Porto Torres Città del Parco Nazionale dell’Asinara The city of the Asinara national Park
Servizio di informazioni e accoglienza turistica per i croceristi Tourist information and reception service for cruise passengers
Premessa Premise Dal 2012 il Comune di Porto Torres fornisce il servizio di informazioni e accoglienza turistica riservato ai visitatori che sbarcano dalle navi da crociera. Il servizio è stato promosso per fornire ai visitatori che approdano a Porto Torres un punto di assistenza continuativo durante l’intero periodo di sosta della nave da crociera in città. In questo modo i turisti che non optano per le escursioni possono ottimizzare il tempo che trascorrono a Porto Torres ricevendo le giuste indicazioni in base alle loro esigenze, ottenendo informazioni relative ai mezzi di trasporto, ai servizi di cui hanno bisogno (es. farmacia, punti wifi, servizi igienici, servizi sanitari) e sui luoghi che hanno già avuto occasione di visionare attraverso cataloghi, siti web o social network. Per preparare il turista alla visita sono state attivate le pagine Facebook “Porto Torres Cruise” e “Porto Torres Cruceros”, dove è possibile trovare informazioni e foto sulla città e sui siti di interesse storico e ambientale. Nel punto di accoglienza è presente anche un presidio della Port authority del Nord Sardegna per far fronte a qualsiasi necessità dovesse riscontarsi da parte dei passeggeri. Since 2012 the City of Porto Torres provides tourist information and reception services for visitors who disembark from cruise ships. This service is coordinated by the Municipality in order to provide to visitors a permanent info-point for the entire stay of the cruise ship in town. In this way, tourists who do not opt for the excursions can maximize the time they spend in Porto Torres getting the right information based on their needs and preferences (eg. sites of great historical and environmental value, means of transport, location of pharmacies, shopping centres, wi-fi hot spots, public washrooms, health services). Two Facebook pages, “Porto Torres Cruise” and “Porto Torres Cruceros”, have also been implemented. Here tourists can find, even before arriving, information and photos of the city. Close to the info-point, a station of the Port Authority is at disposal of the tourists to meet their needs.
Banchine di approdo e posizionamento infopoint Location of dock and infopoint Le banchine di approdo delle navi da crociera vengono decise dalla Capitaneria di Porto e dall’Autorità portuale in relazione alle dimensioni delle navi e alle condizioni meteomarine. Il servizio di accoglienza viene attivato con diverse modalità in base ai punti di approdo. In caso di attracco delle Grandi Navi nel Porto industriale (Molo Asi, due chilometri dal centro della città), il Comune di Porto Torres allestisce un primo punto di accoglienza nel sottobordo, con personale plurilingue. In questo infopoint vengono date informazioni generali sul territorio e vengono invitati i passeggeri a utilizzare i servizi di trasporto pubblico e privato per raggiungere l’infopoint principale nel Porto Civico, nei pressi della Torre Aragonese, dove riceveranno informazioni, brochure e mappe per orientarsi fra monumenti, lungomare, spiagge, servizi, punti di ristoro, vie dello shopping. Gli operatori saranno presenti in quest’ultimo infopoint per tutta la giornata e saranno contattabili dai turisti anche in caso di necessità di assistenza personale. Il punto informativo si trova a pochi passi dalla via principale di Porto Torres, il Corso Vittorio Emanuele. In caso di approdo delle navi nelle banchine del Porto Civico (Molo di Ponente, 800 metri dal centro città o Banchina Dogana-Segni, 150 metri dal centro città) sarà operativo il solo infopoint della Torre Aragonese. In caso di maltempo l’infopoint può essere trasferito all’interno della Stazione marittima. Il visitatore potrà usufruire di un servizio continuativo di assistenza e accoglienza, comodamente al coperto, avendo a disposizione ulteriori facilities: box informativi con materiale gratuito, ampi spazi con poltroncine per il riposo, servizi igienici, cabine telefoniche, zona ristoro. La stazione marittima, per la sua posizione, è l’ideale per raggiungere il centro in pochi passi ed è vicinissima alla zona archeologica.
The docks for cruise ships are established by the Port Authority in relation to the size of the ships and the sea conditions. The information and reception service can be organized in different ways according to the points of landing. In case of large ships docking at the Industrial Port (also called Molo Asi, 2 km far from the city centre), the municipal organization sets up a first welcome service right at the disembarkation point, providing the services of multilingual operators. In this info-point general information are provided about the area and the passengers are invited to use the private or public transport service to reach the main info-point located in the Civic Port, close to the Aragonese Tower, where they will receive more information, free brochures and maps about monuments, beaches, tourist services, dining options, shopping centres. The operators will be at the Civic Port info-point throughout the day and will be available to tourists in case of need for personal assistance. In case of ships arriving at the Civic Port docks (Molo di Ponente, 800 metres far from the city centre, and Molo “Dogana Segni”, 150 metres far from the city centre), only the info-point of the Aragonese tower will be operative. This dock is located just a short walk from the main street of Porto Torres, the Corso Vittorio Emanuele. In case of bad weather, at the request of the Company, the info-point can be transferred inside the building of the Maritime Station. There visitors can take advantage of a continuous service of care and hospitality, conveniently located indoors, where they can find more facilities: info- corners, large spaces with chairsforrest, toilets, telephone booths, dining area with newsagent and tobacconist. The Maritime Station, for its location, is ideal to reach the city-centrein a few steps and is very close to the archaeological site.
Servizio di trasporto da e per il porto Transport service from and to the port I servizi di trasporto pubblico o privato possono essere utilizzati dai croceristi per spostarsi dalle banchine sino all’infopoint della torre aragonese e viceversa. I bus partono a intervalli di circa 20 minuti e rimangono in servizio sino all’orario fissato dalla compagnia per il rientro a bordo dei passeggeri. La tratta del bus potrà essere modificata in caso di allestimento dell’infopoint nella Stazione Marittima.
Private or public transport service are available to transport the passengers from the pier to the info-point at the Aragonese Tower and vice-versa. Buses depart approximately every 20 minutes and are in service until the time set by the company for reboarding passenger. The route of the buses may be changed should the info-point be set up inside the Maritime Station.
Here to help Students group - Here to help In collaborazione con le scuole di Porto Torres è stato promosso il progetto “Here to Help”. Gli studenti - a bordo del bus navetta, negli infopoint e in diversi punti della città - forniscono informazioni ai turisti e possono dare la propria disponibilità ad accompagnarli, nel caso fosse loro richiesto, sino ai punti d’interesse scelti per la visita. In collaboration with the schools of Porto Torres, the city administration has promoted the project “Here to Help”. The students will be available to tourists at various places: they will be a constant presence on the free shuttle service, at the info-point, or scattered through the main streets of the city and the most frequented places. If asked, they will provide further information. If necessary, they can personally accompany the tourists on the site chosen for the visit, to the pharmacy, or they can help with a translation during the interaction with a trader just to mention a few examples.
Folklore e shopping Folklore and shopping I turisti vengono accolti nel punto informativo da un comitato d’accoglienza formato dai gruppi in costume di Porto Torres, che mostrano loro le tradizioni cittadine, coinvolgendoli anche nelle danze tipiche. I croceristi possono poi scegliere di passeggiare nella principale via dello shopping, il Corso Vittorio Emanuele, che, in occasione dell’approdo in città delle grandi navi da crociera, ospita il mercato degli artigiani locali. Le vie dello shopping si snodano dal Corso Vittorio Emanuele alla Basilica di San Gavino, fino ad arrivare a Balai e a viale delle Vigne. Tra piazza Umberto I, Corso Vittorio Emanuele, piazza Garibaldi e il lungomare Balai sono dislocati, inoltre, numerosi locali. Nelle serate estive il centro storico viene chiuso al traffico per consentire l’allestimento di mercatini etnici e lo svolgimento di concerti e spettacoli. Tourists are welcomed at the info-point by a “welcome committee” of folk groups wearing the traditional costume of Porto Torres, and they often perform traditional dances upon visitors’ arrival. The cruise passengers can then choose to walk in the main shopping street, the Corso Vittorio Emanuele: during the stay of cruise ships in town, the Corso also hosts the market of local artisans. The promenade along the Turritan shopping streets starts from Corso Vittorio Emanuele, in the old city centre, and goes on to the Basilica of San Gavino, up to via Balai and Viale delle Vigne Between Piazza Umberto I, Corso Vittorio Emanuele, Piazza Garibaldi and Lungomare Balai (Balai promenade) there are also many pubs and bars: on summer evenings, the Historical Center is closed to traffic, thus favouring pleasant strolls among ethnic markets , concerts and shows.
Il territorio e le opportunitá di visita Tour options in the territory of Porto Torres and the surrounding areas Il territorio intorno a Porto Torres offre vastissime opzioni di visita in grado di soddisfare qualunque esigenza e coniugare cultura, tempo libero, shopping, enogastronomia e ambiente. Sono ben note, infatti, le escursioni verso le rinomate località di Alghero, Grotte di Nettuno, Capo Caccia, Castelsardo. Porto Torres offre ulteriori spunti di visita anche verso Stintino e la spiaggia della Pelosa, Sassari la città dei Candelieri, Torralba e il nuraghe di Santu Antine. La stessa città di Porto Torres si presta a diversi pacchetti di visita presso i monumenti e le spiagge (di seguito le schede di presentazione e i servizi), a piedi, in bus, in bicicletta, con escursioni di mezza e intera giornata, anche in abbinamento con altre località. Non vanno dimenticate, infine, le potenzialità rappresentate dall’isola dell’Asinara e dalle sue molteplici possibilità di visita: l’escursione in fuori strada, il trenino panoramico, il trekking, solo per citarne alcune. The area around Porto Torres offers many options to tourists who want to combine different experiences like culture, leisure, shopping, gastronomy and environment. Excursions to the famous towns of Alghero, Grotte di Nettuno, Capo Caccia, Castelsardo are in fact wellknown. From Porto Torres it is easy to reach Stintino and the famous Pelosa beach, Sassari – the city of “Candelieri„ (giant candlesticks symbol of the city‘s religious devotion) , Torralba and the nuraghe of Santu Antine. We also wish to remind you that the town of Porto Torres lends itself to a variety of tour packages: visiting its monuments and beaches on foot, by bus, by bike, on half and full day excursions, also in combination with other localities, is only a part of what the city has to offer. Finally, do not forget the potentialities represented by Asinara: they include 4WD tours, the electric panoramic train, trekking tours, horseback riding, excursions along underwater paths and many others.
Basilica romanica di San Gavino Romanesque Basilica of San Gavino La Basilica di San Gavino è il monumento romanico più grande della Sardegna. Eretta nell’XI secolo sulla sommità del colle Monte Agellu, è unica per la sua pianta a sviluppo longitudinale caratterizzata dalla presenza di due absidi affrontate. La Basilica è dedicata ai martiri turritani Gavino, Proto e Gianuario, decapitati a Turris Libisonis verso il 303 d.C. sotto Diocleziano e Massimiano. Le loro reliquie sono custodite nella cripta seicentesca, realizzata al di sotto della navata centrale dopo la conclusione degli scavi effettuati nel 1614 per ricercare i tre corpi santi. L’Atrio Metropoli, nel lato meridionale della Basilica, è stato oggetto di recenti scavi archeologici che hanno svelato le fasi insediative nell’area di Monte Agellu precedenti l’edificazione della basilica romanica. In Atrio Metropoli è stata riportata alla luce una porzione della necropoli pagana e cristiana di Turris Libisonis, attualmente fruibile per visite guidate.
The Basilica of San Gavino is the largest Romanesque monument of Sardinia. Built in the 11th century, it is located in the monumental complex of the Monte Agellu hill and its originality lies in its longitudinally developed plant, characterized by the presence of two apses facing each other. The Basilica is dedicated to the Martyrs Gavino, Proto and Gianuario, martyred in Turris Libisonis in 303 AD under the Roman emperors Diocletian and Maximian. Their relics are preserved in the 17th century crypt located under the central nave. The crypt was built after excavations carried out to search the bodies of the three Saints, in 1614. Recent excavations in Atrio Metropoli, located in the southern side of the church, have revealed the ancient settlement phases which have preceded the building of the Romanesque church. In Atrio Metropoli it is currently possible to visit a portion of the pagan and Christian necropolis of Turris Libisonis. Ingresso al complesso monumentale e visite guidate • Admission to the monumental complex and guided tours P.zza Martiri Turritani/Atrio Metropoli - end of via Indipendenza dal 1 aprile al 5 maggio, tutti i giorni dalle 9 alle 13 e dalle 15 alle 18 From 1/4 to 5/5: Mon-Sun 9am - 1pm / 3pm - 6pm dal 6 maggio al 30 settembre dalle 9 alle 13 e dalle 15 alle 19 From 6/5 to 30/9: Mon-Sun 9am - 1pm / 3pm - 7pm dal 1 ottobre al 31 ottobre dalle 9 alle 13 e dalle 15 alle 18 From 1/10 to 31/10 : Mon-Sun 9am - 1pm / 3pm - 6pm Negli altri mesi dell’anno su prenotazione • Rest of the year: advance booking required Cooperativa TURRIS Bisleonis • Tel: +39 348 8996823 • cooperativaturris@gmail.com Facebook: TURRISbisleonis. Servizi culturali e turistici
Antiquarium Turritano e area archeologica di Turris Libisonis “Antiquarium Turritano” museum and archaelogical park L’Antiquarium Turritano ospita numerosi reperti di origine ceramica, statue in marmo e mosaici rinvenuti nell’adiacente sito della Colonia Iulia Turris Libisonis. Il complesso museale è suddiviso in due piani, con ampie vedute sui resti della città romana. In quest’ultima si possono trovare imponenti testimonianze del passato, grazie alla presenza delle Terme Centrali databili alla fine del III secolo d.C. e denominate Palazzo di Re Barbaro, nome riconducibile, secondo la tradizione, al governatore che condannò a morte il martire Gavino. Nell’area di Turris Libisonis sono, inoltre, presenti: la Domus di Orfeo, le Terme Maetzke, la Domus dei Mosaici, il Peristilio Pallottino e il Ponte Romano.
The “Antiquarium Turritano” Museum hosts a collection of several ceramic finds, marble statues and mosaics found in the adjacent Colonia Iulia Turris Libisonis site. The museum complex develops over two floors with wide views over the archaeological area, where it is possible to admire the impressive evidence of the Roman city’s past, testified by the ruins of the Terme Centrali (central thermal baths). The magnificent remains of this termal complex are datable to the end of the 3rd century AD and they are known as Palazzo di re Barbaro (palace of King Barbaro), the governor who, according to the popular tradition, condemned the martyr Gavino to death. In Turris Libisonis Archaeological Park, it is also possible to visit: Orpheus domus, Maetzke thermal baths, the mosaics domus, Pallottino Peristyle and the Roman Bridge. Antiquarium Turritano e Area archeologica di Turris Libisonis • Soprintendenza Archeologia della Sardegna Antiquarium Turritano and Turris Libisonis Archaeological Park • Superintendence of Archaeology of Sardinia
Via Ponte Romano, 99 - Tel. +39 079 514433 Ingresso e Visite Mibact • Admission and tours by Mibact Orario di apertura: dal martedì al sabato 9.00 - 20.00; domenica e festivi: 9.00 -14.00; chiuso il lunedì Opening hours: Tue – Sat 9am - 8pm; Sunday and holidays 9am - 2pm; closed on Monday Visite gratuite a cura del personale Mibact nell’area archeologica, nei seguenti orari: Archaeological Park free guided tour by Mibact staff Periodo invernale: 9.30, 11, 12.30, 14.30, 15.30, 16.30 / Winter: 9.30am, 11am, 12.30am, 2,30pm, 3.30pm, 4.30pm Nel resto dell’anno: 9.30; 11; 12.30; 15; 16.30; 18 / Rest of the year: 9.30am, 11am, 12.30am, 3pm, 4.30pm, 6pm Facebook: Antiquarium Turritano Visite guidate su prenotazione: Coop L’Ibis • Guided tour reservation: Coop l’Ibis Tel. +39 392 8383254 • e-mail: info@ibiscoop.com Web: www.ibiscoop.com • facebook: L’Ibis. Servizi culturali e turistici
Chiesa di Balai Vicino Church of Balai Vicino La Chiesa di Balai Vicino, chiamata anche San Gavino a Mare, è stata costruita su una roccia a picco sul mare. Nell’area sono state ritrovate sepolture di origine romana, utilizzate anche in periodo cristiano. Il luogo, secondo la tradizione, fu la prima sepoltura dei tre Martiri Turritani Gavino, Proto e Gianuario. L’interno della chiesa ha volta a botte. L’orientamento verso Nord è dato dalla posizione della roccia. Dietro l’altare si trova un altro edificio, precedente alla chiesa, che si suppone fosse una cisterna romana. Sul lato sinistro del monumento, un cancello immette agli ipogei (tombe scavate nella roccia) di epoca romana. Sono ancora visibili i loculi e i segni lasciati dai pellegrini nei secoli. Il culto dei Martiri Turritani è ancora vivo nel territorio e il 3 maggio le statue di legno del XVII secolo, che li rappresentano, sono portate in processione dalla Basilica di San Gavino fino alle tombe di Balai. Rimangono lì sino al giorno di Pentecoste, quando un’altra processione le riporta nella chiesa a loro dedicata. The church of Balai Vicino, also known as San Gavino a Mare, was built on a rocky cliff above the sea. In this area it is possible to visit some Roman tombs which were also used in the Christian era. According to the tradition, the church is located in the same place where there are the graves of the three martyrs. Inside, it is possible to admire its barrel vault. The church orientation to the north is due to the position of the rock on which it stands. Behind the altar, there is a small building, built before the church, which is supposed to be a Roman cistern. Outside, on the left side of the church, a gate leads to hypogea (rock cut tombs) of Roman period. On the walls of the tomb it is still possible to see the niches where, according to the tradition, the martyrs were buried. There are also many graffiti left by pilgrims during pilgrimages. The cult of the martyrs, in fact, is still alive in the territory and every year, on the 3rd of May, the wooden statues of the three martyrs are carried in procession from the Basilica of San Gavino to the graves of Balai. The statues remain there, until the day of Whit Sunday , when another procession brings them back to the Basilica.
Ingresso al complesso monumentale e visite guidate (su prenotazione) Admission to the monumental complex and guided tour (advance booking required) Lungomare Balai (Balai promenade, near Balai beach) Cooperativa TURRIS Bisleonis • Tel: +39 348 8996823 • cooperativaturris@gmail.com Facebook: TURRISbisleonis. Servizi culturali e turistici
Museo del Porto Port Museum La prima ferrovia di Porto Torres fu inaugurata nel 1872. L’edificio dell’attuale Museo del Porto aveva la funzione di magazzino e ufficio spedizioni per le merci che potevano viaggiare a piccola velocità. Per questo motivo è conosciuto da tutti con il nome de “La Piccola”. Dopo due anni di restauro, il Comune di Porto Torres ha deciso che la struttura dovesse essere destinata alla conservazione della memoria del cambiamento subito dalla città con lo sviluppo del suo Porto. All’interno, la posizione delle vetrate ricorda la forma di una nave e sono proiettati dei filmati riguardanti la prima e la seconda metà del Novecento. Oggi ospita anche la mostra dedicata alla Vela Latina, denominata “La cultura turritana del mare”, con modellini di barche e strumenti molto antichi usati per la costruzione delle imbarcazioni a vela latina. Queste ultime, infatti, sono la memoria della tradizione marinaresca della città e della sua antica economia. Una memoria da salvaguardare e tramandare. The first railway in Porto Torres was inaugurated in 1872. The Port Museum building is a typical industrial shed of the early 1900s, used for storing and shipping the old railway’s merchandise that could travel at low speed. For this reason it is known to all by the name of ‘la Piccola’ (the Little). After two years of restoration works, the structure has recently become a museum upon the Municipality of Porto Torres’s decision: it is now dedicated to the preservation of the historical memory of the change undergone by the city along with the development of its port. Inside, the large glass window reminds of the shape of a ship hull: the space hosts a collection of images, short films and written and oral testimonies from the 1900s. The museum also hosts an exhibition called ‘the Turritan culture of the sea’, dedicated to the Latin-rig sailing boat: a collection of boats model reproductions and very ancient tools used for the construction of the sailing Latin boats testifies the memory of the maritime tradition of the city and its ancient economy. A precious memory to preserve and pass on.
Apertura INVERNALE: MARTEDI’ e SABATO dalle ore 10 alle ore 13. Winter opening hours: Tuesday and Saturday 10am - 1pm Apertura ESTIVA: MARTEDI’ e GIOVEDI’ dalle ore 17 alle ore 20 e SABATO dalle 10 alle 13. Summer opening hours: Tuesday and Thursday 5pm - 8pm; Saturday 10am - 1pm Asso.Ve.La. : Tel. +39 347 2751234 • info@assovela.eu Facebook: MUSEO DEL PORTO di Porto Torres
Spiagge Seafront, beaches and sea caves Spiaggia di Balai Balai beach La spiaggia di Balai si trova all’inizio della strada litoranea per Platamona, nei pressi della caratteristica chiesa a picco sul mare nota con il nome di Balai vicino. E’ la spiaggia più bella e più frequentata di Porto Torres. E’ in una piccola caletta delimitata da una serie di insenature rocciose. L’acqua è cristallina. I parcheggi adiacenti alla spiaggia sono gratuiti. Balai beach is located near the first lay-by on the coastal way to Platamona (SP81), next to the characteristic church built on a rocky cliff above the sea, known as Balai Vicino. The beach is absolutely the most appreciated by Porto Torres dwellers and tourists. It is located in a little bay, delimited by rocky coves; the water is crystal clear. With a large variety of beach facilities, it is accessible to disabled visitors.
Servizi: Accesso libero a tutto il litorale - Servizio di salvamento a mare - Accessibilità per i disabili - Parcheggi gratuiti - Bar Services: Free access to the entire coastline - Lifeguard service - Equipped with facilities for disabled people - Free parking Bar beach kiosk
Spiaggia dello Scogliolungo Scogliolungo beach La spiaggia dello Scogliolungo si trova nella via Mare, nel centro abitato di Porto Torres. Il mare ha fondali bassi e questo aspetto rende la spiaggia particolarmente adatta per i bambini. L’acqua ha tonalità di azzurro e verde. La spiaggia è facilmente riconoscibile per la presenza di una scultura che raffigura un delfino, posata su una roccia in mezzo al mare. Nelle vicinanze ci sono numerosi parcheggi gratuiti. Sono gratuite anche le docce adiacenti alla spiaggia. Da diversi anni, durante l’estate, l’amministrazione comunale garantisce un servizio di balneazione per i disabili, con passerelle e sedie speciali per l’ingresso in acqua dei portatori di handicap. Scogliolungo Beach is located in Via Mare, in the residential area of Porto Torres. In this area, the colour of the water ranges from blue to green and it is characterized by a shallow seabed, which makes it particularly suitable for children. The beach is characterized by a dolphin statue resting on a rock in the sea. Servizi: Accesso libero a tutto il litorale - Spiaggia accessibile ai disabili - Parcheggi gratuiti - Docce gratuite - Bar con servizi Services: Free access to the entire coastline - Equipped with facilities for disabled people - Free parking - Free showers - Bar
Spiaggia delle Acque Dolci Acquedolci beach La spiaggia delle Acque Dolci si trova sul Lungomare di Porto Torres, a poche centinaia di metri dal litorale di Scogliolungo. Prende il nome dalle piccole sorgenti d’acqua dolce presenti sul fondale marino antistante la spiaggia. Il mare, molto trasparente, ha un fondale basso e prevalentemente sabbioso. Ha una cromia che abbraccia i colori verde smeraldo, azzurro e turchese. Le docce per i bagnanti sono gratuite. Acquedolci beach is located at the beginning of the promenade, a few hundred meters from the coast of Scogliolungo. It takes its name from the small freshwater springs that flow on the seabed fronting the beach (acquedolci means freshwaters). The sea, very transparent, has a shallow and mostly sandy seabed. It’s characterized by a set of colours from emerald green to blue and turquoise. Servizi: Accesso libero a tutto il litorale - Parcheggi gratuiti - Docce gratuite - Bar Services: Free access to the entire coastline - Free parking - Free showers - Bar
Spiaggia della Renaredda Renaredda beach La spiaggetta della Renaredda si trova all’inizio del Lungomare di Porto Torres, a ridosso della piazza dedicata agli “Eroi dell’Onda”. L’arenile è formato da sabbia a grani medi, di colore chiaro. Il fondale è basso, caratterizzato dalla presenza di rocce, con tonalità di colore che comprendono diverse sfumature di turchese. The little Renaredda beach is located at the beginning of the promenade, near the square dedicated to the ‘Eroi dell’Onda’. The beach is made of light coloured medium grain sand. The seabed is shallow, characterized by the presence of rocks, with shades of colour including different nuances of turquoise. Servizi: Docce gratuite - Edicola adiacente con distributore H24 di snack e bevande - Parcheggi gratuiti - Bar Services: Free access to the entire coastline - Free parking - Free showers - Bar - Adjacent newsstand with snack and beverage vending machine
Il Ponte Il Ponte La località prende il nome dall’arco di roccia che si ammira dalle terrazze calcaree affacciate sul mare smeraldo. Ideale per gli amanti dei tuffi e dei litorali rocciosi, è facilmente raggiungibile dalla pista ciclabile. È possibile parcheggiare presso la terza area di sosta nella litoranea per Platamona.
This place is named after the rocky arch wich everybody can admire from the limestone terraces facing the emerald sea. It is the ideal place for the lovers of rocky beaches and diving. Within easy reach from the cycle-way. It is possible to park on the third lay-by along Platamona coast road.
Spiaggia e pineta della Farrizza Farrizza beach and pinewood La Farrizza è una piccola spiaggia a cui si accede dalla strada provinciale per Platamona. E’ situata a circa un chilometro di distanza dalla chiesa di Balai Lontano. E’ una piccola e incantevole insenatura a cui si arriva dopo aver percorso a piedi un breve sentiero delimitato. The Farrizza is a small beach located along the main road to Platamona, about a kilometer away from the church of Balai Lontano. It is a small and beautiful bay which can be reached following a short foot path. Servizi: Accesso libero a tutto il litorale - Parcheggi gratuiti Services: Free access to the entire coastline - Free parking
La pineta di La Farrizza. La pineta di La Farrizza si snoda da Balai Lontano sino a Platamona. Vi si accede da un percorso che parte dall’area antistante la chiesa di Balai lontano. E’ una vasta zona verde che si estende per circa due chilometri, particolarmente frequentata da chi ama passeggiare, praticare jogging e andare in mountain bike. E’ stata oggetto di interventi di riqualificazione da parte dell’amministrazione comunale per migliorarne la fruizione e la sicurezza. La Farrizza pinewood. The pinewood winds from Balai Lontano until Platamona. It can be accessed by a path which starts from the front of the church of Balai Lontano; it is a vast green area which stretches for about two kilometers, especially popular with those who like walking, jogging and mountain biking. It was subject of redevelopment by the city administration to improve enjoyment and safety.
Parchi e giardini Parks and gardens Parco di San Gavino. Si trova nei pressi della Basilica romanica di San Gavino, con ingressi da Via Sassari, via Manno e Largo Sabelli. Il Parco ha al suo interno numerosi giochi per i piccoli, panchine, un’area picnic e un percorso fra le aree verdi.
San Gavino Park is located near the Romanesque Basilica of San Gavino, with entrances from via Sassari, Via Manno and Largo Sabelli. The park offers several games for children, benches, a picnic area and a path between the green areas.
Parco di Balai. Il parco si affaccia sull’omonima spiaggia ed è adiacente alla caratteristica chiesa a picco sul mare. L’accesso può avvenire dalla strada litoranea per Platamona e dal Lungomare. Il Parco è caratterizzato da aree verdi, camminamenti e spazi in cui trascorrere il tempo libero o prendere il sole.
Balai Park overlooks the beach and it is adjacent to the picturesque church built on a rocky cliff above the sea. It can be accessed from the coast road to Platamona and from the Balai promenade. The park is characterized by green areas, walkways and wide spaces where it is possible to spend some leisure time or sunbathing.
Parco di Baden Powell. Il Parco Baden Powell è un’area verde vasta circa sette ettari, riqualificata recentemente dall’amministrazione comunale. L’accesso principale al parco è in via Tramontana, ma altri due ingressi si trovano lungo la litoranea di Balai. All’interno ci sono percorsi per gli appassionati di jogging, aree picnic all’ombra, sentieri con palme e macchia mediterranea.
Baden Powell Park is a green area, about seven hectares wide, recently redeveloped by the municipality. The main access to the park is in via Tramontana, and two other entrances are located along the coast road of Balai. Inside there are jogging circuits, shaded picnic areas and trails among palms and Mediterranean brush.
Parco Quattrozampe. In via Tramontana un’area di giochi e svago dedicata agli amici animali. Il “Parco Quattrozampe” è uno spazio verde realizzato dall’amministrazione comunale accanto al Parco Baden Powell, nel tratto finale di via Tramontana, con vista sul Golfo dell’Asinara. Da ottobre ad aprile: dalle 9 alle 17 e da maggio a settembre: dalle 8 alle 20.
Quattrozampe Park is dedicated to your four legged friends and it is located in a marked and delimited area. It can be accessed by via Tramontana or through Baden Powell Park. It is equipped with dog games, benches for owners, waste bins and drinking troughs. Opening hours: from October to April: 9am – 5pm; from May to September: 8am – 8pm.
Parco Chico Mendes. Si accede all’area verde da via Balai e dall’inizio della strada litoranea per Platamona. Il Parco domina dall’alto la baia di Balai. Oltre agli spazi verdi ha un’ampia piazza con panchine e spazi per sedersi. L’area è fruibile dall’alba al tramonto.
Chico Mendes Park. The park overlooks the bay of Balai: it offers green spaces, a large square with benches and space to sit. The area is accessible from sunrise to sunset. Chico Mendes Park is accessed by via Balai and by the beginning of the coast road to Platamona.
Pista ciclabile e pedonale. La pista ciclopedonale si snoda lungo la costa e “unisce” idealmente le due chiese a picco sul mare di Balai vicino e Balai lontano. Percorrendola è possibile ammirare le trasparenze del mare del Golfo dell’Asinara, la spiaggia di Balai, le piccole cale e le rocce che caratterizzano la costa turritana. La pista è aperta dall’alba al tramonto. Cycle path. The bike and pedestrian path runs all along the coast of the city; ideally it connects the two churches on the sea, Balai Lontano and Balai Vicino, and continues along the walk until the entrance of the port. Along the way, it is possible to admire the transparency of the Asinara Gulf sea, Balai beach, and small coves and cliffs that characterize the Turritan coast. The rink is open from sunrise to sunset.
Parco belvedere. Il Parco Belvedere si trova in via Balai e ci si accede dal varco situato nei pressi dell’incrocio con via Lussu. L’area è adatta alla fruizione delle famiglie. Sono presenti numerosi giochi per i più piccoli. L’apertura è garantita dall’alba al tramonto.
Belvedere park is located in via Balai and is accessed from the gate situated near the crossroad with Via Lussu. The area is suitable for families and offers many games for the little ones. The opening is guaranteed from sunrise to sunset.
Parco Nazionale dell’Asinara e Area Marina Portetta Asinara National Park and Marine Protected Area Porto Torres è sede del Parco Nazionale e dell’Area marina protetta Isola dell’Asinara. L’Asinara è l’isola che costituisce l’esatta metà del territorio comunale di Porto Torres. E’ un Parco Nazionale. Ha un’estensione di 50,90 km². E’ la quinta isola italiana per estensione (escludendo Sicilia e Sardegna) e la terza sarda, dopo Sant’Antioco e San Pietro.
L’Asinara ha potuto conservarsi in gran parte integra grazie alle vicende storiche che ne hanno determinato l’isolamento. L’uomo fu presente durante il Neolitico (domus de janas di Campu Perdu) e nel Medioevo (monastero camaldolese di Sant’Andrea; Castellaccio a Punta Maestra Fornelli), ma vi si insediò stabilmente solo a partire dal 1600, con una comunità di pastori e pescatori. Quest’ultima fu allontanata nel 1885, quando venne istituito il Primario Lazzaretto del Regno d’Italia, cui si aggiunse la Colonia Penale Agricola. L’isola divenne durante la prima guerra mondiale campo di prigionia dei soldati austro-ungarici e, dagli anni ‘70 sino all’istituzione del Parco nazionale nel 1997, sede di uno dei principali carceri di massima sicurezza nazionali. Di queste vicende rimangono significative testimonianze: il borgo costiero di Cala d’Oliva, dalle basse bianche architetture; il sito di Cala Reale, con l’antico lazzaretto che funse anche da residenza occasionale dei reali di Savoia; l’area di Fornelli, dove insiste l’ex carcere di massima sicurezza a doppia corte e con celle disposte sui lunghi corridoi. L’isola è raggiungibile con un servizio di linea marittima da Porto Torres. In estate è attivo un servizio di trasporto interno tramite i mezzi pubblici. Possibilità di escursioni con operatori privati.
Once known as Hercule’s Island and Mediterranean Cayennes, today the island of Asinara is a National Park and a jewel in the crown of Turritan Municipality. It is characterized by rugged coastline, white sand, turquoise waters and fauna that multiplies undisturbed by men’s presence; quiet and enchanting, it is the ideal destination for people keen on nature and history. The Park offers a wide choice of activities and nature trails: guided tours by jeep, bus, train, electric vehicles; bike rental, fishing boat tour, charter on sailing boat, equestrian service trail ride; visits to the ex-prison structures and to the maximum security bunker; hikes around the island using the appropriate maps, alone or with guides’ help; excursions along underwater paths and to the Cala Reale underwater archaeological site, the field of Roman amphorae coming from a sunken ship in the fourth century AD. It is also possible to visit: The Environmental Education Center; The Park House (ex La Reale hospital); The Sea Centre (ex bacteriological laboratory). Sea animals recovery Centre and the Hospital of the Turtles, where injured sea turtles caught accidentally receive veterinary care. In the Asinara Park accommodation over-night is possible at the hostel obtained by the ex Barracks agents in Cala d’Oliva. There are also some kiosks (Fornelli, Campu Perdu), and two bar / restaurant in Cala Reale and Cala d’Oliva. It is possible to get to the Island from Porto Torres with Delcomar public ferries. Private boats can access the Campo Boe of Fornelli, Cala Reale and Cala d’Oliva.
Info: http://www.parcoasinara.org/?modulo=contenuti&id=192
Piazza Umberto I Tel. +39 079 5008040 e-mail: cultura@comune.porto-torres.ss.it comunicazione@comune.porto-torres.ss.it Servizio di informazioni e accoglienza per i croceristi Reception service for cruise passengers TURRIS Bisleonis soc. coop. a r.l. Tel. +39 348 8996823 / 349 8148643 e-mail: cooperativaturris@gmail.com
A cura dell’Ufficio Comunicazione Comune di Porto Torres Responsabile: Samuele Schirra Foto di copertina: Carlo Marongiu Foto: Samuele Schirra, Carlo Marongiu, Enzo Cossu, Juri Masoni, Cristiano Carboni, Angelo Dedola Progettazione grafica: Juri Masoni Anno 2015