CONCACAF Gold Cup 2015 Program

Page 1



WELCOME LETTER / Carta de bienvenida

THE CELEBRATION Pura celebración

O

n behalf of CONCACAF, I’m pleased to welcome you to the 13th Gold Cup, the Confederation’s premier championship for national teams. This year, it provides the perfect opportunity to unite the football family and celebrate the sport in our region. Since the first edition in 1991, the Gold Cup has grown into a first-class event, earning support and interest from millions of fans across the globe. Two years ago, it drew more than 500,000 fans to the stadiums and generated record numbers of television viewers. In the United States alone, in excess of 36 million people watched the matches on the networks of our broadcast partners. Gathering elite players from 12 CONCACAF countries, the 2015 version of the biennial tournament promises to be the most competitive ever. For the first time since 2003, the Gold Cup will feature a third-place match, to be played on July 25 at PPL Park, making the finals weekend in Philadelphia a true celebration of the sport. A day later, the Final will be contested at Lincoln Financial Field. If the 2013 champion United States repeats, it will represent CONCACAF in the 2017 FIFA Confederations Cup. If not, the 2015 winner will meet the Americans in a playoff for the valued berth. The Gold Cup allows CONCACAF to support football throughout the region, providing significant resources for development activities that assist our Member Associations in growing the game. In addition, through programs such as Embrace Diversity, the Confederation harnesses the power of football to foster an environment of integration, collaboration and positive social change. CONCACAF is grateful for the support of all Member Associations, officials, coaches, players, partners, sponsors, media and fans. We also extend our congratulations to the participating teams: Canada, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Panama, Trinidad & Tobago and the United States.

E

n nombre de CONCACAF, me complace darle la bienvenida a la decimotercera edición de Copa Oro y a los 12 países participantes, al campeonato premier de la Confederación para selecciones nacionales. Este año, el torneo brinda la mejor oportunidad para reunir a la familia del fútbol y celebrar este especial evento en la región. Desde el origen de la competencia en 1991, la Copa Oro ha sido proclamada como un evento de primera clase, que atrae el interés y el apoyo de aficionados de todo el mundo. En 2013, el torneo contó con la asistencia de más de 500,000 aficionados y registró números record en audiencias de televisión. Solamente en EE. UU., más de 36 millones de televidentes siguieron los partidos a través de los canales de nuestros socios de televisión. Congregando a jugadores elite de 12 países de CONCACAF, la competencia bienal de 2015 promete continuar siendo la más competitiva. Por primera vez desde la edición de 2003, el torneo presentará un partido por el tercer puesto, que se jugará el sábado 25 de julio en el PPL Park, convirtiendo el fin de semana de finales de la Copa Oro en Filadelfia en una celebración del deporte. Un día después, la Final se jugará en la ciudad de Filadelfia en el estadio Lincoln Financial Field. El partido determinará el equipo que representará a CONCACAF en la próxima Copa FIFA Confederaciones 2017. Si el campeón de la Copa Oro 2013, EE. UU., gana la edición de 2015, esta selección será la representante. De lo contrario, el ganador de la Copa Oro 2015 jugará un partido eliminatorio con los estadounidenses para determinar al representante de CONCACAF. La Copa Oro permite a CONCACAF apoyar al fútbol a través de la región, brindando recursos significativos para programas de desarrollo que asisten a las Asociaciones Miembro en el crecimiento del juego. Asimismo, mediante iniciativas como Celebra la Diversidad y alianzas sólidas, la Confederación aprovecha el poder del juego para promover un ambiente de integración, cooperación y cambio social. CONCACAF está agradecida por el apoyo de las Asociaciones Miembro, los oficiales, entrenadores, patrocinadores, medios y aficionados. Asimismo, extendemos nuestras felicitaciones a los equipos clasificados: Canadá, Costa Rica, Cuba, EE. UU., El Salvador, Guatemala, Haití, Honduras, Jamaica, México, Panamá, y Trinidad y Tobago.

We look forward to a successful 2015 CONCACAF Gold Cup. Desde la Presidencia esperamos y confiamos en una prometedora y exitosa Copa Oro de CONCACAF 2015. Alfredo Hawit Acting president / Presidente en funciones CONCACAF


CONTENTS

SU MA RIO

01

Welcome letter

Carta de bienvenida

About Acerca de

06

• CONCACAF: 54 years of football passion | CONCACAF, 54 años de pasión por el fútbol • Gold Cup: Save the date | Copa Oro, la cita máxima

2

08• The Gold Cup Quest | El camino de los 12 equipos | 10 • The Roca Revolution | La Revolución Roca | 14 • Team by team| Equipo por equipo | 38 • Schedule | Calendario | 40 • Stadiums | Estadios | 42 • By the Numbers: the CONCACAF Gold Cup | Números de oro | 44 • Cinderella turned Gold Cup frontrunner | Costa Rica, de Cenicienta a candidata | 48 • The future is now | El futuro ya llegó 50 •Three points | Lo que hay que saber

08 Kick off Patada inicial

04

At a glance De un vistazo

52

In goal En la meta

52 • Making history | Haciendo historia 54 • Worth a thousand words | Vale más que 1000 palabras 56 • Football rythm | Al ritmo del fútbol

Fans Fanáticos

58 • A shared passion | Una pasión compartida | 62 • Layún, the favorite | Layún, el favorito| 64 • Follow them | Síguelos

58


3


| De un vistazo AT A GLANCE

Much more than football Mucho más que fútbol In April 2013, CONCACAF and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) agreed to collaborate, engaging football in the AIDS response, particularly among young people. The partnership is an unprecedented commitment to carry out joint advocacy and communications activities in regional competitions organized by CONCACAF. In order to support the UNAIDS “Protect the Goal” campaign, banners are positioned in highly-visible areas of a venue and a pledge is read over the public address system by the captain of each participating team before designated games throughout a CONCACAF tournament.

La CONCACAF trabaja junto con Naciones Unidas en el marco de la campaña “Protege la meta”, un programa que pretende generar conciencia acerca del virus del VIH y su prevención, especialmente con los jóvenes. Desde 2013, cuando la Confederación y ONUSIDA firmaron el acuerdo para vincular el fútbol con la respuesta a la enfermedad, todas las competencias organizadas por la CONCACAF incluyen actividades de promoción y difusión de la campaña. Las 41 Asociaciones que forman parte de la Confederación trabajan para incrementar la educación sobre el VIH, con el objetivo de asegurar que los jóvenes tengan acceso a servicios médicos, medicación adecuada, tratamiento y asesoramiento.

Embrace Diversity Celebrando la Diversidad

4

Embrace Diversity is a regional initiative created by CONCACAF in 2013 to provide a strong, well-recognized, effective and influential voice for the promotion of integration within the football community and society. The campaign addresses discrimination concerns through educational/awareness activities, coalition campaigns, prevention and monitoring, as well as regulation that can facilitate the referral of discriminatory incidents within football. CONCACAF embraces and promotes diversity as a key value of football and life. By fostering a culture of respect and inclusiveness, a commitment to fair play complements the pursuit of excellence on-and-off the field.

La Confederación continúa apostando fuertemente en su campaña “Celebra la Diversidad”, una iniciativa lanzada en julio de 2013 que tiene como objetivo promover la integración dentro de la comunidad del fútbol mediante los valores de igualdad, respeto e inclusión a través del deporte. La iniciativa incluye actividades educativas, así como tareas de prevención y monitoreo de cualquier incidente o acto discriminatorio. En ese sentido, este año la CONCACAF lanzó su primer Manual de Diversidad, una guía que ofrece herramientas concretas para ampliar los conceptos de aceptación e inclusión tanto dentro de la cancha como fuera de ella.


5 B


|Acerca de ABOUT

GOLD CUP: Save the date COPA ORO, la cita máxima

S

ince 1991, the CONCACAF Gold Cup has been the confederation’s premier event for men’s national teams, crowning a champion every two years. Growing from an eight- to a 12-team competition, Gold Cup participants come from each of CONCACAF’s three sub-regions: North America (3 automatic entrants), Central America (4.5 qualifiers through the Central American Cup) and the Caribbean (4.5 qualifiers through the Caribbean Cup). Contested on 12 previous occasions, Mexico owns a tournament-record six titles, followed by the United States with five and Canada with one. The U.S. captured the inaugural championship, outlasting Honduras on penalty kicks in the final, 4-3, after a scoreless draw. That year, the entire tournament was held in two Southern California venues - the Los Angeles Memorial Coliseum and the Rose Bowl. Highlighting the Gold Cup’s spectacular evolution, more than 1,000,000 fans have combined to attend the last two editions, each played in state-of-the-art stadiums across the U. S. The current champion U.S. possesses half a ticket to the 2017 FIFA Confederations Cup and will face the 2015 winner in a single-game playoff for the right to represent CONCACAF in Russia. If the Americans lift the trophy once again, they will earn direct qualification.

L

a Copa Oro de la CONCACAF se celebra cada dos años y es el principal evento de la Confederación para las selecciones nacionales de la región.Aunque inicialmente incluía solo ocho equipos, hoy se ha convertido en una competencia en la que participan 12 países. El torneo ha alcanzado niveles excepcionales de popularidad, movilizando multitudes hacia los estadios y atrayendo a millones de televidentes que siguen los partidos desde distintas partes del mundo. Estados Unidos se coronó campeón de la primera edición del torneo en 1991. En esa ocasión, el equipo estadounidense, después de haber empatado sin goles, derrotó 4 a 3 a Honduras en los penales. El primer campeonato de Copa Oro tuvo lugar en solo dos estadios: el Memorial Coliseum de Los Ángeles y el Rose Bowl de Pasadena. A partir de ese año, edición tras edición, el torneo ha crecido exponencialmente. Del 7 al 26 de julio,Atlanta, Baltimore, Boston, Charlotte, Chicago, Dallas, Houston, Kansas City, Los Ángeles, Nueva York, Filadelfia, Phoenix y Toronto darán la bienvenida a la Copa Oro 2015, que por primera vez se organizará conjuntamente entre Estados Unidos y Canadá. El estadio Lincoln Financial Field, en Filadelfia, será el escenario de la final, que se jugará el domingo 26 de julio. El partido por el tercer puesto se disputará el sábado en el PPL Park, en la misma ciudad.

CONCACAF: 54 years of football passion CONCACAF: 54 años de pasión por el fútbol

T 6

he Confederation of North, Central America and Caribbean Association Football (CONCACAF) is the governing body of football in the region and one of six continental authorities that administer the sport globally along with FIFA. Based in Miami, Florida, USA, CONCACAF is composed of 41 Member Associations, an Executive Committee and a General Secretariat, all supported by multiple committees. Working passionately to advance the game, CONCACAF organizes competitions, encourages development through technical/administrative programs and builds relationships with stakeholders. Formed in 1961 from the merger of the Confederación Centroamericana y del Caribe de Fútbol and the North American Football Confederation, CONCACAF extends from Canada in the north to Guiana, Suriname and French Guyana on the South American continent. Though CONCACAF’s most visible competitions are the biennial Gold Cup for men’s national teams and the annual Scotiabank CONCACAF Champions League for clubs, the Confederation organizes championships at the under-17 and under-20 levels for men and women that lead to direct qualification for FIFA World Cups. CONCACAF also assists in conducting qualifying tournaments for the World Cup, the Women’s World Cup and the Olympic Games, plus the Beach Soccer and Futsal World Cups.

L

a Confederación de Fútbol de Norte, Centroamérica y el Caribe (CONCACAF) es el órgano rector del fútbol en la región y una de las seis autoridades continentales afiliadas a la FIFA. Con base en Miami, Florida, Estados Unidos, CONCACAF está compuesta por 41 Asociaciones Miembro, un Comité Ejecutivo y una Secretaría General, con sus respectivos comités. Su función principal es la de desarrollar, promover y organizar el fútbol en la región con integridad, transparencia y pasión, con el fin de inspirar la participación en el juego. Fundada en 1961 a partir de la fusión de la Confederación de Fútbol de Centroamérica y el Caribe y la Confederación Norteamericana de Fútbol, la CONCACAF comprende tres subregiones: Norteamérica (tres países), América Central (siete países que conforman la Unión Centroamericana de Fútbol – UNCAF) y el Caribe (31 países bajo la órbita de la Unión Caribeña de Fútbol – CFU). La CONCACAF organiza distintas competencias y promueve activamente el desarrollo del fútbol. El torneo Copa Oro de selecciones nacionales y la Liga de Campeones Scotiabank para clubes son sus torneos más importantes. La Confederación también organiza campeonatos sub-17 y sub-20, tanto para hombres como para mujeres, que clasifican de forma directa para los campeonatos de la FIFA.



| Patada inicial

DIRECT BERTHS THROUGH CENTRAL AMERICAN CUP PLAZAS DIRECTAS OTORGÓ LA COPA DE LA UNCAF

KICK OFF

Honduras finished in fifth place and had to face French Guiana in a playoff. HONDURAS TERMINÓ QUINTO Y TUVO QUE JUGAR UN REPECHAJE CONTRA GUAYANA FRANCESA.

The Gold Cup quest

El camino de los 12 equipos WITH 36 PARTICIPATING TEAMS, CONCACAF GOLD CUP QUALIFYING WAS AS FIERCELY CONTESTED AS EVER. | Al igual que en las últimas ediciones, una docena de selec-

ciones dirá presente en la Copa Oro 2015. Cómo llegaron.

8

Once every two years, the CONCACAF Gold Cup is contested by the region’s best national teams. Since the tournament was inaugurated in 1991, the field has expanded from eight to 12 sides and the format has undergone multiple modifications all with the expressed objective of crowning a champion. While Canada, Mexico and the United States gain automatic North American entry, representatives from Central America and the Caribbean are determined through qualifying competitions and a newly-introduced two-legged playoff. For the first time, the Central American Football Union (UNCAF) decided to play its Central American Cup in the United States. Each of UNCAF’s seven members traveled north for the competition, which was played September 3-13, 2014, in four cities. Following up on its outstanding performances in the FIFA World Cup just months earlier, Costa Rica defeated Guatemala in the final, 2-1, for a record-extending eighth title. A crowd in excess of 41,000 was on hand at the Los Angeles Memorial Coliseum to watch the Ticos rally from a first-half deficit as Bryan Ruiz and Juan Bustos struck for the deciding goals.

Llegó la hora. 12 selecciones pertenecientes a las distintas subregiones de la CONCACAF se verán las caras en la máxima cita del fútbol regional. Los países de la Asociación Norteamericana de Fútbol (Estados Unidos, México y Canadá) se clasificaron en forma directa, mientras que las naciones agrupadas en la Unión Centroamericana de Fútbol (UNCAF) y en la Unión Caribeña de Fútbol (UCF) tuvieron que sortear con éxito sus respectivos torneos (la Copa Centroamericana y la Copa del Caribe) para poder acceder a la Copa Oro 2015. La Copa Centroamericana 2014 otorgó cuatro plazas directas para la presente edición de la Copa Oro y se desarrolló por primera vez fuera de la región que comprende la UNCAF, en cuatro ciudades de los Estados Unidos. Los ticos, máximos ganadores de la competición, mantuvieron el impulso de su gran actuación en Brasil 2014 y sumaron su octavo título en el torneo, consiguiendo el pase a la Copa Oro. El Memorial Coliseum de Los Ángeles fue testigo de la final, que terminó con la victoria costarri-


KICK OFF / Patada inicial

Jamaica, Trinidad & Tobago, Haiti and Cuba qualified through the Caribbean Cup. | La Copa del Caribe clasificó a Jamaica, Trinidad y Tobago, Haití y Cuba. Guatemala earned a return to the Gold Cup after missing out in 2013. Midfielder Marco Pappa helped the Chapines to a perfect 3-0-0 record in the group stage, netting braces in games against El Salvador and Honduras. The Seattle Sounders star took home Golden Boot and Golden Ball honors. Third-place Panama booked a ticket to a sixth straight Gold Cup, while fourth-place El Salvador progressed for the ninth time overall. Jamaica may not have qualified for the 2013 Gold Cup, but any lingering feelings of disappointment were put to rest thanks to a run to the 2014 Caribbean Cup crown at home. The Reggae Boyz reclaimed their place at the regional summit by overcoming rival Trinidad & Tobago on penalty kicks after a scoreless draw in the final. The Trinidadians qualified for a second consecutive Gold Cup. Haiti may have edged Cuba in the match for third place, but both advanced to CONCACAF’s biggest stage as well. After finishing fifth at the Central American Cup, Honduras was handed a Gold Cup lifeline in the form of a two-legged playoff with French Guiana, the fifth-place team from the Caribbean Cup. Despite being heavily favored, Honduras –a 2014 FIFA World Cup participant– was on the ropes following a 3-1 away-leg defeat. However, the Catrachos managed to rally in front of their home faithful at the Estadio Olimpico in San Pedro Sula, just edging out their classy Caribbean opposition, 3-0, to secure their place at the 2015 Gold Cup.

cense 2-1 sobre Guatemala. Bajo la dirección técnica de Paulo César Wanchope, Costa Rica pudo sobreponerse a la desventaja inicial y se impuso gracias a los goles de Bryan Ruiz y Juan Bustos Golobio. A pesar de la derrota, los guatemaltecos también sacaron boleto para la Copa Oro, al igual que Panamá y El Salvador, que se quedaron con el tercer y cuarto puesto, respectivamente. El quinto lugar de la Copa Centroamericana quedó en manos de Honduras. Tras vencer 1-0 a Nicaragua, el conjunto hondureño obtuvo la oportunidad de jugar un repechaje contra Guayana Francesa, que había quedado quinto en la Copa del Caribe. Aunque todo parecía pronosticar una sencilla clasificación para Honduras, los caribeños resultaron un escollo muy difícil. En el partido de ida, jugado en Cayena, Guayana Francesa logró un gran triunfo por 3-1 y quedó en una buena posición para conseguir una histórica clasificación a la Copa Oro. Sin embargo, en el encuentro de vuelta, en San Pedro Sula, los hondureños se impusieron por 3-0 y sellaron su angustioso pasaje a la máxima competencia de la CONCACAF. La Copa del Caribe 2014, cuya fase final se desarrolló en Jamaica, clasificó a los cuatro equipos mejor ubicados del torneo: Jamaica (campeón), Trinidad y Tobago (subcampeón), Haití (tercer puesto) y Cuba (cuarto lugar) obtuvieron el pase directo a la Copa Oro 2015.

9

CARIBBEAN CELEBRATION / CALOR CARIBEÑO

Joyous Jamaica after winning the 2014 Caribbean Cup title. EL FESTEJO DE LA SELECCIÓN DE JAMAICA LUEGO DEL TÍTULO EN LA COPA DEL CARIBE 2014.


INTERVIEW / Entrevista

10

The Roca Revolution La Revolución Roca

IN A INTERVIEW WITH CONCACAF GOLD CUP PROGRAM, SPANIARD ALBERT ROCA TALKS ABOUT HIS WORK WITH EL SALVADOR AND WARNS: “HISTORY IS THERE TO BE CHANGED.” |

En una entrevista con CONCACAF Gold Cup Program, el español Albert Roca habla sobre su trabajo al frente de El Salvador y advierte: “La historia está para cambiarla”.


KICK OFF / Patada inicial

I

n May 2014, the Salvadoran Football Federation (FESFUT) officially presented Albert Roca as the new head coach of its men’s national team. While qualification for the 2018 FIFA World Cup in Russia is the main priority, he was also tasked with improving the nation’s on-field infrastructure, including player development and coaching standards. A proud Catalan, Roca’s most notable coaching achievements prior to signing on with El Salvador came during his five-year tenure as an assistant at FC Barcelona, where between 2003 and 2008, he was an instrumental part of the team’s success, working alongside world-class talents like Ronaldinho, Andres Iniesta, Xavi Hernandez, and Lionel Messi under then-head coach Frank Rijkaard. Roca continued as an assistant with the Dutch legend during stops in Turkey with Galatasary and the Saudi Arabia national team. In an interview with CONCACAF Gold Cup Program, the 52-year-old Roca spoke candidly about his work with El Salvador and what it would take to achieve Gold Cup success:

Catalán de Granollers y barcelonista de pura cepa, Albert Roca está compenetrado con la identidad futbolística del FC Barcelona. Entre 2003 y 2008 se desempeñó como segundo entrenador en el club y trabajó con genios del balón como Ronaldinho, Andrés Iniesta, Xavi Hernández y Lionel Messi, a quien vio evolucionar hasta convertirse en el número uno del fútbol mundial. Su periplo laboral lo llevó, siempre como entrenador adjunto del holandés Frank Rijkaard, al Galatasaray turco y luego a la Selección de Arabia Saudita. Sus conocimientos y su vasta experiencia lo impulsaron a aceptar un nuevo desafío: conducir a El Salvador, cargo que asumió en mayo del año pasado. Autor del libro El Proceso de entrenamiento en el fútbol, Roca tiene claro cómo es la evolución de un equipo, pero al arribar a San Salvador tuvo que encarar una ardua tarea. “Cuando llegué recién se había aclarado el tema de los ama-

“History is meant to be changed” “La historia está para cambiarla”

ños de partidos y la Selección llevaba un año sin competición oficial. Prácticamente todos los jugadores involucrados integraban la Selección y muchos fueron sancionados de por vida. Había que empezar de cero y no es nada fácil. Afortunadamente me encontré con un grupo de jugadores muy jóvenes con muchas ganas y mucha ilusión de hacerlo bien y llegar lejos en el fútbol”, explica el entrenador español.

-After taking the job as national team manager, what was your first objective in order to improve the team’s overall level? ¿Qué nivel encontró? ¿Hacia dónde encaró su trabajo con los jugadores salvadoreños? - We started to introduce the players to the same methodology that we had always applied at Barcelona. It’s important to me that our players understand football and the perspective that can be gained by playing with great intensity. It is not easy to apply the tactical concepts we’re trying to instill. It takes a lot of effort to pressure your opponents high up the field, keep close lines and buy into what the coach is trying to teach. It’s a difficult task, but an important one.

-Empezamos a introducir a los jugadores en la metodología que siempre hemos utilizado para entender el fútbol en el Barcelona, desde la perspectiva de una intensidad superior. No es fácil aplicar los conceptos de presión alta, de líneas juntas, de buscar a nivel táctico sacar partido, porque durante la formación de estos jugadores quizás no se han desarrollado como uno quisiera. -How would you describe your first months on the job? ¿Cómo fueron estos meses de trabajo? - First, I had to focus on understanding what type of players I could work with. I had to look for the ones playing abroad and carry out a weekly follow-up of the ones playing domestically. It is really important that we have the right blend of domestic-based and international players in our pool. The more high-level players we have at our disposal, the better we can be as a team.

-Tuve que centrarme en qué tipo de jugador podía realmente aprovechar, buscar a los legionarios que estuvieran fuera del país y hacer un seguimiento cada semana a los que compiten en la liga local, para hacer una buena mezcla entre ellos. Un jugador bueno hace mejor a otro compañero. -Having been drawn into a group featuring Costa Rica, Jamaica and Canada, what do you make of your Group B opponents? ¿Qué opinión le merecen los adversarios del Grupo B? - We prefer to focus on ourselves more so than our opponents, but I can tell you that we’ll be playing with very complicated and formidable rivals. In the 2009 edition, we were in the same group and, after defeating eventual semifinalists Costa Rica, we then lost back-toback games against Canada and Jamaica. So, in that sense, perhaps history is against us. But history is meant to be changed and now the circumstances are much different for us. We have a young squad that I believe is ready to compete with everybody.

-Tenemos una media que apenas superamos los 24 años y nos falta experiencia. Estaremos jugando contra rivales muy complicados, temibles, con los que la historia no nos juega a favor. En la edición 2009 se dio el mismo grupo y, tras vencer a Costa Rica, Canadá y Jamaica acabaron eliminando a El Salvador. Habrá que tenerlos muy en cuenta, pero la historia está para cambiarla. Son circunstancias muy variables, equipos diferentes, nosotros tenemos un equipo joven con el que vamos a competir a todos.

11


The Roca File Ficha técnica • Name: Albert Roca.

Nombre: Albert Roca. • Born: October 20, 1962, in Granollers, Spain.

Nacimiento: 20 de octubre de 1962 en Granollers, España.

• Player career: Centre d’Esports L’Hospitalet (1982/83), Sabadell (1983/84), Aragón (1984/86), Sabadell (1986/87), Real Zaragoza (1987/88), Atlético de Madrid “B” (1988/90), Palamós (1990/92).

Trayectoria como jugador: Centre d’Esports L’Hospitalet (1982/83), Sabadell (1983/84), Aragón (1984/86), Sabadell (1986/87), Real Zaragoza (1987/88), Atlético de Madrid “B” (1988/90), Palamós (1990/92).

12

• Coaching career: Club Esportiu Europa (1998/2000), Manlleu (2000/01), Sabadell (assistant, 2001/02), Barcelona (assistant, 2003/08), Galatasaray (assistant, 2009/10), Saudi Arabia National Team (assistant, 2011/13), El Salvador National Team (from 2014).

Trayectoria como entrenador: Club Esportiu Europa (1998/2000), Manlleu (2000/01), Sabadell (asistente, 2001/02), Barcelona (asistente, 2003/08), Galatasaray (asistente, 2009/10), Selección de Arabia Saudita (asistente, 2011/13), Selección de El Salvador (desde 2014).

“We have a young squad which is ready to compete with everybody”. “TENEMOS UN EQUIPO JOVEN QUE LE PUEDE COMPETIR A TODOS”. -El Salvador´s only regional success was in 1943. Is it possible for El Salvador to win the CONCACAF Gold Cup and again be recognized as the confederation’s top team? El único éxito salvadoreño a nivel regional fue en 1943. Desde 1991, cuando el torneo tomó el formato de Copa Oro, el dominio de México y los Estados Unidos parece incontestable. ¿Puede El Salvador colocarse de nuevo en lo alto de la CONCACAF? - Yes, but every wasted day becomes a wasted year in the future. We have to be prepared to try to solve the problems that are limiting us. We can see how countries with a small population, such as Uruguay and the Netherlands, are successful when things are done properly. We are a very small country, but if we can outwork our competition, the results will improve.

-Sí, pero cada día perdido es, a futuro, un año perdido.Tenemos que estar preparados para intentar arreglar problemas que nos están limitando. Ya vemos cómo triunfan naciones con poca población, como Uruguay u Holanda, donde las cosas se hacen bien. Nosotros somos un país muy pequeño, somos el ¨Pulgarcito de América¨ pero, si hay un trabajo paralelo que funcione bien, los resultados irán creciendo.



KICK OFF

| Patada inicial

Group A Grupo A

THIRST OF A CHAMPION Sed de campeón THE UNITED STATES AIMS TO RETAIN TITLE, EQUAL A RIVAL. | Sin Landon Donovan,

su figura histórica, Estados Unidos busca repetir el título de 2013.

T

he United States is taking a three-pronged approach to the Gold Cup. It is looking to repeat as champion, equal Mexico’s record of six titles and avoid a playoff for a berth in the 2017 FIFA Confederations Cup. If the Americans can lift the trophy after the final on July 26, those objectives will be accomplished. In order to do that, head coach Jurgen Klinsmann will rely on a trio of veterans: midfielder Michael Bradley and forwards Clint Dempsey and Jozy Altidore, who have combined to appear in 23 FIFA World Cup games. Missing from the U.S. mix will be retired Landon Donovan, the Gold Cup’s all-time leading scorer with 18 goals. Two years ago, he was the tournament’s jointtop scorer (5 goals) and Golden Ball recipient.

14

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

UNITED STATES Estados unidos

E

l defensor del título buscará repetir lo hecho en la Copa Oro 2013, cuando venció 1-0 a Panamá en la final. De volver a levantar el trofeo, los estadounidenses no solo igualarán a México (su clásico rival) como la selección más ganadora en la historia del torneo; también sacarán pasaje directo para la Copa Confederaciones de 2017. Al igual que en el último Mundial, el equipo de Jürgen Klinsmann sufrirá la ausencia de su máximo referente histórico: Landon Donovan. Ahora, el conjunto de las barras y las estrellas depende en buena medida de lo que pueda hacer Michael Bradley de la organización del juego y de la finalización en el área que pueden aportar hombres como Clint Dempsey y Jozy Altidore.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica • Head coach / DT: Jürgen Klinsmann (Germany / Alemania) • Qualification / Clasificación: Automatic North American entrant / Automática • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 12 (1991, 1993, 1996, 1998, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, 2011, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Champion / Campeón (1991, 2002, 2005, 2007, 2013) • Record: 48G/W-6E/D-7P/L

Pos.

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

Club

1

GK/POR

Brad Guzan

09/09/84

Aston Villa (ENG)

2

MF/MC

DeAndre Yedlin

07/09/93

Tottenham Hotspur (ENG)

3

DF/DEF

Omar Gonzalez

10/11/88

LA Galaxy (USA)

4

MF/MC

Michael Bradley

07/31/87

Toronto FC (CAN)

5

MF/MC

Kyle Beckerman

04/23/82

Real Salt Lake (USA)

6

DF/DEF

John Brooks

01/28/93

Hertha Berlin (GER)

7

MF/MC

Alfredo Morales

05/12/90

Inglostadt 04 (GER)

8

FW/DEL

Clint Dempsey

03/09/83

Seattle Sounders (USA)

9

FW/DEL

Aron Johannsson

11/10/90

AZ Alkmaar (GER)

10

MF/MC

Mix Diskerud

10/02/90

New York City FC (USA)

11

MF/MC

Alejandro Bedoya

04/29/87

Nantes (FRA)

12

GK/POR

Nick Rimando

06/17/79

Real Salt Lake (USA)

13

DF/DEF

Ventura Alvarado

08/16/92

Club America (MEX)

14

MF/MC

Brad Davis

11/08/81

Houston Dynamo (USA)

15

DF/DEF

Tim Ream

10/05/87

Bolton Wanderers (ENG)

16

DF/DEF

Brad Evans

04/20/85

Seattle Sounders (USA)

17

FW/DEL

Jozy Altidore

11/06/89

Toronto FC (CAN)

18

FW/DEL

Chris Wondolowski

01/28/83

San Jose Earthquakes (USA) Sporting Kansas City (USA)

19

MF/MC

Graham Zusi

08/18/86

20

MF/MC

Gyasi Zardes

09/02/91

LA Galaxy (USA)

21

DF/DEF

Timmy Chandler

03/29/90

Eintracht Frankfurt (GER)

22

GK/POR

William Yarbrough

03/20/89

Leon (MEX)

23

DF/DEF

Fabian Johnson

12/11/87

Borussia Mönchengladbach (GER)

24

FW/DEL

Alan Gordon

10/16/81

LA Galaxy (USA)

25

GK/POR

Bill Hamid

11/25/90

D.C. United (USA)

26

DF/DEF

Brek Shea

02/28/90

Orlando City SC (USA)

27

DF/DEF

DaMarcus Beasley

05/24/82

Houston Dynamo (USA)

28

DF/DEF

Greg Garza

08/16/91

Club Tijuana (MEX)

28

MF/MC

Joe Corona

07/09/90

Club Tijuana (MEX)

30

FW/DEL

Jordan Morris

10/26/94

Stanford University (USA)

31

FW/DEL

Juan Agudelo

11/23/92

New England Revolution (USA)

32

MF/MC

Lee Nguyen

10/07/86

New England Revolution (USA)

33

DF/DEF

Matt Besler

02/11/87

Sporting Kansas City (USA)

34

DF/DEF

Michael Orozco

02/07/86

Puebla (MEX)

35

MF/MC

Perry Kitchen

02/29/92

D.C. United (USA)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

CLINT DEMPSEY

THE STAR LA FIGURA

The Seattle Sounders forward, 32, has struck five times in the Gold Cup and trails only Landon Donovan for the most goals in U.S. national team history (57-40). In 2014, he became the first American to score in three consecutive World Cups, netting in the first minute of a 2-1 win over Ghana. Dempsey also helped Fulham to the 2010 UEFA Europa League final against Atlético Madrid.

Actual jugador del Seattle Sounders, es el capitán de su seleccionado y una de las piezas clave que Klinsmann tiene en ofensiva. Segundo goleador histórico del equipo estadounidense detrás del histórico Landon Donovan, Dempsey es también el único jugador en la historia de los Estados Unidos que marcó goles en tres Copas del Mundo diferentes (2006, 2010 y 2014).

15


KICK OFF

| Patada inicial

Group A Grupo A

GLOBAL GAME En busca del milagro HAITI’S PLAYERS COMPETE FOR CLUBS THROUGHOUT THE WORLD. CAN THAT BE A BENEFIT AT THE GOLD CUP? | En una zona con rivales muy complicados, Haití

deberá trabajar mucho para pasar de ronda.

It is a very difficult group, there are two 2013 Gold Cup finalists,” said Haiti head coach Marc Collat, when asked about his team’s 2015 Gold Cup opposition. Defending champion United States, 2013 runner-up Panama, as well as 2014 World Cup participant Honduras, will offer Les Grenadiers a stern test. Collat, however, will be able to select a roster from a pool of players on clubs from countries as close as the U.S. and as far away as Argentina, Malaysia and Russia. “What I want the players to understand is that we are really able to compete with the other teams within the CONCACAF,” Collat added. Haiti is coming off a third place finish in the 2014 Caribbean Cup.

16

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

HAITI Haití

H

aber terminado en tercer lugar en la Copa del Caribe 2014, consiguiendo la clasificación para esta Copa Oro, ya representa todo un logro para Haití. Los Grenadiers estarán cara a cara con Estados Unidos, Panamá y Honduras, tres duros rivales para la fase inicial del torneo. “Es un grupo muy difícil, tenemos a los dos finalistas de la Copa Oro 2013”, reconoce el francés Marc Collat. Sin embargo, el entrenador del Seleccionado haitiano confía en sus dirigidos y sueña con avanzar a las instancias finales de la competencia. “Lo que quiero que entiendan los jugadores es que podemos competir con los demás equipos de la CONCACAF”, asegura. ¿Podrán dar una sorpresa y superar la primera ronda?


KICK OFF / Patada incial

Data sheet / Ficha técnica

• Head coach / DT: Marc Collat (France /Francia) • Qualification / Clasificación: Third place, 2014 Caribbean Cup / Tercer puesto Copa del Caribe 2014 • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 5 (2000, 2002, 2007, 2009, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Quarterfinals / Cuartos de final (2002, 2009) • Record: 3G/W-4E/D-8P/L

Pos.

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

Club

1

GK/POR

Johny Placide

01/29/88

Stade de Reims (FRA)

2

MF/MC

Jean Sony Alcenat

01/23/86

Petrolul Ploiesti (ROM)

3

DF/DEF

Mechack Jerome

04/21/90

Charlotte Independence (USA)

4

DF/DEF

Kim Jaggy

11/14/82

FC Aarau (SWI)

5

DF/DEF

Jean Jacques Pierre

01/23/81

SCO Angers (FRA)

6

DF/DEF

Frantz Bertin

05/30/83

Aiginiakos FC (GRE)

7

MF/MC

Wilde-Donald Guerrier

03/31/89

Wisla Krakow (POL)

8

DF/DEF

Reginal Goreux

12/31/87

FC Rostov (RUS) Ethnikos Achnas (CYP)

9

FW/DEL

Kervens Belfort

05/16/92

10

MF/MC

Jeff Louis

08/08/92

Standard Liege (BEL)

11

MF/MC

Pascal Millien

05/03/86

Jacksonville Armada FC (USA)

12

GK/POR

Steward Ceus

03/26/87

Atlanta Silverbacks (USA)

13

DF/DEF

Kevin Lafrance

01/13/90

Miedź Legnica (POL)

14

FW/DEL

Duckens Nazon

07-Abr-94

Stade Lavallois (FRA) Charleston Battery (USA)

15

MF/MC

Sebastien Thuriere

01/06/90

16

DF/DEF

Judelin Aveska

10/21/87

Gimnasia de Jujuy (ARG)

17

MF/MC

James Marcelin

06/13/86

Fort Lauderdale Strikers (USA) Sporting Kansas City (USA)

18

MF/MC

Soni Mustivar

02/12/90

19

DF/DEF

Bitielo Jean Jacques

12/28/90

Kraze United (USA)

20

MF/MC

Sony Norde

07/27/89

Mohun Bagan (IND)

21

FW/DEL

Jean Eudes Maurice

06/21/86

Nea Salamis Famagusta (CYP)

22

MF/MC

Jean-Marc Alexandre

08/24/86

Negeri Sembilan (MYS)

23

GK/POR

Jaafson Orgine

09/08/91

Don Bosco (HAI)

24

DF/DEF

Andrew Jean Baptiste

06/16/92

New York Red Bulls (USA)

25

MF/MC

Benchy Estama

06/14/94

Don Bosco (HAI)

26

DF/DEF

Christian Alex

12-Mai-93

Boavista (POR)

27

MF/MC

Constant Monuma

01-Abr-82

Don Bosco (HAI)

28

MF/MC

Herve Bazile

03/18/90

SM Caen (FRA)

28

MF/MC

Jean Francois James

08/15/93

Etoile FC Frejus (FRA) Don Bosco (HAI)

30

MF/MC

Junior Delva

06/28/89

31

FW/DEL

Mancini Telfort

09/30/94

Cavaly (HAI)

32

GK/POR

Ramos Pointe Jour

06-Avr-95

America Des Cayes (HAI)

33

FW/DEL

Roberto Louima

03-Avr-97

Violette AC (HAI)

34

GK/POR

Ronald Elusma

08/09/93

America Des Cayes (HAI)

35

DF/DEF

Wilguens Aristide

09/23/91

FICA (HAI)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

KERVENS BELFORT

THE STAR LA FIGURA

The 23-year-old forward appears ready to take a prominent role in Haiti’s bid to join the CONCACAF elite. Belfort was Les Grenadiers top scorer during their run to a third-place finish in the 2014 Caribbean Cup with five goals, netting braces in wins over Barbados and Martinique. In just six all-time World Cup Qualifying games, he has scored four goals. Belfort’s club career has already taken him to France and Cyprus. A big Gold Cup could lead to even bigger things.

El delantero de 23 años parece preparado para desempeñar un papel protagónico en Haití, que buscará unirse a la élite de CONCACAF. Con cinco tantos, Belfort fue el goleador de Les Grenadiers en la Copa del Caribe 2014, donde el equipo de Collat alcanzó el tercer puesto. Además, en apenas seis partidos que ha disputado por Eliminatorias mundialistas, lleva convertidos cuatro goles. Belfort ya ha jugado en clubes de Francia y Chipre, pero una buena Copa Oro podría llevarlo aún más lejos.

17


KICK OFF

| Patada inicial

Group A Grupo A

THE LAST PASSENGER El último pasajero AFTER A WINNING A PLAYOFF TO QUALIFY, HONDURAS FACES THE GOLD CUP WITHOUT FEAR. | Luego de una angustiosa clasificación, Honduras no le teme a

nada en esta Copa Oro.

A

fifth-place finish in the 2014 Central American Cup was not what Honduras had envisioned just months after playing in the FIFA World Cup. That positioning, though, did not eliminate it from an opportunity to participate in a 12th CONCACAF Gold Cup. It was, in fact, a lifeline that led to a qualifying playoff against French Guiana. After falling 3-1 in the first leg on the road, the Catrachos stormed back for a 3-0 win at home, ensuring their return to the confederation’s premier competition. The lessons learned from that experience led head coach Jorge Luis Pinto to say: “We don´t have to fear anyone.” With a crop of young stars such as Andy Najar, Antony Lozano and Bryan Rochez emerging, Honduran opponents should proceed with caution.

18

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

HONDURAS Honduras

P

arecía que se quedaba afuera de la Copa Oro por segunda vez en su historia, pero Honduras sacó a relucir su fuego sagrado y consiguió la clasificación tras una difícil remontada en el desempate ante Guayana Francesa. Dirigidos por el colombiano Jorge Luis Pinto, los Catrachos saben que deben mejorar si quieren hacer un buen papel en el máximo torneo de la CONCACAF, donde comparten grupo con Estados Unidos y Panamá, nada menos que campeón y subcampeón de la edición 2013. “No tenemos que temerle a nadie”, asegura Pinto, quien en marzo de este año sumó a su cuerpo técnico al costarricense Germán Retana para que trabaje con los jugadores en el aspecto motivacional.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica

• Head coach / DT: Jorge Luis Pinto (Colombia) • Qualification / Clasificación: Defeated French Guiana in Gold Cup qualifying playoff (agg: 4-3) / Ganó repechaje vs. Guayana Francesa (4-3 en el resultado global) • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 11 (1991, 1993, 1996, 1998, 2000, 2003, 2005, 2007, 2009, 2011, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Runner-up / Subcampeón (1991) • Record: 18G/W-6E/D-17P/L

Pos.

1

GK/POR

2

DF/DEF

Date of birth / Nacimiento

Club

Luis Lopez

09/13/93

Real España (HON)

Wilmer Crisanto

06/24/89

Motagua (HON) Unattached/ Libre

Name /Nombre

3

DF/DEF

Maynor Figueroa

05/02/83

4

DF/DEF

Ever Alvarado

01/30/92

Olimpia (HON)

5

DF/DEF

Henry Figueroa

12/28/92

Motagua (HON)

6

MF/MC

Bryan Acosta

11/24/93

Real España (HON)

7

MF/MC

Carlos Discua

09/27/84

Motagua (HON)

8

FW/DEL

Rubilio Castillo

11/26/91

Motagua (HON)

9

FW/DEL

Antony Lozano

04/25/93

Olimpia (HON)

10

MF/MC

Mario Martinez

07/30/89

Real España (HON)

11

MF/MC

Romell Quioto

08/09/91

Olimpia (HON)

12

DF/DEF

Bryan Garcia

05/26/93

Vida (HON)

13

FW/DEL

Eddie Hernandez

02/27/91

Motagua (HON)

14

MF/MC

Oscar Boniek Garcia

09/04/84

Houston Dynamo (USA)

15

FW/DEL

Erick Andino

07/21/89

Victoria (HON)

16

DF/DEF

Johnny Leveron

02/07/90

Marathon (HON)

17

MF/MC

Andy Najar

03/16/93

Anderlecht (BEL)

18

GK/POR

Noel Valladares

05/03/77

Olimpia (HON)

19

MF/MC

Alfredo Mejia

04/03/90

Panthrakikos FC (GRE)

20

MF/MC

Jorge Claros

01/08/86

Qingdao Jonoon (CHI)

21

DF/DEF

Brayan Beckeles

11/28/85

Boavista (POR)

22

GK/POR

Donis Escober

02/03/81

Olimpia (HON)

23

DF/DEF

Johnny Palacios

12/20/86

Olimpia (HON)

24

DF/DEF

Jose Barralaga

12/22/94

Real Sociedad (HON)

25

FW/DEL

Jerry Bengtson

04/08/87

Belgrano (ARG)

26

FW/DEL

Alberth Elis

02/12/96

Olimpia (HON)

27

MF/MC

Roger Espinoza

10/25/86

Sporting Kansas City (USA)

28

MF/MC

Wilmer Fuentes

04/21/92

Marathon (HON)

29

MF/MC

Luis Garrido

11/05/90

Houston Dynamo (USA) Marathon (HON)

30

MF/MC

Carlos Mejia

09/29/83

31

DF/DEF

Cesar Oseguera

07/20/90

Motagua (HON)

32

DF/DEF

Carlos Palacios

01/30/82

Marathon (HON)

33

MF/MC

Arnold Peralta

03/29/89

Olimpia (HON)

34

FW/DEL

Bryan Rochez

01/01/95

Orlando City SC

35

GK/POR

Orlin Vallecillo

06/01/83

Victoria (HON)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

ANDY NAJAR

THE STAR LA FIGURA

In a team with veterans such as Maynor Figueroa and Roger Espinoza, midfielder Andy Najar stands out. The 22-year-old scored two key goals in Honduras’ 3-0 Gold Cup qualifying playoff, second-leg win over French Guiana. He has played in six UEFA Champions League and two Europa League games with Belgium’s Anderlecht. Despite his youth, has already represented Honduras in the Olympic Games (2012) and the World Cup (2014).

En un equipo donde también se destacan nombres experimentados como Maynor Figueroa, Jerry Bengston, Boniek García o Roger Espinoza, todos los ojos apuntan ahora a la joven figura de Andy Najar, clave en el 3-0 ante Guayana Francesa que puso a la Bicolor en esta Copa Oro. A los 22 años, el Niño Maravilla se destaca en el Anderlecht de Bélgica y está en la mira de los grandes clubes de Europa.

19


KICK OFF

| Patada inicial

Group A Grupo A

ENDING THE WAIT Esperando el “Panamazo” 2013 RUNNER-UP PANAMA IS LOOKING TO TAKE THE NEXT GOLD CUP STEP. |

Subcampeón en 2013, Panamá quiere volver a ser la gran sorpresa de la Copa Oro.

A

lot of good things have happened over the course of Panama’s last 11 Gold Cup games. It has lost only twice, beat Mexico on a pair of occasions and conceded one goal or fewer 10 times. Those facts would seem to indicate that a tournament title may have been won along the way. That assumption would be mistaken for one reason. Both of the Canaleros’ losses came at the hands of the United States in two different Gold Cups. The Americans defeated Panama in the 2011 semifinals and 2013 final. Now under the guidance of head coach Hernan Dario Gomez, the Panamanians are exploring ways to mix veterans with a talented group of youngsters ready to stake claims for spots in the starting 11. If that can be done successfully, a Gold Cup breakthrough is entirely possible.

20

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

PA NA M A Panamá

E

n 2013, acariciaron el sueño de alzarse por primera vez en su historia con la Copa Oro, pero cayeron 1-0 en la final ante Estados Unidos. En 2014, estuvieron a un paso de clasificarse para jugar su primera Copa del Mundo. Ahora bajo la dirección técnica del histórico exjugador y entrenador colombiano, Hernán Darío Gómez, Panamá llega a esta nueva edición del torneo de la CONCACAF con el ánimo renovado y la certeza de que todo es posible. Terceros en la última Copa Centroamericana, los Canaleros vienen de conseguir buenos resultados en los últimos partidos que disputaron ante sus rivales de la región. Buena parte de las posibilidades del equipo del Bolillo Gómez residirá en lo que puedan hacer en ataque hombres como Blas Pérez y Luis Tejada.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica

• Head coach / DT: Hernán Darío Gómez (Colombia) • Qualification / Clasificación: Third place 2014 Central American Cup / Tercer puesto Copa Centroamericana 2014 • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 6 (1993, 2005, 2007, 2009, 2011, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Runner-up / Subcampeón (2005, 2013) • Record: 10G/W-9E/D-9P/L

Pos.

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

Club

1

GK/POR

Jaime Penedo

09/26/81

LA Galaxy (USA)

2

MF/MC

Valentin Pimentel

05/30/91

Plaza Amador (PAN)

3

DF/DEF

Harold Cummings

03/01/92

Independiente Santa Fe (COL)

4

MF/MC

Alfredo Stephens

12/25/94

Chorrillo FC (PAN)

5

DF/DEF

Roman Torres

03/20/86

Millonarios (COL)

6

MF/MC

Gabriel Gomez

05/29/84

Herediano (CR)

7

FW/DEL

Blas Perez

03/13/81

FC Dallas (USA)

8

FW/DEL

Gabriel Torres

10/31/88

Colorado Rapids (USA)

9

FW/DEL

Roberto Nurse

12/16/83

Dorados Sinaloa (MEX)

10

FW/DEL

Luis Tejada

03/28/82

Juan Aurich (PER)

11

MF/MC

Armando Cooper

11/26/87

FC St. Pauli (GER)

12

GK/POR

Luis Mejia

03/16/91

CA Fenix (URU)

13

DF/DEF

Adolfo Machado

02/14/85

Saprissa (CR)

14

MF/MC

Miguel Camargo

05/09/93

Chorrillo FC (PAN)

15

DF/DEF

Erick Davis

03/31/91

Sporting San Miguelito (PAN)

16

FW/DEL

Rolando Blackburn

01/09/90

Comunicaciones (GUA)

17

DF/DEF

Luis Henriquez

11/23/81

Lech Poznan (POL)

18

MF/MC

Darwin Pinzon

04/02/94

Sporting San Miguelito (PAN)

19

MF/MC

Alberto Quintero

12/18/87

Lobos BUAP (MEX)

20

MF/MC

Anibal Godoy

02/10/90

Budapest Honved (HUN)

21

GK/POR

Jose Calderon

08/14/85

Coatepeque (GUA)

22

FW/DEL

Abdiel Arroyo

12/13/93

Arabe Unido (PAN)

23

DF/DEF

Angel Patrick

02/27/92

Arabe Unido (PAN)

24

DF/DEF

Felipe Baloy

02/24/81

Morelia (MEX)

25

MF/MC

Ricardo Buitrago

03/10/86

Plaza Amador (PAN)

26

DF/DEF

Roberto Chen

05/24/94

Malaga (ESP)

27

FW/DEL

Ismael Diaz

05/12/97

Tauro FC (PAN)

28

DF/DEF

Fidel Escobar

01/09/95

Sporting San Miguelito (PAN)

29

MF/MC

Rolando Escobar

10/24/81

FC Dallas (USA)

30

GK/POR

Oscar Mc Farlane

11/29/80

San Francisco FC (PAN) Elche Ilicitano (ESP)

31

MF/MC

Jairo Jimenez

01/07/93

32

FW/DEL

Nicolas Muñoz

12/21/81

Aguila (SAL)

33

DF/DEF

Leonel Parris

06/13/82

Tauro FC (PAN)

34

DF/DEF

Richard Peralta

09/20/93

Alianza FC (PAN)

35

MF/MC

Marcos Sanchez

12/23/89

Tachira FC (VEN)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

LUIS TEJADA

THE STAR LA FIGURA

Tejada is Panama’s all-time leading scorer with 38 goals, including eight in the Gold Cup. Though currently in a second stint with Peru’s Juan Aurich, the 33-year-old forward’s considerable talents have taken him across the globe during a productive club career. He’s also made stops in Colombia, Mexico, the USA and the UAE. Tejada was the joint-top scorer in the 2005 Gold Cup (3 goals), the same year he was named MVP. He has appeared in four previous Gold Cups.

Máximo goleador de su selección, el veterano delantero de 33 años se mantiene vigente. Actualmente, se destaca en el humilde Juan Aurich de Perú, equipo con el que estuvo a punto de conseguir una histórica clasificación a los octavos de final en la última Copa Libertadores. Tejada ya sabe lo que es brillar en una Copa Oro: en 2005 fue uno de los goleadores y lo distinguieron como el jugador más valioso del torneo.

21


KICK OFF

| Patada inicial

Grupo B Grupo B

CONTINUING PURSUIT OF EXCELLENCE A toda Costa ON THE HEELS OF A HISTORIC WORLD CUP RUN, COSTA RICA POISED FOR GOLD CUP GLORY. | Costa Rica quiere conseguir la primera Copa Oro de su historia.

O

nly a year removed from battling the Netherlands in the quarterfinals of the FIFA World Cup, Costa Rica is determined to demonstrate its staying power in the 2015 Gold Cup. In order to qualify for the CONCACAF event, the Ticos won a record-extending eighth Central American Cup title last September under the guidance of then-acting head coach Paulo Wanchope. The former national team star, who is Costa Rica’s second all-time leading scorer with 45 goals (including seven in the Gold Cup), now has the job on a permanent basis. His cause will be aided by a roster that is expected to include midfielder Celso Borges, a veteran of three previous Gold Cups; inspirational forward Bryan Ruiz, who netted in the Central American Cup final victory over Guatemala; and attacker Joel Campbell, who scored against Uruguay in last year’s World Cup.

22

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

COS TA R I C A Costa Rica

L

uego de su gran actuación en el último Mundial y de quedarse con la Copa Centroamericana, los Ticos buscarán quedar en la historia y alzar por primera vez la tan ansiada Copa Oro. Bajo la dirección técnica de Paulo Wanchope y con la presencia de la mayoría de las figuras que brillaron en Brasil 2014, el combinado costarricense confía en sus posibilidades de levantar el trofeo. Sin su gran figura Keylor Navas (ausente por lesión), el equilibrio y la creación que aportan jugadores como Celso Borges y Joel Campbell en el mediocampo, y el peligro siempre latente en ataque de Bryan Ruiz, Marco Ureña y el histórico Álvaro Saborío deberán combinarse para que Costa Rica pueda al fin festejar. Todo el país está pendiente de su equipo, una presión que el entrenador deberá saber manejar.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica • Head coach / DT: Paulo César Wanchope (Costa Rica) • Qualification / Clasificación: Champion, 2014 Central American Cup / Campeón Copa Centroamericana 2014 • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 11 (1991, 1993, 1998, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, 2011, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Runner-up / Subcampeón (2002) • Record: 16G/W-12E/D-18P/L

Pos.

1

GK/POR

2

DF/DEF

Date of birth / Nacimiento

Club

Dany Carvajal

01/08/89

Saprissa (CR)

Francisco Calvo

07/08/92

Saprissa (CR)

02/08/88

Palermo (ITA)

Name /Nombre

3

DF/DEF

Giancarlo Gonzalez

4

DF/DEF

Michael Umaña

07/16/82

Persepolis FC (IRA)

5

MF/MC

Celso Borges

05/27/88

Deportivo La Coruña (ESP)

6

DF/DEF

Keyner Brown

12/30/91

Herediano (CR)

7

MF/MC

Elias Aguilar

11/07/91

Herediano (CR)

8

DF/DEF

Dave Myrie

06/01/88

Herediano (CR)

9

FW/DEL

Alvaro Saborio

03/25/82

Real Salt Lake (USA)

10

MF/MC

Bryan Ruiz

08/18/85

Fulham FC (ENG)

11

FW/DEL

Jonathan McDonald

10/28/87

Alajuelense (CR)

12

FW/DEL

Joel Campbell

06/26/92

Arsenal FC (ENG)

13

MF/MC

Marvin Angulo

09/30/86

Saprissa (CR)

14

MF/MC

Deyver Vega

09/19/92

Saprissa (CR)

15

DF/DEF

Junior Diaz

09/12/83

FSV Mainz 05 (GER)

16

DF/DEF

Christian Gamboa

10/24/89

West Bromwich Albion (ENG)

17

MF/MC

Johan Venegas

11/27/88

Alajuelense (CR)

18

GK/POR

Patrick Pemberton

04/24/82

Alajuelense (CR)

19

DF/DEF

Roy Miller

11/24/84

New York Red Bulls (USA)

20

MF/MC

David Guzman

02/18/90

Saprissa (CR)

21

FW/DEL

David Ramirez

05/28/93

Saprissa (CR)

22

MF/MC

Jose Miguel Cubero

02/14/87

Blackpool FC (ENG)

23

GK/POR

Esteban Alvarado

04/28/89

Unattached/Libre

24

DF/DEF

Johnny Acosta

07/21/83

Alajuelense (CR)

25

DF/DEF

Waylon Francis

09/20/90

Columbus Crew

26

DF/DEF

Lemark Hernandez

02/11/89

Herediano (CR)

27

MF/MC

Ronald Matarrita

07/09/94

Alajuelense (CR) Saprissa (CR)

28

MF/MC

Nestor Monge

01/07/90

28

FW/DEL

Jonathan Moya

01/06/92

Saprissa (CR)

30

GK/POR

Keylor Navas

12/15/86

Real Madrid (ESP) KV Oostende (BEL)

31

MF/MC

John Jairo Ruiz

01/10/94

32

DF/DEF

Jordan Smith

04/23/91

Saprissa (CR)

33

FW/DEL

Marco Ureña

03/05/90

Midtjylland FC (DEN)

34

MF/MC

Luis Miguel Valle

04/11/89

Alajuelense (CR)

35

DF/DEF

Kendall Waston

01/01/88

Vancouver Whitecaps (CAN)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

BRYAN RUIZ

THE STAR LA FIGURA

For more than 10 years, the forward has been a CONCACAF star. Since his international debut in 2005, Ruiz has contributed mightily to Costa Rica’s successes. His crowning achievement came at last year’s World Cup, scoring against Italy and Greece as the Ticos made a quarterfinal run. Ruiz, 29, won the 2004 CONCACAF Champions Cup with Alajuelense, before moving to Europe, where he’s played with Gent, FC Twente, PSV Eindhoven and Fulham.

Por más de una década, el delantero fue una de las estrellas de la CONCACAF. Desde su debut internacional en 2005, Ruiz ha sido una pieza clave en el éxito de su selección. En el Mundial de Brasil 2014 se lució con goles a Italia y Grecia y alcanzó los cuartos de final con los Ticos. Ruiz, de 29 años, ganó la edición 2004 de la CONCACAF Champions Cup jugando para Alajuelense. Luego se mudó a Europa, donde vistió las camisetas de Gent, FC Twente, PSV Eindhoven y Fullham.

23


KICK OFF

| Patada inicial

Grupo B Grupo B

REBUILDING La reconstrucción WITH A YOUNG SQUAD, EL SALVADOR LOOKS TO THE FUTURE. | Con un equipo joven y

en formación, El Salvador quiere romper la barrera de los cuartos de final.

We have a great amount of talent that is about to explode,” said El Salvador head coach Albert Roca, describing his team. The former FC Barcelona assistant was named head coach in May 2014, eagerly accepting the challenge. Since Roca took the reins, the Cuscatlecos have played eight games against seven teams that participated in the 2014 FIFA World Cup. El Salvador qualified for its ninth Gold Cup by virtue of a fourth-place finish in last year’s Central American Cup. Forward Rafael Burgos was the key performer, netting twice to become only the second Salvadoran to score in three editions of the tournament. He has never registered a Gold Cup goal, but will have help in 2015 as Darwin Ceren and Alexander Larin continue rising in stature.

24

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

E L S A LVA D O R El Salvador

Tenemos una gran cantidad de talento que se encuentra a punto de explotar”, dijo el entrenador de El Salvador Albert Roca, hablando acerca de su equipo. El ex asistente del FC Barcelona fue nombrado en el cargo en mayo de 2014, aceptando con entusiasmo el desafío. Desde que Roca asumió el mando, los Cuscatlecos han jugado ocho partidos contra siete equipos que participaron en la Copa Mundial de la FIFA 2014. El Salvador se clasificó para su novena Copa de Oro en virtud de haber finalizado en cuarto lugar en la Copa Centroamericana. El delantero Rafael Burgos fue la figura destacada, logrando anotar dos goles para convertirse en el segundo jugador salvadoreño en marcar en tres ediciones del torneo. Burgos sin embargo, nunca ha podido anotar en la Copa Oro, pero tendrá la ayuda en la edición 2015 de los Darwin Cerén y Alexander Larin para continúar aumentando su desempeño.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica

• Head coach / DT: Albert Roca (Spain / España) • Qualification / Clasificación: Fourth place, 2014 Central American Cup /Cuarto puesto Copa Centroamericana 2014 • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 8 (1996, 1998, 2002, 2003, 2007, 2009, 2011, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Quarterfinals /Cuartos de final (2002, 2003, 2011, 2013) • Record: 7G/W-4E/D-14P/L

Pos.

1

GK/POR

2

DF/DEF

Date of birth / Nacimiento

Club

Luis Contreras

10/27/82

FAS (SAL)

Moises Xavier Garcia

06/26/90

FAS (SAL)

Name /Nombre

3

DF/DEF

Milton Molina

02/02/89

Isidro Metapan (SAL)

4

DF/DEF

Danny Torres

11/07/87

Alianza (SAL)

5

DF/DEF

Alexander Mendoza

06/04/90

FAS (SAL)

6

MF/MC

Richard Menjivar

10/31/90

Tampa Bay Rowdies (USA)

7

MF/MC

Darwin Ceren

12/31/89

Orlando City SC (USA)

8

MF/MC

Jairo Henriquez

08/31/93

FAS (SAL) Fredriskstad (NOR)

9

FW/DEL

Rafael Burgos

06/03/88

10

MF/MC

Jaime Alas

07/30/89

Municipal (GUA)

11

FW/DEL

Nelson Bonilla

09/11/90

Viitorul Constanta (ROM)

12

MF/MC

Arturo Alvarez

06/28/85

Videoton (HUN)

13

DF/DEF

Alexander Larin

06/27/92

Herediano (CR)

14

MF/MC

Andres Flores

08/31/90

New York Cosmos (USA)

15

MF/MC

Raul Renderos

09/10/88

FAS (SAL)

16

MF/MC

Narciso Orellana

01/28/95

Isidro Metapan (SAL)

17

DF/DEF

Henry Romero

10/17/91

Aguila (SAL)

18

GK/POR

Oscar Arroyo

01/28/90

Alianza (SAL)

19

FW/DEL

Irvin Herrera

08/30/91

Santa Tecla (SAL)

20

MF/MC

Pablo Punyed

04/18/90

Stjarnan (ICE)

21

MF/MC

Dustin Corea

03/21/92

FAS (SAL)

22

GK/POR

Derby Carrillo

09/19/87

Santa Tecla (SAL)

23

MF/MC

William Maldonado

01/03/90

Santa Tecla (SAL)

24

DF/DEF

Juan Barahona

02/12/96

Santa Tecla (SAL)

25

DF/DEF

Jonathan Barrios

10/20/85

Isidro Metapan (SAL)

26

MF/MC

Oscar Ceren

10/23/91

Aguila (SAL)

27

GK/POR

Elmer Iglesias

05/05/92

Alianza (SAL)

28

MF/MC

Jonathan Jimenez

07/12/92

UES (SAL)

28

MF/MC

Brayan Landaverde

05/27/95

UES (SAL)

30

DF/DEF

Ivan Mancia

05/01/89

Santa Tecla (SAL)

31

DF/DEF

Ruben Marroquin

10/15/92

FAS (SAL)

32

MF/MC

Gerson Mayen

02/09/89

Santa Tecla (SAL)

33

FW/DEL

Romel Mejia

02/04/94

Dragon (SAL)

34

FW/DEL

David Rugamas

02/17/90

CA Independiente (SAL)

35

MF/MC

Kevin Santamaria

01/11/91

Unattached/ Libre

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

ARTURO ÁLVAREZ

THE STAR LA FIGURA

After winning the 2014/15 Hungarian title with Videoton, Alvarez will be targeting more success this summer with El Salvador. Since making his international debut in 2009, the 29-year-old has been a mainstay in the lineup. He has appeared in three World Cup Qualifying campaigns, two Central American Cups (1 goal) and a Gold Cup (1 goal). If El Salvador reaches the Gold Cup semifinals for the first time, Alvarez will be among the chief reasons why.

Luego de conquistar el título húngaro 2014/15 con Videoton, Álvarez espera seguir por el camino del éxito con su selección. Desde que debutó a nivel internacional en 2009, el jugador de 29 años siempre fue uno de los estandartes del equipo. Participó de tres Eliminatorias por Copa del Mundo, dos Copas de Centroamérica (1 gol) y una Copa Oro (1 gol). Si el Salvador llega por primera vez a las semifinales de la Copa Oro, Álvarez, sin dudas, será una de las claves.

25


KICK OFF

| Patada inicial

Grupo B Grupo B

HOME-FIELD ADVANTAGE Sacando ventaja en casa CANADA LOOKS TO FIRST GOLD CUP GAME ON HOME SOIL FOR A BOOST. | Lejos de la

hazaña que lo llevó al título en el año 2000, Canadá enfrenta un duro escenario en esta Copa.

A

s part of the country’s summer of soccer, which includes hosting the FIFA Women’s World Cup and Pan American Games, the Gold Cup is set to make its Canada debut. The Canadians will face Costa Rica on July 14 at Toronto’s BMO Field, hoping the home crowd lifts them past the group stage for the first time since 2009. In 2000, Canada became the only country other than Mexico and the United States to win the Gold Cup. To reach those heights again, head coach Benito Floro is charged with crafting a roster that gives a nod to outstanding veterans, while incorporating eager youth. Midfielder Atiba Hutchinson, 32, could be in line for his sixth career Gold Cup, while a pair 20-year-olds –forward Cyle Larin and midfielder Samuel Piette– look to establish their international credentials.

26

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

CANADA Canadá

A

15 años de la heroica gesta que lo coronó campeón en la Copa Oro de 2000, Canadá sueña con repetir aquella gloriosa historia. Sin embargo, no será sencillo convertir el sueño en realidad. El español Benito Floro ha trabajado mucho para cambiar la mentalidad de los jugadores canadienses, que en los últimos tiempos se han ido acostumbrando a los malos resultados, incluyendo una racha de 16 partidos sin ganar que se cortó en septiembre de 2014. “Confiamos en nuestras posibilidades”, ha dicho Floro de cara a la máxima competencia de la CONCACAF. Luego de enfrentar a El Salvador y a Jamaica, Canadá deberá cerrar su participación en el grupo B ante Costa Rica, el rival más duro de la zona. La buena noticia: contra los Ticos jugará en el BMO Field de Toronto, donde contará con el apoyo de su público.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica • Head coach / DT: Benito Floro (Spain /España) • Qualification / Clasificación: Automatic North American entrant / Automática • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 11 (1991, 1993, 1996, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, 2011, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Champion /Campeón (2000) • Record: 15G/W-9E/D-14P/L

Pos.

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

Club

1

GK/ POR

Lars Hirschfeld

17/10/78

Valarenga (NOR)

2

GK/ POR

Milan Borjan

23/10/87

Ludogorets Razglad (BUL)

3

GK/ POR

Kyriakos Stamatopoulos

28/08/79

AIK Sweden (SWE)

4

GK/ POR

Quillan Roberts

13/09/94

Toronto FC (CAN)

5

DF/ DEF

Nikolas Ledgerwood

16/01/85

Energie Cottbus (GER)

6

DF/ DEF

Ashtone Morgan

09/02/91

Toronto FC (CAN)

7

DF/ DEF

Andre Hainault

17/06/86

Libre/Unattached

8

DF/ DEF

Dejan Jakovic

16/07/85

Shimizu S-Pulse (JPN)

9

DF/ DEF

Adam Straith

11/09/90

Fredrikstad (NOR)

10

DF/ DEF

Marcel Dejong

15/10/86

Sporting Kansas City (USA)

11

DF/ DEF

Karl Ouimette

18/06/92

Coventry City (ENG)

12

DF/ DEF

Nana Attakora

27/03/89

San Antonio Scorpions (USA)

13

DF/ DEF

Luca Gasparotto

09/03/95

Glasgow Rangers (ENG)

14

DF/ DEF

Maxim Tissot

13/04/92

Montreal Impact (CAN) Vancouver Whitecaps (CAN)

15

DF/ DEF

Samuel Adekugbe

16/01/95

16

DF/ DEF

Mallan Roberts

06/06/92

FC Edmonton (CAN)

17

MF/ MED

David Edgar

19/05/87

Birmingham City (ENG)

18

MF/ MED

Julian De Guzman

25/03/81

Ottawa Fury (CAN)

19

MF/ MED

Russell Teibert

22/12/92

Vancouver Whitecaps (CAN)

20

MF/ MED

William Johnson

21/01/87

Portland Timbers (USA)

21

MF/ MED

Tosaint Ricketts

06/08/87

Hapoel Haifa (ISL)

22

MF/ MED

Issey Nakajima-Farran

16/05/84

Terengganu (MAS)

23

MF/ MED

Atiba Hutchinson

08/02/83

Besiktas (TUR)

24

MF/ MED

Tesho Akindele

31/03/92

FC Dallas (USA)

25

MF/ MED

Kyle Bekker

02/09/90

FC Dallas (USA)

26

MF/ MED

Jonathan Osorio

12/06/92

Toronto FC (CAN)

27

MF/ MED

Michael Petrasso

09/07/95

Queen's Park Rangers (ENG)

28

MF/ MED

Samuel Piette

12/11/94

Deportivo La Coruña (ESP)

28

MF/ MED

Randy Edwini-Bonsu

20/04/90

Stuttgart Kickers (GER)

30

MF/ MED

Pedro Pacheco

27/06/84

Santa Clara (POR)

31

MF/ MED

Kianz Froese

16/04/96

Vancouver Whitecaps (CAN)

32

F/ DEL

Simeon Jackson

28/03/87

Libre/Unattached

33

F/ DEL

Marcus Haber

11/01/89

Crewe Alexandra (ENG)

34

F/ DEL

Cyle Larin

17/04/95

Orlando City SC (USA)

35

F/ DEL

Jordan Hamilton

17/03/96

Toronto FC (CAN)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

JULIÁN DE GUZMÁN

THE STAR LA FIGURA

The captain is a midfield cornerstone, whose career has taken him to clubs in five countries. At 34-years-old, de Guzman is looking to play a leadership role in restoring Canada to prominence in CONCACAF. He was named MVP of the 2007 Gold Cup, scoring two goals and guiding the Canadians to the semifinals. In 2005, de Guzman became the first Canadian to compete in Spain’s La Liga, after he joined Deportivo La Coruña from Germany’s Hannover 96.

Primer canadiense que desembarcó en la Liga española (entre 2005 y 2009 jugó en el Deportivo La Coruña), De Guzmán es el actual capitán y máximo referente de su seleccionado. El español Benito Floro, entrenador de Canadá, confía plenamente en las condiciones del veterano mediocampista del Ottawa Fury, quien ya vistió la camiseta de su país en más de 70 oportunidades y que supo ser el jugador más valioso en la Copa Oro 2007.

27


KICK OFF

| Patada inicial

Grupo B Grupo B

THE REGGAE RHYTHM El mejor reggae AS CARIBBEAN CHAMPION, JAMAICA IS ENJOYING A PROMISING PRESENT AND DARES TO DREAM BIG. | Campeón del Caribe, Jamaica vive un presente auspicioso y se

anima a soñar en grande.

T

hanks to overcoming Trinidad & Tobago on penalty kicks to win the Caribbean Cup last November, Jamaica enters the Gold Cup as a confident side. “Our game is based on fighting, passing the ball, counterattacking and working as a team. We know what we need to do to be successful,” explained Reggae Boyz head coach Winfried Schäfer. It will be interesting to see how the Jamaicans transition from the challenges of competing in the Copa América to the taking on CONCACAF’s best. One thing is certain, though, Schäfer is building a side that contains depth, possessing the ability to select from a deepening pool of players performing in the English leagues, as well as Major League Soccer. Six of the squad were named to the 2014 Caribbean Cup’s Best XI, including tournament joint-top scorer Darren Mattocks.

28

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

JAMAICA Jamaica

L

uego de consagrarse en la última Copa del Caribe tras vencer a Trinidad y Tobago en la final, Jamaica llega con la confianza bien arriba para esta Copa Oro. “Nuestro juego se basa en luchar, pasar, contraatacar y trabajar en equipo. Sabemos lo que necesitamos para alcanzar el éxito”, explica el técnico alemán Winfried Schäfer, que confía en el buen momento que atraviesan sus jugadores. Una de las principales dificultades que afrontan los Reggae Boyz es el desgaste físico y mental debido a su participación en la Copa América (fueron invitados para disputar el torneo por primera vez en su historia) justo en los días previos a la máxima competencia de la CONCACAF. Schäfer afronta el desafío de administrar nombres y energías para hacer un buen papel en ambos certámenes.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica • Head coach / DT: Winfried Schäfer (Germany / Alemania) • Qualification / Clasificación: Champion, 2014 Caribbean Cup /Campeón Copa del Caribe 2014 • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 8 (1991, 1993, 1998, 2000, 2003, 2005, 2009, 2011) • Best finish / Mejor actuación: Third Place / Tercer puesto (1993) • Record: 9G/W-4E/D-16P/L

Pos.

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

Club

1

GK/POR

Andre Blake

11/21/90

Philadelphia Union (USA)

2

MF/MC

Christopher Humphrey

09/19/87

Preston North End (ENG)

3

DF/DEF

Michael Hector

07/19/92

Reading (ENG)

4

DF/DEF

Wes Morgan

01/21/84

Leicester City (ENG)

5

DF/DEF

Alvas Powell

07/18/94

Portland Timbers (USA)

6

DF/DEF

Lance Laing

02/28/88

FC Edmonton (CAN)

7

FW/DEL

Andre Clennon

08/15/89

Arnett Gardens (JAM)

8

FW/DEL

Michael Seaton

05/01/96

Orebro (SWE) Houston Dynamo (USA)

9

FW/DEL

Giles Barnes

08/05/88

10

MF/MC

Joel McAnuff

11/09/81

Leyton Orient (ENG)

11

FW/DEL

Darren Mattocks

09/02/90

Vancouver Whitecaps (CAN)

12

DF/DEF

Demar Phillips

09/23/83

Real Salt Lake (USA)

13

GK/POR

Dwayne Miller

07/14/87

Syrianska (SWE)

14

FW/DEL

Allan Ottey

12/18/92

Montego Bay United (JAM)

15

MF/MC

Je-Vaughn Watson

10/22/83

FC Dallas (USA)

16

MF/MC

Joel Grant

08/26/87

Yeovil Town (ENG)

17

MF/MC

Rodolph Austin

06/01/85

Unattached/ Libre

18

MF/MC

Simon Dawkins

12/01/87

Derby County (ENG)

19

DF/DEF

Adrian Mariappa

10/03/86

Crystal Palace (ENG)

20

DF/DEF

Kemar Lawrence

09/17/92

New York Red Bulls (USA) Houston Dynamo (USA)

21

DF/DEF

Jermaine Taylor

01/14/85

22

MF/MC

Garath McCleary

05/15/87

Reading (ENG)

23

GK/POR

Ryan Thompson

01/07/85

Pittsburgh Riverhounds (USA)

24

DF/DEF

Daniel Gordon

01/16/85

Karlsruher SC (GER)

25

FW/DEL

Dever Orgill

03/08/90

IFK Marieham (FIN)

26

FW/DEL

Dino Williams

03/31/90

Montego Bay United (JAM)

27

GK/POR

DuWayne Kerr

01/16/87

Sarpsborg 08 (NOR)

28

DF/DEF

Hughan Gray

03/25/87

Waterhouse FC (JAM)

28

FW/DEL

Jamar Loza

05/10/94

Norwich City (ENG)

30

MF/MC

Jermaine Woozencroft

08/19/92

Montego Bay United (JAM)

31

MF/MC

Omar Holness

03/13/94

University of North Carolina (USA)

32

MF/MC

Renae Lloyd

06/22/87

Arnett Gardens (JAM)

33

FW/DEL

Romeo Parkes

11/11/90

Isidro Metapan (SAL)

34

DF/DEF

Sean McFarlane

04/03/93

Florida International University (USA)

35

DF/DEF

Shawn Cummings

02/25/89

Millwall (ENG)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

RODOLPH AUSTIN

THE STAR LA FIGURA

Jamaica’s captain has been a key member of three Caribbean Cup-winning squads, lifting the trophy in 2008, 2010 and 2014. Last year, he won MVP honors as the Reggae Boyz went undefeated over the course of four finals’ games in seven days. Austin, 30, has carved out a productive career for himself in Europe, playing for Norway’s Brann (2008-12) and Leeds United in England (2012-15). He has appeared in two Europa League matches and is still looking for his first-ever Gold Cup goal.

Actual jugador del Leeds United de Inglaterra, Austin es uno de los jugadores más experimentados de Jamaica junto al defensor Jermaine Taylor. Capitán de los Reggae Boyz, lideró al equipo jamaiquino que consiguió el título en la última Copa del Caribe, distinguiéndose como el jugador más valioso del torneo. También participó activamente en los títulos caribeños que Jamaica consiguió en 2008 y 2010 (en esta última también fue el jugador más valioso de la competencia).

29


KICK OFF

| Patada inicial

Grupo C Grupo C

REVIVE THE MEMORY A recuperar la memoria MEXICO WANTS TO RECLAIM ITS PLACE AT THE CONCACAF SUMMIT. | México necesita

volver a los primeros planos y va con todo por su séptima Copa Oro.

R

ousing Gold Cup motivation has never been an issue for Mexico. After all, it has contested seven of the 12 all-time finals, finishing victorious on a record six occasions. In the competition’s 2015 edition, though, incentive to reclaim the trophy – after losing it two years ago– has never been greater. The side that stands tallest on July 26 will earn a berth in a playoff against the 2013 champion United States for a place in the 2017 FIFA Confederations Cup. In order to ensure being that team, Mexico is bringing a powerhouse roster north. Head coach Miguel Herrera will call upon two of the Gold Cup’s last three MVP’s –Giovani Dos Santos (2009) and Javier Hernandez (2011)– to make a clear statement of his intent. Carlos Vela is also expected to play in his first Gold Cup since 2009.

30

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

MEXICO México

M

éxico llega a la Copa Oro con la firme intención de recuperar la corona que consiguió Estados Unidos en 2013 y afianzarse como la selección más ganadora de la historia de la competición. En la última edición del torneo, los mexicanos cayeron en semifinales ante Panamá, un duro golpe que Miguel Piojo Herrera buscará recomponer. El entrenador tomó la decisión de armar dos selecciones diferentes para afrontar la Copa América (del 11 de junio al 4 de julio en Chile) y la Copa Oro, y confirmó que le dará prioridad a la competencia de la CONCACAF, que además podría permitirles jugar la próxima Copa Confederaciones. Para lograr esto último, deberán quedarse con el título y luego vencer a Estados Unidos en un partido desempate.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica

• Head coach / DT: Miguel Herrera (México) • Qualification / Clasificación: Automatic North American entrant /Automática • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 12 (1991, 1993, 1996, 1998, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, 2011, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Champion /Campeón (1993, 1996, 1998, 2003, 2009, 2011) • Record: 41G/W-7E/D-8P/L

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

Club

GK/POR

Moises Muñoz

02/01/80

Club America (MEX)

DF/DEF

Francisco Javier Rodriguez

10/20/81

Cruz Azul (MEX)

Pos.

1 2 3

DF/DEF

Yasser Corona

07/28/87

Queretaro (MEX)

4

DF/DEF

Miguel Herrera

04/03/89

Pachuca (MEX)

5

DF/DEF

Diego Reyes

09/19/92

Porto (POR)

6

MF/MC

Hector Herrera

04/19/90

Porto (POR)

7

DF/DEF

Miguel Layun

06/25/88

Watford (ENG)

8

MF/MC

Jonathan Dos Santos

04/26/90

Villarreal (ESP)

9

FW/DEL

Jesus Corona

01/06/93

FC Twente (NER)

10

FW/DEL

Giovani Dos Santos

05/11/89

Villarreal (ESP)

11

FW/DEL

Carlos Vela

03/01/89

Real Sociedad(ESP)

12

GK/POR

Jonathan Orozco

05/12/86

Monterrey (MEX)

13

GK/POR

Guillermo Ochoa

07/13/85

Malaga (ESP)

14

FW/DEL

Javier Hernandez

06/01/88

Manchester United (ENG)

15

DF/DEF

Hector Moreno

01/17/88

Espanyol (ESP)

16

MF/MC

Antonio Rios

10/24/88

Toluca (MEX)

17

MF/MC

Jorge Torres Nilo

01/16/88

Tigres (MEX)

18

MF/MC

Andres Guardado

09/28/86

PSV Eindhoven Club America (MEX)

19

FW/DEL

Oribe Peralta

01/12/84

20

MF/MC

Jesús Dueñas

03/16/89

Tigres (MEX)

21

FW/DEL

Carlos Esquivel

04/10/82

Toluca (MEX)

22

DF/DEF

Paul Aguilar

03/06/86

Club America (MEX)

23

MF/MC

Jose Juan Vazquez

03/14/88

Leon (MEX)

24

DF/DEF

Fernando Navarro

04/18/89

Leon (MEX)

25

DF/DEF

Hiram Mier

08/25/89

Monterrey (MEX)

26

DF/DEF

Oswaldo Alanis

03/18/89

Santos (MEX) Chivas de Guadalajara (MEX)

27

FW/DEL

Aldo De Nigris

07/22/83

28

FW/DEL

Javier Orozco

11/16/87

Santos (MEX)

29

GK/POR

Luis Michel

07/21/89

Chivas de Guadalajara (MEX)

30

MF/MC

Erick Gutierrez

06/17/95

Pachuca (MEX)

31

MF/MC

Hirving Lozano

07/30/95

Pachuca (MEX)

32

MF/MC

Jesus Molina

03/29/88

Santos (MEX)

33

MF/MC

Miguel Ponce

04/12/89

Chivas de Guadalajara (MEX)

34

MF/MC

Nestor Calderon

02/14/89

Santos (MEX)

35

MF/MC

Orbelin Pineda

03/24/96

Queretaro (MEX)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

JAVIER CHICHARITO HERNÁNDEZ

THE STAR LA FIGURA

The 27-year-old forward has achieved incredible popularity thanks to his outstanding performances for Mexico, as well as Manchester United and Real Madrid. Hernandez has a flair for the big occasion, scoring in a pair of World Cups (2010, 2014), a Confederations Cup (2013) and a Gold Cup (2011). His ability to replicate that success in this year’s Gold Cup is key to Mexican hopes. He won 2011 Gold Cup MVP and top scorer (7 goals) honors.

Aunque en el poderoso Real Madrid suele estar sentado en el banco de suplentes, Javier Hernández es un delantero de temer y una de las principales armas de México en esta Copa Oro. Segundo goleador histórico de la Selección de su país, Chicharito ya sabe lo que es ser el máximo artillero en el torneo estelar de la CONCACAF. En la Copa de 2011 fue vital para el Tri y ahora aspira a volver a serlo.

31


KICK OFF

| Patada inicial

Grupo C Grupo C

THE CARIBBEAN AND BEYOND El Caribe y más allá TRINIDAD & TOBAGO TAKES STEPS TO MOVE FORWARD IN CONCACAF. | Trinidad y

Tobago quiere llevar su histórica hegemonía caribeña a un nivel superior.

T

hough Trinidad & Tobago’s respected place in the hierarchy of Caribbean football is unquestioned, its desire to rejoin the ranks of CONCACAF contenders burns strong. The Soca Warriors participated with distinction at the 2006 FIFA World Cup and it was believed that return trips to the event would be well within reach. While things may not have gone as fully hoped, positive signs pertaining to the team’s future are plentiful. Trinidad finished as runner-up in the 2012 and 2014 editions of the Caribbean Cup and, in 2013, it advanced to the Gold Cup quarterfinals for the first time since 2000. The current roster is comprised mostly of players established in Europe and those with clubs in Trinidad & Tobago that qualified for the 2015/16 Scotiabank CONCACAF Champions League.

32

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

TRINIDAD & TOBAGO Tr i n i d a d y To b a g o

H

abitual dominador del fútbol caribeño, Trinidad y Tobago llega a esta Copa Oro con el objetivo de saldar una vieja cuenta pendiente: ser protagonista en el torneo de la CONCACAF. Bajo el mando de Stephen Hart, exdirector técnico de Canadá, el Seleccionado triniteño viene de conseguir el subcampeonato en la Copa del Caribe tras caer por penales en una disputada final ante Jamaica. Consolidado como el equipo caribeño mejor ubicado en el ranking de la FIFA, los Soca Warriors aspiran a meterse en los cuartos de final en esta Copa Oro, donde comparten grupo con México, Cuba y Guatemala. Sin embargo, el entrenador prefiere la cautela:“La zona es engañosa y debe ser respetada, especialmente enfrentando a México en el último partido”.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica • Head coach / DT:: Stephen Hart (Trinidad & Tobago)

• Qualification / Clasificación: Runner-up, 2014 Caribbean Cup / Subcampeón Copa del Caribe 2014/ • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 8 (1991, 1996, 1998, 2000, 2002, 2005, 2007, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Semifinals / Semifinales (2000) • Record: 5G/W-5E/D-13P/L

Club

Pos.

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

1

GK/POR

Marvin Phillip

08/01/84

Point Fortin Civic (TRI)

2

DF/DEF

Aubrey David

10/11/90

Shakhter Karagandy (KAZ)

3

MF/MC

Joevin Jones

03/08/91

Chicago Fire (USA)

4

DF/DEF

Sheldon Bateau

01/29/91

KV Mechelen (BEL)

5

DF/DEF

Daneil Cyrus

12/15/90

Ha Noi T&T (VIE)

6

DF/DEF

Radanfah Abu Bakr

02/12/87

HB Koge (DEN)

7

FW/DEL

Jonathan Glenn

08/27/87

IBV (ICE)

8

MF/MC

Khaleem Hyland

06/05/89

Genk (BEL)

9

FW/DEL

Kenwyne Jones

10/05/84

Cardiff City (WAL)

10

FW/DEL

Willis Plaza

08/03/87

Central FC (TRI)

11

FW/DEL

Atualla Guerra

11/14/87

Central FC (TRI)

12

FW/DEL

Kadeem Corbin

03/04/96

St. Ann Rangers (TRI)

13

MF/MC

Cordell Cato

07/25/92

San Jose Earthquakes (USA)

14

MF/MC

Andre Boucaud

09/10/84

Dagenham & Redbridge (ENG)

15

MF/MC

Dwane James

12/04/88

North East Stars (TRI)

16

FW/DEL

Rundell Winchester

12/16/93

Portland Timbers 2 (USA)

17

DF/DEF

Mekeil Williams

07/24/90

DirecTV W Connection (TRI)

18

DF/DEF

Yohance Marshall

01/22/86

Juventud Independiente (SAL)

19

MF/MC

Kevan George

01/30/90

Columbus Crew (USA)

20

MF/MC

Keron Cummings

05/28/88

North East Stars (TRI) Central FC (TRI)

21

GK/POR

Jan-Michael Williams

10/26/84

22

GK/POR

Adrian Foncette

10/10/88

Police FC (TRI)

23

MF/MC

Lester Peltier

09/13/88

Slovan Bratislava (SLO)

24

DF/DEF

Carlyle Mitchell

08/08/87

Seoul E-Land FC (KOR)

25

GK/POR

Cleon john

03/25/81

North East Stars (TRI)

26

FW/DEL

Devorn Jorsling

05/11/83

Defence Force (TRI)

27

DF/DEF

Elijah Belgrave

01/08/89

Police FC (TRI)

28

DF/DEF

Gavin Hoyte

06/06/90

Unattached/ Libre

29

DF/DEF

Justin Hoyte

11/20/84

Millwall (ENG)

30

MF/MC

Kaydion Gabriel

12/01/90

Central FC (TRI)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

KENWYNE JONES

THE STAR LA FIGURA

From those on Trinidad & Tobago’s roster at the 2006 World Cup, forward Kenwyne Jones is the only one with a regular role in the current selection. The 30-year-old has enjoyed a productive career in the English leagues with numerous clubs, including Southampton, Stoke City, Sunderland, Cardiff City and Bournemouth. He has netted twice in Gold Cup play and scored five goals in the Soca Warriors’ 2014 Caribbean Cup campaign.

Dueño de una larga trayectoria en el fútbol inglés (Southampton, Sheffield Wednesday, Stoke City, Sunderland, Cardiff City), el actual jugador del Bournemouth es el capitán y máximo referente de Trinidad y Tobago. Jones, que debutó con los Soca Warriors en 2003 y formó parte del plantel que disputó el Mundial de Alemania 2006, es la principal carta ofensiva del Seleccionado triniteño.

33


KICK OFF

| Patada inicial

Grupo C Grupo C

EXAMINING THE POSSIBILITIES La posibilidad de una isla CUBA TARGETS FIRST-EVER BERTH IN GOLD CUP SEMIFINALS. | Cuba tiene un

objetivo claro: superar sus mejores actuaciones históricas en la Copa Oro.

A

fter advancing to the quarterfinals of the 2013 Gold Cup and finishing fourth in the 2014 Caribbean Cup, Cuba is optimistic about taking the next step in its development. The cubans have made seven previous appearances, winning only twice in 20 all-time games. Two years ago, on the strength of a 4-0 triumph over Belize in the group stage, they reached the knockout rounds for the second time. If the Leones del Caribe hope to do better this time around, attacker Ariel Martinez will be asked to play a key role. He was Cuba’s top scorer in the 2014 Caribbean Cup with two goals. As one of two Cubans to score in two different Gold Cups, defender and captain Yenier Marquez Molina, 36, will provide experience and leadership.

34

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

CUBA Cuba

L

uego de alcanzar los cuartos de final en la Copa Oro 2013 y de conseguir el tercer puesto en la última Copa del Caribe, Cuba llega con cierto optimismo a esta nueva edición de la máxima competencia de la CONCACAF. Raúl González, entrenador del Seleccionado cubano, es consciente de las limitaciones de su equipo, pero valora el crecimiento que el fútbol ha experimentado durante los últimos años en la isla. Integrado en su totalidad por jugadores que se desempeñan en el fútbol local, Cuba deberá chocar con selecciones que cuentan con más roce internacional. De cualquier forma, los Leones del Caribe saben que tienen sus posibilidades y harán todo lo que esté a su alcance para lograr el objetivo de avanzar por primera vez en su historia hasta una semifinal de Copa Oro.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica • Head coach / DT: Raúl González (Cuba) • Qualification / Clasificación: Fourth place, 2014 Caribbean Cup /Cuarto puesto Copa del Caribe 2014 • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 7 (1998, 2002, 2003, 2005, 2007, 2011, 2013) • Best finish / Mejor actuación: Quarterfinals /Cuartos de final (2003, 2013) • Record: 2G/W-2E/D-16P/L

Pos.

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

Club

1

GK/POR

Sandy Sanchez

05/24/94

Las Tunas (CUB)

2

DF/DEF

Andy Vaquero

03/17/94

La Habana (CUB)

3

DF/DEF

Yenier Marquez Molina

01/03/79

Villa Clara (CUB) Camaguey (CUB)

4

DF/DEF

Angel Horta

03/17/84

5

DF/DEF

Jorge Luis Clavelo

08/08/82

Villa Clara (CUB)

6

DF/DEF

Yaisnier Napoles

10/20/87

Camaguey (CUB)

7

MF/MC

Dario Suarez

08/08/92

La Habana (CUB)

8

MF/MC

Alberto Gomez

02/12/88

Guantanamo (CUB)

9

FW/DEL

Maikel Reyes

03/04/93

Pinar Del Rio (CUB)

10

MF/MC

Ariel Martinez

05/09/86

F.C. Sancti Spiritus (CUB)

11

FW/DEL

Keiler Garcia

01/14/90

Camaguey (CUB)

12

GK/POR

Arael Arguellez

04/30/87

Cienfuegos (CUB)

13

DF/DEF

Jorge Luis Corrales

05/20/91

Pinal Del Rio (CUB)

14

MF/MC

Aricheel Hernandez

09/20/93

Villa Clara (CUB)

15

DF/DEF

Adrian Diz Pe

03/04/94

La Habana (CUB)

16

DF/DEF

Hanier Dranguet

04/27/82

Guantanamo (CUB) Camaguey (CUB)

17

MF/MC

Liban Dairon Perez

08/05/90

18

MF/MC

Daniel Luis

05/11/94

La Habana (CUB)

19

DF/DEF

Yasmany Lopez

10/11/87

Ciego De Avila (CUB)

20

FW/DEL

Armando Coroneaux

07/02/85

Camaguey (CUB)

21

GK/POR

Diosvelis Guerra

05/21/89

Artemisa (CUB)

22

MF/MC

Alain Cervantes

11/17/83

Ciego De Avila (CUB)

23

MF/MC

Felix Guerra

01/14/89

Granma (CUB)

24

MF/MC

Abel Martinez

06/03/93

La Habana (CUB)

25

MF/MC

Dairon Blanco

-

Las Tunas (CUB)

26

DF/DEF

David Urgelles

04/24/95

Cienfuegos (CUB)

27

MF/MC

Dayron Perez

01/07/94

La Habana (CUB)

28

GK/POR

Elier Pozo

01/28/95

Pinar Del Rio (CUB)

29

FW/DEL

Hector Morales

01/19/93

La Habana (CUB)

30

FW/DEL

Jorge Villalon

-

Cienfuegos (CUB) Santiago de Cuba (CUB)

31

GK/POR

Nelson Johnston

-

32

MF/MC

Pedro Anderson

11/09/93

La Habana (CUB)

33

MF/MC

Reinier Cerdeira

-

Cienfuegos (CUB)

34

MF/MC

Yannier Martinez

05/28/88

La Habana (CUB)

35

MF/MC

Yolexis Collado

02/21/94

La Habana (CUB)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

ARIEL MARTÍNEZ

THE STAR LA FIGURA

The offensive-minded Martinez is a difference maker for a Cuban side that will rely on his skill and guile in the Gold Cup. Two years ago, he made his presence felt in East Hartford, Connecticut, scoring three goals and leading Cuba to a memorable 4-0 win over Belize. The 28-year-old’s talents were in full bloom during the 2014 Caribbean Cup. Though the Cubans were unable to defend their regional title, Martinez aided the effort by netting against French Guiana and Haiti in the finals.

Como el resto de los jugadores cubanos, Martínez se desempeña en la liga de su país. El experimentado delantero de 28 años, que siempre jugó para el FC Sancti Spíritus, fue la figura de su seleccionado en la Copa Oro 2013, cuando se despachó con un triplete en el 4-0 ante Belice que les permitió a los Leones del Caribe clasificar a los cuartos de final de la competencia. También supo marcar goles en la histórica consagración de Cuba como campeón de la Copa del Caribe 2012.

35


KICK OFF

| Patada inicial

Grupo C Grupo C

THE CHAPINES RETURN El regreso de los Chapines AFTER MISSING OUT ON THE 2013 EDITION, GUATEMALA HAS HIGH HOPES IN THIS GOLD CUP. | Ausente en la edición 2013, Guatemala vuelve a la Copa Oro con

ilusiones renovadas.

N

ot qualifying for the 2013 CONCACAF Gold Cup may have dented Guatemala’s footballing pride somewhat. However, when former Comunicaciones manager Ivan Sopegno was named head coach in May 2014, the Chapines’ competitive prospects took an upward turn. Sopegno guided the side to a runner-up finish in the 2014 Central American Cup, which qualified it for the 2015 Gold Cup. Guatemala took a 1-0 lead in the final against Costa Rica, but the Ticos rallied for a 2-1 win. Despite the setback, midfielder Marco Pappa captured Golden Ball and Golden Boot honors (4 goals). Veteran striker Carlos Ruiz also became the first guatemalan to find the back of the net in three different editions of the competition.

36

TEAM BY TEAM / Equipo por equipo

GUAT E M A L A Guatemala

T

ras el duro golpe que significó quedar afuera de la Copa Oro 2013, Guatemala inició un nuevo camino. De la mano del entrenador argentino Iván Franco Sopegno, que asumió su cargo en mayo de 2014, los Chapines mejoraron notablemente y sorprendieron a todos con el logro del subcampeonato en la última Copa Centroamericana, luego de caer ajustadamente (2-1) frente a la favorita Costa Rica. Con un equipo conformado por una gran mayoría de jugadores que actúan en el ámbito local, Sopegno prefiere la cautela. “Otras selecciones están muy potenciadas. En el fútbol hoy en día se trabaja la velocidad y la potencia. Panamá, Costa Rica y Honduras tienen muchos jugadores afuera y nosotros tenemos un abanico de posibilidades corto todavía”, asegura el DT.


KICK OFF / Patada inicial

Data sheet / Ficha técnica

• Head coach / DT: Iván Franco Sopegno (Argentina) • Qualification / Clasificación: Runner-up, 2014 Central American Cup /Subcampeón Copa Centroamericana 2014 • Previous appearances / Presentaciones en la Copa Oro: 9 (1991, 1996, 1998, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2011) • Best finish / Mejor actuación: Fourth Place / Cuarto puesto (1996) • Record: 4G/W-7E/D-16P/L

Pos.

Name /Nombre

Date of birth / Nacimiento

Club

1

GK/POR

Victor Ayala

05/08/89

Antigua GFC (GUA)

2

DF/DEF

Ruben Morales

06/04/87

Comunicaciones (GUA)

3

DF/DEF

Elias Enoc Vasquez

06/18/92

Real Salt Lake (USA) Comunicaciones (GUA)

4

DF/DEF

Wilson Lalin

05/03/85

5

DF/DEF

Moises Hernandez

03/05/92

FC Dallas (USA)

6

MF/MC

Carlos Mejia

11/13/91

Comunicaciones (GUA)

7

FW/DEL

Jairo Arreola

09/20/85

Comunicaciones (GUA)

8

MF/MC

Jonathan Marquez

03/06/85

Comunicaciones (GUA)

9

FW/DEL

Edgar Chinchilla

05/08/87

Antigua GFC (GUA)

10

MF/MC

Jose Contreras

01/19/86

Comunicaciones (GUA)

11

MF/MC

Gerardo Arias

11/18/85

Petapa (GUA)

12

GK/POR

Paulo Motta

03/29/82

Municipal (GUA)

13

DF/DEF

Carlos Castrillo

05/16/85

Comunicaciones (GUA)

14

MF/MC

Kendel Herrarte

04/06/92

Comunicaciones (GUA)

15

DF/DEF

Deniss Lopez

01/02/86

Municipal (GUA)

16

MF/MC

Marco Pappa

11/15/87

Seattle Sounders (USA) Comunicaciones (GUA)

17

MF/MC

Brandon De Leon

09/30/93

18

DF/DEF

Stefano Cincotta

02/28/91

Chemnitzer (GER)

19

MF/MC

Carlos Figueroa

04/19/80

Comunicaciones (GUA)

20

FW/DEL

Carlos Ruiz

09/15/79

Municipal (GUA)

21

GK/POR

Ricardo Jerez

02/04/86

Alianza Petrol (COL)

22

FW/DEL

Minor Lopez

02/01/87

Atlético CP (POR)

23

MF/MC

Jorge Aparicio

11/21/92

Comunicaciones (GUA)

24

DF/DEF

Carlos Gallardo

04/08/84

Comunicaciones (GUA)

25

DF/DEF

Jose Pinto

06/16/93

Municipal (GUA)

26

DF/DEF

Rafael Morales

04/06/88

Comunicaciones (GUA)

27

FW/DEL

Angelo Padilla

03/05/90

Unattached/ Libre

28

FW/DEL

Nelson Enrique Miranda

12/21/90

Comunicaciones (GUA)

29

GK/POR

David Guerra

05/28/79

Comunicaciones (GUA)

30

GK/POR

Juan Jose Paredes

11/27/84

Comunicaciones (GUA)

31

MF/MC

Alejandro Galindo

03/05/92

Antigua GFC (GUA)

32

MF/MC

Aslinn Rodas

07/10/92

Xelaju MC (GUA)

33

MF/MC

Jose Del Aguila

03/07/91

Comunicaciones (GUA)

34

MF/MC

Marvin Avila

12/06/85

Municipal (GUA)

35

MF/MC

Sergio Trujillo

11/19/87

Municipal (GUA)

* Roster updated by June 19, 2015. / Plantel actualizado al 19 de junio de 2015.

CARLOS RUIZ

THE STAR LA FIGURA

Like his beloved Guatemala, Carlos Ruiz is back. The forward initially closed the curtain on his international career following a 3-1 loss to the United States in a World Cup qualifier on October 16, 2012. Slightly less than two years later, he agreed to return and help the Chapines qualify for the Gold Cup. The 35-year-old is Guatemala’s leader in appearances (112 caps) and tops its scoring table (57 goals). He has steered Municipal to two straight runner-up finishes in Guatemala and was the joint-top scorer in the 2014 Apertura with 12 goals.

Al igual que su querida Guatemala, el Pescadito Ruiz está de regreso. Máximo goleador histórico de los Chapines, el veterano delantero del Club Deportivo Municipal también es el jugador que más veces vistió la camiseta azul y blanca del Seleccionado nacional. El entrenador Iván Franco Sopegno le devolvió la confianza al emblema guatemalteco, que llegará a esta Copa Oro con la cinta de capitán y la ilusión intacta.

37


SCHEDULE CALENDARIO Stadium / City Estadio / Ciudad

Group Grupo

HORA LOCAL LOCAL TIME Hora del Este EE.UU. | ET

Toyota Stadium Dallas

A

19:00/ 18:00 21:30/ 20:30

StubHub Center Los Angeles

B

20:00/ 17:00 22:30/ 19:30

Soldier Field Chicago

C

19:00/ 18:00 21:30/ 20:30

Gillette Stadium Boston

A

18:00/ ------20:30/ -------

BBVA Compass Stadium Houston

B

18:30/ 17:30 21:00/ 20:00

U. of Phoenix Stadium Phoenix

C

18:30/ 15:30 21:00/ 18:00

Sporting Park Kansas City

A

19:00/ 18:00 21:30/ 20:30

BMO Field Toronto

B

18:00/ ------20:30/ -------

Bank of America Stadium

C

18:00/ ------20:30/ -------

Charlotte

TUE MAR

7/7

38

17:00/ ------20:00/ -------

MetLife Stadium New York

CF

16:30/ ------19:30/ -------

Georgia Dome Atlanta

SF

18:00/ ------21:00/ -------

PPL Park Philadelphia

3ER

16:00/ -------

F

19:30/ -------

Lincoln Financial Field Philadelphia

7/8

FRI VIE

SAT SAB

SUN DOM

MON LUN

7/9 7 / 10 7 / 11 7 / 12 7 / 13 Fase de grupos / Group matches

TUE MAR

7 / 14

WED MIE

7 / 15

USA vs HON

CRC vs JAM

SLV vs CAN TRI vs GUA MEX vs CUB HON vs PAN

USA vs HAI JAM vs CAN

CRC vs SLV TRI vs CUB GUA vs MEX

HAI vs HON PAN vs USA

JAM vs SLV CAN vs CRC CUB vs GUA

MEX vs TRI

7/ 18

CF

THU JUE

PAN vs HAI

SAT SAB

M&T Bank Stadium Baltimore

WED MIE

SUN DOM

7 / 19

WED MIE

SAT SAB

7 / 22

7/ 25

SUN DOM

7/ 26

1A vs 3B/C

2A vs 1B 1C vs 3A/B

2C vs 2B SF1 vs SF1

SF2 vs SF2 3ER PUESTO

3RD PLACE

FINAL

38

A

USA

HAI

PAN

HON

B

CRC

CAN

SLV

JAM

C

MEX

TRI

GUA

CUB


39


Stadiums Estadios A LOOK AT THE 14 VENUES OF THE GOLD CUP. | Un

vistazo a Los 14 escenarios de la Copa Oro.

Georgia Dome Atlanta

M&T Bank Stadium Baltimore

Lincoln Financial Field

Philadelphia

PPL Park

Philadelphia

Inaugurated on August 3, 2003. Capacity: 69,596 fans.

Inaugurated on December 1, 2008. Capacity: 18,500 fans.

Inaugurado el 3 de agosto de 2003. Capacidad: 69.596.

Inaugurado el 1 de diciembre de 2008. Capacidad: 18.500.

Gillette Stadium Boston

Bank of America Stadium

Charlotte

Inaugurated on September 6, 2005. Capacity: 20,500 fans.

Inaugurated on September 6, 1998. Capacity: 71,008 fans.

Inaugurated on May 11, 2002. Capacity: 68,756 fans.

Inaugurated on September 14, 1996. Capacity: 73,778 fans.

Inaugurado el 6 de septiembre de 1992. Capacidad: 71.250.

Inaugurado el 6 de septiembre de 1998. Capacidad: 71.008.

Inaugurado el 11 de mayo de 2002. Capacidad: 68.756.

Inaugurado el 14 de septiembre de 1996. Capacidad: 73.778.

Soldier Field Chicago

Toyota Stadium Dallas

BBVA Compass Stadium

Houston

Sporting Park Kansas City

Inaugurated in 1924 and renewed in 2003. Capacity: 63,500 fans.

Inaugurated on August 6, 2005. Capacity: 20,500 fans.

Inaugurated on May 12, 2012. Capacity: 22,039 fans.

Inaugurated on June 9, 2011. Capacity: 18,467 fans.

Inaugurado en 1924 y renovado en 2003. Capacidad: 63.500.

Inaugurado el 6 de agosto de 2005. Capacidad: 20,500.

Inaugurado el 12 de mayo de 2012. Capacidad: 22.000.

Inaugurado el 9 de junio de 2011. Capacidad: 18.467.

40

StubHub Center Los Angeles

MetLife Stadium New York

University of Phoenix

Phoenix

BMO Field Toronto

Inaugurated on June 1, 2009. Capacity: 27,000 fans.

Inaugurated on April 10, 2010. Capacity: 82,500 fans.

Inaugurated on August 1, 2006. Capacity: 63,400 fans.

Inaugurated on April 26, 2007. Capacity: 21,566 fans.

Inaugurado el 1 de junio de 2003. Capacidad: 27.000.

Inaugurado el 10 de abril de 2010. Capacidad: 82.500.

Inaugurado el 1 de agosto de 2006. Capacidad: 63.400.

Inaugurado el 26 de abril de 2007. Capacidad: 21.566.



KICK OFF / Patada inicial

By the numbers: The CONCACAF Gold Cup Números de oro A QUICK GLANCE AT SOME INTERESTING STATISTICS AND HISTORICAL NOTES REGARDING THE CONCACAF GOLD CUP.

Estadísticas y datos sobresalientes de la historia de la Copa Oro. Mexico is the most successful national team in Gold Cup history, holding a tournament-record six titles. The United States has won five, while Canada has claimed one.

La Selección mexicana es las más ganadora en la historia de la Copa Oro: tiene 6 títulos, contra 5 de EE.UU. y 1 de Canadá. Mexico and/or the U.S. have featured in every Gold Cup final, with the exception of 2000, when Canada earned a 2-0 win over Colombia.

La única final que no jugaron ni mexicanos ni estadounidenses fue la de 2000: en la victoria de Canadá 2-0 sobre Colombia. Six guest teams (those from confederations other than CONCACAF) have participated in the Gold Cup, making 11 total appearances between them: Brazil (3), Colombia (3), Ecuador (1), Peru (1), Korea Republic (2) and South Africa (1).

Seis selecciones que no pertenecen a la CONCACAF han sido invitadas para disputar alguna de las doce ediciones de la Copa Oro: Brasil, Colombia, Ecuador, Perú, Corea del Sur y Sudáfrica.

On three occasions guest teams reached the final, but failed to secure Gold Cup glory. Brazil was defeated by Mexico (1996/ 2003), while Colombia fell short against Canada in 2000.

Dos equipos invitados disputaron alguna vez la final, pero nunca la ganaron. En 1996 y 2003, Brasil cayó ante México; Colombia perdió en la citada final de 2000 ante Canadá. The most goals ever scored in a Gold Cup final occurred in 2011, when Mexico defeated the United States in a thrilling 4-2 victory.

La final que más goles registró en la historia de la Copa Oro fue la de 2011: victoria 4-2 de México ante Estados Unidos. The largest margin of victory in a Gold Cup final came in 2009, when Mexico outdistanced the U.S., 5-0.

La final con la diferencia más abultada fue la de 2009: goleada 5-0 de México a Estados Unidos. The most goals scored by a player in a single Gold Cup came courtesy of Luis Roberto Alves, who netted 11 times for Mexico in 1993.

42

El máximo goleador en una edición del torneo es Luis Roberto Alves de México: 11 tantos en 1993. Most lopsided victory in the history also came at the 1993 competition, as Mexico downed Martinique, 9-0. Alves alone was responsible for seven of those goals. La mayor golea-

da en la historia del torneo fue un 9-0 de México a Martinica en 1993. Allí, Alves se despachó nada menos que con 7 goles.

No one in Gold Cup history has played in more matches or scored more goals than former U.S. standout Landon Donovan. In 34 appearances, he found the back of the net 18 times.

Landon Donovan, de Estados Unidos, es el jugador con más partidos jugados (34) y más goles anotados (18) en la historia de Copa Oro. Bora Milutinovic and Bruce Arena are the only head coaches to win the Gold Cup twice. Milutinovic is the only one to do it with two different teams: U.S. (1991) and Mexico (1996).

El serbio Bora Milutinovic y el estadounidense Bruce Arena son los únicos entrenadores que ganaron la Copa Oro en dos oportunidades. Pero Bora tiene una particularidad, ya que una vez la consiguió con la Selección mexicana (1996) y otra con la estadounidense (1991).



KICK OFF / Patada inicial

Cinderella turned Gold Cup frontrunner

De Cenicienta a candidata

AFTER ITS SENSATIONAL PERFORMANCE DURING THE LAST WORLD CUP, COSTA RICA ARRIVES AT CONCACAF´S GOLD CUP WITH ONE OBJECTIVE: RAISING THE CHERISHED TROPHY FOR THE FIRST TIME IN ITS HISTORY. | Luego de su gran actuación en el

último Mundial, Costa Rica llega a la Copa Oro de CONCACAF con un firme objetivo: alzar el preciado trofeo por primera vez en su historia.

N

early 120 minutes had passed in this 2014 FIFA World Cup quarterfinal. Despite the high level of entertainment, Costa Rica and the Netherlands remained at 0-0. Considered the tournament’s Cinderella story, it was widely assumed that Costa Rica would be content with having already advanced out a group that featured three former world champions in England, Italy and Uruguay. The Ticos had shown themselves anything but satisfied. Highlighting their efforts was the ethereal play of goalkeeper Keylor Navas, who had been tremendous throughout the tournament and his performance against the high-powered Dutch was again exquisite. It was then, with a bit of cruel irony, that Dutch manager Louis Van Gaal would make the game’s deciding tactical decision: replacing his first-choice goalkeeper Jasper Cillessen with Tim Krul in the waning moments of extra time, giving the Netherlands a six-foot-five presence in goal for the deciding penalty shootout. Krul was fabulous and the Dutch penalty-takers clinical. Costa Rica’s journey was soon over, but the Ticos held their heads high as they walked off the field at the Arena Fonte Nova.

44

V

an casi 120 minutos del partido por los cuartos de final del Mundial de Brasil y todo sigue como al principio: 0-0. Holanda no puede doblegar a Costa Rica, la sorpresa, la Cenicienta, el “más débil”, el equipo con el que todos simpatizan y que ya cometió la osadía de ganarles a rivales de fuste, a selecciones históricas, a excampeones del mundo como Uruguay e Italia. Costa Rica sigue vivo por su audacia, por la entrega total de sus jugadores y, sobre todo, por Keylor Navas, que debajo de los tres palos ha estado brillante durante toda la Copa del Mundo. Van casi 120 minutos y Costa Rica sigue vivo por su arquero. Louis Van Gaal, viejo lobo del mar futbolero, realiza un extraño cambio, justo antes del silbatazo final: sale Jasper Cillessen, el guardameta titular de la Selección holandesa, e ingresa Tim Krul, un “especialista” en penales que en realidad nunca se “especializó”. Van casi 120 minutos y Costa Rica está a punto de padecer las manos del arquero ajeno. Los penales le dicen adiós, pero los Ticos saben que esto recién empieza y se retiran del Mundial con la frente bien alta.

21

Keylor’s saves in last World Cup. He will miss this Gold Cup.

ATAJADAS HIZO KEYLOR EN BRASIL 2014. NO JUGARÁ LA COPA ORO.


The team closely resembles the one that stood out in Brazil. El equipo es casi el mismo que brilló en Brasil.

THE NEXT STEP

¿Y AHORA?

It is well known in soccer that national teams operate in Para Costa Rica, el futuro asomaba promisorio luego de cycles, and the same goes for managers. After the Ticos aquella gran actuación en el Mundial. Sin embargo, en la cima unprecedented success in Brazil, La Sele fans everywhere de su éxito como entrenador, Jorge Luis Pinto decidió pegar soon said goodbye to the coach who had become a nationel portazo y abandonó las riendas de La Sele en medio de al hero, Jorge Luis Pinto. una fuerte polémica. Entre candidatos prestigiosos como los There was no doubt that the Colombian had aroused the argentinos Ricardo Gareca y Miguel Ángel Russo, y el colomteam’s full potential and that the list of qualified candibiano Juan Carlos Osorio, el elegido para reemplazar a Pinto dates to replace him was lengthy. Ultimately, though, the resultó ser un histórico referente local, un exjugador de vasman chosen to take the reins was none other than a former ta experiencia como Paulo César La Cobra Wanchope. national team legend and an assistant under Pinto, Paulo A pesar del cambio de técnico, Costa Rica no bajó la guardia Cesar Wanchope. 38-year-old — who scored 43 goals in 75 y a fines de 2014 se coronó por octava vez en su historia appearances for Costa Rica — hit the managerial ground como campeón de la Copa Centroamericana. Así, logró con running by winning the 2014 Central American Cup title comodidad el pasaje para la Copa Oro y confirmó lo que and qualifying for the 2015 Gold Cup. The Ticos’ record-exmuchos auguraban después del Mundial de Brasil: los Ticos tending eighth regional crown furthered bolstered its stallegan a la máxima competencia de la CONCACAF como tus as one of the international game’s upserios candidatos al título. Hasta la derrota and-coming contenders. con Panamá (1-2 en un amistoso disputado In this post-World Cup era of elevated exel 31 de marzo en la capital panameña), el pectations, Costa Rica views winning the Seleccionado tricolor acumulaba una racha DESPITE biennial CONCACAF event for the first de 13 partidos sin conocer la derrota, la COACHING time as a very realistic prospect. After havmás extensa de su historia junto a la conCHANGE, THE ing been eliminated at the quarterfinal seguida entre 2008 y 2009 a las órdenes TICOS CONTINUE stage in both 2011 and 2013, the roster that del DT Rodrigo Kenton. achieved so much in Brazil remains almost Wanchope tiene por delante un desafío TO ROLL. intact for this summer’s competition. nada sencillo: dejar atrás el rol secundarThe team’s dynamic midfield tandem of io y asumir un fuerte protagonismo en la A pesar del cambio de Celso Borges and Joel Campbell is still a Copa Oro y las Eliminatorias para el Muntécnico, Costa Rica no handful for opposing defenses. Up top, the dial de Rusia 2018. El plantel es casi el misbajó la guardia. Ticos will again be reliant on their talismo que sorprendió a todos en el Mundial: manic captain Bryan Ruiz, who will likely Celso Borges (Deportivo La Coruña) y pair with either Marco Ureña or veteran Joel Campbell (Villarreal) tratan de armar Alvaro Saborio. juego en la mitad de la cancha y el capitán

45


KICK OFF / Patada inicial

I think that we now have what it takes to get the job done”, the head coach claims. | “Tenemos una oportunidad muy buena con esta generación”, asegura el DT.

If there are questions, one centers around Navas’ limited playing time at the Bernabeu. He spent the 2014/15 season behind Spain international Iker Casillas, appearing in six La Liga and two UEFA European Champions League games. Another point of contention is who will emerge from a talented group of young forward to stake a claim for a regular role in the team. David Ramirez (22), John Jairo Ruiz (21) and Jonathan Moya (23) have all shown glimpses of being the player to shoulder such a responsibility. Can the Gold Cup provide platform for them to do so? Again and again, Wanchope has stated that the key to success this summer will be his team’s ability to defend. In Brazil, the Ticos’ back four was tremendous, allowing only two goals in five outings. It utilized a disciplined high line and drew more offside calls than any other nation at the tournament. The confident Wanchope believes his defense will be ready and that his team has what it takes to succeed. “We have been denied this for a long time,” the former Manchester City standout said in regard to Costa Rica’s history. ”I believe that we now have what it takes to get the job done.” Success at the Gold Cup would be a fitting reward for a nation that has risen up the international ladder with supersonic speed. And while the Ticos can no longer be considered the underdog they were in Brazil, fans everywhere will want this Cinderella story to continue, hoping midnight never comes.

Bryan Ruiz (Fulham de Inglaterra) junto a Marco Ureña (MiDTjylland de Dinamarca) y al histórico Álvaro Saborío (Real Salt Lake de Estados Unidos) continúan siendo las principales cartas de ataque. Sin embargo, Costa Rica deberá lidiar con la inesperada baja de su máxima figura: Keylor Navas. Luego de su brillante actuación en el Mundial de Brasil, Navas pegó el gran salto y se sumó a las filas del Real Madrid, algo inédito para un arquero costarricense. Titular indiscutido en el arco de Costa Rica, una lesión en el tendón de Aquiles de su pierna derecha lo obligará a someterse a una cirugía y hará que se pierda la Copa Oro. Además de la ausencia de Navas, otro obstáculo que ha tenido que encarar La Cobra es el armado de la línea defensiva. Entre lesiones y decisiones técnicas del propio entrenador, raramente Costa Rica ha podido utilizar los cuatro jugadores del fondo que brillaron en el último Mundial. Así y todo, el DT de los Ticos derrocha confianza para esta Copa Oro y aspira a quedar en la historia del fútbol de su país consiguiendo por primera vez el preciado trofeo de la CONCACAF. “Se nos ha negado por mucho tiempo y tenemos una oportunidad muy buena con esta generación”, asegura el DT. La Cenicienta, parece, no saldrá corriendo ni perderá su zapato. Seguirá en el baile, deslumbrando a todos los presentes, esperando que no llegue la medianoche y haga que el encanto se termine.

COSTA RICA FINISHED 8TH IN BRAZIL 2014. / Costa Rica terminó 8a en Brasil 2014.

46



The future is now El futuro ya llegó

1

2

FOR CONCACAF’S RISING STARS, THE 2015 GOLD CUP PROVIDES AN OPPORTUNITY TO SHINE UNDER THE BRIGHT LIGHTS OF INTERNATIONAL COMPETITION. | Las jóvenes

figuras de la CONCACAF brillan con luz propia y sueñan con tener un fuerte impacto en esta Copa Oro.

T 48

o the delight of soccer fans around the region, some of the best young players in the world are descending on the 2015 Gold Cup. Although a few are still looking for their international breakthrough, others are more established. And while many prefer to hone their craft in the domestic ranks, others have made the long journey across the Atlantic from the European leagues where they now ply their trade. Here is a quick look at some of the best and brightest young players ready to take the stage at this year’s CONCACAF showcase:

duran national team, Najar currently plays his club soccer in Belgium, while Lozano is a standout for Tegucigalpa-based Olimpia.

HONDURAS´ SAVIORS

AND THE LIST GOES ON

Just as it appeared that Honduras was going to fall short of a place in this year’s Gold Cup, two young players stood tall when it mattered most. In the second leg of a qualification playoff against French Guiana, goals by Andy Najar and Antony Lozano helped seal qualification for manager Jorge Luis Pinto’s team. Thought by many to be the future of the Hon-

YOUNG COSTA RICA

Bolstering an already stacked squad are two young, offensive-minded talents in midfielder Joel Campbell and forward David Ramirez. Campbell, 23, who enjoyed a breakout showing at last summer’s World Cup, plays for Villarreal in the Spanish League (on loan from Arsenal), while Ramirez, 22, spent 2015 in the French top-flight with Evian (on loan from Saprissa).

In El Salvador, there is much excitement over Alexander Larin - a dynamic 22 year-old left-footed player who has been superb for Costa Rican champion Herediano - while Guatemala has shown great faith in young defender Elias Enoc Vasquez, also 22, who is currently playing for Real Salt Lake of Major League Soccer. In Canada, all eyes are on Cyle Lar-

Shining in Belgium with Anderlecht and catching attention of big European teams.

Young and talented Jóvenes y talentosos 1- Joel Campbell (Costa Rica) 2- Andy Najar (Honduras) 3- Alexander Larín (El Salvador)


KICK OFF / Patada inicial

in, a forward for Orlando City SC, and Samuel Piette, a midfielder who in 2014 signed on with Galician power, Deportivo La Coruña. As for the United States, DeAndre Yedlin, a 21 year-old defender who burst on to the scene at the 2014 World Cup looks ready to begin his first full season with Tottenham Hotspur this fall, while Stanford University’s Jordan Morris has already flashed his immense potential in recent American wins over Mexico and Germany. In Mexico, hopes are high for Jesus Manuel Corona Ruiz. The 22-yearold is enjoying a great spell at Dutch club FC Twente and has already begun to make waves for the Tricolor. With Haiti, Trinidad & Tobago, Panama and Jamaica also set to feature up-and-coming stars at this year’s event, the CONCACAF landscape appears rich with young, emerging talent. Their time is now.

A

lgunos recién empiezan a dar sus primeros pasos; otros ya cuentan con un largo recorrido y parecen veteranos a pesar de su corta edad. El “semillero” de la CONCACAF ha dado buenos frutos: una nueva generación de jugadores sub-23 que se destaca en distintas ligas del mundo y que brillará en esta nueva edición de la Copa Oro.

3

A new generation of U-23 players are rising in leagues around the world. / Una nueva generación de jugadores sub-23 que se destaca en distintas ligas del mundo.

LOS SALVADORES DE HONDURAS

Cuando parecía que los hondureños se quedaban afuera de la Copa Oro, aparecieron dos jóvenes que sacaron la cara por La Bicolor. Con sus goles en el desempate frente a Guayana Francesa, Andy Najar y Anthony Lozano sellaron la clasificación para el conjunto de Jorge Luis Pinto. Najar brilla en el Anderlecht de Bélgica y varios clubes grandes de Europa quieren contar con sus servicios. Lozano tuvo una prematura experiencia en España, pero volvió al Olimpia hondureño y encontró la continuidad que necesitaba. A los 22 años, ambos son claves en la ofensiva de Los Catrachos. COSTA RICA: NUEVA GENERACIÓN

El gran presente de Costa Rica está apoyado en varios hombres de experiencia, pero también en dos jóvenes de

23 años: Joel Campbell y Yeltsin Tejeda. Campbell, que tuvo un gran Mundial 2014, se desempeña en el Villarreal de la Liga española, aunque su pase pertenece al Arsenal de Inglaterra. Tejeda ya lleva más de 30 partidos internacionales con los Ticos y actualmente juega en el Evian de la Ligue 1 francesa. SIGUE LA LISTA

Mientras El Salvador tiene a Alexander Larín, un zurdo polifuncional de 22 años que se destaca en el Herediano de Costa Rica, Guatemala confía en el defensor Elías Enoc Vásquez, también de 22, que integra las filas del Real Salt Lake City y que jugará su segunda Copa Oro. Canadá pone sus esperanzas en dos jóvenes de 20 años: Cyle Larin, un delantero que pertenece al Orlando City, y Samuel Piette, mediocampista que en 2014 firmó para el Deportivo La Coruña. En cuanto a los Estados Unidos, cabe destacar a Julian Green, un delantero de 19 años que juega en el Hamburgo de Alemania, aunque su pase pertenece al Bayern Munich y a Deandre Yedlin, defensor de 21 años que estuvo en el Mundial 2014 y que ahora milita en el Tottenham inglés. En México, la cuota de sangre joven la aporta Jesús Manuel Corona Ruiz. A los 22 años, el Tecatito atraviesa un gran momento en el Twente de Holanda y ya dio sus primeros pasos con el Tri. Haití, Trinidad y Tobago, Panamá, Jamaica y Cuba también cuentan con jóvenes valores, al igual que buena parte de los seleccionados que integran la CONCACAF. Las nuevas generaciones de futbolistas vienen pisando fuerte y, como si fuera un grito de gol, dejan bien claro su mensaje: el futuro ya llegó.

Najar brilla en el Anderlecht de Bélgica y varios clubes grandes de Europa quieren contar con sus servicios.

49


Three points: 2015 Gold Cup Lo que hay que saber HERE ARE THREE THINGS YOU NEED TO KNOW ABOUT THE 13TH EDITION OF THE CONCACAF GOLD CUP. | Tres hechos que un fanático no puede ignorar antes de

sentarse a disfrutar de la 13a Copa Oro. 50

A RIVALRY RENEWED

POR EL ORO EN LA COPA ORO Make no mistake, the current rivalry between the United States and Mexico is one of the fiercest in all of international soccer. And while the venom and vitriol is ever-present, the their Gold Cup clashes often represent the region’s crescendo of competitive intensity. The 2015 Gold Cup should be no different as Mexico aims to reclaim the cup, while the Stars and Stripes will be attempting to match the Tricolor’s record of six Gold Cup crowns.

La rivalidad entre México y Estados Unidos volverá a decir presente en esta Copa Oro. Campeones en 2013, los estadounidenses tienen la oportunidad histórica de igualar a los mexicanos en cantidad de títulos. Jürgen Klinsmann, técnico de EE.UU., está invicto contra el Tri: los últimos seis partidos del historial terminaron con tres triunfos norteamericanos y tres empates. Del otro lado, Miguel Herrera querrá recuperar la corona y volver a situar a México en los primeros planos pero, sobre todo, arriba de sus archirrivales.


KICK OFF / Patada inicial

TO THE VICTOR, GO THE SPOILS LO QUE ESTÁ EN JUEGO While regional glory alone would make the 2015 CONCACAF Gold Cup a showcase worth watching, this year’s event also carries with it the opportunity to qualify for both the 2017 FIFA Confederations Cup, as well as the 2016 Copa America Centenario. Along with the prestige that comes with being crowned as the top team in the region, the winner of this year’s event also earns the right to square-off with the United States (2013 Gold Cup champion) in a playoff to decide CONCACAF’s Confederations Cup representative. With a second straight title, though, the United States would book its ticket to Russia outright. Of equal importance is the opportunity to earn a place in next year’s Copa America Centenario. While four teams have already qualified — the United States (host), Mexico (invited), Costa Rica (Central American Cup champion) and Jamaica (Caribbean Cup champion) — there are still two advancement paths for the remainder of the Gold Cup field. First, if the winner of the Gold Cup is not one of the four aforementioned qualifiers, that team will earn direct qualification to the Centennial event. The remaining place would then be determined via a playoff between the two highest ranked teams not yet qualified. However, if either the U.S., Mexico, Costa Rica or Jamaica win the tournament, then a fourteam playoff field will be constructed to determine the final two qualifiers.

El campeón de esta Copa Oro se llevará mucho más que un trofeo; también podrá disputar un partido desempate contra los Estados Unidos (ganador de la edición 2013) para definir quién representará a la CONCACAF en la Copa Confederaciones 2017 (si los estadounidenses revalidan su título, clasificarán directamente al torneo de FIFA). Además, estarán en juego dos cupos para la Copa América Centenario 2016, que ya cuenta entre sus clasificados a Estados Unidos (anfitrión), México

(invitado), Costa Rica (campeón de la Copa Centroamericana) y Jamaica (campeón de la Copa del Caribe). Aquí hay dos escenarios posibles: - Si el ganador de la Copa Oro difiere de esas cuatro selecciones, sacará boleto en forma directa para disputar la Copa América Centenario. El otro cupo se definirá mediante un playoff eliminatorio entre los dos equipos que terminen mejor ubicados (sin contar a EE.UU., México, Costa Rica y Jamaica). - Si el título queda en manos de alguna de las cuatro selecciones mencionadas, entonces los cuatro equipos mejor ubicados en el torneo de la CONCACAF (nuevamente sin considerar a EE.UU., México, Costa Rica y Jamaica) chocarán en playoffs eliminatorios: el primero contra el cuarto y el segundo ante el tercero. Los ganadores de ambos duelos conseguirán las dos plazas en juego.

IS IT THE CARIBBEAN’S TURN? ¿LA HORA DEL CARIBE? At no time during the Gold Cup’s rich 24-year history has a Caribbean team hoisted the trophy. While Jamaica and Trinidad & Tobago have continually represented their region with distinction — each earning trips to the tournament’s semifinals — it remains that no Caribbean-based squad has ever advanced to a Gold Cup final. While the road may again seem perilous, reaching the 2015 Gold Cup final in Philadelphia is not out of the question for some of the Caribbean’s finest. Six-time Caribbean Cup champion Jamaica looks particularly ready to make a mark, having enjoyed a solid spell of recent results heading in to the tournament. Under the direction of German-born manager Winfried Schäfer, the Reggae Boyz will feature numerous players currently plying their club trade in top European leagues. Trinidad & Tobago also could be poised to spring a Gold Cup surprise, having made tremendous improvements in recent years under manager Stephen Hart. While the absence of Kevin Molino is sure to be felt, the Soca Warriors could prove a tough test throughout the competition. Fellow Gold Cup competitors will also be wary of Haiti and Cuba, both of which should be considered tournament dark-horses. While the Grenadiers have all the makings of a formidable opponent, Cuba -- the 2012 Caribbean Cup champion-- will be making its eighth Gold Cup appearance.

¿Puede un equipo del Caribe ganar la Copa Oro por primera vez? Nada es imposible. Jamaica, último campeón caribeño, atraviesa un gran momento de la mano del entrenador alemán Winfried Schäfer y cuenta con figuras que juegan fuera de la liga local, sobre todo en el fútbol inglés.Trinidad y Tobago, actual subcampeón de la región, también ha progresado bajo las riendas de Stephen Hart. Un escalón más abajo están Haití y Cuba. Con jugadores por todo el mundo, los Grenadiers se afianzaron en el tercer lugar del podio caribeño y sueñan con pegar el salto en el máximo torneo de la CONCACAF. La situación de los Leones del Caribe es diferente: clasificaron para ocho Copas de Oro consecutivas (decidieron no participar en 2009) e incluso se coronaron en la Copa del Caribe de 2012.

51


| En la meta IN GOAL

Making History Haciendo historia GREAT RIVALRIES, THRILLING RESULTS AND SOME SURPRISES... THE GOLD CUP HAS IT ALL. | Grandes rivalidades, definiciones apasionantes y algunas

sorpresas: las doce ediciones anteriores de la Copa Oro tuvieron de todo.

H 52

istory has an uncanny custom of connecting dates and events. On July 7, exactly 24 years to the day that the United States prevailed over Honduras on penalty kicks to become the first CONCACAF Gold Cup champion, the 2015 edition will launch in Frisco, Texas. And, once again, the U.S. will be one of the competing teams. Although they played in the 1990 World Cup, the Americans’ success in the Gold Cup a year later was somewhat unexpected. After toppling Costa Rica 3-2 in the last Group B game, a stunning 2-0 semifinal victory over Mexico followed. Those matches ignited regional rivalries that continue to flourish today. Though the Gold Cup has produced only three different champions in 12 editions, there have been no shortage of thrills and special themes.

A TRICOLOR TRIO

Disappointment resulting from the 1991 Gold Cup setback clearly motivated Mexico as it went on a remarkable run of three straight titles, the only team to accomplish that feat in tournament history. In 1993, the Tricolor had the pleasure of lifting its first trophy at the Estadio Azteca in Mexico City, topping the U.S. 4-0 in the final before more than 130,000 fans. Invited-guest Brazil was upended 2-0 in the 1996

L

a historia tiene estas cosas. Este 7 de julio, mientras comience a escribirse una nueva página en el apasionante libro de la Copa Oro, se estarán cumpliendo exactamente 24 años de aquella memorable jornada en la que Estados Unidos venció por penales a Honduras y se quedó con la edición inaugural del torneo más importante de la CONCACAF. Los hondureños fueron la gran sorpresa de aquel campeonato que se celebró en 1991 en territorio estadounidense, relegando a México al segundo lugar en la fase de grupos y llegando hasta el encuentro decisivo tras doblegar a Costa Rica. Para Estados Unidos fue un sueño cumplido: anfitriones y campeones luego de derrotar a los mexicanos en semifinales, y tras una larga y angustiante definición por penales frente a los Catrachos.

EL TRI DEL TRI Aquella frustrante experiencia en la Copa Oro de 1991 pareció despertar la furia mexicana, que a partir de allí se convirtió en un claro dominador del torneo. En 1993, se dio el gran gusto de levantar el trofeo en el Estadio Azteca tras un rotundo triunfo por 4-0 en la final frente a los Estados Unidos. En 1996 consiguió el bicampeonato luego de despachar nada menos que a Brasil (selección invitada). Dos años más


IN GOAL / En la meta

decider, while the string was completed in 1998 with a 1-0 triumph over the U.S. in the championship match. The Mexico/U.S. supremacy came to an end, if only shortly, in 2000, when both were eliminated in the quarterfinals. The Americans fell to South American-guest Colombia on penalty kicks, while Mexico dropped a 2-1 decision to eventual-champion Canada after extra time thanks to Richard Hastings’ “golden goal” in the 92nd minute. The Canadians then edged Trinidad & Tobago 1-0 in the semifinals, before reigning in the final, 2-0, over the Colombians.

tarde, México volvió a festejar (1-0 ante Estados Unidos) y sumó su tercer título al hilo en la Copa Oro, una proeza que hasta ahora ningún otro seleccionado pudo imitar. La racha ganadora del Tri se cortó en el año 2000, cuando una sorprendente Selección de Canadá lo eliminó en cuartos de final con un recordado “gol de oro” de Richard Hastings. Los canadienses mantuvieron el ánimo bien arriba y, tras vencer por 2-0 al invitado Colombia en la final, se quedaron con la Copa Oro por primera y –hasta el momento– única vez en su historia.

THE RIVALRY

LA RIVALIDAD A partir de allí, México y Estados Unidos se alternaron en el primer lugar del podio de la CONCACAF, alimentando una rivalidad que fue creciendo con cada edición del torneo. En 2002, la celebración fue para el equipo de las barras y las estrellas, que se impuso por 2-0 en la final ante Costa Rica. En 2003, México volvió a sonreír en el Estadio Azteca luego de una apasionante final contra Brasil (otra vez invitado), definida con un “gol de oro” de Daniel Osorno. Sin embargo, Estados Unidos demostró que estaba decidido a disputarle la hegemonía al conjunto mexicano y se coronó tanto en 2005 (triunfo ante Panamá) como en 2007 (victoria 2-1 frente a México). El Tri no quiso ser menos y respondió de la misma manera: con un bicampeonato. En 2009, se alzó con el título luego de un aplastante 5-0 frente a Estados Unidos; en 2011, repitió tras vencer nuevamente a su clásico rival, esta vez por 4-2. La última edición de la Copa Oro quedó en manos de los Estados Unidos. El equipo norteamericano sumó su quinto título, y quedó a solo uno de México, el máximo ganador del torneo. Este 7 de julio comienza a escribirse una nueva página de la Copa Oro. Pasaron 24 años y 12 campeonatos. ¿Quiénes serán los protagonistas de esta nueva historia?

Since that surprise in 2000, seven additional editions of the Gold Cup have been disputed. The U.S. has won four of them, while Mexico acquired three more pieces of silverware, fueling a rivalry that has developed into one of the world’s best. In 2002, the Stars and Stripes celebrated the championship after defeating Costa Rica 2-0 in the final. The following year, Mexico stood tall on the Estadio Azteca pitch after Daniel Osorno’s “golden goal” vanquished Brazil, 1-0. Mexico’s reign was short-lived as the U.S. asserted itself in the next two events. The Americans were crowned champion in 2005, knocking off Panama after a 120 minutes of scoreless soccer. In 2007, Benny Feilhaber’s 73rd minute goal lifted the U.S. past Mexico, 2-1, as they met in the final for a third time. Not to be outdone, the Mexicans responded in a similar fashion, claiming two straight titles themselves. A 5-0 win over the U.S. in 2009 set the record for the largest margin of victory in a Gold Cup final. In 2011, Mexico fell behind 2-0 to the Stars and Stripes before netting four unanswered goals to claim a sixth prize. The 2013 Gold Cup saw the U.S. return to the peak, edging Panama 1-0 in the final for its fifth championship. Twenty-four years and 12 champions: Who will write the history in 2015?

53


IN GOAL /En la meta

WORTH A THOUSAND WORDS

Vale más que 1000 palabras

A gold coin

Una moneda de oro

2

000 Gold Cup quarterfinals. After progressing from the group stage by winning a coin toss, Canada squared off against defending champion Mexico in the quarterfinals of the 2000 Gold Cup. Jesus Ramirez (35’) put the Tricolor ahead 1-0, but Carlo Corazzin (83’) netted his third goal of the competition to level late in the encounter. Two minutes into extra time, Richard Hastings struck for the “golden goal,” giving the Canadians a famous victory. Canada would go on to top Trinidad & Tobago in the semifinals, before overcoming Colombia in the final for its only Gold Cup title.

C

uartos de final de la Copa Oro 2000. México enfrenta a Canadá, que ha pasado la primera ronda gracias a un sorteo. Sí, la moneda ha caído de su lado y ahora chocan contra el Tri. El partido termina con un inesperado 1-1, pero la sorpresa no termina allí: en el primer tiempo extra, Richard Hastings convierte el “gol de oro” que provoca el posterior delirio y festejo canadienses. Luego, el equipo rojo vencerá a Trinidad y Tobago, y a Colombia en la final para conseguir la única Copa Oro de su historia. Una moneda, un gol de oro, un título que jamás olvidarán.

RICHARD HASTINGS, THE 2000 HERO. Richard hastings, el héroe de 2000.

54



IN GOAL / En la meta

Football rythm Al ritmo del fútbol

THE MUSIC TEAM: 12 SONGS TO LISTEN AND ENJOY DURING THE GOLD CUP. | El equipo titular de la música: 12 canciones para escuchar y

disfrutar durante la Copa Oro.

CANADA | CANADÁ

“Power of the dream”, Celine Dion

COSTA RICA | COSTA RICA

“Vámonos de Aki”, Debi Nova

CUBA | CUBA

“La Cuba mía”, Celia Cruz

EL SALVADOR | EL SALVADOR

“Te sueño grande”, Álvaro Torres

UNITED STATES | ESTADOS UNIDOS “American Oxygen”, Rihanna

GUATEMALA | GUATEMALA “Ave que emigra”, Gaby Moreno

HAITI | HAITÍ

“Divine Sorrow”, Wyclef Jean feat. Avicii

HONDURAS | HONDURAS

“Hablo español”, Polache 56

JAMAICA | JAMAICA

“Nothing is Impossible”, Jah Cure

MEXICO | MÉXICO

“Mi lugar favorito”, Natalia Lafourcade

PANAMA | PANAMÁ

“Sí se puede”, Miguel Bosé

TRINIDAD AND TOBAGO | TRINIDAD Y TOBAGO “Caribbean Queen”, Billy Ocean



| Fanáticos FANS

A shared passion Una pasión compartida WAVING DIFFERENT FLAGS, BUT SHARING THE SAME EMOTIONS, JOSÉ, RYAN, DIEGO, YOSVANY AND OSCAR WILL ALL MARCH TO THE BEAT OF THIS SUMMER’S GOLD CUP DRUM. THESE ARE THEIR STORIES. | Con banderas diferentes y un mismo sentimiento,

José, Ryan, Diego, Yosvany y Oscar vibrarán al ritmo de esta Copa Oro. Sus historias.

L

58

ike language, politics and tradition, the game of soccer is an important part of a nation’s identity. While the players on the field are charged with task of representing an entire population, it is often those cheering them on that provide the best indicator of a country’s true sporting culture. The songs they sing, the emotions they express and the genuine brotherhood known only to those who share their passion. José, Ryan, Diego, Yosvany and Oscar are five of those fans, all of whom will be cheering on their respective teams at the 2015 CONCACAF Gold Cup. They will be wearing the colors and waving the flags of Costa Rica, the United States, Guatemala, Cuba and Mexico. More than just their own countries, however, these five fans also represent what it means to be a true supporter: they are passionate, loyal and willing to do whatever it takes to see their team succeed. “Costa Rica qualified for the 2002 World Cup on a rainy night in San Jose,” recalls José Perreaguirre. “My friends and I all had other commitments, but there was no way we were going to miss that game. It was an incredible night. Costa Rica beat the United States and I vividly remember my friends and I crying, draped in the Costa Rican flag, signing the national anthem at the top of our lungs as we celebrated our nation’s FIFA World Cup berth.” While extraordinary, Jose’s experience is a shared one. On more than one occasion, under the soft amber glow of streetlights in Havana, Yosvany Hernández –a Cuban national team supporter– has also set aside other obligations in order to watch his national team play. Superstitiously, Hernandez always wears his Industriales baseball cap when Cuba is in action. It’s his lucky charm.

“To be there as your national team raises the trophy is something special!”

E

l fútbol es una seña más de identidad nacional. Cada seleccionado tiene un estilo propio y ese modo de vivir este deporte se traslada también a los aficionados, que en cada país vibran de una manera diferente. Sin embargo, el fútbol genera una comunión tan fuerte que en las más distantes geografías hay sentimientos comunes, lazos de hermandad que solo puede comprender quien ama a sus colores. José, Ryan, Diego, Yosvany y Oscar son cinco hinchas que durante julio vibrarán con la Copa Oro. Lo harán con las banderas de Costa Rica, Estados Unidos, Guatemala, Cuba y México, pero bien podrían ser de algún otro país de la CONCACAF o del mundo, como cualquier otro hincha que ha cometido locuras por fidelidad a sus ídolos. “Venciendo a Estados Unidos en San José, Costa Rica se aseguraba el pasaje al Mundial 2002, pero mis amigos y yo ya teníamos compromisos. Ronny se escapó del trabajo, Andrés rompió una cita y yo falté a un examen en la universidad... ¡Luego tuve que reponer con un dictamen médico! En el estadio llovió desde las 3 de la tarde hasta las 10 de la noche, nos mojamos de pies a cabeza; sobre el final, la TV nos enfocaba y teníamos que taparnos con las banderas para que no nos descubrieran. Al final lloramos juntos cantando la Patriótica Costarricense, celebrando el pase al Mundial”, cuenta José Parreaguirre. Algo parecido le ocurrió en La Habana a Yosvany Hernández: “Por acompañar a la Selección en el estadio Pedro Marrero perdí un derecho de examen, justo de Análisis Matemático, con lo difícil que es”. Lo hizo con su gorra de béisbol de Industriales, la cábala que siempre lo acompaña. Todas las supersticiones son válidas para apoyar a los colores amados. “Me pongo la camiseta que Clint Dempsey usó para el centenario de la Selección de EE.UU., que tiene un escudo majestuoso, y brindo con una cerveza americana”, cuenta Ryan Youtz, un estadounidense de Omaha, Nebraska, que alienta al equipo de las barras y las estrellas desde que tenía 9 años, cuando su país organizó la Copa del Mundo 1994. En todos los casos, la niñez es el primer punto de contacto con esta pasión. Así lo testimonia Diego Ortiz, guatemalteco de 21 años: “Tenía apenas 4 años cuando Juan Carlos Plata marcó ante Brasil para el 1-1, en 1998. Imborrable. Años


FA N S / Fa n á t i c o s

Of course, charms and superstitions are nothing new in the world of soccer. Something Ryan Youtz, an American from Omaha, Nebraska, can attest to. “For every game, I wear my Clint Dempsey U.S. Centennial jersey,” says Youtz. “I love that badge.” For most fans, the emotional attachment between a supporter and their team is cultivated at a young age. Diego Ortiz, a 21-year-old from Guatemala, is a prime example. “I was just four years old when Juan Carlos Plata scored against Brazil in 1998,” recalls Ortiz. “It was unforgettable. Years later, I was able to attend a hexagonal qualifier with Trinidad & Tobago. I was there as Guatemala won, 5-1. Now, as I make my traditional game-day walk from the Obelisk in downtown Guatemala City to the Mateo Flores Stadium, I think about those moments. I will never forget them. They are a part of me.” In Mexico, a young Oscar González Garduño fell in love with El Tri as a seven-year-old, watching the 1994 World Cup on TV. “I was at school,” said Garduño. “I remember the excitement. Together with my classmates, we watched the victory over Ireland. It was unforgettable.” Garduño’s greatest memory, however, dates back to the 2003 Gold Cup. “That was my first time ever watching a game at the Azteca,” he said. “I remember being there, in our great footballing cathedral, watching as Mexico defeated Brazil on an incredible goal from Daniel Osorno. To be there as your national team raises the trophy is something special.” Another charming quality of the international game resides in its unique ability to bring a country together in support of a common cause. That is exactly what Perreaguirre experienced while watching the Ticos as a boy in 2001. “When Costa Rica scored the second goal in the famous Aztecazo (a stunning 2-1 win in Mexico City), my brother and I went running out of the house, screaming like madmen. Our neighbor from across the street, had run out in the road with his father, screaming the exact same way. Other peo-

“¡Ver a tu selección levantar el trofeo es algo que jamás se olvida!”. después, pude asistir a un partido en el hexagonal final de la Eliminatoria camino a Alemania 2006 y ver el triunfo de mi selección 5-1 sobre Trinidad y Tobago”. Desde entonces, antes de cada juego camina desde el Obelisco de la capital hasta el estadio Mateo Flores para alentar a Los Chapines. En México, Oscar González Garduño se enamoró del Tri a los 7 años, cuando vio el Mundial ‘94 por TV... en la escuela: “¡Estábamos muy nerviosos! Junto a todos mis amigos presenciamos la victoria sobre Irlanda”, cuenta. Pero el gran recuerdo data de la Copa Oro 2003: “Fue mi primera vez en un estadio, y nada menos que en el Azteca, nuestra catedral del fútbol, cuando México venció a Brasil con un golazo de Daniel Osorno. ¡Ver a tu selección levantar el trofeo es algo que jamás se olvida!”. La Selección es el sentimiento que une a un país, más allá del club de cada uno. Así lo entendió José, cuando Claudio Jara marcó para Costa Rica en un amistoso contra Corea del Sur, en 1987: “Jara era el ídolo goleador de Herediano y le pregunté a mi viejo, entre asombrado y decepcionado: ‘¿Por qué Jara juega con otro equipo?’. Entonces me explicó la existencia de la Selección y me llené de orgullo por su gol”. La alegría del fútbol atraviesa desde Panamá hasta Alaska, desde las nieves hasta las arenas blancas. “En Cuba nos juntamos frente al televisor con una botellica de ron. Y si se juega en La Habana, acompañamos a todo sol y con mucho canto”, se entusiasma Yosvany. A la distancia, Diego se prepara para una ceremonia similar, junto a seis amigos, “todos vestidos con la camisola de Guatemala”, soñando con romper el dominio de Estados Unidos y México en la Copa Oro: “Por su potencial, los mexicanos son el rival más temido, pero el clásico

THE NATIONAL TEAM BECOMES A FEELING THAT BRINGS A COUNTRY TOGETHER, NO MATTER WHAT CLUB YOU BELONG TO.

La selección es el sentimiento que une a un país, más allá del club de cada uno.

59


FA NÁT I C O S / Fa n s

OSCAR fell in love with the Tri when he was 7 years old and watched the 1994 Gold Cup on TV... at school. YOSVANY “You have to be there when the Leones del Caribe play”.

OSCAR se enamoró del Tri a los 7 años, cuando vio el Mundial ‘94 por TV... en la escuela.

“No hay que faltar cuando compiten nuestros gallardos Leones del Caribe”.

60

ple had done the same and I remember our whole que siempre se quiere neighborhood celebrating in the middle of the ganar es ante Costa Rica, “I’VE MET SOME street. A taxi came along and when the driver saw el eterno rival de Cenus, he stopped, got out of the car and embraced us. troamérica”. PRETTY INCREDIBLE He had been listening on the radio. Right there, on Todos tienen un adversaPEOPLE TRAVELLING the road outside of my home, strangers celebrated rio para vencer, pero lo as if we had just won the World Cup.” más importante es junTO SUPPORT THE US The joy associated with watching the beautiful tarse detrás de la divisa NATIONAL TEAM”. game is pervasive. It spans oceans, and reachnacional. “Cuando la Sees the most far-flung corners of the globe, from lección juega, la mayoría snow-capped mountains to white-sand beaches. de los mexicanos pode“He conocido a personas “In Cuba, we get together in front of the TV with a mos unirnos por una pabottle of rum,” said Yosvany. “Regardless of where sión en común, y eso es increíbles que viajan a the game is being played, sunlight or darkness, we lo bello de este deporte. alentar a los Estados Unidos”. Sea cual sea el rival, sin sing, we dance.” Far away from downtown Havana, Diego sits with importar dónde jueguen, Ryan six friends in Guatemala City, all of them wearing siempre tenemos la plaLos Chapines jerseys. yera bien puesta y es“Because of their power, Mexico and the U.S. are tamos listos para gritar the teams we fear the most,” says Ortiz. “But Costa Rica are ‘¡Gol!’”, se emociona Oscar. El gol es el momento del abrazo our most fierce rival. We want to beat them the most.” con el amigo, el compañero de grada o el desconocido. Bien Through thick and thin, national team supporters rally lo grafica José: “Cuando Costa Rica marcó el segundo gol en around their teams and their flags, taking pride in who el Aztecazo (victoria 2-1 en junio de 2001), mi hermano y yo they are and where they come from. salimos gritando como locos a la calle. Por pura coincidencia, “The most beautiful part of being a fan is watching your el vecino que vive enfrente salió gritando de la misma manefellow countrymen sharing a common passion,” said Oscar. ra con su papá y el de al lado también, todos en pleno centro “No matter who we play against, no matter where we play, de la calle.Venía un taxi a toda velocidad, el conductor frenó, we always wear our shirts with pride.” se bajó y ¡se abrazó con nosotros! ¡Ese gol lo gritamos como And, above all, the power of soccer rests in friendship. si fuera de campeonato mundial!”. “I’ve met some pretty incredible people while traveling El poder del fútbol es tan grande como el de la amistad. “He around to watch the U.S. national team,” Ryan concludes. conocido a personas increíbles que viajan a alentar a los Es“We don’t live in the same cities, but we continue to meet each tados Unidos -concluye Ryan-. Ni siquiera vivimos en las misother all over the world. They are like one big family to me.” mas ciudades, pero nos seguimos encontrando en partidos Regardless of their nationality, José, Ryan, Diego, Yosvany por todo el mundo. Ellos son como una gran familia para mí”. and Oscar are five fans bound by their respect and appreciNo importa la nacionalidad, todos comparten la misma ation of the beautiful game. pasión con distintos colores. Adversarios sí, enemigos nunca. Always opponents, never enemies. This is the 2015 Gold Cup. ¡Viva la Copa Oro!



FA N S / Fa n á t i c o s

The favorite

El favorito

ACTIVE ON THE FIELD AND IN SOCIAL MEDIA, MEXICO’S MIGUEL LAYUN TALKED ABOUT BOTH WITH THE CONCACAF GOLD CUP PROGRAM. | Tan activo adentro de la cancha como en las redes sociales, Miguel Layún habló con CONCACAF Gold Cup Program.

A

fter winning promotion to the English Premier League with the Watford, Miguel Layun now has just one thing in mind: winning the Gold Cup for his beloved Mexico. El Tri’s fans are of the same mindset and will be watching Miguel Herrera’s side very closely during the tournament. . “Miguel tries to make the most out of my strengths,” Layun explained. “He tries to give me freedom because he knows I return it to him with sacrifice and focus.”. With more than one million followers on Twitter, Layun is one of the most active players in social media, connecting Mexican fans with one of their favorite players.

Acaba de ascender a la Premier League inglesa con el Watford, pero ahora Miguel Layún tiene una sola cosa en la cabeza: ganar la Copa Oro con su querido México. Lo mismo piensan los aficionados del Tri, que estarán pendientes de lo que haga el equipo de Miguel Herrera en el torneo. “Miguel busca sacarles provecho a las virtudes que tengo, trata de darme libertad porque sabe que le voy a dar sacrificio y concentración”, explica Layún. Los hinchas mexicanos estarán atentos a sus movimientos, pero también a sus intervenciones en Twitter: con más de 1 millón de seguidores, es uno de los jugadores más activos en las redes sociales. 62

- What do you think accounts for your popularity in the social media? ¿A qué le atribuyes tu popularidad

en las redes sociales?

- For me, it is an important way to communicate with people. I try to be close to the fans because I remember when I was a fan myself. People identify with me because of all the hard things I’ve been through and because of the battles I’ve had to fight in my life.

- Para mí, es un canal de comunicación importante con la gente.

Procuro estar cerca del aficionado, porque tengo muy presente cuando yo mismo era un aficionado. La gente se siente identificada conmigo por los momentos que tuve que atravesar y las batallas que enfrenté en la vida.

- Will Miguel Herrera allow you to tweet during the Gold Cup? ¿Herrera los dejará tuitear durante la Copa Oro? - Miguel has never restricted the use of social media. We are responsible for what we post. You have to gauge when to do so. It is not the same to tweet while going to the stadium as when we are in the dressing room once the game is over.

- Miguel nunca tuvo restricción con las redes sociales. La responsabilidad es nuestra sobre lo que posteamos. Hay que evaluar los momentos. No es lo mismo tuitear cuando estamos yendo al estadio que hacerlo ya en los vestidores, cuando el partido ha terminado. - Javier Hernandez has five million followers. Do you think you will ever reach that number? Javier Hernández

tiene más de 5 millones de seguidores. ¿Podrás alcanzarlo algún día? - Espero que sí. Quizás ahora que voy a jugar la próxima temporada en la Premier muchos más aficionados empiecen a seguirme.

- I hope so. Maybe next season, when I will be playing in the Premier League, a lot more fans will start to follow me.



FA N S / Fa n á t i c o s

Follow them Síguelos

GET THE LATEST GOLD CUP NEWS. | Para enterarte minuto a minuto de las

últimas noticias de la Copa Oro.

CONCACAF CONCACAFcom

Gold Cup Copa Oro @GOLDCUP

@CONCACAF 2015 Gold Cup’s HASHTAGS: HASHTAGS de la Copa Oro 2015: #COPAORO2015 #GOLDCUP2015

Teams | Equipos @ussoccer

@fenafuthorg

@canadasocceren

@ItsTheJFF

@fedefutbol_cr

@miseleccionmx

Facebook/fedefutbolcr

Facebook/MiSeleccionMX

@fesfut_sv

@fepafut

Facebook/fesfut_sv

Facebook/fepafut

@fedefut_Guate

@TTFootballAssoc

Facebook/officialussoccer

Facebook/canadasoccer

64

Facebook/FedefutGuatemalaOficial

@fhfhaiti

Facebook/pages/Haiti-Soccer

Facebook/FenafuthOrg

Facebook/JamaicaFootballFederation

Facebook/TrinidadanDTobagoFootballFederation




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.