Nybegynnerkurs Finsk - Kvensk Kurskatalog

Page 1

SILJA SKJELNES-MATTILA

NYBEGYNNERKURS I

FINSK & KVENSK

STORFJORD SPRÅKSENTER


STORFJORD KOMMUNE 9046 OTEREN post@storfjord.kommune.no www.storfjord.kommune.no & www.spraaksenter.no Grafisk formgiving og illustrasjoner: Colibri Design · www.colibridesign.no

ISBN: 978-82-998673-2-0


LITT OM INNHOLDET FINSK OG ELLER KVENSK Kjært barn har mange navn. Selv om kvensk språk ble anerkjent som et eget språk i Norge i 2005, er vi visst ikke helt enige om begrepsbruk og interne språkdefinisjoner. Navn som finsk, kvensk, gammelfinsk og kvenfinsk, brukes fortsatt om hverandre. Storfjord språksenter har valgt å undervise i både finsk og kvensk på ett og samme kurs. Med finsk mener vi språket som snakkes i Finland, med kvensk mener vi det finske språket som snakkes i Norge. Begrepspoliti er vi ikke. Du velger selv hvilken språkform du vil lære deg, og du velger selv hva du vil kalle språket ditt. Og du velger selv hvilke ord og uttrykk du vil bruke. Vi er overbeviste om at det er språkbrukerne sjøl som definerer språket sitt, men noen valg har vi vært nødt til å foreta oss i dette heftet, både med hensyn til definisjoner og til valg av ord og uttrykk.

OM KURSKONSEPTET Det å undervise samtidig i to språk har vært et kurskonsept som har fungert svært godt i Storfjord. Her er kanskje ikke forskjellene så store mellom finsk og kvensk som andre steder, og alle er heller ikke så opptatt av hva man kaller språket. I Storfjord står fortsatt det kvenske språket såpass sterkt, at vi har en hel del språkbrukere som vi har kunnet støtte oss på. Vi har hatt flere stødige språkbrukere på nybegynnerkursene våre, og disse har utformet kursmaterialet i lag med oss underveis. Dette kursopplegget er beregnet på to målgrupper; på nybegynnere og på passive språkbrukere. Kurset har lagt stor vekt på muntlige øvelser. Vi har blant annet lagt inn høytlesingstykker til hvert kapittel og vi har lansert muntlige hjemmelekser.

Vi synes det er beundringsverdig at så mange mennesker ønsker å bruke av fritiden sin til å lære språk. Forhåpentligvis kan dette heftet være til hjelp. Gi oss tilbakemeldinger; vi ønsker å bli bedre.

Dette materialet kan lastes ned fritt fra www.spraaksenter.no Dersom du ønsker heftet i wordformat for å dialektjustere, får du dette ved å henvende deg til Storfjord språksenter. Kontaktinformasjon finner du på de samme hjemmesidene.


TIL LÆREREN OM TO SPRÅKFORMER For oss i Storfjord har det vært hensiktsmessig å undervise i to språkformer samtidig. Dette er det mange årsaker til: vi har stor interesse for begge språkene i vår kommune, språkforskjellene er ganske marginale og det er stor uenighet knyttet til begrepsbruken i vårt språkområde. Vi har dog vært konsekvente med begrepsbruken i vårt språkarbeid: med finsk mener vi språket i Finland, med kvensk mener vi språket i Norge. Dette kurskonseptet synliggjør én form i de tilfeller der finsk og kvensk er likt, og parallellkjører to former der det er en betydelig forskjell mellom finsk og kvensk. Den kvenske varianten er utarbeidet i samarbeid med lokale språkbrukere. De store forskjellene mellom kvensk og finsk ligger i ordvalg, ikke i grammatisk struktur. Hvem som helst kan dialektjustere den kvenske varianten til sitt område. Det å samkjøre dialektdokumentasjon med språkundervisning, kombinerer verdifullt språkhistorisk arbeide med språklig revitalisering.

TIDSBRUK Vi har beregnet en undervisningsøkt på hver overskrift i dette heftet. Tidsbruken til hvert kapittel avhenger veldig av størrelsen på studentgruppa. For store grupper vil det gå med ca 2 timer å komme seg gjennom et kapittel.

HØYTLESING Hver undervisningstime tar sikte på å jobbe med lytte- og leseøvelser. Hver time starter med at studentene får høre en liten lesesnutt uten at de ser teksten. Deretter skal de prøve å skrive ned så mange ord som de klarer å skille ut av det de har lyttet til. Dette er en særdeles effektiv øvelse hvor man øver på å høre og analysere tale samtidig som man får kontinuerlig trening i rettskriving. Lesetekstene til disse øvelsene er ikke med i dette heftet, for her kan man bruke hva som helst av finske eller kvenske tekster. I tillegg har hvert kapittel en liten høytlesingsoppgave. Disse mener vi er utrolig viktige. I begynnelsen er det nok å øve på rettskrivningsprinsippene og uttale, uten å tenke på innhold. Innholdet åpner seg for leseren etter hvert.

MÅL OG VISJONER Dessverre vil man ikke oppnå funksjonell tospråklighet ved å gå på et nybegynnerkurs eller et videregående kurs. Dette synes vi er viktig å formidle. Men et nybegynnerkurs kan gi studentene et språkverktøy som de kan bygge videre på. Dette kurset er nærmest strippet for grammatikk. I stedet har vi valgt å vektlegge lese, lytte- og taleøvelser med enkle skriveøvelser. Vårt viktigste mål er å gjøre terskelen for å prate, lavere for den enkelte. Våg å prøve, og inkluder dem rundt deg. De muntlige hjemmeleksene i dette kurset tar nettopp sikte på dette.

4


INNHOLDSFORTEGNELSE MINIKURSSI Grunnsteiner · 6 Den muntlige styrkeprøven · 7 En kort og en lang · 7 Buoli guppi, giitos · 8

HØYTLESING 25 · Dikt av Alf Nilsen Børsskog MISSÄ OLET 26 · Oppgaver

HYVÄ ALKU Hilsefraser · 9 Oppgaver · 10

PAIKANNIMET 31 · Missä olet

KUKA OLEN Oppgaver · 12

NUMEROT 11-999 32 · Tallrekka 11-19 33 · Tallrekka 20-99 34 · Tallrekka 100-999

MIKÄ SE ON Nye ord · 13 Oppgaver · 14 NUMEROT 1-10 Yksi-kaksi-kolme · 15 Oppgaver · 16 VERBIT VAIKO VÄRBIT Oppgaver · 18 Ordliste · 20 MILLAINEN Värit vaiko färit · 23 Oppgaver · 23

VERBIT VAIKO VÄRBIT 2 37 · Oppgaver MINULLA ON 39 · Oppgaver EIJEIEI! 41 · Nektelsesverb 42 · Oppgaver


MINIKURSSI Selv om dette er et kurs i muntlig finsk og kvensk, så trenger vi å bruke tid på det mest elementære og kanskje det viktigste språkredskapet vi har, nemlig skrift. Vi bruker finsk rettskrivning når vi skriver kvensk. Med finsk rettskrivning mener vi et rettskrivningssystem hvor det er et samsvar mellom skrift og uttale. Det er veldig enkelt når man først har lært seg prinsippene. På norsk er ikke samsvaret mellom skrift og uttale like tydelig. Se på følgende eksempel:

Se på følgende eksempel: BOK BUKK BUSS BUK

lang o-lyd kort o-lyd kort u-lyd lang u-lyd

GRUNNSTEINER For det første må vi huske at vi skal lære oss et regelspråk. I norsk har vi relativt få regler, men et hav av unntak. Finsk og kvensk har masse regler, men nesten ingen unntak. De få unntakene vi har, har også en regel bak seg. Finsk og kvensk skrives slik det uttales. Hver lyd har hver sin bokstav. Står det en a, så uttales den a. Står det en e, så uttales den e. Men vi har noen bokstaver som ikke er like i norsk og finsk, og de må vi lære oss.

Ää Öö O U Y

uttales uttales uttales uttales uttales

som som som som som

norsk norsk norsk norsk norsk

æ ø å o u

Erfaring viser at de fleste nordmenn klarer fint å huske bokstavene Ä og Ö, men de tre siste byr på problem. Merk deg bokstavene O, U og Y og husk i det minste at de ikke uttales som vi er vant med fra norsk.

6


DEN MUNTLIGE STYRKEPRØVEN En diftong er to vokaler som uttales i samme stavelse. Noen av de finske og kvenske diftongene kan være vanskelige å uttale dersom man ikke har trening. Husk at hver bokstav skal uttales, og at bokstavene skal uttales slik de står. Vær oppmerksom på de vokalene som er forskjellige i norsk og finsk/kvensk.

AI YI EU ÖY

maito lyijy neula löyly

OI ÄI IU UO

voi äimä viulu suola

EI ÖI OU YÖ

heinä öinen outa syöminen

UI AU ÄY IE

tuisku sauna väylä sieni

Vi har også to mer sjeldne diftonger IY siistiytyä EY keskeytä

Hvilke diftonger har man på norsk? Prøv å finne norske ordeksempler med tre forskjellige diftonger.

EN KORT OG EN LANG I finsk og kvensk har man gjerne lange ord, og ordene har en tilsynelatende overflod av bokstaver. Det kan være doble bokstaver på rad og rekke. Saltlake heter på kvensk suolalaaka. I setningen Jeg har ikke saltlake heller, skal ordet suolalaaka bøyes og får sin form som suolalaakaakhaan: Minulla ei ole suolalaakaakhaan. Den voldsomme mengden med bokstaver har sin forklaring i at man bruker mengde for å beskrive lengde. Altså at når man har en kort lyd bruker man én bokstav. Når man har en lang lyd, så bruker man to bokstaver.

Se på og smak på følgende norske eksempler: BAKE – BAKKE første a er lang, siste a er kort BYGE – BYGGE første y er lang, siste y er kort

Når vi skriver finsk og kvensk, så skal vi altså bruke to bokstaver når lyden er lang, én bokstav når lyden er kort. Det norske ordparet fiske og fis ville altså med finsk rettskrivning vært skrevet som *fiske og *fiis.

7


Det er ikke bare vokalene som skal markeres som kort eller lang, men også konsonantene.

Kort vokal, kort konsonant

Lang vokal, kort konsonant

Kort vokal, lang konsonant

Lang vokal, lang konsonant

PATIN TULI MUTA

PAATIN TUULI MUUTA

PATTI TULLI MUTTA

PAATTI TUULLA MUUTTAA

BUOLI GUPPI, GIITOS Den siste store forskjellen mellom finsk og norsk angår de artige konsonantene P, T, K og B, D, G. Til tross for at nordmenn tror at finlendere og kvener ikke kan uttale PTK, så er sannheten den at nordmenn hører det de vil høre.

Se på og smak på følgende norske ord: PARK – SPARK TIL – STILLE KAPPE – SKAPE

I eksemplene uten S-, uttaler norsktalende p, t, k med en helt tydelig pustelyd. Du kan se pustelyden dersom du holder et ark foran munnen når du uttaler ordparene. I eksemplene med S- er denne pustelyden borte. Denne pustelyden har man ikke i finsk, med andre ord så uttales det finske ordet parkkipaikka med p-lyden i det norske ordet for spark. Når nordmenn ikke hører pustelyd foran p, t, k, så TROR de automatisk at det er snakk om b, d, g. Når en finlender sier Tule tänne, pikkupoika så hører nordmannen Dolle dænne, bikkobåjka. Men man har faktisk lydene b, d og g i finsk også, og de skiller seg fra p, t og k. Når det gjelder kvensk, så er bildet litt mer komplisert. Her er det stor forskjell mellom språkbrukerne. Tidligere har p, t og k vært uttalt på samme måte som i finsk i dag. Noen eldre språkbrukere bruker kun p, t og k uten pustelyd. Det finnes yngre språkbrukere som helt konsekvent har byttet ut p, t og k med b, d og g. Og det finnes språkbrukere som håndterer p, t og k med og uten pustelyd og b, d og g. Det er altså ikke feil på kvensk å si /yksi - gaksi – golme/, men vi skal skrive disse ordene som yksi – kaksi – kolme.

8


HYVÄ ALKU Vi skal lære de mest vanlige hilsefrasene på finsk og kvensk, og vi skal øve på å uttale dem. Det vesentlige med hilsefraser er selvsagt at de brukes flittig. Nøl ikke med å hilse på en venn på kvensk neste gang dere møtes.

HILSEFRASER FINSK

KVENSK

Hyvää päivää. Mitä kuuluu? Kiitos, hyvää.

Hyvvää päivää. Kunka se mennee? Se mennee hyvin

God dag. Hvordan har du det? Det går bra.

FINSK & KVENSK

Kiitos. Ole hyvä. Anteeksi. Hupsista. Voi-voi.

Takk. Vær så god. Unnskyld. Oisann. Uff da.

Kiitos tästä päivästä. Näkemiin. Kuulemiin. Huomiseen. Hyvästi*.

Takk for i dag. Vi ses. Vi høres. Vi ses i morgen. Adjø/Ha det

De fleste høflighetsfrasene er nærmest identiske mellom kvensk og finsk, bortsett fra spørsmålet ’hvordan har du det?’ og svaret til dette. *Merk dog at ordet hyvästi har forskjellig betydning i finsk og kvensk: i Finland brukes hyvästi som en absolutt og nærmest dramatisk adjø-hilsen, mens den i de kvenske områdene gjerne brukes som en dagligdags og nøytral ha-det-bra-hilsen.

9


OPPGAVER MUNTLIGE ØVELSER Håndhils på sidemann og spør hvordan vedkommende har det. Send en penn eller annen gjenstand til sidemann og si vær så god, sidemannen takker og sender videre.

HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.

Körö körö kirkkoon, papin muorin penkkiin, ruskealla ruunalla, valkealla varsalla, kolipäällä koiralla, kirjavalla kissalla.

Forskjellige kvenske varianter av denne regla er presentert i sangboka Maastamuuttajien laulu, Matti Yli-Tepsa og Merja Ylivaara, 2008.

MUNTLIG HJEMMELEKSE Lekse er å bytte ut frasene GOD DAG, TAKK og VÆR SÅ GOD med finske/kvenske fraser en hel uke. Før gjerne statistikker for hver gang du får briljert.

10


KUKA OLEN Vi skal lære å presentere oss og vi skal se på flere alternativer måter å definere oss selv på. Her er det egentlig bare å velge.

FINSK

KVENSK

Kuka sinä olet? Minä olen Sven.

Kuka sie olet? Mie olen Sven.

Merk altså at mens man på finsk bruker ordene minä og sinä for ordene jeg og du, bruker man på kvensk mie og sie.

PRESENTER DEG MED EN LITEN VRI Det er flere artige måter å presentere seg på. I Finland er det ikke uvanlig å presentere seg ut i fra slektstilhørighet. Da presenterer man seg med etternavnet først (i genitiv = -N), etterfulgt av fornavnet. En person som heter for eksempel Anne Ylitalo kan da presentere seg som Ylitalon Anne. Denne presentasjonsmåten er uformell. Denne presentasjonsmåten er også brukt i Nord-Troms. Slektstilhørighet er også utgangspunktet for den kvenske måten med å presentere seg med å definere seg til foreldre- og også besteforeldregenerasjon. Isak, har en far som heter Sven, som har en far som heter Kalle, kan presentere seg som Kallen Svennin Isak. Navnene bøyes i genitiv. Det mest vanlige er å følge farsrekka.

FINSK

KVENSK

Kuka sinä olet? Minä olen Sven Mannela. Minä olen Mannelan Sven. Minun nimeni on Sven Mannela.

Kuka sie olet? Mie olen Sven Mannela. Mie olen Mannelan Sven. Mie olen Kallen Sven. Minun nimi on Sven Mannela.

Minä olen mies (eller nainen).

Mie olen mies (eller nainen/vaimo).

11


OPPGAVER MUNTLIGE ØVELSER Håndhils på sidemann og fortell hvem du er. Spør også sidemann hvem han er.

HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.

Hyvän illan sanon sulle kultani armas Ko tulen taas sua tervettimään Sinisiä silmiä kasvoita kauniita Mun tekee mieleeni kattelemaan Sinisiä silmiä kasvoita kauniita Mun tekee mieleeni kattelemaan

Diktet er fra en kjærlighetsvise fra Tornedalen. Både tekst og melodi er godt kjent i de kvenske områdene.

MUNTLIG HJEMMELEKSE Hils på speilbildet ditt hver morgen med å presentere deg sjøl:

Minä/mie olen prinsessa. Minä/mie olen kuningas.

12

Ha en strålende uke !


MIKÄ SE ON Vi kommer langt med å peke og lage gryntelyder. Setningen vi skal jobbe med nå, kan brukes i tillegg til peking. Den aller enkleste setningsformularen er bygd opp av en fast del, nemlig SE ON som etterfølges av et hvilket som helst substantiv.

Mikä tämä on? Se on kirja.

GRAMMATIKK Ordet se oversettes til norsk med ordet det. Tämä er noe du har i hånda eller i nærheten av deg selv. Ordet kan oversettes med ’det her’/ ’den her’/ ’denne her’. Men når gjenstanden er presentert, så omtales den kun med ordet se.

NYE ORD Det er ett krav til å kunne bruke og briljere med denne setningen, og det er at vi har ord å fylle inn med. Det er ganske mye arbeid som må til for å bygge opp et ordforråd. Sett deg realistiske mål om hvor mange gloser du vil forsøke å lære deg fra uke til uke. Begynn med gjenstander rundt deg. Her er 9 ord du kan øve på til neste gang:

Kirja

bok

Puu

tre

Kynä*

penn

Koira

hund

Paperi

papir

Kissa

katt

Aurinko

sol

Lintu

fugl

Kukka

blomst

* På kvensk kan man bruke både kynä og pännä for ’penn’.

13


OPPGAVER MUNTLIGE ØVELSER Vi har en gjenstand som bok eller penn. Vi spør sidemann om Mikä tämä on? og sidemann svarer Se on kirja/kynä/pännä. Det vi fyller inn i Se-on-setningen trenger ikke å bare å bestå av ett enkeltord. Vi kan spesifisere hva slags bok vi sender rundt. Legg til et ledd for hver gang boken har gått en runde i gruppa.

Bok

KIRJA

Ordbok

SANA+KIRJA

Lommeordbok

TASKU + SANA + KIRJA

Finsk-norsk lommeordbok SUOMI-NORJA TASKUSANAKIRJA

HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.

Sanakirja on hakuteos, jossa on esitetty jonkin kielen tai kielimuodon määrätavoin valittujen, tavallisesti aakkosjärjestyksessä esitettyjen sanojen merkitykset, vieraskieliset vastineet tms. (...) Taskusanakirja on taskukokoinen, yleensä vain keskeisimmät sanat sisältävä sanakirja. Definisjon på ’ordbok’ i finsk Wikipedia.

MUNTLIG HJEMMELEKSE For hver gang du går forbi en blomst kan du repetere setningene:

Mikä tämä on? Se on kukka.

14


NUMEROT Det er svært enkelt å telle på finsk og kvensk, men man er nødt til å først lære seg tallene fra 1-10. Disse tallene må pugges og øves på; tallene fra 10 til det uendelige kommer deretter nærmest av seg selv.

YKSI-KAKSI-KOLME

FINSK

KVENSK

1

yksi

yksi/yks

2

kaksi

kaksi/kaks

3

kolme

kolme

4

neljä

neljä

5

viisi

viisi/viis

6

kuusi

kuusi/kuus

7

seitsemän

seittemän

8

kahdeksan

kaheksan

9

yhdeksän

yheksän

10

kymmenen

kymmenen

OM UTTALEN Telling på finsk og kvensk, er likt. Men uttalen av tallene varierer. Det er forskjell i uttale både i de finske og i de kvenske dialektene, og det er vanskelig å gi noen enhetlige uttaleregler. For tallene 7, 8 og 9 i kvensk, kan man likevel se en vanlig tendens i uttalen /seittemän/, /kaheksan/ og /yheksän/. Et gjengs råd er at man i kvensk skriver ordene slik de uttales. De samme uttaleforskjellene som er beskrevet her, kjenner man også fra de finske dialektene. I Nord-Finland er det heller ikke uvanlig å høre kolme uttalt som /kolome/.

15


OPPGAVER Pugg tallrekka fra 1-10. Husk å også telle baklengs slik at man må utfordre hjernen litt mer enn på å bare memorere en ramse.

Øv deg på telefonnummer. Si til sidemann

Mikä sinun puhelinnumero on?

Minun puhelinnumero on 4-5-2-3-9-8-7-6.

HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom du i denne teksten drar kjensel på noen tall, så understrek disse:

Nämä kahdeksan liikettä on vuosien mittaan havaittu parhaiksi lisäämään selkänivelien liikkuvuutta ja voimistamaan selkärangan tukijärjestelmää. Kaikki liikkeet tulisi tehdä lujalla alustalla, mieluiten maton peittämällä lattialla. Liikkeet on tehtävä hitaasti ja huolellisesti, minimaalisella rasituksella. Tavallisesti menee kolme viikkoa ennen kuin selkäpotilas pystyy tekemään ne mukavasti, mutta jo tänä aikana hän on saanut havaita liikkeiden positiivisen vaikutuksen.

Teksten er klipt fra en tilfeldig artikkel på internett om ryggplager

MUNTLIG HJEMMELEKSE Vi møter stadig på tall i hverdagen vår. Les tallene høyt på finsk eller kvensk hver gang du ser en tallserie, som for eksempel pinkoder, postnummer eller telefonnummer

16


VERBIT VAIKO VÄRBIT Nå skal vi bryne oss på helt elementær grammatikk, nemlig på verbøyning. Verb er gjøreordet i en setning. Alle fullstendige setninger inneholder et verb. For å lage setninger på finsk og kvensk, så må vi ha et ryddig forhold til hva som er verbet i en setning.

FORBEREDENDE OPPGAVE Strek under verbene i følgende norske setninger:

Jeg sitter i bilen og hører på musikk. Han var udugelig; han sluntret unna arbeidet, men åt for to. I drømmen forspiste jeg meg på markspiste epler.

GRAMMATIKK I finsk og kvensk skal verbene ha en egen endelse etter hvilken person som utfører handlingen. Dette kalles personbøyning. JEG DU HAN/HUN DEN/DET

minä/mie sinä/sie hän* se

-n -t forlengelse av sluttvokal forlengelse av sluttvokal

*merk at man på finsk og kvensk ikke skiller på kjønn. Det spiller ingen rolle om vi snakker om en hun eller en han. Det heter uansett hän. Vi har allerede vært igjennom tre former av verbet være på finsk og kvensk: Minä/mie olen prinsessa. Kuka sinä olet? Se on kirja.

ASU\A ’å bo’

ISTU\A ’å sitte’

SEISO\A ’å stå’

Minä/mie

asun

istun

seison

Sinä/sie

asut

istut

seisot

Hän

asuu/assuu*

istuu

seisoo

*På kvensk blir en enkel konsonant ofte fordoblet når vokal bak blir forlenget. Foreløpig skal vi bare forholde oss til disse tre personene. Flertallsformer kommer vi tilbake til senere.

17


OPPGAVER HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.

Olet nainen Naisia on lavoilla yleensä enemmän kuin miehiä, joten aina joku joutuu odottamaan vuoroaan. Osa lavoilla käyvistä miehistä ei edes tanssi, vaan he tyytyvät nauttimaan muiden tanssimisen katselusta.

Seisot väärässä paikassa Katso, että seisot tai istut siellä missä muutkin tanssihaluiset sukupuolesi edustajat. Haettavat ryhmittyvät usein myös iän ja/tai tanssitaidon mukaan, esim. niin että parhaimmat tanssijat hakeutuvat kauimmaksi pääsisäänkäynnistä.Takarivistä haetaan vain vanhoja tuttuja. Jos olet uusi, niin siirry tyrkylle eturiviin. Juuri riviin palautetut siirtyvät vastaavasti taaemmas. Parit kuhertelevat jossain syrjemmällä

Fra en blogg om pardans og det å være veggpryd, http://koti.welho.com/ssydanma/tanssi/

18


SKRIVEOPPGAVE FINSK

KVENSK

Kuka sinä

?

Kuka sie

?

Missä sinä

?

Missä sie

?

musta kissa.

Mjaukku

Maukku Se

villikissa.

Se

!

musta kissa.

Se

villikissa.

metsässä (i skogen). Se

mettässä (i skogen)

MUNTLIGE OPPGAVER Pek og prat. Presenter deg til sidemann med å fortelle hva du heter, pek på sidemann og fortell hva vedkommende heter. Avslutt med å peke på en tredje kurskamerat og fortell høyt hva vedkommende heter.

Minä/mie olen Svänni. Sinä/sie olet Saara. Hän on Susanna.

MUNTLIGE HJEMMELEKSER Vi øver oss på å tørrprate om vær og vind. Sjekk været og bruk følgende alternative fraser daglig:

Aiaiai. Aurinko paistaa.

’sola skinner’

Voivoi. Nyt tuulee.

’det blåser’

Jumalauta, mikä paskasää.

’Gud hjelpe meg, for et skitvær’

19


ORDLISTE aurinko

’sol’

paistaa

’steke’ (brukes om både solstek og stekepannesteking)

tuulee

’blåse’

nyt

’nå’

sää

’vær’

paska

’skit-’

Jumalauta eg. av Jumala, auta ’Gud hjelp’. Brukes også som et (mildt) kraftuttrykk av typen ’fy søren’

Det er fornuftig å jobbe med gloser og skrive nye ord i en egen glosebok. Repeter ordene regelmessig. Finn 9 nye ord du skal lære deg til neste gang.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

20


MILLAINEN Vi skal lære et nytt spørreord, nemlig millainen. Tidligere har vi vært gjennom kuka ’hvem’ og mikä ’hva’. Millainen har egentlig ikke noen ren tilsvarighet på norsk, men kan oversettes med hva slags/hvordan. Svaret til spørsmålet millainen er alltid en beskrivelse.

Mikä tuo on? Se on kissa. Millainen kissa se on? Se on iso ja musta kissa. Onko se pantteri? Juu ei. Se on tavallinen kotikissa.

Les teksten høyt flere ganger. Klarer du å oversette teksten ved hjelp av bare den lille ordlista under?

ORDLISTE iso

’stor’

musta

’svart’

tavallinen

’vanlig’

-ko (i onko)

spørrepartikkel som føyes til verbet

koti

’hjem’

GRAMMATIKK For å beskrive verden rundt oss, trenger vi adjektiv. Adjektiv er ord som beskriver utseende eller egenskaper til gjenstander eller personer. Stor, liten, svart, hvit, vanlig og flink er alle adjektiver. På norsk bøyes adjektiv i tall og kjønn. På finsk og kvensk følger adjektivene tall- og kasusbøyningen til ordene de beskriver. Foreløpig forholder vi oss til grunnform og entall.

21


I presentasjonsrunden øvde vi på setningene Minä olen Svänni ja hän on Susanna. Se på følgende setninger:

Hän

on

Susanna.

Auto/biili

on

musta

Auto/biili

on

Se musta auto

on

pieni ja musta

hyvin (F)/ oikheen (K) pieni ja tavallinen

Ved å legge til utfyllingsord i en kjent setningsformel, kan man etter hvert lage seg komplekse og fine setninger. For å kunne bygge ut setninger, så må man også jobbe med ordforrådet. Et basissett av adjektiver får man for eksempel ved å lære seg navnet på fargene.

Finn 9 nye ord du skal lære deg til neste gang.

MUNTLIGE HJEMMELEKSER Vi øver oss på å beskrive oss selv. Si hver dag om deg selv: F: Minä olen hyvin pieni mies/nainen K: Mie olen oikheen pieni mies/nainen

22


VÄRIT VAIKO FÄRIT FINSK

KVENSK

punainen

puna(i)nen

rød

keltainen

kelta(i)nen

gul

musta

musta

svart

valkoinen

valko(i)nen/valkea

hvit

vihreä

vihriä

grønn

harmaa

harmaaja

grå

oranssi

oranssi

oransje

sininen

sininen

blå

Det er stor forskjell mellom kvenske språkbrukere hvorvidt de uttaler i-lyden i fargene. Denne samme forskjellen mellom uttale i /punainen/ eller /punanen/ har man også i finske dialekter. Man blir like godt forstått med eller uten i-lyd.

OPPGAVER HØYTLESNING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.

Mie olen Ruottin puolelta poijjes. Mie muutin Norjhaan 60-luvulla ko täälä Norjassa oli niin paljon kaunhiita tyttöjä. Mie löysin emännän täältä, ja tänne mie jäin. Minulla on ollu lykyllinen elämä täällä, eikä emännässäkhään ole ollu mithään vikkaa. Olen tehny kovasti töitä, puuhommissa olin jo nuorena poikana. Nyt olen jo vanha äijä. Utdrag fra intervjusamtale fra Storfjord, våren 2011

23


!

MUNTLIG OPPGAVE Pek på gjenstander i klasserommet og fortell hvilken farge gjenstanden har. Bruk pronomenet se dersom du ikke vet hva gjenstanden heter på finsk eller kvensk. Dersom du holder noe i hånden eller tar på noe, sier du tämä. Dersom du peker på gjenstander langt borte, kan du også bruke tuo.

LAG DINE EGNE ADJEKTIV En artig og enkel måte å lage finske og kvenske adjektiver på, er å legge til -mainen eller –mäinen til substantiver du kjenner. En gutt heter poika, guttaktig heter poikamainen.

Tyttö F

tyttömäinen

Tyär K

tyärmäinen

poika

poikamainen

akka

akkamainen

noita

noitamainen

’heks’

emäntä

emäntämäinen

’husmor’

Denne typen adjektiver brukes mye og gir et fargerikt og nyansert språk, hvor du visualiserer en egenskap til en stereotypisk karakteristikk. Alle substantiv kan ikke brukes, og noen brukte adjektiv kan ha en overraskende betydning: koiramainen betyr egentlig hundeaktig, men brukes for eksempel om personer som ikke eier folkeskikk.

GREIT Å VITE I neste høytlesingsoppgave skal vi lese et dikt av Alf Nilsen-Børsskog. Han bruker bokstaven đ i sitt språk. Denne skal uttales på samme måte som th-, i det engelske ordet that. Der hvor finlendere skriver d, bruker Børsskog đ. I de andre kvenske dialektene brukes verken lyden /đ/ eller /d/.

24


HØYTLESING Les teksten høyt. Det er ikke meningen at vi skal skjønne teksten, men vi skal trene på forholdet mellom skrift og uttale. Les teksten høyt flere ganger. Dersom det er noen ord du mener å dra kjensel på, kan du streke under disse.

Ilo on istuut rannala meren Rannala rauhaisen elävän veđen Unheettaat elämän tuomat painot Surut sođat vääryyđet vainot Ilo on istuut sannala meren Sannala rauhaisen virttavan veđen Unheettaat elämän luomat vaivat Itkut ilot suloiset taivhaat (…) Ilo on vanhaana kulutella aikkaa Olleissan muistoin maila Pölkkäilemättänsä ajatella Tähän kaivethaan hauta

Diktet Rannala meren av Alf Nilsen-Børsskog, er publisert i diktsamlingen Korrui tien varrela (Kvensk institutt, 2010). Alf Nilsen-Børsskog skriver på den kvenske børselvdialekta.

MUNTLIGE HJEMMELEKSER Vi utvider værtørrpraten til en mer lyriske sjargong. Definer fargen på himmelen hver dag.

No johan! Taivas on tänään/tääpänä kirkas ja sininen. No johan! Taivas on tänään/tääpänä synkkä ja musta F: tänään K: tääpänä

kirkas synkkä

’i dag’ ’klar’ ’dyster’

25


MISSÄ For å beskrive beliggenhet og posisjoner, bruker man på norsk gjerne preposisjoner. I finsk og kvensk bøyer man heller ordet som beliggenheten defineres til. Det høres verre ut enn det egentlig er. For å uttrykke at elefanten lever i India, utelater vi på finsk og kvensk det lille ordet i, men legger en endelse til ordet India. Denne endelsen har altså samme funksjon som preposisjonen har på norsk. Denne endelsen er på finsk og kvensk –SSA:

Elefantti asuu Intia+ssa Elefantti asuu Intiassa Elefanten bor India+i

OPPGAVER OVERSETTELSE Prøv å oversette til kvensk eller finsk følgende setninger

Katten er i treet. Hunden er i huset. Gutten er i skolen. Jukselapp. Nye ord: poika, talo og koulu.

GRAMMATIKK Den finske og den kvenske tunge har noen hindringer som den norske tunge ikke har. Blant annet så liker ikke finlendere og kvener å ha vokaler med og uten tødler i samme ord. Vokalene i samme gruppe trives sammen.

1)

2)

3)

A

Ä

Vokalene I og E er nøytrale og fleksible

O

Ö

U

Y

For å unngå tøddelkonflikt, har man to parallelle endelser som brukes for å beskrive beliggenheten ’i’, nemlig –ssa og –ssä. Den første brukes til ordstammer som inneholder bokstavene A, O og U, den siste brukes til ordstammer som inneholder bokstavene Ä, Ö og Y.

26


FYLL UT/ TÄYTÄ Fyll inn med riktig endelse:

Metsä/mettä

(skog)

Yykeänperä

(Skibotn)

Norja

(Norge)

Tromssa

(Tromsø)

koulu

(skole)

työ

(arbeid/jobb)

bussi

(buss)

(bil)

auto (F)

(en bil som liker tødler)

biili (K)

KARTLEGG STEDSNAVN Lag en liste over kvenske stedsnavn rundt plassen du bor. Enten kan dere gjøre det som et gruppearbeid på kurset, eller dere kan intervjue kvensktalende i deres nærmiljø. Dersom dere velger det siste alternativet, får dere også en kjempegod trening i å transkribere fra tale til skrift.

27


LESEØVELSE Les teksten høyt og prøv å oversette den til norsk. Prøv deretter å skrive en tilsvarende tekst med 5 setninger om deg selv. Lag ordliste over de nye ordene du trenger for å skrive om deg selv.

Mie olen Anne. Mie olen nainen ja olen työssä koulussa. Mie asun Yykeänperässä. Yykeänperä on pieni kylä (bygd) Pohjais-Norjassa. Mie asun isossa talossa.

1.

2.

3.

4.

5.

DOKUMENTASJONSPROSJEKT I Bygdeordboka for Storfjord (2011) er det publisert noen kvenske ordtak. Dersom du har noen eldre informanter å spørre, prøv å samle inn et kvensk ordtak eller to. Det å skrive ned ordtak eller for eksempel sanger, er en utrolig god øvelse for å trene på forholdet mellom skrift og tale. Dessuten holder vi på å miste veldig mye verdifull muntlig kulturarv.

”Niitä on monenlaisia hulluja. Siihen päälle vielä jänkähulluja.”

28


Finn 9 nye ord du skal lære deg til neste gang. Husk glosebok og repetisjon.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

MUNTLIG HJEMMELEKSE Denne muntlige hjemmeleksen er skriftlig. Skriv gule lapper til dem hjemme og fortell hvor du er. Facebook kan selvsagt også brukes. FINSK

KVENSK

Olen työssä.

Olen työssä.

Jeg er på jobb.

Olen kokouksessa.

Olen möötissä.

Jeg er i møte.

Olen kaupassa.

Olen kaupassa.

Jeg er på butikken.

29


PAIKANNIMET BEGREPSFORVIRRING Hittil har vi parallellkjørt og sidestilt begrepsbruken finsk og kvensk, og ikke lagt noen føringer på verken språkvalg eller navnebruk. Når det gjelder stedsnavn er vi litt mer påståelige. Når det gjelder stedsnavn i Nord-Norge, opererer vi ikke med benevnelsen finske og kvenske stedsnavn. Stedsnavnene er kvenske. Når det gjelder internasjonale landnavn, så finnes det per i dag ikke normerte anbefalinger for kvenske navneformer. Noen av landnavnene har man likevel muntlig tradisjon på. Disse er ført opp i listen over internasjonale stedsnavn som kvenske.

NOEN KVENSKE STEDSNAVN Yykeänperä

Skibotn

Lemmijoki

Lakselv

Vesisaari

Vadsø

Alattio

Alta

Naavuono

Kvænangen

Kaivuono

Kåfjord

NOEN INTERNASJONALE STEDSNAVN FINSK

KVENSK

Norja

Norja/ Ruija

Norge

Ruotsi

Ruotti

Sverige

Suomi

Suomi

Finland

Englanti

Englanti

England

Espanja

Spaania

Spania

Saksa

Tyskänmaa

Tyskland

Venäjä

Ryssänmaa

Russland

30


MISSÄ OLET For å beskrive hvor vi bor eller hvor vi er, må vi på norsk håndtere to preposisjoner, nemlig i og på. Slik er det også på finsk og kvensk. I tillegg til –ssA ’i’ har vi også en endelse –llA ’på’. Man kan ikke alltid vite hvilken endelse et stedsnavn krever. Svært forenklet kan man si at stedsnavn oftest tar endelsen –ssA. Finske stedsnavn som slutter på –järvi, -joki eller –maa tar endelsen –llA. Noen kvenske stedsnavn på –joki, som for eksempel Pyssyjoki eller Lemmijoki, bøyes likevel med –ssA.

Yykeänperä

Yykeänperässä

Norja

Norjassa

Lemmijoki

Lemmijovessa

Ruotsi F

Ruotsissa

Vesisaari

Vesisaaressa

Ruotti K

Ruottissa

Alattio

Alattiossa

Suomi

Suomessa

Naavuono

Naavuonossa

Englanti

Englannissa

Kaivuono

Kaivuonossa

Espanja F

Espanjassa

Oulu

Oulussa

Spaania K

Spaaniassa

Tampere

Tampereella

Saksa F

Saksassa

Kilpisjärvi

Kilpisjärvellä

Tyskänmaa K

Tyskänmaalla

Ylämaa

Ylämaalla

Venäjä F

Venäjällä

Seinäjoki

Seinäjoella

Ryssänmaa K

Ryssänmaalla

GRUPPEOPPGAVE Jobb med stedsnavnlista dere laget tidligere og før opp hvorvidt de skal ha endelsene –ssA eller –llA.

31


NUMEROT 11-999 TALLREKKA 11-19 Vi skal lære hele 989 nye ord. Vi skal repetere tallene fra 1-10 og teller derfra til 999. Tallene fra 11 til 19 er enkle. Vi teller enkelt og greit fra 1-9, men vi legger til ordet –toista etter hvert tall.

11.

Yksi + toista =

yksitoista

12.

Kaksi + toista =

kaksitoista

13.

Kolme + toista =

kolmetoista

14.

Neljä + toista =

neljätoista

15.

Viisi + toista =

viistoista

16.

Kuusi + toista =

kuusitoista

17.

Seit(t/s)emän + toista =

seit(t/s)emäntoista

18.

Kah(d)eksan + toista =

kah(d)eksantoista

19.

Yh(d)eksän + toista =

yh(d)eksäntoista

HØYTLESING Sangteksten er transkribert fra en fremføring av den kvenske duoen Kaksi laksoo fra Salongfestivalen 2011. Sangen er tilgjengelig på Youtube.

1 Vers

2 Vers

Yksi-kaksi-kolme-neljä

Kananpojat ko pärrää

Anna iloinen olla

Kissat raavit rummun päällä

Koska suru tulle

Neljä hiirtä ko tanssii

Niin anna hänen mennä

Niin koko maailma se hytkyy

32


TALLREKKA 20-99 Tallsystemet fra 20-99 er også svært enkelt. Tjue er det samme som to-tiere, tretti er tre-tiere, tjueen er to-tiere-en…

23 To-tiere

Kaksi-kymmentä

+

tre

+

kolme =

20

kaksikymmentä

21

kaksikymmentäyksi

22

kaksikymmentäkaksi

23

kaksikymmentäkolme

30

kolmekymmentä

40

neljäkymmentä

kaksikymmentäkolme

YMSE OPPGAVER Spør sidemann Mikä sinun puhelinnumero on? Sidemannen svarer og du forsøker å skrive nummeret på papiret. Telefonnummer skal nå presenteres i 10-nummer, og ikke som enkeltsiffer. Minun puhelinnumero on 45-20-37-16 Spør sidemann hvor gammel vedkommende er. Men fortell først hvor gammel du sjøl er. Olen kolmekymmentä vuotta vanha. Kuinka vanha sinä olet (F) / Kunka vanha sie olet (K)?

Skriv følgende tall med bokstaver:

27 42 63 39

33


TALLREKKA 100-999 Det blir ikke vanskelig nå heller. 100 er sata. Når tallet er større enn 199, altså at det er mer enn én hel hundre, så skrives 100 som sataa.

123 Hvor mange hundre + hvor mange tiere + siste siffer

sata + kaksikymmentä + kolme satakaksikymmentäkolme

246

Hvor mange hundre + hvor mange tiere + siste siffer

kaksisataa + neljäkymmentä + kuusi kaksisataaneljäkymmentäkuusi

34


OPPGAVER Skriv tallene med bokstaver

104 271 452 873 989

HØYTLESNING Les sangen høyt. Strek under ord du føler du kjenner fra før.

Minun kultani kaunis on Vaikk’ on kaitaluinen Hei-luulia illalla Vaikk’ on kaitaluinen

Silmät sillä on siniset Vaikk’ on kieronlaiset Hei-luulia illalla Vaikk’ on kieronlaiset Suu sillä on supukka Vaikk’ on toista syltä Hei-luulia illalla Vaikk’ on toista syltä Kun minä vien sen markkinoille Hevosetkin nauraa Hei-luulia illalla Hevosetkin nauraa Hei-hei ja hah-hah-hah Hevosetkin nauraa

Minun kultani kaunis on er en østfinsk eller karelsk folkesang. Den er også publisert i Maastamuuttajien laulu, som en kjent folkemelodi i de kvenske områdene. Husk at du tar ikke skade av å lære deg melodien og tralle på denne sangen, heller.

LITT REKLAME I 2008 publiserte Matti Yli-Tepsa og Merja Ylivaara en sangbok med sanger som er samlet inn i de kvenske områdene. Boken heter Maastamuuttajien laulu -Kansanlauluja Ruijan rannoilta ja Pohjoiskalotilta. Alle sangene er transkribert med noter, så her er det bare å hive seg over gitar eller piano, og gjøre seg kjent med en fantastisk sangskatt.

35


VERBIT VAIKO VÄRBIT 2 Tidligere har vi jobbet med verbformer knyttet til personene jeg, du, han/hun/det. Nå skal vi ta med oss endelsene for personer i flertall.

FINSK

KVENSK

jeg

minä

mie

-n

du

sinä

sie

-t

han

hän

hän

forlengelse av sluttvokal

hun

hän

hän

den

se

se

det

se

se

vi

me

met

-mme (F), -mmA (K)

dere

te

tet

-tte (F) -ttA (K)

de

he

het

-vAt

Husk at vi må veksle mellom A og Ä i endelsen etter hvordan resten av ordet ser ut. Se på eksemplene med asua og syödä dersom du er usikker.

FINSK

ASUA

SYÖDÄ

KVENSK

ASUA

SYÖ’Ä

Minä

asu-n

syö-n

Mie

asun

syön

Sinä

asu-t

syö-t

Sie

asu-t

syö-t

Hän

asu-u

syö-

Hän

assu-u

syö-(pi)

Me

asu-mme syö-mme

Met

asu-mma syö-mmä

Te

asu-tte

syö-tte

Tet

asu-tta

syö-ttä

He

asu-vat

syö-vät

Het

asu-vat

syö-vät

Noen kvenske språkbrukere bruker –pi endelse i 3. person entall (hän/se) når verbstammen kun består av én stavelse, som i eksempelet syö: mie syön, sie syöt, hän syöpi

36


OPPGAVER Täytä FINSK Saara ja Maria

(ISTUA) kotona.

He

(LUKEA) kirjaa ja

Pekka

(ISTUA) omenapuussa ja

alas. Minäkin

(SYÖDÄ)omenoita. (HEITTÄÄ) omenoita

(SYÖDÄ), mutta minä

(SYÖDÄ) mustikoita. Mitä sinä

(SYÖDÄ)?

istua

’sitte’

omena

’eple’

lukea

’lese’

omenoita

’epler’

syödä

’spise’

mustikoita

’blåbær’

heittää

’kaste’

Täytä KVENSK

Saara ja Maria

(ISTUA) kotona.

He

(LUKEA) kirjaa ja

Pekka

(ISTUA) äpylipuussa ja

alas. Mieki(n)

(SYÖ’Ä) äpyleitä. (VISKATA) äpyleitä

(SYÖ’Ä), mutta mie

(SYÖ’Ä) mustikoita. Mitä sie

(SYÖ’Ä)?

istua

’sitte’

äpyli

’eple’

lukea

’lese’

äpyleitä

’epler’

syö’ä

’spise’

mustikoita

’blåbær’

viskata/viskaa-

’kaste’

37


HØYTLESNING Det følgende tekstutdraget er om bananer. Strek under de ordene du synes du kjenner igjen.

Tämä on banaani. Banaani on keltainen hedelmä. Banaanissa on kuori. Jos haluat syödä banaanin, sinun täytyy ottaa kuori pois. Sitä sanotaan kuorimiseksi. Banaani on hyvää. Banaani maistuu banaanilta. Kaikki tykkäävät banaaneista, mutta apinat tykkävät banaaneista tosi paljon. Banaani on terveellistä. Silloin kun lapsi syö terveellisesti, lapsi kasvaa suureksi ja vahvaksi. Meidän pihalla ei kasva banaaneja. Tekst: Storfjord språksenter 2011

MUNTLIG HJEMMELEKSE Denne uka skal vi være overstadig trivelig til våre nærmeste, og fortelle hvor flotte vi synes de er. FINSK

Kylläpäs sinä olet kaunis tänään! eller Kylläpäs te olette kauniita tänään! KVENSK

Kylläpäs sie olet kaunis tääpänä! eller Kylläpäs tet oletta kaunhiita tääpänä!

38


MINULLA ON I finsk og kvensk har man ikke et eget verb for å uttrykke ’å ha’. I stedet bruker man en konstruksjon som kan oversettes med ’meg+på er’.

minä/mie

minulla on

me/met

meillä on

sinä/sie

sinulla on

te/tet

teillä on

hän

hänellä on

he/het

heillä on

se

sillä on

OPPGAVER LESEØVELSE Nok en trivelig folkemelodi som kan defineres som både finsk og kvensk. Det eksisterer forskjellige melodi- og tekstvarianter av denne sangen. Sangen er også publisert i sangboken Maastamuuttajien laulu.

Minäpäs se olen se pikkunen poika Se mamman oma Matti Mummun mussu ja taaton tassu Ja papan marakatti

Minulla on päässä samettilakki Ja villakinttaat käissä jouluna kirkkoon ajelessa Kulkuisten hälkyittäissä

39


OVERSETTELSESOPPGAVE Forsøk å oversette følgende tekst:

Jeg heter Anne. Jeg er en kvinne. Jeg bor i Kilpisjärvi. Jeg har en hund. Hunden er veldig liten og svart. Det der er min nabo. Han heter Isak Alatalo. Isak har også en hund. Den er ikke liten, men veldig stor.

MUNTLIG HJEMMELEKSE Vi spiser forhåpentligvis flere ganger om dagen. I forkant av hvert måltid kan man si: FINSK Nyt syömme. Minulla on nälkä. KVENSK Nyt syömmä. Minulla on nälkä

40


EIJEIEI! Vi har ikke brukt ordet ’ikke’ en eneste gang i løpet av dette kurset. Men må man, så må man. På norsk nekter man ved å bruke ordet ikke. På finsk og kvensk har man et eget nekteverb. Som skal bøyes.

NEKTELSESVERB FINSK

KVENSK

minä en

mie en

sinä et

sie

hän ei

hän ei

me

emme

met emmä

te

ette

tet

että

he

eivät

het

eivät

et

Se på følgende setninger og se på personendelsen:

Minä en syö mustikoita ’jeg spiser ikke blåbær’ Minä syön mustikoita ’jeg spiser blåbær’

I den første setningen står n-endelsen til hovedverbet. I den nektende setningen har –n flyttet seg fra hovedverbet til nektelsesverbet. Hovedverbet blir stående uten noen som helst endelse. Gjør om eksempelsetningene til du-form.

Du spiser blåbær. Du spiser ikke blåbær.

41


OPPGAVER SKRIVEOPPGAVE Skriv om til nektende form. Du må selv definere hvilken personform som brukes.

ASUT OLEMME/OLEMMA SYÖTTE/SYÖTTÄ ISTUVAT OVAT

HØYTLESNING Det er meningen at du skal forstå teksten. Prøv å oversette.

FINSK

Hyvää päivää. Minä olen Svänni ja asun Pohjois-Norjassa. Minä olen viisikymmentäkaksi vuotta vanha, joten en ole vanha. Olen työssä koulussa. Olen rehtori, eli en ole opettaja. Minulla on iso perhe; minulla on vaimo, seitsemän poikaa ja kolme koiraa. Minulla ei ole kissoja. Hyi. Kissat ovat hyi. KVENSK

Hyvvää päivää. Mie olen Svänni ja asun Pohjais-Norjassa. Mie olen viisikymmentäkaksi vuotta vanha, joten en ole vanha. Olen työssä koulussa. Olen rektori, eli en ole opettaja. Minulla on iso perhe; minulla on vaimo, seittemän poikaa ja kolme koiraa. Minulla ei ole kissoja. Äsj. Kissat ovat äsj.

42


GRAMMATIKKØVELSE Repeter verbformene i alle personer for verbet OLLA. Skriv også opp bøyningen for OLLA i nektende form. Lag et oversiktlig skjema.

SKRIVEØVELSE Prøv deg på å skrive en tilsvarende historie om deg selv. Teksten skal inneholde i hvert fall én setning som er nektende og én som bruker jeg-har-konstruksjon. Prøv å varierer teksten slik at du får brukt verbbøying i flere personer.

SAMMENDRAG Vi skal lage et grammatikksammendrag av alt vi har lært i løpet av dette kurset. Vi jobber to og to med denne oppgaven. Det viktigste med oppgaven er at vi diskuterer oss frem til de absolutte sannheter og at vi definerer grammatikken med våre egne ord.

EVALUERING Vær grei og fyll ut evalueringsskjemaet du får utdelt.

43


STORFJORD SPRÅKSENTER

ISBN: 978-82-998673-2-0


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.