SILJA SKJELNES-MATTILA
NYBEGYNNERKURS I
FINSK & KVENSK
STORFJORD SPRÅKSENTER
STORFJORD KOMMUNE 9046 OTEREN post@storfjord.kommune.no www.storfjord.kommune.no & www.spraaksenter.no Grafisk formgiving og illustrasjoner: Colibri Design · www.colibridesign.no
ISBN: 978-82-998673-2-0
LITT OM INNHOLDET FINSK OG ELLER KVENSK Kjært barn har mange navn. Selv om kvensk språk ble anerkjent som et eget språk i Norge i 2005, er vi visst ikke helt enige om begrepsbruk og interne språkdefinisjoner. Navn som finsk, kvensk, gammelfinsk og kvenfinsk, brukes fortsatt om hverandre. Storfjord språksenter har valgt å undervise i både finsk og kvensk på ett og samme kurs. Med finsk mener vi språket som snakkes i Finland, med kvensk mener vi det finske språket som snakkes i Norge. Begrepspoliti er vi ikke. Du velger selv hvilken språkform du vil lære deg, og du velger selv hva du vil kalle språket ditt. Og du velger selv hvilke ord og uttrykk du vil bruke. Vi er overbeviste om at det er språkbrukerne sjøl som definerer språket sitt, men noen valg har vi vært nødt til å foreta oss i dette heftet, både med hensyn til definisjoner og til valg av ord og uttrykk.
OM KURSKONSEPTET Det å undervise samtidig i to språk har vært et kurskonsept som har fungert svært godt i Storfjord. Her er kanskje ikke forskjellene så store mellom finsk og kvensk som andre steder, og alle er heller ikke så opptatt av hva man kaller språket. I Storfjord står fortsatt det kvenske språket såpass sterkt, at vi har en hel del språkbrukere som vi har kunnet støtte oss på. Vi har hatt flere stødige språkbrukere på nybegynnerkursene våre, og disse har utformet kursmaterialet i lag med oss underveis. Dette kursopplegget er beregnet på to målgrupper; på nybegynnere og på passive språkbrukere. Kurset har lagt stor vekt på muntlige øvelser. Vi har blant annet lagt inn høytlesingstykker til hvert kapittel og vi har lansert muntlige hjemmelekser.
Vi synes det er beundringsverdig at så mange mennesker ønsker å bruke av fritiden sin til å lære språk. Forhåpentligvis kan dette heftet være til hjelp. Gi oss tilbakemeldinger; vi ønsker å bli bedre.
Dette materialet kan lastes ned fritt fra www.spraaksenter.no Dersom du ønsker heftet i wordformat for å dialektjustere, får du dette ved å henvende deg til Storfjord språksenter. Kontaktinformasjon finner du på de samme hjemmesidene.
TIL LÆREREN OM TO SPRÅKFORMER For oss i Storfjord har det vært hensiktsmessig å undervise i to språkformer samtidig. Dette er det mange årsaker til: vi har stor interesse for begge språkene i vår kommune, språkforskjellene er ganske marginale og det er stor uenighet knyttet til begrepsbruken i vårt språkområde. Vi har dog vært konsekvente med begrepsbruken i vårt språkarbeid: med finsk mener vi språket i Finland, med kvensk mener vi språket i Norge. Dette kurskonseptet synliggjør én form i de tilfeller der finsk og kvensk er likt, og parallellkjører to former der det er en betydelig forskjell mellom finsk og kvensk. Den kvenske varianten er utarbeidet i samarbeid med lokale språkbrukere. De store forskjellene mellom kvensk og finsk ligger i ordvalg, ikke i grammatisk struktur. Hvem som helst kan dialektjustere den kvenske varianten til sitt område. Det å samkjøre dialektdokumentasjon med språkundervisning, kombinerer verdifullt språkhistorisk arbeide med språklig revitalisering.
TIDSBRUK Vi har beregnet en undervisningsøkt på hver overskrift i dette heftet. Tidsbruken til hvert kapittel avhenger veldig av størrelsen på studentgruppa. For store grupper vil det gå med ca 2 timer å komme seg gjennom et kapittel.
HØYTLESING Hver undervisningstime tar sikte på å jobbe med lytte- og leseøvelser. Hver time starter med at studentene får høre en liten lesesnutt uten at de ser teksten. Deretter skal de prøve å skrive ned så mange ord som de klarer å skille ut av det de har lyttet til. Dette er en særdeles effektiv øvelse hvor man øver på å høre og analysere tale samtidig som man får kontinuerlig trening i rettskriving. Lesetekstene til disse øvelsene er ikke med i dette heftet, for her kan man bruke hva som helst av finske eller kvenske tekster. I tillegg har hvert kapittel en liten høytlesingsoppgave. Disse mener vi er utrolig viktige. I begynnelsen er det nok å øve på rettskrivningsprinsippene og uttale, uten å tenke på innhold. Innholdet åpner seg for leseren etter hvert.
MÅL OG VISJONER Dessverre vil man ikke oppnå funksjonell tospråklighet ved å gå på et nybegynnerkurs eller et videregående kurs. Dette synes vi er viktig å formidle. Men et nybegynnerkurs kan gi studentene et språkverktøy som de kan bygge videre på. Dette kurset er nærmest strippet for grammatikk. I stedet har vi valgt å vektlegge lese, lytte- og taleøvelser med enkle skriveøvelser. Vårt viktigste mål er å gjøre terskelen for å prate, lavere for den enkelte. Våg å prøve, og inkluder dem rundt deg. De muntlige hjemmeleksene i dette kurset tar nettopp sikte på dette.
4
INNHOLDSFORTEGNELSE MINIKURSSI Grunnsteiner · 6 Den muntlige styrkeprøven · 7 En kort og en lang · 7 Buoli guppi, giitos · 8
HØYTLESING 25 · Dikt av Alf Nilsen Børsskog MISSÄ OLET 26 · Oppgaver
HYVÄ ALKU Hilsefraser · 9 Oppgaver · 10
PAIKANNIMET 31 · Missä olet
KUKA OLEN Oppgaver · 12
NUMEROT 11-999 32 · Tallrekka 11-19 33 · Tallrekka 20-99 34 · Tallrekka 100-999
MIKÄ SE ON Nye ord · 13 Oppgaver · 14 NUMEROT 1-10 Yksi-kaksi-kolme · 15 Oppgaver · 16 VERBIT VAIKO VÄRBIT Oppgaver · 18 Ordliste · 20 MILLAINEN Värit vaiko färit · 23 Oppgaver · 23
VERBIT VAIKO VÄRBIT 2 37 · Oppgaver MINULLA ON 39 · Oppgaver EIJEIEI! 41 · Nektelsesverb 42 · Oppgaver
MINIKURSSI Selv om dette er et kurs i muntlig finsk og kvensk, så trenger vi å bruke tid på det mest elementære og kanskje det viktigste språkredskapet vi har, nemlig skrift. Vi bruker finsk rettskrivning når vi skriver kvensk. Med finsk rettskrivning mener vi et rettskrivningssystem hvor det er et samsvar mellom skrift og uttale. Det er veldig enkelt når man først har lært seg prinsippene. På norsk er ikke samsvaret mellom skrift og uttale like tydelig. Se på følgende eksempel:
Se på følgende eksempel: BOK BUKK BUSS BUK
lang o-lyd kort o-lyd kort u-lyd lang u-lyd
GRUNNSTEINER For det første må vi huske at vi skal lære oss et regelspråk. I norsk har vi relativt få regler, men et hav av unntak. Finsk og kvensk har masse regler, men nesten ingen unntak. De få unntakene vi har, har også en regel bak seg. Finsk og kvensk skrives slik det uttales. Hver lyd har hver sin bokstav. Står det en a, så uttales den a. Står det en e, så uttales den e. Men vi har noen bokstaver som ikke er like i norsk og finsk, og de må vi lære oss.
Ää Öö O U Y
uttales uttales uttales uttales uttales
som som som som som
norsk norsk norsk norsk norsk
æ ø å o u
Erfaring viser at de fleste nordmenn klarer fint å huske bokstavene Ä og Ö, men de tre siste byr på problem. Merk deg bokstavene O, U og Y og husk i det minste at de ikke uttales som vi er vant med fra norsk.
6
DEN MUNTLIGE STYRKEPRØVEN En diftong er to vokaler som uttales i samme stavelse. Noen av de finske og kvenske diftongene kan være vanskelige å uttale dersom man ikke har trening. Husk at hver bokstav skal uttales, og at bokstavene skal uttales slik de står. Vær oppmerksom på de vokalene som er forskjellige i norsk og finsk/kvensk.
AI YI EU ÖY
maito lyijy neula löyly
OI ÄI IU UO
voi äimä viulu suola
EI ÖI OU YÖ
heinä öinen outa syöminen
UI AU ÄY IE
tuisku sauna väylä sieni
Vi har også to mer sjeldne diftonger IY siistiytyä EY keskeytä
Hvilke diftonger har man på norsk? Prøv å finne norske ordeksempler med tre forskjellige diftonger.
EN KORT OG EN LANG I finsk og kvensk har man gjerne lange ord, og ordene har en tilsynelatende overflod av bokstaver. Det kan være doble bokstaver på rad og rekke. Saltlake heter på kvensk suolalaaka. I setningen Jeg har ikke saltlake heller, skal ordet suolalaaka bøyes og får sin form som suolalaakaakhaan: Minulla ei ole suolalaakaakhaan. Den voldsomme mengden med bokstaver har sin forklaring i at man bruker mengde for å beskrive lengde. Altså at når man har en kort lyd bruker man én bokstav. Når man har en lang lyd, så bruker man to bokstaver.
Se på og smak på følgende norske eksempler: BAKE – BAKKE første a er lang, siste a er kort BYGE – BYGGE første y er lang, siste y er kort
Når vi skriver finsk og kvensk, så skal vi altså bruke to bokstaver når lyden er lang, én bokstav når lyden er kort. Det norske ordparet fiske og fis ville altså med finsk rettskrivning vært skrevet som *fiske og *fiis.
7
Det er ikke bare vokalene som skal markeres som kort eller lang, men også konsonantene.
Kort vokal, kort konsonant
Lang vokal, kort konsonant
Kort vokal, lang konsonant
Lang vokal, lang konsonant
PATIN TULI MUTA
PAATIN TUULI MUUTA
PATTI TULLI MUTTA
PAATTI TUULLA MUUTTAA
BUOLI GUPPI, GIITOS Den siste store forskjellen mellom finsk og norsk angår de artige konsonantene P, T, K og B, D, G. Til tross for at nordmenn tror at finlendere og kvener ikke kan uttale PTK, så er sannheten den at nordmenn hører det de vil høre.
Se på og smak på følgende norske ord: PARK – SPARK TIL – STILLE KAPPE – SKAPE
I eksemplene uten S-, uttaler norsktalende p, t, k med en helt tydelig pustelyd. Du kan se pustelyden dersom du holder et ark foran munnen når du uttaler ordparene. I eksemplene med S- er denne pustelyden borte. Denne pustelyden har man ikke i finsk, med andre ord så uttales det finske ordet parkkipaikka med p-lyden i det norske ordet for spark. Når nordmenn ikke hører pustelyd foran p, t, k, så TROR de automatisk at det er snakk om b, d, g. Når en finlender sier Tule tänne, pikkupoika så hører nordmannen Dolle dænne, bikkobåjka. Men man har faktisk lydene b, d og g i finsk også, og de skiller seg fra p, t og k. Når det gjelder kvensk, så er bildet litt mer komplisert. Her er det stor forskjell mellom språkbrukerne. Tidligere har p, t og k vært uttalt på samme måte som i finsk i dag. Noen eldre språkbrukere bruker kun p, t og k uten pustelyd. Det finnes yngre språkbrukere som helt konsekvent har byttet ut p, t og k med b, d og g. Og det finnes språkbrukere som håndterer p, t og k med og uten pustelyd og b, d og g. Det er altså ikke feil på kvensk å si /yksi - gaksi – golme/, men vi skal skrive disse ordene som yksi – kaksi – kolme.
8
HYVÄ ALKU Vi skal lære de mest vanlige hilsefrasene på finsk og kvensk, og vi skal øve på å uttale dem. Det vesentlige med hilsefraser er selvsagt at de brukes flittig. Nøl ikke med å hilse på en venn på kvensk neste gang dere møtes.
HILSEFRASER FINSK
KVENSK
Hyvää päivää. Mitä kuuluu? Kiitos, hyvää.
Hyvvää päivää. Kunka se mennee? Se mennee hyvin
God dag. Hvordan har du det? Det går bra.
FINSK & KVENSK
Kiitos. Ole hyvä. Anteeksi. Hupsista. Voi-voi.
Takk. Vær så god. Unnskyld. Oisann. Uff da.
Kiitos tästä päivästä. Näkemiin. Kuulemiin. Huomiseen. Hyvästi*.
Takk for i dag. Vi ses. Vi høres. Vi ses i morgen. Adjø/Ha det
De fleste høflighetsfrasene er nærmest identiske mellom kvensk og finsk, bortsett fra spørsmålet ’hvordan har du det?’ og svaret til dette. *Merk dog at ordet hyvästi har forskjellig betydning i finsk og kvensk: i Finland brukes hyvästi som en absolutt og nærmest dramatisk adjø-hilsen, mens den i de kvenske områdene gjerne brukes som en dagligdags og nøytral ha-det-bra-hilsen.
9
OPPGAVER MUNTLIGE ØVELSER Håndhils på sidemann og spør hvordan vedkommende har det. Send en penn eller annen gjenstand til sidemann og si vær så god, sidemannen takker og sender videre.
HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.
Körö körö kirkkoon, papin muorin penkkiin, ruskealla ruunalla, valkealla varsalla, kolipäällä koiralla, kirjavalla kissalla.
Forskjellige kvenske varianter av denne regla er presentert i sangboka Maastamuuttajien laulu, Matti Yli-Tepsa og Merja Ylivaara, 2008.
MUNTLIG HJEMMELEKSE Lekse er å bytte ut frasene GOD DAG, TAKK og VÆR SÅ GOD med finske/kvenske fraser en hel uke. Før gjerne statistikker for hver gang du får briljert.
10
KUKA OLEN Vi skal lære å presentere oss og vi skal se på flere alternativer måter å definere oss selv på. Her er det egentlig bare å velge.
FINSK
KVENSK
Kuka sinä olet? Minä olen Sven.
Kuka sie olet? Mie olen Sven.
Merk altså at mens man på finsk bruker ordene minä og sinä for ordene jeg og du, bruker man på kvensk mie og sie.
PRESENTER DEG MED EN LITEN VRI Det er flere artige måter å presentere seg på. I Finland er det ikke uvanlig å presentere seg ut i fra slektstilhørighet. Da presenterer man seg med etternavnet først (i genitiv = -N), etterfulgt av fornavnet. En person som heter for eksempel Anne Ylitalo kan da presentere seg som Ylitalon Anne. Denne presentasjonsmåten er uformell. Denne presentasjonsmåten er også brukt i Nord-Troms. Slektstilhørighet er også utgangspunktet for den kvenske måten med å presentere seg med å definere seg til foreldre- og også besteforeldregenerasjon. Isak, har en far som heter Sven, som har en far som heter Kalle, kan presentere seg som Kallen Svennin Isak. Navnene bøyes i genitiv. Det mest vanlige er å følge farsrekka.
FINSK
KVENSK
Kuka sinä olet? Minä olen Sven Mannela. Minä olen Mannelan Sven. Minun nimeni on Sven Mannela.
Kuka sie olet? Mie olen Sven Mannela. Mie olen Mannelan Sven. Mie olen Kallen Sven. Minun nimi on Sven Mannela.
Minä olen mies (eller nainen).
Mie olen mies (eller nainen/vaimo).
11
OPPGAVER MUNTLIGE ØVELSER Håndhils på sidemann og fortell hvem du er. Spør også sidemann hvem han er.
HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.
Hyvän illan sanon sulle kultani armas Ko tulen taas sua tervettimään Sinisiä silmiä kasvoita kauniita Mun tekee mieleeni kattelemaan Sinisiä silmiä kasvoita kauniita Mun tekee mieleeni kattelemaan
Diktet er fra en kjærlighetsvise fra Tornedalen. Både tekst og melodi er godt kjent i de kvenske områdene.
MUNTLIG HJEMMELEKSE Hils på speilbildet ditt hver morgen med å presentere deg sjøl:
Minä/mie olen prinsessa. Minä/mie olen kuningas.
12
Ha en strålende uke !
MIKÄ SE ON Vi kommer langt med å peke og lage gryntelyder. Setningen vi skal jobbe med nå, kan brukes i tillegg til peking. Den aller enkleste setningsformularen er bygd opp av en fast del, nemlig SE ON som etterfølges av et hvilket som helst substantiv.
Mikä tämä on? Se on kirja.
GRAMMATIKK Ordet se oversettes til norsk med ordet det. Tämä er noe du har i hånda eller i nærheten av deg selv. Ordet kan oversettes med ’det her’/ ’den her’/ ’denne her’. Men når gjenstanden er presentert, så omtales den kun med ordet se.
NYE ORD Det er ett krav til å kunne bruke og briljere med denne setningen, og det er at vi har ord å fylle inn med. Det er ganske mye arbeid som må til for å bygge opp et ordforråd. Sett deg realistiske mål om hvor mange gloser du vil forsøke å lære deg fra uke til uke. Begynn med gjenstander rundt deg. Her er 9 ord du kan øve på til neste gang:
Kirja
bok
Puu
tre
Kynä*
penn
Koira
hund
Paperi
papir
Kissa
katt
Aurinko
sol
Lintu
fugl
Kukka
blomst
* På kvensk kan man bruke både kynä og pännä for ’penn’.
13
OPPGAVER MUNTLIGE ØVELSER Vi har en gjenstand som bok eller penn. Vi spør sidemann om Mikä tämä on? og sidemann svarer Se on kirja/kynä/pännä. Det vi fyller inn i Se-on-setningen trenger ikke å bare å bestå av ett enkeltord. Vi kan spesifisere hva slags bok vi sender rundt. Legg til et ledd for hver gang boken har gått en runde i gruppa.
Bok
KIRJA
Ordbok
SANA+KIRJA
Lommeordbok
TASKU + SANA + KIRJA
Finsk-norsk lommeordbok SUOMI-NORJA TASKUSANAKIRJA
HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.
Sanakirja on hakuteos, jossa on esitetty jonkin kielen tai kielimuodon määrätavoin valittujen, tavallisesti aakkosjärjestyksessä esitettyjen sanojen merkitykset, vieraskieliset vastineet tms. (...) Taskusanakirja on taskukokoinen, yleensä vain keskeisimmät sanat sisältävä sanakirja. Definisjon på ’ordbok’ i finsk Wikipedia.
MUNTLIG HJEMMELEKSE For hver gang du går forbi en blomst kan du repetere setningene:
Mikä tämä on? Se on kukka.
14
NUMEROT Det er svært enkelt å telle på finsk og kvensk, men man er nødt til å først lære seg tallene fra 1-10. Disse tallene må pugges og øves på; tallene fra 10 til det uendelige kommer deretter nærmest av seg selv.
YKSI-KAKSI-KOLME
FINSK
KVENSK
1
yksi
yksi/yks
2
kaksi
kaksi/kaks
3
kolme
kolme
4
neljä
neljä
5
viisi
viisi/viis
6
kuusi
kuusi/kuus
7
seitsemän
seittemän
8
kahdeksan
kaheksan
9
yhdeksän
yheksän
10
kymmenen
kymmenen
OM UTTALEN Telling på finsk og kvensk, er likt. Men uttalen av tallene varierer. Det er forskjell i uttale både i de finske og i de kvenske dialektene, og det er vanskelig å gi noen enhetlige uttaleregler. For tallene 7, 8 og 9 i kvensk, kan man likevel se en vanlig tendens i uttalen /seittemän/, /kaheksan/ og /yheksän/. Et gjengs råd er at man i kvensk skriver ordene slik de uttales. De samme uttaleforskjellene som er beskrevet her, kjenner man også fra de finske dialektene. I Nord-Finland er det heller ikke uvanlig å høre kolme uttalt som /kolome/.
15
OPPGAVER Pugg tallrekka fra 1-10. Husk å også telle baklengs slik at man må utfordre hjernen litt mer enn på å bare memorere en ramse.
Øv deg på telefonnummer. Si til sidemann
Mikä sinun puhelinnumero on?
Minun puhelinnumero on 4-5-2-3-9-8-7-6.
HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom du i denne teksten drar kjensel på noen tall, så understrek disse:
Nämä kahdeksan liikettä on vuosien mittaan havaittu parhaiksi lisäämään selkänivelien liikkuvuutta ja voimistamaan selkärangan tukijärjestelmää. Kaikki liikkeet tulisi tehdä lujalla alustalla, mieluiten maton peittämällä lattialla. Liikkeet on tehtävä hitaasti ja huolellisesti, minimaalisella rasituksella. Tavallisesti menee kolme viikkoa ennen kuin selkäpotilas pystyy tekemään ne mukavasti, mutta jo tänä aikana hän on saanut havaita liikkeiden positiivisen vaikutuksen.
Teksten er klipt fra en tilfeldig artikkel på internett om ryggplager
MUNTLIG HJEMMELEKSE Vi møter stadig på tall i hverdagen vår. Les tallene høyt på finsk eller kvensk hver gang du ser en tallserie, som for eksempel pinkoder, postnummer eller telefonnummer
16
VERBIT VAIKO VÄRBIT Nå skal vi bryne oss på helt elementær grammatikk, nemlig på verbøyning. Verb er gjøreordet i en setning. Alle fullstendige setninger inneholder et verb. For å lage setninger på finsk og kvensk, så må vi ha et ryddig forhold til hva som er verbet i en setning.
FORBEREDENDE OPPGAVE Strek under verbene i følgende norske setninger:
Jeg sitter i bilen og hører på musikk. Han var udugelig; han sluntret unna arbeidet, men åt for to. I drømmen forspiste jeg meg på markspiste epler.
GRAMMATIKK I finsk og kvensk skal verbene ha en egen endelse etter hvilken person som utfører handlingen. Dette kalles personbøyning. JEG DU HAN/HUN DEN/DET
minä/mie sinä/sie hän* se
-n -t forlengelse av sluttvokal forlengelse av sluttvokal
*merk at man på finsk og kvensk ikke skiller på kjønn. Det spiller ingen rolle om vi snakker om en hun eller en han. Det heter uansett hän. Vi har allerede vært igjennom tre former av verbet være på finsk og kvensk: Minä/mie olen prinsessa. Kuka sinä olet? Se on kirja.
ASU\A ’å bo’
ISTU\A ’å sitte’
SEISO\A ’å stå’
Minä/mie
asun
istun
seison
Sinä/sie
asut
istut
seisot
Hän
asuu/assuu*
istuu
seisoo
*På kvensk blir en enkel konsonant ofte fordoblet når vokal bak blir forlenget. Foreløpig skal vi bare forholde oss til disse tre personene. Flertallsformer kommer vi tilbake til senere.
17
OPPGAVER HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.
Olet nainen Naisia on lavoilla yleensä enemmän kuin miehiä, joten aina joku joutuu odottamaan vuoroaan. Osa lavoilla käyvistä miehistä ei edes tanssi, vaan he tyytyvät nauttimaan muiden tanssimisen katselusta.
Seisot väärässä paikassa Katso, että seisot tai istut siellä missä muutkin tanssihaluiset sukupuolesi edustajat. Haettavat ryhmittyvät usein myös iän ja/tai tanssitaidon mukaan, esim. niin että parhaimmat tanssijat hakeutuvat kauimmaksi pääsisäänkäynnistä.Takarivistä haetaan vain vanhoja tuttuja. Jos olet uusi, niin siirry tyrkylle eturiviin. Juuri riviin palautetut siirtyvät vastaavasti taaemmas. Parit kuhertelevat jossain syrjemmällä
Fra en blogg om pardans og det å være veggpryd, http://koti.welho.com/ssydanma/tanssi/
18
SKRIVEOPPGAVE FINSK
KVENSK
Kuka sinä
?
Kuka sie
?
Missä sinä
?
Missä sie
?
musta kissa.
Mjaukku
Maukku Se
villikissa.
Se
!
musta kissa.
Se
villikissa.
metsässä (i skogen). Se
mettässä (i skogen)
MUNTLIGE OPPGAVER Pek og prat. Presenter deg til sidemann med å fortelle hva du heter, pek på sidemann og fortell hva vedkommende heter. Avslutt med å peke på en tredje kurskamerat og fortell høyt hva vedkommende heter.
Minä/mie olen Svänni. Sinä/sie olet Saara. Hän on Susanna.
MUNTLIGE HJEMMELEKSER Vi øver oss på å tørrprate om vær og vind. Sjekk været og bruk følgende alternative fraser daglig:
Aiaiai. Aurinko paistaa.
’sola skinner’
Voivoi. Nyt tuulee.
’det blåser’
Jumalauta, mikä paskasää.
’Gud hjelpe meg, for et skitvær’
19
ORDLISTE aurinko
’sol’
paistaa
’steke’ (brukes om både solstek og stekepannesteking)
tuulee
’blåse’
nyt
’nå’
sää
’vær’
paska
’skit-’
Jumalauta eg. av Jumala, auta ’Gud hjelp’. Brukes også som et (mildt) kraftuttrykk av typen ’fy søren’
Det er fornuftig å jobbe med gloser og skrive nye ord i en egen glosebok. Repeter ordene regelmessig. Finn 9 nye ord du skal lære deg til neste gang.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
20
MILLAINEN Vi skal lære et nytt spørreord, nemlig millainen. Tidligere har vi vært gjennom kuka ’hvem’ og mikä ’hva’. Millainen har egentlig ikke noen ren tilsvarighet på norsk, men kan oversettes med hva slags/hvordan. Svaret til spørsmålet millainen er alltid en beskrivelse.
Mikä tuo on? Se on kissa. Millainen kissa se on? Se on iso ja musta kissa. Onko se pantteri? Juu ei. Se on tavallinen kotikissa.
Les teksten høyt flere ganger. Klarer du å oversette teksten ved hjelp av bare den lille ordlista under?
ORDLISTE iso
’stor’
musta
’svart’
tavallinen
’vanlig’
-ko (i onko)
spørrepartikkel som føyes til verbet
koti
’hjem’
GRAMMATIKK For å beskrive verden rundt oss, trenger vi adjektiv. Adjektiv er ord som beskriver utseende eller egenskaper til gjenstander eller personer. Stor, liten, svart, hvit, vanlig og flink er alle adjektiver. På norsk bøyes adjektiv i tall og kjønn. På finsk og kvensk følger adjektivene tall- og kasusbøyningen til ordene de beskriver. Foreløpig forholder vi oss til grunnform og entall.
21
I presentasjonsrunden øvde vi på setningene Minä olen Svänni ja hän on Susanna. Se på følgende setninger:
Hän
on
Susanna.
Auto/biili
on
musta
Auto/biili
on
Se musta auto
on
pieni ja musta
hyvin (F)/ oikheen (K) pieni ja tavallinen
Ved å legge til utfyllingsord i en kjent setningsformel, kan man etter hvert lage seg komplekse og fine setninger. For å kunne bygge ut setninger, så må man også jobbe med ordforrådet. Et basissett av adjektiver får man for eksempel ved å lære seg navnet på fargene.
Finn 9 nye ord du skal lære deg til neste gang.
MUNTLIGE HJEMMELEKSER Vi øver oss på å beskrive oss selv. Si hver dag om deg selv: F: Minä olen hyvin pieni mies/nainen K: Mie olen oikheen pieni mies/nainen
22
VÄRIT VAIKO FÄRIT FINSK
KVENSK
punainen
puna(i)nen
rød
keltainen
kelta(i)nen
gul
musta
musta
svart
valkoinen
valko(i)nen/valkea
hvit
vihreä
vihriä
grønn
harmaa
harmaaja
grå
oranssi
oranssi
oransje
sininen
sininen
blå
Det er stor forskjell mellom kvenske språkbrukere hvorvidt de uttaler i-lyden i fargene. Denne samme forskjellen mellom uttale i /punainen/ eller /punanen/ har man også i finske dialekter. Man blir like godt forstått med eller uten i-lyd.
OPPGAVER HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.
Mie olen Ruottin puolelta poijjes. Mie muutin Norjhaan 60-luvulla ko täälä Norjassa oli niin paljon kaunhiita tyttöjä. Mie löysin emännän täältä, ja tänne mie jäin. Minulla on ollu lykyllinen elämä täällä, eikä emännässäkhään ole ollu mithään vikkaa. Olen tehny kovasti töitä, puuhommissa olin jo nuorena poikana. Nyt olen jo vanha äijä. Utdrag fra intervjusamtale fra Storfjord, våren 2011
23
!
MUNTLIG OPPGAVE Pek på gjenstander i klasserommet og fortell hvilken farge gjenstanden har. Bruk pronomenet se dersom du ikke vet hva gjenstanden heter på finsk eller kvensk. Dersom du holder noe i hånden eller tar på noe, sier du tämä. Dersom du peker på gjenstander langt borte, kan du også bruke tuo.
LAG DINE EGNE ADJEKTIV En artig og enkel måte å lage finske og kvenske adjektiver på, er å legge til -mainen eller –mäinen til substantiver du kjenner. En gutt heter poika, guttaktig heter poikamainen.
Tyttö F
tyttömäinen
Tyär K
tyärmäinen
poika
poikamainen
akka
akkamainen
noita
noitamainen
’heks’
emäntä
emäntämäinen
’husmor’
Denne typen adjektiver brukes mye og gir et fargerikt og nyansert språk, hvor du visualiserer en egenskap til en stereotypisk karakteristikk. Alle substantiv kan ikke brukes, og noen brukte adjektiv kan ha en overraskende betydning: koiramainen betyr egentlig hundeaktig, men brukes for eksempel om personer som ikke eier folkeskikk.
GREIT Å VITE I neste høytlesingsoppgave skal vi lese et dikt av Alf Nilsen-Børsskog. Han bruker bokstaven đ i sitt språk. Denne skal uttales på samme måte som th-, i det engelske ordet that. Der hvor finlendere skriver d, bruker Børsskog đ. I de andre kvenske dialektene brukes verken lyden /đ/ eller /d/.
24
HØYTLESING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.
Ilo on istuut rannala meren Rannala rauhaisen elävän veđen Unheettaat elämän tuomat painot Surut sođat vääryyđet vainot Ilo on istuut sannala meren Sannala rauhaisen virttavan veđen Unheettaat elämän luomat vaivat Itkut ilot suloiset taivhaat (…) Ilo on vanhaana kulutella aikkaa Olleissan muistoin maila Pölkkäilemättänsä ajatella Tähän kaivethaan hauta
Diktet Rannala meren av Alf Nilsen-Børsskog, er publisert i diktsamlingen Korrui tien varrela (Kvensk institutt, 2010). Alf Nilsen-Børsskog skriver på den kvenske børselvdialekta.
MUNTLIGE HJEMMELEKSER Vi utvider værtørrpraten til en mer lyriske sjargong. Definer fargen på himmelen hver dag.
No johan! Taivas on tänään/tääpänä kirkas ja sininen. No johan! Taivas on tänään/tääpänä synkkä ja musta F: tänään K: tääpänä
kirkas synkkä
’i dag’ ’klar’ ’dyster’
25
MISSÄ For å beskrive beliggenhet og posisjoner, bruker man på norsk gjerne preposisjoner. I finsk og kvensk bøyer man heller ordet som beliggenheten defineres til. Det høres verre ut enn det egentlig er. For å uttrykke at elefanten lever i India, utelater vi på finsk og kvensk det lille ordet i, men legger en endelse til ordet India. Denne endelsen har altså samme funksjon som preposisjonen har på norsk. Denne endelsen er på finsk og kvensk –SSA:
Elefantti asuu Intia+ssa Elefantti asuu Intiassa Elefanten bor India+i
OPPGAVER OVERSETTELSE Prøv å oversette til kvensk eller finsk følgende setninger
Katten er i treet. Hunden er i huset. Gutten er i skolen. Jukselapp. Nye ord: poika, talo og koulu.
GRAMMATIKK Den finske og den kvenske tunge har noen hindringer som den norske tunge ikke har. Blant annet så liker ikke finlendere og kvener å ha vokaler med og uten tødler i samme ord. Vokalene i samme gruppe trives sammen.
1)
2)
3)
A
Ä
Vokalene I og E er nøytrale og fleksible
O
Ö
U
Y
For å unngå tøddelkonflikt, har man to parallelle endelser som brukes for å beskrive beliggenheten ’i’, nemlig –ssa og –ssä. Den første brukes til ordstammer som inneholder bokstavene A, O og U, den siste brukes til ordstammer som inneholder bokstavene Ä, Ö og Y.
26
FYLL UT/ TÄYTÄ Fyll inn med riktig endelse:
Metsä/mettä
(skog)
Yykeänperä
(Skibotn)
Norja
(Norge)
Tromssa
(Tromsø)
koulu
(skole)
työ
(arbeid/jobb)
bussi
(buss)
(bil)
auto (F)
(en bil som liker tødler)
biili (K)
KARTLEGG STEDSNAVN Lag en liste over kvenske stedsnavn rundt plassen du bor. Enten kan dere gjøre det som et gruppearbeid på kurset, eller dere kan intervjue kvensktalende i deres nærmiljø. Dersom dere velger det siste alternativet, får dere også en kjempegod trening i å transkribere fra tale til skrift.
27
LESEØVELSE Les teksten høyt og prøv å oversette den til norsk. Prøv deretter å skrive en tilsvarende tekst med 5 setninger om deg selv. Lag ordliste over de nye ordene du trenger for å skrive om deg selv.
Mie olen Anne. Mie olen nainen ja olen työssä koulussa. Mie asun Yykeänperässä. Yykeänperä on pieni kylä (bygd) Pohjais-Norjassa. Mie asun isossa talossa.
1.
2.
3.
4.
5.
DOKUMENTASJONSPROSJEKT I Bygdeordboka for Storfjord (2011) er det publisert noen kvenske ordtak. Dersom du har noen eldre informanter å spørre, prøv å samle inn et kvensk ordtak eller to. Det å skrive ned ordtak eller for eksempel sanger, er en utrolig god øvelse for å trene på forholdet mellom skrift og tale. Dessuten holder vi på å miste veldig mye verdifull muntlig kulturarv.
”Niitä on monenlaisia hulluja. Siihen päälle vielä jänkähulluja.”
28
Finn 9 nye ord du skal lære deg til neste gang. Husk glosebok og repetisjon.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
MUNTLIG HJEMMELEKSE Denne muntlige hjemmeleksen er skriftlig. Skriv gule lapper til dem hjemme og fortell hvor du er. Facebook kan selvsagt også brukes. FINSK
KVENSK
Olen työssä.
Olen työssä.
Jeg er på jobb.
Olen kokouksessa.
Olen möötissä.
Jeg er i møte.
Olen kaupassa.
Olen kaupassa.
Jeg er på butikken.
29
PAIKANNIMET BEGREPSFORVIRRING Hittil har vi parallellkjørt og sidestilt begrepsbruken finsk og kvensk, og ikke lagt noen føringer på verken språkvalg eller navnebruk. Når det gjelder stedsnavn er vi litt mer påståelige. Når det gjelder stedsnavn i Nord-Norge, opererer vi ikke med benevnelsen finske og kvenske stedsnavn. Stedsnavnene er kvenske. Når det gjelder internasjonale landnavn, så finnes det per i dag ikke normerte anbefalinger for kvenske navneformer. Noen av landnavnene har man likevel muntlig tradisjon på. Disse er ført opp i listen over internasjonale stedsnavn som kvenske.
NOEN KVENSKE STEDSNAVN Yykeänperä
Skibotn
Lemmijoki
Lakselv
Vesisaari
Vadsø
Alattio
Alta
Naavuono
Kvænangen
Kaivuono
Kåfjord
NOEN INTERNASJONALE STEDSNAVN FINSK
KVENSK
Norja
Norja/ Ruija
Norge
Ruotsi
Ruotti
Sverige
Suomi
Suomi
Finland
Englanti
Englanti
England
Espanja
Spaania
Spania
Saksa
Tyskänmaa
Tyskland
Venäjä
Ryssänmaa
Russland
30
MISSÄ OLET For å beskrive hvor vi bor eller hvor vi er, må vi på norsk håndtere to preposisjoner, nemlig i og på. Slik er det også på finsk og kvensk. I tillegg til –ssA ’i’ har vi også en endelse –llA ’på’. Man kan ikke alltid vite hvilken endelse et stedsnavn krever. Svært forenklet kan man si at stedsnavn oftest tar endelsen –ssA. Finske stedsnavn som slutter på –järvi, -joki eller –maa tar endelsen –llA. Noen kvenske stedsnavn på –joki, som for eksempel Pyssyjoki eller Lemmijoki, bøyes likevel med –ssA.
Yykeänperä
Yykeänperässä
Norja
Norjassa
Lemmijoki
Lemmijovessa
Ruotsi F
Ruotsissa
Vesisaari
Vesisaaressa
Ruotti K
Ruottissa
Alattio
Alattiossa
Suomi
Suomessa
Naavuono
Naavuonossa
Englanti
Englannissa
Kaivuono
Kaivuonossa
Espanja F
Espanjassa
Oulu
Oulussa
Spaania K
Spaaniassa
Tampere
Tampereella
Saksa F
Saksassa
Kilpisjärvi
Kilpisjärvellä
Tyskänmaa K
Tyskänmaalla
Ylämaa
Ylämaalla
Venäjä F
Venäjällä
Seinäjoki
Seinäjoella
Ryssänmaa K
Ryssänmaalla
GRUPPEOPPGAVE Jobb med stedsnavnlista dere laget tidligere og før opp hvorvidt de skal ha endelsene –ssA eller –llA.
31
NUMEROT 11-999 TALLREKKA 11-19 Vi skal lære hele 989 nye ord. Vi skal repetere tallene fra 1-10 og teller derfra til 999. Tallene fra 11 til 19 er enkle. Vi teller enkelt og greit fra 1-9, men vi legger til ordet –toista etter hvert tall.
11.
Yksi + toista =
yksitoista
12.
Kaksi + toista =
kaksitoista
13.
Kolme + toista =
kolmetoista
14.
Neljä + toista =
neljätoista
15.
Viisi + toista =
viistoista
16.
Kuusi + toista =
kuusitoista
17.
Seit(t/s)emän + toista =
seit(t/s)emäntoista
18.
Kah(d)eksan + toista =
kah(d)eksantoista
19.
Yh(d)eksän + toista =
yh(d)eksäntoista
HØYTLESING Sangteksten er transkribert fra en fremføring av den kvenske duoen Kaksi laksoo fra Salongfestivalen 2011. Sangen er tilgjengelig på Youtube.
1 Vers
2 Vers
Yksi-kaksi-kolme-neljä
Kananpojat ko pärrää
Anna iloinen olla
Kissat raavit rummun päällä
Koska suru tulle
Neljä hiirtä ko tanssii
Niin anna hänen mennä
Niin koko maailma se hytkyy
32
TALLREKKA 20-99 Tallsystemet fra 20-99 er også svært enkelt. Tjue er det samme som to-tiere, tretti er tre-tiere, tjueen er to-tiere-en…
23 To-tiere
Kaksi-kymmentä
+
tre
+
kolme =
20
kaksikymmentä
21
kaksikymmentäyksi
22
kaksikymmentäkaksi
23
kaksikymmentäkolme
30
kolmekymmentä
40
neljäkymmentä
kaksikymmentäkolme
YMSE OPPGAVER Spør sidemann Mikä sinun puhelinnumero on? Sidemannen svarer og du forsøker å skrive nummeret på papiret. Telefonnummer skal nå presenteres i 10-nummer, og ikke som enkeltsiffer. Minun puhelinnumero on 45-20-37-16 Spør sidemann hvor gammel vedkommende er. Men fortell først hvor gammel du sjøl er. Olen kolmekymmentä vuotta vanha. Kuinka vanha sinä olet (F) / Kunka vanha sie olet (K)?
Skriv følgende tall med bokstaver:
27 42 63 39
33
TALLREKKA 100-999 Det blir ikke vanskelig nå heller. 100 er sata. Når tallet er større enn 199, altså at det er mer enn én hel hundre, så skrives 100 som sataa.
123 Hvor mange hundre + hvor mange tiere + siste siffer
sata + kaksikymmentä + kolme satakaksikymmentäkolme
246
Hvor mange hundre + hvor mange tiere + siste siffer
kaksisataa + neljäkymmentä + kuusi kaksisataaneljäkymmentäkuusi
34
OPPGAVER Skriv tallene med bokstaver
104 271 452 873 989
HØYTLESNING Les sangen høyt. Strek under ord du føler du kjenner fra før.
Minun kultani kaunis on Vaikk’ on kaitaluinen Hei-luulia illalla Vaikk’ on kaitaluinen
Silmät sillä on siniset Vaikk’ on kieronlaiset Hei-luulia illalla Vaikk’ on kieronlaiset Suu sillä on supukka Vaikk’ on toista syltä Hei-luulia illalla Vaikk’ on toista syltä Kun minä vien sen markkinoille Hevosetkin nauraa Hei-luulia illalla Hevosetkin nauraa Hei-hei ja hah-hah-hah Hevosetkin nauraa
Minun kultani kaunis on er en østfinsk eller karelsk folkesang. Den er også publisert i Maastamuuttajien laulu, som en kjent folkemelodi i de kvenske områdene. Husk at du tar ikke skade av å lære deg melodien og tralle på denne sangen, heller.
LITT REKLAME I 2008 publiserte Matti Yli-Tepsa og Merja Ylivaara en sangbok med sanger som er samlet inn i de kvenske områdene. Boken heter Maastamuuttajien laulu -Kansanlauluja Ruijan rannoilta ja Pohjoiskalotilta. Alle sangene er transkribert med noter, så her er det bare å hive seg over gitar eller piano, og gjøre seg kjent med en fantastisk sangskatt.
35
VERBIT VAIKO VÄRBIT 2 Tidligere har vi jobbet med verbformer knyttet til personene jeg, du, han/hun/det. Nå skal vi ta med oss endelsene for personer i flertall.
FINSK
KVENSK
jeg
minä
mie
-n
du
sinä
sie
-t
han
hän
hän
forlengelse av sluttvokal
hun
hän
hän
den
se
se
det
se
se
vi
me
met
-mme (F), -mmA (K)
dere
te
tet
-tte (F) -ttA (K)
de
he
het
-vAt
Husk at vi må veksle mellom A og Ä i endelsen etter hvordan resten av ordet ser ut. Se på eksemplene med asua og syödä dersom du er usikker.
FINSK
ASUA
SYÖDÄ
KVENSK
ASUA
SYÖ’Ä
Minä
asu-n
syö-n
Mie
asun
syön
Sinä
asu-t
syö-t
Sie
asu-t
syö-t
Hän
asu-u
syö-
Hän
assu-u
syö-(pi)
Me
asu-mme syö-mme
Met
asu-mma syö-mmä
Te
asu-tte
syö-tte
Tet
asu-tta
syö-ttä
He
asu-vat
syö-vät
Het
asu-vat
syö-vät
Noen kvenske språkbrukere bruker –pi endelse i 3. person entall (hän/se) når verbstammen kun består av én stavelse, som i eksempelet syö: mie syön, sie syöt, hän syöpi
36
OPPGAVER Täytä FINSK Saara ja Maria
(ISTUA) kotona.
He
(LUKEA) kirjaa ja
Pekka
(ISTUA) omenapuussa ja
alas. Minäkin
(SYÖDÄ)omenoita. (HEITTÄÄ) omenoita
(SYÖDÄ), mutta minä
(SYÖDÄ) mustikoita. Mitä sinä
(SYÖDÄ)?
istua
’sitte’
omena
’eple’
lukea
’lese’
omenoita
’epler’
syödä
’spise’
mustikoita
’blåbær’
heittää
’kaste’
Täytä KVENSK
Saara ja Maria
(ISTUA) kotona.
He
(LUKEA) kirjaa ja
Pekka
(ISTUA) äpylipuussa ja
alas. Mieki(n)
(SYÖ’Ä) äpyleitä. (VISKATA) äpyleitä
(SYÖ’Ä), mutta mie
(SYÖ’Ä) mustikoita. Mitä sie
(SYÖ’Ä)?
istua
’sitte’
äpyli
’eple’
lukea
’lese’
äpyleitä
’epler’
syö’ä
’spise’
mustikoita
’blåbær’
viskata/viskaa-
’kaste’
37
HØYTLESNING Det følgende tekstutdraget er om bananer. Strek under de ordene du synes du kjenner igjen.
Tämä on banaani. Banaani on keltainen hedelmä. Banaanissa on kuori. Jos haluat syödä banaanin, sinun täytyy ottaa kuori pois. Sitä sanotaan kuorimiseksi. Banaani on hyvää. Banaani maistuu banaanilta. Kaikki tykkäävät banaaneista, mutta apinat tykkävät banaaneista tosi paljon. Banaani on terveellistä. Silloin kun lapsi syö terveellisesti, lapsi kasvaa suureksi ja vahvaksi. Meidän pihalla ei kasva banaaneja. Tekst: Storfjord språksenter 2011
MUNTLIG HJEMMELEKSE Denne uka skal vi være overstadig trivelig til våre nærmeste, og fortelle hvor flotte vi synes de er. FINSK
Kylläpäs sinä olet kaunis tänään! eller Kylläpäs te olette kauniita tänään! KVENSK
Kylläpäs sie olet kaunis tääpänä! eller Kylläpäs tet oletta kaunhiita tääpänä!
38
MINULLA ON I finsk og kvensk har man ikke et eget verb for å uttrykke ’å ha’. I stedet bruker man en konstruksjon som kan oversettes med ’meg+på er’.
minä/mie
minulla on
me/met
meillä on
sinä/sie
sinulla on
te/tet
teillä on
hän
hänellä on
he/het
heillä on
se
sillä on
OPPGAVER LESEØVELSE Nok en trivelig folkemelodi som kan defineres som både finsk og kvensk. Det eksisterer forskjellige melodi- og tekstvarianter av denne sangen. Sangen er også publisert i sangboken Maastamuuttajien laulu.
Minäpäs se olen se pikkunen poika Se mamman oma Matti Mummun mussu ja taaton tassu Ja papan marakatti
Minulla on päässä samettilakki Ja villakinttaat käissä jouluna kirkkoon ajelessa Kulkuisten hälkyittäissä
39
OVERSETTELSESOPPGAVE Forsøk å oversette følgende tekst:
Jeg heter Anne. Jeg er en kvinne. Jeg bor i Kilpisjärvi. Jeg har en hund. Hunden er veldig liten og svart. Det der er min nabo. Han heter Isak Alatalo. Isak har også en hund. Den er ikke liten, men veldig stor.
MUNTLIG HJEMMELEKSE Vi spiser forhåpentligvis flere ganger om dagen. I forkant av hvert måltid kan man si: FINSK Nyt syömme. Minulla on nälkä. KVENSK Nyt syömmä. Minulla on nälkä
40
EIJEIEI! Vi har ikke brukt ordet ’ikke’ en eneste gang i løpet av dette kurset. Men må man, så må man. På norsk nekter man ved å bruke ordet ikke. På finsk og kvensk har man et eget nekteverb. Som skal bøyes.
NEKTELSESVERB FINSK
KVENSK
minä en
mie en
sinä et
sie
hän ei
hän ei
me
emme
met emmä
te
ette
tet
että
he
eivät
het
eivät
et
Se på følgende setninger og se på personendelsen:
Minä en syö mustikoita ’jeg spiser ikke blåbær’ Minä syön mustikoita ’jeg spiser blåbær’
I den første setningen står n-endelsen til hovedverbet. I den nektende setningen har –n flyttet seg fra hovedverbet til nektelsesverbet. Hovedverbet blir stående uten noen som helst endelse. Gjør om eksempelsetningene til du-form.
Du spiser blåbær. Du spiser ikke blåbær.
41
OPPGAVER SKRIVEOPPGAVE Skriv om til nektende form. Du må selv definere hvilken personform som brukes.
ASUT OLEMME/OLEMMA SYÖTTE/SYÖTTÄ ISTUVAT OVAT
HØYTLESNING Det er meningen at du skal forstå teksten. Prøv å oversette.
FINSK
Hyvää päivää. Minä olen Svänni ja asun Pohjois-Norjassa. Minä olen viisikymmentäkaksi vuotta vanha, joten en ole vanha. Olen työssä koulussa. Olen rehtori, eli en ole opettaja. Minulla on iso perhe; minulla on vaimo, seitsemän poikaa ja kolme koiraa. Minulla ei ole kissoja. Hyi. Kissat ovat hyi. KVENSK
Hyvvää päivää. Mie olen Svänni ja asun Pohjais-Norjassa. Mie olen viisikymmentäkaksi vuotta vanha, joten en ole vanha. Olen työssä koulussa. Olen rektori, eli en ole opettaja. Minulla on iso perhe; minulla on vaimo, seittemän poikaa ja kolme koiraa. Minulla ei ole kissoja. Äsj. Kissat ovat äsj.
42
GRAMMATIKKØVELSE Repeter verbformene i alle personer for verbet OLLA. Skriv også opp bøyningen for OLLA i nektende form. Lag et oversiktlig skjema.
SKRIVEØVELSE Prøv deg på å skrive en tilsvarende historie om deg selv. Teksten skal inneholde i hvert fall én setning som er nektende og én som bruker jeg-har-konstruksjon. Prøv å varierer teksten slik at du får brukt verbbøying i flere personer.
SAMMENDRAG Vi skal lage et grammatikksammendrag av alt vi har lært i løpet av dette kurset. Vi jobber to og to med denne oppgaven. Det viktigste med oppgaven er at vi diskuterer oss frem til de absolutte sannheter og at vi definerer grammatikken med våre egne ord.
EVALUERING Vær grei og fyll ut evalueringsskjemaet du får utdelt.
43
STORFJORD SPRÅKSENTER
ISBN: 978-82-998673-2-0