Marina News, el magazine de Marina Hotels

Page 1

marina_news_40pag.QXP:Maquetaci贸n 1 01/06/11 13:09 P谩gina 1

News 2011

Fun & Music Hotel Marina Barracuda Splashpool Hotel Marina Torrenova


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:09 Página 2

Sumario · Contents · Inhalt

04

06

08

Destinos | Destinations | Reiseziele

10

12

MARINA NEWS 5

14

Deportes | Sports | Sports

Edita / Edited by / Satz: Marina Hotels Gremi Sucrers i Candelers, 18 07009 Palma de Mallorca Tel. +34 971 465 611 central@marina-hotels.com www.marina-hotels.com Coordina / Coordinated by / Bindung: Adapta Marketing & Comunicación Av. Joan March Ordinas, 1 3º 1ª 07001 Palma · Illes Balears · Spain Tel.: +34 971 228 134 adapta@adaptacomunicacion.es www.adaptacomunicacion.es

16

Diseño / Design / Design: www.singularcomunicacion.es

Ocio | Leisure | Freizeit

Redacción / Redacted by / Redaktion: José Manuel Mateos, Lara Puente Talavera, Manolo Drexler, Queralt Tejero, Pablo Ríos, Marc Bates y José Antonio Guitart.

18

19

Gastronomía | Gastronomy | Gastronomie

20

21

Arte | Art | Kunst

22

Traducciones / Translations / Überzetzung: Christa Vicens y Sheila Bald. Agradecimientos / Thanks to / Danksagung: BCM, Golf Park Puntiró, Oxidoc Palma, Unisport Consulting, Estefanía Pomar Aloy, Dani Cardona, Alexandra Poza, Loraine Nijhuis.

Imprime / Printed by / Druck: Gráficas Andalusi © Marina Hotels DL PM 920-2011

23

Recursos Humanos | Human Resources | Human Resources

24-35 Directorio | Directory | Verzeichnis

MARINAHOTELS

36 Noticias | News | Nachrichten 2 | MARINA HOTELS

38

Portada | Cover | Titelblatt: Cala Mallorca


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:09 Página 3

Carta de bienvenida Welcome letter Begrüßungsbrief Joaquín Caldentey Gaviño Director General de Marina Hotels Marina Hotels’ General Manager Generaldirektor der Marina-Hotelkette

Queridos lectores, Nos alegra mucho saludarles a través de nuestro nuevo número de la revista de Marina Hotels. Hemos estado trabajando para dar forma a un magazine que refleja la filosofía y valores de Marina Hotels y con el que les invitamos a ser parte de nuestra constante evolución. En esta edición, viajaremos hasta las islas Baleares, especialmente la isla de Mallorca e Ibiza donde poder descubrir nuestros establecimientos situados en enclaves privilegiados y donde poder vivir unas magníficas vacaciones. Les acercamos a algunos de los rincones más emblemáticos del mediterráneo, con un amplio reportaje de propuestas, datos de interés, las últimas apuestas de Marina Hotels, gastronomía y las instalaciones que harán de su viaje una experiencia inolvidable. Contamos con establecimientos pensados para unas vacaciones en familia, donde la animación y los juegos hacen que los niños se conviertan en los protagonistas. Ofrecemos hoteles “Sólo Adultos”, para disfrutar de la exclusividad y el servicio personalizado y disponemos de un hotel “Fun & Music” en una de las zonas con más vida nocturna de la isla. Somos, asimismo, conscientes del gusto de algunos de nuestros lectores por el mundo del golf y no nos olvidamos, en esta revista, de dedicar un apartado a este apasionante deporte. El apartado deportivo lo complementamos con otras disciplinas, como el padel y voleibol. A todo esto hay que sumar otros contenidos, como las novedades que presentamos para 2011, recetas de nuestros chefs y un largo etcétera.

Dear Readers, We are delighted to greet you again in the new edition of the Marina Hotels magazine. We have been working hard to produce a magazine that reflects the philosophy and views of Marina Hotels and with which we invite you to be part of our constant evolution. In this edition we will travel to the Balearic Islands, especially the islands of Mallorca & Ibiza where you can discover our hotels which are situated in privileged enclaves and where you can enjoy a fantastic holiday. We will show you some of the most emblematic corners of the Mediterranean, with an extensive report on holiday ideas, information of interest, the latest Marina Hotels trends, gastronomy and installations which will make for an unforgettable experience. Our Hotels are thought of for great family holidays where the entertainment and games make the children the stars of the show. We also offer hotels “for adults only” so you can enjoy exclusivity and a more personalised service. We also have a “Fun & Music” hotel in one of the areas with most nightlife on the island. We are also aware of our reader’s passion for the golf world and in this magazine we haven’t forgotten to devote a section to this enthralling sport. The sport’s section is completed with other disciplines, such as paddle and volleyball. There is plenty of other content on top of all this, such as our new ideas for 2011, recipes from our chefs and much more. We hope you enjoy your holiday and we look forward to seeing you again soon.

Lieber Leser, wir freuen uns sehr, Sie mit dieser neuen Ausgabe des Magazins der Marina Hotels begrüßen zu dürfen. Wir haben daran gearbeitet, Ihnen mit dieser Neuausgabe unsere Firmenphilosophie und die Wertstellung der Marina Hotels darzubringen. Wir laden Sie ein, so an der stetigen Entwicklung unseres Unternehmens teilzunehmen. Mit dieser Ausgabe reisen wir zu den Balearen, respektive nach Mallorca und Ibiza, wo Sie unsere Hotels in besonderer Lage entdecken und unvergeßliche Momente erleben können. Wir nehmen Sie mit in einige der schönsten Ecken des Mittelmeerraums. Ein breitgefächertes Angebot zu Ihrer Urlaubsgestaltung, interessante Daten, unsere moderne Firmenstruktur, unsere Gastronomie und die Hoteleinrichtungen werden Ihren Aufenthalt bei uns unvergeßlich machen. Zu unseren Hotels zählen sowohl Häuser für Familienferien, wo die Kinder den Ton angeben und das Animationsprogramm und Spiele den Tag bestimmen, wie auch die Hotels “nur für Erwachsene” mit einem persönlichen Service und ein „Fun & Music“ Hotel in einer der lbhaftesten Gegenden Mallorcas. Wir sind uns natürlich auch darüber im Klaren, daß vielleicht einige unserer Leser begeisterte Golfspieler sind, und wir vergessen es nicht, dem Rechnung zu tragen und widmen ihnen einen separaten Artikel. Die Sportaktivitäten werden durch Paddle und Volley. Zu all dem müssen wir noch andere Highlights erwähnen, wie z. B. die Neuigkeiten für das Jahr 2011, Rezepte unserer Küchenchefs und vieles andere mehr. Wir hoffen, daß Sie viel Spass an ihren Urlaub haben und hoffen Sie wieder bald zu sehen.

Esperamos que disfruten de sus vacaciones y esperamos volver a verles pronto con nosotros.

MARINA HOTELS | 3


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:09 Página 4

Destinos | Destinations | Reiseziele

Mallorca e Ibiza Majorca and Ibiza Mallorca und Ibiza Viajar es siempre enriquecedor, especialmente a lugares con una historia y cultura propia, que los convierte en destinos únicos para quien los visita. Es el caso de Mallorca e Ibiza.

Travelling is always enriching, especially to places with their own history and culture, which make them unique destinations to visit. This is the case with Majorca and Ibiza.

Mallorca, la mayor de las islas del archipiélago balear tiene numerosos rincones privilegiados donde vivir un presente anclado en el pasado y descubrir la mirada de los siglos plasmada en su arquitectura, su historia y, en resumen su vida.

Majorca, the largest of the Balearic Islands has numerous privileged spots where you can live a present rooted in the past and discover the look of centuries reflected in its architecture, its history and, in short, its life.

La ciudad de Palma, una ciudad pequeña en tamaño pero una gran ciudad en carácter, transmite la riqueza de sus zonas emblemáticas, a quien la visita. La isla se muestra en todo su esplendor a los pies de la sierra de Tramuntana, donde localizamos pequeños pueblos interiores y costeros. Su belleza, su riqueza monumental o sus paisajes son, solamente la carta de presentación de una bella isla. Ibiza, la isla blanca del archipiélago balear, conocida especialmente por su vida nocturna y su antigua herencia “hippie” de los años 60, es un paraíso para disfrutar del sol y la playa, así como de las características autóctonas de la isla. La ciudad está dividida en cuatro zonas, la principal y más antigua es la zona de Dalt Vila llena de bares y restaurante y su carácter, que deja entrever el paso de los años y la magnitud de la ciudad. Playas de fina arena, rincones de ambiente totalmente mediterráneo, hacen que la isla de Ibiza sea un lugar emblemático.

4 | MARINA HOTELS

The city of Palma, a small town in size but a large city in character, conveys the richness of its most emblematic areas to those who visit it. The island is shown in all its splendour at the foot of the Tramuntana Mountains, where we can find small inland and coastal villages. Its beauty and its wealth of monuments and landscapes is only a presentation of this beautiful island. Ibiza, the White island of the Balearics, especially known for its nightlife and its ancient “hippy” heritage from the 60´s, is a sun and beach paradise as well as having native features of the island. The town is divided into four areas: the main one, and also the most ancient, is the Dalt Vila which is full of bars, restaurants and character which suggest the passage of time and the magnitude of the city. Beaches of fine sand and places of Mediterranean ambience make the island of Ibiza a landmark.

Reisen erweitert den Horizont, insbesondere wenn es sich dabei um Orte handelt, die von Geschichte und einer eigenen Kultur geprägt sind und diese Destinationen somit einzigartig machen. Das ist der Fall von Mallorca und Ibiza. Mallorca, die grösste der Baleareninseln, hat viele besondere Ecken, wo man die in der Vergangenheit verwurzelte Gegenwart erlebt und die Sicht auf die Jahrhunderte entdeckt, die sich in ihrer Architektur, ihrer Geschichte und dem alltäglichen Leben widerspiegelt. Die Stadt Palma, eine kleine Stadt, was die Fläche betrifft aber eine großartige Stadt mit Charakter zieht jeden Besucher in ihren Bann. Die Insel Mallorca erstreckt sich in voller Schönheit am Fusse der TramontanaBergkette mit ihren kleinen Dörfern sowohl im Landesinneren wie auch an den Küsten. Ihre Schönheit, ihr Reichtum an Monumenten oder auch die unterschiedlichen Landschaften prägen eine vielfältige, wunderschöne Insel. Ibiza, die weiße Insel der Balearengruppe, ist insbesondere durch sein Nachtleben und als Hippy-Insel der sechziger Jahre bekannt. Sie ist ein Paradies, um Sonne und Meer zu genießen sowie die charakteristischen Plätze dieser Insel. Die Stadt ist in 4 Bezirke unterteilt. Der wichtigste und älteste Stadtteil ist D’Alt Vila mit vielen Bars und Restaurants. In diesem alten Stadtteil spürt man den Fluss der Zeit und bewundert die Erhabenheit dieser Stadt. Strände mit feinem Sand und besondere Ecken mit dem typischen Mittelmeercharakter machen die Insel Ibiza zu einem besonderen Ort.


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:09 Página 5

Las imágenes de las islas son reflejo de un auténtico paisaje mediterráneo, el azul de sus aguas, el empedrado de sus calles y sus casas de piedra, típicas de los pueblos mallorquines. | The images of the islands are a true reflexion of an authentic Mediterranean landscape, its blue waters, the cobbled streets and stone houses, typical of the Mallorcan villages. | Die Bilder der Insel spiegeln die charakteristische Landschaft des Mittelmeeres wieder, mit dem Blau des Meeres und den gesteinten Straßen und Häuser, die so typisch für die mallorquinischen Dörfer sind.

MARINA HOTELS | 5


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:10 Página 6

Destinos | Destinations | Reiseziele

Palma

El paseo marítimo de Palma es considerado la fachada de la ciudad, con su puerto deportivo y su magnífica Catedral, es la tarjeta de presentación de la ciudad. | The promenade of Palma is considered to be the façade of the city, with its marina and its magnificent cathedral it is the presentation of the city. | Die Uferpromenade von Palma, der Paseo Maritimo, wird als Fassade der Stadt angesehen mit dem Yachthafen und der weltberühmten Kathedrale, der Visitenkarte von Palma.

Palma de Mallorca es la capital de la isla de Mallorca y del archipiélago Balear. El centro de la ciudad emana historia; desde las sinuosas calles del casco antiguo hasta sus Iglesias Góticas y edificios modernistas de finales del siglo XIX.

Palma de Mallorca is the capital of the island of Mallorca y of the Balearic Islands. The centre of the city emanates history; from the winding streets of the old part of the town to the Gothic churches and late 19th century modernist style buildings.

La fachada de la ciudad es un largo paseo marítimo, con la Catedral de fondo y en su totalidad es una visión mágica de la ciudad.

The façade of the city is a long promenade with the Cathedral in the background and, as a whole, it presents a magical view of the city.

Si extendemos la mirada hacia el interior, veremos la encantadora sucesión de tejados salpicados de monumentos, donde la historia y la modernidad se unen con el verde y el Mediterráneo, en perfecta armonía.

If we extend our gaze inward, we see a charming succession of rooftops dotted with monuments, where history and modernity come together in perfect harmony with the green zones and the Mediterranean Sea.

Muchos son los lugares de interés para visitar, enumeraremos las visitas recomendadas que uno no debiera perderse:

There are many places of interest to visit, here we list some recommended visits that you shouldn’t miss: The Cathedral, Almudaina Palace, la Lonja: ancient Commercial Exchange, Consulat de Mar: Autonomous Government building, Borne boulevard, Cort Square with Town Hall, Bellver Castle

La Catedral, la Almudaina, la Lonja, Consulado de Mar, Paseo del Borne, Plaza Cort, el Castillo Bellver

Useful information Population: 422.387 inhabitants. Climate: Mediterranean. Language: Spanish and Mallorcan. Currency: Euros. Aeroport: 10 Km. Typical dishes: Frit mallorquí, tumbet, arròs brut, pa amb oli, sobrasada, ensaimada. Feast day: 20th January, Saint Sebastian, patron of Palma.

6 | MARINA HOTELS

Palma de Mallorca ist die Hauptstadt Mallorcas und der Balearen. Das Stadtzentrum ist von Geschichte geprägt, von den kleinen Gassen der Altstadt mit vielen gotischen Kirchen und modernistischen Gebäuden, die aus dem Ende des 19. Jahrhunderts stammen. Die lange Hafenpromenade, der Paseo Maritimo, grenzt die Stadt zum Meer hin ab. Imposant ragt die Kathedrale im Hintergrund hervor. Von dort bietet sich ein zauberhafter Anblick auf die Stadt. Wenn wir einen Blick auf das Innere der Stadt werfen, sehen wir wunderschöne Dächer mit vielen Monumenten, wo Geschichte und Neuzeit sich in perfekter Harmonie mit dem Grün der Natur und dem Blau des Mittelmeeres einfügen. Es gibt viele interessante Orte, die sehenswert sind. Wir zählen hier nur die wichtigsten auf: Die Kathedrale, Der Almudaina Palast, Die alte Börse, Das Meereskonsulat, Der Paseo del Borne, Der Rathausplatz, Das Schloss Bellver

Weitere interessante Daten: Bevölkerung: 422.387 Einwohner. Klima: Mittelmeerklima. Sprachen: Spanisch und Mallorquin. Währung: Euro. Flughafenentfernung: 10 km. Typische Gerichte: Frito mallorquin, Tumbet, Arroz brut, pa amb oli, sobrasada, ensaimada. Stadtfeste: um den 20. Januar, dem Tag des Hlg. Sebastians, dem Schutzpatron von Palma.


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:10 Página 7

Carretera Vieja de Bunyola, 29 (Polígon Son Castelló · Palma de Mallorca · 07009) · 971 75 68 35 · www.caferico.net


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:10 Página 8

Destinos | Destinations | Reiseziele

Calvià. Palmanova · Magaluf

El municipio de Calvià está situado en la parte occidental de la isla de Mallorca a unos 20 Km. de Palma.

The municipality of Calvià is situated in the western part of the island of Mallorca, about 20 kms from Palma.

Die Gemeinde von Calvia befindet sich im westlichen Teil der Insel Mallorca, ca. 20 km von Palma entfernt.

En él se alterna una zona montañosa de interior, con las cimas de S’Esclop y Es Galatzó y la zona costera donde están las famosas playas de Palma Nova, Magaluf, etc.

It alternates a mountainous interior, with the peaks of S´Esclop and Es Galtzó, and the coastal area where you can find the famous beaches of Palma Nova, Magalluf, etc.

Wir finden hier einen gebirgigen Teil mit den Berggipfeln "S'Esclop oder Es Galatzo" sowie einen Küstenstreifen, wo die bekannten Strände von Palma Nova und Magaluf liegen.

Además existen varias zonas residenciales: Cas Català, Illetas, Bendinat, Portals Nous, Santa Ponsa éstas dos últimas con unos puertos deportivos muy importantes, con amarres para super yates, zona comercial y de restauración.

There are also various residential areas: Ca´s Català, Illetas, Bendinat, Portals Nous and Santa Ponsa. These last two have very important marinas with berths for super yachts, shopping and restaurant areas.

Außerdem finden wir hier verschiedene Urbanisationen wie z. B. Cas Català, Illetas, Bendinat, Portals Nous und Santa Ponsa. Santa Ponsa ist gleichzeitig einer der wichtigsten Yachthäfen Mallorcas, mit Anlegestellen für große Yachten, Shopping Malls und Restaurants.

Sin renunciar a sus costumbres y tradiciones, Calvià ha sabido adaptarse a los tiempos y convertirse en un municipio pionero y vanguardista, reuniendo a ciudadanos de más de 100 nacionalidades, lo que da lugar a una sociedad multicultural y abierta.

Without giving up its customs and traditions, Calvià has adapted to the times and become a pioneer and avant-garde town, bringing together people from over 100 nationalities which results in an open, multicultural society.

Muchos son los lugares de interés para visitar, enumeraremos las visitas recomendadas y las actividades que uno no debiera perderse:

There are many attractions to visit. Here we list the recommended visits and activities that one shouldn’t miss.

Playas: 54 Km. de costa de gran valor natural, con 36 playas.

Beaches: 54 km of coastline of great natural value, with 36 beaches.

Deportes: Ciclismo, golf, deportes acuáticos y muchos otros deportes, ya que Calvià dispone de una completa red de instalaciones municipales y privadas.

Sports: Cycling, golf, water sports and many other sports, as Calvia has a complete network of municipal and private installations.

Ocio: Los mejores parques acuáticos de Europa, espectáculos, vida nocturna. Cultura: Resto prehistórico de Son Colomar, Colina fortificada de Son Font, Son Boronat, Ermita de Portals Nous, Colina fortificada de Santa Ponsa, Es Castellot de Santa Ponsa, Cap de Cala Figuera.

8 | MARINA HOTELS

Leisure: The best water parks in Europe, shows, nightlife. Culture: Prehistoric remains of Son Colomar, fortified hill of Son Font, Son Boronat, Chapel of Portals Nous, fortified hill of Santa Ponsa, defense tower of Santa Ponsa, Cap de Cala Figuera.

Ohne auf seine Gewohnheiten und Traditionen zu verzichten, hat sich Calvia zeitgemäß in eine moderne, avantgardistische Gemeinde verwandelt, wo Bürger mit über 100 Staatsangehörigkeiten zusammenleben, was sich in einer multikulturellen und offenen Gesellschaft widerspiegelt. Es gibt viele interessante Orte, die man besuchen kann und unzählig sind die Sehenswürdigkeiten, die man sich anschauen sollte. Davon sind einige nachstehend aufgeführt: Strände: auf 54 km Länge finden wir 36 Strände. Sport: Radfahren, Golf, Wassersport und viele andere Sportarten. Calvia hat ein sehr breigefächertes privates wie auch öffentliches Angebot an Sportaktivitäten. Freizeit: die besten Wasserparks von Europa befinden sich hier; außerdem gibt es ein reichhaltiges Nachtleben und viele Shows. Kultur: prähistorische Reste von Son Colomer, der Hügel von Son Font, Son Boronat, Wallfahrtskapelle von Portals Nous, Es Castellot in Santa Ponsa und das Kap von Cala Figuera.


marina_news_40pag.QXP:Maquetaci贸n 1 01/06/11 13:10 P谩gina 9


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:10 Página 10

Deportes | Sports | Sports

Los fondos marinos de las Islas Baleares, una fascinante atracción para el buceo

The seabed of the Balearic Islands, a fascinating attraction for diving

Aguas transparentes, impresionantes superficies arenosas y rocosas, gigantescas praderas de poseidonias como la que une Ibiza con Formentera, una variada fauna y flora, convierten los fondos marinos de las Islas Baleares en una invitación constante al buceo.

Crystal clear waters, stunning sandy and rocky areas, giant Poseidonia grasslands such as that which links Ibiza with Formentera and a varied fauna and flora, all make the seabed of the Balearic Islands a constant invitation to dive.

Con más de 1.350 kilómetros de costas, el archipiélago balear ha registrado en los últimos años un incremento substancial de las actividades subacuáticas, en especial en las siete reservas con que cuenta y en el parque nacional de Cabrera, siendo preceptivas las autorizaciones oficiales para las inmersiones en estas zonas.

With more than 1,350 kilometers of coast, the Balearic Islands has recorded a substantial increase in underwater activities in recent years, particularly in the seven reserves it has and in the Cabrera National Park, official permits being mandatory for diving in these areas.

Evidentemente, la fauna y la flora son los principales alicientes, pero no hay que desdeñar la presencia de numerosos accidentes submarinos que propician espectaculares cambios orográficos, con profusión de cuevas, para cuyo acceso es recomendable ir acompañado por profesionales del buceo y expertos en la geografía marina balear. La mayoría de las especies características de animales y vegetación de las Islas Baleares se encuentran entre los primeros cincuenta metros de profundidad: pulpos, morenas, congrios, barracudas, meros, serranos, salpas, dentones, lubinas que conviven junto a las esponjas, las anémonas y gorgonias, etc. Hasta los cien metros predominan los fondos de arena, fango y algas, con profesión de langostas y salmonetes, mientras que a partir de esta cota- hay zonas en Cabrera con fosas de hasta 3.000 metros- aparecen las grandes especies pelágicas. En total, se calcula que hay más de 500 especies de animales marinos y 160 vegetales, y no son ocasionales los descubrimientos de nuevas familias, como pequeños cangrejos que son en realidad especimenes endémicos.

10 | MARINA HOTELS

Obviously, the fauna and flora are the main attractions, but we must not neglect the presence of many underwater features which are conducive to dramatic changes in the terrain, with plenty of caves, which to access, it is advisable to be accompanied by diving professionals and experts in Balearic sea geography Most species of animals and vegetation characteristic of the Balearic Islands are found in the first fifty meters, octopus, moray eels, conger eels, barracuda, grouper, sierra, salps, bream, sea bass which cohabitate with living sponges, anemones and gorgonians, etc Up to one hundred meters deep you find predominantly sandy bottoms, mud and algae, with lobster and red mullet, while in deeper waters - there are areas in Cabrera with a depth of up to 3,000 meters - there appear large pelagic species. In total, it is estimated that there are more than 500 species of marine animals and 160 plants, and discoveries of new families are not occasional , such as small crabs that are really endemic specimens.


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:10 Página 11

Der Meeresgrund der Balearen – ein Taucherparadies Glasklare Wasser, beeindruckende sandige und felsige Oberflächen und gigantische Wiesen „Poseidons“, wie die, die Ibiza und Formentera verbindet, eine variierte Flora und Fauna – all dies machen den Meeresboden der balearischen Inseln zu einer ständigen Einladung zum tauchen. Mit über 1.350 km Küstenlänge haben die Balearen-Inseln in den letzten Jahren ein beachtliches Wachstum an Unterwasseraktivitäten erfahren, insbesondere in den 7 Naturschutzgebieten und im Nationalpark von Cabrera, wofür man bei letzterem eine offizielle Genehmigung benötigt.

Pintura Náutica y Megayacht Pintura Industrial Pintura decorativa Color a la Carta Maquinaria y complementos Parquet

Es ist offensichtlich, dass Flora und Fauna den größten Anreiz bieten, aber man sollte die vielen Unterwasser-Unfälle nicht unbeachtet lassen, die orographische Veränderungen mit sich brachten, z. B. mit einem Übermaß an Höhlen, die zu erkunden sich in Begleitung von Experten empfiehlt. Den Großteil der charakteristischen Tiere und Pflanzen findet man in den ersten 50 m Tiefe. Kraken, Muränen, See Aale, Zackenbarsche, Seewölfe, die mit den Anemonen und anderen Urtieren zusammen leben, bevölkern diesen Meeresabschnitt. Bis 100 m Tiefe gibt es Sand-, Schlamm- und Algenboden mit vielen Langusten und Rotbarben. In Cabrera hingegen gibt es einen Meeresgraben bis 3000 m Tiefe mit großen Meeresfischen. Insgesamt sind es über 500 Meerestiere und 160 verschiedene Pflanzen, die das Meer bevölkern und es kommt häufig vor, daß man neue Tiere entdeckt, wie beispielsweise die kleinen Meereskrabben oder krebse, die in Wirklichkeit endemisch sind.

Gremi Passamaners 07004 Palma de Mallorca (Polígono Son Rossinyol)

C/ Son Españolet, 44 Bjos. 07014 Palma de Mallorca Telf. 971 28 31 43 Fax. 971 285 882

ecopinta@ecopinta.com · www.ecopinta.com


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:11 Página 12

Deportes | Sports | Sports

Pasión por el golf

Passion for golf

Golfleidenschaft

¡Buen golpe!

Good shot!

Las islas cuentan en la actualidad con campos de golf de altísimo nivel, repartidos por toda la geografía, tratándose en todos los casos de entornos únicos, espacios naturales en los que prevalece la flora y fauna autóctona del lugar.

The islands now have golf courses of the highest level throughout all their geography that are, in all cases, unique environments in which prevail the flora and fauna of the islands.

Die Inseln haben heutzutage viele Golfplätze mit hohem Niveau, verstreut über die ganzen Inseln, immer in einmaligen Lagen, wo die einheimische Flora und Fauna überwiegt.

Mallorca es indudablemente una de las mecas del golf del Mediterráneo. Con 23 campos de golf y más de 100.000 golfistas al año, hacen de la isla un paraíso para todos los aficionados a este deporte. Otoño, primavera e invierno son las temporadas altas para su práctica, debido al clima templado del que se puede disfrutar. La maravillosa localización de los campos en Mallorca, situados frente al mar, entre pinos o en pequeñas montañas, hace de los campos mallorquines un lugar ideal para la práctica del deporte.

Consejos para principiantes Elegir una buena postura y colocación ante la bola. Es señal de un buen swing y será una protección ante posibles lesiones físicas. Sujetar bien el palo. Sujetar el palo con firmeza especialmente con la mano izquierda y con mucha firmeza en las muñecas.

Mallorca is undoubtedly one of the meccas of golf in the Mediterranean. With 23 golf courses and more than 100,000 golfers each year, the island is a paradise for the fans of this sport. Autumn, spring & winter are the peak seasons for practising golf due to the warm climate which you can enjoy. The wonderful location of the courses in Mallorca; facing the sea, among pine trees or in small mountains, makes the Mallorcan courses an ideal place to practise this sport.

Tips for beginners Choose a good posture and positioning at the ball. It is a sign of a good swing and it is a protection against possible injury. Hold the club firmly especially with the left hand and with a lot of strength in the wrists. Putting. In carrying out a putt, the strength of the head is very important in order to track the ball to see how it falls.

Guter Schlag

Mallorca ist zweifellos eine der wichtigsten Golfdestinationen im Mittelmeer. Mit 23 Golfplätzen und über 100.000 Golfspielern jährlich ist Mallorca ein Paradies für die Liebhaber dieses Sports. Bedingt durch das milde Klima sind Herbst, Frühling und Winter die Hochsaison der Golfspieler. Die wunderbare Lage der Golfplätze in Mallorca, ob am Meer, unter Pinien oder in den sanften Hügeln macht sie zu einem idealen Ziel.

Ratschläge für Anfänger Aufgepaßt mit der Körperhaltung und der richtigen Ball-Lage. Es ist ein Zeichen von einem guten “Swing” und schützt vor möglichen Verletzungen. Den Golfschläger richtig festhalten und zwar speziell fest mit der linken Hand und mit viel Kraft im Handgelenk. Schlag ins Loch (putt). Um diesen Schlag durchzuführen, ist es sehr wichtig, den Kopf gerade zu halten und den Weg des Balles zu verfolgen, um zu sehen wie er ankommt.

Golpe al hoyo (putt). Al llevar a cabo este golpe es muy importante la firmeza de la cabeza y seguir la trayectoria de la bola para ver como cae.

Golf Park Puntiró INFORMACIÓN TÉCNICA / TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION Inauguracion / Opening / Eröffnung: 2006. Diseño / Design / Design: Nicklaus Design. Presidente / President / Präsident: D. Joaquín Cayuela Verges Director / Manager / Direktor: D. Michael Hellwig Profesores / Instructors / Lehre: D. Georges Oosterlynck Par: 71 Hoyos / Holes / Löcher: 18 Barras Blancas / White / Weisse: 6.027m. VC:72'4 - VS:134 Barras Amarillas / Yellow / Gelb: 5.546m. VC:69'7 -VS:130 Barras Azules / Blue / Blaue: 5.074 m. VC:72'6 - VS:129 Barras Rojas / Red / Rotte: 4.530m. VC:69'1 - VS:123

12 | MARINA HOTELS


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:11 Página 13

Mallorca Sur - Oeste Golf Son Vida Golf Son Muntaner Golf Son Quint Pitch & Putt Son Quint Golf Maioris Golf Park Puntiró Golf Santa Ponsa I Golf Santa Ponsa II Golf Santa Ponsa III Golf Son Antem Este Golf Son Antem Oeste Golf Son Gual Golf Son Termens Golf de Andratx Golf de Poniente Real Golf de Bendinat

Norte - Este Canyamel Golf Capdepera Golf Golf Alcanada Golf Pollença Golf Son Servera Pula Golf Vall d´Or Golf

ECHNISCHE INFORMATION

s

Camí Vell de Sineu, km. 9.45 07198 · Palma de Mallorca Tel.: 971.603.851 | Fax: 971.603.216 reservas@golfparkmallorca.com http://www.golfparkmallorca.com

Hotel Marina Luz****, Cala Estancia

Maestro Ekitai Ahn, 40 C.P: 07610 · Cala Estancia - Mallorca · ESPAÑA Tel +34 971 49 24 00 - Fax +34 971 49 27 57 luz@marina-hotels.com www.marina-hotels.com

MARINA HOTELS | 13


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:11 Página 14

Deportes | Sports | Sports

Mallorca ist ein wahres Paradies für die Praxis des Radsports Mallorca ist heutzutage eine der wichtigsten Radfahr-Destinationen der Welt. Das milde Klima mit vielen Sonnenstunden und seine milden Temperaturen, die abwechslungsreiche Gebirgsbildung mit Bergen und Tälern und das große Netz mit über 1.200 Landstraßen machen die Insel zu einem idealen Ort für den Fahrradsport.

Mallorca, paraíso para el ciclismo

Mallorca: a paradise for cycling

Mallorca es hoy por hoy uno de los destinos cicloturistas más importantes del mundo. Su clima templado, con muchas horas de sol y temperaturas suaves, variada orografía, con sierras y llanos y su gran red de más de 1.200 carreteras secundarias, hace de nuestra isla un lugar ideal para la práctica del ciclismo.

Mallorca is now one of the most important cycling destinations in the world. Its mild climate, with long hours of sunshine and mild temperatures, varied terrain, with hills and plains and its vast network of more than 1,200 roads, makes the island an ideal place for cycling.

En Mallorca se pueden encontrar rutas para todos los niveles, suaves paseos junto al mar, magníficas rutas de interior con grandes kilometrajes o empinadas cuestas en la Sierra de Tramuntana, que cuenta con un puerto de primera categoría, el Puig Major, subido varias veces en la Vuelta a España y varios de segunda. Asimismo, Mallorca es hogar de la primera prueba profesional del año en Europa, la Challenge Vuelta a Mallorca, que se celebra todos los años en el mes de febrero y que cuenta en su haber con ilustres vencedores como Laurent Jalabert, Alex Zulle o Alejandro Valverde; así como de varias pruebas del calendario Amateur, como el Cinturón Ciclista.

In Mallorca you can find routes for all levels; gentle trips along the sea front, magnificent interior routes for high mileage or steep slopes in the Sierra de Tramuntana, which has a first class port, the Puig Major, included several times in the Tour of Spain and several secondary peaks., Mallorca is also home to the first tour of the year in Europe, the “Vuelta a Mallorca” Challenge, held every year in February and which has to its credit such illustrious winners as Laurent Jalabert, Alex Zulle or Alejandro Valverde, as well as several amateur calendar tests such as Biker Belt.

Más allá de los circuitos turísticos tradicionales, existe una isla magnífica y auténtica, al alcance de todo el que esté dispuesto a descubrirla.

14 | MARINA HOTELS

Beyond the traditional tourist circuit, there is a magnificent and authentic island, accessible to anyone who is willing to discover it.

In Mallorca können wir Strecken für jeden Schwierigkeitsgrad finden. Es gibt sanfte Routen am Meer, schöne Strecken im Inland mit großen Entfernungen sowie steile Bergstrecken in der Bergkette von Tramuntana, wo wir einen Bergpass comme-ilfaut finden, den Puig Major, der mehrmals in der Spanienrundfahrt gefahren wurde und auch mehrmals in der 2. Kategorie. Mallorca beheimatet das erste professionelle Turnier des Jahres, die “Challenge Vuelta a Mallorca” die jedes Jahr im Februar stattfindet und die schon von bekannten Rennfahrern, wie z. B. Laurent Jalabert, Alex Zulle oder Alejandro Valverde gewonnen wurde. Außerdem finden hier verschiedene Amateurrennen statt, wie z. B. der “Cinturon Ciclista” (Fahrradgürtel). Außerhalb der Radrouten gibt es eine wunderschöne Insel zu entdecken für all diejenigen, die das authentische Mallorca kennenlernen wollen.

Hotel Marina Luz****, Cala Estancia Garaje bicicletas acondicionado con capacidad 123 bicicletas, sin coste Bicycle Garage conditioned with capacity for123 bicycles, free of charge Gebührenfreier Fahrradkeller für 123 Fahrräder

www.marina-hotels.com


marina_news_40pag.QXP:Maquetaci贸n 1 01/06/11 13:11 P谩gina 15


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:11 Página 16

Ocio | Leisure | Freizeit

Situada en Magaluf (Calvià), BCM es considerada la discoteca más grande de la isla y está entre las top 5 mejores discotecas de Europa.

Located in Magaluf (Calvià), BCM is by far the biggest night club on our island, and in the top 5 across Europe.

Fue construida a finales de los años 80 y desde entonces ha sido la residencia de la élite mundial de Dj, quienes consideran un privilegio que sus nombres aparezcan iluminados sobre las famosas escaleras de entrada.

It was built at the end of the 80’s, and since then it has been home to some of the worlds most elite DJ’s who have seen it as a privilege to have their name in lights above the entrance steps.

Es un hecho que BCM ofrece algo más que el resto de locales en la zona, como por ejemplo su espectacular láser, el sistema de sonido y el sin fin de Dj’s, con las tendencias musicales más actuales. Todo ello hace que BCM se convierta en una de la discotecas más significativas, no únicamente en España, si no famosa a lo largo de todo el escenario internacional.

It is a fact that BCM offers more than the other discos in the area, for example the spectacular laser displays, the sound system and the never ending array of DJs playing the most up to date tunes.All this makes BCM one of the most significative discoteques, not only in Spain, but famously across the international scene too.

También hay que destacar el gran equipo de iluminación que es el complemento perfecto para una sesión de Dj y por supuesto, el show de animación. Especialmente el efecto MegaTron sobre la pista de baile que consiste en 6 cañones a 6 metros de altura que reparten más de 1.800 Kg de CO2, haciendo respirar una energía que junto con el audio y el efecto de bajada de temperatura a 20º en tan sólo un instante, son una perfecta experiencia sensorial.

It also has a great illumination team, offering a perfect compliment to enhance any DJ, artistas or animation show; in particular, the MegaTron effect over the dance floor boasts 6 cannons, at 6 meters high, loaded with over 1.800 kg’s of liquid CO2, discharging over the dance floor with breathtaking power giving a total audio-visual sensory overload, whilst lowering the room temp to 20ºC instantly.

Todo unido al mejor equipo de sonido, el más espectacular del mercado, la última versión de la prestigiosa marca Funktion One. BCM, es más que un Club, es el punto de encuentro de los mejores Dj del mundo, ofrece la mejor música de baile del momento y después de más de 21 años en Magaluf, se enorgullece de continuar trabajando con artista como Tiesto, Paul Van Dyk, David Guetta, Deadmau5, Armin Van Buuren, Pete Tong, Alex Gaudino, Erick Morillo. Jeff Mills, Sven Vath, Richie Hawtin, Tinie Tempah, y muchos más quienes continúan disfrutando con BCM y se sienten en su propia casa. Esta es la esencia de BCM.

16 | MARINA HOTELS

All this is supported by the best sound system, the most spectacular on the market and the latest version of the prestigious Funktion One brand. BCM is more than a Club. It is the meeting point of the world’s most Premier and Elite DJ’s, offering the best dance sounds the music world has to offer, and after more than 21 years in Magaluf, we are proud to still work with artists such as Tiesto, Paul Van Dyk,, David Guetta, Deadmau5, Armin Van Buuren, Pete Tong, Alex Gaudino, Erick Morillo. Jeff Mills, Sven Vath, Richie Hawtin, Tinie Tempah, and many more, all of whom love to play at BCM and feel at home in this venue. That is the essence of BCM


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:11 Página 17

VIP ZONE

VIP ZONE

Die Disco BCM befindet sich in Magaluf, der Gemeinde von Calvia. Sie ist die größte Disco der Insel und zählt zu den 5 besten von Europa. BCM wurde Ende der 80-er Jahre gebaut, und sie ist seitdem ein Must der Weltelite der DJ's, die es als Privileg ansehen, wenn ihre Namen auf der bekannten Eingangstreppe illuminiert erscheinen. Es ist eine Tatsache, daß BCM etwas mehr als die anderen Discos der Zone anbietet, wie z. B. die spektakuläre Lasershow, das Soundsystem oder all die DJ's mit der besten aktuellen Musik. Das alles macht BCM zu der wichtigsten Discothek, nicht allein in Spanien sondern weltweit. Besonders hervorzuheben ist auch das Beleuchtungs-Team, das in Verbindung mit einem Auftritt eines DJ's, eine perfekte Abrundung zu seiner Animations-Show bietet. Sensationell ist der MegaTron-Effekt, der sich über die Tanzfläche erstreckt, indem 6 Kanonen auf 6 m Höhe abgeschossen werden und somit mehr als 1.800 kg CO2 verteilen, das im Zusammenhang mit der Musik und einer Temperatur von 20° C eine perfekte Sinneswahrnehmung darstellt. Alles zusammen mit dem besten Sound-Equipment, dem spektakulärsten auf dem Markt, ist dies die letzte Version von "Function One". BCM ist mehr als ein Club, es ist der Treffpunkt der weltbesten DJ's, sie bietet die beste Tanzmusik und dies nach mehr als 21 Jahren, ist BCM stolz darauf, immer noch mit DJ's wie Tiesto, Paul van Dyk, David Guetta, Deadmau5, Arnmi van Buuren, Pete Long, Alex Gaudino, Erik Morillo, Jeff Mills, Sven Vath, Richie Hawtin, Tinie Tempah und vielen anderen zu arbeiten, die sich im BCM wie zu Hause fühlen. Dies ist das Wesen von BCM.

VIP ZONE

www.bcmplanetdance.com www.facebook.com/bcmplanetdance

MARINA HOTELS | 17


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 18

Gastronomía | Gastronomy | Gastronomie

Raviolis de Setas con Crema de Mascarpone y Foie Mushroom Ravioli with Mascarpone and Foie Pilzravioli mit Mascarponecreme und Foie Elaboración: Hacer un volcán con la harina, poner en el centro las yemas, el aceite, sal y un poco de agua.

Roger Busquets Roger Busquets, nacido en Palma de Mallorca en 1982, es el jefe de cocina del Hotel Marina Luz desde el año 2009. Roger Busquets, born in Palma de Mallorca in 1982, is the head chef of the Hotel Marina Luz since 2009. Roger Busquets, 1982 in Palma de Mallorca geboren, ist seit 2009 der Küchenchef des Hotel Marina Luz.

Ir amasando desde el interior e ir incorporando agua a la mezcla hasta obtener la consistencia deseada. Amasar al menos 20´ min y dejar reposar mientras hacemos el relleno. Para el relleno, hacer una brumoise con los ingredientes y rehogarlos en una sartén sin que tomen color. Empezar por al ajo, cebolla (debe quedar bien pochada), setas y terminar con las hierbas, el punto de sal y la pimienta. Para darle mayor consistencia se puede añadir una patata cocida o un poco de mascarpone una vez pochados los ingredientes.

For the sauce proceed as if it were a light Bechamel sauce, which will end with mascarpone (dissolved) and the chopped truffle. The sauce can be enhanced with truffle oil. Add salt and pepper and keep hot.

Zutaten: für 4 Personen

Para la pasta al huevo:

Egg pasta:

Für den Teig:

Preparation:

400 gr harina

400 gr flour

400 g Mehl

4 yemas de huevo

4 egg yolks

4 Eigelb

4 cucharadas (sopera) de aceite de oliva

4 tbsp (tablespoon) olive oil

4 EL Olivenöl

Make a volcano with the flour, place the yolks, oil, salt and a little water in the centre. Knead from inside and incorporate water into the mixture until reaching the desired consistency.

Sal y agua la que admita, debiendo quedar una masa dura pero con elasticidad.

Salt and water as required to ensure a firm but elastic mass.

Knead at least 20 mins. and let stand while making the filling. For the filling, dice the ingredients and sauté in a skillet until they start to colour. Start with the garlic, then onions (they should be well poached), mushrooms and finish with herbs and the salt and pepper.

Filling:

Möglichkeiten: schwarz (mit Tintenfischsud), grün (mit Spinatpurée), rot (mit Tomatenmark), gelb (mit Safran)

200 grs mushrooms

Für die Füllung:

100 grs oyster mushrooms

200 g Champignons

100 gr gírgolas

100 grs boletus edulis mushrooms

100 g Steinpilze

100 gr ceps

100 grs shallot onions

100 gr chalotas

3 Knoblauchzehen

Zubereitung:

3 cloves garlic

3 dientes de ajo

Olivenöl

1 sprig thyme

Aceite de oliva

Thymian

1 boiled potato

Una ramita de tomillo

1 gekochte Kartoffel

Sauce:

1 patata cocida

Für die Soße:

¾ litre milk

Para la salsa:

3/4 l Milch

¼ litre cream

Das Mehl in eine Form geben. Die Eigelbe unter Hinzufügung von Öl, Salz und etwas Wasser in die Mitte geben, kneten, weiter Wasser hinzugeben bis der Teig die gewünschte Festigkeit erreicht hat. 20 Minuten kneten, dann ruhen lassen,während die Füllung zubereitet wird.

¾ l leche; ¼ l nata; 70 gr harina; 70 gr mantequilla; 15 gr tuber melanosporum (trufa); 150 gr mascarpone; Sal; pimienta; nuez moscada.

1/4 l Sahne

70 grs flour

70 g Mehl

70 gs butter

70 g Butter

15 grs truffle (tuber melanosporum)

15 g Trüffel (tuber melanosporum)

150 grs mascarpone

150 g Mascarpone

Salt, pepper, nutmeg

Salz, Pfeffer, Muskatnuß

An escalope of foie per person

eine Scheibe frische Foie

Gravy or demi-glace

Fleischbrühe

200 gr champiñones

Un escalope de foie por persona Jugo de carne o demiglace

18 | MARINA HOTELS

100 g Pilze

Servir de inmediato

Bechamel – leche con roux blanco (harina en grasa animal tipo mantequilla o margarina)

For 4 people

Para el relleno:

Si se tiene, se puede rallar un poco de trufa fresca antes de servir.

Para la salsa proceder como si se tratara de una bechamel ligera, que acabaremos con

Ingredients:

Variations: Black (squid ink), green (spinach puree), red (tomato paste), yellow (saffron).

Hervir nuestros raviolis de 3 a 5´min dependiendo del grosor de los mismos, escurrir y colocar en el recipiente donde vayamos a servirlos. Salsear con la crema de mascarpone y trufa y un poco de jugo de carne. Terminar el plato marcando el escalope de foie en sartén a fuego vivo vuelta y vuelta y colocando uno por ración sobre la pasta.

Brumoise – tipo de corte en dados de 1 a 2 mm de lado.

Para 4 personas

Variantes: negra (tinta calamar), verde (puré de espinacas), roja (concentrado de tomate), amarilla (azafrán).

Montaje:

Proceder a estirar la masa y a confeccionar los raviolis de tamaño y forma deseados.

Ingredientes:

Salz und Wasser, so daß eine feste, aber elastische Masse entsteht

el mascarpone (disolviéndolo) y la trufa picadita. Si se tiene, potenciar la salsa con aceite de trufa. Salpimentar y reservar en caliente.

To give more consistency you can add a little boiled potatoes or mascarpone once the ingredients are poached. Proceed to stretch the dough and make the desired ravioli shape and size.

Assembly: Boil the ravioli from 3 to 5 mins. depending on the thickness of them, drain and place in the serving dish. Add the cream sauce with mascarpone and truffles and a little gravy. Fry the foie gras escalope over a high heat and place 1 per serving over the pasta. If you wish, you can grate a little fresh truffle before serving. Serve immediately Bechamel - milk with white roux (flour and butter or margarine)

100 g Schalotten

Für die Füllung das Gemüse in 1-2 mm große Würfel schneiden und in der Pfanne leicht anbraten, ohne daß die Gemüsemasse braun wird, anzufangen mit dem Knoblauch, den Zwiebeln (müssen gut kleingehackt sein), gefolgt von den Pilzen und dem Thymian. Wenn alles gut angebraten ist, die gekochte Kartoffel und ein bißchen Mascarpone hinzufügen; alles gut mischen. Danach den Teig strecken und die Masse in die gewünschte Form bringen, d. h. kleine Raviolifüllungen vorbereiten.

Für die Soße bereiten wir eine leichte Bechamel vor und verfeinern diese mit Mascarpone und den Trüffeln, die vorher in kleine Stücke geschnitten wurden. Die Mascarpone muß sich in der Bechamel auflösen. Die Verwendung von Trüffelöl verstärkt zusätzlich die Sosse. Salz und Pfeffer hinzufügen und warm stellen.

Bearbeitung: Die Raviolis 3-5 Minuten kochen (abhängig von der Substanz), abschütten und in eine Form geben. Mit der Raviolifüllung füllen, dann mit der Sosse und der Fleischbrühe auffüllen. Die frische Foie in Scheiben anbraten und je eine Scheibe pro Portion über die Raviolis legen. Wenn vorhanden, ein bißchen geriebenen Trüffel darüber streuen. Sofort servieren.


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 19

Filete de lenguado con salpicón de bogavante Fillet of Sole with Lobster salad Seezungenfilet mit Hummer Elaboración:

durante 7 u 8 minutos, enfriar y reservar la carne picada finamente.

Aplastar un poco los filetes y enrollarlos con la parte de la piel hacia dentro en un cilindro de unos 3 cm de diámetro untado con mantequilla, cocer los filetes al vapor durante unos 3 minutos.

Reducir la pasta de trufa junto con el vino Madeira y la crema de leche hasta obtener una salsa espesa, añadir la crema del bogavante, sazonar y reservar caliente.

Llevar a ebullición el caldo de bogavante y ligarlo con la maicena, dejar cocer unos minutos.

Colocar los filetes de lenguado sobre una fuente y rellenarlos con la farsa. Colar el caldo por un chino, verterlo en el plato.

Poner un poco de aceite al fuego, freír las hojas de apio y reservarlas.

Colocar los filetes rellenos en forma de triangulo, decorar con las pinzas del bogavante y el apio.

Cocer el bogavante en agua hirviendo

Preparation:

Cook the lobster in boiling water for 7 or 8 minutes, cool and finely chop the meat

Flatten the fillets slightly and roll them with the skin side inward to make a cylinder about 3 cm in diameter, butter the cylinder. Steam fillets for about 3 minutes.

Reduce truffle pasta with Madeira wine and cream to make a thick sauce, add the cream of lobster season and keep warm.

Bring the the lobster stock to the boil and bind with the corn flour, cooking a few minutes.

Place the fish fillets on a platter and fill with the truffle sauce. Strain the stock and pour into the dish.

Heat some oil in a frying pan and fry the celery leaves. Set aside.

Zubereitung: José Soldado José Soldado, nacido en Loja, provincia de Granada en 1968, es el jefe de cocina ejecutivo de Marina Hotels desde el año 2003. José Soldado es actualmente el encargado del diseño de los menús de Marina Hotels, así como de las compras de alimentos de la cadena. Destaca sobretodo como un gran especialista en la gestión de eventos y banquetes.

Die Filets platt drücken und mit der Haut nach innen rollen, so daß ein Zylinder mit einem Durchmesser von 3 cm entsteht. Mit Butter bestreichen und unter Dampf 3 Minuten garen. Die Hummerbrühe zum kochen bringen und mit dem Maismehl binden, einige Minuten kochen lassen. Mit ein bißchen Öl die Sellerieblätter kurz anbraten und zur Seite stellen. Den Hummer 7 bis 8 Minuten kochen, dann abkühlen lassen und ebenfalls zur Seite stellen.

Place stuffed fillets in a triangle, garnish with lobster claws and celery. Die Trüffelpaste, den Madeirawein und die Sahne kochen lassen, bis man eine dickliche Sosse hat. Anschließend die Hummercreme hinzufügen, mit Salz und Pfeffer würzen und zur Seite stellen. Die Seezungenfilets anrichten und sie mit dem Hummerfleisch füllen, die Hummerbrühe durchsieben und darüber geben. Die Filets in Dreiecksform anrichten, mit Hummerzangen und Sellerieblättern dekorieren.

Ingredientes:

Ingredients:

Zutaten:

Para 4 personas

For 4 people

für 4 Personen

Jose Soldado, born in Loja, Granada in 1968, is the executive chef of Marina Hotels since 2003.

12 filetes de lenguado

12 fillets of sole

12 Seezungenfilets

1 bogavante

1 lobster

1 Hummer

25 gr Pasta de trufa

Truffle paste 25 gr

25 g Trüffelpaste

360 ml. Caldo de bogavante

360 ml. Lobster stock

360 ml Hummerbrühe

José Soldado is currently responsible for the design of Marina Hotels menus and food purchase for the hotel chain. He stands out above all as a specialist in the management of events and banquets.

80 ml. Crema de leche

80 ml. Cream

80 ml Sahne

20 ml. Vino Madeira

20 ml. Madeira Wine

20 ml Madeirawein

20grs. Maicena

20 grams. Corn flour

20 g Maismehl

Hojas apio con guarnición

Salt and pepper

Sellerieblätter

José Soldado, 1968 in Loja (Provinz Granada) geboren, ist seit 2003 der Küchenchef der Marina-Hotelkette. Heutzutage ist José Soldado für die Menuedesigns und den Lebensmitteleinkauf für die gesamte Hotelkette zuständig. Er versteht es vor allem herrvorragend Events und Bankettes auszurichten.

Sal y pimienta

Salz und Pfeffer

Gremi Sucrers i Candelers, 18 07009 Palma de Mallorca (ESP) Tel +34 971 465 611 · Fax +34 971 433 902 chefmarina@marina-hotels.com

MARINA HOTELS | 19


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 20

Arte. Pintura | Art. Painting | Kunst. Painting

Estefanía Pomar Aloy A todas aquellas personas que han disfrutado de días de playa, de atardeceres junto al mar… de pies mojados por las olas. El Mediterráneo es mágico, nos invade, nos deja huella, esa huella y sensaciones son las que intento plasmar en mi obra. “Records de la mar” Nuestro mar Mediterráneo es la plena sustancia de nuestras raíces, nos da vida y nos transmite energía constantemente. Su tan sola presencia nos llena de vida y cuando nos alejamos, sentimos un vacío indescriptible, que sólo se puede sanar con el regreso. La colección “Records de la mar” plasma las sensaciones y los recuerdos que nos transmite el Mediterráneo. Cada una de las obras, de una manera u otra, consigue absorber al espectador hasta el punto de sentirse como una molécula, una ola, una parte del mar.

To all those who have enjoyed days at the beach, sunsets by the sea ... feet wet by the waves. The Mediterranean is magical, it invades us, it leaves traces, this impression and these feelings are those that I attempt to capture in my work. “Records of the Sea” Our Mediterranean sea is the very substance of our roots, it gives us life and it transmits energy to us constantly. Its very presence fills us with life and when we leave, we feel an indescribable void that can only be healed by returning. The collection "Records of the sea " embodies the feelings and memories that the Mediterranean conveys. Each of the works, one way or another, manages to absorb the viewer to the point of feeling like a molecule, a wave, a part of the sea.

Für all diejenigen, die die Tage am Strand, die Sonnenuntergänge am Meer und die nassen Füße in den Wellen genossen haben, ist das Mittelmeer magisch. Es bricht in uns ein, hinterläßt seine Spuren und diese Spuren und Gefühle sind es, die ich versuche, in meinem Werk zum Ausdruck zu bringen. "Erinnerungen an das Meer" Das Mittelmeer ist magisch und unmöglich zu verewigen, wir können seine Größe und Anwesenheit nicht zeichnen. Wir können höchstens eine Erinnerung und seine Spuren mit uns nehmen. In der Sammlung " Erinnerungen an das Meer" äußern sich die Gefühle und Erinnerungen an das Mittelmeer. Auf seine Weise zieht jedes einzelne Kunstwerk den Betrachter in seinen Bann bis zu dem Punkt, wo er sich wie ein Wassertropfen, eine Welle oder als ein Teil des Meeres fühlt.

20 | MARINA HOTELS

www.estefaniapomaraloy.com


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 21

Arte. Fotografía | Art. Photo | Kunst. Photo

Dani Cardona The Tourist, es una serie de fotos que gira en torno a la idea de las transiciones.

The Tourist, is a series of photos that revolves around the idea of transitions.

Son imágenes realizadas durante diferentes viajes por el mundo desde el año 2002.

These are pictures taken during several trips around the world since 2002.

Trata sobre esos espacios de tiempo en los que nos desplazamos de un lugar a otro y de las relaciones que establecemos con las personas que nos encontramos mientras dura esa transición.

It is about those spaces of time in which we move from one place to another and the relationships we build with the people we encounter while that transition lasts.

Durante ese tiempo todo está en movimiento, como en una road-movie donde cada cambio de lugar te conduce a una nueva experiencia y en la que la sucesión de episodios e imágenes van creando una historia.

During that time everything is in motion, like a road movie where each change of place leads you into a new experience and in which the sequence of events and images create a story.

The Tourist ist eine Fotoreihe, die sich mit der Idee des Wandels befasst. Es sind Bilder, die während verschiedener Auslandsreisen im Jahre 2005 aufgenommen wurden. Es handelt sich um diese Zeitabschnitte, die wir damit verbringen, uns von einem Punkt zum anderen zu bewegen und um die Beziehungen, die wir während dieser Zeit mit anderen Menschen aufbauen.

The word travel refers to movement, not to staying in one place.

Während dieser Zeit ist alles in Bewegung, so wie in einem road-movie, wo jeder Ortswechsel zu einer neuen Erfahrung führt und die Nachfolge von Bildern und Episoden zu einer neuen Geschichte.

Trips are usually talked about but the movement and change are obviated.

Das Wort „Reisen“ bezieht sich auf Bewegung und nicht auf das Verweilen an einem Ort.

Habitualmente se habla de viajes pero se obvian lo desplazamientos y los cambios.

Dani Cardona

Dani Cardona

Dani Cardona (Palma 1971), freelance photographer since 1997

Gewohnheitsgemäß sprechen wir von Reisen ohne an die Fortbewegung und die Wechsel zu denken.

Dani Cardona (Palma 1971), fotógrafo Freelance desde 1997

www.danicardona.com

La palabra viajar hace referencia al movimiento, no a la permanencia en un lugar.

www.danicardona.com Colaborador habitual de la agencia Reuters. Sus trabajos sobre actualidad y fotografía deportiva (Formula 1, Vela, Ciclismo o Fútbol) se han publicado en revistas y diarios de todo el mundo como El País, Stern, The Guardian o Time. Exposiciones individuales y colectivas en Barcelona, Madrid, Londres y Nueva York. Ha realizado trabajos en diferentes países como: México, Guatemala, Cuba, Marruecos, Argelia, Senegal, Lituania, Turquía, Nepal e India.

Dani Cardona Dani Cardona (Palma 1971), Freelance Fotograf seit 1997

Regular contributor to Reuters. His work on current affairs and sports photography (Formula 1, Sailing, Cycling or football) have been published in magazines and newspapers all around the world such as El País, Stern, The Guardian and Time. Individual and collective exhibitions in Barcelona, Madrid, London and New York. He has worked in many countries including Mexico, Guatemala, Cuba, Morocco, Algeria, Senegal, Lithuania, Turkey, Nepal and India.

www.danicardona.com Mitarbeiter der Reuter Agentur. Seine Arbeiten zum Zeitgeschehen und zu sportlichen Ereignissen (Formel 1, Segeln, Radfahren oder Fussball) wurden in Zeitschriften und Zeitungen in der ganzen Welt veröffentlicht, wie z. B. in El Pais, dem Stern, The Guardian oder der Time. Einzel- und gemeinsame Ausstellungen in Barcelona, Madrid, London und New York. Hat in verschiedenen Ländern gearbeitet, wie z. B. in Mexiko, Guatemala, Kuba, Marokko, Algerien, Senegal, Litauen, Türkei, Nepal und Indien.

MARINA HOTELS | 21


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 22

Recursos Humanos | Human Resources | Human Resources

Colaboración Educational educativa cooperation

Ausbildungsa bkommen

Marina Hotels, desde el año 1996 ha tenido contacto y ha establecido colaboraciones con universidades de diferentes países, ofreciendo la oportunidad a los alumnos de llevar a cabo sus prácticas en una cadena hotelera mallorquina y consolidada en el mercado turístico.

Since 1996 Marina Hotels has had contact and has established partnerships with universities in different countries, offering the opportunity for students to conduct their practices in a Majorcan hotel chain established in the tourism market.

En el año 1996 se inició la colaboración entre Marina Hotels y PARK LANE COLLEGE (Leeds, Reino Unido) en departamentos como bar-comedor y animación. En los últimos 5 años los estudiantes se han incorporado también al departamento de cocina.

The collaboration between Marina Hotels and Park Lane College (Leeds, UK) began in 1996 in departments such as bar, dining-room and entertainment. In the past 5 years students have also joined the kitchen department.

Die Marina Hotels haben seit 1996 Kontakte zu verschiedenen Universitäten im Ausland aufgenommen und seitdem eine Zusammenarbeit gepflegt, indem sie den Studenten die Möglichkeiten angeboten haben, ihre Praktika in einer mallorquinischen Hotelkette durchzuführen und dies vom touristischen Markt anerkannt wurde.

En el año 2005 Marina Hotels inició contactos con Polonia, debido a que es un país que ya en su día presentaba grandes expectativas de evolución y crecimiento económico.

In 2005 Marina Hotels initiated contacts with Poland, because it is a country which at the time had great expectations for progress and economic growth.

Se iniciaron una serie de acciones basadas no sólo en acuerdos comerciales, sino también en intercambios de sistemas educativos y de gestión; así en ese mismo año, la colaboración educativa mediante intercambio de estudiantes universitarios con la Escuela Superior de Turismo, Hostelería y Gastronomía de Varsovia (Wyzsza Szkola Hotelarstwa Gastronomii i Turystyki w Warszawie) era una realidad.

There began a series of actions based not only on trade agreements, but also in exchanges of educational and management systems so, in that same year, the educational cooperation through exchanges of university students with the School of Tourism, Hospitality and Gastronomy in Warsaw (Wyzsza Szkola Hotelarstwa Gastronomii i Turystyki w Warszawie)) became a reality.

Dicha colaboración se ha fortalecido año tras año, siendo especialmente beneficiosa para los estudiantes, que reciben una formación desde la empresa y desarrollan prácticas en el mundo laboral y en ocasiones con la oportunidad de incorporarse a un puesto de trabajo al finalizar el período de prácticas.

This collaboration has strengthened year after year, being particularly beneficial for students who receive training from the company and develop practices in the workplace and sometimes with the opportunity to obtain a job at the end of the probationary period.

Desde Marina Hotels, a lo largo de estos años se ha observado un gran apoyo e interés por parte de las universidades de Polonia con las que se ha colaborado, quienes con nuestro apoyo, se han incorporado poco a poco en Programas de la Unión Europea de ayudas económicas para realizar prácticas en el extranjero, como el PROGRAMA LEONARDO o las BECAS ERASMUS. En el año 2011 la colaboración se amplia a las siguientes universidades: Katowice School of Economics / Escuela Superior de Gastronomia y Hostelería de Wisla Marina Hotels tiene también un estrecho acuerdo de colaboración con la UIB, el cual cada año permite que algún estudiante de Turismo, Empresariales y/o de intercambio de postgrado realice sus prácticas o proyecto en las oficinas corporativas.

From Marina Hotels, over the years, there has been great support and interest from universities in Poland with whom we have collaborated and who, with our support, have gradually joined European Union Programs for financial support for internships abroad, such as the LEONARDO PROGRAM or ERASMUS SCHOLARSHIPS. In 2011, the collaboration extends to the following universities: Katowice School of Economics / Wisla School of Gastronomy and Hostelry Marina Hotels also has a close partnership with the Balearic University which, each year, allows a student of Tourism, Business and / or graduate exchange to carry out their practice or project in the corporate offices.

1996 hat die Zusammenarbeit zwischen Marina Hotels und dem “Park Lane College” in Leeds (Großbritannien) begonnen und zwar für die Bereiche Bar, Speisesaal und Animation. In den letzten 5 Jahren haben die Studenten zusätzlich auch noch die Küche durchlaufen. 2005 haben die Marina Hotels sich bemüht, Kontakte in Polen herzustellen, da dieses Land ein großes Potential an Wirtschaftswachstum und Entwicklung versprach. Damals wurden mehrere Abkommen abgeschlossen, nicht nur im kommerziellen Bereich, sondern auch im Austausch von Ausbildung und Geschäftsführung. Somit wurde in diesem selben Jahr ein Studentenaustausch mit der Hochschule für Tourismus, Hotellerie und Gastronomie von Warschau zu einer Realität. Diese Zusammenarbeit hat sich Jahr für Jahr verstärkt und ist insbesondere für die Studenten von großem Vorteil, da sie die Möglichkeit haben, in einer Firma ein Praktikum in der Arbeitswelt zu absolvieren und bei Beendigung desselben, sich in die Firma mit einem Arbeitsplatz zu integrieren. Nach Meinung der Marina Hotels haben wir ein großes Interesse und eine große Unterstützung seitens der polnischen Universitäten, mit denen wir zusammen gearbeitet haben, erhalten und konnten beobachten, wie sie sich mit unserer Hilfe peu a peu in die Programme der Europäischen Union für ökonomische Beihilfen im Ausland, wie z. B. das “Leonardo- oder Erasmus-Programm” integriert haben. Im Jahr 2011 wird sich die Zusammenarbeit auf folgende Universitäten ausdehnen: Katowice School of Economics / Hochschule für Gastronomie und Hotellerie in Wisla

Contacto | Contact | Kontakt Gremi Sucrers i Candelers, 18 07009 Palma de Mallorca Tel. +34 971 465 611 central@marina-hotels.com www.marina-hotels.com

22 | MARINA HOTELS


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 23

Hotel Marina Barracuda Mi nombre es Alexandra, soy de Rumania y un día decidí que quería experimentar la vida en las Islas Baleares, así que tuve que tomar la decisión de escoger entre Mallorca, Ibiza y Menorca.

profesionales, de ellos aprendí la importancia de la satisfacción de los clientes, me guiaron y enseñaron paso a paso y desde el primer día aprendí a como convertirme en una buena profesional.

Marina Hotels me ofreció la oportunidad de realizar mis prácticas en el Hotel Marina Barracuda situado en la zona de Magaluf. Mis compañeros fueron grandes

Mi experiencia no ha sido únicamente profesional, si no que también he aprendido de mis compañeros cosas muy útiles para el día a día.

My name is Alexandra, I am from Romania and one day I decided I wanted to experience life in the Balearic Islands, so I had to make the decision to choose between Mallorca, Ibiza or Menorca.

Barracuda which is located in the area of Magaluf. My teammates were great professionals; from them I learned the importance of customer satisfaction. They guided and showed me, step by step from the first day, how to become a good professional.

Marina Hotels offered me the opportunity to do my internship at the Hotel Marina Mein Name ist Alexandra, ich komme aus Rumänien und eines Tages beschloß ich, daß ich das Leben auf den Balearen kennenlernen wollte und somit musste ich mich zwischen Mallorca, Ibiza und Menorca entscheiden.

Fachleute. Von ihnen habe ich gelernt, wie wichtig die Zufriedenheit der Kunden ist.

Marina Hotels bot mir die Möglichkeit eines Praktikums im Hotel Marina Barracuda in Magaluf an. Meine Kollegen sind großartige

Meine Erfahrung bezieht sich nicht nur einzig und allein auf das Berufliche, sondern ich habe auch fur das Leben im Alltag viel gelernt.

Vom ersten Tag an fuhrten und lehrten sie mich Schritt fur Schritt eine gute Fachkraft zu werden.

Marina Hotels Marketing

Mi nombre es Loraine Nijhuis y en el año 2009 realicé mis prácticas en Marina Hotels durante el último año de mis estudios de Marketing y turismo en la Universidad Saxion Hogescholen Deventer. Realicé mis tareas en el departamento de Marketing de las oficinas centrales de la cadena hotelera y disfruté llevando a cabo trabajos tanto de Marketing offline, como Marketing online. Mi experiencia fue muy positiva y disfruté mucho todo el tiempo que estuve en Marina Hotels. Ha sido una gran ayuda para entrar a My name is Loraine Nijhuis and in 2009 I did my internship in Marina Hotels during the last year of my studies in Marketing and Tourism at the University of Saxion Hogescholen Deventer. I performed my duties in the marketing department of the headquarters of the hotel chain and enjoyed undertaking work in both offline marketing, and online marketing. My experience was very positive and I really enjoyed the whole time I was in Marina Hotels. Mein Name ist Loraine Nijhuis und ich habe im Rahmen des letzten Studienjahres meines Tourismus- und Marketing-Studiums an der Universität "Saxion Hogescholen Deventer" im Jahre 2009 ein Praktikum bei den Marina Hotels absolviert. Ich habe in der Marketingabteilung des Zentralbüros der Hotelkette gearbeitet und freute mich, Arbeiten sowohl im Marketingbereich offline wie auch online tätigen zu können. Meine Erfahrung war sehr positiv und ich habe meine Zeit in den Marina Hotels sehr

formar parte del “mundo real” después de terminar mis estudios. En estos momentos estoy a cargo de la organización de “Factory Events” de las marcas Ferrari y Maserati y soy responsable de todos los eventos B2B, aproximadamente 125 eventos al año. Puedo decir que el tiempo que pasé en Marina Hotels, fueron los fundamentos de mi carrera y con 24 años tengo la oportunidad de trabajar con unas de las principales marcas automovilísticas del mercado. It has been a great help in joining the “real world” after finishing my studies. I am now in charge of organizing “Factory Events” for the Ferrari and Maserati brands and I am responsible for all B2B events, approximately 125 events a year. I can honestly say that the time spent in Marina Hotels built the foundations of my career and, as a 24 year old, I now have the opportunity to work with some of the major automobile brands on the market. genossen. Es war eine große Hilfe, nach dem Studium die "reale Welt" kennen zu lernen. Bin ich jetzt für die Organisation der "Factory Events" (Fabrikveranstaltungen) der Automarken Ferrari und Maserati zuständig und für die B2B Veranstaltungen - ca. 125 pro Jahr - verantwortlich. Ich kann jetzt sagen, daß meine Zeit bei Marina Hotels grundlegend für meine Karriere war und ich mit 24 Jahren die Möglichkeit habe, mit einem der wichtigsten Autohersteller der Welt zu arbeiten.


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 24

Tu experiencia empieza aquí... Your experience begins here...


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 25

Marina Luz **** Cala Estancia · Mallorca

El Hotel Marina Luz se encuentra situado en un enclave privilegiado en la Bahía de Palma, a escasos minutos de la ciudad y muy cercano al aeropuerto. El Hotel Marina Luz recientemente reformado ofrece un servicio personalizado y cuenta con un equipo altamente profesional. Abierto todo el año, el Hotel Marina Luz ofrece una localización excelente junto al mar para descansar, así como facilidades para sus reuniones o viajes de negocios, lo que le permitirá trabajar en una ubicación excepcional. Sus dos salas de reuniones equipadas le permitirán llevar a cabo reuniones de trabajo. El hotel le ofrece también completos coffee breaks y otras necesidades que el segmento MICE pueda requerir. "Adults only", MICE, Golf, Ciclismo, Gatronomía, City break, etc.

The Hotel Marina Luz is located in a privileged setting of the Bay of Palma, just a few minutes away from the city of Palma de Mallorca and very close to the airport. The Hotel Marina Luz offers modern day comforts, personalised service and a team of professionals at your disposal. Open all year round, the Hotel Marina Luz boasts a privileged sea front position. The hotel’s business facilities will enable you to conduct your business meetings or incentives in the perfect setting. The hotel has two fully-equipped conference rooms, which will allow you to carry out your business meetings. The hotel also offers various coffee breaks and other necessities, which the MICE segment may require. “Adults only”, MICE, Golf, Cycling, Gastronomy, City Breaks, etc.

Das Hotel Marina Luz liegt direkt am Meer in der Cala Estancia, der großen Bucht von Palma zugehörend und nur wenige KM vom Stadtzentrum Palmas und vom internationalen Flughafen von Palma de Mallorca entfernt, ein idealer Ort für Geschäftstermine und Freizeit-aktivitäten. Das ganzjährig geöffnete Hotel Marina Luz ist ein Ort zum Entspannen und bietet gleichzeitig hervorragende Möglichkeiten für Ihre geschäftlichen Meetings und/oder Incentives. 2 Konferenzräume (Kapazität bis 60 Pers.) mit dem entsprechenden Service (z. B. Coffee Breaks) stehen mit allen Einrichtungen des MICE Segments zu Ihrer Verfügung. Nur für Erwachsene ab 16 J.: MICE, Fahrrad- und Gastronomie-Tourismus, Städtereisen-Aufenthalte.

Maestro Ekitai Ahn, 40 C.P: 07610 · Cala Estancia - Mallorca · ESPAÑA Tel +34 971 49 24 00 - Fax +34 971 49 27 57 luz@marina-hotels.com

MARINA HOTELS | 25


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 26

Marina Pax *** Magaluf · Mallorca

El Hotel Marina Pax se encuentra situado frente al mar en una zona tranquila a 100 metros de la playa de Magaluf y a pocos minutos del centro de diversión y entretenimiento, la mejor oferta de ocio tanto diurno como nocturno en Palma Nova y Magaluf.

The Hotel Marina Pax is located in front of the sea, in a peaceful area just 100 metres from Magaluf Beach, and only a few minutes from the heart of fun and entertainment, with the very best day and nighttime leisure offer in Palma Nova and Magaluf.

El hotel Marina Pax ofrece a sus clientes la fórmula Todo Incluido.

The Hotel Marina Pax offers its guests the All Inclusive board-basis.

Das Hotel Marina Pax liegt 100 m vom Strand entfernt in einer ruhigen Gegend direkt gegenüber vom Meer. Ganz in der Nähe befindet sich das Zentrum von Magaluf und Palma Nova mit zahlreichen Unterhaltungsmöglichkeiten zu jeder Tages- und Nachtzeit. Das Hotel Marina Pax bietet seinen Gästen einen allinclusive-Service in einem gepflegten Ambiente.

Notario Alemany, 34 CP: 07181 · Magaluf - Mallorca - ESPAÑA Tel +34 971 13 03 12 - Fax +34 971 13 03 16 pax@marina-hotels.com

26 | MARINA HOTELS


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 27

Marina Barracuda*** Magaluf · Mallorca

NEW FUN4U ROOMS

El Hotel Marina Barracuda está situado en Magaluf, una de las zonas turísticas más conocidas de la isla. El entorno del hotel goza de una variada oferta complementaria que permite disfrutar de multitud de actividades recreativas, bares, restaurantes, discotecas y actividades deportivas.

The Hotel Marina Barracuda is located in Magaluf, one of the most popular tourist areas of the island.

Das Hotel Marina Barracuda liegt in Magaluf, einem der bekanntesten Tourismusgebiete Mallorcas.

The surroundings of the hotel boast a wide range of complementary activities allowing you to enjoy many sports and leisure activities, bars, restaurants and clubs.

In der Naehe des Hotels, finden Sie viele Freizeit- und Unterhaltungsmöglichkeiten wie z.B. Bars, Restaurants, Discos und sportliche Aktivitäten.

The Hotel Marina Barracuda offers “FUN4U” rooms, special rooms for “Stag & Hen” groups.

Das Hotel Marina Barracuda bietet spezielle Zimmer, um Junggesellen-Abschiede zu feiern, die „Fun4U Romms“.

El Hotel Marina Barracuda ofrece a sus clientes una amplia oferta interna en la fórmula “Todo Incluido” y el concepto “Solo Adultos”, mayores de 16 años, un ambiente idóneo para divertirse con amigos o en pareja en un entorno de completa diversión.

The Hotel Marina Barracuda offers its customers a wide range of facilities in the formula "All inclusive" and the concept of "Adults Only", over 16 years, in an ideal atmosphere in which to enjoy yourself with friends or as a couple in an environment of utter fun.

Das Hotel Marina Barracuda bietet ein breites all- inclusiveAngebot und ein Konzept "nur für Erwachsene ab 16 Jahren", ein idealer Rahmen, um mit Freunden oder seinem/r Partner/-in Spaß zu haben und die Ferien zu genießen.

Las “pre partys” que tienen lugar en la terraza del Hotel Marina Barracuda, de manos de los mejores Dj del momento y en colaboración con la archiconocida discoteca BCM, permiten a los clientes disfrutar del mejor ambiente.

The "pre parties" that take place on the terrace of the Hotel Marina Barracuda in the hands of the best DJs of the moment and in collaboration with the well-known BCM nightclub, allow customers to enjoy the best atmosphere.

El hotel Marina Barracuda ofrece habitaciones especiales para despedidas de solteros y solteras, “Fun4U Rooms”.

Die “Prepartys”, die auf der Terrase des Hotel Marina Barracuda mit den besten DJs der Saison und in Zusammenarbeit mit der weltberühmten Disco „BCM“ stattfinden, versetzen unsere Gäste in die Lage, das beste Ambiente zu genießen.

Notario Alemany, 26 CP: 07181 · Magaluf - Mallorca - ESPAÑA Tel +34 971 131 200 · Fax +34 971 130 694 barracuda@marina-hotels.com

MARINA HOTELS | 27


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:12 Página 28

***+

Marina Torrenova Magaluf · Mallorca

NEW SPLASHPOOL

El Hotel Marina Torrenova está situado en Palma Nova, en el municipio de Calviá y más concretamente en la zona llamada Torrenova, de ahí el nombre de este hotel.

The Hotel Marina Torrenova is located in Palma Nova, in the municipality of Calviá. To be precise, the area of Palma Nova where the hotel is located is called Torrenova, as the hotel’s name indicates.

El Hotel Marina Torrenova ofrece actividades de ocio para toda la familia, un espacio ideal para el descanso y la diversión. Sus instalaciones disponen de zonas especiales para niños, donde los más pequeños disfrutan de unas vacaciones divertidas y al mismo tiempo los mayores pueden descansar y disfrutar todo lo que la isla de Mallorca les ofrece.

The Hotel Marina Torrenova offers leisure activities for all the family, making it an ideal place for a relaxing break or having fun.The hotel’s facilities include: children’s play areas where children can enjoy fun-filled holidays, and grown-ups can relax and enjoy everything that the Island of Mallorca has to offer.

Das Hotel Marina Torrenova liegt im gleichnamigen Stadtteil von Palma Nova, einem Ort, der zu der Gemeinde Calvia gehört. Das Hotel Marina Torrenova bietet ein sorgfältig ausgewähltes Unterhaltungsprogramm für die ganze Familie und macht es so zu einem idealen Ort für Unterhaltung und Entspannung.Das Hotel Marina Torrenova verfügt über Sonderinstallationen für Kinder, wo die Kleinsten sich eines lustigen Urlaubs erfreuen können und die Eltern sich gleichzeitig entspannen oder am "Insel-Angebot" erfreuen können.

Avenida Torrenova, 51 CP: 07181 · Palma Nova - Mallorca - ESPAÑA Tel +34 971 68 16 16 - Fax +34 971 68 21 92 torrenova@marina-hotels.com

28 | MARINA HOTELS


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 29

Panorama I & II

***+

Santa Eulalia del Rio. Ibiza

El Hotel Marina Panorama está situado en primera línea de mar en la playa de Es Canà a pocos kilómetros de Santa Eulalia del Río con el concepto “sólo adultos”, es un hotel concebido para el relax y el descanso.

The Hotel Marina Panorama is located on the sea front in the beach resort of Es Canà, only a few kilometres away from Santa Eulalia del Río. The hotel is an “adults only” hotel, specially thought of for those who wish to relax and unwind.

Sus instalaciones equipadas con piscina jacuzzis exteriores e interiores, gimnasio y zona de spa hacen de este complejo un lugar idóneo para disfrutar de unas magníficas vacaciones en cualquier época del año.

The hotel’s facilities include an outdoor swimming pool, outdoor and indoor Jacuzzis, gym and spa area. These make this hotel the ideal place to enjoy a magnificent holiday, regardless of the time of the year.

Das Hotel Marina Panorama liegt direkt am Strand von Es Cana, nur wenige KM von Santa Eulalia entfernt. Unser Konzept heisst Ausruhen und Entspannen nur für Erwachsene. Die Ausstattung des Hotels, ein Innen- und ein Aussenjacuzzi, ein Gymnastikraum und der Spabereich garantieren zu jeder Jahreszeit einen hervorragenden Urlaub.

Playa Es Canà S/N · Santa Eulalia del Rio - Ibiza - ESPAÑA Tel +34 971 33 00 00 · Fax+34 971 33 21 00 panorama@marina-hotels.com

MARINA HOTELS | 29


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 30

Marina Capi Playa *** Playa de Palma, Mallorca

El Hotel Marina Capi Playa está situado en pleno centro de la Playa de Palma, una de las zonas turísicas por excelencia de la isla de Mallorca.

The Hotel Marina Capi Playa is located right in the centre of the Playa de Palma, one of the tourist resorts of the Island of Mallorca par excellence.

La Playa de Palma es un inmenso arenal de varios kilómetros de longitud y el Hotel Marina Capi Playa se encuentra a pocos metros de la zona central de la Playa de Palma, en una perfecta situación con una amplia oferta de restauración, bares y zonas comerciales

The Playa de Palma is an immense stretch of sand of various kilometres of length, and the Hotel Marina Capi Playa is located only a few metres from the centric area of the Playa de Palma, a perfect location with a wide selection of restaurants, bars and commercial areas nearby.

El Hotel Marina Capi Playa dispone de unas zonas nobles acondicionadas y redecoradas, bar, salón, sala de televisión para que los clientes disfruten de una confortable estancia.

The public areas of the Hotel Marina Capi Playa are conditioned and redecorated, and consist of a bar, lounge and TV room in order for all guests to enjoy a comfortable stay with us.

El entorno ofrece además todo lo necesario para disfrutar de unas estupendas vacaciones.

Das Hotel Marina Capi Playa liegt in der Mitte der Playa de Palma und nur wenige Meter vom Strand entfernt in einem der bekanntesten Urlaubsgebiete der Insel Mallorca. Die Playa de Palma verfügt über einen kilometerlangen weißen Sandstrand. Das Hotel Marina Capi Playa liegt gleichzeitig nur wenige Meter vom Zentrum entfernt. Im direkten Umfeld befinden sich zahlreiche Restaurants, Bars, Discotheken und Geschäfte. Für einen komfortablen Aufenthalt stehen Ihnen im Hotel klimatisierte und neue eingerichtete Gesellschaftsräume, eine Bar, ein Salon und ein Fernsehraum zur Verfügung.

The surrounding area offers you everything that you will need to have a fantastic holiday.

Costa Brava, 4 C.P: 07610 · Playa de Palma - Mallorca - ESPAÑA Tel+34 971 746 100 · Fax+34 971 263 185 capiplaya@marina-hotels.com

30 | MARINA HOTELS


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 31

Marina Corfu - Marina Skorpios***

Cala D'Or, Mallorca

El Hotel Marina Corfu - Skorpios está situado estratégicamente en primera línea de la Playa de Cala Egos, a tan sólo 2.5 Km. del centro de Cala D'Or, en uno de los enclaves más bellos y pintorescos de la geografía mallorquina.

The Hotel Marina Corfu - Skorpios is strategically located right next to the Cala Egos Beach, only 2.5 km from the centre of Cala D’Or, in one of the most beautiful and picturesque places on the Island of Mallorca.

Este hotel dispone de unas completas instalaciones frente al mar, así como un acceso directo desde las mismas a la playa de Cala Egos.

This hotel offers all the necessary facilities in an enviable location right in front of the sea. There is also a direct access from the hotel to the beach of Cala Egos.

Una combinación perfecta entre calidad y la fórmula Todo Incluido, en un marco incomparable que pone a disposición del cliente un amplio abanico de programas de entretenimiento y ocio para todas las edades.

A perfect combination of quality and an All-Inclusive service, in an unparalleled location, whilst providing its guests with a wide range of entertainment and leisure programmes for all ages.

Das Hotel Marina Corfu - Skorpios liegt direkt am Strand der Cala Egos, nur 2,5 km vom Stadtzentrum von Cala d’Or entfernt, einem der hübschesten Orte auf Mallorca. Das Hotel hat eine Toplage mit einem direkten Zugang zum Cala Egos Strand. Die Qualität des Hotels, die all-inclusive-Verpflegung und die Lage, direkt an einer schönen Sandbucht, bieten Familien mit Kindern einen hervorragenden Urlaub.

Sa Marina S/N Cala D'Or - Mallorca - ESPAÑA Tel+34 971 65 91 45 · Fax+34 971 65 96 01 skorpios@marina-hotels.com

MARINA HOTELS | 31


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 32

Marina Delfín Verde *** Puerto de Alcúdia, Mallorca

The Hotel Marina Delfín Verde is situated in the Bay of Alcudia not far from the beach and great leisure & fun activities for all the family.

Das Hotel Marina Delfin Verde liegt in der Bucht von Alcudia, ca. 300 m vom Strand entfernt. Alcudia gehört zu den attraktivsten Urlaubsorten Mallorcas.

Within the “All-Inclusive” formula, it offers entertainment and facilities for everyone. The installations consist of an adults’ pool and a children´s pool, as well as a multi sports court and outdoor & indoor play areas for children.

Das Hotel Delfin Verde ist bekannt durch seine Qualität und hervorragenden Service und wurde deshalb von verschiedenen Reiseveranstaltern in den letzten Jahren prämiert. Ein perfektes Ambiente wird Ihnen in dem phantastischen „all-inklusive-Familienhotel“ dank eines guten Animationsteams geboten. Hier kommen Groß und Klein auf ihre Kosten. Kinderspielplatz und Miniclub sowie Spielzimmer für Kinder von 4-12 Jahren vorhanden Die Einrichtungen des Hotels machen das Marina Delfin Verde besonders geeignet für Ihren Familienurlaub, nicht zuletzt durch die großzügig ausgestatteten Zimmer.

Year after year it has received awards for its quality of service, professionalism and dedication ensuring that the clients enjoy a wonderful holiday.

La Gavina 4. 07400 Pto. de Alcudia. Mallorca (IB) ESP Tel. +34 971 891 732 FAX +34 971 891 756 delfin@marina-hotels.com

32 | MARINA HOTELS


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 33

Marina Hotels NEWS 2011 Fun & Music Hotel Marina Barracuda

NEW FUN4U ROOMS

El concepto Fun&Music nace tras los años de experiencia en el mercado y la identificación del segmento joven como público objetivo principal en la zona de Magaluf.

The Fun&Music concept was born of years of experience in the market and the identification of the youth segment as the principal objective in the Magaluf area.

Con el producto Fun&Music se ofrece un hotel especializado, con animación dirigida al público joven, un ambiente moderno y unas habitaciones temáticas con una decoración sugerente.

The Fun&Music product offers a specialised hotel, with entertainment geared for a young public, a modern atmosphere and some theme rooms which are suggestively decorated.

El Hotel Marina Barracuda ofrece 264 habitaciones, entre ella se encuentran las habitaciones temáticas que han sido llamadas habitaciones “Fun4U rooms”, estas habitaciones tienen una decoración en colores atrevidos y un mobiliario moderno. El lounge-bar del hotel ha sido redecorado y ambientado, así como las zonas de la terraza solarium y piscina, las cuales han sido decoradas con murales en las paredes creando un entorno de diversión.

The Marina Barracuda Hotel offers 264 rooms, among which are the theme rooms that have been called “Fun4U” rooms. These rooms are decorated in daring colours and with modern furniture. The Hotel’s lounge-bar has been redecorated and acclimated, as well as the sunterrace and pool areas which have been decorated with wall murals creating a fun environment.

Das "Fun & Music-Konzept" entwickelte sich aus vielen Jahren Markterfahrung und richtet sich hauptsächlich an die Zielgruppe der jungen Leute in der Zone von Magaluf. Das Hotel Marina Barracuda bietet 264 Zimmer an, unter anderem mit den Themenzimmern "Fun4U" (Spaß für Sie), die in grellen Farben und mit modernem Mobiliar ausgestattet sind. Die Lounge-Bar des Hotels wurde neu gestaltet genau so wie die Sonnen- und Schwimmbadterrassen, die mit den bemalten Wänden ein lustiges Ambiente kreiert hat.

MARINA HOTELS | 33


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 34

Marina Hotels NEWS 2011

Splashpool Hotel Marina Torrenova El Hotel Marina Torrenova es un hotel pensado para familias y dispone de unas instalaciones completas, donde toda la familia puede disfrutar de unas magníficas vacaciones. La novedad principal es su piscina Splashpool para niños, donde los toboganes y otros elementos acuáticos harán que los más pequeños encuentren su mayor diversión.

34 | MARINA HOTELS

The Marina Torrenova Hotel is thought of as a hotel for families and it has very complete installations where all the family can enjoy a fantastic holiday. The newest attraction is the kid´s Splashpool, where the slides and other aquatic elements will let the youngsters have a barrel of fun.

Das Hotel Marina Torrenova ist besonders geeignet für Familienferien und verfügt über komplette Installationen. Die ganze Familie kann einen gelungenen Urlaub genießen. Die wichtigste Neuheit ist ein Splashpool für Kinder, wo die Kleinsten unter ihnen ihren Spaß auf den Wasserrutschbahnen und mit vielen anderen Spielelementen haben werden.


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 35

Marina Hotels NEWS 2011 Hotel Marina Corfu Hotel Marina Skorpios Cala D’Or · Mallorca

Un complejo ideal para “modelo club”

An ideal complex for “club model”

Family hotel en un Family hotel in a enclave privilegiado privileged spot El complejo compuesto por el Hotel Marina Corfu y el Hotel Marina Skorpios se encuentra situado en Cala Egos, uno de los lugares más bellos y pintorescos de la geografía mallorquina. El complejo situado en primera línea de mar, dispone de un acceso a la playa y hace de este hotel la perfecta elección para disfrutar de unas vacaciones en familia.

The complex comprising of the Hotel Marina Corfu and the Hotel Marina Skorpios is located in Cala Egos, one of the most beautiful and picturesque places on the island of Mallorca. The complex, situated right on the sea front, boasts a direct access to the beach and makes these hotels the ideal choice for a family holiday.

Una combinación perfecta entre calidad y la fórmula Todo Incluido, en un marco incomparable que pone a disposición del cliente un amplio abanico de programas de entretenimiento y ocio para todas las edades.

A perfect combination of quality and AllInclusive service, in an unparalleled location, which offers its’ guests with a wide range of entertainment and leisure programmes for all ages.

Sus más completas instalaciones disponen de piscina exterior con fantásticas vistas, parque infantil, miniclub, pista de tenis, pista de volley, minigolf, amplios jardines, snack-bar piscina, restaurante y todo el equipamiento necesario para hacer de las vacaciones una experiencia inolvidable.

The hotels’ facilities include outdoor swimming pool with fantastic views, children’s playground, miniclub, tennis court, volleyball court, minigolf, large gardens, pool snack-bar, restaurant and all the necessary facilities to make your holiday one to remember.

Ein idealles Resort für den „Club Model“ Familien Hotel in einer privilegierten Lage Das Resort von Hotel Marina Corfu und Hotel Marina Skorpios liegt direkt am Strand der Cala Egos, nur 2,5 km vom Stadtzentrum von Cala d’Or entfernt, einem der hübschesten Orte auf Mallorca. Die Qualität der Hotels, die all-inklusiveVerpflegung und die Lage, direkt an einer schönen Sandbucht, bieten Familien mit Kindern einen hervorragenden Urlaub. Die komplette Anlage bietet außer dem direkten Zugang zum Meer im Außenbereich ein Schwimmbad mit phantastischem Blick auf das Meer, Spielplatz, Miniclub, Tennisplatz, Minigolf, Gartenanlagen, Volleyball, Snack-Bar, Restaurant. Sie werden Ihren Urlaub geniessen.

MARINA HOTELS | 35


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 36

Noticias | News | Nachrichten

Los maestros del pádel se retaron en Palma Lamperti y Díaz se adjudicaron el VI Internacional de Pádel Ciutat de Palma - Trofeo Oxidoc El mejor pádel del mundo regresó un año más a Mallorca, con la celebración del VI Internacional Ciutat de Palma - Trofeo Oxidoc, que tuvo lugar entre el 30 de agosto y el 5 de septiembre. La prueba, organizada por la empresa Unisport Consulting, está incluida en el Pádel Pro Tour 2010, el único circuito de pádel profesional y volvió a congregar a los grandes maestros de un deporte cada vez más practicado por todas las edades. Las instalaciones del Mega Sport Centre acogieron las primeras jornadas de competición del torneo, donde se disputaron los partidos de la fase previa que clasificaron a las parejas locales que completaron el cuadro final del torneo. El Parc de Sa Riera fue el marco perfecto para la celebración del torneo: un gran montaje, con capacidad para 3.500 personas, área VIP y zona comercial incluidas, dieron la bienvenida a los mejores jugadores del mundo y vibraron con la final inédita que disputaron Miguel Lamperti y Matías Díaz frente a Fede Quiles y Chico Gomez, que cayeron por 7/5 y 6/0, tras dar la sorpresa y plantarse en una final Pádel Pro Tour sin ser cabezas de serie. Completando el programa deportivo, se celebraron toda una serie de actividades sociales que se iniciaron con la presentación oficial del evento en la espectacular terraza del hotel Marina Luz, alojamiento oficial de los jugadores; el torneo Pro Am en el Beach Club de la urbanización Dalt de Sa Ràpita, donde los profesionales formaron pareja con patrocinadores e invitados de la organización; el torneo de empresas, que se disputó en el Megasport Centre y reunió a manteles en las Bodegas José Luis Ferrer de Binissalem a los patrocinadores del evento o los clínics infantiles, que contaron con la presencia de los mejores jugadores del circuito y que en esta edición tuvieron también un carácter solidario y de apoyo al programa social “Por ser niñas” de la ONG Plan. La organización también colaboró económicamente con Plan con la donación de 3 € de cada abono vendido y un euro de cada entrada diaria. Las cámaras de Televisión Española estuvieron presentes en el torneo para grabar el programa especial del VI Internacional de Pádel Ciutat de Palma – Trofeo Oxidoc, que se emitió en el canal temático Teledeporte; además de la amplia cobertura que los medios de comunicación local y prensa especializada realizaron del torneo.

36 | MARINA MARINANEWS HOTELS

The Master of Paddle are challenged in Palma Lamperti and Díaz triumphed in the “VI Internacional de Pádel, Ciutat de Palma“ Trophy The world's best paddle returned to Mallorca for another year with the celebration of the Sixth International Ciutat de Palma - Oxidoc Trophy, which took place between 30th August and 5th September. The contest, organized by the Unisport Consulting Company, is included in the Paddle Pro Tour 2010, the only professional paddle tennis circuit and which, yet again, reunited the great masters of a sport that is practiced by all ages. The Mega Centre Sports facilities hosted the early rounds of competition of the tournament where the primary phase matches were played and which qualified local partners who completed the final table of the tournament. The Sa Riera Park was the perfect setting for the conclusion of the tournament: including a large assembly with capacity for 3,500 people, a VIP area and a shopping area which welcomed the best players in the world and vibrated with the final played by Miguel Lamperti and Matias Diaz against Fede Quiles and Chico Gomez who fell by 7 / 5 and 6 / 0, after surprisingly unseeded reached a Padel Pro Tour final.

Rounding off the sports program, a series of social events were held that began with the official launch event held on the spectacular terrace of the Hotel Marina Luz, official accommodation of the players. Then the Pro Am tournament at the Beach Club of Dalt de Sa Ràpita urbanization, where the professionals partnered sponsors and guests of the organization, then also the Companies tournament, played at the Megasport Centre and afterwards joined by the sponsors at Bodegas José Luis Ferrer Binissalem Children’s clinics which were attended by the best players on the tour this year and who had a caring and supportive nature in the social programme “Por ser niñas” of the NGO charity plan. The organization also helped the Plan financially with a donation of 3 € for every ticket sold, one euro for each daily entry. The Spanish National Television cameras were present at the competition to record the special programme of the VI International Paddle Ciutat de Palma – Oxidoc Trophy, which was shown on the thematic channel “Teledeporte”; as well as an ample coverage which the local media and specialized newspapers made of the competition.


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 37

Palma es una de las ciudades de España con mayor pasión por el pádel. Palma is one of the cities in Spain with most passion for paddle tennis. Palma ist eine der spanischen Städte, die eine große Leidenschaft für Paddel hat.

Herausforderung der Paddel-Meister in Palma Lamperti und Diaz haben den 6. internationalen Wettbewerb, den „VI Internacional de Pádel, Ciutat de Palma“ gewonnen Zwischen dem 30. August und 5. September ist das beste Paddel der Welt mit der Ausscheidung „VI Internacional de Pádel, Ciutat de Palma“ mit der Trophäe Oxidoc nach Palma gekommen. Die Meisterschaft, von Unisport Consulting organisiert, ist ein Teil der „Paddel Pro Tour 2010“, das einzig exisistierende Paddel Pro Turnier und hat die besten Sportler des immer populärer werdenden Sports in allen Altersklassen hier versammelt. Die Installationen des Mega Sport Zentrums waren die erste Wahl für die Ausrichtung der Turnierkämpfe, wo die Vorrunden zu den Klassifikationen der hiesig ansässigen Paare ausgetragen wurden, die sich dann für das Finale klassifizierten. Der „Park de Sa Riera“ war dann der perfekte Rahmen, wo das Turnier stattfand. Eine großartige Vorrichtung mit einer Kapazität für 3.500 Personen, einer VIP-Zone und kleinen Shops hießen die Sportler und Besucher willkommen und ließen alle beim großen Finale zwischen Miguel Lamperti und Matias Diaz gegen Fede Quiles und Chico Gómez

zittern, wo erstere 7:5 und 6:0 gewonnen haben. In Ergänzung zu dem sportlichen Programm gab es mehrere gesellschaftliche Highlights, wie z. B. die offizielle Präsentation des Turniers auf der Terrasse des Hotel Marina Luz, dem Hotel der Sportler; das Pro Am Turnier im Beach Club der Urbanisation Dalt in Sa Rapita, wo die Profis zusammen mit den Sponsoren und verschiedenen Gästen gespielt haben; das Firmenturnier im Mega Sport Zentrum im Zusammenhang mit dem Besuch und Essen im Weingut José Luis Ferrer in Binissalem, wo die besten Spieler teilnahmen und in Solidarität das soziale Programm „weil sie Kinder sind (por ser ninyas)“ unterstützten. Die Verwaltung gab auch 3 Euro pro Abonnement und 1 Euro pro Eintrittskarte für soziale Zwecke. Das spanische Fernsehen war bei dem Turnier anwesend, um in einer Sondersendung über das „VI internationale Paddel-Turnier der Stadt Palma – Trophäe Oxidoc“ im Sportkanal zu berichten. Außerdem gab es viel Lokalund Sportpresse, die das Ereignis kommentierten.


marina_news_40pag.QXP:Maquetación 1 01/06/11 13:13 Página 38

Noticias | News | Nachrichten

Oxidoc Palma,

referencia internacional de la isla de Mallorca an international benchmark of the island of Mallorca eine internationale Referenz der Insel Mallorca

Las islas Baleares son, además de sol y playa, lugares que ofrecen un amplio abanico de posibilidades de ocio a sus visitantes. Concretamente la isla de Mallorca está plagada de deportistas famosos mundialmente conocidos y equipos que han traspasado también nuestras fronteras para medirse a las más importantes potencias mundiales. En tenis, Rafael Nadal (nacido en Manacor), en motociclismo, Jorge Lorenzo (natural de Palma) y en deportes colectivos, el Oxidoc Palma de voleibol, son algunos de los ejemplos de esa internacionalidad que concede a las islas mayor empaque y repercusión internacional. Hoy presentamos el Oxidoc Palma, club que milita en la Superliga Femenina de voleibol, que cuenta con el patrocinio de Marina Hotels. Se trata de un club emergente, y es que el Oxidoc, en apenas dos años de existencia, ha conseguido clasificarse para una competición europea completando un más que digno papel en su primera participación continental. Figurar entre los ocho mejores equipos de Europa teniendo en cuenta que el Oxidoc Palma es un equipo formado en su mayoría por jugadoras mallorquinas y sin experiencia en Europa, es algo que llena de orgullo al club y también, por supuesto, a sus patrocinadores. El Oxidoc Palma también participa en la Superliga Femenina, máxima categoría del voleibol nacional, división en la que se ha consolidado fruto del trabajo y del esfuerzo. El equipo mallorquín juega sus partidos de competición oficial en el Polideportivo Palma Arena, el recinto cubierto con mayor capacidad de todas las islas.

38 | MARINA HOTELS

The Balearic Islands are, as well as sun and beach, places that offer a wide range of leisure opportunities for visitors. Specifically, the island of Mallorca is full of world-renowned sports stars and teams that have crossed our borders to be measured against the major world powers. In tennis, Rafael Nadal (born in Manacor), in motorcycling, Jorge Lorenzo (born in Palma) and in team sports, the Oxidoc Palma volleyball team are some examples of the internationalism that grant most international impact to the islands. Today we present Oxidoc Palma, a club which plays in the Women's volleyball Super league, with the sponsorship of Marina Hotels. Oxidoc is an emerging club and, in just two years of existence, has qualified for a European competition by completing a more than worthy role in their first continental participation To be among the eight best teams in Europe, taking into account that Oxidoc Palma is a team made up mostly of inexperienced Mallorcan players with no experience in Europe, is something that makes the club and, of course, their sponsors proud. Oxidoc Palma is also involved in the Women’s Super league, top category national volleyball, a division in which the team has established itself due to its hard work and effort. The Mallorcan team plays its official competition home games at the Palma Sports Arena, the covered enclosure with greatest capacity of all the islands.

Die Balearen Inseln halten für ihre Gäste – außer Strand und Sonne – ein breitgefächertes Freizeitangebot bereit. Insbesondere hervorzuheben ist die Insel Mallorca, Heimat weltbekannter Sportstars, die über die Landesgrenzen hinaus bekannt wurden, wie z. B. Rafael Nadal (geboren in Manacor) im Tennis oder Jorge Lorenzo (geb.in Palma) im Motorradsport und im Teamsport Oxidoc Palma im Volleyball. Dies sind nur einige Beispiele dieser Internationalität mit der die Balearen wuchsen und weltweit Anerkennung fanden. Heute präsentieren wir den Club Oxidoc Palma mit einem weiblichen Volley-Ball-Team, das von den Marina Hotels gesponsert wird. Es handelt sich um ein junges aufstrebendes Team, das sich in noch nicht einmal 2 Jahren für einen europäischen Wettbewerb qualifiziert hat und somit eine mehr als nennens-werte Rolle mit seiner ersten Teilnahme auf europäischem Parkett spielt. Eine der 8 besten zu sein, ist ein Stolz für das Team und seine Sponsoren, zumal man bedenken sollte, dass bei Oxidoc Palma junge Mallorquinerinnen ohne europäische Erfahrung spielen. Oxidoc Palma nimmt auch an der „Superliga Femenina“ (weibliche Superliga) teil, der höchst eingestuften nationalen Volleyball –Liga, wo sie sich mit großem Fleiß und Engagement etablieren konnte. Die Mannschaft spielt normalerweise in der größten überdachten Sportarena, der „Palma Arena“.


marina_news_40pag.QXP:Maquetaci贸n 1 01/06/11 13:13 P谩gina 39


marina_news_40pag.QXP:Maquetaci贸n 1 01/06/11 13:13 P谩gina 40


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.