3301 2 94pe cocinas low cost es gb fr

Page 1

ES GB COOKERS

FR

COCINA FOURNEAUX

3301.94.PE 12/2010


B C D

B

A

B

C A

OFF Max.

A

Min.

Fig. 1

Fig. 2

C

B

A

E D

H

F

Fig. 3 2


ATENCIÓN

TECHNICAL MANUAL INSTRUCTIONS TO THE INSTALLER ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.

- Install the equipment in a properly aired place, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.

TECHNIQUE MANUEL D'INSTRUCTIONS À L'INSTALLATEUR AVERTISSEMENT Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du person

GB

- Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.

FR

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.

ES

MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR

nel qualifié. - Installez l'appareil dans un convenablement ventilés, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future.

3


INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) y sin corrientes de aire que pudieran apagar el fuego de los quemadores durante su uso. Las partes construidas en acero inoxidable están protegidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.

Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 150 Mm. Esta distancia no se debe reducir en ningún caso. En los modelos de alto 500 Mm. , esta distancia es incluso mayor.

CÁLCULO DEL CAUDAL TOTAL DE EVACUACIÓN REQUERIDO

INSTALLING THE DEVICE After removing the external and internal packing, put the high performance gas cooker or radiant hotplate in place making sure that it is a location with adequate ventilation (natural or artificial), without air currents which may blow the burner flame out. The stainless steel parts are protected with a plastic film covering to guarantee perfect presentation. This protection should be removed before starting the appliance. All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.

The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 150 mm. This distance is not due to reduce in any case. In the top models 500 Mm. height, this distance are even greater.

CALCULATION OF THE TOTAL VOLUME OF REQUIRED EVACUATION

L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir enlevé la partie extérieure et emballage intérieur de l'appareil et placez-le à son devoir de veiller à ce que leur emplacement est correctement ventilé (naturelles ou artificielles), et sans courants d'air qui pourraient éteindre les flammes des brûleurs pendant l'emploi. Les parties ont été construits en en acier inoxydable sont protégées par un film collant pour assurer une parfaite présentation, cette protection doit être enlevée dans son intégralité avant le lancement de l'appareil.

L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitudinal et transversal. Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 150 Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas. Dans les modèles de halte 500 Mm, cette distance est y compris plus grand.

CALCUL DU DÉBIT TOTAL D'ÉVACUATION REQUIS

4


ATENCIÓN

CONNECTION TO THE GAS ATTENTION - This operation should be carried out by staff authorized by the current regulations on gas appliances or by those required by each country. - It should be checked that the gas to be used corresponds to that indicated on the characteristics plate fixed to the appliance and for which it has been calibrated by the manufacturer. - It should be checked that all the appliance’s components are perfectly situated and have not suffered any adjustment due to transportation. - It should be checked that the appliance is perfectly located, in compliance with the current legislation of each country in which it is to be used. - It is advisable to place the appliance beneath

an extractor hood to ensure complete evacuation of combustion gases and smoke burnt during cooking, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The appliance must only be used for the intention for which it has been designed. Any other use would be improper and dangerous. - The appliance should be installed at a minimum distance of 1.5 mts away from any combustible material.

RACCORDEMENT AU GAZ ADVERTISSEMENT - Cette opération doit être effectuée par du personnel autorisé par la réglementation sur les appareils ou un gaz qui est nécessaire pour chaque pays. - Vérifier que le gaz et la pression utilisés pour correspondre aux valeurs qui sont répertoriées dans le creuset de l'intègre et pour l'importation de l'appareil qui a été étalonné par le constructeur. - Vérifiez que tous les éléments qui composent le dispositif est parfaitement situé, et que, en raison de transport n'ont pas reçu de l'inadéquation. - Vérifier que l'appareil est parfaitement situé, en vertu de la législation en vigueur, pour cha-

GB

cada país al que va destinado. - Se aconseja colocar el aparato bajo una campana extractora para asegurar la completa evacuación de los gases de combustión y humos quemados en la fase de cocción, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. - El aparato debe estar instalado a una distancia mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible.

FR

- Esta operación deberá ser efectuada por personal técnico autorizado por las reglamentaciones vigentes sobre aparatos a gas o el que se requiera para cada país. - Comprobar que el gas y la presión a utilizar corresponden con los valores que vienen indicados en la placa de características incorporada al aparato y para el cual ha sido calibrado por el fabricante. - Comprobar que todos los elementos que componen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan sufrido desajustes. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para

ES

CONEXIÓN AL GAS

que pays, à qui il est destiné. - Nous conseillons de placer le dispositif dans le cadre d'un capot pour assurer l'évacuation complète des gaz de combustion et aux émanations de gaz brûlés dans la phase de cuisson, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - Ce dispositif doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage serait inapproprié et dangereux. - L'appareil doit être installé à une distance minimale de 1,5 m. de tout matériau combustible.

5


El aparato está preparado para conectarlo con la fuente Conexión a bombonas de GLP: de alimentación del gas a la izquierda del mismo. Las Las bombonas de gas se colocaran en el exterior, a cielo abierto u otra ubicación adecuada. posibilidades de conexión son las siguientes: Toda bombona estará dotada de un regulador de presión fijo. Conexión rígida entre la red y el aparato: En cualquier conexión a red deberá intercalarse una El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones correspondientes y será como máximo de 1.5 m. válvula de corte de suministro entre el aparato y la red. El tipo de tubería a emplear podrá ser de cobre o de La conexión entre el aparato y el tubo flexible se efectuará mediante la boquilla adecuada, y con las bridas de acero estirado sin soldadura. fijación adecuadas para garantizar la estanqueidad de la Dicha conexión debe ser mediante enlace de unión. conexión. Una vez instaladas las bombonas, se verificará el perConexión flexible entre la red y el aparato: El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones fecto ajuste de las mismas con cada uno de los reguladores. Al iniciar la cocción se accionarán las palancas correspondientes. El tubo flexible no deberá tener una curvatura demasia- de los reguladores de las bombonas, cerrándose las mismas al finalizar el trabajo. do pequeña o estar estrangulado. ES MUY IMPORTANTE EL CAMBIO DEL TUBO FLEXIBLE UNA VEZ AL AÑO

The appliance is ready to be connected with the gas Connection to LPG gas cylinders: power supply to the left of it. The connection possibili- The gas cylinders would be placed in the outside, opencast or another suitable location. ties are as follows: All gas cylinders will be equipped with a fixed pressure Rigid connection between the network and the appli- controller. The flexible tube will have to fulfill the corresponding ance: In any connection to network a supply cut-off valve homologations and should be of a maximum of 1.5 m. should be installed between the appliance and the net- The appliance and the flexible tube will be connected through the suitable nozzle and with the fixing bridles work The type of piping to be used may be copper or non- adapted to guarantee that the connection is sealed. Once the gas cylinders are installed, it should be welded stretched steel. checked that they are perfectly adjusted using each one This connection must be by means of a union joint. of the regulators. Flexible connection between the network and the When beginning to cook, the regulator switches will be opened, closing them again when the work is finished. appliance: The flexible tube will have to comply with the correIT IS VERY IMPORTANT TO CHANGE THE sponding homologations. FLEXIBLE TUBE ONCE A YEAR The flexible tube should not have a too small curvature or be strangled L'appareil est prêt à se connecter à l'alimentation de gaz Chaque bombonne est équipé d'un régulateur de pression fixe. à gauche de celui-ci. La connectivité sont les suivants: Le tuyau doit se conformer à des approbations et est fixée à un maximum de 1,5 m. Connexion rigide entre le réseau et le dispositif: En tout état de la connexion à un réseau d'approvision- La connexion entre le dispositif et le tube flexible est nement doit intercalaire vanne d'arrêt entre l'appareil et réalisée par le biais de l'embout correctement, avec les brides de fixation et appropriées pour assurer l'étanchle réseau. Le type de tube utilisé pour être en cuivre ou en acier éité de la connexion. Une fois installé, les bouteilles, il a été le cadre idéal étiré sans soudure. pour vérifier la même chose avec chacun des organisCe lien doit être grâce à la liaison union. mes de réglementation. Lorsque vous démarrez la cuisson va fonctionner les Flexible connexion entre le réseau et le dispositif: leviers de régulateurs de bouteilles, les fermer pour Le tuyau doit se conformer aux approbations. Le tube flexible ne devrait pas avoir un virage trop petit terminer le travail. ou être étranglée. IL EST TRÈS IMPORTANT CHANGEMENT DE TUBE FLEXIBLE UNE FOIS PAR AN Connexion à bouteilles de GPL: Les bombonnes de gaz seraient placées dans l'extérieur, ciel ouvert ou à une autre situation adéquate. 6


Recuerde que una vez realizadas las operaciones la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del incluye en la documentación adjunta al aparato. tipo de gas que está fijada junto a la acometida por

ES

CAMBIO DE GAS EN LA ENCIMERA

GAS CHANGE IN THE TOP Remember that once the gas change operations included in the documentation which comes with have been carried out, the label corresponding to the appliance. the new adjustment should be put in place. This is

GB

Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o - En los quemadores: el cambio de los inyectores y la GN, de todos modos de fábrica se suministran prepara- regulación del paso de aire. dos para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de facilitar su adaptación a GN, se incluye un juego de inyectores adicional para este gas. Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado) es necesario lo siguiente:

CHANGEMENT DE GAZ Rappelez-vous qu'une fois que le taux de change de gaz, devrait être remplacé étiquette du type de gaz, qui est fixé à côté de l'attaque en couvrant le

nouveau type de gaz. Ceci est inclus dans les documents accompagnant l'appareil.

FR

All our appliances can function with any kind of gas. - In the burners: the change of the injectors and the regulation of the air unit. They are supplied from factory for LPG (unless the customer requests otherwise). At the same time, one set of natural gas injectors is included. In order to adapt the appliances operation to another type of gas (different to the one given) it is necessary to:

Tous nos appareils peuvent fonctionner au GPL ou au - Dans les brûleurs: Changer les injecteurs et la régulaGN, en tout cas l'usine est prête à fournir des GPL (sauf tion du débit d'air. à votre demande). En vue de faciliter leur adaptation au gaz naturel, comprend une série d'injecteurs pour ce gaz supplémentaire. Afin d'adapter le fonctionnement de l'appareil à un autre type de gaz (autres que celle pour laquelle il a été livré), il est nécessaire de:

7


LOS QUEMADORES (Fig. 1 ) Cambio de los inyectores en el quemador de la encimera En la figura se puede observar un quemador de encimera. Para adaptar el quemador a otro tipo de gas deberemos proceder como sigue: 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Retirar las parrillas de la encimera. 3) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que lo fijan. 4) Desenroscar con una llave fija el inyector (A) que debemos substituir según nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. 5) Substituirlos por los inyectores (A) adecuados y roscarlos con la misma llave. 6) Volver a situar el frontal de mandos en su ubicación

y fijarlo correctamente. 7) Volver a situar las parrillas de la encimera. 8) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar la correcta combustión en el quemador. 9) Regular el aire primario según se describe en el apartado Aire primario de los quemadores de encimera.

THE BURNERS (fig 1) Change of the injectors in the top burner The figure shows the ventilation cone of the high productivity burner which will have to be removed to accede to the burner’s injector and therefore proceed to its substitution. In order to carry out this operation: 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the top grill. 3) Remove the control frontal taking out the four screws that fix it. 4) Unscrew with a key fixes the injector (A) that we must replace according to agrees to us, GN greater step, LPG smaller step. 5) Replace them by the suitable injectors (A) and screw them with the same key back into the collector (G). 6) Return to put the control frontal back in its place .

7) Return to put the top grills back in its place . 8) Open the general gas stopcock and verify the correct combustion in the tubular burner. 9) Regulate the primary air according to the description in the section Primary air in the top burners.

LES BRÛLEURS (Fig. 1) Changement des injecteurs dans le brûleur 7) Retournez pour remettre le grille dans son endroit. Dans la figure on observe le cône aération du brûleur . Pour mener à bien cette opération il devra convenir 8) Ouvrez le robinet général de gaz et vérifiez la combustion correcte dans le brûleur. comme suit il suit : 9) Régler l'air primaire comme il est décrit dans le para1) Fermer la clé générale de pas du gaz. graphe Air primaire dans le cône des brûleurs. 2) Retirer la grille. 3) Sortir le frontal de commandes en retirant les vis qui le fixent. 4) Dévissé avec une clé fixe l'injecteur (A) que nous devons nous remplacer en tant que de besoin, GN étape supérieur, inférieur GPL étape. 5) Remplacez-les par les injecteurs appropriés (A) et vissez-les avec la même clef . 6) Retournez pour remettre le frontal de commandes dans son endroit. 8


Regulation of the primary air in the high productivity burner The figure of the high productivity burning set shows 9) Put the control frontal back in place and tighten the the aerators (E), by turning them the air pass opens or four screws fixing it. closes obtaining a better combustion of the flame.

ES

8) Repetir los pasos 4º al 6º en el resto de los reguladores de aire (C). 9) La regulación optima es la que al examinar la llama se observa de color azulado, sin rasgos amarillentos, ni producción de humos. 10) Reponer el frontal de mandos y apretar los tornillos que lo fijan. 11) Volver a situar las parrillas de la encimera.. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 12) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar 2) Retirar las parrillas de la encimera. 3) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que la correcta combustión en el quemador. lo fijan. 4) Acceder al regulador de aire (C) del quemador. 5) Desenroscar el tornillo (B) que fija la posición del regulador de aire. 6) Deslizar el regulador de aire (C) según nos convenga. 7) Fijar de nuevo la posición del regulador de aire (C) con el tornillo (B) . En la figura del conjunto quemador de gran rendimiento podemos observar los aireadores (C), desplazandolos abrimos o cerramos el paso de aire, con lo que logramos obtener una mejor combustión de la llama. Para llevar a cabo esta operación se deberá proceder como sigue:

GB

Regulación del aire primario en el quemador de la encimera

In order to carry out this operation:

Regulation of the primary air in the burner of high productivity Dans la figure du brûleur conjoint de grand rendement nous pouvons observer le (E) aireadores, en tournant nous les ouvrons ou fermons le pas d'air, ce pourquoi nous obtenons obtenir une meilleure combustion de la flamme. Pour mener à bien cette opération il devra convenir comme suit il suit :

res. 8) le règlement optimal est celle qu'en examinant la flamme on observe de couleur bleutée, sans caractéristiques jaunâtres, ni production de fumées. 9) Remettre le frontal de commandes et serrer les quatre vis qui le fixent.

FR

1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the control frontal taking out the four screws that fix it. 3) Access the burner’s aerator (E). 4) Unscrew the screw which fixes the aerators position. 5) Turn the aerator (E) according to your convenience. 6) Fix the aerators (E) position back again. 7) Repeat steps 4 & 6 on the rest of aerators (E). 8) The optimum adjustment is that which gives a bluish flame, without any traces of yellow or smoke.

1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 2) Sortir le frontal de commandes en retirant les vis qui le fixent. 3) Accéder aireador (E) du brûleur. 4) Desenroscar la vis qui fixe la position de de ce qui est aireador. 5) Tourner le (E) aireador comme il nous convienne. 6) Fixer de nouveau la position du (E) aireador. 7) Répéter les pas 4 au 6 dans le reste du (E) aireado9


LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD (Fig. 2 ) Regulación del gas en las válvulas de seguridad Esta regulación debe hacerse solo cuando se ha efectua- do con un destornillador plano sobre el tornillo (A). do un cambio de gas con respecto al original de fábrica. 4) Repetir esta operación en todas la válvulas. 5) Montar de nuevo los mandos en las válvulas. Procederemos de la forma siguiente: 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Retirar los mandos de las válvulas 3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso actuanMantenimiento de las válvulas de seguridad Periódicamente, al notar una dureza en el giro de las válvulas, deberá procederse al engrase de las mismas y para ello deberemos descubrir las válvulas, procediendo de la forma siguiente: 1) Sacar los 2 tornillos frontales (B) de la válvula. 2) Sacar la caperuza frontal de aluminio (C). 3) Tirar el eje (D), descubriendo el asiento de válvula .

4) Limpiar el cono con la ayuda de un paño suave y diluyente. 5) Engrasar con grasa KLÜBER (ref.3035) asegurando que el paso de gas no está obturado. 6) Girar repetidas veces el eje del grifo con su correspondiente mando. 7) Montar de nuevo todas las piezas.

THE SAFETY VALVES (Fig 2) Gas regulation in the safety valves This regulation must only take place when a gas change has been done in relation to the original from factory. We will proceed as follows: 1) Close the general gas stopcock 2) Remove the valve controls.

3) Adjust the volume opening or closing the pass working with a flat screwdriver on the screw (A). 4) Repeat this operation on all the valves. 5) Mount the controls back on the valves.

Maintenance of the safety valves Periodically, when noticing hardness in turning the valves, these will have to be greased and to do so the valves will have to be uncovered the following way: 1)Remove the 2 frontal screws (B) from the valve. 2) Remove the frontal aluminium hood (C). 3) Pull the axis (D) uncovering the valve seat. 4) Clean the cone with the aid of a smooth and diluting cloth.

5) Lubricate with KLÜBER fat (ref. 3035) assuring that the gas pass is not sealed. 6) Turn the cock axis repeatedly with its corresponding control. 7) Mount all the pieces back again.

LES SOUPAPES DE SÉCURITÉ (Fig. 2) Réglementation de la soupape de sécurité de gaz Ce règlement devrait être fait seulement quand il ya eu un changement de gaz dans l'usine d'origine. Procédez de la manière suivante: 1) Fermer le robinet de gaz . 2) Prendre les commandes des vannes

3 ) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la fermeture du passage à l'acte avec un tournevis plat sur la vis (A). 4 ) Répétez cette opération sur toutes les vannes. 5 ) Montage de nouveaux contrôles sur les soupapes.

Le maintien de la soupape de sécurité De temps en temps, pour voir une ténacité à faire de la soupapes, devrait conduire à la lubrification de la même et pour cela nous devons découvrir les vannes, agissant comme suit: 1) Retirez les 2 vis Front (B) de la soupape. 2 ) Retirez le capot avant avec l'aluminum (C). 3 ) Tirez sur l'arbre (D), découvrir le siège de soupape. 4 ) Nettoyez le cône avec un chiffon doux et plus mince. 10

5 ) La graisse graisse KLUBER (ref.3035) en veillant à ce que le passage du gaz n'est pas scellé. 6 ) Tournez le robinet à plusieurs reprises avec un arbre de commande correspondante. 7 ) Assembler toutes les pièces de nouveau.


Recuerde que una vez realizadas las operaciones la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del incluye en la documentación adjunta al aparato. tipo de gas que está fijada junto a la acometida por

ES

CAMBIO DE GAS EN EL HORNO

CHANGE OF GAS IN THE OVEN Remember that once the gas change operations included in the documentation which comes with have been carried out, the label corresponding to the appliance. the new adjustment should be put in place. This is

GB

Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o - En los quemadores: el cambio de los inyectores y la GN, de todos modos de fábrica se suministran prepara- regulación del paso de aire. dos para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de facilitar su adaptación a GN, se incluye un juego de inyectores adicional para este gas. Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado) es necesario lo siguiente:

CHANGEMENT DE GAZ DANS LE FOUR Rappelez-vous qu'une fois que le taux de change nouveau type de gaz. Ceci est inclus dans les de gaz, devrait être remplacé étiquette du type de documents accompagnant l'appareil. gaz, qui est fixé à côté de l'attaque en couvrant le

FR

All our appliances can function with any kind of gas. - In the burners: the change of the injectors and the They are supplied from factory regulation of the air unit. for LPG (unless the customer requests otherwise). At the same time, one set of natural gas injectors is included. In order to adapt the appliances operation to another type of gas (different to the one given) it is necessary to:

Tous nos appareils peuvent fonctionner au GPL ou au - Dans les brûleurs: Changer les injecteurs et la régulaGN, en tout cas l'usine est prête à fournir des GPL (sauf tion du débit d'air. à votre demande). En vue de faciliter leur adaptation au gaz naturel, comprend une série d'injecteurs pour ce gaz supplémentaire. Afin d'adapter le fonctionnement de l'appareil à un autre type de gaz (autres que celle pour laquelle il a été livré), il est nécessaire de:

11


LOS QUEMADORES TUBULARES DE HORNO Regulación del gas en los quemadores tubulares simples (Fig. 3 ) En la figura se puede observar un quemador tubular. 7) Proceder de modo inverso para volver a montar el Para adaptar el quemador tubular a otro tipo de gas codo porta inyector (H). 8) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre deberemos proceder como sigue: (D) con su correspondiente bicono (E) en el codo porta inyector (H). 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 9) Situar la tuerca (C) en su ubicación y proceder a 2) Abrir el horno y retirar la plancha inferior. 3) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) que fija apretarla. la tapa de protección (B)y acceder al quemador tubular. 10) Volver a situar la tapa de protección (B) en su ubi4) Desenroscar con una llave fija la tuerca (C) y retirar cación original y fijar la tuerca (A). la tuerca junto con el tubo de cobre (D) y el bicono (E). 11) Volver a situar la plancha inferior. 5) Inmobilizar con una llave fija el inyector (F) y con la 12) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar la correcta combustión en el piloto de seguridad. mano desenroscar el codo porta inyector (H). 6) Desenroscar con una llave fija el inyector (F) que debemos sustituir según nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. THE OVEN’S TUBULAR BURNERS Regulation of gas in the tubular burners (Fig. 3 ) A tubular burner can be observed in the figure. In order 7) Inverse the procedure to mount the elbow carries to adapt the tubular burner to another type of gas the inyector (H). 8) With precaution to return to introduce the copper procedure will have to be as follows: tube (D) with its corresponding bicone (E) in the body of the safety pilot. 1) Close the general gas stopcock. 9) Return to put the nut (C) back in its place and tighten 2) Open the oven and remove the bottom plate. 3) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the it. protection cover (B) and to accede to the tubular burner. 10) Return to put the protection cover (B) back in its 4) Unscrew the nut with a fix key (C) and to retire the place and to fix the nut (A). 11) Return to put the bottom plate back in its place . nut along with the copper tube (D) and the bicone (E). 5) Immobilize with a key fixes the injector (F) and with 12) Open the general gas stopcock and verify the correct combustion in the hermetic safety pilot. the hand to unscrew the elbow carries injector (H). 6) Unscrew with a key fixes the injector (F) that we must replace according to agrees to us, GN greater step, LPG smaller step. BRULEURS TUBULAIRE DE LE FOUR Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires (Fig. 3 ) Dans l'image, vous pouvez voir d'un tube du brûleur. Afin d'aligner le tube du brûleur à un autre type de gaz, nous allons procéder comme suit: 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 2) Ouvrez le four et retirez la plaque de fond. 3) Dévissé avec une clé fixe écrou (A) fixe le couvercle de protection (B) et de l'accès brûleur tubulaire. 4) Dévissé avec une clé fixe écrou (C) et retirez l'écrou avec le tube en cuivre (D) et bicône (E). 5) Inmobiliser avec une clé fixe l'injecteur (F) et avec la main dévisser le coude porte-injecteur (H). 6) Dévissé avec une clé fixe l'injecteur (F) que nous devons nous remplacer en tant que de besoin, GN étape supérieur, inférieur GPL étape. 12

7) Passer en mode inverse à remonter le coude porteinjecteur (H). 8) Soigneusement ré-entrer dans le tube en cuivre (D) avec son correspondant bicône (E) dans le coude porteinjecteur (H). 9) Pour placer l'écrou (C) dans son emplacement et de procéder à serrer. 10) Retour à la place le capot de protection (B) à son emplacement d'origine et de fixer l'écrou (A). 11) Réinitialisation de la partie inférieure four. 12) Ouvert queue-de-manière de gaz et de s'assurer de la combustion dans le pilote étanche à l'air.


ES IMPORTANTE gas. En el caso de apreciar alguna fuga se cerrará inmediatamente la llave general de paso del gas, y se procederá a la reparación de la fuga detectada, volviendo seguidamente a efectuar la misma comprobación desde el inicio hasta conseguir una completa estanqueidad del circuito.

GB

Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha, no obstante deberá tomarse una última precaución y será el análisis de fugas. A tal fin y con la llave general de paso del gas cerrada, se cubrirán las partes de unión y todas aquellas que hayan sido manipuladas, con agua jabonosa, espuma o detector de gases, seguidamente abriremos la llave general de paso del

IMPORTANT

FR

The appliance is now almost ready to get the stopcock should be closed and the repair started, nevertheless, one last precaution should carried out, immediately repeating the same operation until the circuit is completely sealed. be taken this is the leak analysis. To do this, the joints and all those parts which have been handled should be covered with soapy water, foam or a gas detector. If any leakage is detected,

IMPORTANT Nous avons constaté que le dispositif sur le point d'être lancé, cependant, doit prendre une précaution final et sera l'analyze de fuite. A cette fin, et qui avait la clef de l'ensemble des gaz est fermé, sera couvert les régions de l'Union et de tous ceux ils ont été falsifiées à l'eau savonneuse, de mousse ou de détecteur de gaz, puis ouvrez le robinet de la voie pour le gaz.

Dans le cas d'apprécier toute fuite sera immédiatement fermé le robinet de la voie pour le gaz, et de procéder à la réparation de la fuite détectée, puis retour à effectuer le même vérifier dès le début pour obtenir une étanchéité du circuit.

13


INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO ATENCIÓN - Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.

- Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.

INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.

- Install the equipment in a properly aired place, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.

MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du person 14

nel qualifié. - Installez l'appareil dans un convenablement ventilés, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future.


entre las posiciones de máximo y mínimo. Recuerde que para ello debe presionar ligeramente el mando ya que este queda bloqueado como medida de seguridad. 7) Para su apagado, colocar el mando en la posición OFF.

ATENCIÓN Es peligroso abrir el horno cuando la cámara de cocción está caliente

IGNITION OF THE BURNERS Ignition and temperature control by security valve (Fig. 2 )

GB

1) Abrir la llave general de paso del gas o la palanca del regulador de la bombona de gas. 2) Con el mando de la válvula de seguridad correspondiente al quemador que queremos encender en posición OFF, pulsar ligeramente el mando y hacerlo girar en sentido antihorario hasta la posición de máximo. 3) Presionar nuevamente hasta el fondo y mantenerlo presionado al tiempo que encendemos el quemador con una llama. 4) Mantenerlo presionado para que la llama active el termopar de seguridad (unos 15 segundos, hasta que al soltarlo se mantenga el quemador encendido). 5) Una vez encendido el quemador, permitir retroceder al mando y girarlo hasta la posición de mínimo. 6) A partir de este momento podemos regular el fuego

ES

ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES Encendido y regulación de temperatura mediante válvula de seguridad (Fig. 2 )

PUISSANCE DES BRÛLEURS Allumage et règlement de température par valve de sécurité (Fig. 2 ) 1) Ouvrez le robinet du passage de gaz ou de levier pour la réglementation des gaz en métal. 2) Avec la commande de la soupape de sécurité pour le brûleur que nous voulons tourner en position OFF, appuyer légèrement sur le commandement et le faire tourner sens contraire à la position du maximum. 3) Appuyez de nouveau vers le bas et de le conserver tandis que l'éclairage de le brûleur . 4) Garder la flamme vers le bas pour activer la sécurité thermocouple (environ 15 secondes, jusqu'à ce qu'ils libération de tenir le brûleur a allumé la lumière). 5) Une fois la flamme du brûleur, permettant la commande et tournant à rembobiner la position de mimimum. 6) À partir de ce moment, nous pouvons réglementer le

FR

1) Open the general gas stopcock or lever to regulate the to press the control slightly as it stays blocked for safety measures. gas canister. 2) With the safety valve control corresponding to the 7) To switch it off, place the control in OFF position. burner which we want to ignite in OFF position, press the control slightly and rotate it counterclockwise to the maxim position. 3) Press down again and maintain it pressed as we ignite the burner with a flame. 4) Maintain it pressed so that the flame activates the security thermocouple (about 15 seconds, until the burner maintains itself lit). 5) Once the burner is up allow the control to go back ATTENTIÓN and turn it to the minimum position. He is dangerous open the furnace when 6) From now on, the fire can be regulated between the the camera of baking is hot positions maximum and minimum. To do so, remember

feu entre les positions des maximales et minimales. Rappelez-vous que cela devrait appuyer légèrement depuis la commande qui est bloqué par mesure de sécurité. 7) Pour être éteint, placez la commande à la position OFF.

AVERTISSEMENT Il est dangereux d'ouvrir le four quand la chambre de cuisson sera chaude 15


LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.

Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies.

Bandejas recoge-grasas, vierte-gotas y parrillas encimera. Se procederá a la limpieza de estas al finalizar cada jornada. Para evitar que los vierte-gotas se ensucien y se requemen las grasas, estos se pueden cubrir con papel Quemadores. Asegurar una perfecta limpieza de los quemadores , de aluminio cuidando de no obstruir el paso de la llama piloto. limpiando sus superficies.

CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.

cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces. Drip-trays, spill-drops and grill worktops The cleaning procedure of these appliances will take place at the end of each day. To avoid the spill-drops getting dirty and the greases to get scorched they can be covered with aluminum paper taking care not to obstruct the pilot flame unit.

Burners Cleaning the burner’s surface will assure a perfect neatness. Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage.

riau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.

Des bacs de collecte de matières grasses,-gouttes pour les fours et les grillades. Consistera à nettoyer tel à la fin de chaque journée. Pour éviter la coulée-gouttes sont sales et requemen graisses, ils peuvent couvrir de papier d'aluminum prenant soin de ne pas entraver le passage de la flamme Brûleurs. Afin d'assurer un parfait nettoyage des brûleurs, le pilote. nettoyage de leurs surfaces. Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, maté16


MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer.

If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.

ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre conmaintenance annuel avec le service officiel, et n'ont tact avec le distributeur de notre marque, afin de procéqu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à der à sa réparation ou de réglage. tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant.

ES

Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.

GB

Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante.

FR

MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO

17


Tamaño MAX/MIN de los recipientes Size MAX/MIN of the containers Taille MAX/MIN des récipients

ø MAX ø MIN

330 Mm. 200 Mm.

330 Mm. 80 Mm.

ø MAX ø MIN

250 Mm. 180 Mm.

250 Mm. 80 Mm.

ATENCIÓN En ningún caso debe cubrirse toda la superficie de la parrilla superior, ya que ello no permitiría la correcta salida de los gases de combustión del quemador del hornillo, provocando un funcionamiento incorrecto y peligroso.

ATTENTION In none case all the grill superior surface must be covered, since it would not allow the correct exit of stack gases of the burner of the small furnace, causing an incorrect and dangerous operation.

ADVERTISSEMENT Dans aucun cas on doit couvrir toute la surface de la grille supérieure, puisque cela ne permettrait pas la sortie correcte des gaz de combustion du brûleur, en provoquant un fonctionnement incorrect et dangereux.

18


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

ATENCIÓN Los recambios necesarios serán determinados por personal técnico. ATTENTION The necessary spare parts will be determined by technical personnel. ADVERTISSEMENT Les pièces de rechange nécessaires seront déterminées par personnel technique.

19


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

20


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

21


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

22


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

23


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

24


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

25


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

26


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

27


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

28


TABLA PRESIONES Y CATEGORIAS DE GAS TABLE OF GAS PRESSURES AND CATEGORIES TABLEAU DES PRESSIONS ET CATÉGORIES DE GAZ País Country Pays

Categorías de gas Gas categories Catégories de gaz

DE, LU BE FR AT, DK, FI, NO, SE ES CH, GB, PT IE IT NL GR

País Country Pays

I2E I2E+, I3+ I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P I2H I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, II2H3, II2H3P I2H, I3+, II2HE+ I3B/P II2H3+ Presiones de gas / Gas pressures / Catégories de gaz G20 mbar G30 mbar G31 mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)

IT - GB - IE - PT CH - GR - ES

20

17

25

30

20

35

37

25

45

FR - BE

20

17

25

28

20

35

37

25

45

LU

20

17

25

DE

20

17

25

AT

20

17

25

DK - SE - FI

20

17

25

30

25

35

NL

30

25

35

NO

30

25

35

1) - Presión nominal - Rated pressure - Pression nominale (2) - Presión mínima - Minimun pressure - Pression minimale (3) - Presión máxima - Maximum pressure - Pression maximale

29


ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.

EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.

WARNING The MANUFACTURER will not be responsible The MANUFACTURER will not respond under for other people’s modifications on the appli- any circumstances to any type of indemnification. ance.

The MANUFACTURER will not be held responsible for breakdowns caused by an incorrect use of the machines.

The MANUFACTURER will not be responsible for the appliances good functioning and quality if there has been an incorrect use of the present “Instructions of use and Maintenance”

AVERTISSEMENT Le FABRICANT n'est pas responsable des Le FABRICANT , ne doit pas être tenue responchangements à l'extérieur de la maison de l'ap- sable de quelque manière ou toute forme de compensation. pareil.

Le FABRICANT n'est pas responsable de la peine causée par un détournement de l'appareil.

Le FABRICANT n'est pas responsable de l'exploitation et de la qualité de l'appareil si elle porte en elle la valeur par défaut dans le présent Mode d'emploi et d'entretien.

30


MODELOS MODELS MODÈLES

ESP

Cocinas con válvula de seguridad, máximo y mínimo. Se pueden suministrar sobre horno de asado, con válvulas de seguridad. Medidas horno: GN 1/1, 530x430x310 Mm. interior.

ENG

Gas cookers with safety valves, maximum and minimum. Optionally it may be suplied with roasting ovens, with safety valves. Oven’s dimensions: GN 1/1, 530x430x310 Mm. interior.

Ref.

Mm Qn (Hi) kW

FR

Fourneaux gaz avec robinets avec soupapes de sûrete, maximum et minimum. En option, un four rôtissoire, avec soupapes de sûrete. Dimensions de four: GN 1/1, 530x430x310 Mm. interior.

3309/2

3306/2

3305/2

S1/2

S2/2

S3/2

S10G/2

S20G/2

S30G/2

400x600x300

800x600x300

1200x600x300

6

12

18

3303/2

3303/3

3301/2

S2SH/2

S2SH/3

S3SB/2

S3SB/3

S21G/2

S21G/3

S31G/2

S31G/3

800x600x850

800x600x850

1200x600x850

1200x600x850

18

24

24

30

105

105

Kg

Ref.

3301/3

Mm Qn (Hi) kW

Kg

31


AVERIAS SÍNTOMA

CAUSA

SOLUCIÓN

El termopar está sucio.

Deberá limpiarlo cuidadosamente con un poco de lija o abrasivo seco.

El termopar se ha deteriorado.

Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial.

Después de encender el quemador y dejar de presionar el mando, no se mantiene encendido.

BREAKDOWNS SYMPTOM

CAUSE

SOLUTIONS

The thermocouple is dirty.

Clean carefully with a little sandpaper or dry abrasive.

The thermocouple has deteriorated.

Contact the official technical department.

After switching the burner and not pressing the burners control, the burners does not stay lit.

AVARIAS PROBLÈME

CAUSE

Le thermocouple est sale

SOLUTION

Devraient être soigneusement nettoyés avec un peu d'abrasif ou papier de verre sec

Après l'éclairage de la brûleur et arrêt pression sur la commande du brûleur, le brûleur ne reste pas allumé. Le thermocouple s'est Vous devez contacter le service technique officielle. détériorée

32


SÍNTOMA

CAUSA

SOLUCIÓN

Comprobar que la llave general de paso de la red o que el reguLa llave general de lador en la bombona no estén cerrados, en caso de estar cerrapaso está cerrada. dos proceder a abrirlos. No se encienden los queCerrar la palanca del regulador de la bombona y cambiar la Bombona sin combusmadores. bombona vacía por una bombona con combustible. tible. No llega gas por la Esperar el retorno de combustible a la red, si el problema perred. siste avisar al servicio técnico de la compañía del gas. Deberá limpiarse el espacio que hay entre el inyector y el aireaAl encender el quemador, dor, pues probablemente esté algo obstruido por suciedad se observa que la llama Falta de aire primario. (grasa o restos de comida). presenta color amarillo y humea. Dificultad al manipular el Deterioro de la válvuContactar con el servicio técnico oficial. mando de la válvula. la. SYMPTOM

CAUSE

SOLUTIONS

The general stopcock is closed.

Check that the networks general stopcock or the canisters regulator are not closed, if so, proceed to open them.

Canister without fuel.

Close the cylinders regulator lever and change the empty cylinder for a cylinder with fuel in it.

The gas does not get to the network.

Wait for the fuel to return to the network, if the problem persists, contact the gas company’s technical service.

When turning on the burner, the flame appears yellowish and smokes..

Lack of primary air

The space between the injector and the aerator must be cleaned; something might be obstructed because of dirt (grease or leftover food).

Difficulty in handling the valve control.

Deterioration of the valve.

Contact an official technician.

Nor the burners switch on.

PROBLÈME

Ne pas allumer les brûleurs.

CAUSE

SOLUTION

Le coq de la voie est fermée

Vérifiez que l'étape clé de l'ensemble du réseau ou de l'organisme de réglementation dans la boîte, ils sont fermés en cas de fermeture d'ouvrir

Bombona sans carbu- Fermez le levier du régulateur de la bouteille et de changer la rant bouteille vide par un bidon de carburant. Pas de gaz passe par le réseau.

Attendez le retour de l'huile sur le réseau, si le problème persiste contacter le service technique de la compagnie de gaz

Dans le brûleur, il semble Manque d'air primai- Vous devriez nettoyer l'espace entre l'injecteur et de l'aérateur, que la flamme jaune et re sans doute parce que quelque chose est bloqué par la saleté présente Hume. (graisse ou de restes de nourriture Difficulté manipuler la Détérioration de la commande de la soupape. soupape.

Contactez l'agent technique.

33


34

C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios

A1 - Data from the manufacturer A2 - No. of manufacture A3 - Mark of the manufacturer A4 - Apparatus Code A5 - A model of the device A6 - Year of manufacture A7 - Symbol WEEE A8 - Barcode

B1 - Type of gas appliance - GN B2 - Type of gas appliance - LPG B3 - Type of gas appliance - GC B4 - Directive applied to the devices at gas B5 - Category apparatus B6 - Operating pressure in millibars B7 - Power rating in Kw. B8 - Classification apparatus. B9 - Country of destination B10 - Consumption m3 / h. B11 - Consumption in Kg / h. B12 - Symbol CE B13 - Code counterpart agencies B14 - Year of positioning in the market

C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive applied in electrical appliances C5 - Amps C6 - Watts

A1 - Données du fabricant A2 - n ° de fabrication A3 - Mark du fabricant A4 - Appareil Code A5 - Type de appareil A6 - Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 - Barcode

B1 - Type de gaz - GN . B2 - Type de gaz - GPL. B3 - Type de gaz - GC. B4 - La directive applique aux dispositifs à gaz. B5 - Catégorie d’appareil. B6 - Pression de fonctionnement en millibars. B7 - La puissance en kW. B8 - Classification d’appareil. B9 - Pays de destination. B10 - Consommation m3 / h. B11 - Consommation en Kg / h. B12 - Symbole CE. B13 - Code organisme agréé. B14 - Année de mise en place sur le marché

C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - La directive que s'applique aux dispositifs électriques C5 - Amps C6 - Watts

ENG

B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Clasificación del aparato B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado

FR

A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

ESP

PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE DE CARACTÉRÍSTIQUES


GARANTÍA GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente. El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo si responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 90/396/CEE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación. GUARANTEE WARRANTY The warranty is only granted when there are manufacturer’s faults and is excluded if misuse or manipulation takes place by anyone who does not belong to our network of distributors, dealers and delegations. PIECES This guarantee is of 12 months in defective parts and the freight of these parts will go on the client’s account. LABOR The labor service and displacement are provided by the client. The symbol appearing on the product indicates that it should not be treated as household waste but must be properly disposed to avoid negative consequences for the environment and health. To recycle this product, please contact your sales representative or product distributor or waste disposal service. Through this, the company undertakes the responsibility that the equipment included in this documentation, concerning project and construction, complies with the requirements of the European committee 90/396/EEC. The manufacturer reserves the right to change characteristics of the presented appliances in this publication without further notice. GARANTIE GARANTIE La garantie n'est accordée que dans les défauts de fabrication sont exclus de ce mauvais usage ou la manipulation par toute autre personne à notre réseau de distributeurs, les concessionnaires et les délégations. PIECES Cette garantie est de 12 mois dans les pièces défectueuses étant à la charge du client, le transport maritime et-vient de ces pièces. Tout matériel envoyé en garantie et seront facturés à leur crédit, une fois envoyé les pièces défectueuses et testé par le fabricant. MANPOWER service du travail et des déplacements de population sont toujours au nom du client. Le symbole apparaît sur le produit indique qu'elles doivent être traitées comme des déchets ménagers, mais doit disposer correctement pour éviter des conséquences négatives pour l'environnement et la santé. Pour recycler ce produit, s'il vous plaît contacter votre représentant des ventes ou le distributeur du produit, service ou un service pour l'élimination des déchets. Grâce à cette l'entreprise s'engage, si la responsabilité que l'équipement inclus dans cette documentation, dans la mesure du projet et la construction sont concernés, se conformer aux exigences de la directive européenne 90/396/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des décrite dans la présente publication. 35


MEDIDAS GENERALES Y ACOMETIDA DE GAS GENERAL MEASURES & GAS CONNECTION MESURES GÈNÈRALES ET ATTAQUE DE GAZ

36


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.