adds the duplex concept to the range of properties offered by SANTA ISABEL in the format of two three-bedroom properties and a two-bedroom apartment.

BLOCO C AP C

Sala de jantar


BLOCO C AP D

Sala de jantar e cozinha

BLOCO C AP D

Sala

At the back, where the duplexes lead onto the garden, high windowed arches almost completely glaze Over the duplexes there is a spacious 255 m2, 4-bedroom apartment with 17 openings onto the hanging balconies that surround the building’s exterior walls. An underground corridor gives the building direct access to the parking levels.


BLOCO C AP E

Sala e quarto

BLOCO C AP E

Cozinha

INTERIORS ELOQUENT SIMPLICITY and materials of the highest quality. Contemporary, functional design reinforces the feeling of spaciousness. The ever-present light soothes and invigorates. White is the dominant colour for the walls and ceilings, the woodworking of the doors and the built-in wardrobes, guaranteeing a bright and elegant interior. and emphasise the welcoming character of the apartments. the characteristic stone worked in Lisbon.


Branding, Design & Editorial Concept: ADDB Aleksander Dembinski Nuno Patrício Caroline Vézian addb.pt FLUO Bright ideas Copywriting Nuno Alves Ferreira 3D 1825.pt Photographs Ricardo Quaresma

DOCUMENTO NÃO CONTRATUAL Todos os elementos constantes neste documento são meramente indicativos, poderão sofrer alterações e não têm carácter contractual. O promotor reserva-se o direito de efectuar alterações livremente às dimensões e equipamentos de acordo com as restrições técnicas de construção. NON-CONTRACTUAL DOCUMENT All elements in this document are indicative only, may change and are not contractual. The developer reserves the right to make changes to the dimensions and equipment freely according to the technical constraints of construction.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.