Guatemala . theElVSalvador . Honduras . Nicaragua . United CostaforRica Statement of Regional Meeting: ¡Central America vulnerable, life! . Panamá .
¡Por el derecho a la sobrevivencia, demandamos un nuevo régimen legalmente vinculante para el clima! Declaración del V Encuentro Regional
Statement of the V Regional Meeting: Central America vulnerable, united for life! “For the right to life, we call for a new legally binding climate regime” Nosotras y nosotros, mujeres y hombres, jóvenes, indígenas, afrodescendientes, personas con discapacidad, miembros de diferentes expresiones de organizaciones, movimientos sociales y comunitarios/ as, participantes del V Encuentro regional: ¡Centroamérica vulnerable, unida por la vida! realizado los días 24 y 25 de septiembre de 2014, en Managua, Nicaragua, expresamos: nuestra preocupación e indignación por las injustas relaciones económicas en el mundo que han socavado el bienestar de millones de personas y alterado los ciclos de la naturaleza, incrementando la tendencia de los impactos asociados al cambio climático en la región centroamericana.
We, women and men, youth, indigenous, Afro-descendants, persons with disabilities, members of different forms of organizations, social movements and community people, participants of the V Regional Meeting: Central America vulnerable, united for life! held on September 24th and 25th 2014, in Managua, Nicaragua, declare: our concern and indignation for the unfair economic relations in the world that has undermined the welfare of millions of people and altered the cycles of nature, increasing the tendency of the climate change related impacts in the Central American region.
1
Declaración del V Encuentro regional: ¡Centroamérica vulnerable, Unida por la vida!
CONSIDERANDO
CONSIDERING THAT
1. Que cada año y previo a la realización de la Conferencia de las Partes (COP, por sus siglas en inglés)-, un grupo importante de expresiones de organizaciones y movimientos sociales bajo el espacio ¡Centroamérica vulnerable, unida por la vida! se reúnen con el afán de hacer el balance del proceso global de negociación del clima, la identificación de las demandas sociales, la preparación de propuestas de incidencia y el compromiso de nuestras organizaciones y movimientos de trabajar en los distintos niveles de decisión nacional, regional y global.
1. Every year, before the Conference of the Parts (COP) takes place, a representative group of a variety of organizations and social movements, come together to the Forum Central America vulnerable, united for life!, with the desire to make an assessment of the global climate negotiation process, identifying the social demands, the preparation of proposals for advocacy and to reaffirm the commitment of our organizations and movements to work at the different national, regional and global decision making levels.
2. Que el año 2015 se plantea como crucial en términos de definición de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) post 2015, la adopción de un nuevo acuerdo climático global a ser definido en la COP 21, la evaluación y adopción de un nuevo instrumento legal referido a reducción de riesgos a desastres, los cuales son todos de interés del espacio ¡Centroamérica vulnerable, unida por la vida!
2. 2015 is supposed to be crucial in terms of the definition of the Sustainable Development Goals post 2015, the adoption of a new global climate agreement to be defined during the COP 21, the evaluation and adoption of a new legal instrument related to disaster risk reduction, which are all of interest of the Forum Central America vulnerable, united for life!
3. Los/as jefes de gobierno y Estados deben garantizar el derecho a la vida digna de sus pueblos mediante la vía del diálogo y el consenso que se expresan en los marcos regulatorios nacionales e internacionales.
3. The heads of states and governments must guarantee the right to live with dignity of their peoples through the path of dialogue and consensus which are expressed in the national and international regulatory frameworks.
4. Que los efectos del cambio climático son una realidad en la región centroamericana, que particularmente se manifiesta a través de fenómenos como la sequía e inundaciones con consecuencias en la salud y en la seguridad y soberanía alimentaria y nutricional entre otros, poniendo en riesgo los medios de vida de las poblaciones.
4. The effects of climate change are already a reality in Central America, particularly manifested through phenomena such as drought and floods with implications for health, food and nutrition security and sovereignty, jeopardizing the livelihoods of the peoples.
5. Que la participación de la sociedad civil es indispensable en los diferentes espacios nacionales e internacionales por su beligerancia, papel propositivo y apoyo a la toma de decisiones ante el tema de cambio climático.
5. Civil society participation is essential in the different national and international spaces due its militant, proactive role and support for decision making to the issue of climate change.
2
NUESTRAS PROPUESTAS Y DEMANDAS
OUR PROPOSALS AND DEMANDS
Cambio climático
Climate change
1. Priorizar la declaración de Centroamérica como una región altamente vulnerable ante los efectos del cambio climático en la CMNUCC. 2. El Sistema de Integración Centroamericana (SICA) debe fomentar la posición unificada de los países miembros frente a las negociaciones climáticas en el marco de la CMNUCC. 3. Priorizar la adaptación en el nuevo acuerdo climático incluyendo compromisos relacionados a la disponibilidad y acceso de los recursos financieros en correspondencia a las condiciones de vulnerabilidad. 4. Decretar el Corredor Seco Centroamericano como una zona de gestión estratégica de biodiversidad especial y por lo tanto necesita que se integren distintos sectores en su gestión, para optimizar recursos, esfuerzos y mejorando la gestión integrada de riesgos a desastres en los medios de vida. 5. Instar a los países miembros de la CMNUCC en su próxima conferencia de las partes a celebrarse en Perú a la elaboración y aprobación del borrador de un nuevo protocolo que garantice la estabilización de la temperatura en menos de dos grados centígrados. 6. Implementar, fortalecer y aprovechar las diferentes prácticas ancestrales y conocimientos de los pueblos indígenas y originarios en el ámbito de la adaptación al cambio climático, sin exclusiones.
1. To prioritize the declaration of Central America as a region highly vulnerable to the effects of climate change at the UNFCCC. 2. The Central American Integration System (SICA, for its acronym in Spanish) has to encourage a unified position of their member countries regarding climate negotiations in the framework of the UNFCCC. 3. To prioritize adaptation in the new climate agreement, including commitments related to the availability and access to financial resources, according to vulnerability conditions. 4. To decree the Central American Dry Corridor as a special zone of strategic management of biodiversity and therefore requiring the involvement of different sectors to optimize resources, efforts and for improving an integrated disaster risk management into the livelihoods. 5. To urge member countries to the UNFCCC at the next Conference of the Parties, to be held in Peru, about the preparation and approval of the draft of a new protocol that guarantees the temperature stabilization in less than two degrees Celsius. 6. To implement, strengthen and use the different ancestral practices and knowledge of indigenous and native peoples related to climate change adaptation, without exceptions. 3
Declaración del V Encuentro regional: ¡Centroamérica vulnerable, Unida por la vida!
Bienes hídricos
Water assets
1. Desarrollar programas regionales de protección y uso racional y responsable de los bienes hídricos transfronterizos garantizando la seguridad hídrica y el derecho humano al agua, a través de la gestión integrada de dicho recurso.
1. To develop regional programmes for the protection and rational, responsible use of transboundary water assets, ensuring water security and the human right to water access and use, through the integrated management of this resource.
2. Exigir el cumplimiento de los tratados suscritos y enmarcados en el desarrollo de las cuencas transfronterizas.
2. To demand compliance of signed treaties related to the development of transboundary watersheds.
3. Implementar con carácter urgente acciones orientadas al efectivo acceso al agua apta para el consumo humano como uso prioritario para garantizar el sostenimiento de la vida y reivindicando el derecho humano al agua, según la normativa internacional de calidad y cantidad.
3. To urgently implement actions aimed the effective access to safe water for human consumption as priority use, in order to ensure the sustenance of life and demanding the human right to water, according to international quantity and quality standards.
4. Fortalecer la gestión comunitaria del agua en su conservación, protección, manejo y aprovechamiento sustentable. 5. Desarrollar políticas, estrategias y mecanismos integrales de protección de los bienes hídricos ante los fenómenos extremos y por la implementación de proyectos de la industria extractivistas nacional y transnacional. 6. Priorizar el tratamiento de las aguas residuales a fin de proteger los mantos freáticos y aguas superficiales compartidas en Centroamérica, garantizando la disponibilidad de agua en el mediano y largo plazo. 4
4. To strengthen community-based management of water conservation, protection, and sustainable use. 5. To develop integrated policies, strategies and mechanisms for the protection of water assets to extreme events and to the implementation of national or transnational projects of the extractive industries. 6. To prioritize treatment of wastewater to protect groundwater and surface water in watersheds shared in Central America, ensuring water availability in the medium and long term.
Statement of the V Regional Meeting: ¡Central America vulnerable, United for life!
Gestión de riesgos a desastres 1. Promover y adoptar el marco para la reducción del riesgo a desastres posterior al año 2015 con carácter vinculante, como instrumento que debe contener los enfoques de prevención de riesgo, reducción de vulnerabilidad, fortalecimiento del desarrollo de las capacidades humanas con énfasis en las comunidades más vulnerables en los diferentes ámbitos, en concordancia con su cosmovisión. 2. Preparación del talento humano en términos de gestión de riesgo, normas HAP, carta humanitaria y manual esfera, códigos de construcción, ordenamiento territorial, bajo una lógica de alianzas gobierno y sociedad civil. 3. Definir la implementación de una política, estrategias y planes de gestión integral de riesgo que incorporen a la sequía y roya en sus mecanismos de respuesta de manera participativa. 4. Asegurar la disponibilidad de fondos en los presupuestos nacionales y municipales que permita desarrollar acciones en el marco de la Gestión Integral de Riesgo a Desastres con énfasis en las comunidades más vulnerables. 5. Instamos a los gobiernos municipales y nacionales de la región a impulsar los mecanismos de cuantificación de pérdidas y daños, como un mecanismo de gestión necesario y moral para acceder a fondos internacionales que permitan la recuperación de nuestras sociedades.
Disasters risk management 1. To promote and adopt a legally binding framework for disaster post 2015, as an instrument that must include approaches to risk prevention, reduction of vulnerability, strengthening the development of human capabilities with emphasis on the most
vulnerable communities in different areas, consistent with their cosmovision. 2. Preparation of human resources in terms of risk management, HAP standards, Humanitarian Charter and SPHERE handbook, building codes, territorial planning, under the logic of government – civil society partnerships. 3. To define the implementation of policies, strategies and plans for integrated risk management, including drought and coffee rust in their response mechanisms in a participatory manner. 4. To ensure availability of funds in the national and municipal budgets that allow the development of actions aimed at the Integrated Disaster Risk Management with emphasis on the most vulnerable communities. 5. To urge the municipal and national governments of the region to promote mechanisms of quantification of loss and damages as a necessary and moral management mechanism to access international funds for the recovery of our societies. 5
Declaración del V Encuentro regional: ¡Centroamérica vulnerable, Unida por la vida!
Soberanía y Seguridad alimentaria y nutricional
Food and Nutrition Sovereignty and Security
1. La crisis alimentaria generada por el actual modelo económico capitalista y patriarcal de desarrollo agravada por los eventos de sequías, inundaciones y acaparamiento, entre otras debe ser atendida de manera integral. Los gobiernos deben trabajar en la preparación de planes integrales asociados el desarrollo sostenible, a la adaptación al cambio climático y de atención de emergencia ante eventos climáticos extremos.
1. The food crisis generated by the current capitalist and patriarchal economic development model, exacerbated by droughts, floods and hoarding, among others, must be addressed in a holistic manner. The governments should work in preparing comprehensive plans oriented to sustainable development, climate change adaptation and emergency response to extreme weather events.
2. Implementar, con carácter de urgencia, en el corredor seco centroamericano estrategias orientadas a la efectiva soberanía y seguridad alimentaria y nutricional para las comunidades y familias en situación de riesgo.
2. To implement in the Central American dry corridor, as a matter of urgency, strategies aimed at effective food and nutrition sovereignty and security for the communities and families at risk.
3. Rechazar la introducción y el uso de transgénicos, derogar los marcos jurídicos que promueven las patentes sobre cualquier forma de vida y el uso de agro tóxicos que atentan contra la salud, alimentación y la vida.
3. To reject the introduction and use of transgenic crops, repeal legal frameworks that promote patents of all life forms and the use of toxic agrochemicals that threaten the health, food and life.
6
Statement of the V Regional Meeting: ¡Central America vulnerable, United for life!
4. Garantizar el rescate, conservación, producción, consumo y comercialización de semillas criollas y nativas promoviendo los bancos comunitarios de semillas. 5. Implementar políticas y estrategias que favorezcan la producción agroecológica como una alternativa de adaptación de los medios de vida al cambio climático, con la respectiva asignación de recursos económicos para su implementación. 6. Desarrollar un marco jurídico y estrategias de protección a la pequeña producción campesina frente a las distorsiones del mercado, fortaleciendo la soberanía alimentaria con énfasis en las mujeres rurales. 7. Los gobiernos deberán garantizar la seguridad jurídica de la propiedad comunal de los pueblos indígenas originarios y afrodescendientes, tradicionales fortaleciendo la soberanía alimentaria. Además el acceso equitativo a las mujeres a los recursos: tierra, semilla, acceso a crédito y tecnologías como una estrategia de promoción de las mujeres agro-productoras.
4. To ensure the rescue, conservation, production, consumption and trade of native seeds, promoting community seed banks. 5. To implement policies and strategies that promote agro-ecological production as an alternative for livelihoods adaptation to climate change, with the respective allocation of economic resources for their implementation. 6. To develop a legal framework and protection strategies of small farmers against the market distortions, strengthening food sovereignty with emphasis on rural women. 7. Governments should guarantee legal certainty of communal ownership of traditional native indigenous peoples and Afro-descendants, strengthening food sovereignty. Furthermore, equitable access to women to resources: land, seed, credit and technologies as a strategy for supporting women agro-production.
7
Declaración del V Encuentro regional: ¡Centroamérica vulnerable, Unida por la vida!
Ante la profundización de la crisis climática llamamos a la población en general a ejercer el derecho a la denuncia pública, a la defensa de los territorios de los bienes de la naturaleza y a la población en general a manifestarse permanentemente sin criminalizarla creando y aprovechando los espacios nacionales e internacionales. La presente declaración y su aplicabilidad deben estar basadas en el conocimiento integral: científico, ancestral, tradicional, popular de los medios de vida de los pueblos de Centro América desde la equidad e igualdad, la justicia climática y el paradigma del buen vivir y respetando las distintas formas de organización social propias de los pueblos en condiciones de paz y armonía.
Given the deepening climate crisis, we call people in general to exercise the right to public denunciation, the defense of the territories, of the nature goods, and to manifest permanently without being criminalized, taking advantage of the national and international spaces. This statement and its applicability should be based on the comprehensive knowledge: scientific, ancestral, traditional, popular of Central American peoples livelihoods from equity and equality, climate justice and the paradigm of good living, and respecting the own distinct forms of social organization of the peoples, in peace and harmony.
Managua, Nicaragua - Viernes 25 de septiembre de 2014 Managua, Nicaragua - Friday, September 25th 2014
8