I
' '
liniK M r-.. ju^ '
'
-r-#iU!
REVISTA DE ©ERAS PUBLl DE
PUERTO RICO
V.
WJ -
PUBLICACIÓN MENSUAL Director:
RAMÓN gandía CORDOVA Año
SEPTIEMBRE DE
viil
NUMERO
1931
SUMARIO Página
Gobierno de las Ciudades Europeas. Selección de Párrafos del
Texto "El Gobierno de
por
el
Ciudadtes Europeas",
tas
Dr. Munro, Traducido por
el
Ingeniero Enrique
195
Ortega
La
.-
Soc. C. E.
t^^ff
Am.
desecación de Lodos coloidales, por Manuel Font, M.
197
-
Puerto Rico y la Producción de Energía Eléctrica, por F.
Krug, Ingen ero Electricista _.
Departamento Sur".
del Interior. Servicio
de Riego de
198
--
;
la
Costa
Informe Anual, por Antonio Luchetti, Ingeniero
Jefe Sefmcio de Rfego de la Costa Sur
199
-«.-
Gobierno de Puerto Rico, División de Automóviles. Informe Anual,
Año
Boletín No. 14.
Fiscal de 1930-81 (CoxítánuaciÓB)
P^n American
División.
AmerioáH; Road
Builders Association. Nomenclatura de Carreteiras. por
M. A. Cowalles. C. E. Ingeniero Jefe de Central, ^'í^'Vy'i
Cuba
.
2W
^-«^-.-.•.-.
..
*
.
la Carretera ^-.
l-H :m^.^-^;é)Bm
9
^ '
^'
"
U
h
merican Railpoad
Company
OF PORTÓ RICO SEBVIGIO BAPIDO
Y ECONÓMICO EN EL TBANSPOBTE DE
PASAJEBOS Y mercancías.
NUESTRA EMPRESA ESTA EN CONDICIONES DE DAR EL MEJOR SERVICIO
A LOS SEÑORES CONTRATISTAS EN EL TRANSPORTE DE MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN.
Seguridad y Eficiencia
gsiasisisigisiifaaaaasisisfSísi^^
SUCESORES de
L.
VILLAMIL
&
Co.
Constantes existencias de: Cemento Portland superior marca ^'CABALLITO'* Cal hidratada
marca
^'CABALLITO'V
de todos los diámetros. ZINC acanalado, liso y teja cubana. ALAMBRE liso dulce y galvanizado de púas. VARILLAS retorcidas
para armaduras metálicas marca ''DEREKA'% PALAS Y CUBOS para concreto. Y la conocidísima marca de cerveza alemana ^'WHITE PINTURAS
SISTER'%
mn
REVISTA D
pueleca; DE
PUERTO Ríe© PUBLICACIÓN MENSUAL Del Departamento del Interior y de la Sociedad de Ingenieros de P. R. para informar al Pueblo do Puerto Rico, del progreso de sus obras Públicas; para fomentar las industrias e impulsar el arte de construir.
FUNDADA EN
1924 POR GUII LERMO ESTE VES, C. E. Comisionado del Interior. Director:
RAMÓN gandía CORDOVA Entered as second class matter at San Juan, P.
AÑO
SEPTIEMBRE DE
VIII
Gobierno de
las
CAPITULO
NUMERO
9
Texto
Ciudades Europeas", por
el
1931
3, 187S>.
ciudades europeas
Selección de Párrafos del
Traducido por
the Fost Ofñce nnder tbe Áct oí March
R., Jan. 3, 1924 at
el
*'E1 Gobierno de Doctor Munro
Ingeniero Sr. Enrique Orte^ra
III
El Gobierno de las Ciudades Inglesas (Continuación) Pag. 282. parte de los poderes del Concejo se asignan a los diversos comités, éstos son muchos en las grandes ciudades y son elegidos en la sesión de noviembre de cada año. La ley requiere que cada Borough Council elija dos comités ,el de inspección y el de educación, y tales comités se llaman estaduales, pero pue-
La mayor
den tener tantos como sean necesarios, y una gran ciudad tiene a veces una docena o más. Pag. 283.
gobierno federal, que en el gobierno de los estados y de los municipios, es una prerrogativa del Presidente del organismo; en Inglaterra, este privilegio se lo reserva el Concejo. Es la práctica que el Concejo Inglés nombre en su sesión de noviembre un comité de selección, el cual informa y presenta al Concejo, los comités especiales que han de funcionar durante el e!
año.
Pag. 287.
uno modo exacto la desatenparte dan los Concejos a las reción que en todo o en comendaciones de los comités, pero un ligero examen de los periódicos locales, de los meetings celebrados en 53 boroughs y Juntas de distrito, y que se publicaron hace algunos años parece demostrar que hubo un promedio de sólo tres casos de alguna importancia para atraer la atención de la Prensa en los cuales los in-
No
es fácil fijar de
de sus comités el Concejo Municipal inglés sigue métodos muy diferentes de los seguienmendados o rechazados. Las tradiciodos en los Estados Unidos. En América, como es bien formes fueron punto varían por supuesto en las distintas conocido, el nombramiento de los comités lo mismo en' nes en éste
En
la elección
196
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO
ciudades, algunos Concejos atienden más que otros a sus comités, ii>éí-o puede afirniarse dé un modo general, que en la gran mayoría de los asuntos, es final y aceptada la decisión de los Comités. Pag. 298.
Empezando por el Town Clerk (Secretario), éste tiene bajo su custodia todas las franquicias, escrituras y demás documentos legales <íe la municipalidad y
los
presentará al Concejo, cuando así lo deseen. Es el Consejero legal del Borough, a quien se le pide consejo sobre cualquier asunto concerniente a los derechos y responsabilidades del municipio. Se supone sea él el único familiarizado con las leyes, órdenes provisionales
y decisiones judiciales relativos a los Boroughs en general y en particular a su propio municipio. En una palabra, prácticamente tiene que cumplir
con todos aquellos deberes que en una ciudad americana se le confían a un oficial especial, al Procurador o Abogado de la ciudad o al Consejero Municipal.
Pag. 301.
Otro de los oficiales permanentes del municipio, cuyos deberes casi son de igual extensión consecueny cia es el ingeniero municipal.
El ingeniero inspecciotrabajo de construcción y reparación de las obras llevadas a cabo por la municipalidad, examina e mforma al Concejo acerca de los solares en los cua-
na todo
Marzo de cada año del estado financiero del Municipio y estos informes son remitidos para su examen a los Auditores Municipales. Aunque el Tesorero no desempeña ningún papel para determinar las condiciones económicas del Borough, se le llama frecuentemente por el Concejo o por el Comité de Hacienda para asesorarlos en cuanto á la selección de fechas, sitios y métodos, cuando el Concejo tiene que hacer empréstitos y además, acerca de otros muchos asuntos. En las grandes ciudades los Tesoreros son personas expertas en finanzas, dan todo su tiempo al cumplimiento de sus deberes y reciben un buen sueldo. Pag. 30.
Aunque de menor importancia, entre los funcionarios del municipio se' encuentran los auditores. Hay tres en cada Borough. Dos de ellos son electos en las elecciones anuales del municipio y deben tener idéntica cualificaciones para ser electos que los miembros del Concejo. Nominalmente éstos dos auditores son nombrados por un año. solamente, pero en la práctica ellos son reelectos cada año en las grandes ciudades. El tercer auditor es nombrado por el Alcalde de entre los miembros del Concejo.
el
hayan dé erigirse nuevos edificios y estudia todos proyectos para abrir nuevas calles, alcantarillados, parques y plazas, prepara los planos y especificado' nes para los nuevos proyectos, inspecciona les
los
lo
referen-
afirmado de calles, construcción de alcantarillados y demás obras publicas. No recibe ninguna asignación por trabajos realizados por los contratistas y su misión en estos casos es certificar que el trabajo te al
ha sido satisfactoriamente terminado.
Este oficial tiene a su cargo la compra, va por basta o de otro modo, de todos los materiales que cesita el Municipio, pero para hacer tales compras be tener previamente la autorización del Comité
su-
ne-
dedel
Concejo.
Pag. 303.
Otro puesto importante es el de Tesorero de la Este funcionario lleva las cuentas del Municipio, recibe el dinero que se paga a la corporación, hace los pagos cuando son autorizados por libramiento ciudad.
y además la ley le exige, y los Concejos así lo requieren, que rinda un informeí* áfemestral en Septiembre y
Si las actividades e influencias
de todas estas Jun-
en conjunto, llegaremos a la conclusión que Inglaterra ha hecho durante el último siglo unjconsiderable progreso en el camino que tas Centrales se consideran
conduce lógicamente a la centralizacióiT administraticomo se ha visto en varios estados continentales; sin embargo, al sistema de inspección nacional, como ahora existe, está muy lejos de alcanzar el record obtenido por los arreglos de Francia o Prusia. A los varios organismos centrales del Parlamento les ha dado autoridad de mala gana, pero poca y siempre menos de la que se ha pedido. Se habrá notado además que en Inglaterra no hay concentración de poderes en manos de un funcionario o en un solo departamento del gobierno nacional. En el sistema administrativo inglés no hay organismo que en modo alguno tenga la influencia y poderes del Ministerio del Interior de Fran cia o que el mismo ministerio de Prusia. Mucha de la autoridad que. estos ministerios poseen, se eierce i^idudablemente en Inglaterra como en otros países del continente, pero en vez de ser centralizada se distribuye entre diversos organismos. Uno encuentra no sólo descentralización de la autoridad local administrativa, sino también difusión en cuanto a la inspección va,
central.
^.
:
REVISTA DE OBRÁIS PUBLICAS DE PUERTO RICO
V
»
La desecación de lodos Por Maniiel
En
Fottt,
que sobre las obras Portuarias del Callao aparecieron en el número coarrespondiente a Abril, de la Revista de Obras Públicas, decía que uno "de los problemas más difíciles que tuvimos que resol^,>er en la construcción de dichas obras fué la desecación del fang-o procedente del dragado, que se vació detras del tablestacado de concreto que forma el ataguía para así ganar al mar una zona de 180,000 meteros cuadrados donde se han construido el edificio pava la Aduana y el patio de ferrocarriles. La rápida v^secación de esta zona era de absoluta necesidad no solamente para poder llevar a cabo la construcción de la Aduana y el tendido de la vía, sino para aliviar el ,
I
Área
V
él,
resolvimos la ecuación diferencial de tiempo, propuesel Di; Terzaghi
7 ta per
V *•'
k .
la cual
ií
I
comenzar
dz
a,
l
i
-^
'^
I
tiempo que tardaría este lodo
la desecación.
de permeabilidad del lodo* cambio en el contenido de agua
representa
el
por unidad de volumen con un cambio de pfe-
i
I
dt
el
k, es el coefficiente
sión igfual a unidad.
j
'
{'m
y economía. Para determinar
áw
—X a
i
dV»
tablestacado de concreto de la excesiva presión que produce el lodo coloidal. Estas presiones tan fuertes que se producen son debidas a que el fan^o o lodo, especialmente en estado coloidal no tiene ángulo de reposo. En el diseño de tablestacados u otras obras de retención, cuando de lodos coloidales se trata, es preciso recordar que las teorías y fórmulas clásicas (Rankine. Coulomb, etc) no son aplicables. Solamente con una larga experiencia en el diseño de esta clase de obras es que pueden determinarse presiones unitarias que envuelven simultáneamente los factores de seguridad
rellena antes de
en secarse de manera que pudiera trabajarse sobre
coloidales
M. A!m. Soc. C. E.
las notas
Fig. 1
197
z,
es
k
distancia vertical de un punto dado a la
superficie donde la presión
extema
actúa.
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO
198
dw
sistía sencillamente
dz
dw es el cambio en la presión hiÜrostática con dt el tiempo, en el mismo punto. Resuelta esta ecuación encontramos que por sí sólo €l lodo tardaría unos 150 años en secarse. Se hizo necesario, pues, improvisar métodos que pudieran re,
el más corto plazo. Procedimos en mi Reseña, a añadir también como ya pudieran usarse ecoque aquellos varios electrolitos, no obtuvimos repero nómicamente en gran escala,
solver este problema en
primero,
en extender polvo seco sobre las Pequeñas cantidades eran suficientes, pero tenían que ser del mismo fango. La idea de este procedimiento fué sugerida por ciertos fenómenos aunque no idénticos en su naturaleza, sí similares en su manera de operar. Me refiero, por ejem> pío, a los fenómenos siguientes: la fermentación del vinagre por medio de la adición del licor-madre; la cristalización instantánea de una solución saturada por la adición de un sólo cristal de la misma substancia en solución; la purificación de las aguas negras por medio de los cienos activados. En el primer y tercer caso superficies húmedas.
es la rasante hidráulica.
dije
Fig. 2 Aspecto de la zona rellena después de comenzada la desecación.
sultado alguno por este medio. Dimos con la idea de usar arados primero, pero éstos se hundían y desaparecían en el fango. La idea del arado evolucionó hacia
y aunque con estos empezamos a obtener resultados no conseguíamos la desecación completa. Solamente cuando empezamos a añadir del mismo fango seco ya, a las zonas no desecadas fué que obtuvimos los resultados deseados. El procedimiento con-
rodillos livianos
Fig. 3 Otro aspecto de la zona rellena. Nótese el
hom-
bre hundido hasta las rodillas. es biológico, en el segundo es químico. En caso nuestro no podemos explicar la causa, pero es un hecho y ésta es la lección que se deriva de nuestra experiencia en Callao que la manera más rápida de desecar lodos coloidades es por medio de la adición de pequeñas cantidades de lodo seco procedente de la misma fuente del que se desea secar y cilindrando la su el
fenómeno
el
perficie con rodillos livianos.
Puerto Rico y la producción Mundial de energía eléctrica ¡Por F. KRÜG, Ingeniero Electricista
Resu-ta en extremo interesante comparar la cifra de producción de energía eléctrica per capita de Puerto Rico con la de otros países. La producción anual de
de casi ochenta millones de kilovatiohoras y su población es de más de millón y medio de habitantes, resultando una producción anual per capita, de la isla es
energía eléctrica de 52 kilovatiohoras. La tabla siguiente demuestra que aunque nuestra producción no es comparable con la del Canadá, Esta-
de Europa, sin embargo, solo la exceden. Estos son América cinco países de Hispano Chile, Argentin«i Méjico, Cubft y Uruguay, acertándodos. Uiiidos
o
mucho nuestra producción a la de este último país Es de notarse que los países más industrializados tienen la mayor producción per capita y según se vay¿ Puerto Rico desarrollando en el campo industrial iri ocupando sitio más destacado en la tabla demostrativa
se
de los progresistas paíees que cada vez utilizan mái
intensamente
la electricidad.
Producción Anual Per Capita en Kilovatiohoras
los países
Suiza
Canadá
-^.-
1370 1080
-
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO Estados Unidos
1015 810 560 530 380 375 340 320 296 275 235 183
Suecia Bélg'ica
Alemania
Franca Austria Inglaterra
Noruega Australia
África del Sur Italia
Japón
199
132 128 90 88 86
España Checoeslovaquia Chile
Hungría iPólonia
85
Argentina Méjico
85 83
Cuba Uruguay Puerto Rico
54 52
Braz:l
30
China
71/2
Departamento del
Interior
Servicio de Riego de la Costa Sur
Informe Anual II
La
tabla que sigue muestra el tipo a que se hi-
<neron entregas de
rante cada
mes
del
agua a año
los
terrenos incluidos du-
fiscal de
cada uno de
los ca-
29.84
S0.5Q
Marzo
13.84
34.67
51.52
Abril
21.60
34.77
50.72
59.03
44.68
51,50
94.30
150.21
Mayo
nales principales del sistema:
Guamaní
Patillas
49.38
Febrero
Juana Díaz Por Ciento
125.02
Junio
Julio -
131.94
116.09
52.64
Agosto Septiembre Octubre Noviembre _ Diciembre _
102.63
114.66
25.46
98.62
104.24
'
27.55
75.46
91.18
'
36.46
65.34
65.68
52.89
poca agua excedente durante el venaño fiscal. La mayor parte del agua que aparece filtración., de aguas fueron dida como agua excedente también las cuales no puede controlar el Servicio,y aguas aquellas incluye aguas excedentes, Clase II, que ganado de y paqué se suministran para abrevaderos Sisdel surten ra abastecimiento de municipios cue se
51.49
59.39
53.09
tema de Riego.
Por Ciento
Por Ciento
1930
1931 ^nero
DIVISIÓN
Se vendió
muy
La venta de 50.21
53.69
DEL ESTE
51.02
fiscal
Acre-pies $
235.61
año
Clase
I
Total
II
659.60
1,748.41
3,590.36
$
886.47
$4,808.19
$5,930.27
$
110.88 242.04
1,182.35
Valor
el
fueron como sigue: Clase
Filtración
estas clases de agua durante
DIVISTON DEL OESTE
—
Acre-pies
Valor
332.65 $
401.84
443.53 $
644.48
TOTAL DEL DISTRITO Valor
La Tabla No.
770.48
1,515.00
Acre-pies $
II
$1,129.11
637.45
de este informe muestra
el
vo-
lumen de agua en acre-pies que se desperdició por los aliviaderos o por las compuertas de limpieza de los diversos lagos. Durante el mes de marzo 1931 y a pesar del hecho de que no hubo agua disponible para riego en el Lago de Patillas, aparece como desperdiciada la cantidad de 447 acre-pies. ¡Ese es el volumen de em balse que queda por debajo de la elevación a que se deriva el agua del Canal Patillas, el cual tuvo que se-
carse con
el
1,748.41
4,033.89
$4,808.19
$6.e574.75
fin de hacer reparaciones en las
compuer-
tas de la presa.
La Tabla No. IV muestra
las entregas de
agua he-
chas del Sistema de Riego a todas las tierras del disincluyendo las aguas excedentes vendidas; las trito,
cantidades de agua que fueron ofrecidas pero rehusadas por los regantes; el déficit incurrido en cada mes debido a la escasez en el aprovisionamiento de agua; mensual la cantidad entregada en exceso de la cuota
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RÍCÓ
200
con objeto de disminuir el déficit acumulado así como también las cantidades canceladas de ese déficit acumulado del período de doce meses que se permite para entregar los déficits que en cualquier mes se hayan incurrido.
La cantidad total de agua entregada del Sistema de Riego durante el año fiscal montó a 92,255.99 acreque representa el 85.64 por ciento de la cantidad que anualmente corresponde a los terrenos incluidos en el distrito. El agua ofrecida pero rehusada montó a 9,062.95 acre-pies, lo cual es 8.41 por ciento del total correspondiente al año. lEl déficit acumu-
lado en las entregas sumó, al finalizar el año fiscal, un total de 40.95 por ciento del total correspondiente? al año. Se cancelaron déficits anteriores en cantidades
*
,
de 12,488.53 acre-pies que se habían sostenido duran-i tetodo un año sin que fuera posible entregarlos deb.-^ do a que no hubo aprovisionamiento para ello.
Con objeto de comparar
pies, cifra
;
las condiciones presente.^T
con las que fueron al^^ dan a continuación terminar el en cada uno de lo.^ disponibles las cantidades de agua lagos en junio 30, 1930 y en junio 30, 1931. ^ de todos los lagos del sistema
año fiscal anterior, se
DIVISIÓN DEL ESTE: Embalse junio
Lago
30,
1930
Embalse junio
7,643 acre-pies
Carite
4,140
9,587
40
274
11,823
24,342
2,906
7,019
533
2,188
Melania
TOTAL
___
30,
1931
14,531 acre-pies
Patillas
DIVISIÓN DEL OESTE: Lago Guayabal
Coamo Guineo
1,619
TOTAL Total en
el
Distrito
Parte de
la
Capacidad Total
3,439
15,262 acre-pies 42.70 por ciento
—
Conservación. La limpieza de los canales y de todas las estructuras del Sistema de Riego fué atendida con el cuidado que de continuo se requiere para mantener las obras en estado de eficiencia. Los gastos totales de limpieza de los canales durante el año
4. 5. 6.
lo cual dá un promedio de coscada milla de canal que se limpió. Esto fué un costo relativamente bajo si lo comparamos con el costo del año fiscal anterior que llegó a SI 68.77 por milla. La disminución se debe, por supuesto, al hecho de que los canales funcionaron por menos tiempo a causa de la sequía y naturalmente el crecimiento del limo y yerba fué menor que el que ordinariamente se produce en condiciones normales de
8.
10.
11.
dis-
más importan-
1.
DIVISIÓN DEL ESTE:
3.
Reparaciones a la presa de derivación V compuertas en el Canal Guamaní Reparaciones a las cercas al costado de Canales de Patillas y Guamaní Reparaciones a alcantarillas
3.
Reparaciones en revestidos de hormigón en canales Reparaciones a las miras de los Lagos de Patillas, Carite y Melania Diversos trabajos de reparaciones
Reparaciones de compuertas Limpieza del cieno en el Lago de Coamo Limpieza del cieno y reformas en las entradas de los sifones en la Presa de
Guayabal $
36.2^,^ 1,171.98
771.85 ^
16.16^
33.63
331.68 32.59
$8,149.90
DIVISIÓN DEL OESTE: 2.
los
Reparaciones en las compuertas de la Presa de Patillas Reparaciones a compuertas de los ca-
257.88
re-
tes fueron las siguientes:
2.
Reparaciones a tramos metálicos Reparaciones a estaciones de bombas ._ Reparaciones en los bancos de los ca-
TOTAL
Algunas de las obras en nuestros canales de tribución y en las obras de los lagos requirieron
1.
99.36 por ciento
nales 9.
operación.
paraciones, de las cuales las partidas
35,168 acre-pies
nales 7.
montaron a $14,549.28, to de $148.08 por
10,826
204.21
4.
Reparaciones de cercas, Canal de Juana Díaz
5,249.24
5.
44.43
6.
Reparaciones en el Canal de Doña Juana Reparaciones y pintura en la barandilla
367.34
^'
99.75a
1,009.6a)
759.71 40.37
f
.
:
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO puente de la Represa Guayabal Raspado y pintura de las creces automáticas en
la
Presa de Coamo
8.
Raspado y pintura
9.
Descalabrado Reparación del módulo en
del sifón metálico
el
336.38
didos por guientes
152.51
En
:
de el
Campamento de Guayama:
Río Ja161.26
cag-uas
Reparación de casas 11. Reparación del alcantarillado en pamento de Juana Díaz
Otros trabajos de conservación que fueron atenla División de Construcción fueron los si-
239.97
del 7.
261
1.
96.62
10.
el
Cam-
tubería e instalaciones
3.
4.
Reparación y asfaltado del camino fren-
141.22
$ 8,149.90 3,404.76
174.22
$
Reparaciones a los Pabellones Nos 1. 2, 3 y 4 Reparaciones en las oficinas, garage, almacenes, casa del pesebrero y en el pesebre
$3,404.76
Total División del Este Total División del Oeste
la
sanitarias 2.
TOTAL
Reparaciones a
216.50
243.77
te a los pabellones
Total gastado en reparaciones.
$11,554.66
313.58
6.
Reparación general de herramientas y equipo de construcción
292.78
7.
Construcción de aparadores en los almacenes, escaleras corredizas y equipo diverso para el movimiento de la carga en
5.
trabajos de mejoras se hizo poco durante el año debido a la falta de fondos que pudieran disponerse para ese objeto. Es natural que con la extremada escacez en las fuentes de abastecimiento de agua del sistema los ingresos que generalmente se derivan de
En
venta de aguas excedentes faltaron este año, y por consiguiente, tuvimos que limitar nuestro programa de mejoras a estrictamente aquellas obras que eran
la
más
los
En
DIVISIÓN DEL ESTE:
1.
Revestido de una sección del Canal Pa$5,019.83
tillas
2.
3.
5.
Campamento de Guayama
2.
3.
55.01
metálico Construcción de obras de transición a la entrada y salida del tramo de canal cono-
el
Campamento de La Planta No.
$1,734.99
675.54
Arroyo Flume Siiphon
5.
70.06
Construcción de alcantarillas Obras diversas
$
211.12 34.17
Instalación de ventanas de acero y cris-
para sustituir persianas de madera Enlucido del piso de hormigón en la
92.74
Planta No. 1 Pintura interior de las paredes y techo en la Planta No. 1
863.07 304.25
312.62 1
$1,505.35
de Carite
$6,133.06
DIVISIÓN DEL OESTE: Construcción de cercas en el Canal de Juana Díaz Revestido de una corta sección del Canal Juana Díaz
TOTAL
de Carite
Construcción de cubiertas de hormigón sobre los tanques de las plantas de purificación de aguas negras Construcción de escaleras con lozas de
Total en la Planta No.
2.
1
tales 4.
TOTAL
1.
__
hormigón premoldeado
Construcción de un trozo de canal en hormigón armado para sustituir un tramo
cido por 4.
el
mejoras que se realizaron durante el año fue-
ron como sigue:
1.
406.17
almacenes
Total en
urgentes.
Las
87.97
Instalación de cuatro puertas de acero plegadizas en los almacenes
11.26
$
598.04 $
Se llevó a efecto este año la terminación de ciertos trabajos de mejoras que no habían sido del todo terminados al finalizar el año anterior: 1. Terminación de mejoras al edificio y alrededores de la Subestación de Sta. Isabel $ 276.04 2. Terminación de la obra conocida por Arroyo Flume Siphon y desmantelación del 905.23 viejo tramo metálico que allí existía
—
609.30 3.
Total División del Este Total División del Oeste
$6,133.06
Total Gastado en^Mejoras
$6,742.36
609.30
Terminación de la obra del sifón de La Juana y desmantelación de la obra provisional de madera que allí existía Total
-
861.27 $2,042.54
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO
202
UTILIZACIÓN DE LAS FUENTES FLUVIALES
SISTEMA HIDRO-ELECTRICO Funcionamiento del Sistema Interconectado.^Al comenzar el año fiscal el Lago de Carite contaba con aprovisionamiento abundante. La cantidad disponible en el embalse era de 4,140 acre-pies que representa una energía potencial equivalente a 3,080,000 kilovatios-hora en las Plantas Generatrices de Carite. Este aprovisionamiento era mucho mayor que el que hubo disponible al comenzar los años fiscales 1926-27, 1927-28 y 1928-29. Se inició el año, por tanto, en condiciones superiores a las que generalmente existen para esa época. Sin embargo, la sequía sufrida durante los meses de julio y agosto causó un descenso en el embalse que hubo de causarnos la consiguiente inquietud. Habiendo fracasado todas las señales de lluvias que aparecieron durante la primera parte del mes de septiembre no era juicioso sustentar esperanzas de que mejorase el tiempo y nos dispusimos a prepararnos para la crisis, ésto es, no contar con lluvia alguna por
muchos meses.
Porto Rico para interconectar con nuestro sistema su Planta a Vapor en Ensenada; en octubre 27, 1930 se celebró un contrato con la Porto Rico Railway Light and Power Company estableciendo los términos de interconexión entre su sistema y el nuestro; y el día 31 de marzo 1931 se firmó un contrato con la Central Aguirre Sugar Company proveyendo la interconexión de su Planta a Vapor con nuestro sistema. Empezamos a comprar fuerza de la South Porto Rico Sugar Company of Porto Rico durante el mes de enero 1931, y pocas semanas después comenzamos a comprar fuerza también de la Central Aguirre Sugar Company y de la Porto Rico Railway Light and Power Company, y mediante arreglos especiales con el Municipio de Cayey, también compramos de su Planta Hidroeléctrica alguna fuerza que trasmitimos a nuestro sistema por la línea que había sido construida para la interconexión con el sistema de la Porto Rico Railway Light and Power Company. Salimos, pues, de la situación crítica en que la sequía había colocado nuestro SistemaHidroeléctrico, disponiendo de abundantes refuerzos para suplir las necesidades de nuestros abonados, e incidentalmente se trajo a una rápida materialización el plan de interconexión entre todas las entidades
Y
El aprovisionamiento de agua en el Lago de Carite se agotó casi totalmente. Ya para el día 2 de febrero 1931 el embalse había descendido a 270 acre-pies que es lo más bajo que ha estado en muchos años. Solamente en dos ocasiones anteriores, durante los años 1916 y 1918 había estado el emballa crisis vino.
se por debajo de esa cantidad.
más agua
del lago,
ya que
el
No
era prudente sacar
Servicio,
aunque no
es-
tá en la obligación de hacerlo, consideró que debía conservar algún aprovisionamiento para suplir las nece-
sidades del pueblo de
Guayama que depende
entera-
mente de ese lago para su abastecimiento. Afortunadamente pocos días después tuvimos alguna lluvia en la cuenca del Lago Carite y el embalse subió de 1,000 Pero estando entonces en posición de obtener fuerza eléctrica de otras fuentes recurrimos a la compra de lo que necesitábamos para atender nuestra demanda, y como reserva cuidamos de conservar el aprovisionamiento en el lago para utilizarlo en caso de acre-pies.
extremada necesidad. Para continuar dando tros abonados, cuya
servicio completo a nues-
demanda había aumentado
debi-
productoras de fuerza eléctrica que operan en la Isla con excepción del sistema de la Mayaguez Light
Power and
Ice
Company.
Los cuatro sistemas hasta ahora interconectados El de la Porto Rico Railway Light and Power Company que opera en las partes norte y este de la isla; el de Utilización de las Fuentes Fluviales, que se
a saber
:
extiende prácticamente por toda
la costa sur, a excepción del distrito comprendido por la Municipalidad de
Ponce, que lo sirve la Ponce Electric Company, cuyo sistema está también interconectado con el nuestro; y el cuarto, que es el de la Planta Hidroeléctrica del
Municipio de Cayey, que opera en las Municipalidades de Cayey y Cidra, tienen ahora como fuentes de fuerza eléctrica las dos plantas hidroeléctricas del Sal-
Comerío; la Planta Hidroeléctrica de Río BlanPlanta a Vapor en Santurce, las dos Plantas Hidroeléctricas de Carite, la Planta Hidroeléctrica de Toro Negro, la Planta Hidroeléctrica de Cayey, la Plan ta a Vapor de la Ponce Electric Company en Ponce, la Planta a Vapor de la Central Guánica, de la South Porto Rico Sugar Company of Porto Rico, la Planta a to de
co, la
do precisamente a la seca, no hubo otro camino a seguir que el de dar los pasos para concertar contratos de interconexión y apresurar la construcción de líneas trasmisoras de manera que pudiera importarse de fuera la fuerza eléctrica que no podían producir las Plan-
Vapor de la Central Aguirre Sugar Company, y la Plan ta a Vapor en la Central Juncos, con una capacidad combinada algo mayor de 40,000 caballos de fuerza.
tas de Carite.
to Rico
Esos pasos se dieron durante la primera quincena de septiembre y en octubre 16, 1930 se celebró un contrato con la South Porto Eíco Sugar Company of
Los contratos de interconexión con la South PorSugar Company of Porto Rico y con la Central Aguirre Sugar Company proveen la venta de fuerza eléctrica a sus respectivas centrales durante el tiempo muerto en cantidades que no excedan de 1,500 K. V. A. y 600 K. V. A, respectivamente. También pro-
ty
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO veen la venta de fuerza a nuestro sistema durante la época de la zafra en cantidades que no excedan de una demanda de 9!50 K. V. A. y 600 K. V. A. respectivamente. El contrato de interconexión con la Porto Rico
Railway Light and Power Company cubre el intercambio de fuerza '*en demanda'' y de fuerza sobrante y el contrato con la Planta Hidroeléctrica de Cayey comprende la venta de fuerza "en demanda'' o sea, la producida a solicitud de ellos durante su horas de máxidemanda y la compra por nuestra parte de fuerza sobrante que tengan ellos disponible durante sus horas de poco consumo.
203
distrito cubierto por Utilización de las viales
montó a 141
La Tabla No. V que acompaña a este informe dá deta^es del número de contratos que cubren la venta de fuerza eléctrica y la distribución de la carga qu¿ hay bajo dichos contratos, clasificada bajo las tarifas y fines para los cuales se usa esta fuerza.
La entrega combinada al sistema interconectado montó a 27,621,093 kilovatios-hora y fué suplida por las plantas siguientes:
Planta Hidroeléctrica de Carite Planta Hidroeléctrica de Toro
10,043,710 k. w. hrs
Negro
La carga conectada dentro
9,585,450
del distrito del Servi-
de Riego requirió la entrega de 22,311,450 kilovatios-hora a su sistema de distribución. La producción de las Plantas de Carite se quedó corta dejando de suplir esta demanda en cantidad de 12,267,740 kilovatios-hora. Esta merma que representa aproximadamente el 55 por ciento de sus requerimientos hubo de suplirse con fuerza comprada de otros sistemas. cio
La operación de
Fuentes Flu-
caballos de fuerza.
Planta Hidroeléctrica de Toro Negro utilizando solamente el caudal ordinario de los Ríos Toro Negro y Doña Juana, resultó una gran ayuda durante la seca de este último año. La planta llegó a llevar a cargas máximas de 4,100 K. W. y tuvo un promedio de carga diaria de 1,094 K. W. y una carga mínima de 600 K. W.. La construcción de esta planta hidroeléctrica adelantándonos a la construcción y terminación del Pantano del Guineo que regula el caudal del Río Toro Negro, quedó otra vez justificada por las condiciones que prevalecieron durante el año, ya que no solamente vino a suplir la gran deficiencia sufrida en la producción de las Plantas de Carite, proveyendo 9,585,450 kilovatios-hora, sino que también economizó al Servicio de Riego y a los usantes de fuerza en el Distrito de Riego una gran cantidad de dinero ya que tal deficiencia, de haber podido suplirse si las interconexiones hubiesen estado hechas a principio de año, hubiera tenido que comprarse de otras compañías a precios mucho más altos. la
pany
4,607,600
Planta de
la South Porto Rico Sugar Company of Pto. Rico Planta de la Central Aguirre Su-
1,636,000
gar Company
914,700
Sistema de la Porto Rico Railway Light Power Company __
686,700
Planta Hidroeléctrica de Ceyey
146,933
TOTAL
"
27,621,093 k. w. hrs.
Es de notarse que la producción de las Plantas Hidroeléctricas de Carite fué 5,921,480 kilovatios-hora menor que la habida el año fiscal anterior o en otras palabras, el total de su producción este año fué solamente 63 por ciento de lo que fué el año anterior, todo debido a la merma en el aprovisionamiento de agua. El total de fuerza requerida por sistema durante año representa un aumento de 3,341,833 kilovatioshora o aproximadamente 13.76 por ciento sobre lo reel
querido tribuyó
el
año anterior.
Este total requerido se
Dentro del sistema de operación del Servicio de Riego
En
dis-
como sigue: 22,311,460 k. w. hrs.
resto del distrito cubierto por Utilización de las Fuentes
Hasta mayo 1^ 1931, fecha en que quedó terminado y puesto en servicio el Pantano del Guineo, el total producido y entregado por la Planta Hidroeléctrica de Toro Negro montaba a 18,075,970 kilovatioshora.
Planta de la Ponce Electric Com-
el
Fluviales
5,309,643
TOTAL
27,621,093 k. w. hrs.
,
El distrito del Servicio de Riego tuvo un aumen-
Durante
año
fiscal de este informe el total de carga servida del sistema interconectado aumentó de 6,362 caballos de fuerza a 7,255 caballos de fuerza, o sea, el 14 por ciento sobre lo que era al ftinalizar el año fiscal anterilor. El aumento de la carga conectada dentro del distrito del Servicio de Riego fué de 750 caballos de fuerza, y el aumento en el resto del la
el
to de 2,363,020 kilovatios-hora, o sea, 11.3 por ciento
sobre la
demanda
del
año
anterior.
Los otros 978,813
kilovatios-hora que hacen el total de aumento fueron distribuidos en el resto del distrito cubierto por Uti-
Fuentes Fluviales y representa para aquel territorio un aumento de 22.6 por ciento sobre la demanda del año anterior. La cantidad de fuerza lización de las
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO
204
sobrante vendida a la Ponce Electric Company aumen-" sualmente por cada una de las plantas generatrices tó este año de 699,605 kilovatios-hora a 862,400 kiloenlazadas al sistema interconectado. Este gráfico tamEste aumento habido en la venta de fuer- bién muestra las pérdidas habidas en transmisión y vatios-hora. za eléctrica sobrante no obstante las condiciones de transformación hasta los cuadros de maniobras en las sequía que prevalecieron durante el año, fué posible subestaciones.
porque hubo algunas crecientes en el Río Toro Negro que produjo en algunas ocasiones un aumento en la producción de la planta por sobre lo que requirió en esas ocasiones nuestro propio sistema, y debido también a la compra de fuerza eléctrica sobrante comprada de la Porto Rico Railway Light and Power Company que fué transferida a la Ponce Electric Company. La cantidad de fuerza comprada de la Porto Rico Railway Light and Power Company y transferida a la Ponce Electric Company montó a 320,438 kilovatios-hora. Los picos máximos de cargas que para cubrir demanda de nuestro sistema llevó cada una de las plantas interconectadas fueron como sigue: Planta No. 1 de Carite 1,650 k. w. " 700 Planta No. 2 de Carite Planta Hidroeléctrica de Toro Negro 4,100 '' Planta a Vapor de la Ponce Electric Co. __ 2,400 Planta de la South Porto Rico Sugar Com'' 1,000 pany of Porto Rico Sistema de la Porto Rico Railway Light ''
and Power Company Planta Hidroeléctrica de Cayey Planta de la Central Aguirre Sugar Co. __
3,000
"
267 830
"
"
El pico máximo de carga simultánea producida por nuestro sistema fué 6,213 kilovatios, como se muestra en la Tabla No. VI al final del este informe. Los factores de operación se dan en la Tabla No. VH. Las interrupciones en servicio habidas durante el año fueron pocas y de corta duración. El total de interrupciones en nuestra línea principal sólo llegó a 55 minutos. Merced al alivio obtenido através de las interconexiones pudimos mantener continuidad en el servicio y estabilidad en el sistema bajo las severes condiciones causadas por la sequía.
La Tabla No. VI muestra las cargas máximas para cada mes del año fiscal. Las Tables Nos. VIII-A, VIII-
B y VIII-C dan la producción mensual, cantidad de fuerza comprada, cantidad usada por los aparatos auxiliares en las estaciones generatrices, cantidad de fuerza entregada a cada subestación y las pérdidas habidas en transmisión incluyendo las pérdidas de transformación. El Gráfico No. 1 que acompaña a este informe muestra el progreso habido anualmente en la producción de fuerza eléctrica desde el año 1915-1916. La cantidad de fuerza comprada de otras fuentes y la suplida por la Planta de Toro Negro desde que empezó a funcionar en abril 1929 se indican también en este
Los Gráficos Nos. 3 y 4 dan los factores de operación para cada una de las plantas. El Gráfico No. 5 muestra el ingreso bruto de cada mes del año fiscal, y el Gráfico No. 6 describe la proporción entre la cantidad suplida al sistema y cómo fué distribuida. El Gráfico No. 7 dá las curvas de producción diade las Plantas de Carite, cantidad de fuerza comprada de otras fuentes fue^a del sistema, fuerza suplida por la Planta de Toro Negro, y el total de fuerza entregada al sistema interconectado. Este gráfico dá una idea de lo constante que fué la demanda exigida ria
sistema interconectado durante casi todo el año, manteniéndose la curva con muy pequeñas oscilaciones cerca de la línea que indica el consumo de 80,000 kilovatios-hora diariamente. Aumentó allá a mediados de abril 1931 cuando nos hicimos cargo del consumo de Ponce para atenderlo con fuerza sobrante comprada del sistema de la Porto Rico Railway Light and Power Company, y decayó rápidamente en la última semana de mayo manteniéndose baja durante el resto del año fiscal a causa del tiempo lluvioso y el consiguiente descenso en el uso de fuerza para riego. Este gráfico también demuestra lo constante que fué del
producción de fuerza en las Plantas de Carite y có-
la
mo
disminuyó gradualmente según avanzaba el año e el aprovisionamiento en el Lago Carite. Comparada con las otras curvas la correspondiente a las Plantas de Carite muestra de una ojeada que éstas fueron operadas bajo una carga prácticamente constante, utilizándose totalmente el agua que había disponible mientras el resto del sistema se cuidaba de las fluctuaciones en la demanda. Este factor de operación de las Plantas de Carite se informa también en la Tabla No. VII que antes se menciona y que dá los factores de operación diarios y mensuales. ila disminuyendo
Ingresos Derivados de la Venta de Fuerza Eléctritotal de fuerza eléctrica vendida a todos los consumidores servidos del sistema interconectado de Utilización de las Fuentes Fluviales, montó a $600,462.20,
ca.
distribuidos
A
A
la
fuerza suplida men-
(
—El
como sigue:
consumidores dentro del distrito de operación del Servicio de Riego consumidores en el resto del distrito cubierto por Utilización de las Fuentes Fluviales
$535,378.81
65,083.39
gráfico.
El Gráfico No. 2 muestra
^
TOTAL
$600,462.20
^
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO Las facturas expedidas durante
el
año por Utiliza-
ción de las Fuentes Fluviales cubriendo su venta de
gada por Utilización de
las
distribuida y revendida en del Servicio de Riego.
205 Fuentes Fluviales para ser el distrito de explotación
fuerza eléctrica sumaron un total de $784,130.46. La diferencia de $183,668.26 entre estas cifras y el total de $600,462.20 del producto de la venta de fuerza eléctrica a los consumidores, representa la cantidad car-
Los ingresos brutos derivados por Utilización de Fuentes Fluviales de sus operaciones durante el ao fiscal alcanzaron a $322,735.13, resultantes de las
gada
siguientes partidas:
al
Servicio de Riego por fuerza que
Total de Ventas de Fuerza
A
le
fué entre-
las
$784,130.46
*.^.
deducirse:
Fuerza comprada de la: Ponce Electric Company $ 66,198.72 South Porto Rico Sugar Co. of Porto Rico ___ 13,290.00 Central Aguirre Sugar Company 6,322.08 Porto Rico Railway Light and Power Co. ___ 4,429.73 Planta Hidroeléctrica de Cayey
Cantidad Pagada a.
al Servicio
Por fuerza vendida a
1,045.93
$ 91,286.46
de Riego: los
consumidores den-
tro del destrito de operación del Servicio
de Riego después de deducirse retenible de acuerdo con la
b.
1928 Por fuerza comprada
la
cantidad
Ley No. 58 de 367,736.43
del Servicio de
Riego
2,372.44
Ingresos Brutos
Conforme
se
370,108.87
461,395.33
$322,735.13
ha explicado en informes anteriores,
Utilización de las Fuentes Fluviales opera
Sistema Servicio de Riego como el
Hidroeléctrico de Carite del parte del sistema general interconectado, factura la fuerza vendida a los consumidores y atiende al cobro
de las mismas.
Al operar el Sistema de Carite, Utilización de las Fuentes Fluviales se cuida de todos los gastos de funcionamiento, así como también de los gastos corrientes de entretenimiento y reparaciones de las
Plantas Generatrices de Carite y de las líneas de transmisión y distribución ,ramales y subestaciones que pertenecen al Servicio de Riego.
Para reembolsar a Utilización de
las
Fuentes Flu-
viales los gastos incurridos en la operación del Siste-
ma de Carite se retiene de las cantidades ocbradas la cantidad fijada de acuerdo con la Ley No. 58 de 1928 y el balance se paga al Servicio de Riego. Este balance representa el ^'ingreso neto" derivado por el Ser-
mo
la cantidad neta recibida por el Servicio de Riego después de estar cubiertos todos los gastos de operación y conservación de su propio sistema. De esa cantidad, sin embargo, debe deducirse el costo de la fuerza comprada para ser distribuida en el distrito de operación del Servi'cio de Riego. El año anterior la cantidad pagada por utilización de las Fuentes Fluviales al Servicio de Riego como producto de las operaciones del Sistema de Carite fué de $308,955.33. Merece notarse que a pesar del hecho de que la producción de las Plantas de Carite durante este último año fué 5,921,480 kilovatios-hora menor que la del año anterior, no obstante el Servicio de Riego recibió una entrada que es $61,153.)54 mayor que la del año anterior, como resultado de la operación de su sistema hidroeléctrico operado como parte del sistema general interconectado de Utilización de las Fuen
tes Fluviales.
Ese balance montó este año a la suma de $370,108.87, incluyendo también esta cantidad los pagos hechos al Fondo de Riego por fuerza que produ-
Después de deducir de estas entradas la cantidad de $183,668.26 a que montó la fuerza que tuvo que comprar para distribución en su distrito, el montante neto de ingreso al Servicio de Riego durante el año
jeron las Plantas de Carite y que fué exportada del distrito del Servicio de Riego para distribuirse y venderse por Utilización de las Fuentes Fluviales en su
fué de $186,440.61. Esto representa un ingreso neto de 1.86 centavos por kilovatios-hora producido por las Plantas de Carite. Es interesante advertir que
propio distrito de operación.
durante los cuatro años anteriores a la consolidación de los dos sistemas o sea, antes de que Utilización de
vicio de
Riego de
la
operación de su Sistema Hidro-
eléctrico.
Las palabras
''ingreso neto''
deben entenderse
co-
fiscal
206
ílEVlStA
DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO
Fuentes Fluviales se hciese cargo del sistema de Carite para fines de operación, el ingreso neto al Servicio da Riego por cada kilovatio-hora producido en las
rante este último año fiscal, su ingreso neto después de deducirse gastos de conservación y de operación no hubiese excedido de $120,000.00. Compárese esta cantidad con el ingreso realizado de $186,440.61. Debe tenerse en cuenta además el hecho de que con una producción en sus propias plantas de tan solamente 10,000,
sus plantas generatrices de Carite sólo llegó a un promedio de 1.50 centavos por kilovatios-hcra. Durante el año fiscal anterior que fué el primer año de operación combinada, ese ingreso neto aumentó a 1.74 cen-
000 kilovatios-hora, hablando en números redondos, las necesidades del distrito servido por el Servicio de Riego solamente se hubiesen satisfecho en un 50 por ciento y como consecuencia las cosechas en el distrito hu-
tavos por kilovatio-hora y este último año, como ya se ha dicho, subió a 1.86 centavos por kilovatio-hora.
Esto demuestra de una manera concluyente que medios de producción que posee el Servicio de Riego en lo que concierne a fuerza eléctrica han subido en valor, o mejor dicho, en capacidad remunerativa
beran sufrido enormemente.
los
La cantidad de fuerza que tuvo que importarse en
entrar a funcionar como parte del sistema interconectado de Utilización de las Fuentes Fluviales. Si el Sistema Hidroeléctrico de Carite del Servicio de Riego hubiese estado funcionando aisladamente du-
al
De De De
la
el
Distrito de Riego de otras fuentes, incluyendo
Planta del Toro Negro, fué de 12,267,740 kilovatios-
hora, o sea, un 54.98 por ciento del total requerido
para consumo en
el
Planta de Toro Negro 4.275.P07 K. W. H. Planta a Vapor de la Ponce Electric Co. _ 4.607,600 otras Plantas a Vapor de Centrales Azucareras y de otras Plantas Hidroeléctricas, fuerza sobrante 3,384,333 la
la
distrito.
o sea
La cantidad de fuerza
*'en demanda'' que tuvo que vapor para atender a la demanda en el Distrito de Riego aumentó de tal modo a causa del descenso en la producción de las Plantas Hidroeléctricas de Carite, que nos vimos obligados a aplicar la cláusula contenida en los contratos con nuestros abonados que dispone un aumento en tarifa cuando se hace menester comprar fuerza para servirla a los abonados. La cantidad de esa fuerza que tuvo que
comprarse de plantas
a
12,267,740 K.
W. H.
19.16 por ciento
20.65
.
TOTAL
Esta cantidad de fuerza
fué obtenida de las siguientes plantas:
"
15.17 o sea
54.98 por ciento
cargarse a los tipos más altos fué de 3,273,982 kilovatios-hora, cantidad que representa solamente el 71.05 por ciento del total comprado de la Planta a Vapor de la
Ponce Electric Company. Antonio Luchetti, Ingeniero Jefe.
(Continuará)
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DÉ PUERTO RICO
GOBIERNO DE PUERTO
207
RICX)
DIVISIÓN DE AUTOMÓVILES
INFORME ANUAL
AÑO FISCAL DEL
1930-1931
(Continuación)
ESTADO DEMOSTRATIVO DE LAS OPERACIONES HECHAS POR ESTA OFICINA DURANTE EL AÑO ECONÓMICO QUE TERMINO EN JUNIO 30, 1931
A
continuación detallamos las diferentes partidas
que componen
total recibido,
el
y se adjuntan tablas
demostrativas del movimiento de esta oficina durante el presente año.
CONCEPTO Licencias vehículos de motor Licencias de motocicletas Licencias de traficantes
Número
Cantidad
16,530
$479,714.50
156 12
1,772.00
:
Duplicados licencias automóviles Licencias automóviles (no residentes) Traspasos de automóviles Duplicados de tablillas Solicitudes para
examen
Licencias para chauffeurs
Licencias para conductores Licencias chauffeurs trucks
728 48
728.00
6,001
6,001.00
283
283.00
3,761
15,781.00
1,190
5,9:50.00
1,076
5,380.00
415
999.00
Licencias chauffeurs Ford Licencias conductores (no residentes) Licencias conductores motocicletas
Duplicados Duplicados Duplicados Duplicados
licencias conductores licencias chauffeurs licencias chauffeurs trucks licencias chauffeurs
25.00
352.50
3
15.00
241 572
241.00
81
81.00
572.00 60.00
7,068
7,068.00
280 118
420.00
4,081
2,040.50
Certificaciones oficiales
Listas de automóviles
Registros de contratos de ventas condicionales
5
235
60
Ford
Permisos de aprendizaje
550.33
70.75
TOTAL
$528,104.58
CLASIFICACIÓN DE LOS AUTOMÓVILES NUEVOS REGISTRADOS DURANTE EL PRIMER SEMESTRE DEL AÑO FISCAL QUE TERMINO EN JUNIO 30, 1931
1930 Marca Austin
del
Vehículo
iiir_rrrr_.__"
Brockway
^
Buick
^
T i
I
I
Cadillac
1
(^hevrolet
I
Chrysler pay Eider De Soto
_I.
|
[
Jul!
— — 2 —
Aug.
SeiJt.
1
Total
Nov.
Dic.
3
3
7 f>
63
1
1
1
1
1
16
13
11
10
11
1
1
3
37
30
48
25^?
6
2
1
46
35
26
6
5
6
2 4
"Oct.
'5
30
3
2
5
4
6
1
12 21
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO
20S
Dodge
12
7
Essex
4
1
Federal
1
—
— 2
2
1
1
80
64
73
77
74
85
52 10 7 453
G. M. C.
—
—
—
2
6
1
9
Graham Paige
10
4
5
4
1
— — — 2 —
1
2
1
— — — — — 5 — — 3 —
29
1
— — — — 5 — 8 — — 3 —
Ford Franklin
Hudson Hupmobile
1
International
La Salle Mack Marquette
— —
1
1
2
4
—
Nash Oakland
— — — —
1
1
1
Oldsmobile
1
Packard
i
Pontiac
1
5
Plymouth Studebaker Willys Knight
1
2
1
8
1
6 8
1
1
1
1
1
3 I
1
TOTAL
j
1
2
6
6
2
3
1
1
5
1 1 1
1 1
2
—
1
1
1
2
4
6
—
1
4 3 2
1
1
11 5
15 3 3
25 2
^ 2
8
6
6
33
5'
1
5
8
36
2
1
1
1
2
12
1
1
3
1
!
White Whippett
—
1
4
1
1
11
10
1
1
— —
3
1
—
—
2
1
196
165
1
1
157
192
¡
!
176
198
¡
1,084
!
1
CLASIFICACIÓN DE LOS AUTOMÓVILES NUEVOS REGISTRÓOS DURANTE EL SEGUNDO SEMESTRE DEL AÑO FISCAL QUE TERMINO EN JUNIO 30, 1931
1931
I
Total para
Marca
del
Vehículo
Jan.
Mar.
Feb.
May
Apr.
—
|
Austin
2
!
Brockway
2
2
3
1
8
2
7
8
1
1
|
Buick
i
8 i
Cadillac
Chevrolet Chrysler
i
1
1
62
51
81
47
3
3
4
4
1
2
1
!
1
1
2
10
4
8
42
I
!
4
Essex Federal
Ford Franklin G. M. C.
Graham Paigé Hudson Hupmobile International
La Salle Mack lílarquette
Nash Oakland
i
I
I
3
I
'
I
2
1
5
4
1
1
109
111
102
95
1
!
Total
— — 5 — —
2
el
2 8
13
38 2
101
345
567
25
55
5
4
16
3
9
8
11
45
2
2
10
1
4
16
30 97 20 23
102
78
597
1,050
32
41
13
42
1
5
9
I
1
I
2
1
2
1
2
1
!
1
I
1
I
I
¡
6
11
1
3
3
1
I
3
i
1
1 1
I
I
I
!
2
2
14
— — 2 — —
I
1
1
1
1
1
! I
I
I
15
14
15
2
año
^9^
^
62 7
1
|
Day Eider De Soto Dodge
me
15
6
—
1
74
I
4
1
4 4 3 13 5
89 7
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO Oldsmobile
209
1
Packard
3
3
3
Pontiac
2
2
1
2
5
12
12
I
I
1
1
2 3
3
o
6
2
7 23 26
1
2
4
11
I
Plymouth
3
9
Studebaker Willys Knight
5
1
6
I
4
9
56 62 23 11
i
2
2 I
White Whippett
4
Arrow Diamond T.
Pierce
2
8
1
—
i
1
_
__
1
1
2
i
2
3
7
13
219
1,341
1
1
3
1
13
I
2
I
I
TOTAL
243
237^'
222
I
"í"
Clasificación de los Vehículos de
rante
el
año
fiscal
Motor registrados duque terminó en junio 30, 1931
AUTOMÓVILES DE PASAJEROS Privados
9,820
Públicos
3,150 12,970 1,876
Públicos
603
TRUCKS PESADOS Privados
494
Públicos
587
Total autmoóviles
16,530
MOTOCICLETAS 2,479
156
TOTAL vehículos
ESTADO COMPARATIVO DE INSCRIPCIONES E INGRESOS
Automóviles inscritos Automóviles inscritos
1929-30
15,848
1930-31
16,530
AUMENTO
682
Cancelado por vehículos de motor Cancelado por vehículos de motor
1929-30
$474,026.33
1930-31
479,714.50
AUMENTO
$
Automóviles nuevos Automóviles nuevos
1929-30 1930-31
AUMENTO Total
sellos
cancelados
sellos
5,688.17
2,099 2,425
326 por todos
conceptos Total
2,425
1,081
TRUCKS LIVIANOS Privados
218
202
1929-30
$515,093.58
1930-31
528,104.58
cancelados por todos
conceptos
AUMENTO Cambios a públicos: 1,476 por
$ 13,011.00 28,317.00
16,686
boletín no.
14
Pan American Divsion American Road Builders Assotiation
NOMENCLATURA DE CARRETERAS Por M. A.
COROALLES,
C. E.
Ingeniero Jefe de la Carretera Central, Cuba*
NOTAS bench-mark
(;) punto y coma, indica diferente acepción. (,)coma, indica otra palabra para la misma acepción.
bending
Ejemplos
bent
berm bevel
pier
pila; espigón
slope elevator
talud; coeficiente angular elevador, ascensor picado, triturado, macliacado
broken
bid bid
(to)
;
bidder bidding
ABREVIATURAS—ABREVIATIONS
referencia de nivel flexión caballete, burro, palizada banqueta, berma bisel, chaflán ofrecer [en subasta) pujar licitación, proposición, oferta licitador, postor
subasta
bin coal-bin
tolva, depósito ligar,
carbonera
amarrar aglomerante
Agrie.
agricultura
Agrim.
agrimensura (surveying)
bind (to) binder
Arq.
arquitectura (architecture)
binding
ligazón,
Ast. Elec.
astronomía (astronomy)
bitumen
electricidad (electricity) ferrocarril (railroad) ideología (geology) hidráulica (hydraulic) marítimo (nautical)
1)ituminous
betún bituminoso
(F.
C.)
Geol.
Hidrául.
Mar. Mln.
(agricultural)
bituminous concrete
gumbo
blast blast
(to)
iblast
bond (to). bond booster-pump abrasión
abutment adhesión aggregate coarse aggregate fine aggregate align (to)
alignment allowable allowance alluvial
rozamiento, frotación; desgi.s(e por rozamiento o frotación estribo (deí un puente) contrafuerte adhesión agregado; ingrediente a .^regado grueso a8:regado fino alinear alineación permisible, admisible f^oncesión;
margen
ángulo
angle anticlinal
Rnticlinal
appliance
instrumento, aparato acceso; aproche
approach
back back water bag
bail bail
filling
barbed-wire barge barrack
remanso
angarillas
estéril
perforación; cala, calicata zanja de préstamo medida en emplazamiento
(in
situ)
canto rodado; pedruzco tajea arriostrar (estructuras); entibar (zan jas, túneles) riostra arriostrado; entibado salobre
agua salobre freno 2:uarda-freno muro de revestimiento; antepecho
a;,ua estancada;
ladrillo albafiil
ladrillo
brlttle
tornapunta Dilote inclinado basalto vis-a, vigueta; rayo (de luz); haz (de luz); balancín (de una máquina; tvrazo (de una balanza) viga doble T apoyo, sonorte; rumbo magnético, orientación; chumacera, cojinete
amarrar
trabazón, amarr^; aparejo; fianza bomba auxiliar taladrar, barrenar, perforar; calibrar; dar calas
fílbrlca
broken otoñe
barril
ndherir,
brick-work
talud, inclinación
bongo
^arraca, barracón; cuartel
horno
flre-brick
brlttleness
balsa, chalana, pontón,
barrow wheel-barrow basement
T-beam
boulder box-culvert braca (to)
carretilla
alambre de púas
nlto
bomba de achique
situ")
basamento, zapata; sótano templa
garantía
r^rido,
bearing
-
achicar
barren
beam
("in
sun-dried brick brldge cantilever bridg^. deck bridge draw bridge ferry bridge foot bridge lift bridge pontoon bridge Buspension bridge through bridge
bóveda de cañón
batter batter-post batter-pile basalt
^
saco
barrel barrel-vault
batch
measurement
bottom
brake-man
relleno, rehinche
fianza, (to)
boring borrow-pit
breast-wall brick brick-layer
B back-fill,
(to)
brace bracing brackish brackish water brake
depósito de aluvión
deposit
hore
hormigón bituminoso tierra negra arcillosa volar; explotar
voladura, explosión
furnace bilge-pump
(mineralogy)
mineralogía
black
amarre
brush bucket bucketful buckle bulge (to) bulk
adobe puente puente puente puente pu nte puente puente puente puente puente
de ladrillo, obra de ladrillo refracta-rjo
en voladizo, puente cantilever de tablero supfrJor levadizo
trasbordado? de peatones levadizo vertical
de barcas, puente de pontones colfante de tablero inferior frágil, quebradizo fragiuaad piedra picada, piedra partida, piedra machacada, piedra triturada cepillo; brocha; (Elec.) escobilla cubo; cucharón capacidad de un cubo hebilla
bulkhead
hincharse, ensancharse volumen; a granel conten; mamparo (en Larcts)
bulky
voluminoso
.
,
tarima; litera carbonera; pañol de carbón ( en barcos) departamento, negociado, agencia,
bunk buner
bureau
oficina
Oficina Meteorológica
Weather Bureau Bureau of Roads and
Negociado de Caminos y Puentes
Bridges burlap burst (to) bushing
lona, tejido
de saco
butt butt joint buttress flying-buttress
reventar, explotar buje, cojinete, forro nición de metal extremo; cabo, tope junta a tope contrafuerte (Arq.) arbotante
by-product
producto secundario, sub-producto
caísson
cajón
cake caldron
pastilla, torta;
de metal, guar-
calafate ;
camp beam
cantilever
farallón, risco
clinker
"clinker"
clock-work
aparato de relojería grueso, basto agregado grueso capa, mano mano de pintura guijarro cocción ataguía cohesión
coarse coarse aggregate coat coat of paint coblble, cobble stone coction coffer-dam cohesión coke collapse
column
cok, coque derrumbe, derrumbamiento recoger, captar (Arq.) columna; pié derecho, puntal,
comipass surveyor's
compás; brújula compás; brújula del agrimensor
(to)
poste
compass
reinforced concrete
condemn
viga volada leva
cam
abrazadera
cement concrete
comba flecha campamento
camber
clevis
pocket compass compression compressive compressive stress concrete concrete mlxer bituminous concrete
pan
cañamazo
lona,
canyon
car
cañón, garganta, desfiladero cargadera. carrera cabrestante carro, vagón: furgón
cargo
cargamento
cart
carretón, carro
conveyance
cartags rarve (to) case cask
conducción, acarreo cincelar, tallar, esculpir estuche; caja; forro tonel, pipa, barril; casco fundido, vaciado, moldeado hierro fundido, hierro de fundición
cord core córner corner-stone corrosión corrúgate corrugated iron
cap carstan
cast cast iron
fundición
casting catch catch-basin raterpillar
tope;
tractor
matural cement Portland cement quick setting cement rfírtlflcate,
certlfcation
control (to) control
cemento cemento natural cemento Portland cemento de fraguado rápido certificado, certificación
cadenero
crank
phal^
yeso: tiza, greda chaflán contener, retener, cuartear comprobación; represión; cuartea-
crank-piu creek
los E.
U.)
cadena (de ingeniero); doble decá(en el sistema métrico)
dura chlll
chip
pf'dacito; aitilla rJncel; escoplo,
chisel
chord lawer
-
chord
(oí
(of
a
srúja viajera
crevice crib
armazón; Jaula
crosB*sectlon crosB-section paper
emparrillado sección transversal napel cuadriculado ^^ruceta
crowbar
(F. C.) traviesa palanca; barreta
crown
bombeo
cruclble
crisol
crude crude oil crumble (to) crush (to) crusher crushing
crudo
uv.
tornillo de presión arcilla,
clear clear span
claro, libre luz Ubre tala :,,
grúa
cross-tie
(de
barro
resquebradura; crucero
puente)
enganche
grieta
cordón inferior (de un puente)
cordón superior
C.)
cubre-junta cubierta: envoltura ÍP. C.) defensa; "bota-ganado"
hilos del retículo
np retar grapa
^
(F.
carrera, curso; hilada; capa ca.rrera de émbolo
cross-head
day clearing cleavage
contrapeso acoplar acoplamiento;
cross-^wires
formón
bridge)
clamp (to) clamp clamp-screw
hierro acanalado, hierro ondulado pa-
cuerda, cordón
bridge)
upper-chord
acanalado
eje cigüeñal botón del manubrio o de arroyo hendedura; grieta
crank-sihaft
crib-work
válvula de retención enfriamiento
rbeck-valve
esquina piedra angular; primera piedra corrosión
manubrio, manivela
chainmiají
phamfer pheck (to) pheck
invención, mecanismo, dispositivo gobernar, dominar, controlar gobierno, dominio, control conducción, tran porte cuerda, cordel, cabo; cuerda de leña núcleo, alma; centro; cala; taco
desperdicios de algodón
cadena cadena de Gunter, cadena del agri-
mietro
expropiar acumulación, iconcentración concentración del tránsito curva de nivel equidistancia (de las curvas de nivel) plano con curvas de nivel
cotton-waste counterweight couple (to) coupling course piston-course cover-plate covering cow catcher crack crane traveling-crane
cbaln Ounter's chain (86 ft. equal 20.117 m.) Kngineer's chain (100 ft. or 20 m.)
mensor (en
compresión fie compresión f^sfuerzo de compresión hormigón mezcladora de hormigón, hormigonera hormigón hituminoso hormigón de cemento hormigón armado
lastro ondulado
enganche
¡ragante tractor de estera
cement
'M'újula de bolsillo
confiscar,
(to)
congestión traffic congestión contour line contour interval contour map contrivance
can vas caoutchouc
caucho
lllCO
cliff
collect
caldero calafatear
calk (to) calker
M PÜERTO
DÉ OBRAS Í»ÜBLiCAS
tlEVlSTA
petróleo crudo
desmoronarse aplastar, triturar,
trituradora
aplastamiento tajea
culvert
curb
(tó)
la
'
contener
machacar
manivela
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO
direct current
alternating current current meter cushion cut
dra;wn wire dred'ge
(to)
dredge dredging
corriente alterna
drill
velocímetro cojín; colchón corte, excavación, desmonte
(to)
drill
drive Oto) diriving-shaft
D dam dam (to) damp
puente levadizo, puente movible alambre estirado dragar draga dragado
draw bridge
conten sazonar; curar corriente corriente continua
ciirb
cure (to) current
driving-wheel to drive a pilot
taladrar, barrenar, perforar barrena, taladro, broca impeler, impulsar; empujar; forzar; clavar; hincar árbol de transmisión rueda motriz hincar un pilote martinete
presa represar
pile-driving machine driver
húmedo humedad
drop
caída
drum
tambor; cilindro
dry
seco
dry-rot ductile
carcoma
débris
embadurnar, embarrar carga permanente escombros; fragmentos
decay
deterio,
ducilidad
deck-bridge
puente de tablero superior
duotility dull
declination deflection deflection angle
declinación desviación ángulo de desviación; ángulo dé in-
dump (to) dump cart dump scow
(de golpe); descargar carretón de volteo gánguil lugar de depósito, vertedero
degree degree of a curve demolish (to) departure derrick design (to) design designer
grado grado de una curva demoler; derribar
dúplex dúplex
(Agrim.) latitud
dust
dampness daub (to) dead-Ioad
descomposición
dumping
flexión
detector
detour
development deviation device devise dial
proyecto, cálculo; diseño proyectista indicador desvío desarrollo desviación invento; aparato, artificio idear, inventar disco graduado esfera (de reloj)
dimensión dip
inclinación vertical;
(to)
dike
the
needle
declivio inclinación (vertical)
immersión; de
la
aguja
basura; tierra disco descarga cuneta, zanja cuneta de coronación cuneta buzo escafandra aparato de bucear desviación compás de puntas dique diqua seco muelle atracar
intercepting side-ditch diver
ditch
diver's helmet
diving apparatus diversión divider
dock dry-dock vs^et-dock
do k
(to)
dovetail
doble;
dúplex
bomba
de doble acción
polvo
tierra
movimiento de tierra
marea muerta; menguante, vaciante exéntrica canto, borde, arista
edge
filo,
edge-stone
mordiente rendimiento rendimiento de una máquina
efficiency efficiency
of
an
en-
embankment embed (to)
estabUishment of the port estímate excavation exhaust, exhaust steam
expand (to) expansión
draft
tiro,
o mila-
;
eficaz
eflorescencia elevación, altura; alzado; vista ascensor, elevador terraplén empotrar; encerrar
máquina, motor
engine engineer
erect (to) erosión err (to)
down-stream
(de aire)
efflorescence elevation elevator
Engineer Mechanical Engineer Electrical Engineer
;
corriente
earth earth work ebb tide eccentric
Civil
ensambladura a cola de pato machihemibrado no machiembrado aguas abajo
dovetailed
pump
efficient
dirt disc,
ditch
dumping
grine
cucharón draga de cucharón, draga de palanca
disk
place,
_
dipper dipper drede
discharge
v^aciar
E _
(Ceol.)
dip of
mate; embotado
frrúa, cabria; machina proyectar, oal'cular, diseñar
diamante; rombo troquel; cubo; dado excavar; cavar dique dimensión; cota
die dig
flúictil
ground
;
diamond
conductor
ingeniero Ingeniero Civil Ingeniero Mecánico Ingeniero Eléctrico erigir, levantar erosión, denudación errar; desviarse establecimiento del puerto
cálculo; presupuesto excavación, desmonte vapor de escape dilatarse.
experimient
expansión, dilatación. experimento, experiencia.
explode exploder
explotar, disparar. disparador.
(to)
eye-bolt eye-piece
cáncamo. ocular.
calado (de
un barco) draftsman drag (to) drag drag-scrapper drain (to) drain
drainage
delineante, dibujante rastrear -astra pala de arrastre desecar, desaguar, avenar tubo o tubería de desagüe; conducto de aguas pluviales desagüe, desecación, avenamiento;
"drenaje"
draw
(to)
dibujar, trazar;
atraer; tirar"
fabric face
cara, superficie;
failure
fallo;
tejido,
water-fall
work
fascine fasten (to) fault
pai amento.
fra<íaso.
caída.
fall
false
tela.
de agua. andamiaje. sa'lto
fajina,
haz.
afirmar, atar, amarrar; falU; (Geol.) falla,
inseguí ar.
REVISTA DE 0BRA3 PUBLICAS DE PUERTO RICO faucet feed (to) feeder feed - pump,
fume
vapor,
alimentar. alimentador. bomba de alimentación.
funnel furnace blast-furnaco
embudo.
feldespato. cerca. cerca de piedra.
furrow
horno. alto horno. horno de fundición. surco.
fuse
mecha;
grifo,
feeding
llave,
espita.
ipump feldspar fence stone-fence wire-fence fender ferry-bridge field
field-book field-glasses
field-work figure oiit (to) filament file
(to)
file
smelting-furr.a<:e
puente trasbordador campo.. libro manual de campo. anteojos de campaña. trabajo da icampo. calcular (numéricamente.)
i-.-
1
filamento. archivar. limar fila; lima; archivo;
pedraplén.
fineness
finura.
finish
acabar; dar la última mano; retocar,
fino. fino.
pluviómetro. mareómietro. galón (1 galón "U. S." igual a 3.785
gang gang-way gap garbage
cuadrilla. puentecillo; acceso. hueco; vacío. basura; desperdicios.
eliminación de basuras.
garba:ge disposal
perfilar.
última mano;
retocado,
perfilado.
refractario.
fire-wood
ladrillo l^ña.
fish-plate
barra de empalme;
fix
brida. arreglar, reparar; accesorios.
(to)
rain-gage tide-gage gallón
litros).
agregado
finishing fire-brick
manómetro. ancho de la entrevia. carrilera de vía normal (ancha).
igag'e
;
fine fine aggregate (to)
medida; calibre.
pressure gage railroadngage (railroad) standard
stonef'U
fill
G
-.
gage, gauge
(to) fin
filings
fusible.
ceica de alambre. defensa.
legajo. polvo mineral (asfalto). limadura; limalla. llenar, rellenar, terraplenar terraplén, relleno.
fiiller
humo.
(F.
0.)
mordaza
fijar.
empaquetadura;
gasket gate
portada, puerta;
relleno.
entrada;
compuerta.
gauge (see "gage") engranaje.
gear gear-wheel gearing belt-gearing girder reiniorced
rueda de transmisión; rueda dentada. •engranaje; transmisión de movimiento; juego de piezas motrices. transmisión por correa. viga; viga maestra. viga de hormigón armado. viga armada o (compuesta) de alma
fixtures fixed beam flag
viga empotrada. bandera; baliza, banderola, jalón; se-
flagstone
laja.
glue
cola.
llama. pestaña. ala de una viga doble T. pestaña de una rueda. llamarada. destello punto de inflamación. plano, llano, achatado. de fondo plano.
governor governing point grade (to)
regulador. punto obligado (en un trazado).
grade grade-crossing ascenddown-grade, ing grade up-grade, descending grade ruling grade máximum grade sub-grade grading grading machine
rasante; calidad, grado, categoría. paso a nivel. pendiente.
ñal.
fíame flange flange of an I-beam flange of a wheel flash flash point fíat
flat-bottom«d flaw
ala;
;
falla; defecto. flexión.
flint
pedernal.
float (to) float
flotar; (albañ.) frota, llana.
flood floor
avenida;
floor-beam floor-system flow (to) flow
cargadera.
flow-Iine flush (to) flush flux fly-wheel foot-hold foot path footing ford (to)
contorno de inundación. emparejar; llenar; inijndar. a ras, parejo.
foreman forest forfeiture
forge fork
form foundation sub-foundation foundry
frame frame-twork freshet frlctloa
llena; viga
enlucir.
inundación
piso, suelo.
tablero. fluir, (correr.
corriente.
armada
graduar; dosificar; las proporciones.
.
flexure
desbordamiento;
concrete
igirder Steel píate girder
de<
palastro.
clasificar;
fijar
rampa. rasante predominante. rasante máximia. sub-rasante. -explanación
;
dosificación.
explanadora.
granito granite l^lock grate, grating grate-bar gravel gravel walk
parrilla; barrote. (glrava, gravilla; guijo, guijarro. paseo de gravilla, paseo arenoso.
granito.
adoquín de granito. enrejado, emparrillado.
grease
igrasa.
diluenttí
grillage
volante. afianzamiento.
grind (to)
grinding groove
emparrillado. moler, amolar. moler; amolar molida; moliecida. ranura.
ground
tierra, tei^reno.
groupt
derretido. derretido de cemento o de mortero de
sendero
;
paseo
,grind-stone ;
"trillo."
base; cimentación. vadear. capataz. mionte, bosque, selva. confiscación. forja, fragua. tenedor, pala de gancho; horqueta. molde; forma, encofrado. fundación cimentación. fundación. fundición. ;
marco; armazónn; bastidor. armazón, esqueleto avenida o crecida repentina. roce, roz«mieiitOi íricción.
cement grout
cemento.
grub (to) guard guard-stone
desraizar; destronconar. guardia.
guarda-cantón.
guard-rail
contra-carril. pólvora.
gunpowder Gunter's chain "Chain")
(see
gutter guiy, guy-llne
^psum
fcanja;
L
cuneta; canal.
retenida. yeso; sulfato de cal.
viento,
^
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO expansión joint
ción.. srigueta
joist
hammer
martillo;
hand-book handling handle (to) handle
manual.
hard hardn^ss hard-pan
duro. Jureza.
hardware hard water
maza
(de martinete.)
journal-bearing
1
K
Longlomerado; firme.
keg kettle
hardness of water hard wood harden (to)
aareza del agua.
harrow hatohet haul
grada; rastrillo. hachuela. tiro, acarreo.
klt
head
carga hidráulica.
knob
head-light
reflector.
knot
header headquarter
mordiente, bordillo. cuartel general; oficina central;
cuñete. caldero vasija. llave; clave; cuña; chaveta; lador; tecla;; cayo. clavel' (de un arco). horno. horno de cal, calera, estuche. botiquín. perilla; bola; botón. nudo; milla náutica. ;
key key-stone
endurecer.
un eje que descansoporte.) soporte; cojinete; chumacejra. (parte( de
•
yute.
jute
íerretería; herrajes. a,gua ^uesa, agua dura.
madera dura.
de techo; cabio.
;nuñónn sa en
Journal
manipulación, manejo. manipulan. mango, oabo, puño; manija; asa; agarradera, manigueta.
junta de expansión; junta de dilata-
kiln lime-kiln
mediclne-kit
manlpu-
do-
micilio.
heart-^wood
heaving hedge height
madera de corazón. levantamiento; (Geol.) dislocamiento. seto vivo; cerca viva. altura; elevación; perarlto (de una viga.)
hélmet (see "diver")
hemp hew (to)
cáñamo. €on hacha; desbastar.
cofeitar
high-water
pleamar, marea
highway
carretera. colina, cerro, loma. terreno quebrado. bisagra; gozne.
hill hilljy
ground
hiage hinged hinged arch hoist (to) hoisting
machine
hole
man-hole hand-hole honeycombed
hook hook hoop hopper hub
(to)
alta,
marea
lle»na.
rótulo, etiqueta. labor; trabajo; laboratorio,
label
labor laboratory ladder lag
mojón, lámpara; farol,
landmark lamp
hito;
lap (to) iathe latch lath
aiontar. torno, pestillo.
arco articulado
lattice lattice
izar, elevar.
lay out
máquina o maquinilla de izar. hueco, aglijero. registro; registro de inspección.
laylng out layer
refeistro
de mano. con cavidades;
esponjoso; dades. gancho.
con oque-
listón, listonado; varilla, enrejado; malla metálica, celosía; enredado,
work
replanteo.
camada; capa; hilada; colchón; tonga profano, lego, eflorescencia lechosa,
layman laitance leach lead
lejía.
plomo; adelanto, ventaja; sonda; plomada,
white-lead lead-line
albayalde. ondaleza;
tolva.
lead-man
sondeador.
leak,
leakage
afloramiento,
implement improvement indentation i
ron cst-iron
wrought-iron
punto de inflamación, herramienta; utensilio, mejora. mella, muelsca, corte; estampado, hendidura, hierro. hierro fundido, hiei^ro de fundición, hierro dulce.
Wye
level level
(to)
jerk jet
jig
joln (to) joiner joint
atascar (un barreno) atascamiento,
.'tpretura;
.^acudida; choí^ro. ?rlba.
unir;
tiró,
juntar;
ensamblador. unión; articulación; uudo (en
:unta;
ama4urai.)
es-
nivelador, nivel de mano, nivel rígido. nivel
de soportes en Y.
mira de nivel,
lighter
palanca. brazo de palanca lancha (de trasbordo), lanchón, cha-
lighterag«
lanchaje;
lift-bridge
puente movible vertical,
limbus lime
cal.
le ver
lever-arm
lana,
luz de calcio, masilla de cal. caliza; piedra caliza. cal viva, cal apagada. alinear; revestir; forrar. línea; cabo, cuerda,
line (to) line
lead-line, line lililíes
deirechos de lanchaje,
limbo,
lime-putty limestone quick-lime slaked-lime
measuring ensamblar,
filtraciones;
nivelación,
leveling leveling-rod
lime-light
jam jam
escandallo,
pérdidas;
nivel,
dumple
ignición, inflamación,
salideros; capes,
ledge
hand-level
encender.
(Mar.)
level
levelman ignite (to) ignition ignition point
elosía.
marcar; replantear; trazar,
(to)
enganchar. banda; zuncho; aro. cubo; maza de la rueda; estaca o estaquilla de tránsito.
de obTa.
escalera de mano, retraso; retardación,
metal lath
álrticulado.
mano
line
coundiug
cuerda de medir; (Mar.) cdrredera. sondaleza; (Ma)r.) escandallo íorro;
reve»tlml©atQ.
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO Uve-load
(see
mortise and tenon motive power
'load").
Uve steam Uve wire
vapor directo. alambre cargado
load
cairga.
breakin load concentrated load dead load
Uve load unlform load
loadstone lócate (to)
replantear, estaquiisituar; emiplazar; localizar. trazado; situado; ubicado; ¡replanteado, estaquillado; emplazado; locatrazar; llar;
located
situación; emplazamiento; estudio definitivo; trazado definitivo; replan-
lück
cerradura; esclusa; alojamiento.
neap neck
marea muerta
tide
cáfmara
cuello, gollete
note-book notch nozzle
boquilla; pitón
nursery (tree nursery) nut
vero tuerca
object-glass
objetivo trabajo de gabinete distancia noTmal
watchmau
lot
lukewarm lumber
templado. madera. comerciantel en maderas; leñador. tibio,
lumber-nian
üffice-work offset (to)
oil
M macadam
oil
macadam.
mallet
construir un afirmado macadam. eniretenimiento, conservación. principal; maestra. tubería maestlra. maceta; mazo; mallete.
mangrove
mangle.
(to)
maintcnance
main water-main
man-hole
(see
"hole")
mark Bencn-Mark marsh, marsy ground
mash massive
maul masón masonry masonry work ashlar masonry dry masonry rutible masonry rubble masonry laid in cement mortar mattress
meado w
mesh mili
mix
(to)
mixing mixer concrete mixer
mixture model mold, mould
monument mortar
common mortar cement mortar
agvtlN
fuel-oil
combustible mineral mineral de hierro
de aceite;
copilla
pintura
óleo,
al
copilla lubricadora óleo; pintura de
petrolero
desca'r'ga; desembocadura (de un caudal de agua)
out-fall
salida;
outlet
salida
-^'-^ out-put marca; referencia. Referencia de Nivel. "-• overlap (to) ciénélga, pantano; terrenos cenagosos; terrenos pantanosos. overlapping masa, amasijo. overhauling macizo, sólido; voluminoso. overseer mazo. overturning
producción sobreponer;
sobrepasar; recubrir recubrimiento reparación general sobrestante giro, rotación, vuelco
montar,
albañil. albjañilería,
obra de
fábrica.
fábirica.
sillería.
miampostería en seco.
pacing
mampostería corriente. manpostería hidráulica
pack
(to)
medida a pasos empaquetar; empacar; prensar, comprimir
'
di-
packing
empaquetadura
pail
cubo, balde cacerola; caldero tacho al vacío
pan
vacuum pan
punto de fusión
hard-pan pan of a balance pane
miembro pieza
panel
fundir, derretir
mensuration
alcuza
iron-ore
pradelrla
member
oil-can oil-cup oil-paint
oro
mecanismo
member
aceitar, engrasar aceite
aceite
'-----
colchón (para revestimiento de ques y laderas)
miechanism melt (to) melting point structural
i
lazo; gaza. material suelto; material a granel. nivel de estiaje; bajamar, marea baja. lote; parcela; solar.
low-watcr
macadamize
puntilla
aguja aguja magnética sereno cuaderno, libreta; registro muesca; hendidura
magnetic needle
teo.
loop loóse material
clavazón
niglit
locatiüü
lodging'
clavo;
nailing
needle
lizado.
lodge,
nail
uniformemente repartida, car-
ga uniforme. marga. imán, piedra-imán.
loain
(to)
mower
carga de rotura. carg'a aislada, carga comcentrada. carga permanente, carga fija. carga accideoital, carga variable. cairíga
mud
fuerza motriz segar, guadañar segadora, máquina de segar, tmáquina de cortar hierba Jungo; lodo
mow
(de electricidad)
empalme de espiga y cajuela
pieza de «onstrucición, pieza de es-
panel of a truss
tructura medición, mensura
pantograph parallax parapet
malla molino mezclar; batir mezclado; batido mefecladoira
hormigonera, mezcladora de hormigón mezcla, imixtura, mistura modelo, patrón, gliía molde, moldura; imcofrado monumento; (Agrim.) hito
parking parking place patch path
conglomerado platillo de la balanza hoja de vitrio panel, cuadro, recuadro;
pantógrafo par ala jo baranda; antepecho; parapeto; pretil estacionamiento estación de vehúculos parche; remiendo senda, sendero, camino; recorrido; trayectoria
modelo pavimento
pattern
plantilla,
pavement, paving pawl
afirmado;
mortero mdrtero ordinajrio mortero hidráulico, mortero de
pay-roll peat
nómina
pebble
e:uijo,
cemento muo8o»: €«}utlt
peg
clavija, estaquilla
percolation
filtración
^
%
tablero;
tramo tramo ("panel") de una armadura
gatillo del trinquete;
retén
turba guijarro;
china
;;
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO pick pick up picker piece piece of work
pice-work
pico
recoger recogedor pieza; pedazo; trozo obra; trabajo obra pagada por detalles; obra a destajo pila (de
pier
puente)
macizo
pile
pile-driver pile-driving sheet-pile sheet-piling piling piling foundation
(muelle)
(edificio)
(hierro en lingotes)
hierro en bruto; pilastra pila; pilote
pig iron pilaster
espigón
;
martinete hinca de pilotes tablestaca tablestacada pilotaje
fundación de pilotaje, cimentación de
I
;
picado, punteado
zanja de préstamo paso íde inclinación (de un tejado) un tornillo) paso (de una rueda) resina; brea; pez; betún; tono (de un sonido circuito primitivo émbolo, pistón ;
;
vástiago del émbolo plan, planta plano; cepillo
plan plañe plane-table
(Agrim.) plancheta
planning machine, planer
cepillo
place in
place,
in
situ
plank planking plaster plaster of parts plant dredging plant power plant píate plot
(to)
plough (to) plough plug
plumb plumb-bob plumb-llne
plumbago plumber plumbing plunger pocket
telegraph pole
entablonado repello, revoque yeso
tren; planta; central tren de dragado central de fuerza o de energía plancha, placa, chapa, lámina, palastro trazar, situar, dibujar, situar o marcar en un dibujo
arar
water-proof prop (to) prop
papel cuadriculado
impermeable apuntalar, sostener puntal, aipoyo proporción, dosificación
transportador podar
poda pudelar pude-laje, pudelación tirar, halar arrastrar tlión; tracción
pulley
polea
pump
bomba bomba bomba bomba bomba
air-pump feed-pump force-pump reciprocatini suction pump
pump
pumping punch
de aire, máquina pneumática de alimentación impelente de émbolo bomba*, aspirante
bombeo sacabocado; punzón cortador correa (de un tetího), vigueta
purlin potty
masilla
arado
quick-silver
azogue, mercurio cantera explotación de canteras
arena movediza
R rack rack and pinion
cremallera engranaje de cremallera y pinon
rail
carril, riel;
rain,
'
\
plomero, instalador instalación sanitaria
émbolo de bomba, émbolo buso depósito,
cal viva
jalón, banderola, baliza; poste poste de telégrafo
tiene arj-ostramiento superior) portada; portal, soportal poste, pilar; pie derecho pólvora; polvo
rain-fall
rain-gauge, rain-water
(de
vara;
cerca,
baranda
defensa de cable
baranda pasamano
pretil,
rain-gage
ferrocarril, carrilera, vía férrea lluvia
pluviómfetro
aguas pluviales
rake
rastrillo
ram
pisonar, apisonar pisón ariete hidráulico alinear línea, lín..a de señales;
ram, rammer
cántara
polo;
rail
hand-railing railroad, railway
plomada; a plomo, vertical plomo, plomada plomada
bolsa,
quick-lime quick-sand
railinig
\
tapón, tarugo, clavija
grafito
cuarzo muelle de costa
cable guard
\ *
estanque pontón puente de barcas armadura de poca altira; armadura "pony" (que por su poca altura no
powder
prueba; comprobación hermético incombustible, refractarlo
quarry quarrying
I
pond pontoon
portal post
proof
quay
contaminar agua corrompida
poniy truss
perfil
quartz
pollute (to) polluted water
pontoon-bridge
procedimiento, tratamiento; operación
profile profile
Q
un gánguil) pole
process
aparejo; encolado
mecánico
lugar en emplazamiento, In sUu tablón
bolsillo,
una bomba)
marco de imprimir
pulí (to) pulí
borrow-pit
pitch circle pistón piston-rod
(de
mano de
priming coat printing frame
prune (to) pruning puddle (to) pudding
pitted pitcli
preliminary priming
proportfon protractor
práctico (de puerto) guía perno; pasador; (Agrim.) aguja pino pino de toa, pino tea pino blanco pino amarillo piñón tubo, tcaño; tubería, cañería hoyo; pozo
.pipe pit
casa de máquina previamente fundido preliminar, estudio preliminar preparación; primera mano; cebado
pre-cast
air-proof fire-proof
piloto,
pin pine pitch pine v/hite pine yellow pine pinion
potencia, fuerza; energía
paper, crossseotion paper
pilotaj-e
pilot
power power house
water-ram range (to) range
alcance;
amplitud rate
raw raw material rafter raft
record (to) record
recorder reconnaissauce recording appar«ttU9
proporción, razón, velocidad; tipo, tarifa, tasa crudo, en bruto materia '^rima vigueta de techo, cabio balsa anotar, registrar expediente, archivo, registro; "record" relación, crónica anotador, registrador reconocizniento aparato refistrador
kEVlSfA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO í'einforcement reinforced concrete repairing shop report
armadura, refuerza hormigón armado taller de reparación
research
refill
investigación depósito, embalse, pantano recargar, recrecer (un camino) relleno, rehincho
reclamation
aprovechamiento
siliceous sand
reFTiilation
reglas, o(rdenanzas
revetment
estimiento trabajo interno trabajo elástico giratorio nervio, costilla
sand sandstone sand pit
reservoir resurface (to)
inferme; memoria
revolving rib
ridge
dividing ridge riprap
pi'^dra suelta
armadura
rod
vara, varilla; barra;
road
vastago; cabi-
mira portamira mira de nivel mira parlante mira de corredera, mira de lla;
rod-man leveling-rod self-reading rod target rod
connecting rod pistón rod roof
roof-covering rope rotary rotate (to) rctation
rough roughness round roimd-arch roll
(to)
,
rol 1er
tablilla
rolling friction rolled section
arenisca
sapwood
mina de arena, depósito albura, sámago
sand blast
soplete de arena sierra, taller de aserrío
scale scaffold, scaffolding scarify (to) scarifier scantling
escaía;
Steel
roiite
royalty rubble
escarificar escarificador listón, alfarda
cucharón, paleta arrastrar, socavar chalana, gánguil, pontón,
(to)
scow dump-scow scrap iron scrape (to) drag scraper v^rheel scraper scratch screen
hierro viejo rascar, arañar pala de arrastre pala de ruedas
arañar;
screening
seam
costura, unión, veta buscar, investigar
tambor; cilinlro; aplanadora molino aplanadora rodadura; cilindrado, aplanamiento; laminación fricción de rodadura sección laminada, perfil laminado, acero laminado ruta derecho de patente
search
(to)
search-light
reflector
season
curar;
sazonar; secar, desecar perfil; tramo, extensión sección transversal, corte tranversal seJ i miento x.
(to)
sección,
section cross-section
sediment semapíhore separator
emáforo '-'^narador,
set (to) set
setting
quick setting cemeni setting
slov^r
settle
cement
cloaca,
rasante dominante correr operar correr una línea de niveles escurrir (Hidr;ul.) escurrimiento; (F. distancia
Sharp
wood-shav
estable-
alcantarilla de cloacas,
exacto
viruta corte
shearing stress shears sheave shed
;
hundirse;
poco profundo; superficial conformar; refinar quebrar en pedazos agudo, afilado; pronunciado;
(to)
shatter (to)
regla
fijarse;
alcantarillado árbol de transmisión, eje; pozo; galtría; (Are.) fuste, caña. -^-istema
shallowr
tiralíneas
^í.
cerse ^.?uas de albañal
shaft
shaving, ings shear
escogedor
colocar, adjustalr; fraguar luego, surtido, colección colocación; fraguado cemento de fraguado rápido cemento de fraguado lento asentairse,
(to)
sewage sewer sewerage
shape
mampuesto
ripios;
encachado
run-off
rayar
cernidor, criba, tamiz, zaranda; cortina, pantalla material cernido, producto de la tri-
techo techado, tejado, cubierta cuerda, soga, cabo; jarcia giratorio girar, dar vueltas rotación, giro áspero, rugoso, tosco; aproximado asperosidad, rugosidad; aproximación redondo, circular ar de medio punto rodar, enrollar; cilindrar, aplanar; alminar rollo, rodillo; cilindro; (Mar.) rol
rubble-paving
(to) to run a line of levéis riin-off (to)
bongo
gánguil
turadora; recebo
manipostería ordinaria
run
escama
malecón
rubble-masonry ni 1er ruling pen ruling grade
balanza;
andamio, andamiaje
perfil
rolled
arena
v.3
sierra
saw-mill
scoop scour
seno
arena silícea rena de mina, arena de cantera
sea-<wall
;
rolling
desviación, pandeo;
vastago del émbolo
rodillo,
ropd roller
muestra, ejem^plar arena nrena calcárea
biela
,1
roll
fPecha,
sample sand
sst^w
cerro, colina, cordillera, cresta; (Agrie.) camellón cresta divisoria
roadway
machine
sag
pit
rígida, aroadura remachada remache, roblonadura máquina de remachar, remachadora pneumática camino firmd del camino
riveting riveting
seguridad válvula de seguridad
calcareous sand
remache, roblón truss
í^eguridad factor de seguridad, coeficiente de
safety valve
re'
resilience elastic resilience
rivet riveted
safety factor of safety
esfuerzo cortante tijeras, cizallas
polea, polea de garganta o de ranura tinglado, cobertizo tablestaca
sheet-pile sheet-piling
running board
estribo
shingle
tabl estacada cambio, cambio de guardia teja de madera
rut rust rust
carril,
surco oxidar, oxidarse
shoe
(to) pile-shófe shore (to)
calzar
shore shovel team-shovel gasolina shovel shrink (to) shrinkage
puntal, soportar; orilla, c»sta, litoral z pala pala de vapor, apaleadora
(to)
rubbish
oxidación, herrumbre, orin desperdicio, basura, desecho;
S sack sack of cement
saco;
(Geol.)
saco de
.
bolsa
emento
C.)
shift
broza
side
azuche apuntalar
*
^
pala de gasolina contraer ontracción, reducción lado, costado
(de volumen)
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO side-slope side-track
talud
side-walk side-way
acera paseo
(Tesviadero
sieve
criba, tamiz
sift
separar, tamizar
(to)
sight signal (to) signal
vista,
mira
señalar, hacer, s nales señal solera cieno sitio, situación, emplazamiento esqueleto armadura croquis, bosquejo croquis, acotado
sill
silt
site
skeleton sketcii
sketch with dimen
slake (to) slaked-lime slab slag slate sledge,
sledge
stave
duela
steam steam boiler steam roller
caldera
Steel
Bessemer
mandarria durmiente; traviesa de una vía férrea; coche dormitorio
sude rule
regla de cálculo resbalar deslizamiento linga, lingada espacio entre dos deslizar,
sling slit
ranura
slope
talud;
espigones
inclinación, pendiente; ladera. falda, declive, vertiente; (Matem.) coeficiente angular.
slot
sludge
slump slump-test smelt (to) smelting
ranura; muesca, hendedura lodo, cieno; residuo asentamiento ensayo de consistencia fundir (minerales) fundición
smoke-stack
chimenea
socket
cajuela
steel steel ca t steel crucible steel tool steel hard steel manganese steel Martin steel médium steel mild steel nickel steel open-hearth steel rolled steel Siemens steel soft steel
carbón
sleeper
slip
steel-works steep steep
slope
stem step stirrup stone
sod soil
tierra, terreno, suelo
limestone sandstone
soot
hollín
telford
sound (to) sound
sonar; sondear sonido; sonda; sano, sin defectos
sounding, sounding operation
sondeo
sounding lead-line sounding pole source spade span spandrel spare parts
sondaleza, sonda. vara de sondear
specifications Set of Specifications specifications
fuente, origen, manantial azada, azadón luz enjuta; tímpano piezas de repuesto condiciones, estipulaciones Pliego de Condiciones especificar,
speedometer
contador de revoluciones
spigot spike spillway splice (to)
llave, grifo; espita clavo, alcayata aliviadero, vertedero unir, ensamblar unión, junta, ensambladura
spoke spoil
bauk
spool
spray (to) spray spring
stream stress
compressive stress shearins: stress tensile stress
unit stress
estipular
stroke stroke of a pistón struoture structural «ítructural strut
cubre- junta
stump out
astilla rayo (de
subsoil
sub-structure suction
arrete, carretel rociar, atomizar
aplanadora de vapor, cilindro de vapor acero acero acero acero acero acero acero acero acero ^ero
Bessemer carbono fundido, acero colado de crisol de herramientas
duro
maganeso Martín semi-duro
acero dulce acero níquel acero Siemens-Martfn acero laminado acero Siemens acero dulce siderurgia ^endiente fuerte, inclinación fuerte ladera escarpada vastago, varilla paso; escalón, peldaño; resalto
arenisca rajón, cabezote trituradora
almacenar almacén agua lluvia, aguas pluviales deformación correa arroyo; corriente esfuerzo esfuerzo de compresión -esfuerzo cortante esfuerzo de tracción, esfuerzo de tensión esfuerzo por unidad; esfuerzo unitario coeficiente de trabajo golpe; carrera; rasgo; sonido la carrera del émbolo estructura estructural, de construcción pieza de construcción poste, puntal, pie derecho
rstuco (to)
subgrpde
una rueda)
caballero •
member
stucco
destronconar sub-rasante subisuelo infra-estructura, subestructura succión, aspiración
r-í^gar,
summary
resumen
-curtidor
^'unerstructure
rainerestructura peralte
Dpnantial;
muelle,
resorte;
pri-
mavera spring up (to) springing line sprinkle (to)
(deformation)
working stress
specify (to)
splice splice-plate splint
stone
stone crusher store (to)
strain strap
vapor
caliza
storm water escandallo
miformar agua
piedra
store-house (Mar.)
uniformidad
estribo
porta-lámpara césped
lamp-socket
vara, báculo bá ulo del agrimensor estancar, corromper estaca, estaquilla, piquete replantear, estaquillar )atrón, tipo, norma; tipo usual
station
apagada
brotar línea de arranque regar q.ltar.
(de un arco)
espuela
wires staff
puente oblicuo, puente en esviaje
losa, placa escoria pizarra
slide (to) slide
cañón de chimenea estadía, taquimetría taquí metro
torre de estación
cal
hammer
stock stadia transit v^ith stadia
oblicuo rodear, faldear extinguir, apagar
skirt (to)
pata, puntal estribo, estribación; rueda cilindrica
Surveyor's staff stagnate (to) stake stake out (to) standard standardization standardize (to) stand-pipe
sions
skew skew bridge
rueda (dentada) de cadena
sprocket wheel spud spur spur-wheel
superelevation supply (to) support survey (to) survey, surveying
^suministrar, proveer
apoyo, soporte medir, estudiar medición, medida, mensura, estudio
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RICO land surveying hydrographic surveying topographic ing
agrimensura
toll
estudio hidrográfico, hidrografía
tongue
peaje espiga, lengüeta;
\
survey-
tongue and groove
estudio topográfico, topografía
tool
S. Hydrographic Survey
10
Servicio Hidrográfico, Oficina Hidrográfica de los E. U.
tooth toóth w^heel
diente
surveyor, land surveyor suspensión bar suspensión bridge
agrimensor
tough toughness
tenaz, compacto;
swamp
ciénega, pantano
sway
oscilar,
U.
(to)
sway-bracing swing (to) swing bridge
de suspensión; puente colgante
ijarra
pendolón
switch off Hwitch board
cambia-
C.)
tablet
meseta, altiplanicie plancha, lápida, tarja
(to)
Uick thunib tack
tachuela, c'hinche
transit
transition curve transportation
lackle tackle-block
aparejo rótulo o
tanip
apisonar;
(to)
tamping
etiqueta colgante;
chapa
tank tap tape
measuring tape Steel tape
cloth tape mietalic tape
tar target^rod
gencial depósito, recipiente, tanque grifo, llave cinta, tira (Elec.) cinta aisladora cinta de medir cinta de acero cinta de género, lienza cinta de género con trama metálica; cinta metálica
alquitMn, brea mira de tablilla o de corredera templar, ablandar
(to)
resle-work
tránsito intenso tránsito, teodolito invertible (en que el anteojo gira 180 grados) curva de transiciSn transporte; sistema de transporte sifón grúa viajera (Agrim.) poligonal; transversal celosía; enrejado trinchera; zanja viaducto puente de caballetes
tripod
trípode
truck auto-truck trunk
camión
carretilla
;
autocamión, camión automóvil tronco
trunk-line
atacar (un barreno)
apisonado tornillo de coincidencia, tornillo tan-
tangent-screw
temper
trestie,
montón de aparejo
tag
trellis-work
trench
puntilla
línea principal alcantarilla maestra
trunk-sewer truss
artmadura, viga armada (de alma dls continua, de celosía)
tu be
tubo,
tug (to) tug-boat tunnel turnbuckle turnout
•túnel
caño remolcar remolcador
tensor, tornillo tensor
desvío (F. C.) plataforma giratoria
turntable turpentine trowel
aguarrás llana, frota
U
templet tenon
plantilla
telescope (to) telescope tensión tensile stress
enchufar
ultímate ultímate stress
anteojo, telescopio tracción, tensión; (Elec.) tensión esfuerzo de tracción; esfuerzo de
unclamp (to) underground unhoock (to)
tensión tienda de campaña toldo (tienda de campaña) teredo, **teredo navalis"
untlormine (to) underpinning
socavar, minar.
unsound
defectuoso.
up-stream
aguas arriba.
vacuum
vacío.
valley valve vault cylindrical
valle,
espiga
tent tent-fly teredo, teredo
navalis
correoso
tráfico; tránsito, icirculación tránsito ligero
traffic light traffic heavy traffic
trellis,
elástico;
C.)
tenacidad remolcar trazar, calcar vela de dibujo vía, camino, pista
trap traveling crane traverse table-land
(F.
rueda dentada
trace (to) tracing-cloth track
cimbrar
arriostramlento balancear, girar, oíscilar puente giratorio (Elec.) interruptor; (F. vía, aguja; desviador desviar juadro de distribución
.switcli
tow
badajo;
agupa machiembrado herramienta
máximo,
final, último. esfuerzo máximo, esfuerzo ú¿ rotura.
soltar.
subterráneo.
desenganchar.
apuntalamiento por
la
base.
sea-worn test
(to)
testing testing materials thicket test,
ensayar, hacer pruebas ensayo, prueba ensayo de materiales
maleza
thoroughfare through-bridge thread
avenida, vía pública puente de tablero inferior
thrust
empuje marea pleamar bajamar
tide
high tide law tide
mean low
tide
spring tides neap tides tie,
railroad
tie
tle
member
tight
water tight tile
roof-tile
hilo,
filete
veneer
(to)
bóveda cilindrica o de cañón.
vitrify
cámara; embarcación,
vasija;
.
void voussoir
vidriar.
barro vidriado. vacío; vano, intersticio, hueca dovela.
baldosa azulejo
teja
madera de oonstrucción
tire
llanta; zunclio arista ^e la l)ase, pid; base
barco, buque,
viaducto, (to)
vitrifl':.T-clay
estirado
loseta,
vessel
enchapar, revestir. enchapado, revestido. respiradero.
vent
viaduot
(de ferrocarril)
timber toe
ma-
estanco losa,
barrel
veneer, ven '.^e ring
mareas muertas
tirante,
bóveda. or
vauU
miarea baja media, promedio de reas bajas mareas vivas ¿ravesía tirante
cuenca, hoya.
válvula.
W i
wala
cepo.
wall
muro,
pM^«
navio,
REVISTA DE OBRAS PUBLICAS DE PUERTO RlCÓ
11 retainiíiü*
muro
wall
washer washout
watchnic.n nig^ht watohinaii
water
dram water fresh water hard water rain
water,
storní
water salt water S9wer water w^ste water wator-bound
arandela; zapatilla» arrastra causado por una corriente. de agua. guardián, guardia, vigilante. sereno. agua. desagüe;
wihite^wash whiting
winch wind wind-gauge
aguas pluviales.
agua dulce. agua gorda, agua dura. agua lluvia, aguas pluviales.
water-supply water-works
waterway way highway roadway wear (to) wearing wearing '.ours wearing surfpce waste weathcr weather-cock, weav/ear,
,
ther-vane Weatlier Burean weathering
web
web
wedge weep hole weir, measuring weir
tuorza hidráulica. cuenca. abasto de agua, suministro sistema de abastecimiento acueducto, vía navegable, ca'miino, vía carretera camino afirmado; firme del gastar, desgastar; resistir el gasto, desgaste, capa de desgaste, superficie de desgaste.
viento.
(to)
winig
wire wires (of a telescope) wiring río.
barbacana, vertedero. aliviadero, vertedero, muelle. muellaje, derechos de muelle rueda. rueda arrastrada. rueda motriz.
work wood
retículo.
instalación
canalización
eléctrica;
trabajar, funcionar;
(to)
e-
de agua. de agua,
operar, explotar,
madera; bosque, monte,
wood-shoving
viruta, arpintería. leña. ...adera de corazón.
wood-work f iré- wood hard-wood working stress
(see
'S'tress")
working-man workmanship camino,
worm
desgaste,
wrench (to) monkey-wrench wrought wroaght irou
Oficina Meteorológica, desgaste por la acción del tiempo; resistencia a la acción del tiempo, alma, nervio, llena, cuña, calzo, calza,
torno. enrollar, devanar; dar cuerda. aletón, ala, muro en vuelta. Liiuro en ala alambre, hilo o cuerda metálica.
léctricíL.
Jesperdicio. iempo (atmosférico), veleta, cataviento.
alma
empapíido, saturado. perímetro mojado. remolino de agua. remolino de viento blannco. lechada de cal. blaii'Co de España. torno, montacarga, maquinilla de izar.
anemómetro.
windlass
wind
agua salada. aguas de albañal. aguas residuales. ligado con agua. nacimiento o cabecera de un salto de agua.
watsr fall water power water shed
waste weir wharf wharfage wheel driven wheel driving wheel wheelbarrow W€t
wetted perimeter Whirlpool whirlwind white
wing-'wall
iwater-head
solid
isoaking wet
de sosteniíniiento. alabeo, torcedura.
warp, warping
wye-level
yard
tornillo sin fin; gusano. trancar, retorcer, lave inglesa. rabajado; forjado, hierro forjado. nivel (de ingeniero) con forma de Y.
yarda;
lumber yard railroad yard
yarn
sopones en
patio.
depÓBitio de madera. patio (de ferrocarril). hilo.
hemp-yarn yield
trabajador, jornalero, peón. de obra.
nano
(to)
yielding point
cáñamo. ceder, rendir. límite aparente de elasticidad.
rarretilla.
Zenith
cénit, zenit.
húmedo, mojado.
zinc
cinc, zinc.