l te ho
24h
48h
72h
www.trevisocard.com
INDICE CONTENT INHALT
3
MODULO COMPILAZIONE DATI - PERSONAL DETAILS FORM DATEN AUSFÜLLFORMULAR
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN
5
Benvenuti nella provincia di Treviso / Welcome to the province of Treviso / Willkommen in der Provinz Treviso
6
Punti vendita della Treviso Card / Where to buy Treviso Card / Verkaufsstellen Treviso Card
7
Modalità di utilizzo / Methods of use / Nutzung
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI FREE ACCESS AND SERVICES FREIE EINTRITTE UND SERVICES
8 9 10 11 12 13 14 16 18 24
2
Villa di Maser Villa Emo Musei Civici di Treviso Museo Canova Trasporti Pubblici MOM Urban Parking Dal Negro Bike Sharing
MAPPA DELLA PROVINCIA DI TREVISO MAP OF THE PROVINCE OF TREVISO KARTE DER PROVINZ TREVISO ASOLANO CASTELLANA
30 36 42
CONEGLIANESE
48
TREVISO NORD - SUD
62 70
VALDOBBIADENESE – SOLIGO
MONTEBELLUNESE OPITERGINO - MOTTENSE
VITTORIESE
76
SERVIZI EXTRA COMPRENSORI - OUTSIDE THE DISTRICT SERVICES EXTRA GEBIETE SERVICES
77
LEGENDA - LEGEND - LEGENDE
CONSORZIO DI PROMOZIONE TURISTICA MARCA TREVISO
Via Venier, 55 - 31100 Treviso (Italy) Tel. +39.0422.541052 / Fax +39.0422.591195 www.marcatreviso.it - www.visittreviso.it info@marcatreviso.it
l te ho
Cognome / Surname / Familienname_____________________________________________ Nome / Name__________________________________________________________________ Nato il / Born / Geboren Femmina / Female / Weiblich
Maschio / Male / Männlich
Bambini minori di 12 / Children under 12 / Kinder unter 12
Si /Yes/Ein
No / Nicht
Indirizzo / Address / Adresse_____________________________________________________ Città e Provincia / City / Stadt ___________________________________________________ Cap / Post code / PLZ __________________________________________________________ Nazione / Country / Nation ______________________________________________________ Tel. - Cell. ______________________________________________________________________ E - mail________________________________________________________________________ Card
24
48
72
N° card _______________________________________________
Data / Date / Datum Firma / Signature / Unterschrift___________________________________________________
- I dati personali forniti dall'Utente verranno trattati da Treviso Card nel rispetto dei principi di protezione della privacy stabiliti dal D. Lgs. 196/2003 e dalle norme vigenti in materia. Saranno utilizzati per finalità istituzionali connesse o strumentali alla gestione del servizio, invio di materiale nformativo, pubblicitario o promozionale relativo al servizio, controllo sull'andamento del servizio, indagini statistiche d'approfondimento e/o verifica della soddisfazione del servizio, elaborazioni statistiche; - The personal details provided by the User will be processed by Treviso Card in compliance with the privacy protection principles set forth by Leg. Decree no. 196/2003 and any other applicable legislation. They will be used for institutional purposes in connection with or in view of the management of the service, forwarding of information, advertising or promotional material relating to the service, verification of the service performance, statistical surveys aimed at the elaboration and/or verification of customer satisfaction, statistical purposes; - Die Bearbeitung der vom Nutzer gelieferten persönlichen Daten seitens Treviso Card erfolgt gemäß den Prinzipien und Regeln zum Datenschutz, wie sie im italienischen Datenschutzgesetz 196/2003 und von den hierzu geltenden Normen vorgesehen sind. Die Daten werden ausschließlich zu institutionellen oder technischen Zwecken zur Verwaltung des Service, zum Versand von mit dem Service zusammenhängenden Informations- oder Werbematerialien, statistischen Umfragen und/oder Zufriedenheitstests sowie statistischen Verarbeitungen genutzt.
Firma / Signature / Unterschrift_____________________________________ 3
4
BENVENUTI NELLA PROVINCIA DI TREVISO
WELCOME TO THE PROVINCE OF TREVISO WILLKOMMEN IN DER PROVINZ TREVISO
Benvenuti nella provincia di Treviso! Con la Treviso Card vogliamo offrirvi una chiave d’accesso per scoprire le eccellenze del nostro territorio, proponendo a voi viaggiatori agevolazioni e vantaggi per rendere il vostro soggiorno ancor più piacevole. Il progetto è stato avviato dalla Provincia di Treviso insieme al Consorzio di Promozione Turistica Marca Treviso, grazie al sostegno economico della Regione Veneto. I benefici saranno in termini di denaro e tempo, con possibilità di scoprire un maggior numero di attrazioni: sconti e gratuità spaziano dai siti culturali ai trasporti, dalla ricettività alberghiera a quella extra-alberghiera, dal tempo libero alla ristorazione , agli eventi e mostre. La provincia di Treviso è una piccola destinazione fuori dagli schemi ordinari, capace di offrire una combinazione di attrattive tale da far innamorare il viaggiatore, colpendolo dritto al cuore. Paesaggi da cartolina, perle d’arte nascoste, memorie storiche e suggestioni da varie epoche, ospitalità e buona tavola sono alcuni degli ingredienti che comporranno la vostra vacanza, da dosare a vostro piacimento. Nelle prossime pagine avrete una panoramica sulle agevolazioni offerte da Treviso Card, insieme alle modalità d’ acquisto e fruizione.
Welcome to the province of Treviso! Treviso Card is the key to discover the glories of our area. It offers facilitations and benefits to travellers like you, to make your stay even more pleasant. The project was launched by the Province of Treviso in collaboration with Consorzio di Promozione Turistica Marca Treviso, thanks to the financial support of the Veneto Region. You will be able to save time and money, and therefore see more sights: discounts and bonuses range from cultural sites to transport, from hotel to non-hotel accommodation, from leisure to restaurants, events and exhibitions. The province of Treviso is a small and unusual destination, capable of offering such a combination of attractions that will make the traveller fall in love, going straight to his/her heart. Picture-perfect views, concealed art gems, historical memories and attractions from different periods, hospitality and good food are only a few of the ingredients of your holiday that you can adjust to your taste. The following pages will give you an overview of the facilitations offered by Treviso Card, along with the methods of purchase and use.
Willkommen in der Provinz von Treviso! Mit der Treviso Card möchten wir Ihnen einen Zugangsschlüssel zur Entdeckung der außergewöhnlichen Sehenswürdigkeiten unseres Gebietes bieten, indem wir Ihnen durch Vergünstigungen und vielen anderen Vorteilen Ihren Aufenthalt noch angenehmer gestalten. Das Projekt wurde von der Provinz Treviso zusammen mit dem Consorzio di Promozione Turistica Marca Treviso, ein Verband für die Förderung des Fremdenverkehrs in der Trevisaner Mark gestartet, und das auch dank der wirtschaftlichen Unterstützung der Region Venetien. Die Vorteile sind sowohl finanzieller als auch zeitlicher Natur, mit der Möglichkeit eine größere Anzahl von Sehenswürdigkeiten zu entdecken: Preisermäßigungen und Freikarten in Kulturstätten und für die Nutzung der Transportmittel, in Hotels und Pensionen, Freizeitaktivitäten und Restaurant, Events und Ausstellungen. Die Provinz Treviso ist ein kleiner Zielort, der sich von vielen anderen abhebt und dem Reisenden eine solch breitgefächerte Vielzahl von Attraktionen anbieten kann, die ihn direkt im Herzen treffen. Bilderbuchlandschaften, versteckte Kunstperlen, historische Memoiren und Eindrücke verschiedener Epochen, Gastfreundlichkeit und eine Gute Küche sind einige der Zutaten Ihres Urlaubs, und alle nach Belieben zu dosieren. Auf den nächsten Seiten ein Überblick der Vergünstigungen der Treviso Card, einschließlich der Info für den Kauf und die Nutzung der Karte.
5
PUNTI VENDITA TREVISO CARD WHERE TO BUY TREVISO CARD VERKAUFSSTELLEN TREVISO CARD
TREVISO - I.A.T. Treviso - Piazzale Duca D’Aosta , 25 +39 0422 547632 – iattreviso@provincia.treviso.it - I.A.T. Aeroporto - Via Noalese, 63 +39 0422 263282 - iataeroporto@provincia.treviso.it - Musei Civici – Sede di Santa Caterina - Piazzetta M. Botter, 1 +39 0422 544864 - info@museicivicitreviso.it - Dal Negro Urban Parking - Via Venier 53 – Treviso +39 0422 545 471 - info@dnup.it ASOLO Sede Ufficio IAT - P.zza Garibaldi, 73 +39 0423 529046 - iatasolo@provincia.treviso.it CASTELFRANCO VENETO Caffè Roma – Via Vittorio Veneto, 19 +39 0423 721820 CONEGLIANO Biglietteria Autostazione – Piazza F.lli Zoppas, 66a +39 0438 21011 FANZOLO DI VEDELAGO Villa Emo – Via Stazione, 5 +39 0423.476334 - info@villaemo.tv.it MASER Villa di Maser – Via Barbaro, 4 +39 0423 923004 - info@villadimaser.it MONTEBELLUNA Biglietteria Autostazione – Viale della Stazione +39 0423 22045 MOTTA DI LIVENZA Agenzia Flamingo – Piazza San Rocco, 2 +39 0422 860012 ODERZO Biglietteria Autostazione – Via degli Alpini +39 0422 815069 POSSAGNO Museo Canova – Via Antonio Canova, 74 +39 0423 544323 – posta@museocanova.it VALDOBBIADENE ACI – Via Piva, 56 +39 0423 972702 VITTORIO VENETO Biglietteria Autostazione – Piazzale XXII Novembre +39 0438 53263 ON – LINE www.trevisocard.com www.visittreviso.it www.marcatreviso.it
6
MODALITA’ DI UTILIZZO
METHODS OF USE NUTZUNG
Treviso Card è acquistabile in tre versioni, da utilizzare in modo consecutivo, validandola al momento del primo acquisto: Treviso Card 24 ore – 12 € Treviso Card 48 ore – 17 € Treviso Card 72 ore – 22 € È valida per una persona adulta e può comprendere anche un bambino di età inferiore ai 12 anni. Ogni card dovrà riportare sul retro i dati della persona che la utilizzerà. È quindi personale, non cedibile e non rimborsabile in caso di perdita, furto o mancato utilizzo. Sconti e agevolazioni saranno aggiornati semestralmente e pubblicati all’interno del sito web dedicato e nelle nuove versioni di questo dépliant.
Treviso Card is available in three versions, to be used consecutively, and must be validated upon purchase: Treviso Card 24 hours – € 12 Treviso Card 48 hours – € 17 Treviso Card 72 hours – € 22 It is valid for an adult and may include one child under 12. The user’s details must be indicated on the back of each card. Therefore, the card is personal, nontransferable and non-refundable in case of loss, theft or if not used. Discounts and facilitations will be updated on a six-monthly basis and published on the dedicated website and on the new versions of this leaflet.
Treviso Card ist in drei Versionen erhältlich, die Karte muss aufeinanderfolgend benutzt und beim ersten Kauf konvalidiert werden: Treviso Card 24 Stunden – 12 € Treviso Card 48 Stunden – 17 € Treviso Card 72 Stunden – 22 € Sie gilt für einen Erwachsen und es kann auch ein Kind unter 12 Jahren eingeschlossen werden. Auf jeder Karte müssen auf der Rückseite die Daten der Nutzerperson aufgeführt werden. Die Karte ist also persönlich, nicht übertragbar und wird im Fall von Verlust, Diebstahl oder Nichtnutzung nicht zurückerstattet. Rabatte und Vergünstigungen werden halbjährlich aktualisiert und auf der entsprechenden Webseite und den neuen Versionen dieser Broschüre veröffentlicht.
te ho l
PUNTI VENDITA
VALDOBBIADENE
ODERZO
Mogliano Veneto
7
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI VILLA DI MASER
Costruita tra il 1550 e il 1560 per i veneziani fratelli Barbaro, la Villa sorse sull’antico impianto medievale di un preesistente edificio e fu funzionalmente concepita anche come opera di ingegneria idraulica. Patrimonio dell’umanità UNESCO, è considerata uno dei vertici artistici assoluti dell’architettura del XVI secolo, miracoloso frutto umanistico di una committenza di eccezione che qui volle unire la sapienza architettonica del Palladio, il genio inventivo di Paolo Veronese per la decorazione pittorica e l’abilità di Alessandro Vittoria per la decorazione plastica. La Villa allinea i corpi di fabbrica su un unico asse: casa dominicale e barchesse formano un’unità compatta, a sottolineare la stretta correlazione tra architettura e agricoltura, tra arte e paesaggio. La sua collocazione, ai piedi dei colli asolani, la rende ancora più scenografica, specie in primavera quando le colline di Maser sono imbiancate dalla vaporosa fioritura dei ciliegi. Proprio la ciliegia è una delle eccellenze del territorio, celebrata in una mostra mercato all’interno della maestosa cornice della Villa, a fine maggio. Built between 1550 and 1560 for the Barbaro Venetian brothers, the Villa rises upon the ancient foundations of a pre-existing building and was also designed as a hydraulic engineering work. A UNESCO world heritage site, it is considered one of the utmost artistic peaks of XVIth century architecture, the miraculous humanistic fruit of an outstanding client who put together Palladio’s architectural skills and Paolo Veronese’s inventive genius for the pictorial decoration, and Alessandro Vittoria’s ability for plastic decoration. The different buildings of the Villa are lined up on a single axis: the main building and the barchesse (farm buildings) form a compact unit, highlighting the close connection between architecture and agriculture, between art and landscape. Its situation, at the foot of Asolo’s hills, make it even more spectacular, especially in the spring when Maser’s hills are scattered with white, fluffy cherry tree flowers. Cherries are one of the glories of this area, celebrated in a market exhibition held at the end of May in the majestic premises of the Villa. Die Villa wurde zwischen 1550 und 1560 für die Brüder Barbaro aus Venedig gebaut und erhebt sich auf einer antiken Anlage aus dem Mittelalter eines vorherigen Gebäudes. Die Villa wurde zudem als hydraulisches Bauwerk ausgelegt. Die Villa ist Teil des UNESCO-Welterbes und wird als einer absoluten künstlerischen Höhepunkte der Architektur des 16. Jahrhunderts betrachtet, ein herrliches humanistisches Ergebnis der Zusammenarbeit von Palladio, mit seinem architektonischen Wissen, dem erfinderischen Geist des Paolo Veronese für die Freskenausstattung der Innenräume und dem Können von Alessandro Vittoria für die bildhauerische Ausstattung. Die Gebäude der Villa sind auf einer einzigen Achse angeordnet: Herrschaftshaus und die Seitenflügel bilden einen einziges Trakt, hervorzuheben ist die enge Verbindung zwischen Architektur und Landwirtschaft, zwischen Kunst und Landschaft. . Die Lage am Fuße der Asolaner Hügel verleiht der Villa eine effektvolle Ausstrahlung, besonders im Frühling, wenn die Hügel von Maser von den hauchdünnen Blüten der Kirschbäume bedeckt sind. Gerade die Kirsche ist eine der Exzellenzen des Gebietes und wird Ende Mai in einer Ausstellung innerhalb des majestätischen Rahmens der Villa gefeiert.
8
Via Cornuda, 7 - Maser www.villadimaser.it Tel +39 0423 923004 Fax +39 0423 923002.
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI VILLA EMO
La villa, costruita negli anni 1558-1560, fu commissionata da Leonardo Emo. Andrea Palladio riesce ad assecondare le richieste del committente trasferendo nelle linee e nelle forme, gli ideali dell’armonia e della proporzione classica. Costituisce uno dei capolavori di Palladio, che è riuscito a raggiungere non solo un notevole risultato estetico, ma anche un perfetto inserimento nel paesaggio. Il corpo centrale sottolinea la propria funzione rappresentativa con la classica loggia rientrata, sormontata dal timpano con lo stemma della famiglia Emo e lunghe barchesse rettilinee ai lati, porticate per i servizi agricoli. Gli interni del piano nobile sono stati affrescati da Battista Zelotti (1526-1578), già compagno e collaboratore del Veronese. Nei festoni decorativi, sia della loggia che delle sale, sono raffigurate alcune spighe di granoturco, la coltura del “nuovo mondo”. La Villa mantiene ancora la sua vocazione agricola: fulcro organizzativo di una generosa campagna che offre vini, olio, frutti ed ortaggi, una sorta di borgo rurale che mette insieme nobili e contadini, un perfetto filo conduttore che lega ed integra la residenza patrizia alle dimore dei fattori. The villa, built between 1558 and 1560, was commissioned by Leonardo Emo. Andrea Palladio managed to fulfil his client’s requests by reflecting the ideals of classical proportion and harmony in its lines and shapes. It is one of Palladio’s masterpieces, who managed to achieve not only a remarkable aesthetic effect but also the perfect integration of the villa into the landscape. The central body shows its representative function with the classical concave loggia, surmounted by the gable bearing the Emo family’s coat of arms, and the long, straight, porticoed barchesse on the sides, for farming works. The interior of the main floor was frescoed by Battista Zelotti (1526-1578), former partner of Veronese. The ornamental festoons, both in the loggia and in the rooms, depict corn cobs, the “New Word’s” crop. Today the Villa still keeps its farming tradition: the organisational mainstay of a generous countryside yielding wine, oil, fruit and vegetables, a sort of rural village bringing together noblemen and peasants, the perfect thread linking and integrating the patrician residence and the farmer’s homes. Villa Emo wurde im Auftrag von Leonardo Emo in den Jahren 1558-1560 gebaut. Andrea Palladio gelingt es die Anforderungen des Auftraggebers zu erfüllen, indem er die Ideale von Harmonie und klassischen Proportionen in die Linien und Formen übertrug und ein Werk präziser Proportionen und Symmetrien schuf. Die Villa gilt als eines der Meisterwerke von Palladio, dem es gelang, nicht nur ein bedeutendes ästhetisches Ergebnis zu erzielen, sondern auch eine perfekte Einfügung in die Landschaft. Das zentrale Gebäude unterstreicht die repräsentative Funktion mit dem klassischen eingebuchteten Portikus, der von dem sogenannten T ympanon (Giebelfeld) mit dem Wappen der Familie Emo überragt wird, seitliche geradlinige lange Wirtschaftstrakte mit einfachen Pfeilerarkaden. Die Innenräume des “piano nobile” sind von Battista Zellotti (1526-1578), Freund und Mitarbeiter des Veronese, mit herrlichen Fresken ausgemalt worden. Auf den Ziergirlanden der Loggia und der Säle sind einige Weizenhalme dargestellt, die Anbau der “neuen Welt”. Die Villa behält noch heute den landwirtschaftlichen Bezug von damals wahr: Mittelpunkt eines großherzigen Gebietes, das Wein, Öl, Obst und Gemüse anbietet, eine Art ländlicher Ort, der Adlige und Bauern zusammenhält, ein perfekter Leitfaden, der die Patrizier Residenz mit den Wohnsitzen der Bauern verbindet. Via Stazione, 5 - Fanzolo di Vedelago www.villaemo.org Tel +39 0423 476334 Fax +39 0423 487043
9
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI MUSEI CIVICI
I Musei Civici di Treviso hanno tre sedi storiche: S. Caterina, il Museo Luigi Bailo e il complesso Ca’ Da Noal. Tuttavia allo stato attuale l’unico complesso con esposizioni permanenti, in attesa del restauro delle altre sedi, è quello di S. Caterina. Oltre ad alcune esposizioni temporanee, è possibile visitare le sezioni archeologica, medievale, rinascimentale e moderna, e le pitture murali nella ex Chiesa. Nella prima sezione, vi immergerete in un viaggio attraverso i 300 mila anni di presenza umana nel territorio tra Prealpi Trevigiane, Piave e Sile, fino alla nascita nel nucleo urbano di Treviso. Il periodo dal Medioevo all’età Moderna è rappresentato soprattutto da una panoramica sull’arte veneta. S’incontrano, tra gli altri, Giovanni Bellini, che apre la sezione rinascimentale, Lorenzo Lotto, con un Ritratto di frate domenicano; Giovanni Marchiori, scultore che contribuì all’ambiente artistico in cui maturò il classicismo del Canova; Francesco Guardi con una delle sue vedute veneziane; Luigi Borro, probabilmente uno dei migliori scultori dell’Ottocento veneto; Gino Rossi, uno dei più originali pittori veneti di inizio Novecento; Arturo Martini, caposcuola della scultura italiana del Novecento. Nella ex Chiesa di S. Caterina, è conservata un’antologia della pittura murale medievale in Veneto, dove spiccano le Storie di Sant’Orsola, realizzate nel 1300. The Treviso City Museums have three historic locations: St. Catherine, the Luigi Bailo museum and the Ca’ Da Noal complex. Nonetheless, at present, the only complex featuring permanent exhibitions, until the reconstruction of the other locations, is that of St. Catherine. Besides some temporary exhibitions, you may visit the archaeological, medieval, Renaissance and modern sections, as well as the murals in the former church. In the first section, you will set off on a journey through 300 thousand years of human presence in the area surrounded by the Treviso Prealps and the Piave and Sile rivers, until the foundation of Treviso’s inner city. The period between the Middle Ages and the Modern Age is represented mostly by an overview on Veneto’s art. It includes Giovanni Bellini, who opens the Renaissance section; Lorenzo Lotto, with the portrait of a Dominican Friar; Giovanni Marchiori, the sculptor who contributed to the artistic environment in which Canova’s classicism took shape; Francesco Guardi, with one of his Venetian views; Luigi Boro, probably one of the best sculptors of Veneto’s XIXth century; Gino Rossi, one of the most original painters in Veneto of the early XIXth century; Arturo Martini, leader of the XXth century Italian sculpting movement. The former Church of St. Catherine houses a collection of Medieval mural paintings of Veneto, amongst which stands out the 1300s Story of Saint Ursula. Die Stadtmuseen von Treviso haben drei historische Sitze: S. Caterina, das Museum Luigi Bailo und das Gebäude Ca’ Da Noal. Dennoch ist heute S. Caterina das einzige Museum mit permanenten Ausstellungen, während die beiden anderen Sitze restauriert werden. Außer einigen kurzweiligen Ausstellungen, ist es möglich, die anderen Abteilungen, welche der Archäologie, dem Mittelalter, der Renaissance und der Modernen Zeit gewidmet sind, sowie die Wandmalereien in der ehemaligen Kirche zu besichtigen. In der ersten Abteilung tauchen Sie in eine Reise durch 300 T ausend Jahre Leben des Menschen in einem Gebiet, das von den Trevisaner Voralpen, dem Piave, der Sile bis zur Entstehung des Stadtkerns von Treviso reicht. Die Zeit vom Mittelalter bis zur Moderne wird vor allem durch einen Überblick der Venetischen Kunst dargestellt. Unter den vielen Künstlern, die ausgestellt sind, sind insbesondere folgende zu nennen: Giovanni Bellini, der die Renaissance beginnt, Lorenzo Lotto, mit dem Portrait eines Dominikanermönchen, Giovanni Marchiori, Bildhauer, der dem Kunstambiente, in dem der Klassizismus des Canova sich entwickelte, beitrug, Francesco Guardi mit seinen Landschaftsmalereien “Vedute Venete”, Luigi Borro, wahrscheinlich einer der besten Bildhauer Venetiens im 18. Jahrhundert; Gino Rossi einer der originellsten venetischen Maler zu Beginn des 20. Jahrhunderts; Arturo Martini, Hauptvertreter der Italienischen Bildhauerei des 20. Jahrhunderts. In der ehemaligen Kirche S. Caterina ist eine Sammlung der mittelalterlichen Wandmalerei in Venetien aufbewahrt, wo besonders die im Jahre 1300 realisierten Geschichten der Heiligen Ursula hervorstechen. www.museicivicitreviso.it - Tel +39 0422 544864 - Fax +39 0422 582634 10
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI MUSEO CANOVA
Un Olimpo per la scultura: è la Gipsoteca di Possagno, la patria del più grande scultore neoclassico Antonio Canova. Realizzata accanto alla sua Casa Natale nel 1836, raccoglie pressoché tutti i modelli originali delle sue sculture, i bozzetti in terracotta, i disegni, i dipinti. Entrare nella Gipsoteca per la prima volta provoca un’emozione di luce bianca, una suggestione unica. I gessi, modelli originali dei marmi custoditi nei musei migliori del mondo, sono distribuiti secondo i loro soggetti. Il Museo di Antonio Canova è l’immagine totale della sua arte e della sua vita. Oggi questa realtà costituisce un riferimento d’obbligo per tutti i musei del mondo che custodiscono gelosamente i capolavori in marmo espressione della sua genialità. Nel 1955 , in occasione del bicentenario della nascita di Antonio Canova, è stato commissionato a Carlo Scarpa l’ampliamento della Gipsoteca di Possagno, per sistemarvi i gessi originali, i calchi, alcuni marmi e bozzetti in terracotta. The Olympus of sculpture: that is the Gallery of Plaster Casts of Possagno, the hometown of the greatest neoclassical sculptor, Antonio Canova. Built next to his house in 1836, it collects almost all his original sculptures, clay models, drawings and paintings. Entering the Gallery for the first time arouses a white-light emotion, a unique fascination. The plaster casts, the original models of the marble sculptures housed in the best museums in the world, are arranged according to their subjects. The Antonio Canova Museum is the faithful reflection of his art and life. Today, this facility is a landmark for all museums around the world which treasure the marble masterpieces that are the expression of his genius. In 1955, on the occasion of the bicentenary of Antonio Canova’s birth, Carlo Scarpa was commissioned the extension of the Possagno Gallery of Plaster Casts, to make room for the original plaster casts, moulds, some marble sculptures and clay models. Ein Olymp für die Bildhauerei: Das ist die Gipsothek von Possagno, die Heimat des größten neoklassizistischen Bildhauers Antonio Canova. Die Gipsoteca befindet sich direkt neben seinem Geburtshaus und wurde im Jahr 1836 realisiert. Sie enthält so gut wie alle Originalmodelle seiner Skulpturen, die Terrakotta Skizzen, Zeichnungen und Gemälde. Sobald in die Gipsoteca eintritt wird man von einem weißen Licht umhüllt, ein wirklich einzigartiger Eindruck. Die Gipsstatuen, Originalmodelle der in den berühmtesten Museen der Welt aufbewahrten Marmorskulpturen, sind je nach Subjekt in den Räumen verteilt. Das Museum von Antonio Canova ist das Gesamtbild seiner Kunst und seines Lebens. Heute ist dieser Ort ein unumgehbarer Bezugspunkt für alle Museen der Welt, die mit Stolz die Meisterwerke aus Marmor, Ausdruck der Genialität des Künstlers, beherbergen. Im Jahre 1955, anlässlich des zweihundertsten Jahrestag der Geburt von Antonio Canova, wurde Carlo Scarpa mit der Erweiterung der Gipsothek von Possagno beauftragt, um die Originalgipsmodelle, die Abdrücke, einige Marmorwerke sowie Terrakotta Skizzen und Entwürfe unterzubringen. Via Antonio Canova, 74 - Possagno www.museocanova.it Tel: +39 0423 544 323 Fax: +39 0423 922 007 11
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI TRASPORTI PUBBLICI - MOM
Treviso Card dà diritto all’utilizzo gratuito dei mezzi di trasporto pubblico della rete MOM, Mobilità di Marca, che opera nei servizi urbani (Treviso, Conegliano, Montebelluna, Vittorio Veneto), extraurbani e collegamento all’eroporto di Treviso. Sarà sufficiente validare la card ad ogni salita ed esibirla al conducente. La rete MOM comprende le società di trasporti La Marca, ACTT, CTM e ATM. La Linea 1 combinata SITA - La Marca per Noale – Padova è utilizzabile solo con bus La Marca (vedi orari). La Linea Actt - Atvo per l’Aeroporto Marco Polo è esclusa. Non è gratuita la salita su altri servizi bus presenti in provincia che non sono gestiti dalle succitate ditte. E’ escluso il servizio dei treni. Treviso Card allows you to use the MOM (Mobilità di Marca) network public transport for free. It includes both urban (Treviso, Conegliano, Montebelluna, Vittorio Veneto) and suburban services as well as connections to the Treviso airport. All you need to do is validate the card every time you get on the bus and show it to the driver. The MOM network includes the following transport companies: La Marca, ACTT, CTM and ATM. The SITA - La Marca Noale – Padova combined Line 1 may be used only with La Marca coaches (see timetable). The Actt – Atvo Line to Venice Airport is not included. All other bus services within the province operated by companies other than the above mentioned are not free of charge. Train service is not included. Mit der Treviso Card können Sie kostenlos die öffentlichen Verkehrsmittel des MOM-Netzes (MOM steht für Mobilität in der Mark), das sowohl in den Städten (Treviso, Conegliano, Montebelluna, Vittorio Veneto) als auch außerhalb der Stadt tätig ist und zahlreiche Verbindungen zum Flughafen Treviso anbietet. Sie brauchen nur bei jeder Fahrt die Karte entwerten und dem Fahrer zeigen. Zur dem MOM Netz gehören die Transportunternehmen La Marca, ACTT, CTM und ATM. Die Kombi-Linie 1 SITA-La Marca für Noale-Padua kann nur mit Bus La Marca genutzt werden (siehe Zeitpläne). Die Linie Actt - Atvo zum Flughafen Marco Polo ist nicht eingeschlossen. Keine kostenlose Nutzung besteht für die anderen Busservices der Provinz, die nicht von den oben genannten Unternehmen verwaltet werden. Nicht eingeschlossen ist der Zugverkehr.
Per informazioni su linee e orari: For information on lines and timetables: Für Informationen zu Linien und Zeitplänen: www.mobilitadimarca.it
12
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI URBAN PARKING DAL NEGRO
Il Dal Negro Urban Parking, 7 piani per 650 posti auto, è comodamente posizionato a 5 minuti a piedi dal centro storico. Aperto 365 giorni l’anno, 24 ore su 24, è completamente accessibile a persone disabili. Il parcheggio è gestito seguendo una filosofia green, che punta all’eco sostenibilità senza rinunciare alla qualità dei servizi, ma anzi mira ad aumentare il comfort di chi utilizza l’edificio. Parcheggiando al Dal Negro Urban Parking sarà a vostra disposizione, ad uso gratuito, la bicicletta “Takabike”, per l’intera giornata della sosta. Inoltre, ci sono comodi distributori automatici dove è possibile acquistare prodotti bio e eco solidali. The Dal Negro Urban Park, 7 levels and 650 parking spaces, is conveniently located a 5 minute walk from the old city. Open 365 days a year, 24 hours a day, it is fully accessible to the disabled. The car park is managed according to a green philosophy, which focuses on eco-sustainability without compromising the quality of its services, but rather increasing the convenience of those who use the building. By parking at the Dal Negro Urban Park, one of the “Takabike” bicycles will be available to you free of charge for the whole day. Moreover, there are convenient vending machines where you can buy organic and fair-trade products. Das Dal Negro Urban Parking, ein 7-stöckiges Parkhaus für 650 Autos, liegt nur 5 Gehminuten von der Altstadt entfernt, ist Tag und Nacht geöffnet und behindertengerecht ausgestattet. Bei der Planung des Parkhauses folgte man einer “Grünen” Philosophie, die auf ökogerechte Technologie setzt, ohne jedoch auf die Qualität der Services zu verzichten und zum Ziel hat den Komfort der Benutzer dieses Gebäudes zu erhöhen. Wenn Sie im Dal Negro Urban Parking parken wird Ihnen kostenlos für den ganzen Tag ein Fahrrad, das sogenannte “Takabike” zur Verfügung gestellt. Außerdem sind überall praktische Automaten aufgestellt, wo Sie Bio- und EcoSolidar Produkte erwerben können.
P
Via Venier 53, angolo Viale Fratelli Bandiera, Treviso www.dnup.it Tel +39 0422 545 471
13
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI TREVISO BIKE SHARING
TVBike Treviso è un sistema automatico di noleggio biciclette pubbliche, per spostarsi in città in modo veloce e pulito, senza preoccuparsi del parcheggio e comodamente integrabile agli altri mezzi di trasporto. Ci sono 16 stazioni, distribuite nei punti strategici della città, in cui la bicicletta si può prelevare o riconsegnare, semplicemente avvicinando la tessera magnetica alla colonnina e staccandola dalla postazione. Il servizio di Bike Sharing è un progetto integrato nei comuni di Treviso e Villorba. TVBike Treviso is an automated public bike hire system to get around the city in a fast and clean way, without having to worry about parking. This system can be easily integrated with other means of transport. There are 16 stations, located in the city’s strategic points, where the bike can be picked up or returned. You simply need to hold your magnetic card against the terminal and take the bike from the docking station. The Bike Sharing service is an integrated project of the Municipalities of Treviso and Villorba. TVBike Treviso ist ein automatisches Verleihsystem von öffentlichen Fahrrädern, um sich schnell und umweltfreundlich in der Stadt bewegen zu können und sich nicht mehr um Parkplätze kümmern zu müssen. Der Service kann bequem in die anderen Verkehrsmittel integriert werden. Zur Verfügung stehen 16 Stationen, die an strategischen Orten in der Stadt verteilt sind. Dort können Sie das Fahrrad entweder abholen oder auch abgeben, indem Sie die Magnetkarte der Säule nähern und das Rad entnehmen. Der Service Bike Sharing ist in den Kommunen von Treviso und Villorba angebotener Service.
Per informazioni e noleggio: For information and hire: Für Informationen und Verleih: Biglietteria ACTT Piazzale Duca d’Aosta – Treviso (di fronte alla stazione FFSS) Tel. 0422-3271 www.comune.treviso.it www.comune.villorba.tv.it www.bicincitta.com www.actt.it
14
ACCESSI E SERVIZI GRATUITI TREVISO BIKE SHARING
STAZIONI BIKE SHARING - BIKE SHARING STATIONS - BIKE SHARING STATIONEN 1 - Foro Boario / Stadio 2 - Stazione ferroviaria 3 - Park Dal Negro 4 - Park Miani 5 - Piazza Duomo 6 - Piazza Rinaldi 7 - Ospedale Cà Foncello 8 - Piazza Borsa 9 - Porta San Tommaso 10 - Università 11 - Via Lancieri di Novara 12 - Ospedale San Camillo 13 - Piscine Comunali (Via Pindaro) 14 - Sede Provinciale Sant’Artemio 15 - Piazza Vittoria 16 - Piazzetta Monte di Pietà
FUTURE STAZIONI FUTURE STATION ZUKÜNFTIGE STATIONEN
15
MAPPA DELLA PROVINCIA DI TREVISO MAP OF THE PROVINCE OF TREVISO KARTE DER PROVINZ TREVISO
VALDOBBIADENE
M
16
MAPPA DELLA PROVINCIA DI TREVISO
MAP OF THE PROVINCE OF TREVISO KARTE DER PROVINZ TREVISO
ODERZO
P
Mogliano Veneto
17
ASOLANO
ASOLANO A un paesaggio già per sua natura idilliaco si è aggiunta la maestria della mano dell’uomo, che nei secoli ha costruito, coltivato, scolpito, preservato. STORIA E CULTURA Asolo, cantata da Carducci come “la città dei cento orizzonti”, è stata amata e vissuta da poeti, artisti e grandi dame, come Eleonora Duse e Freya Stark nel Novecento, e la sua Signora, Caterina Corner tra Quattrocento e Cinquecento. Le tracce della regina continuano ad Altivole, dove rimane la loggia affrescata di un Barco, a pochi km da un’altra perla architettonica: la Tomba Brion, progettata da Carlo Scarpa. Questi luoghi sono inseriti in un itinerario tematico sull’architettura, che continua con la cinquecentesca Villa di Maser, progettata da Palladio. Possagno è un’altra delle tappe fondamentali, grazie al Tempio e alla Gipsoteca di Canova. San Zenone degli Ezzelini conserva i resti medievali della nobile famiglia che vi abitò, segnando anche tragicamente la storia di quest’area. SPORT E NATURA Il volo libero richiama a Borso del Grappa appassionati da tutto il mondo, grazie a eventi internazionali. Lo sport all’aria perta continua all’Asolo Golf Club, dove è emozionante giocare tra i paesaggi da cartolina di Cavaso del Tomba. Da Crespano del Grappa ha origine l’Alta Via TV1, emozionante sentiero che si snoda per 120 km tra storia, gusto e paesaggi scenografici nelle Prealpi Trevigiane. ENOGASTRONOMIA Non mancano le occasioni per assaggiare qualche prodotto tipico in questa zona, dove corre la Strada dei Vini del Montello e dei Colli Asolani, e i borghi si animano spesso di mostre e sagre dedicate alle eccellenze locali: la Mela di Monfumo, la Ciliegia di Maser e il Biso del Borso, con il quale viene preparato il goloso piatto Risi e Bisi, amato anche dai Dogi di Venezia!
A landscape already in itself idyllic has been enhanced by the craftsmanship of mankind, which across the centuries has built, cultivated, sculpted and preserved. HISTORY AND CULTURE Asolo, lauded by Carducci as “the town of a hundred horizons”, has been lived in and beloved by poets, artists and noble dames such as Eleonora Duse and Freya Stark in the twentieth century, and its Queen ruler, Caterina Corner between the fifteenth and sixteenth centuries. Traces of the queen continue to be evident at Altivole, where the frescoed loggia of a ‘Barco’ can be found, a few kilometres from another architectural pearl: the Tomba Brion, designed by Carlo Scarpa. These places are part of an architectural itinerary which continues with the sixteenth-century Villa di Maser, designed by Palladio. Possagno is another of the essential visits en route with its Canova Temple and Gipsoteca. San Zenone degli Ezzelini conserves the medieval remains of the noble family that lived there, also marking the tragic history of this area. SPORT AND NATURE Free flight attracts enthusiasts to Borso del Grappa from all over the world
18
ASOLANO
through its International events. Open air sport continues at the Asolo Golf Club, where playing among the postcard landscapes of Cavaso del Tomba is an emotion to be experienced. Crespano del Grappa is where the Alta Via TV1 starts, a dramatic path that winds its way for 120 km taking in history, taste and scenic landscapes in the Trevigian Prealps. FOOD AND WINE There is no lack of opportunity for tasting some products local to the area, where the Montello and Colli Asolani Wine Routes can be found, and the hamlets often put on exhibitions and festivals dedicated to their local specialities: the Monfumo apple, the Maser cherry and the Borso ‘Biso’ or pea , used to make the gourmet rice and pea dish ‘Risi e Bisi’, so much adored by the Venetian doges!
Zu einem Landschaftsbild, das bereits von seiner Natur her idyllisch ist, kommt das handwerkliche Geschick des Menschen, der im Laufe der Jahrhunderte dieses Land aufgebaut, angelegt und geschĂźtzt hat. GESCHICHTE UND KULTUR Asolo, von Carduccio als “Stadt der hundert Horizonteâ€? bezeichnet, wurde von Dichtern, KĂźnstlern und groĂ&#x;en Damen, wie Eleonora Duse und Freya Stark im 20. und 16. Jahrhundert, bewohnt und geliebt. Die Spuren der KĂśnigin reichen bis nach Altivole, wo bis heute die mit Freskenmalereien gezierte Loggia eines Barco erhalten blieb, nur wenige Kilometer entfernt von einer weiteren “Perleâ€? der Architektur: Die von Carlo Scarpa entworfene und gebaute Grabstätte Brion. Diese Orte sind ein thematisches Architektur-Tourenangebot eingefĂźgt, das mit der von Palladio entworfenen Villa Maser fortsetzt. Possagno ist eine weitere wichtige Etappe, dank des Tempels und der Gipsoteca des Canova. In San Zenone degli Ezzelini befinden sich die mittelalterlichen Resten der Adelsfamilie, die dort lebte und auf tragische Weise die Geschichte dieses Gebiets zeichnete. SPORT UND NATURA Borso del Grappa zählt zu einem der wichtigsten Anziehungspunkte fĂźr alle Anhänger des Freiluftflugs aus der ganzen Welt, und das auch aufgrund internationaler Veranstaltungen. Ein weiterer Treffpunkt fĂźr die Freunde des Sports an der frischen Luft ist der Golf Club Asolo, wo Sie umgeben von Bilderbuchlandschaften, wie es jene von Cavaso del Tomba sind, spielen kĂśnnen. In Crespano del Grappa beginnt der HĂśhenweg Alta Via TV1, eine faszinierende Wanderstrecke, die sich auf 120 km durch Geschichte, Gastronomie und herrlichen Landschaften des Trevisaner Voralpengebietes erstreckt. Ă–NOGASTRONOMIE In diesem Gebiet fehlt es ganz bestimmt nicht an Gelegenheiten, einige typische Produkte zu kosten, denn hier verläuft die WeinstraĂ&#x;e der Weine des Montello und der Asolaner HĂźgel (Colli Asolani) und die kleine Ortschaften sind oft Schauplatze von Ausstellungen und Stadtfesten, die den Ăśrtlichen Spezialitäten gewidmet sind: der Apfel von Monfumo, die Kirsche von Maser und die Erbse (Biso) von Borso, Hauptzutat des leckeren Gerichts ‘Risi e Bisi’, eine der Lieblingsspeisen der Dogen von Venedig!
19
ASOLANO
C Possagn Crespano del Grappa 9
Borso del Grappa
4 Pade
del G
Font
San Zenone degli Ezzelini
20
ASOLANO
ASOLANO
Cavaso del Tomba agno Monfumo
Castelcucco aderno el Grappa 6 5 3
1
ASOLO
8
7
Maser
2
onte
ne elini
Altivole
21
ASOLANO
1
MUSEO CIVICO DI ASOLO Via Regina Cornaro, 74 – Asolo Tel. +39 0423 952313 / +39 0423 524637 Fax +39 0423950130 cultura@comune.asolo.tv.it - museo@asolo.it - www.asolo.it - biglietto ridotto: € 4 - reduced admission: € 4 - Ermäßigtes Ticket: € 4
2
PARCO ARCHEOLOGICO GIARDINO DI VILLA FREYA Via Schiavonesca Marosticana, 17 – Asolo Tel. +39 0423 565478 info@bellasolo.it - www.bellasolo.it - biglietto ridottto: € 2 - reduced admission: € 2 - Ermäßigtes Ticket: € 2
3
ROCCA DI ASOLO Via Rocca – Asolo Tel. +39 0423 952313 / +39 0423 524637 Fax +39 0423950130 cultura@comune.asolo.tv.it - museo@asolo.it - www.asolo.it - biglietto ridotto: € 2 - reduced admission: € 2 - Ermäßigtes Ticket: € 2
4
HOTEL SAN GIACOMO **** Piazza Martiri, 13 – Paderno del Grappa Tel. +39 0423 930366 Fax +39 0423 939567 info@hotelsangiacomo.com - www.hotelsangiacomo.com - 10% di sconto con prenotazione diretta per mail o telefonica - 10% discount with direct bookings by email or telephone - 10% Preisermäßigung bei Direktbuchung per Mail oder Telefon
hotel
5
CAFFE’ ROMA c/o AZ. AGRICOLA F.LLI BOTTER Via Roma, 72 – Asolo Tel. +39 0423 952141 info@caffecentrale.com - www.caffecentrale.com - 15% di sconto su tutti i prodotti dell’azienda agricola ( olio extravergine colli asolani, marmellate, sottolio e sottaceti con erbe spontanee delle colline) - 15% discount on all farm produce (extra virgin olive oil from the Asolan hills, jams, products pickled in vinegar and preserved in oil with wild herbs from the hills) - 15% Preisermäßigung auf alle Produkte des Landwirtschaftsbetriebs ( natives Olivenöl der Asolaner Hügel, Marmeladen, in Öl oder Essig eingelegte Produkte mit Hügelkräutern)
6
LOCANDA BAGGIO Via Bassane, 1 – Asolo Tel. +39 0423 529648 - +39 335 5292716 www.locandabaggio.it - 10 % di sconto e drink di benvenuto - 10 % discount and welcome drink - 10 % Preisermäßigung und Willkommenstrunk
7
SOCIETÀ AGRICOLA MARTIGNAGO DI MARTIGNAGO VIGNETI SANT’ANDREA Via Cornuda, 72 – Maser Tel. +39 0423 565358 Fax +39 0423 925929 www.agrsantandrea.it - info@agrsantandrea.it - 5% di sconto su degustazione previa prenotazione | confettura di frutta omaggio su acquisto vino - 5% discount on tastings if pre-booked | fruit jam free gift with wine purchases
%
22
ASOLANO
- 5% Preisermäßigung auf Wein- und Kostproben bei vorheriger Buchung | Fruchtkonfitüre als Geschenk bei Weinkauf
8 %
9 %
VILLA DI MASER SHOP Via Barbaro, 4 – Maser Tel. +39 0423 923003 Fax +39 0423 923002 wine@villadimaser.it - www.villadimaser.it - 5% di sconto sui vini della Villa di Maser - 5% discount on all Villa di Maser wines - 5% Preisermäßigung auf Weine der Villa di Maser
TERME DEI COLLI ASOLANI Via G.B. Scalabrini, 4 – Crespano del Grappa Tel. +39 0423 1990858 info@termedeicolliasolani.it - www.termedeicolliasolani.it - 10 % di sconto - 10 % discount - 10 % Preisermäßigung
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
23
CASTELLANA
CASTELLANA La Castellana è un viaggio nell’arte, tra ville venete e città murate. Nella stagione invernale, molti paesi richiamano le buone forchette grazie alle rassegne dedicate al Radicchio. STORIA E CULTURA Il cuore di questa zona batte a Castelfranco Veneto, città dalle mura rossastre che diede i natali al Giorgione. Il Duomo racchiude innumerevoli tesori (spiccano i nomi del Veronese e di Palma il Giovane), oltre all’unica pala d’altare dipinta dall’artista. A Fanzolo di Vedelago, rigore ed armonia architettonica rendono la palladiana Villa Emo, costruita tra il 1558 e il 1560, inconfondibile. A Riese Pio X nacque Giuseppe Sarto, che da “buon parroco di campagna” arrivò fino al soglio pontificio e alla santificazione, in seguito alla quale il suo paese natale ne prese il nome. La casa di questo Papa di ceto contadino è stata riadattata in Museo e visitabile da curiosi e fedeli. SPORT E NATURA Il fiume di risorgiva più lungo d’Europa, il Sile, sgorga da una polla a Casacorba di Vedelago, generando nella pianura trevigiana una serie di ambienti interessanti per la varietà di flora e fauna. La Castellana ben si presta ad essere esplorata in bicicletta. L’itinerario Bici in Vacanza prevede una tappa che dall’alto corso del Sile arriva alle mura di Castelfranco. Per chi volesse concentrarsi sull’ambiente fluviale, in un paesaggio costellato di antichi mulini, vecchi fabbricati rurali, fauna acquatica, l’ideale è intraprendere il Girasile, anello cicloturistico di 40 km. ENOGASTRONOMIA Il fiore all’occhiello della cucina di queste zone ha un colore rosso screziato, e la forma che ricorda una grande rosa. Il Radicchio Variegato di Castelfranco IGP ha un sapore delicato, può essere dolce o lievemente amarognolo, senza perdere la sua gradevolezza.
The area of Castellana is an excursion into art, featuring Venetian villas and walled towns. In the winter, many villages attract food connoisseurs to their festivals promoting Radicchio (red chicory). HISTORY AND CULTURE The pulsating heart of this area is Castelfranco Veneto, the town with red-bricked walls where the painter Giorgione was born. The Cathedral is home to a whole host of treasures (among which the names Veronese and Palma the younger stand out), including the only altarpiece painted by Giorgone. At Fanzolo di Vedelago, architectural rigour and harmony make the Palladian Villa Emo, built between 1558 and 1560, very conspicuous. Riese Pio X is where Giuseppe Sarto was born, who from a “good parish priest” rose to be elected Pope, and later achieved sainthood, following which the town of his birth adopted his name. The peasant farmer style home of Pope Pius 10th has been turned into a Museum and is open to visitors and worshippers. 24
CASTELLANA
SPORT AND NATURE The longest resurgence river un Europe, the Sile, flows out of a spring at Casacorba di Vedelago, giving rise in the Treviso lowlands to a series of areas with a wide variety of interesting flora and fauna. The Castellana area is very suitable for exploration by bike. The Bici in Vacanza [Bikes on holiday] itinerary includes a section which, from the upper course of the Sile, extends as far as the walls of Castelfranco. For those preferring to concentrate on the river environment, in a landscape studded with ancient water mills, old farm buildings and aquatic fauna, the best option is take the Girasile, a 40 km cycle loop. FOOD AND WINE The crowning glory of the cuisine in this area is of a mottled red colour, and comes in the shape of a large rose. The Radicchio Variegato of Castelfranco IGP has a delicate taste, it may be sweet or slightly bitter, but without losing any of its appeal.
Die “Castellanaâ€? ist eine Reise quer durch die Kunst, zwischen Venetischen Villen und Städten mit ihren Stadtmauern. Im Winter ziehen die Ortschaften viele Liebhaber der guten KĂźche an, dank der dem Radicchio gewidmeten Ausstellungen und Feste. GESCHICHTE UND KULTUR Das “Herzâ€? dieses Gebietes schlägt in Castelfranco Veneto mit seiner mittelalterlichen Stadtmauer und Geburtsstadt von Giorgione. Im Dom von Castelfranco Veneto befinden sich zahlreiche Kunstschätze (besonders nennenswert sind Namen wie Veronese und Palma il Giovane) und das von Giorgione gemalte Altarbild. In Fanzolo di Vedelago steht die zwischen 1558 und 1560 von Palladio erbaute Villa Emo, deren harmonische Architektur unvergleichbar ist. In Riese Pio X wurde Guiseppe Sarto geboren, der seine Laufbahn als “guter Landpfarrerâ€? begann, später dann den päpstlichen Stuhl bestieg und viele Jahre nach seinem Tod heiliggesprochen wurde, infolgedessen seine Geburtstadt seinen Namen annahm. Das Geburtshaus dieses aus bäuerlichen Verhältnissen stammenden Papstes wurde zu einem Museum umgestaltet, das zahlreiche Besucher und Gläubiger anzieht. SPORT UND NATURA Der längste Quellfluss Europas, der Sile, entspringt aus einer Quelle in Casacorba di Vedelago und hat so in der Trevisaner Ebene eine Reihe von interessanten Landschaftsgebieten geschaffen, die sich durch ihre vielfältige Flora und Fauna auszeichnen. Die “Castellanaâ€? eignet sich vorzĂźglich fĂźr Radtouren. Die Reiseroute “Bici in Vacanzaâ€? sieht eine Etappe vor, die vom hohen Silelauf bis zur Stadtmauer von Castelfranco reicht. Wer sich mehr auf das Flussgebiet konzentrieren mĂśchte, das sich durch seine antiken WassermĂźhlen, alten Wirtschaftsgebäuden, reiche
"# $ & * < = Ă&#x2013;NOGASTRONOMIE Aushängeschild der KĂźche dieses Gebietes ist weinrot gesprenkelt hat die Form einer groĂ&#x;en Rose. Der Radicchio Variegato di Castelfranco IGP hat einen dezenten Geschmack, sĂźĂ&#x; oder sogar leicht bitterlich, und wird in allen Varianten verwendet. 25
CASTELLANA
Loria
Riese Pio X
4
Castello di Godego CASTELFRA VENETO 2
1
5
26
CASTELLANA
Vedelago FRANCO 3 ETO 2
Resana
27
CASTELLANA
1
2 hotel
3 hotel
MUSEO CASA GIORGIONE Piazza San Liberale – Castelfranco Veneto Tel. +39 0423 735626 museo@comune.castelfranco-veneto.tv.it - www.museocasagiorgione.it - biglietto ridotto: € 3 - reduced admission: € 3 - Ermäßigtes Ticket: € 3
HOTEL ALLA TORRE **** Piazza Trento e Trieste, 7 – Castelfranco Veneto Tel. +39 0423 498707 Fax +39 0423 498737 info@hotelallatorre.it - www.hotelallatorre.it - 15% di sconto - 15% discount - 15% Preisermäßigung
HOTEL RISTORANTE FIOR **** Via Dei Carpani, 18 – Castelfranco Veneto Tel. +39 0423 721212 Fax +39 0423 498771 info@hotelfior.com - www.hotelfior.com - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
4
AGRITURISMO AI BAGOLARI DI DUSSIN D. & N. Via Masaccio, 26 – Castello di Godego Tel. +39 0423 469547 – + 339 6647569 info@agriturismoaibagolari.it - www.agriturismoaibagolari.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
5
AGRITURISMO DAL MORO Via Favaretti, 2 – Treville di Castelfranco V.to Tel. +39 0423 482317 info@agriturismodalmoro.it - www.agriturismodalmoro.it - 5% di sconto | drink di benvenuto con spuntino o biscotti accompagnato da Prosecco / Rosè - 5% discount | welcome drink with snack or biscuits accompanied by Prosecco / Rosè - 5% Preisermäßigung | Willkommenstrunk mit Snacks oder Gebäck und Prosecco / Rosé
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
28
CASTELLANA
29
CONEGLIANESE
CONEGLIANESE Tra colline e pianure ricche d’acqua, l’area Coneglianese è ricca di scorci suggestivi, da godere fra assaggi e sorseggi delle eccellenze del territorio. STORIA E CULTURA Conegliano, cittadina principale del comprensorio, è una piccola perla: legata al nome del pittore Giovanni Battista Cima, i suoi simboli naturalistici ed architettonici ricorrono costantemente nelle opere dell’artista, come il Castello e l’antica Chiesa di San Leonardo. Nella vicina Susegana, i Castelli di Collalto e San Salvatore rievocano i fasti degli antichi casati. Seguendo la Strada del Prosecco, la via del vino più antica d’Italia, si incontra a Refrontolo il Molinetto della Croda, antico mulino di pietra e legno edificato nel XVII secolo, posto ai piedi di una cascata di 12 metri. Santa Lucia di Piave e Godega di San’Urbano sono celebri per le Fiere, la prima in Dicembre e la seconda in Marzo, che si tengono in questi paesini da centinaia di anni. SPORT E NATURA Scendendo dai morbidi paesaggi collinari, ricamati da ordinati filari di vigne, si incontra un’area di risorgive, dove è possibile percorrere interessanti sentieri tra limpidi corsi d’acqua, sorgenti, osservando flora e fauna tipiche degli ambienti di palude. ENOGASTRONOMIA Ottimo vino, non solo Prosecco, e cucina genuina fanno della Coneglianese un’ottima meta per i buongustai. A Conegliano è stata fondata nel 1876 la prima scuola enologica d’Italia, e nei dintorni l’offerta di ristorantini, trattorie e agriturismi è delle più varie. Ottimi da sgranocchiare mentre si sorseggia un bicchiere di bianco freddo, sono i Bibanesi, bocconcini di pane stirati a mano originari di Godega di Sant’Urbano.
A mixture of hills and lowlands with an abundance of water, the area of Conegliano is full of charming views, to be savoured in between sampling the territory’s local gastronomic produce. HISTORY AND CULTURE Conegliano, the main town in the district, is a little jewel: associated with the name of the painter Giovanni Battista Cima, its architectural and naturalist symbols, such as the Castle and the ancient Church of San Leonardo, are a constantly recurring feature of the artist’s work. In nearby Susegana, the Castles of Collalto and San Salvatore evoke the splendour of the historic families of the territory. Following the Strada del Prosecco, the oldest wine route in Italy, at Refrontolo we come to the Molinetto della Croda, a 17th century wood and stone water mill situated at the base of a 12 metre waterfall. Santa Lucia di Piave and Godega di San’Urbano are famous for their village fairs, the former in December and the latter in March, that have been held here for hundreds of years. 30
CONEGLIANESE
SPORT AND NATURE Descending from the gentle hillsides, strewn with ordered rows of vines, we come to an area of resurgence where interesting paths can be followed between clear flowing watercourses and springs, observing the typical marshland flora and fauna. FOOD AND WINE Not just Prosecco but other superb wines and genuine cuisine make the Coneglianese district an excellent destination for gourmets. The first wine school in Italy was founded at Conegliano in 1876, and in the surrounding area the choice of restaurants, trattorias and agritourisms is wide and varied. The ideal accompaniments to a glass of chilled white wine are Bibanesi, hand-made breadsticks originating from Godega di Sant’Urbano.
Das Gebiet von Conegliano mit seinen wasserreichen Täler und sanften Hügel bietet dem Besucher zahlreiche beeindruckende und unvergessliche Ausblicke und für die Pausen zwischendurch gibt es zahlreiche Lokale, die ihre Gäste mit den örtliches Spezialitäten verwöhnen. GESCHICHTE UND KULTUR Conegliano, Hauptstadt dieses Gebietes, ist eine kleiner Juwel: Seit jeher mit dem Namen des Malers Giovanni Battista Cima verbunden kommen seine naturalistischen und architektonischen Symbole konstant in den Werken des Künstlers zum Vorschein, wie zum Beispiel das Schloss und die antike Kirche San Leonardo. In dem nahen Susegana erinnern die Schlösser von Collalto und San Salvatore an den Prunk der antiken Adelsgeschlechter. Etwas weiter auf der Straße des Prosecco, der antiksten Weinstraße Italiens, stoßt man in Refrontolo auf die ‘Molinetto della Croda, eine alte Wassermühle au Stein und Holz, die im 17. Jahrhundert am Fuße eines Wasserfalls von 12 Metern gebaut wurde. Santa Lucia di Piave und Godega di San’Urbano sind berühmt für die Märkte, die im Dezember in Santa Lucia di Piave und im März in Godega seit Hunderten von Jahren in diesen kleinen Orten abgehalten werden. SPORT UND NATURA In der Ebene zu Fußen der sanften Hügellandschaft mit seinen ordentlich Reihe an Reihe angelegten Weinreben erstreckt sich ein Quellgebiet, wo interessante Wanderwege zwischen glasklaren Wasserläufen und Quellen zu wunderschönen Spaziergängen einladen, um die typische Flora und Fauna dieser Sumpfgebiete zu beobachten. ÖNOGASTRONOMIE Ausgezeichneter Wein, und nicht nur Prosecco, und eine unverfälschte natürliche Küche machen Conegliano zum idealen Ziel für Feinschmecker. In Conegliano wurde im Jahre 1876 die erste Önologieschule von Italien gegründet und in der Umgebung ist das Angebot von Restaurants, Trattorien und Bauernhöfen mit Küche sehr vielseitig. Optimal zu einem kühlen Weißwein sind die ‘Bibanesi’, ein in Godega di Sant’Urbano von Hand hergestelltes Salzgebäck.
31
CONEGLIANESE
S. L S Lucia uci uc c di
8
S. Pietro di Feletto 6 3 1 9
Refrontolo
7
11 San Vend
2
CONEGLIANO 12
4
Susegana S. Lucia 10 di Piave Ponte della Priula
32
Mareno di
CONEGLIANESE
Orsago Godega di S. Urbano San Fior
Gaiarine
endemiano
Codognè
o di Piave
Portobuffolè
5
Vazzola
33
CONEGLIANESE
1
GALLERIA D’ARTE DI PALAZZO SARCINELLI Via XX Settembre, 132 – Conegliano Tel. +39 0438 413316 - 20% di sconto sul biglietto delle grandi mostre - 20% discount on tickets for major exhibitions - 20% Preisermäßigung auf Ticket der großen Ausstellungen
2
MUSEO CIVICO DEL CASTELLO di CONEGLIANO Piazzale S. Leonardo - Conegliano Tel. +39 0438 22871 - Biglietto ridotto: € 1.50 / € 1.00 over 65, dai 6 – 14 anni, disabili e loro accompagnatori - Reduced admission: € 1.50 / € 1.00 over 65, for 6 – 14 year-olds, disabled and their companions - Ermäßigtes Ticket: € 1.50 / € 1.00 over 65, von 6 – 14 Jahren, Behinderte einschließlich ihrer Begleitpersonen
3
MUSEO DEL CAFFE’ DERSUT Via T. Vecellio, 6 – Conegliano Tel. +39 0438 411200 Fax +39 0438 410547 info@dersut.it - www.dersut.it - ingresso libero e visita gratuita con degustazione del caffè espresso Dersut - free admission and tour with tasting of Dersut caffè espresso - freier Eintritt und kostenlose Besichtigung mit Kostprobe des Espressokaffees Dersut
4
MASO DI VILLA RELAIS DI CAMPAGNA Via Col di Guarda, 15 – Collalto di Susegana Tel. + 39 0438 841414 Fax + 39 0438 981742 info@masodivilla.it - www.masodivilla.it - 5% di sconto | drink di benvenuto con calice di prosecco - 5% discount | welcome drink with glass of Prosecco - 5% Preisermäßigung | Willkommenstrunk mit einem Glas Prosecco
hotel
5 hotel
34
HOTEL VILLA MATERNINI *** Via P. Mutti, 7 – Vazzola Tel. +39 0438 442096 Fax +39 0438 443156 info@villamaternini.com - booking@villamaternini.com - www.villamaternini.net - in omaggio bottiglia di vino delle cantine in zona - free bottle of wine from local vineyards - freie Flasche Wein von den lokalen Weingütern
6
AGRITURISMO CA’ BORG Via Galinera, 5 – San Pietro di Feletto Tel. + 39 0438 784338 - Cell. +39 348 7429456 caborgh@libero.it - www.caborgh.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
7
RISTORANTE AL DOPPIO FOGHER Via S. Michele, 53 – San Pietro di Feletto Tel./Fax +39 0438 60157 www.ristortantealdoppiofogher.com - 10 % di sconto su pranzo o cena - 10 % discount on lunch or dinner - 10 % Preisermäßigung auf Mittagessen oder Abendessen
CONEGLIANESE
8
RISTORANTE CA’ DEL POGGIO Via dei Pascoli, 8 – San Pietro di Feletto Tel. +39 0438 486795 – 486111 Fax +39 0438 787728 ristorante@cadelpoggio.it - www.cadelpoggio.it - 5% di sconto - 5% discount - 5% Preisermäßigung
9
ASTORIA LOUNGE WINE STORE Via Crevada, 12/A – Crevada di Susegana Tel. +39 0438 6699 Fax 0423 665077 info@astorialoungestore.it - www.astoria.it - 10% di sconto | degustazione di un calice di Prosecco Superiore - 10% discount | tasting of a glass of Prosecco Superiore - 10% Preisermäßigung | Probe eines Glases Prosecco Superiore
%
10 %
11 %
12 %
AZIENDA AGRICOLA MALIBRAN Via Barca II, 63 – Susegana Tel. +39 0438 781410 Fax +39 0438 480978 info@malibranvini.it - www.malibranvini.it - 10% di sconto | degustazione di vini spumanti Valdobbiadene DOCG - 10% discount | tasting of a glass of Valdobbiadene DOCG sparkling wine - 10% Preisermäßigung | Weinprobe der Sekte Valdobbiadene DOCG
MACCARI SPUMANTI SRL Via Oliviera, 21 – San Vendemmiano Tel. +39 0438 400350 Fax +39 0438 405134 spumanti@maccarivini.it - www.maccarivini.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
ACCADEMIA DEL CASHMERE Via Garibaldi, 3/A – Conegliano Tel. +39 0438 24299 info@accademiadelcashmere.it - 15% di sconto - 15% discount - 15% Preisermäßigung
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
35
MONTEBELLUNESE
MONTEBELLUNESE Al centro della Marca Trevigiana, tra sapori genuini e attività sportive per tutti i gusti! STORIA E CULTURA Il Montello, esteso ma non troppo alto, è abitato sin dall’epoca preistorica: numerosi reperti paleoveneti sono conservati al Museo di Storia Naturale e Archeologica di Montebelluna, allestito in una villa seicentesca. Curioso è il Museo dello Scarpone e delle calzatura sportiva, unico in Italia, figlio di una lunghissima tradizione calzaturiera. Tra i monumenti di Guerra, a Nervesa della Battaglia si possono visitare le rovine dell’Abbazia di Sant’Eustachio, dove pare che Monsignor della Casa scrisse il suo Galateo. SPORT E NATURA I quasi 35 km di perimetro del Montello sono un’oasi per gli amanti delle attività all’aria aperta. Ciclismo, mountain bike e trekking sono di casa, anche grazie a appuntamenti internazionali organizzati annualmente. 91 grotte, visitabili insieme ad una guida, sono imperdibili per gli appassionati di speleologia, di storia (furono usate come trincee e rifugi durante la Grande Guerra), o di fiabe e leggende. Si narra infatti che siano abitate da ninfe, fate e diavoletti. Se le attrattive non fossero ancora abbastanza, l’area vanta anche un campo da golf, e non mancano i maneggi che organizzano rasserenanti passeggiate a cavallo. ENOGASTRONOMIA Passa di qui la Strada dei Vini del Montello e dei Colli Asolani, che porta alla scoperta di un territorio storicamente votato al convivio e all’ospitalità. Dal monte Monfenera, vicino a Pederobba, prendono il nome i Marroni IGP, celebrati come delizia d’autunno con una rinomata mostra mercato. Sempre a Pederobba, un’altra mostra importante è quella dedicata al fagiolo Borlotto Nano Levada. I funghi e le patate del Montello sono obbligatoriamente da degustare.
Located in the centre of the Marca Trevigiana, with local gastronomic delights and sports activities for all tastes! HISTORY AND CULTURE The Montello district, extensive but not too high up, has been inhabited since prehistoric times: numerous Paleoveneto finds are kept in the Montebelluna Museum of Natural History and Archaeology, housed in a 17th century villa. An unusual place worth a visit is the Museum of Climbing boots and Sports shoes, the only one of its kind in Italy, the product of an age-old shoemaking tradition. Among the War monuments, the ruins of the Abbey of Sant’Eustachio can be visited at Nervesa della Battaglia, where it appears that Monsignor della Casa wrote his Galateo [good manners]. SPORT AND NATURE The almost 35 km perimeter around Montello is an oasis for open air sports enthusiasts. Cycling, mountain biking and trekking are the norm, thanks also to international events organised annually. 91 caves which can be visited with a guide, are not to be missed by speleologists and history buffs (they were used as trenches and shelters during the Great War), or those 36
MONTEBELLUNESE
who enjoy fairy tales and legends. It is said that the caves are inhabited by nymphs, fairies and little demons. If all these attractions are still not enough, the area also boasts a golf course, and there is no lack of riding stables that organise relaxing trips out on horseback. FOOD AND WINE The Montello and Colli Asolani wine route passes through here, revealing a territory with a historic vocation for conviviality and hospitality. Mount Monfenera, near Pederobba, is where the Marroni IGP chestnuts take there name from, celebrated as an autumn delicacy with a very popular exhibition/market. Still at Pederobba, another important exhibition is the one dedicated to the Borlotto Nano Levada bean. Sampling the mushrooms and potatoes native to Montello is another must.
Im Herzen der Marca Trevigiana, zwischen natürlichen unverfälschten Geschmäckern und Sportaktivitäten für jedermann! GESCHICHTE UND KULTUR Der Montello (kleiner Berg), ein sich weit ausdehnendes aber nicht sehr hohes Hügelgebiet, ist seit der Vorgeschichte bewohnt: Zahlreiche paläovenetische Fundstücke sind in Montebelluna im Museum für Naturgeschichte und Archäologie, das in einer Villa aus dem 17. Jahrhundert eingerichtet ist, untergebracht. Besonders reizvoll ist auch das Museum für Ski- und Sportschuhe, das einzige in Italien, das auf die sehr lange Tradition in der Schuhherstellung zurückgeht. Unter den Kriegsdenkmälern in Nervesa della Battaglia das monumentale Beinhaus, das den sterblichen Überresten der in den Schlachten des 1. Weltkriegs gefallenen Soldaten eine Ruhestätte bietet. In Nervesa della Battaglia können Sie auch die Ruinen der Abtei Sant’Eustachio besichtigen, wo Monsignor Giovanni della Casa während eines Aufenthalts den “Galateo”, den italienischen Knigge, geschrieben haben soll. SPORT UND NATURA Das sich auf 35 km erstreckende Hügelgebiet des Montello ist eine Oase für die Radund Wanderfreunde, auch dank der zahlreichen internationalen Veranstaltungen, die Jahr für Jahr hier organisiert werden. Die 91 Grotten, die mittels einem Führer erkundet werden können, sind eine wahre Attraktion für die Freunde der Höhlenforschung, der Geschichte (während des Großen Krieges dienten sie auch als Schützengraben und Verstecke) oder der Märchen und Legenden. Es wird nämlich erzählt, dass die Grotten von Nymphen, Feen und kleinen Teufeln bewohnt sind. Weitere Anziehungspunkte dieser Gegend sind ein Golfplatz sowie Pferdehöfe, die erlebnisreichen Reitausflüge organisieren. ÖNOGASTRONOMIE Hier vorbei für die Weinstraße der Weine des Montello und der Asolaner Hügel, ein Gebiet, das sich seit jeher durch seine Gastfreundlichkeit und Herzlichkeit auszeichnet. Vom Berg Monfenera, in der Nähe von Pederobba, stammt der Name der Edelkastanie IGP, die als eine Herbstdelikatesse mit einer berühmten Ausstellung gefeiert wird. Ebenfalls in Pederobba findet eine weitere wichtige Ausstellung statt, die der Borlotto Bohne Nano Levada gewidmet ist. Weitere gastronomische Leckerbissen der Gegend sind die Pilze und Kartoffeln des Montello, die Sie unbedingt kosten müssen. 37
MONTEBELLUNESE
Pederobba
Cornuda
3
1
Crocetta del Montello 7
Caerano di San Marco 2
5 6
MONTEBELLUNA
38
MONTEBELLUNESE
4
Nervesa della Battaglia Giavera del Montello
5
Volpago del Montello
39
MONTEBELLUNESE
1
MUSEO DEL ‘900 E DELLA GRANDE GUERRA - Villa Pontello Via Pontello, 21 – Crocetta del Montello Tel. +39 0423 303117 info@villapontello.it - www.villapontello.it - 10% di sconto sul biglietto d’ingresso (visita con guida) | biglietto d’ingresso omaggio se si prenota il servizio di ristoro - 10% discount on admission (guided tour) | free admission with a restaurant booking - 10% Preisermäßigung auf Eintrittsticket (Besichtigung mit Führung) | Freies Ticket bei Reservierung des Restaurant-Services
2
MUSEO DI STORIA NATURALE E ARCHEOLOGICA Via Piave, 51 – Montebelluna Tel. +39 0423 300465 Fax +39 0423 602284 info@museomontebelluna.it - www.museomontebelluna.it - biglietto ridotto: € 4 - reduced admission: € 4 - Ermäßigtes Ticket: € 4
3
TIPOTECA ITALIANA FONDAZIONE Via Canapificio 3, 31041 Cornuda Tel. +39 0423 86338 Fax +39 0423 665109 museo@tipoteca.it - www.tipoteca.it - 20% di sconto sul biglietto d’ingresso - 20% discount on admission - 20% Preisermäßigung auf Eintrittskarte
4
RISTORANTE LA PANORAMICA Via 8ª Armata, 28 – Nervesa della Battaglia Tel +39 0422 885170 Fax +39 0422 885274 www.ristorantelapanoramica.com - 5% di sconto e drink di benvenuto con Prosecco - 5% discount and welcome drink with Prosecco - 5% Preisermäßigung und Willkommenstrunk mit Prosecco
5
AZIENDA AGRITURISTICA BASEI Via Vaccari, 11 – Volpago del Montello Tel. +39 0423 221278 info@agriturismobasei.com - 10% di sconto sugli acquisti dei prodotti dell’azienda agricola ( vini, insaccati, sottaceti...) | 5% di sconto sulla ristorazione (si raccomanda la prenotazione) | 10% di sconto sulla ristorazione per gruppi oltre 20 persone ( si raccomanda - 10% discount on purchases of farm produce ( wines, cured meats, pickles...) | 5% discount on dining (booking recommended) | 10% discount on dining for groups of over 20 people ( booking recommended) - 10% Preisermäßigung auf Kauf von Produkten des Landwirtschaftsbetriebs ( Weine, Wurst, in Essig eingelegte Produkte...) | 5% Preisermäßigung auf Essen und Trinken (Reservierung wird empfohlen) | 10% Preisermäßigung auf Essen und Trinken für Gruppen mit mehr als 20 Personen ( Reservierung wird empfohlen)
6
CANTINA SOCIALE MONTELLIANA E DEI COLLI ASOLANI Via Caonada, 2/A – Montebelluna Tel +39.0423.22661–22667 Fax +39.0423.22650 info@montelliana.it – www.montelliana.it - 5% di sconto e degustazioni libere per i vini di propria produzione - 5% discount and free tastings of own production wines - 5% Preisermäßigung und freie Weinprobe der Hausweine
%
40
MONTEBELLUNESE
7 %
VILLA SANDI Via Erizzo, 112 – Crocetta del Montello Tel. +39 0423 665033 Fax +39 0423 665009 info@villasandi.it - www.villasandi.it - 10% di sconto | calice di vino omaggio - 10% discount | free glass of wine - 10% Preisermäßigung | freies Glas Wein
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
41
OPITERGINO - MOTTENSE
OPITERGINO - MOTTENSE Tra due fiumi fondamentali per lo sviluppo di questa regione, Piave e Livenza, piccole cittadine ricche d’arte e storia. STORIA E CULTURA A Oderzo si respira storia. Una passeggiata in centro storico significa perdersi in un caleidoscopio di epoche diverse: dall’antica Roma al Rinascimento, senza dimenticare il Paleoveneto. I Cavalieri Templari avevano in quest’area una stazione di passaggio, usata probabilmente sulla strada per Roma o per la Terra Santa. Come testimonianza oggi rimane il Tempio, usato come chiesa. Da terra di passaggio per i pellegrinaggi, a meta stessa: dal 1510, Motta di Livenza è un importante centro del culto mariano, con il suo Santuario della Madonna dei Miracoli. Portobuffolè è il più piccolo comune trevigiano, ma nonostante ciò spicca per ricchezza storica e artistica, tanto da fregiarsi della Bandiera Arancione del Touring. Merita una visita la Casa di Gaia da Camino. SPORT E NATURA In questa terra ricca d’acque, i corsi d’acqua più importanti sono Livenza e Piave, sulle rive dei quali si sono sviluppati tanti piccoli centri. I sentieri della golena del Piave sono percorribili in bici fino all’Orto Botanico, luogo che si presta facilmente a picnic o escursioni nel vicino bosco, abitato da numerose specie di uccelli che vale la pena fermarsi ad osservare. ENOGASTRONOMIA La maggior parte dei paesi di quest’area è ancora a vocazione agricola ed enologica. È la zona di produzione dei Vini del Piave, dove si coltivano i vitigni di Cabernet, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Merlot, Pinot (Nero, Bianco e Grigio), Raboso, Tocai, Verduzzo. A Cimadolmo viene coltivato l’omonimo Asparago Bianco IGP, da assaggiare a primavera in una delle rassegne locali.
Situated between two rivers indispensable for the development of this region, the Piave and the Livenza, lie a collection of small towns bursting with art and history. HISTORY AND CULTURE At Oderzo history abounds. A walk through the old town centre entails becoming lost is a kaleidoscope of different eras: from ancient Rome to the Renaissance, not forgetting the Paleoveneto of course . The Knights Templars kept a staging post in this area, probably used on the road to Rome or to the Holy Land. Today testimony of this remains in the form of a Temple, used as a church. From a passing place for pilgrims, to a destination in itself: since 1510, Motta di Livenza has been an important centre for the Marian cult, with its Sanctuary of the Madonna dei Miracoli. Portobuffolè is the smallest of the Treviso municipalities, but nevertheless stands out for the quality of its art and history, to such an extent that is has been awarded an orange flag by the Touring Club Italiano. The house of the poetess Gaia da Camino is well worth a visit. 42
OPITERGINO - MOTTENSE
SPORT AND NATURE In these lands where water is plentiful, the most important watercourses are the Livenza and Piave, on the banks of which many small settlements have been developed. The paths of the golena del Piave can be followed by bike as far as the Botanical gardens, the ideal place for a picnic or for excursions into the nearby woods and the natural habitat for numerous species of birds that are well worth stopping to admire. FOOD AND WINE Most of the villages in this area are still involved in agriculture and wine production. This is where the wines of the Piave are produced, from the grape varieties Cabernet, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Merlot, Pinot (Nero, Bianco and Grigio), Raboso, Tocai and Verduzzo. At Cimadolmo the White IGP Asparagus is grown, enjoyed in spring at one of the local festivals.
Dieses Gebiet ist zwischen den beiden fßr die Entwicklung dieser Region wichtigsten Flßssen eingebettet, nämlich dem Piave und dem Livenza, kleine Städtchen reich an Kunst und Geschichte. GESCHICHTE UND KULTUR In Oderzo atmet man direkt Geschichte. Ein Spaziergang durch die Altstadt bedeutet, sich in einem Kaleidoskop verschiedener Epochen zu verlieren: vom Alten Rom bis hin zur Renaissance, ohne jedoch das Paläovenetische Zeitalter zu vergessen. Die Tempelritte hatten in diesem Gebiet eine Durchgangsstation, die wahrscheinlich auf dem Weg nach Rom oder zum Heiligen Land benutzt wurde. Als Zeugnis dafßr bleibt heute der Tempel, der als Kirche dient. Einst Durchgangsland fßr die vielen Pilger, dann Zielort selbst: Seit dem Jahre 1510 ist Motta di Livenza ein wichtiges Zentrum fßr den Marienkult, wie die Wallfahrtskirche der Madonna die Miracoli bezeugt. Portobuffolè ist die kleinste Kommune der Trevisaner Provinz, zeichnet sich aber nichtsdestotrotz durch seinen hohen historischen und kßnstlerischen Wert aus und > ? \ ^ `
{ } ~ Flagge), ein italienisches Qualitätssiegel im Bereich Tourismus und Umwelt, welches der Touring Club Italiano (TCI) vergibt. SPORT UND NATURA In diesem Land reich an Wasser, sind die wichtigsten Wasserläufe der Livenza und Piave, an deren Ufern sich viele kleine Ortschaften entwickelt haben. Die Wege der Flussaue des Piave kĂśnnen per Rad bis zum Botanischen Garten befahren werden, der sich ausgezeichnet fĂźr Picknicks und AusflĂźgen in den nahen Wald eignet, in dem zahlreiche Vogelarten leben, die es wahrlich wert sind beobachtet und bestaunt zu werden. Ă&#x2013;NOGASTRONOMIE Die meisten der Ortschaften dieses Gebiets widmen sich der Landwirtschaft und dem Weinbau. Hier ist die Weinbauzone der Weine des Piave, und wohin das Auge blickt, sieht man Weinreben der Sorte Cabernet, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Merlot, Pinot (Nero, Bianco und Grigio), Raboso, Tocai, Verduzzo. In Cimadolmo hingegen wird der gleichnamige WeiĂ&#x;e Spargel IGP angebaut, dem im FrĂźhling eine der wichtigsten lokalen Ausstellungen gewidmet ist.
43
OPITERGINO - MOTTENSE
Porto Fontanelle
S. Polo di Piave Cimadolmo
10
9
Ormelle
1 6 1 2 12
ODERZO 5
4
Ponte di Piave
Salga
44
OPITERGINO - MOTTENSE
8
ortobuffolè
Mansuè Meduna di Livenza 11 6 2 12
RZO 5
Gorgo al Monticano 3 7
Motta di Livenza
Chiarano e Cessalto algareda
45
OPITERGINO - MOTTENSE
1
MUSEO ARCHEOLOGICO ENO BELLIS Via Garibaldi, 63 – Oderzo Tel. / Fax 0422 +39 0422 713333 museoarcheologico@oderzocultura.it - www.oderzocultura.it - biglietto ridotto: € 2, cumulativo € 3 | 10% di sconto sui gadget - reduced admission: € 2, group € 3 | 10% discount on gadgets - Ermäßigtes Ticket: € 2, Sammelticket € 3 | 10% Preisermäßigung auf die Gadgets
2
PINACOTECA ALBERTO MARTINI Via Garibaldi, 65 – Oderzo Tel. +39 0422 815202 Fax +39 0422 713180 pinacoteca@oderzocultura.it - www.oderzocultura.it - biglietto ridotto: € 2, cumulativo € 3 | 10% di sconto sui gadget - reduced admission: € 2, group € 3 | 10% discount on gadgets - Ermäßigtes Ticket: € 2, Sammelticket € 3 | 10% Preisermäßigung auf die Gadgets
3
ALBERGO RISTORANTE VILLA REVEDIN **** Via Palazzi, 4 – Gorgo al Monticano Tel. +39 0422 800033 Fax +39 0422 800272 info@villarevedin.it - www.villarevedin.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
hotel
4 hotel
5 hotel
6 hotel
7 hotel
46
HOTEL AL GABBIANO *** Via della Vittoria, 45 – Levada di Ponte di Piave Tel. +39 0422 853725 Fax. +39 0422 853540 info@algabbiano.it - www.algabbiano.it - 15% di sconto su hotel e ristorante - 15% discount on hotel and restaurant - 15% Preisermäßigung auf Hotel und Restaurant
HOTEL AL GALLO *** Via Caio Voltejo Capitone,16 – Oderzo Tel. +39 0422 710142 Fax +39 0422 815664 info@hotelalgallo.it - www.hotelalgallo.it - 5% di sconto - 5% discount - 5% Preisermäßigung
POSTUMIA HOTEL DESIGN **** Via Cesare Battista, 2 – Oderzo Tel. +39 0422 713820 info@postumiahoteldesign.it - www.postumiahoteldesign.it - 10% di sconto e drink di benvenuto (calice di Prosecco) - 10% discount and welcome drink (glass of Prosecco) - 10% di sconto e drink di benvenuto (calice di prosecco)
VILLA FOSCARINI CORNARO ***** Via Palazzi, 10 – Gorgo al Monticano Tel. +39 0422 208007 Fax. +39 0422 208996 infohotel@villafoscarini.com - www.villafoscarini.com - 5% di sconto su hotel, ristorante, cantinaccia, pizzeria | omaggio di 2 bottiglie di vino Aleandri DOC Lison – Pramaggiore - 5% discount on hotel, restaurant, ‘cantinaccia’ wine bar, pizzeria | free gift of 2 bottles of Aleandri DOC Lison – Pramaggiore wine
OPITERGINO - MOTTENSE
- 5% Preisermäßigung auf Hotel, Restaurant, Weinkeller, Pizzeria | 2 Flaschen Wein Aleandri DOC Lison – Pramaggiore frei
8 hotel
9 %
10 %
11 %
12 %
VILLA GIUSTINIAN Albergo – Ristorante **** Via Giustiniani, 11 – Portobuffolè Tel. +39 0422 850244 Fax +39 0422 850260 info@villagiustinian.it - www.villagiustinian.it - 10% di sconto su pernottamento e ristorazione - 10% discount on room bookings and dining - 10% Preisermäßigung auf Übernachtung und Kost
AZIENDA AGRICOLA CASA ROMA Via Ormelle, 19 – San Polo di Piave Tel. +39 0422 855339 Fax +39 0422 802091 casaromavini@alice.it - www.casaroma.com - visita in cantina e degustazione vini di propria produzione | visita chiesette di San Giorgio e Tempio di Ormelle - tour of the vineyard and tasting of own production wines | tour of the church of San Giorgio and Temple of Ormelle - Besuch des Weinkellers und Weinprobe der Hausweine | Besichtigung der Kirchen San Giorgio und Tempel von Ormelle
CANTINE GIOL Viale della Repubblica, 2/A – San Polo di Piave Tel. +39 0422 855032 Fax +39 0422 856812 info@giolitalia.it - www.giolitalia.it - 10 % di sconto e degustazione di un calice di bianco e rosso - 10 % discount and tasting of a glass of white and red - 10 % Preisermäßigung und Weinprobe von einem Glas Weißwein und einem Glas Rotwein
BREND ENOTECA (by Caramel SRL) Via Fabrizio, 1/A – Oderzo Tel. +39 0422 815445 Fax +39 0422 815423 caramelsrl@legalmail.it - www.brend.it - 10 % di sconto - 10 % discount - 10 % Preisermäßigung
IDEEREGALO – SWAROVSKI Via Umberto I°, 77 – Oderzo Tel. / Fax +39 0422 718351 ideeregalooderzo@alice.it - 10% di sconto - 10 % discount - 10 % Preisermäßigung
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
47
TREVISO NORD - SUD
TREVISO NORD - SUD La città di Treviso e i suoi dintorni sono detti “il Giardino di Venezia”. Da sempre c’è uno stretto legame con la laguna, testimoniato dalla costellazione di Ville Venete che furono dimore di campagna di nobili veneziani. STORIA E CULTURA Treviso, capitale della Marca gioiosa et amorosa, ha un centro storico ricco di fascino e bellezze, quali il Duomo, le chiese di San Nicolò e San Francesco, il Palazzo dei Trecento. Inoltre, vengono frequentemente allestite mostre di pregio internazionale. Nei dintorni, meritano una visita la ville settecentesche di Carbonera, Villa Tiepolo Passi in stile barocco veneziano e Villa Valier Loredan in neoclassico. Altri esempi di Ville Venete si trovano ad Arcade, Trevignano, Paese, Roncade, Preganziol e Mogliano. La Rotonda di Badoere è una delle barchesse più belle del Veneto, inserita nella Strada dell’Architettura. SPORT E NATURA Chi predilige muoversi sulle due ruote può attraversare questa parte di Marca Trevigiana seguendo il corso del fiume Sile., fermandosi per una visita all’Oasi Naturalistica del Mulino Cervara. Treviso è conosciuta anche per la sua cultura sportiva, che l’ha portata a primeggiare nel basket, nella scherma e nel tiro a segno. Chi ama il rugby, o ne è incuriosito, non può passare di qui senza una visita allo stadio per una partita della Benetton. ENOGASTRONOMIA Ogni stagione è buona per un viaggio enogastronomico a Treviso e dintorni. In primavera si può gustare l’asparago bianco di Badoere IGP, d’estate a Povegliano e Villorba si consiglia un assaggio della pesche. A Zero Branco si coltiva il rinomato peperone, giallo e dal gusto dolce, da mangiare a settembre. Infine, i Radicchi Rossi di Treviso, Precoce e Tardivo, sono indiscutibilmente i protagonisti delle tavole invernali.
The city of Treviso and its surrounding area is known as “the Garden of Venice”. Since time immemorial there has always been a close bond with the lagoon, as testified by the large number of Venetian villas that were the country residencies of the Venetian nobility. HISTORY AND CULTURE Treviso, the capital of the Marca gioiosa et amorosa [the joyful and amorous province], has an old town centre rich in features possessing both charm and beauty, such as the Cathedral, the churches of San Nicolò and San Francesco, and the Palazzo dei Trecento. In addition, exhibitions of International renown are a regular feature. In the surrounding area, visits are strongly recommended to the 18th-centuty Carbonera villa, Villa Tiepolo Passi in Venetian Baroque style and to the neoclassical style Villa Valier Loredan. Other examples of Venetian Villas can be found at Arcade, Trevignano, Paese, Roncade, Preganziol and Mogliano. The Rotonda di Badoere is one of the most beautiful ‘barchesse’ in Veneto, included in the architectural route. 48
TREVISO NORD - SUD
SPORT AND NATURE For those who prefer to travel on two wheels, this part of the Marca Trevigiana can be crossed following the course of the river Sile, stopping off for a visit to the Cervara Water Mill Nature Reserve. Treviso is also well known for its sports culture, which has led to its success in basketball, fencing and in target shooting. Rugby followers, or anyone with an interest in the sport, should not leave the area without having visited the rugby ground where the Benetton team play. FOOD AND WINE Any season is ideal for a food and wine tour of Treviso and its surroundings. Spring is the time for sampling the Badoere IGP white asparagus, summer at Povegliano and Villorba is peach tasting time. Zero Branco is where the famous pepper is grown, yellow and with a sweet taste, to be eaten in September. Lastly, there is no doubt that the Radicchi Rossi [red chicories] of Treviso, Precoce and Tardivo take centre stage in the winter delicacies.
Die Stadt Treviso und seine Umgebung werden “der Garten Venedigs” genannt. Seit jeher herrscht eine enge Verbindung mit der Lagune, wie die vielen Venetischen Villen beweisen, die einst Landsitze des Venezianer Adels waren. GESCHICHTE UND KULTUR Treviso, Hauptstadt der Marca gioiosa et amorosa, zu Deutsch ‘heitere und liebevolle Mark’ mit ihrer faszinierenden und wunderschönen Altstadt, reich an Sehenswürdigkeiten, wie der Dom, die Kirchen San Nicolò und San Francesco, der Palazzo dei Trecento. Außerdem werden häufig Ausstellungen internationalen Ruhmes organisiert. Auch die nahe Umgebung von Treviso ist ein Besuch wert, wie zum Beispiel die im 18. Jahrhundert gebaute Villa von Carbonera, Villa Tiepolo Passi im venezianischen Barockstil und Villa Valier Loredan im neoklassizistischen Stil. Andere Beispiele venezianischer Villen stehen in Arcade, Trevignano, Paese, Roncade, Preganziol und Mogliano. Die ‘Rotonda di Badoere’ ist eine der schönsten Barchessa der Region Venetien und befindet sich längs der Straße der Architektur. SPORT UND NATURA Wer es vorzieht, mit seinem Rad durch die Gegend zu fahren, kann diesen Teil der Marca Trevigiana längs der Flussverlaufs der Sile durchqueren und einen Halt in dem Naturschutzgebiet ‘Oasi Naturalistica del Mulino Cervara’ machen. Treviso ist auch für seine Sportkultur bekannt, wie zum Beispiel im Basketball, Fechten und Sportschießen. Wer ein Freund des Rugby Sport ist und eine gewisse Neugier dafür zeigt, sollte nicht auf einen Besuch im Stadion für ein Spiel des Benetton Rugby Teams verzichten. ÖNOGASTRONOMIE Jede Jahreszeit eignet sich für eine önogastronomische Reise nach Treviso und in die Umgebung. Im Frühling gibt’s den Weißen Spargel IGP von Badoere, im Sommer empfehlen wir in Povegliano und in Villorba zu einer Kostprobe der Pfirsiche. In Zero Branco wird hingegen die berühmte gelbe Paprika angebaut, besonders süß vom Geschmack her und im September zu essen. Und zu guter Letzt die verschiedenen Radicchio Varietäten, wie der Radicchio von Treviso, Precoce und Tardivo, die zweifellos die Spitzenreiten der leckeren Wintermenüs sind.
49
TREVISO NORD - SUD
Arcade 1
Spresian 11
Povegliano
21
Camalò
Villorba 10 9
Ponzano Veneto
Istrana
Paese 5
Morgano
8
TREVISO
Quinto di Treviso
14
4
15
Preganzio
Zero Branco 3
Mogliano Veneto
50
12
TREVISO NORD - SUD
iano 11
2 20
Maserada sul Piave 16
Breda di Piave
18 Carbonera
S. Biagio di Callalta
Zenson di Piave
6 17
Silea 13
Monastier di Treviso
19
Casier
7
Roncade
nziol
Casale sul Sile
12
o
51
TREVISO NORD - SUD
1
2
15.18 MUSEO STORICO DELLA GRANDE GUERRA Viale Caccianiga, 77 – Masera sul Piave Tel. +39 0422 878415 giuliano.bottani@libero.it - www.museodimaserada.it - ingresso libero a museo e mostre tematiche curate dal museo stesso - free admission to Museum and themed exhibitions staged by the museum - freier Eintritt ins Museum und Thema-Ausstellungen des Museums
3
MUSEO TONI BENETTON Via Marignana, 112 – Marocco di Mogliano Veneto Tel. +39 041 942111 Fax +39 041 8620931 info@museotonibenetton.it - www.meseotonibenetton.it - 15% di sconto | aperitivo o altre bevande secondo stagione con salatini o pasticcini - 15% discount | aperitif or other drink depending on season with savoury snacks or pastries - 15% Preisermäßigung | Aperitif oder andere Getränke je nach Saison mit Salzgebäck oder Süßem
4
B&B IL BRUSCANDOLO Via Zeriolo, 111 – Badoere di Morgano Tel. +39 0422 739113 / +39 347 5297099 ilbruscandolo@alice.it - www.ilbruscandolo.it - 5% di sconto - 5% discount - 5% Preisermäßigung
hotel
5 hotel
6 hotel
52
MUSEO DI STORIA NATURALE di Spresiano Via Dante Alighieri, 76 – Spresiano Tel. +39 0422 881590 - ingresso già gratuito, possibilità di visite guidate su prenotazione - admission is already free. Option of guided tours by pre-booking - Freier Eintritt. Möglich sind geführte Besichtigungen bei Reservierung
BEST WESTERN PREMIER BHR TREVISO HOTEL **** Vai Postumia Castellana, 2 – Quinto di Treviso Tel. +39 0422 3730 Fax +39 0422 373999 info@bassohotels.it - www.bhrtrevisohotel.com - 10% su pernottamento e prima colazione e pranzo/cena à la cart presso il ristorante DIVINA OSTERIA TREVIGIANA | kit di benvenuto per centro Wellness e Fitness | drink di benvenuto (calice di prosecco o succo i frutta) | parcheggio in garage coperto e videosorvegliato gratuito - 10% on room bookings and breakfast and lunch/dinner à la cart menu in the DIVINA OSTERIA TREVIGIANA restaurant | welcome kit for Wellness and Fitness centre | welcome drink (glass of Prosecco or fruit juice) | free parking in covered garage with CCTV - 10% auf Übernachtung mit Frühstück und auf Mittagessen/Abendessen nach Karte im Restaurant DIVINA OSTERIA TREVIGIANA | Willkommenskit für Wellness und Fitness Center | Willkommenstrunk (Glas Prosecco oder Fruchtsaft) | Kostenloses Parken auf überdachtem und videoüberwachtem Parkplatz
BEST WESTERN TITIAN INN HOTEL TREVISO **** Via Callalta, 87 – Lanzago di Silea Tel. +39 0422 361770 Fax +39 0422 460150 info@titianinntreviso.com - www.titianinntreviso.com - 10% di sconto sulla miglior tariffa del giorno | drink di benvenuto con 2 calici di prosecco o spritz con salatini | accesso gratuito all’area fitness e wellness - 10% discount on the best daily room price | welcome drink with 2 glasses of Prosecco or spritz with savoury snacks | free entry to the fitness and
TREVISO NORD - SUD
wellness area - 10% Preisermäßigung auf den besten Tagestarif | Willkommenstrunk mit 2 Glas Prosecco oder Spritz mit Salzgebäck | freier Eintritt in den Fitness und Wellness Bereich
7 hotel
8 hotel
9 hotel
10 hotel
11 hotel
CASTELLO DI RONCADE Via Roma, 141 – Roncade Tel. +39 0422 708736 Fax +39 0422 840964 info@castellodironcade.it - www.castellodironcade.it - 15% di sconto su pernottamento e acquisto vino | drink di benvenuto con calice di prosecco | con pernottamento possibilità di degustazione gratuita vini - 15% discount on room bookings and wine purchases | welcome drink with glass of Prosecco | free wine tastings with room bookings - 15% Preisermäßigung auf Übernachtung und Weinkauf | Willkommenstrunk mit einem Glas Prosecco | bei Übernachtung haben Sie die Möglichkeit einer kostenfreien Weinprobe
HOTEL DUE RAGNI *** Via G.G. Felissent, 9 – Villorba Tel. +39 0422 421783 Fax +39 0422 420080 info@dueragni.it - www.dueragni.it - 10 % di sconto sull’hotel * non cumulabile con altre Treviso Card – non cumulabile con altre scontistiche in vigore - 10 % hotel discount * cannot be used with other Treviso Card discounts – cannot be used with other special offers - 10 % Preisermäßigung fürs Hotel * nicht kumulativ mit anderen Treviso Cards – nicht kumulativ mit anderen gültigen Ermäßigungen
HOTEL C25 *** Via Cicogna, 25 – Ponzano Veneto Tel./Fax +39 0422 440902 info@hotelc25.it - www.hotelc25.it - 5 % di sconto e Prosecco/spritz di benvenuto - 5 % discount and welcome Prosecco/spritz - 5 % Preisermäßigung und Willkommenstrunk mit Prosecco/Spritz
HOTEL RELAIS MONACO **** Via Postumia, 63 – Ponzano Veneto Tel. +39 0422 9641 Fax +39 0422 964500 mailbox@relaismonaco.it - www.relaismonaco.it - 10% di sconto applicabile sulla miglior tariffa disponibile presente nel sito del Relais Monaco e sulle consumazioni di ristorante e bar | drink di benvenuto con flute di prosecco - 10% discount on the best available room price on the Relais Monaco website and on drinks in the restaurant and bar | welcome drink with flute of Prosecco - 10% Ermäßigung auf den besten verfügbaren Tarif im Relais Monaco und auf die Restaurant und Bar | Willkommenstrunk mit Flute Prosecco
HOTEL THAI SI **** Via G. Vecellio, 56/A – Lovadina di Spresiano Tel +39 0422 881430 Fax +39 0422 888098 reservation@thai-si.it - www.lifeclass-treviso.net - 5% di sconto per l’hotel - 5% discount on hotel - 5% Preisermäßigung fürs Hotel 53
TREVISO NORD - SUD
12 hotel
13 hotel
14 hotel
54
MOVE HOTEL **** Via Bonfadini, 1 – Mogliano Veneto Tel. +39 041 5977001 Fax +39 041 5977400 info@movehotel.it - www.movehotel.it - 10% di sconto su tariffa pubblicata nel sito internet - 10% discount on the room price published on the internet - 10% Ermäßigung auf den in der Internetseite veröffentlichen Tarif
ROY HOTEL *** Via Cendon, 16 – Silea Tel. +39 0422 460112 Fax +39 0422 460123 info@royhotel.it - www.royhotel.it - 10% di sconto sul totale del soggiorno | Wi Fi free da proprio PC - 10% discount on the total cost of your stay | Free Wi Fi connection for your laptop - 10% Ermäßigung auf den gesamten Aufenthalt | Wi Fi free von Ihrem eigenen PC
VILLA PACE PARK HOTEL BOLOGNESE TREVISO **** Via Terraglio, 175 – Preganziol Tel. +39 0422 490390 Fax +39 0422 383637 info@hotelbolognese.com - www.hotelbolognese.com - 5% di sconto sulla camera | entrata alla Spa per persona dalle 18.00 alle 20.00 - 5% discount on room prices | free entry to the Thermal baths per person from 18.00 to 20.00 - 5% Preisermäßigung auf das Zimmer | Eintritt in Spa pro Person von 18.00 alle 20.00
15
AGRITURISMO DEI CILIEGI Via Noalese 100/c – Zero Branco Tel. +39 0422 1561638 info@agriturismodeiciliegi.it - www.agriturismodeiciliegi.it - 10% di sconto su ristorazione, pernottamento e maneggio - 10% discount on dining, room bookings and riding stables - 10% Preisermäßigung auf Essen, Trinken, Übernachtung und Reiten
16
ANTICA OSTERIA ZANATTA Via Borgo, 64 – Maserada Tel./Fax +39 0422 778048 info@anticaosteriazanatta.com - www.anticaosteriazanatta.com - 10% di sconto | in omaggio una serigrafia di un pittore trevigiano (Bettis, Ambrogio, Varese, Zottis) - 10% discount | free silk-screen print by a painter from Treviso (Bettis, Ambrogio, Varese, Zottis) - 10% Preisermäßigung | als Geschenk einen Siebdruck des Trevisaner Malers (Bettis, Ambrogio, Varese, Zottis)
17
RISTORANTE IL CONCERTO Presso Hotel Titian Inn Via Callalta, 87 – Silea Tel. +39 0422 361770 Fax +39 0422 460150 info@zoppecatering.it - degustazione di un tiramisù a fronte di un pasto di almeno 2 portate - free tiramisù dessert when purchasing a meal of at least 2 courses - Angebot eines Tiramisu bei Essen mit mindestens 2 Gängen
TREVISO NORD - SUD
18 %
19 %
VILLA TIEPOLO PASSI Via Brigata Marche, 24 – Carbonera Tel. +39 0422 397920 info@villatiepolopassi.it - www.villatiepolopassi.it - 30% di sconto | drink di benvenuto con Prosecco di Villa Tiepolo Passi | assaggio delle confetture della tenuta agricola di Villa Tiepolo Passi - 30% discount | welcome drink with Villa Tiepolo Passi’s own Prosecco | tasting of jams from the farm enterprise Villa Tiepolo Passi - 30% Preisermäßigung | Willkommenstrunk mit Prosecco von Villa Tiepolo Passi | Kostprobe der Konfitüren des Landguts Villa Tiepolo Passi
CANTINA 47 ANNO DOMINI Via Treviso Mare, 2 – Roncade Tel./Fax+39 0422 849976 info@47annodomini.it - www.47annodomini.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
TENUTA SAN GIORGIO
20 Via Piave, 11 – Maserada sul Piave %
21 %
Tel. +39 0422 743135 Fax +39 0422 743721 staff@tenutasangiorgio.com - www.tenutasangiorgio.com - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
SOLEDOR CAFFE’ SAS Via S. Antonio, 88 – Camalò di Povegliano Tel. +39 0422 872069 info@soledor.com - www.soledor.com - 10 % sconto e degustazione di caffè - 10 % discount and coffee tasting - 10 % Preisermäßigung und Kaffeeprobe
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
55
TREVISO NORD - SUD
27
25 35 38 39 34 37 36 30
56
28
TREVISO NORD - SUD 23
24 22
Provincia di Treviso Parco dello Storga
32 33 31 35 38 29
4 6 0
26
P Consorzio di Promozione Turistica
Marca Treviso
57
TREVISO NORD - SUD
ALCUNI TEATRO SANT’ANNA
22 V.le Brigata Treviso, 18 – Treviso Tel. +39 0422 421142 teatro@alcuni.it - www.alcuni.it - 10 % di sconto per acquisti al bookshop | 1 ingresso omaggio per ogni bambino accompagnato da 1 adulto pagante - 10 % discount on purchases from the bookshop | 1 free admission for every child accompanied by1 paying adult - 10 % Preisermäßigung für Käufe im Bookshop | 1 freier Eintritt für jedes Kind mit 1 zahlendem Erwachsenen
23
MUSEO ETNOGRAFICO CASE PIAVON Via Cal di Breda, 113 – Treviso Tel. +39 0422 308910 museo@provincia.treviso.it - museo.provincia.treviso.it - ingresso già gratuito - admission is already free - Eintritt bereits kostenfrei
24
PARCO DEGLI ALBERI PARLANTI Viale Felissent – Treviso Tel. +39 0422 694046 parco@alcuni.it - www.alcuni.it - 10 % di sconto per acquisti al bookshop | 1 ingresso omaggio per ogni bambino accompagnato da 1 adulto pagante - 10 % discount on purchases from the bookshop | 1 free admission for every child accompanied by1 paying adult - 10 % Preisermäßigung für Käufe im Bookshop | 1 freier Eintritt für jedes Kind mit 1 zahlendem Erwachsenen
HOTEL AL FOGHER ***
25 V.le della Repubblica, 10 – Treviso hotel
Tel. +39 0422 432950 Fax +39 0422 430391 info@hotelalfogher.it - www.hotelalfogher.it - 10% di sconto con prenotazione diretta | posto auto gratuito presso il garage dell’hotel - 10% discount with direct bookings | free parking in the hotel garage - 10% Preisermäßigung bei direkter Buchung | kostenfreies Parken in der Hotelgarage
HOTEL CARLTON ****
26 Largo di Porta Altinia, hotel
15 – Treviso Tel. +39 0422 411661 Fax +39 0422 411620 info@hotelcarlton.it - www.hotelcarlton.it - 15% di sconto | drink di benvenuto con calice di Prosecco - 15% discount | welcome drink with glass of Prosecco - 15% Preisermäßigung | Willkommenstrunk mit Glas Prosecco
HOTEL MEZZALUNA **
27 Via Zecchette, 48 – Treviso hotel
58
Tel. +39 0422 231838 Fax +39 0422 231416 info@mezzalunahotel.it - www.mezzalunahotel.it - 5% di sconto - 5% discount - 5% Preisermäßigung
TREVISO NORD - SUD
RESIDENCE PALAZZO BRANDO
28 Via Manzato, 2/A – Treviso hotel
Cell. +39 348 6704558 - Tel. +39 0422 406642 Fax +39 0422 325371 info@palazzobrando.it - www.palazzobrando.it - 10 % di sconto | bottiglia di Prosecco in omaggio - 10 % discount | free bottle of Prosecco - 10 % Preisermäßigung | eine kostenlose Flasche Prosecco gratis
CERAMICA ARTISTICA VISENTIN
29 Piazza Garibaldi, 16 – Treviso
TO T ME
VISO RE
WELCO
%
MAY I HELP YOU?
Città di Treviso
Tel./ Fax +39 0422 590990 umberto@ceramicavisentin.it - www.ceramicavisentin.it - 10% di sconto | in omaggio creazione di stampo a mano in terracotta ( materiale e cottura gratuiti, costo solo per eventuale spedizione) - 10% discount | one free hand made terracotta piece (materials and firing free, but charges made for shipping if required) - 10% Preisermäßigung | zum Geschenk Fertigung eines Handformgusses aus Terrakotta (Material und Benutzung der Ausrüstung frei, Kosten nur für eventuellen Versand)
FOTO ATTUALITA’ OTTICA CEOLIN
30 Via Roma, 4 – Treviso
TO T ME
VISO RE
WELCO
%
MAY I HELP YOU?
Città di Treviso
31
VISO RE
WELCO
% TO T ME
MAY I HELP YOU?
VISO RE
WELCO
% TO T ME
Città di Treviso
33
VISO RE
WELCO
% TO T ME
MAY I HELP YOU?
GENTJ CAMICERIA Via Pescheria, 13 – Treviso Tel. +39 0422 579704 www.gentj.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
Città di Treviso
32
MAY I HELP YOU?
Tel. +39 0422 5493 Fax +39 0422 5493 ottica.ceolin@gmail.com - www.otticaceolin.it - 10 % di sconto sole e 15% vista | omaggio riguardante l’ottica - 10 % discount on sunglasses and 15% on spectacles | free optical gift - 10 % Preisermäßigung auf Sonnenbrille und 15% auf Sehbrille | Geschenk im Bereich Optik
Città di Treviso
IKIYA Via S. Francesco, 12 – Treviso Tel. +39 0422 583130 info@ikiya.it - www.ikiya.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
LA METALFERRAMENTA Via Manzoni, 1 – Treviso Tel. +39 0422 548369 / Fax +39 0422 544473 lametalferramenta@libero.it - www.lametalferramenta.com - 10 % di sconto - 10 % discount - 10 % Preisermäßigung
MAZZOLI
34 Corso del Popolo, 89 – Treviso %
Tel. +39 0422 540326 www.stilemazzoli.com - mazzoliabbigliamento@stilemazzoli.it - 10% di sconto 59
TO T ME
VISO RE
WELCO
TREVISO NORD - SUD
MAY I HELP YOU?
Città di Treviso
35 %
36
VISO RE
WELCO
% TO T ME
MAY I HELP YOU?
Città di Treviso
37
VISO RE
WELCO
% TO T ME
MAY I HELP YOU?
Città di Treviso
38
VISO RE
WELCO
% TO T ME
MAY I HELP YOU?
MCS – MARLBORO CLASSIC Via San Vito, 9 – Treviso Tel. +39 0422 583518 marlboro_treviso@yahoo.it - 20% di sconto - 20% discount - 20% Preisermäßigung
MIOZZI Corso del Popolo, 65 – Treviso Tel. +39 0422 543223 miozzi@breficom.com - www.breficom.it/miozzi - 10% di sconto e sartoria espressa gratuita - 10% discount and free express tailoring - 10% Preisermäßigung und Express-Änderungsschneiderei kostenfrei
OTTICA MOLINARI PAOLO Piazza della Vittoria, 11 – Treviso Tel. +39 0422 582347 info@otticamolinari.it - www.otticamolinari.it - 15% di sconto - 15% discount - 15% Preisermäßigung
RIVENDITA TABACCHI N.° 1 Via Barberia, 17 – Treviso Tel. +39 0422 411412 - 5% di sconto (su prodotti non di monopolio) - 5% discount (on products not subject to state monopoly) - 5% Preisermäßigung (auf monopolfreie Produkte)
Città di Treviso
39 %
- 10% discount - 10% Preisermäßigung
ZANETTI BIMBI Galleria Manin, 2 – Treviso Tel. +39 0422 590775 zanetti@breficom.com - www.breficom.it/zanetti - 10% di sconto e sartoria espressa gratuita - 10% discount and free express tailoring - 10% Preisermäßigung und Express-Änderungsschneiderei kostenfrei
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
60
TREVISO NORD - SUD
61
VALDOBBIADENE - SOLIGO
VALDOBBIADENE - SOLIGO Tra le colline dove nasce uno dei vini più apprezzati in tutto il mondo, andare alla scoperta delle attrattive nascoste nei piccoli centri, fuori dalle rotte tradizionali del turismo, è un piacere per gli occhi, una delizia per il palato, una naturale ricetta di benessere. STORIA E CULTURA Territori intrisi di suggestioni da varie epoche, nella graziosa Follina si distingue con imponente sobrietà l’Abbazia Cistercense, edificata nel XII secolo. A pochi km, sovrasta il piccolo borgo medievale di Cison di Valmarino la maestosa sagoma di Castelbrando. Dalla Valmareno al Passo S.Boldo la via di comunicazione è la Strada dei Cento Giorni, scavata nel gelido inverno 1917 dai prigionieri russi e dalle donne locali. Memorie belliche si trovano anche nei nomi e nei luoghi tra Moriago della Battaglia e Sernaglia della Battaglia, divenuti luoghi di pellegrinaggio e pietà popolare. SPORT E NATURA Le prealpi Trevigiane sono naturalisticamente perfette per escursioni a piedi, a cavallo, o sulle due ruote. Non mancano itinerari tabellati e scorci d’altri tempi. ENOGASTRONOMIA Non solo baciata dalla bellezza paesaggistica, questa terra è anche eccellente per i suoi prelibati assaggi e sorseggi. Oltre a trattorie e agriturismi, i peccati di gola trovano soddisfazione nei numerosi eventi enogastronomici: gli ultimi freddi si salutano con la Primavera del Prosecco, rassegna dal calendario fitto, sparsa tra Valdobbiadene e Conegliano; si continua con la festa della Fragola e dell’Asparago di Farra di Soligo;d’estate a Pieve di Soligo si festeggia attorno allo spiedo gigante, mentre in autunno è imperdibile la Mostra dei Marroni di Combai, nella pittoresca Miane, rinomata anche per la produzione di Verdiso.
Among the hills where one of the most popular wines in the world originates, going in search of the attractions hidden away in the small villages, off the beaten track of normal tourism, is a joy to the eyes, a delight to the palate and a natural recipe for well-being. HISTORY AND CULTURE These are territories loaded with charm from various eras: the 12th century Cistercian Abbey at delightful Follina is distinguished by its impressive sobriety. A few kilometres away, above the small medieval hamlet of Cison di Valmarino, rises the majestic silhouette of Castelbrando. From the Valmareno to the S.Boldo Pass the connecting thoroughfare is the Strada dei Cento Giorni [Hundred years’ road], excavated in the freezing winter of 1917 by Russian prisoners and local women. War memorials can also be found in the names and places between Moriago della Battaglia and Sernaglia della Battaglia, which have become destinations of popular pilgrimage and reverence. SPORT AND NATURE The Trevigian Prealps are the perfect naturalistic setting for excursions on foot, 62
VALDOBBIADENE - SOLIGO
on horseback, or on two wheels. There is no lack of marked paths and evidence of bygone times. FOOD AND WINE Not only kissed by the beauty of the landscape, this territory is also excellent for its delicious food and drink. As well as trattorias and agritourisms, indulgences can also be satisfied in the numerous food and wine tasting events: the winter blues are waved goodbye in Spring at the Primavera del Prosecco wine festival with a full program of events, divided between Valdobbiadene and Conegliano; the series continues with the Strawberry and Asparagus festival in Farra di Soligo; in summer at Pieve di Soligo celebrations revolve around the Spiedo Gigante [giant spit], while in autumn be sure not to miss the Combai chestnut festival, in the picturesque Miane, also famous for its production of Verdiso wine.
Zwischen den Hügeln, wo einer der am meisten geschätzten Weine der Welt angebaut wird, auf Entdeckung der in den kleinen Ortschaften versteckten Sehenswürdigkeiten zu gehen, weit ab von den üblichen Touristentouren, ist ein Genuss für die Augen, eine Freude für den Gaumen und ein natürliches Rezept für Ihr Wohlergehen. GESCHICHTE UND KULTUR Gebiete, die auf eine Vergangenheit verschiedenster Epochen zurückschließen lassen, wie zum Beispiel in Follina, wo das mächtige Zisterzienser Kloster steht, das im 12. Jahrhundert errichtet wurde. Nur wenige Kilometer bergauf die kleine Ortschaft Cison di Valmarino mit seinem wunderschönen Schloss Castelbrando. Vom Valmareno Tal zum S.Boldo Pass führt die Straße der Hundert Tage (Strada dei Cento Giorni), die im eiskalten Winter 1917 von russischen Kriegsgefangenen und den einheimischen Frauen gebaut. Kriegserinnerungen finden sich auch in den Namen und Ortschaften zwischen Moriago della Battaglia e Sernaglia della Battaglia, die zu Pilgerstätten und Orten der Volksfrömmigkeit geworden sind. SPORT UND NATURA Die Trevisaner Voralpen sind von ihrer Natur her perfekt für Ausflüge zu Fuß, zu Pferde, oder auf dem Fahrrad und die entsprechenden Routen sind alle gut ausgeschildert und beschrieben. ÖNOGASTRONOMIE Dieses Gebiet hat aber noch mehr als seine wunderschöne Landschaft aufzuweisen. Außer in den zahlreichen Trattorien und Bauerhöfen, finden Feinschmecker auch in den zahlreichen önogastronomischen Veranstaltungen Genugtuung: Die letzten kalten Tage enden mit dem ‘Primavera del Prosecco’ (Frühling des Prosecco), wo von Ort zu Ort zwischen Valdobbiadene und Conegliano der offizielle Debüt der Weine der letzten Weinlese gefeiert wir; weiter geht’s mit dem Fest der Erdbeere und dem Spargel von Farra di Soligo; im Sommer wird um einen Riesenspieß herum gefeiert, während im Herbst die Ausstellung der Kastanien von Combai in dem pittoresken Örtchen Miane, das auch für die Herstellung des Verdiso berühmt ist, Jahr für Jahr zahlreiche Besucher anlockt.
63
VALDOBBIADENE - SOLIGO
M
Combai
Segusino
3
VALDOBBIADENE
7
13 14
Mo Ba 8
64
Vidor
VALDOBBIADENE - SOLIGO
6
4 Cison di 1 Valmarino
Follina
Miane 2
10
12
Farra di Soligo 11
Moriago della Battaglia
5 9
Pieve di Soligo
Sernaglia della Battaglia
65
VALDOBBIADENE - SOLIGO
1
2 hotel
3 hotel
4 hotel
5 hotel
6 hotel
7
66
MUSEO DELLA RADIO Piazza Roma, 1 – Cison di Valmarino Tel. +39 0438 977611 - ingresso già gratuito | sconto 5% sugli articoli di merchandising - admission already free | 5% discount on all merchandising - Eintritt bereits kostenlos | 5% Ermäßigung auf Merchandising Artikel
B&B FOUR WINDS Via Della Croce, 13 – Follina Tel. +39 0438 841841 Fax +39 0438 981017 info@bbfourwinds.it - www.bbfourwinds.it - 5% di sconto | drink di benvenuto con Prosecco e stuzzichini - 5% discount | welcome drink with Prosecco and appetizers - 5% Preisermäßigung | Willkommenstrunk mit Prosecco und kleinen Snacks
B&B ISABELLA Via Capovilla, 13 – Combai di Miane Tel. +39 0438 893263 bandbisa@virgilio.it - 10% di sconto | drink di benvenuto - 10% discount | welcome drink - 10% Preisermäßigung | Willkommenstrunk
CASTELBRANDO **** Via B. Brandolini, 29 – Cison di Valmarino Hotel +39 0438 97 61 – SPA +39 0438 976300 Ristorante e bar +39 0438 976658 hotel@castelbrando.it - beauty@castelbrando.it - restaurants@castelbrando.it www.hotelcastebrando.com - 5 % di sconto - 5 % discount - 5 % Preisermäßigung
HOTEL CONTA’ **** Borgo Stolfi, 25 – Pieve di Soligo Tel. +39 0438 980435 Fax +39 0438 980896 hotelconta@nline.it - www.hotelconta.it - 15% di sconto - 15% discount - 15% Preisermäßigung
AGRITURISMO LA DOLZA Via La Dolza, 7 – Follina Tel. +39 0438 85940 info@agriturismoladolza.it - www.agriturismo - 10% di sconto - pernottamento comprensivo di prima colazione, scontatto del 10% (32€ anziche 35€ a persona) - 10% discount - room bookings including breakfast, discounted by 10% (32€ instead of 35€ per person) - 10% Preisermäßigung - Übernachtung mit Frühstück 10% Ermäßigung (32€ anstelle von 35€ pro Person)
AZIENDA AGRITURISTICA – AGRITURISMO VIGNETO VECIO Via Grave, 8 – S. Stefano di Valdobbiadene Tel. +39 0423 900338 - 900543 www.vignetovecio.it - drink di benvenuto con Valdobbiadene prosecco Superore DOCG - welcome drink with Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG
VALDOBBIADENE - SOLIGO
- Willkommenstrunk mit Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG
8
RISTORANTE CASA CALDART Via Erizzo, 265 – Bigolino di Valdobbiadene Tel. +39 0423 980333 info@ristorantecasacaldart.it - www.ristorantecasacaldart.it - 5% di sconto - 5% discount - 5% Preisermäßigung
9
TRATTORIA CASTEO DA DANIELE Via Marconi, 82 – Pieve di Soligo Tel. +39 0438 980990 – 82074 Fax +39 0438 980990 trattoriacasteo@iol.it - 5% di sconto e spritz di benvenuto - 5% discount and welcome spritz - 5% Preisermäßigung und Spritz als Willkommenstrunk
10
AZIENDA AGRICOLA BRESSAN DANIELE Via San Rocco, 18 – Farra di Soligo Tel. +39 347 1104124 Fax +39 0438 073118 info@bressandaniele.it - www.bressandaniele.it - degustazione di quattro assaggi - tasting of four samples - 4 Kostproben
%
11 %
AZIENDA AGRICOLA E AGRITURISTICA MAROTTA E FIGLI Via Dei Prà, 17 – Col San Martino di Farra di Soligo Tel. +39 0438 989267 m.merotto@libero.it - assaggio di Valdobbiadene DOCG / prosecco | assaggio di 4 tipologie di DOC - wine tasting of Valdobbiadene DOCG / Prosecco | wine tasting of 4 types of DOC - Weinprobe Valdobbiadene DOCG / Prosecco | Weinprobe von 4 DOC T ypen
AZIENDA AGRICOLA MONGARDA DI TORMENA B. & C. Via Canal Nuovo, 8 – Farra di Soligo Tel. +39 0438 989168 Cell. +39 347 8118773 % - 5% di sconto sul listino bottiglie - 5% discount on standard price list - 5% Preisermäßigung auf Flaschen Preisliste
12
13 %
MIONETTO SPA Via Colderove, 2 – Valdobbiadene Tel. +39 0423 9707 Fax +39 0423 975766 mionetto@mionetto.it - www.mionetto.com - 5% di sconto - 5% discount - 5% Preisermäßigung
67
VALDOBBIADENE - SOLIGO
14 %
TENUTA TORRE ZECCHEI Via Capitello Ferrari, 1 – 3 – Valdobbiadene Tel. +39 0423 976183 info@torrezecchei.it - www.torrezecchei.it - 10% di sconto e visita alla cantina - 10% discount and tour of the cellars - 10% Preisermäßigung und Weinkellerbesuch
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
68
VALDOBBIADENE - SOLIGO
69
VITTORIESE
VITTORIESE Intrecci tra tradizione e arte con un cuore verde foresta, per un viaggio in cui si tiene un piede nella natura montana e l’altro nella contemporaneità. STORIA E CULTURA Vittorio Veneto è giunta al suo appuntamento con la Storia quando, nel 1918, fu scenario della tanto sospirata pace. Memorie belliche e patrimonio artistico si trovano continuamente, passeggiando per i due bei borghi di Ceneda e Serravalle. Volendo scavare ancor di più nel passato, a Revine, attorno ai due laghi glaciali sorge il Parco Archeologico Didattico del Livelet, nel quale è stato ricostruito un villaggio palafitticolo. Sulle stesse sponde si svolge ogni estate il ben più contemporaneo Lago Film Fest, con cortometraggi e documentari internazionali. Colle Umberto e Sarmede fanno l’occhiolino ai bambini, proponendo l’uno un festival di teatro di burattini e l’altra le ormai celebri Fiere del Teatro e Mostra dell’Illustrazione per l’Infanzia. SPORT E NATURA La Foresta del Cansiglio conta 7mila ettari ricoperti da boschi di faggi e abeti, abitata da varie specie animali, dove si possono praticare diverse attività sportive d’estate e d’inverno. Scendendo verso Fregona, si incontrano le Grotte del Caglieron, nate dall’incontro tra uomo e natura con delle suggestive cascate alte una decina di metri. Tutta l’area pedemontana è ideale per itinerari in bicicletta e trekking. ENOGASTRONOMIA Vino e formaggi di quest’area si distinguono per la qualità, riuscendo a crearsi anche una piccola nicchia di mercato. È il caso ad esempio del Torchiato di Fregona, vino passito ottimo se accompagnato ai formaggi; i prodotti caseari più peculiari sono il Moesin di Fregona, a pasta semidura, e il Formajo Inbriago. Tra le colline di Tarzo invece, si produce ancora l’oca in onto del Mondragon, presidio Slow Food.
A weave of tradition and art centred around a green forest, for a journey with one foot kept in the nature of the mountains and the other in modernity. HISTORY AND CULTURE Vittorio Veneto made its mark in history when, in 1918, it was the scene of the so long awaited peace. War memorials and artistic heritage abound everywhere, walking through the two delightful hamlets of Ceneda and Serravalle. Wanting to dig even deeper into the past, at Revine, around the two glacial lakes is where the Livelet Teaching Archaeological Park is situated, in which a pile-dwelling village has been reconstructed. On the same shores every summer the much more contemporary Lago Film Fest takes place, featuring international short films and documentaries. Colle Umberto and Sarmede instead cater more for children, the first offering a puppet theatre festival and the second the now well established Fiere del Teatro [Theatre festival] and Exhibition of Illustrations for Children. 70
VITTORIESE
SPORT AND NATURE The Cansiglio Forest is an area of 7,000 hectares covered with beech and fir trees, the habitat for a variety of animal species, where a range of different summer and winter sports can be practised. On the way down to Fregona lie the Caglieron caves, the result of manâ&#x20AC;&#x2122;s interaction with nature resulting in splendid waterfalls around ten metres high. The entire area of the foothills is ideal for itineraries by bike or trekking. FOOD AND WINE The wines and cheeses typical of this area stand out for their quality, also managing to create for themselves a small niche market. This can be said, for example, of the Torchiato di Fregona, an excellent raisin wine - especially when accompanied by cheese; the most distinctive dairy products are the Moesin di Fregona, a semi-soft cheese, and the Formajo Inbriago. In the Tarzo hills the Mondragon goose meat preserved in fat is still produced, a Slow Food presidium.
Verflechtungen zwischen Tradition und Kunst mit einem Herzen grĂźn wie der Wald dieses Gebietes, fĂźr eine Reise, in der man mit einem FuĂ&#x; in der Bergnatur und dem anderen in der modernen Zeit steht. GESCHICHTE UND KULTUR Vittorio Veneto schrieb im Jahre 1918 Geschichte, als der heiĂ&#x; ersehnte Frieden ausgesprochen wurde. Bei einem Spaziergang durch die beiden Gemeinden Ceneda und Serravalle stĂśĂ&#x;t man unaufhĂśrlich auf Kriegserinnerungen und Kunstschätze. Wenn man noch mehr in die Vergangenheit eintauchen will, sollte man nach Revine fahren, wo um die beiden Gletscherseen herum der Archäologiepark Livelet sich ausdehnt, in dem eine Pfahlbausiedlung rekonstruiert wurde. Am Ufer dieser Seen findet jeden Sommer das internationale Lago Film Fest, in denen Kurz- und Dokumentarfilme aus aller Herren Länder gezeigt werden. Colle Umberto und Sarmede Colle Umberto sind hingegen heiĂ&#x;geliebter Treffpunkt fĂźr die Kleinsten. In Colle Umberto findet das Marionettentheater Festival statt, während Sarmede die nunmehr International bekannte Ausstellung fĂźr Kinderbuchillustrationen anbietet. SPORT UND NATURA Der Wald von Cansiglio zählt 7 Tausend Hektar Land, bedeckt von Buchen- und Tannenwäldern und bewohnt von verschiedenen Tierarten. Sowohl im Winter als auch im Sommer zieht es viele Menschen auf das Hochplateau, um sich fit zu halten. Bergab in Richtung Fregona stĂśĂ&#x;t man auf die Grotten des Caglieron, die ein Zusammenspiel von Natur und Mensch sind, und mit seinen hohen Wasserfällen beeindruckt. Das ganze Pedemontana Gebiet ist ideal fĂźr Rad- und Wandertouren. Ă&#x2013;NOGASTRONOMIE Der Wein und Käse dieser Gegend zeichnet sich durch seine Qualität aus, wodurch diese Produkte auch eine kleine Marktnische ergattern konnten. Herausragendes ? Â&#x20AC;  $
Â&#x201A; Â&#x192; < Â&#x201E;Â&#x2020; der zu Käse optimal schmeckt; die bekanntesten Käseprodukte sind der Moesin di Fregona, ein halbharter Käse und der Formaio Inbriago. In den HĂźgeln von Tarzo hingegen wird noch heute die â&#x20AC;&#x2DC;Oca in ontoâ&#x20AC;&#x2122; des Mondragon, Slow Food Stiftung, hergestellt.
71
VITTORIESE
Fre
5
Revine Lago 1 2 3
VITTORIO VENETO
Tarzo
4
72
Co
VITTORIESE
Fregona
Sarmede Cappella Maggiore Colle Umberto Cordignano
73
VITTORIESE
1
PARCO ARCHEOLOGICO DEL LIVELET Via Carpenè – Revine Lago Tel. +39 329 2605731 livelet@unpliveneto.it – livelet.provincia.treviso.it - ingresso gratuito - free admission - freier Eintritt
2
AI CADELACH Hotel – Ristorante e Centro Benessere *** Via G. Grava, 2 – Revine Lago Tel. +39 0438 523010 - 524135 info@cadelach.it - centrobenessere@cadelach.it - www.cadelach.it - 15% di sconto - 15% discount - 15% Preisermäßigung
hotel
3 hotel
4 %
5 %
CAMPING RIVA D’ORO Strada dei Laghi, 13 – Revine Lago Tel. +39 0438 929110 - +39 349 4618558/9 Fax +39 0438 929110 campingrivadoro@libero.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
BELLENDA Via Giardino, 90 – Vittorio Veneto Tel. +39 0438 920025 Fax +39 0438 920015 info@bellenda.it - www.bellenda.it - 10% di sconto - 10% discount - 10% Preisermäßigung
VIEZZER PIZZIN TESSILE Via della Sega, 4 – Treviso Tel. +39 04238 552234 info@viezzerpizzin.it - www.viezzerpizzin.it - sconti dal 10% al 20% | sconto dal 20% al 40% su abiti da sposo su misura - discounts from 10% to 20% | discounts from 20% to 40% on bespoke wedding suits - Ermäßigungen von 10% bis 20% | Ermäßigung von 20% bis 40% auf maßgeschneiderte Hochzeitsanzüge
su www.trevisocard.com trovi informazioni sempre aggiornate visit www.trevisocard.com for constantly updated information auf www.trevisocard.com finden Sie stets aktualisierte Informationen
74
VITTORIESE
75
SERVIZI EXTRA COMPRENSORI OUTSIDE THE DISTRICT SERVICES EXTRA GEBIETE
PRIMAVERA DEL PROSECCO - calice di prosecco omaggio presso le rassegne - free glass of Prosecco at festival events - kostenfreies Glas Prosecco auf den Ausstellungen
STRADA VINI VENEZIA Via Toniolo, 12 – Treviso Tel +39 0422 591277 www.consorziovinivenezia.it - consorzio@consorziovinivenezia.it - degustazioni guidate presso le cantine consorziate - guided tasting tours at the vineyards of consortium members - geführte Weinproben in den Genossenschaftsweinkellern
TRAVELSPORT di TASC srl Via Torre, 70 – Lughignano di Casale sul Sile +39 0422 788845 info@travelsport.org - www.travelsport.org - 20% per noleggio biciclette, kayak, ecc - 20% discount on rentals of bicycles, kayaks, etc - 20% für die Vermietung von Rädern, Kajak, usw.
BALDOIN VIAGGI Via Canizzano, 157 – Treviso Tel. +39 0422 470678 info@baldoinviaggi.it - www.baldoinviaggi.it - 10 % di sconto e servizio di transfer con vettura e pulmini - 10 % discount and car and coach transfers - 10 % Ermäßigung und Transfer Service mit Auto und Kleinbussen
ONDA VERDE DI VALSANA SERVIZI SCARL Via Convento, 1 – Follina Tel. +39 0438 970350 Fax +39 0438 974245 agenzia@ondaverdeviaggi.it - in omaggio guida sul territorio e bottiglia di prosecco DOCG a camera | buoni degustazione presso mostre Primavera del prosecco | nessuna quota di apertura pratica - free guide to the area and bottle of Prosecco DOCG in your room | vouchers for tastings at Primavera del Prosecco wine festival events | no charge for opening accounts - als Geschenk ein Reiseführer des Gebietes und eine Flasche Prosecco DOCG pro Zimmer | Bons für Weinproben auf den Ausstellungen ‘Primavera del Prosecco’ | keine Eröffnungstarif
CA’ MARCELLO Via Dei Marcello, 13 – Levada di Piomino Dese (PD) Tel./Fax +39 049 9350340 www.camarcello.it - info@camarcello.it - biglietto d’ingresso ridotto: € 4 parco storico, € 8 visita a villa e parco in compagnia del proprietario (gruppi di min. 20 persone) - reduced admission: € 4 historical park, € 8 visit to the villa and park accompanied by the owner (groups of min. 20 people) - Ermäßigtes Eintrittticket: € 4 Historischer Park, € 8 Besichtigung der Villa und des Parks in Begleitung des Besitzers (Gruppen von mind. 20 Personen)
76
LEGENDA LEGEND LEGENDE
Siti culturali Cultural sites Kulturstätten
hotel
Dove dormire Accomodation Unterkunft
Dove mangiare Where to eat Essen und Trinken
Negozzi - Cantine Shops - Cellars Geschäften - Keller
%
Trasporti pubblici - MOM Public Transport - MOM Öffentliche Verkehrsmittel - MOM
Bike Sharing
Urban Parking Dal Negro
TO T ME
VISO RE
WELCO
P
MAY I HELP YOU?
Città di Treviso
Negozi aderenti al progetto “WELCOME TO TREVISO” Shop members of the project “WELCOME TO TREVISO” Zum Projekt gehörende Geschäfte “WELCOME TO TREVISO”
Membro del Club di prodotto “TREVISO - LA PROVINCIA DELLO SPORT” Members of the Themed Holiday “TREVISO - SPORTSHIRE” Zum Produkt Club Themenurlaub “TREVISO - DIE PROVINZ DES SPORTS” gehörende Strukturen
77
www visitTreviso it
Apri una finestra sulla Marca con un clik www.visitTreviso it seguici su facebook diventa nostro fan e rimani sempre aggiornato sugli eventi della provincia
78
Ideazione: Conception: Gestaltung und Planung: Provincia di Treviso – Assessorato al Turismo Consorzio di promozione Turistica Marca Treviso Progetto grafico, impaginazione e coordinamento: Design, layout and coordination: Grafisches Design, Umbruchgestaltung und Koordination: Provincia di Treviso – U.O.Programmazione Turistica Consorzio di Promozione Turistica Marca Treviso Supervisione grafica: Design supervision: Grafische Leitung: Provincia di Treviso – Ufficio Comunicazione Traduzioni / Translations: / Übersetzungen: Leonardo 1999 Centro Servizi - Montebelluna (TV) Stampa / Printing / Druck: Faenza Industrie Grafiche - Pieve di Soligo (TV) Fotografie / Photographs / Fotografie: Archivio Fotografico Provincia di Treviso, Marc De Tollenaere, Mattia Gri_ More Than 30’ Seconds, Eva Bonato_Kora Comunicazione, Adriano&Federico Favaro Cavasagra, Elisabetta Bogo, Matteo Tramet, Comune di San Zenone, Comune di Vedelago, Comune di Susegana, Comune di Pederobba, Comune di Montebelluna, Associazione Produttori Marroni di Combai, Comune di Roncade, Comune di Cison di Valmarino, Comune di Pieve di Soligo, Comune di Tarzo, Comune di Sarmede, Comune di Revine Lago, Aprolav. Cartografia / Maps / Kartografie: The Postcard, Cartograph di Roberto Pradel
Progetto realizzato con il contributo della Regione Veneto – Assessorato al Turismo The project is sponsored by the Veneto Region – Department of Tourism Projekt realisiert mit dem Beitrag der Region Veneto - Assessorat für Tourismus
Si ringraziano: Comune di Treviso, Unascom Confcommercio Treviso , Unindustria Treviso, Terra Nostra, Agriturist, Turismo Verde, Consorzio Vini Venezia, Strada del Vino Montello e dei Colli Asolani, Strada del Prosecco e Vini dei Colli Conegliano Valdobbiadene e tutti coloro (enti, associazioni e soggetti) che hanno collaborato per la promozione della Treviso Card. Our thanks go to all those who collaborated to the promotion of Treviso Card (bodies, associations and individuals). Wir danken allen jenen (Körperschaften, Vereine und Personen), die zur Förderung der Treviso Card beigetragen haben.
79
UFFICI INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION INFORMATIONS – UND FREMDENVERKEHRSBÜRO
I.A.T. TREVISO Piazzale Duca D’Aosta , 25 Tel. 0422.547632 e-mail: iattreviso@provincia.treviso.it I.A.T. TREVISO AEROPORTO Via Noalese, 63 e-mail: iataeroporto@provincia.treviso.it tel. e fax 0422.263282 I.A.T. ASOLO Piazza Garibaldi, 73 Tel. 0423.529046 – Fax 0423.524137 e-mail: iatasolo@provincia.treviso.it I.A.T. CASTELFRANCO VENETO Via F. M. Preti, 66 Tel. 0423.491416 – Fax 0423.771085 e-mail: iatcastelfrancoveneto@provincia.treviso.it I.A.T. CONEGLIANO Via XX Settembre, 61 Tel. 0438.21230 – Fax 0438.428777 e-mail: iatconegliano@provincia.treviso.it I.A.T. ODERZO Calle Opitergium, 5 Tel. 0422.815251 – Fax 0422.814081 e-mail: iatoderzo@provincia.treviso.it I.A.T. VALDOBBIADENE Via Piva, 53 Tel. 329.8603071 – Tel e Fax 0423.976975 e-mail: iatvaldobbiadene@provincia.treviso.it I.A.T. VITTORIO VENETO Viale della Vittoria, 110 Tel. 0438.57243 – Fax 0438.53629 e-mail: iatvittorioveneto@provincia.treviso.it www.visittreviso.it visittreviso@provincia.treviso.it Visit Treviso
PER PRENOTARE IL TUO SOGGIORNO: FOR TOURIST RESERVATIONS: FÜR RESERVIERUNGEN:
CONSORZIO DI PROMOZIONE TURISTICA MARCA TREVISO Via Venier, 55 – Treviso Tel. +39 0422.541052 Fax +39 0422 591195 www.marcatreviso.it www.visittreviso.it info@marcatreviso.it MarcaTreviso.it