Liniaturisme 9

Page 1

Edita: Grup Comunicació 21 · Dipòsit Legal B 17514-2014 · publicitat@comunicacio21.com · anuncia’t: 686 42 95 17

Renaissance Get astonished by the majesty of the gardens of ‘Palau de les Heures’ 12

línia www.liniaturisme.cat

Tradition ‘Gegants’ and ‘Capgrossos’: Catalan culture live in El Poblenou 10

Summer 2016 · number 9

Discover the hidden BCN Descobreix la Barcelona que encara no coneixes

Fabra i Coats: stringing past and present together 7

Descubre la Barcelona que todavía no conoces

Get lost in Fòrum’s area 8

Découvrez la Barcelone que vous ne connaissez pas

Bite-size Barcelona: tasting traditional‘tapas’ 14


|2

lĂ­niaturisme.cat

Summer 2016

Per a publicitat: publicitat@comunicacio21.com - 686 42 95 17


Discover the hidden Barcelona

Summer 2016

líniaturisme.cat

3|

The Cathedral’s roof. Photo: Xavier Caballe

Barcelona beneath the surface Barcelona és una ciutat que mai no pots acabar de conèixer del tot. Sempre hi ha petits racons magnífics i plens d’història que, sovint, són desconeguts per la majoria dels barcelonins. La ciutat està viva i es troba en un moment ple de canvis urbanístics, socials i polítics. Arquitectònicament no té fi i en molts casos pot mostrar llocs majestuosos com els jardins del Palau de les Heures, on l’estil renaixentista és a tot arreu. Barcelona també va ser una ciutat medieval. Així doncs, reservar-se una mica de temps per passejar pels seus carrers a través de la ruta medieval permet descobrir tota la seva història. No s’ha d’oblidar la petjada que va deixar Gaudí a indrets com els pavellons Güell, vigilats per un drac màgic, i la Torre de Bellesguard, amb un estil totalment diferent al qual ens té acostumats l’arquitecte. Per als amants de les construccions hel·lèniques, la ciutat també disposa d’un Teatre Grec, que no és grec, ja que es va construir l’any 1929. I Barcelona també és gastronomia. La Ruta del Tast permet degustar mil i un sabors diferents.

Barcelona es una ciudad que nunca puedes acabar de conocer del todo. Siempre hay pequeños rincones magníficos y llenos de historia que, a menudo, son desconocidos por la mayoría de barceloneses. La ciudad está viva y en un momento lleno de cambios urbanísticos, sociales y políticos. Arquitectónicamente no tiene fin y en muchos casos puede mostrar lugares majestuosos como los jardines del Palau de les Heures, donde el estilo renacentista lo invade todo. Barcelona también fue una ciudad medieval, por eso pasear por sus calles a través de la ruta medieval permite descubrir toda su historia. No debemos olvidar la huella que dejó Gaudí en lugares como los pabellones Güell, vigilados por un dragón mágico, y la Torre de Bellesguard, con un estilo diferente al que nos tiene acostumbrados el arquitecto. Para los amantes de las construcciones helénicas, la ciudad también dispone de un Teatro Griego, que no es griego, ya que se construyó en 1929. Y Barcelona también es gastronomía. La Ruta del Tast permite degustar mil y un sabores diferentes.

It would be impossible to discover all that Barcelona has to offer. There will always be hidden gems full of history that are sometimes even unknown to the majority of the city’s population. The city is a living thing and is constantly undergoing urban, social and political shifts. There is an endless wealth of architectural splendour, with majestic examples such as the Palau de les Heures, where the Renaissance style reigns in all its glory. Barcelona was also a medieval city, as a walk along its Medieval Route attests. And let’s not forget Gaudí’s influence on spaces such as the Güell Pavilions, presided over by a magical dragon and the Bellesguard house, with a style slightly different to that more characteristic of his architecture. For fans of Hellenic buildings, don’t forget Barcelona’s Greek Theatre constructed in 1929, and therefore not actually Greek. Barcelona is also famed for its gastronomy and the Ruta del Tast allows foodies to delve into a world of a thousand and one different flavours.

Barcelone est une ville que vous ne pouvez jamais connaitre totalement. Il y a toujours des petits recoins pleins d’histoires qui, souvent, sont méconnus par la plupart des Barcelonais. La ville est vivante et elle traverse une période de changements urbanistiques, sociaux et politiques. Elle n’a pas de fin et dans de nombreux cas elle peut nous montrer des endroits majestueux comme les jardins du Palau de les Heures, où le style Renaissance est omniprésent. Barcelone a été une ville médiévale. Ainsi, se réserver un peu de temps pour flâner dans ses rues par le biais de la route médiévale permet de découvrir toute son histoire. Il ne faut pas oublier l’empreinte qu’a laissée Gaudí dans des endroits tels que les pavillons Güell, surveillés par un dragon magique et la maison Bellesguard, dotée d’un style différent de celui auquel l’architecte nous a habitués. Pour les amoureux des constructions helléniques, il y a un Théâtre Grec, qui n’est pas grec, ayant été construit en 1929. Barcelone est synonyme de gastronomie et la Ruta del Tast, déguster saveurs différentes.


|4

líniaturisme.cat

Fabra Observatory

Summer 2016

Photo: Fabra Observatory

Under Barcelona’s sky Sota el cel de Barcelona L’univers sempre ha fascinat l’home i una de les millors maneres de contemplar-lo és des de l’Observatori Fabra. Situat a dalt d’un contrafort del Tibidabo i a 415 metres d’altitud sobre el nivell del mar, és el quart observatori més antic del món que segueix en funcionament. Va ser fundat l’any 1904 i actualment centra la seva activitat en l’observació d’estels dobles i en la participació en programes internacionals dedicats a l’estudi i seguiment d’asteroides i cometes, a més de recollir dades meteorològiques i sísmiques. L’observatori també ofereix multitud d’activitats i visites guiades. Els diumenges i festius al matí es fan visites diürnes, en les quals es pot conèixer en profunditat l’observatori, que disposa de dos telescopis centenaris. Tots els divendres i dissabtes al vespre, d’octubre a juny, es fan visites nocturnes per contemplar el cel de Barcelona. I per als amants del menjar, durant els mesos d’estiu també es fan sopars sota les estrelles. Diferents maneres de gaudir de l’astronomia.

Bajo el cielo de Barcelona

El universo siempre ha fascinado al hombre y una de las mejores maneras de contemplarlo es desde el Observatorio Fabra. Situado sobre un contrafuerte del Tibidabo y a 415 metros de altura sobre el nivel del mar, se encuentra el cuarto observatorio más antiguo del mundo que sigue en funcionamiento. Fue fundado en 1904 y actualmente centra su actividad en la observación de estrellas dobles y en la participación en programas internacionales centrados en el estudio y seguimiento de asteroides y cometas, además de recoger datos meteorológicos y de astronomía. El observatorio también ofrece multitud de actividades y visitas guiadas. Los domingos y festivos por la mañana se hacen visitas diurnas, en las que se puede conocer en profundidad el observatorio, el cual dispone de dos telescopios centenarios. Todos los viernes y sábados por la noche, de octubre a junio, se hacen visitas nocturnas para contemplar el cielo de Barcelona. Y para los amantes de la comida, durante los meses de verano, también se hacen cenas bajo las estrellas. Diferentes maneras de disfrutar de la astronomía.

Man has always been fascinated by the Universe and one of the best ways to take it in is from Fabra Observatory. Located on Mount Tibidabo some 415 metres above sea level, it was founded in 1904 and is the world’s fourth oldest working observatory. Current activities are focused on observing double stars and in participating in international programmes on studying and monitoring asteroids and comets, as well as collecting astronomical and meteorological data. Fabra Observatory also offers a multitude of activities and guided visits. Daytime visits are held on Sunday mornings and those of public holidays, allowing visitors to gain indepth knowledge on the observatory and its two 100-year old telescopes. Friday and Saturday evenings from October to June offer visitors the chance to contemplate Barcelona’s night skies, with a treat for food lovers in the summer months, when dinner is served outside under the stars, completing the variety of ways astronomy is brought down to earth.

How

to get there...

Sous le ciel de Barcelone

S1

+

L’univers a toujours fasciné l’homme et l’une des meilleures façons de le contempler est depuis l’Observatoire Fabra. Sur un contrefort du Tibidabo et à 414 mètres au-dessus du niveau de la mer, se trouve le quatrième observatoire le plus vieux du monde toujours en fonctionnement. Il a été créé en 1904 et il concentre actuellement son activité sur l’observation d’étoiles doubles et la participation à des programmes internationaux consacrés à l’étude et au suivi d’astéroïdes et de comètes, outre le fait de recueillir des données météorologiques et sismiques. L’observatoire propose également une multitude d’activités et de visites guidées. Les dimanches et jours fériés des visites diurnes sont organisées le matin, durant lesquelles on peut connaitre l’Observatoire en profondeur, celui-ci disposant de deux télescopes centenaires. Tous les vendredis et samedis soir, d’octobre à juin, des visites nocturnes sont organisées pour contempler le ciel de Barcelone. Et pour les gourmets, pendant les mois d’été, des diners sous les étoiles sont également proposés. Différentes façons de s’adonner aux joies de l’astronomie.


Per a publicitat: publicitat@comunicacio21.com - 686 42 95 17

Summer 2016

lĂ­niaturisme.cat

5|


|6

lĂ­niaturisme.cat

Summer 2016

Per a publicitat: publicitat@comunicacio21.com - 686 42 95 17


Fabra i Coats

Summer 2016

Stringing past and present together Filant el passat per teixir el present

Filant le passé pour tisser le présent Hilando el pasado para tejer el presente

Durant molt de temps s’hi van fer troques i cabdells de fil de cotó, però ara s’hi crea art. Més de 15.000 treballadors entraven cada matí al seu recinte per fer la seva jornada laboral. L’antiga filatura Fabra i Coats, que va donar nom i caràcter a part de Sant Andreu, és ara un espai recuperat que proclama orgullós l’esperit obrer del barri. L’empresa de filatures va néixer el 1839, però no va ser fins al 1903, quan es va fusionar amb l’empresa escocesa J&P Coats, que va prendre el nom pel qual va ser coneguda arreu, la Fabra i Coats, i va adoptar un model empresarial sorprenent a l’època, perquè va importar millores per als treballadors, com ara les vacances pagades, les escoles bressol al recinte o l’assistència sanitària. La reconversió industrial va fer tancar aquesta fàbrica, que ocupava dues illes senceres i disposava de 30.000 metres quadrats de superfície. Des de fa uns anys l’Ajuntament de Barcelona l’ha convertit en un centre cultural i social de primer ordre, que acull un laboratori de creació artística, un centre cultural on es fan exposicions, xerrades i cursos de formació, la biblioteca municipal, el casal de barri de Sant Andreu, l’espai social i cultural Josep Bota i la plaça de Can Fabra, on els néts i besnéts dels obrers de l’antiga fàbrica gaudeixen, creixen i creen art. Durante mucho tiempo se hicieron madejas y ovillos de hilo de algodón, pero ahora se crea arte. Más de 15.000 trabajadores entraban cada mañana en su recinto para hacer su jornada laboral. La antigua hilatura Fabra i Coats, que dio nombre y carácter a parte de Sant Andreu, es ahora un espacio recuperado que proclama orgulloso el espíritu obrero del barrio. La empresa de hilaturas nació en 1839, pero no fue hasta 1903, cuando se fusionó con la empresa escocesa J&P Coats, que adoptó el nombre por el cual fue conocida, la Fabra i Coats, y aplicó un modelo empresarial sorprendente en la época, porque importó mejoras para los trabajadores, como las vacaciones pagadas, las guarderías en el recinto o la asistencia sanitaria. La reconversión industrial hizo cerrar esta fábrica, que ocupaba dos manzanas enteras y disponía de 30.000 metros cuadrados de superficie. Desde hace unos años el Ayuntamiento de Barcelona la ha convertido en un centro cultural y social de primer orden, que acoge un laboratorio de creación artística, un centro cultural donde se hacen exposiciones, conferencias y cursos de formación, la biblioteca municipal, el casal de barrio de Sant Andreu, el espacio social y cultural Josep Bota y la plaza de Can Fabra, donde los nietos y bisnietos de los obreros de la antigua fábrica disfrutan, crecen y crean arte. For many years skeins and balls of yarn were made here. Nowadays the main activity of this factory is making art. More than 15,000 workers used to walk through the gates every morning to begin a day’s work. The old Fabra i Coats textile factory, to which part of Sant Andreu owes its name and character, is now a rehabilitated space that proudly heralds the working-class spirit of the neighbourhood. The textile company was founded in 1839, but it was not until 1903, after merging with the Scottish Company J&P Coats that it got the name it was widely known for: Fabra i Coats. It adopted an innovative business model at the time, because it imported improvement for the workforce, such as paid holidays, an in-company day-nursery and health care. The industrial reconversion caused the factory, which occupied two blocks, and its 30,000 square metres, to close. A few years ago, the Barcelona Town Hall turned it into a state-of-theart cultural and social centre, which houses an art lab, a cultural centre where exhibitions, talks and training courses are held, as well as the municipal library, the Sant Andreu community centre, the social and cultural space Josep Bota and Can Fabra square, where the old Factory workers’ grandchildren and great-grandchildren enjoy, grow up and make art. Pendant très longtemps on y a fabriqué des pelotes et des bobines de fil en coton, mais à présent on y crée de l’art. Plus de 15.000 travailleurs entraient chaque matin dans son enceinte pour y faire leur journée de travail. L’ancienne filature Fabra i Coats, qui a donné le nom et le caractère à une partie de Sant Andreu, est maintenant un espace récupéré qui proclame fièrement l’esprit ouvrier du quartier. L’entreprise de filatures est née en 1839, mais ce n’est pas avant 1903, quand elle s’est fusionnée avec l’entreprise écossaise J&P Coats, qu’elle a pris le nom par lequel elle est connue partout, celui de Fabra i Coats, et a adopté un modèle d’entreprise surprenant à l’époque, parce qu’il apporta des améliorations pour les travailleurs, comme par exemple les congés payés, les écoles maternelles dans l’enceinte de la filature ou encore l’assistance sanitaire. La reconversion industrielle a fait fermer cette usine, qui occupait deux pâtés de maisons entiers et disposait de 30.000 mètres carrés de surface. Depuis quelques années la Mairie de Barcelone l’a transformée en un centre culturel et social de premier choix, qui accueille un laboratoire de création artistique, un centre culturel où sont organisés des expositions, des conférences et des cours de formation, la bibliothèque municipale, la maison de quartier de Sant Andreu, l’espace social et culturel Josep Bota et la place de Can Fabra, où les petits-enfants et arrière petits-enfants des ouvriers de l’ancienne usine s’amusent, grandissent et créent de l’art.

How

to get there...

L1

BUS

11 - 40 - 43 126 - N9

líniaturisme.cat

7|


|8

líniaturisme.cat

Forum Park

Summer 2016

Deu anys del Parc del Fòrum

Diez años del Parque del Fórum

Dix ans du Parc del Fòrum

10 years of Forum Park How

Construït l’any 2004 per allotjar el Fòrum Universal de les Cultures, el Parc del Fòrum arriba al seu desè aniversari i ho fa com espai que converteix Barcelona en l’única ciutat europea que disposa d’un centre urbà amb unes característiques immillorables. El Parc del Fòrum està ben connectat amb el centre de la ciutat, ja que s’hi pot arribar en pocs minuts mitjançant la xarxa de transports públics i té una capacitat per acollir fins a 65.000 persones de manera simultània. Durant aquests anys, el parc s’ha anat consolidant de manera gradual i s’ha integrat a la vida quotidiana del ciutadà de Barcelona, que ho veu com un lloc idoni on anar amb bicicleta, patinar o passejar. Aquí es troba l’Edifici Fòrum, seu del Museu Nacional de Ciències Naturals de Catalunya. Les diverses places que conformen el parc presenten desnivells que creen escenaris naturals, com l’espai entre la gran plaça i la zona de l’aigua. A més, també compta amb carpes i auditoris que permeten portar a terme diferents esdeveniments, que atrauen gent de tot el món.

Construido en 2004 para alojar el Fórum Universal de las Culturas, el Parque del Fórum llega a su décimo aniversario y lo hace como espacio que convierte Barcelona en la única ciudad europea que dispone de un centro urbano con unas características inmejorables. El Parque del Fórum está bien conectado con el centro de la ciudad, ya que se puede llegar en pocos minutos mediante la red de transportes públicos y tiene una capacidad para acoger a 65.000 personas de manera simultánea. Durante estos años, el Parque se ha consolidado de manera gradual y se ha integrado en la vida cuotidiana del ciudadano de Barcelona, que lo ve como un lugar idóneo donde ir en bicicleta, patinar o pasear. Aquí se encuentra el Edificio Fórum, sede del Museo Nacional de Ciencias Naturales de Cataluña. Las diversas plazas que conforman el parque presentan desniveles que crean escenarios naturales, como el espacio entre la gran plaza y la zona del agua. Además, también cuenta con carpas y auditorios que permiten celebrar diferentes acontecimientos que atraen a gente de todo el mundo.

to get there... Line 4

BUS

7 - 36 - 141 143 - H16

Built in 2004 to house the Universal Forum of Cultures, Forum Park is currently celebrating its 10-year anniversary as a space making Barcelona the only European city to truly boast a complete range of characteristics in its urban centre. The park features excellent links to the city centre, with journeys on public transport taking mere minutes, and may also accommodate up to 65,000 visitors at any given time. Consolidation of the facilities has been gradual over its first decade, and it has now become part of the city residents’ everyday life, whether as a space for cycling, skating or simply enjoying the scenery. It features the Forum building, seat of the Catalonia National Museum of Natural Sciences. The various squares making up the park include ramps forming natural landscapes, such as the space between the main square and the area of various water features. It also includes awnings and halls hosting events of global interest.

Fòrum Bus turístic

Construit en 2004 pour accueillir le Forum Universel des Cultures, le Parc del Fòrum arrive à son dixième anniversaire, et ceci en tant qu’espace qui fait de Barcelone la seule ville européenne disposant d’un centre urbain doté de caractéristiques exceptionnelles. Le Parc est bien connecté avec le centre-ville, puisqu’on peut y accéder en quelques minutes grâce au réseau de transports en commun et il peut accueillir jusqu’à 65.000 personnes à la fois. Au cours de ces dernières années, le parc s’est consolidé de façon graduelle et s’est intégré à la vie quotidienne des habitants de Barcelone, qui y voient un endroit idéal pour faire du vélo, du patin ou pour se balader. Là, se trouve le bâtiment Fòrum, siège du Musée National des Sciences Naturelles de Catalogne. Les différentes places qui composent le parc présentent des dénivelés créant des espaces naturels, comme l’espace situé entre la grande place et la zone d’eau. De plus, il comprend également des chapiteaux et des auditoriums permettant d’organiser différents évènements attirant des gens du monde entier.


Culture

Summer 2016

líniaturisme.cat

9|

Creative innovation at Sant Martí

Innovación creativa en Sant Martí

Le quartier le plus créatif Sant Martí The ‘Palo Alto Market’ is a new home for young creators. Photo: Palo Alto Market

En els darrers anys, el Poblenou ha afegit als seus trets històrics una transformació, esdevenint un focus d’iniciatives creatives i innovadores. Les arts visuals han trobat el seu espai a les fàbriques de creació de Sant Martí. Dos exemples en són l’Hangar i La Escocesa, espais pensats per donar cobertura a les necessitats dels artistes en les diferents fases del procés creatiu, oferint-los tallers i llocs d’exposició, potenciant la seva mobilitat i acompanyant-los en la promoció i pre-

sentació de la seva obra. De la mà de projectes com els de la comunitat creativa Poblenou Urban District, el barri ha assumit la característica de territori d’avantguarda i promou la zona com el nou districte de l’art i la creativitat de la ciutat. En aquest sentit, periòdicament s’organitza el Palo Alto Market, un esdeveniment que està basat en l’street market popular. Amb aquest tipus d’activitat es busca, entre altres coses, recuperar la idea original de mercat.

En los últimos año, el Poblenou ha sumado a sus rasgos históricos una transformación, convirtiéndose en un foco de iniciativas creativas e innovadoras. Las artes visuales también encontraron su espacio en las fábricas de creación de Sant Martí. Dos ejemplos son el Hangar y La Escocesa, espacios pensados para dar cobertura a las necesidades de los artistas en las fases del proceso creativo, ofreciéndoles talleres y lugares de exposición, potenciando su mobilidad, acompañándolos

en la promoción y presentación de su obra. De la mano de proyectos como los de la comunidad creativa Poblenou Urban District, el barrio ha asumido la característica de territorio de vanguardia y promueve la zona como el nuevo distrito del arte y la creatividad de la ciudad. En este sentido, periódicamente se organiza el Palo Alto Market, un evento basado en el street market popular. Con este tipo de actividades se busca, entre otras cosas, recuperar la idea original de mercado.

In recent years, Poblenou has thrown off its origins and has been through a transformation. It is an area that now is home to many creative and innovative initiatives. Visual arts have found its own space in Sant Marti’s creation factories, such as l’Hangar and La Escocesa. Those places are specially devised for helping artists in the different periods of creation, strengthen their mobility and giving them the opportunity to Dans les dernières années, le Poblenou a ajouté à ses traits historiques une transformation, devenant un centre d’initiatives créatives et innovatrices. Les arts visuels ont trouvé leur espace dans les usines de création de Sant Martí. L’Hangar et La Escocesa en sont deux exemples, ce sont des espaces conçus pour couvrir les besoins des artistes lors des différentes phases du processus de création, proposant des ateliers et des lieux d’exposition, favorisant leur mobilité et les accompagnant

How to get there...

+ L4

WALK

Innovació creativa a Sant Martí

show their own work. Projects such as the Poblenou Urban District mean that the neighbourhood has assumed the important role of being an avant-garde area, embracing and promoting both art and creativity. Poblenou neighbourhood periodically hosts events such as the Palo Alto Market, a local street market which, among other things, revisits the origins of the first street markets. dans la promotion et la présentation de leur œuvre. À l’aide de projets comme ceux de la communauté créative Poblenou Urban District, le quartier a pris la caractéristique de territoire d’avant-garde et promeut la zone en tant que district d’art et de créativité de la ville. Dans ce sens, des journées du Palo Alto Market sont périodiquement organisées, un évènement basé sur le street market populaire. Avec ces marchés, on cherche, entre autre, à récupérer l’idée originelle de marché.

www.poblenouurbandistrict.com www.paloaltomarket.com www.fabriquesdecreacio.bcn.cat


| 10

líniaturisme.cat

Tradition

Summer 2016

Live Catalan culture in Sant Martí

A performance of ‘Castellers de Barcelona’ and two ‘gegants’. Photos: Castellers de Barcelona and Centre d’Imatgeria Festiva

La cultura catalana, molt present a Sant Martí

La cultura catalana, muy presente en Sant Martí

Una de les icones més emblemàtiques de la cultura catalana són els castells. I a Sant Martí té la seva seu la quarta colla més veterana. Són els Castellers de Barcelona, l’entitat amb més història de totes les que hi ha a Barcelona. La colla ha actuat representant la ciutat arreu del país, a França, Alemanya, Suïssa o Dinamarca. Per altra banda, el ball de bastons, una altra expressió de la cultura catalana, té el seu espai a Sant Martí des del 2009. Des del seu centre a la Farinera del Clot,

aquesta jove colla d’una trentena de membres creix dia a dia i està implicada amb les festivitats del barri, però també té presència a totes les trobades que s’organitzen arreu. A més, al Poblenou hi ha el Centre d’Imatgeria Festiva, on s’exposen gegants, dracs, capgrossos i totes les figures d’imatgeria de la Colla del Drac i la Colla dels Gegants del Poblenou. El centre comparteix ubicació amb la biblioteca Manuel Arranz a Can Saladrigas (Joncar, 35).

Uno de los iconos más emblemáticos de la cultura catalana son los ‘castells’. Y en Sant Martí tiene su sede la cuarta ‘colla’ más veterana. Son los Castellers de Barcelona, la entidad con más historia de todas las que hay en Barcelona. La ‘colla’ ha actuado representando a la ciudad por todo el país, en Francia, Alemania, Suiza o Dinamarca. El ball de bastons, otra expresión de la cultura catalana, tiene su espacio en Sant Martí desde 2009. Desde su

centro en la Farinera del Clot, esta joven ‘colla’ de una treintena de miembros crece día a día y está implicada en las festividades del barrio, pero también está presente en todos los encuentros que se organizan. Además, en el Poblenou está el Centre d’Imatgeria Festiva, donde se exponen gigantes, dragones, capgrossos y todas las figures de la Colla del Drac y de la Colla dels Gegants del Poblenou. El centro comparte ubicación con la biblioteca Manuel Arranz en Can Saladrigas (Joncar, 35).

The Castells or human towers- “castell” means castle in Catalan- is one of the most emblematic icons of Catalan culture. The neighbourhood of Sant Martí houses the Castellers of Barcelona, the fourth oldest “colla”. It is the oldest human tower association in Barcelona. This team-“colla” in Catalan- has performed representing the city of Barcelona around the country as well as abroad in France, Germany, Switzerland or Denmark. Another expression of Catalan culture is a group dance performed with sticks called the ‘ball de bastons’. Since 2009 the Farinera centre, in the neigh-

bourhood of El Clot, has been home to a growing young team of around 30 members who perform these dances both locally and at gatherings organized around the country. You can also visit the Festival Imagery Centre in Poblenou, which displays imagery of giants, dragons and ‘capgrossos’, quite literally ‘big heads’, these are basically giant decorated heads that are donned during local festivities and parades. As well as a permanent exhibition of the festival imagery of the Colla del Drac and the Colla dels Gegants of Poblenou, the centre also houses the Manuel Arranz library in Can Saldrigas (Joncar, 35).

L’une des icônes les plus emblématiques de la culture catalane sont les châteaux humains. Et c’est à Sant Martí qu’a son siège la quatrième bande la plus ancienne. Ce sont les Castellers de Barcelone, l’entité ayant le plus d’histoire de toutes celles de Barcelone. La bande a représenté la ville dans tout le pays, en France, en Allemagne, en Suisse ou au Danemark. D’autre part, le ball de bastons (danse des bâtons), une autre expression de la culture catalane, a son espace à Sant Martí depuis 2009. Depuis son centre à la Farinera del Clot,

cette jeune bande d’une trentaine de membres grandit jour après jour et prend part aux festivités du quartier, mais est aussi présente dans toutes les rencontres qui s’organisent dans le pays. De plus, au Poblenou se trouve le Centre d’Imagerie Festive, où s’exposent des géants, des dragons, des grosses têtes et toutes les figures d’imagerie de la Colla del Drac et de la Colla dels Gegants de Poblenou. Le centre partage l’emplacement avec la bibliothèque Manuel Arranz à Can Saladrigas (Joncar, 35).

La culture catalane, très présente à Sant Martí

How to get there... L4


Per a publicitat: publicitat@comunicacio21.com - 686 42 95 17

www.liniaturisme.cat

Summer 2016

lĂ­niaturisme.cat

11 |


| 12

líniaturisme.cat

The gardens of Palau de les Heures

Summer 2016

Photos: Fèlix GP

The gardens of Palau de les Heures Embriagados por la majestuosidad de los jardines del Palau de les Heures

Although not as well-known as neighbouring Horta Maze, the gardens of the Palau de les Heures are similarly stunning. Built along with the palace at the end of the nineteenth century by architect August Font i Carreras for industrialist Josep Gallart Forgas, the gardens are presided over by towering palms and other trees such as magnolias, acacias, cedars, orange trees and oaks, to list a few examples. They are particularly beautiful in spring, providing a real feast for the senses. Designed by Adrià Piera in the French and Italian Renaissance style, the garden is structured around three terraces, with the highest home to the palace and several preliminary gardens. The second and the third –with the third being the largest– are more interesting in terms of landscaping due to their leafy trees and numerous flowerbeds. From the entrance to the park, the palace may be glimpsed in the distance peeking out from among the palms, with two stairways which lead down into the garden. Built in the style of a French château, the palace features four cylindrical towers culminating in conical peaks, and a façade with sculptures forming an allegory of Les Heures by Catalan artist Josep Campeny.

Enivrés par la majestuosité des jardins du Palau de les Heures

Muy cerca del laberinto de Horta se encuentran ubicados los jardines del Palau de les Heures, no tan conocidos como el primero, pero con una belleza igualmente destacable. Construidos a la vez que el palacio a finales del siglo XIX por el arquitecto August Font i Carreras, por encargo del industrial Josep Gallart Forgas, los jardines están presididos por altas palmeras y otros árboles, como magnolias, acacias, cedros, naranjos y encinas, entre otros. En primavera alcanza su máximo esplendor y su visión es un espectáculo para los sentidos. El jardín, de estilo francés y italiano renacentista y diseñado por Adrià Piera, se estructura en tres terrazas: la más alta está ocupada por el palacio y unos primeros jardines. La segunda y la tercera –que es la más grande– son las que tienen más valor paisajístico gracias a la frondosidad de los árboles y a los numerosos parterres. Desde la entrada del parque, si se mira a lo lejos, se puede ver el Palacio perdido entre las palmeras y con dos escalinatas que descienden hasta el jardín. Construido al estilo de un châteaux francés, tiene cuatro torres cilíndricas, rematadas en cuatro picos cónicos. Como no podía ser de otra forma, la fachada la preside una alegoría de las hiedras de Josep Campeny.

L3

to get there...

Molt a prop del laberint d’Horta hi ha els jardins del Palau de les Heures, no tan coneguts com el primer, però amb una bellesa igualment destacable. Construïts juntament amb el palau a la fi del segle XIX per l’arquitecte August Font i Carreras, per encàrrec de l’industrial Josep Gallart Forgas, els jardins estan presidits per unes palmeres de gran alçada i altres arbres, com ara magnòlies, acàcies, cedres, tarongers i alzines, entre altres. A la primavera, com tots els jardins, arriba a la seva màxima esplendor i la seva visió és un espectacle per als sentits. El jardí, d’estil francès i italià renaixentista i dissenyat per Adrià Piera, s’estructura en tres terrasses: la més alta és ocupada pel palau i uns primers jardins. La segona i la tercera –que és la més gran– són les que tenen més valor paisatgístic gràcies a la frondositat dels arbres i als nombrosos parterres. Des de l’entrada del parc, si es mira al fons, es pot veure el Palau perdut entre les palmeres i amb dues escalinates que descendeixen fins al jardí. Construït a l’estil d’un châteaux francès, té quatre torres cilíndriques rematades en quatre pics cònics. La façana, com no podia ser d’una altra manera, està presidida per un grup escultòric que és una al·legoria de les heures de Josep Campeny.

How

Embriagats per la majestuositat dels jardins del Palau de les Heures

Tout près du labyrinthe d’Horta, se trouvent les jardins du Palau de les Heures, pas aussi connus que le premier, mais d’une beauté tout aussi remarquable. Construits conjointement au palais à la fin du XIXe siècle par l’architecte August Font i Carreras, sur une commande de l’industriel Josep Gallart Forgas, les jardins sont dominés par des palmiers de grande envergure et d’autres arbres, tels que magnolias, acacias, cèdres, orangers et chênes verts, entre autres. Au printemps, comme tous les jardins, il atteint toute sa splendeur et sa vue est un spectacle pour les sens. Le jardin, de style français et Renaissance italienne, dessiné par Adrià Piera, se structure en trois terrasses: la plus haute est occupée par le palais et des premiers jardins. La deuxième et la troisième- qui est la plus grande- sont celles qui sont dotées de la plus grande valeur paysagère grâce à l’épaisseur des arbres et aux nombreux parterres. De l’entrée du parc, si l’on regarde au fond, on peut voir le Palais perdu entre les palmiers et avec deux petits escaliers qui descendent jusqu’au jardin. Construit dans le style d’un château français, il possède quatre tours cylindriques surmontées de quatre pics coniques. La façade, comme il ne peut en être autrement, est dominée par un groupe sculptural qui est une allégorie du lierre de Josep Campeny.


Horta maze

Summer 2016

Lost in the romance of Horta maze Atrapats pel romanticisme del laberint d’Horta

Attrapés par le romantisme du labyrinthe d’Horta

Atrapados por el romanticismo del laberinto de Horta No hi ha res més romàntic que perdre’s en un laberint i més si aquest és el d’Horta, el jardí més antic de la ciutat. Va ser construït per ordre de Joan Antoni Desvalls i d’Ardena, un marquès de l’època enamorat d’aquests indrets. Ara es troba en mans de l’Ajuntament de Barcelona. Així doncs, nascut al neoclàssic el 1791 i completat al romanticisme el 1853, el laberint d’Horta és un cant a l’amor, cosa que es pot comprovar en cadascun dels seus racons. Just a l’entrada, un relleu de marbre d’Ariadna i Teseu donen la benvinguda els visitants. La llegenda de sota els adverteix: “Entra, sortiràs sense marrada. No és menester el cabdell, que va donar Ariadna a Teseu”. Cada drecera, cada camí obre un nou punt de vista i després de desentrellar el laberint d’amplis i domesticats murs de xiprers s’arriba al centre, on en lloc del Minotaure es troba l’escultura d’Eros, el Déu de l’amor. La sortida porta directament a la gruta d’Eco i Narcís, personatges representatius de l’amor tràgic. Més endavant, un canal construït el 1853 amb l’objectiu d’emmagatzemar més aigua per rec, travessa el jardí i desemboca a la denominada Illa de l’amor. Tot un símbol d’allò que és estimar a una altra persona. No hay nada más romántico que perderse en un laberinto y más aún si se trata del de Horta, el jardín más antiguo de la ciudad. Fue construido por encargo de Joan Antoni Desvalls i d’Ardena, un marqués de la época ena-morado de este tipo de lugares. Ahora es propiedad del Ayuntamiento de Barcelona. Creado en el neoclásico en 1791 y completado en el romanticismo en 1853, el laberinto de Horta es un canto al amor, lo que se puede comprobar en cada uno de sus rincones. Nada más entrar, un relieve de mármol de Ariadna y Teseo dan la bienvenida a los visitantes. La leyenda de debajo advierte: “Entra, saldrás sin rodeos. No es menester el ovillo que dio Ariadna a Teseo”. Cada atajo, cada camino abre un nuevo punto de vista y después de desenredar el laberinto de amplios y domesticados muros de cipreses se llega al centro, donde en lugar del Minotauro se encuentra la escultura de Eros, el Dios del Amor. La salida lleva directamente a la gruta de Eco y Narciso, personajes representativos del amor trágico. Un poco más adelante, un canal construido en 1853 con el objetivo de almacenar más agua para regar el jardín desemboca en la denominada Isla del Amor. Todo un símbolo de lo que es amar a otra persona. What could be a more romantic way to get to know Barcelona than getting lost in Horta Maze, the city’s oldest gardens. Originally built in 1791 to the request of Marquis Joan Antoni Desvalls i d’Ardena, a fan of the style of garden, the maze now belongs to the city council. Created as it was in the Neoclassical style and finished in the Romantic style in 1853, the maze’s every corner is steeped in romance. A marble relief of Ariadne and Theseus greets visitors upon entry, with the words: “Come and don’t worry about finding your way out again. You won’t need the kind of help Ariadne gave Theseus”. Every dead end and path opens up a new perspective as wide and orderly walls of cypress trees leads to its centre, where, instead of the Minotaur, you will find a sculpture of Eros, the Greek god of love. The exit leads you straight to the grotto of Echo and Narcissus, who represent tragic love. A little further on a canal constructed in 1853 with the aim of storing water to irrigate the garden opens onto the so-called ‘Island of Love’, completing the symbolism of what it means to love another. Rien de plus romantique que de se perdre dans un labyrinthe, et à plus forte raison s’il s’agit de celui d’Horta, le jardin le plus ancien de la ville. Il a été construit pour le compte de Joan Antoni Desvalls i d’Ardena, un marquis de l’époque qui est tombé amoureux de cet endroit. Il appartient maintenant à la Mairie de Barcelone. Né au néoclassique en 1791 et achevé au romantisme en 1853, le labyrinthe d’Horta est un chant à l’amour, ce qui peut se vérifier dans chacun de ses recoins. Juste à l’entrée, un relief en marbre d’Ariane et Thésée donne la bienvenue aux visiteurs, La légende inscrite au-dessous nous avertit : « Entre, tu sortiras sans détours. Nul besoin de la pelote de laine qu’Ariane donna à Thésée». Chaque raccourci, chaque allée offre une nouvelle perspective et après avoir parcouru le labyrinthe aux imposantes haies de cyprès bien taillées, on arrive au centre, où, au lieu du Minotaure, se trouve la statue d’Eros, le Dieu de l’amour. La sortie mène directement à la grotte d’Eco et Narcisse, personnages représentatifs de l’amour tragique. Un peu plus loin, un canal construit en 1853 afin de stocker davantage d’eau pour l’arrosage, traverse le jardin et débouche sur la dénommée « île de l’amour ». Tout un symbole de ce qu’aimer une autre personne signifie.

How

to get there... Line 3

líniaturisme.cat

13 |


| 14

líniaturisme.cat

Gastronomy

Summer 2016

Bite-size Barcelona Gastronomia en dues mossegades

Gastronomía en dos bocados

With gastronomical areas along Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Establiments Units (beside Plaça de Sants) and Creu Coberta near Plaça Espanya, the city offers different itineraries for tasting traditional ‘tapas’, and thus enjoying it bite by bite

La riquesa gastronòmica de Barcelona és immensa i ningú pot marxar sense tastar les seves delícies. Els eixos comercials de Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Establiments Units (al costat de la Plaça de Sants) o Creu Coberta, a tocar de la Plaça Espanya, entre molts altres, ofereixen diferents rutes on poder tastar les típiques tapes: creacions gastronòmiques per menjar en un parell de mossegades. Per menys de tres euros, diferents bars i restaurants d’aquestes zones permeten al visitant gaudir d’una beguda, acompanyada de la degustació d’una tapa.

Així doncs, tant els amants d’aquest petit àpat com aquells que no l’han tastat mai, però no se’l volen perdre de cap de les maneres, podran gaudir des de la típica truita de patates fins a petits plats elaborats, com l’escalivada amb bacallà a la bilbaïna amb confitura de fruites del bosc, mini carpaccios de mango, foie i pernil ibèric o el trinxat de fuet amb mostassa i tomàquet, decorat amb reducció de Mòdena, entre altres. No hi ha millor manera de conèixer l’àmplia oferta culinària de Barcelona i d’una manera més típica que voltant pels bars i restaurants de la ciutat.

La riqueza gastronómica de Barcelona es inmensa y nadie puede irse sin probar sus delicias. Los ejes comerciales de Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Establiments Units (al lado de la Plaza de Sants) o Creu Coberta, cerca de la Plaza España, entre muchos otros, ofrecen diferentes rutas donde poder probar las típicas tapas: creaciones gastronómicas para comer en dos mordiscos. Por menos de tres euros, diferentes bares y restaurantes de estas zonas permiten al visitante disfrutar de una bebida, acompañada de la degustación de una tapa.

Así pues, tanto los amantes de este pequeño plato como los que no las han probado nunca, pero no quieren perdérselas, pueden disfrutar desde la típica tortilla de patatas hasta pequeños platos elaborados, como la escalibada con bacalao a la bilbaína con mermelada de frutas del bosque, mini carpaccios de mango, foie y jamón ibérico o trinchado de fuet con mostaza y tomate, decorado con reducción de Módena, entre otros. No existe mejor manera de conocer la amplia oferta de Barcelona y de una manera más típica que yendo por los bares y restaurantes de la ciudad.

A true feast for the palate, nobody should leave Barcelona without sampling the culinary delights on offer. With gastronomical areas along Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Establiments Units (beside Plaça de Sants) and Creu Coberta near Plaça Espanya, the city offers different itineraries for tasting traditional tapas, and thus enjoying it bite by bite. For less than 3 euros, various bars and restaurants scattered throughout these neighbourhoods allow visitors to enjoy a drink accompanied by a tapa.

Anyone from tapas fans to those who have never tried them before will love what is on offer. Examples range from traditional Spanish omelette to small, elaborate dishes such as Basque-style cod stew on toast with berry relish, mini carpaccios of mango, foie gras and Iberian ham or cured sausage, mustard and tomato mash and decorated with a balsamic reduction, to name but a few. There really is no better or more classic way to get to know what Barcelona has to offer than making your way around its bars and restaurants.

La richesse gastronomique de Barcelone est immense et personne ne peut s’en aller sans avoir goûter ses délices. Les zones commerciales de Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Establiments Units (près de la Plaça de Sants) ou Creu Coberta, à côté de la Plaça Espanya, entre autres, proposent différentes routes où l’on peut goûter les tapas typiques: créations gastronomiques à savourer en deux bouchées. Pour moins de trois euros, différents bars et restaurants de ces zones permettent au visiteur de pouvoir déguster une boisson, accompagnée d’une tapa. De cette façon, aussi bien les amoureux de ce petit repas que ceux qui ne l’ont jamais goûté mais qui

ne veulent le manquer sous aucun prétexte, pourront savourer depuis la simple tortilla (omelette espagnole) aux pommes de terre, jusqu’à des petits mets élaborés, comme l’escalivada (bandes d'aubergine et de poivron rouge cuites au four) à la morue à la bilbaïna avec de la confiture aux fruits rouges, des minis carpaccios de mangue, foie gras et jambon ibérique ou encore le trinxat (écrasée de pommes de terre et chou) de saucisson à la moutarde et tomate, décoré d’une réduction de Mòdena, entre autres. Il n’y a pas de meilleure façon de connaître l’ample offre culinaire de Barcelone que de faire la tournée des bistrots et des restaurants de la ville.

Gastronomie en deux bouchées


Per a publicitat: publicitat@comunicacio21.com - 686 42 95 17

Summer 2016

lĂ­niaturisme.cat

15 |


| 16

lĂ­niaturisme.cat

Summer 2016

Next issue: Autumn 2016


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.