ES GB FR
COCINAS ELÉCTRICAS ELECTRIC COOKERS FOURNEAUX ELECTRIQUE
600 Mm. 750 Mm. 900 Mm. 3481.94.PE 06/2011
A
Fig. 1
B
OFF Pos.
A
Temp. 150 C 210 ยบC 270 ยบC MAX
Fig. 2
A
Fig. 3 2
ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.
INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force in the country of installation.
GB
- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale.
ES
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - Keep this manual for future reference.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur gaz du pays dans lequel se fait l’installation.
FR
.
- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.
3
INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) . Las partes construidas en acero inoxidable están protegidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.
Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 150 Mm. Esta distancia no se debe reducir en ningún caso. En los modelos de alto 500 Mm. , esta distancia es incluso mayor.
INSTALLING THE APPLIANCE After removing the appliance's exterior and interior wrapping, place it in its final emplacement making sure that this emplacement is properly ventilated (natural or artificially) . The parts made of stainless steel are protected with an adherent film to guarantee a perfect presentation; this protection must be totally removed before operating the appliance. All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.
The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 150 mm. This distance is not due to reduce in any case. In the top models 500 Mm. height, this distance are even greater.
L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir retiré les emballages externe et interne de l’appareil, l’installer à son emplacement définitif en s’assurant que celui-ci soit correctement ventilé (de manière naturelle ou artificielle) . Les parties fabriquées en acier inoxydable sont protégées par un film adhérent pour garantir une présentation parfaite; cette protection devra être complètement retirée avant la mise en marche de l’appareil. L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitudinal et transversal.
4
Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 150 Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas. Dans les modèles de halte 500 Mm, cette distance est y compris plus grand.
ATENCIÓN
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
- Esta operación deberá ser efectuada por perso- - Se aconseja colocar el aparato bajo una campanal técnico autorizado por las reglamentaciones na extractora para asegurar la completa evacuavigentes para cada país. ción de los humos quemados en la fase de cocción. - Compruebe en la placa de características el voltaje al que viene preparado el aparato. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. - Comprobar que todos los elementos que com- Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. ponen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan - El aparato debe estar instalado a una distancia sufrido desajustes. mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para cada país al que va destinado.
ATTENTION
GB
ELECTRICITY CONNECTION
- This operation must be carried out by technical - It is advisable to place the appliance under an staff authorised by the regulations currently in extractor hood to ensure the complete evacuaforce on gas appliances or that required for each tion of the fumes whilst cooking. country. - This appliance must be used exclusively for the - Verify on the plate of characteristics the volt- purpose for which it was designed for. Any age the appliance is prepared for. other use would be inappropriate and dangerous. - Verify that all the elements that correspond to - The appliance must be installed at a minimum the appliance are perfectly placed and they have distance of 1.5 m. from any combustible matenot suffered misalignments due to transport. rial. - Verify that the appliance is properly placed, according to the legislation currently in force for each country it is destined to.
AVERTISSEMENT
FR
RACCORDEMENT AU ÉLECTRICITÉ
- Cette opération devra être effectuée par du pays où il est installé. personnel technique agréé et selon la réglementation en vigueur, ou ce qui en tient lieu, sur les - Nous recommandons d’installer l’appareil en appareils à gaz du pays. dessous d’une hotte aspirante pour garantir l’évacuation totale des gaz de combustion et des - vérifiez le voltage de l’appareil sur la plaque fumées au cours de la cuisson. signalétique. - Cet appareil doit être utilisé uniquement pour - Vérifier que tous les éléments qui composent l’usage auquel il est destiné. Tout autre usage l’appareil soient parfaitement en place et qu’ils serait impropre et dangereux. ne se soient pas déréglés lors du transport. - L’appareil doit être installé à une distance - Vérifier que l’emplacement de l’appareil soit minimum de 1,5 m de toute matière combustible approprié, selon la réglementation en vigueur du 5
adecuada a la potencia del aparato. No debe estar situado cerca de focos de calor y el amAntes de enchufar el aparato a la red, compruebe en la biente alrededor no debe superar la temp. de 50°C. placa de características el voltaje al que viene preparado el aparato. En caso de que no coincida con el de su Para conectar el aparato deberemos proceder como instalación deberá avisar al servicio técnico de su distri- sigue: buidor para que efectúen el cambio de voltaje. 1) Sacar la cantonera lateral retirando los tornillos que Los modelos eléctricos podrán conectarse a: las fijan. III - 380 V + neutro III - 220 V 2) En la parte baja del aparato se sitúa el prensaestopas El aparato se suministra sin cable de alimentación. de entrada, desenroscar la tuerca del prensaestopas para En cualquier conexión a red eléctrica se deberá interca- pasar el cable manguera hasta el interior del aparato, y lar un interruptor principal, de fácil acceso, y que debe dirigirlo hasta los bornes de conexión situados en la cortar la distribución de energía de modo omnipolar y parte posterior del aparato. los contactos de abertura deben tener entre sí una distancia mínima de 3 Mm. para cada polo. 3) Aflojar con un destornillador los tornillos de los El cable de alimentación no deberá tener características bornes de conexión. inferiores a H07 RN-F, en todo caso deberá ajustarse a la reglamentación vigente y tener una sección mínima 4) Insertar el extremo debidamente preparado de un CONEXIÓN ELÉCTRICA
It must not be placed near any source of heat and the surrounding ambient must to exceed a temperature of Before plugging in the appliance to the network, verify 50°C. on the plate of characteristics the voltage the appliance is prepared for. In the event it does not coincide with To connect the appliance proceed as follows: that of your installation, you must inform your distribu- 1) Remove the lateral reinforcement and the left side lid tor's technical service for them to change the voltage. by removing the screws that fix them. The electric models may connect to: III - 380 V + neutral 2) On the lower rear half of the appliance is the inlet III - 220 V gland, unscrew the gland's nut in order to insert the The appliance is supplied without mains cable. piped cable inside the appliance and direct it to the An all-pole breaker main switch of easy access must be terminal connections located on the rear side of the placed in any electrical network, and the opening con- appliance. tacts must have a minimum distance between each other of 3 Mm. for each pole. 3) Loosen the screws of the terminal connections with a The mains cable must not have characteristics lower screw driver. than H07 RN-F, in any case it must adjust to the regulations currently in force and have a minimum section 4) Insert the duly prepared end of a cable with its correadapted to the appliance's power. sponding housing, verifying it corresponds to is phase ELECTRIC CONNECTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Avant de brancher l’appareil sur secteur, vérifiez le voltage de l’apareill sur la plaque signalétique. Au cas où il ne coïnciderait pas avec le voltage de votre installation, demandez au service technique de votre fournisseur qu’il effectue le changement de voltage. Les modèles électriques peuvent être raccordés ainsi: III - 380 V + neutre III - 220 V L’appareil est livré sans câble d’alimentation. Dans tous les cas de raccordement au réseau électrique, il faut intercaler un interrupteur principal d’accès facile pour pouvoir interrompre l’alimentation électrique de manière omnipolaire ; une distance minimum de 3 Mm est nécessaire entre les contacts d’ouverture pour chaque pôle. Le câble d’alimentation ne doit pas avoir des caractéristiques inférieures à la norme H07 RN-F. Dans tous les 6
cas, il faudra adapter à la réglementation en vigueur et avoir une section minimum adaptée à la puissance de l’appareil. L’appareil ne doit pas être situé à proximité de source de chaleur et la température environnante ne doit pas dépasser 50°C. Pour connecter l’appareil, il faut procéder comme suit : 1) Retirer le cantonnière latéral gauche en retirant les vis qui les fixent. 2) Le presse-étoupe d’entrée se trouve dans le bas de la partie arrière de l’appareil. Dévissez l’écrou du presseétoupe pour passer le câble jusqu’à l’intérieur de l’appareil et l’amener jusqu’aux bornes de raccordement situées dans la partie arrière de l’appareil. 3) À l’aide d’un tournevis, desserrer les vis des bornes de raccordement.
ES
cable en su correspondiente alojamiento, comprobando manguera hasta el fondo de la máquina, mantenga el que se corresponde con su fase en el circuito, de acuer- cable apoyado en el fondo y finalmente fíjelo por medio do con el esquema de conexión. del prensaestopas dispuesto a tal fin, el cable no debe quedar tensado en el interior del aparato, pero tampoco 5) Apretar con el destornillador el tornillo del borne de demasiado suelto. conexión correspondiente, comprobar que queda debidamente sujeto. 8) Situar de nuevo la cantonera lateral del aparato y fijarla con los tornillos correspondientes. 6) Repetir los pasos del 3 al 5 con el resto de los cables y con el cable de toma de tierra. 9) El otro extremo del cable deberá conectarse a la toma eléctrica de acuerdo a las características de esta y a la legislación vigente. ES INDISPENSABLE CONECTAR EL APARATO A UNA TOMA DE TIERRA ADECUADA A LA LEGISLACIÓN VIGENTE Para ello, en el tablero de bornes se ha colocado un borne, identificado con el símbolo correspondiente
in the circuit, according to the connection diagram.
provided for this purpose, the cable must not be left too tight or too lose inside the appliance.
5) Tighten with the screw driver the screw of the corresponding connection, and verify it is duly secured. 8) Place the lateral reinforcement on again and fix it with the corresponding screws 6) Repeat steps 3 to 5 with the rest of the cables and . with the earth connection cable. 9) The other end of the cable must be connected to the electric supply according to its characteristics and the legislation currently in force. IT IS INDISPENSABLE TO CONNECT THE APPLIANCE TO A GROUND CONNECTION WHICH COMPLIES WITH THE LEGISLATION CURRENTLY IN FORCE Therefore, a connection has been placed on the connection board, identified with the corresponding symbol.
GB
7) Una vez conectados todos los cables, deslice el cable
7) Une fois que tous les câbles sont connectés, faîtes 4) Insérer l’extrémité du câble dûment préparée dans le glisser le câble jusqu’au fond de la machine, maintenez logement correspondant, en s’assurant qu’il corresponde le câble appuyé sur le fond puis fixez-le au moyen du à la phase du circuit, selon le schéma de raccordement. presse-étoupe à cet effet ; le câble ne doit être ni tendu ni trop lâche à l’intérieur de l’appareil. 5) A l’aide d’un tournevis, resserrer la vis de la borne de raccordement correspondante et vérifier qu’elle est bien 8) Replacer le cantonnière latéral de l’appareil et le serrée. fixer avec les vis correspondante.
FR
7) Once all the cables are connected, slide the piped cable to the end of the machine, keep the cable resting on the bottom and finally fix it by means of the gland
6) Recommencer les étapes 3 à 5 avec le reste des câ- 9) L’autre extrémité du câble doit être raccordée à la bles et avec le câble de la prise de terre. prise électrique selon les caractéristiques de celle-ci et la réglementation en vigueur. IL EST INDISPENSABLE DE RACCORDER L’APPAREIL À UNE PRISE DE TERRE SELON LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR A cet effet, une borne portant le symbole correspondant a été identifiée sur le panneau de bornes 7
IMPORTANTE Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha.
IMPORTANT We have the appliance ready to be started.
IMPORTANT L’appareil est sur le point d’être prêt à mettre en marche.
8
ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.
INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force in the country of installation.
GB
- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale.
ES
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - Keep this manual for future reference.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur gaz du pays dans lequel se fait l’installation.
FR
.
- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.
9
ENCENDIDO DE LAS PLACAS ELÉCTRICAS Encendido de las placas eléctricas (Fig. 1) 1) Conectar el interruptor principal. 2) Girar en sentido antihorario el mando correspondiente a la placa eléctrica que queremos utilizar, hasta la posición deseada entre la 1 y la 3. 3) El piloto (A) situado en el mando se encenderá . 4) Para su desconexión, colocar el mando en la posición OFF, dirigido hacia el piloto rojo (A).
IGNITION OF THE ELECTRICAL PLATES Start-up of the electric roasters (Fig. 1) 1) Connect the main switch. 2) Turn clockwise the control corresponding to the glass electrical plate resistance we wish to use, until reaching the desired position, between 1 and 3. 3) The pilot (A) located near the control will light. 4) For its disconnection, place the control in OFF, posting the red pilot light (A).
PUISSANCE DES PLAQUES ÉLECTRIQUES Allumage des plaques électriques (Fig. 1) 1) Allumer l’interrupteur principal. 2) Faire tourner la manette correspondant à la plaque électrique que l’on souhaite utiliser jusqu’à la position désirée entre 1 et 3. 3) Le pilote (A) situé sur la manette s’allumera. 4) Pour éteindre, faire tourner la manette jusqu’à la position OFF, en direction du pilote rouge (A).
10
ES
ENCENDIDO DE LAS PLACAS A INDUCCIÓN Encendido de las placas a inducción (Fig. 3) 1) Conectar el interruptor principal. 2) Girar en sentido antihorario el mando correspondiente a la placa que queremos utilizar, hasta la posición deseada entre la 1 y la 6. 3) El piloto (A) situado en el mando se encenderá . 4) Al retirar el recipiente por un tiempo corto el inductor se desconecta y cuendo se repone el recipiente retoma el funcionamiento con la misma potencia seleccionada. Como medida de precaución si se retira el recipiente por más de 600 segundos, el inductor se apaga por completo. Para retomar la coción deberemos situar el mando en posición OFF y resituarlo en la posición deseada. Si el led parpadea indica ausencia de recipiente. 5) Para su desconexión, colocar el mando en la posición
OFF, dirigido hacia el piloto rojo (A).
ATENCIÓN Evitar el uso de ollas o recipientes vacios que podrian causar sobrecalentamientos. Cuando cocine con ollas de varios tamaños al mismo tiempo, tenga cuidado de que los mangos no se cruzan y que están fuera del ámbito de la inducción. Dependiendo del tipo de material que maneja podrían sobrecalentarse.
GB
IGNITION OF THE INDUCTION COOKERS Start-up of the glass-ceramic induction plates (Fig. 3) 1) Connect the main switch. 2) Turn clockwise the control corresponding to the glass electrical plate resistance we wish to use, until reaching the desired position, between 1 and 3. 3) The pilot (A) located near the control will light. 4) When cookware is removed from the cooking zone for a limited interval of time, the inductor stops delivering heat and returns to the previous power level as soon as the cookware is placed back on the cooking zone. For safety reasons if the pan is removed for longer than 600 seconds the generator turns off completely. To use the cooking zone again turn it on again: turn the selector/potentiometer “OFF”, then turn it clockwise to set the desired power level. The green LED flashes to indicate that there is no cookware on the
cooking zone. 5) To disconnect, set the knob to OFF, directed toward the red (A). ATTENTION Do not place empty cookware on the cooktop as it could overheat. If you are using more cooking utensils at the same time, make sure the handles are turned inward and remain outside the induction zones. Certain types of handles may overheat.
FR
PUISSANCE DES PLAQUES À INDUCTION Allumage des plaques à induction (Fig. 3) 1) Allumer l’interrupteur principal. 2) Faire tourner la manette correspondant à la plaque électrique que l’on souhaite utiliser jusqu’à la position désirée entre 1 et 3. 3) Le pilote (A) situé sur la manette s’allumera. 4) Lorsque vous retirez le récipient pendant une courte période de l'inducteur est déconnecté et le conteneur est reconstitué cuendo reprend son fonctionnement avec la même puissance sélectionnée. Par mesure de précaution, si le conteneur est retiré pour plus de 600 secondes, l'inducteur est complètement éteint. Pour reprendre coción nous tourner le bouton sur OFF et les placer dans la position désirée. Si la LED clignote indique pas de conteneur. 5) Pour l'arrêt, mettre le bouton sur OFF, dirigé vers le
rouge (A). ADVERTISSEMENT Ne placez pas un récipient vide sur la table de cuisson car elle pourrait surchauffer. Lorsque vous cuisinez avec des pots de différentes tailles dans le même temps, veiller à ce que les poignées ne se croisent pas et sont en dehors du champ d'induction. Selon le type de manutention des matériaux peut surchauffer.
11
CONSEJOS DE USO PARA PLACA VITROCERÁMICA A INDUCCIÓN - Las placas vitrocerámicas de inducción trabajaran - Usar solo recipientes de fondo plano. adecuadamente solo con recipientes con el fondo de hierro, o de hierro/cromo. - Los inductores aceptan distintos tipos de recipientes y se adaptan en tiempo real para ofrecer la misma poten- - Usar recipientes de diámetro no inferior al de la placa cia. Los recipientes deben tener un diámetro de 160/260 de inducción. mm. El aparato no acepta recipientes de materiales inadecuados. Cualquier material no mencionado en el párrafo ante- - Evitar que el líquido en ebullición desborde y se vierta rior debe considerarse inadecuado y excuido de uso. sobre las placas. - Evite el funcionamiento sin recipiente o con el reci- Encienda las placas solo despues de posicionar el piente vacío. recipiente. - Evitar poner recipientes calientes sobre las placas frías. - Utilize tapaderas para reducir el consumo. USEFUL HINTS AND TIPS FOR THE GLASS-CERAMIC INDUCTION COOKERS - The induction ceramic hobs work properly only with - Use only flat-bottomed containers the bottom container with iron or iron / chromium. - Inductors take different types of containers and adapt in real time to provide the same power. Containers should have a diameter of 160/260 mm. - Use containers with a diameter not less than the induction cooktop. The device does not accept containers of inappropriate materials. Any material not mentioned in the previous paragraph and excuses must be considered unsuitable for use - Prevent the boiling liquid overflow and spill onto the - Turn the plates only after positioning the container. plates. - Avoid operating without a bowl or empty container. - Avoid putting hot pot on the cold plates. - Use lids to reduce consumption. - Containers should be kept at a distance from each other, avoid touching. CONSEILS D’UTILISATION DE LA TABLE À INDUCTION - Les plaques à induction en céramique ne fonctionnent - N'utiliser que des récipients à fond plat. correctement que avec le conteneur de fond avec du fer ou du fer et de chrome. - Inductances prendre différents types de conteneurs et d'adapter en temps réel pour fournir la même puissance. - Utilisez des contenants avec un diamètre d'au moins la Les conteneurs doivent avoir un diamètre de 160/260 table de cuisson à induction. mm. Le dispositif n'accepte pas les contenants de matériaux inappropriés. - Empêcher le débordement de liquide bouillant et le Tout matériel ne sont pas mentionnés dans le paragraphe précédent et les excuses doivent être considér- déversement sur les plaques. - Ne pas opérer sans un bol ou un contenant vide. ées comme impropres à l'utilisation - Évitez de mettre chauds sur les assiettes froides. - Tournez les plaques seulement après le positionnement - Utilisez les couvercles pour réduire la consommation. du conteneur. - Les conteneurs doivent être maintenus à une distance les uns des autres, éviter de toucher. 12
top. - Do not place credit cards, phone cards, or other items on the plate and containing a magnetic induction system. - Clean and dry the bottom of the container before placing it on the plate. The bottoms of the pots and pans in the rough may leave marks or scratches. - During use, do not cover, even partially, exhaust vents with pots and pans. - In case of power outage, you should pay close attention to the danger of burns, because the ground may be hot. - Never open induction generators, the danger of high voltage!
- Tourner la plaque pour enlever la recipeiente pour empêcher les mouvements de le redémarrer. - Ne mettez pas de tout autre matériau (carton, papier, tissu, etc) entre le conteneur et la plaque car il peut enflammer. - Frotter le fond de la casserole sur le feu, peut finir par se débarrasser de la serifgrafía. Cela ne devrait pas être considérée comme un vice de construction, mais l'usure normale. - Les plaques de fonte ou d'autres alliages métalliques ne sont pas adaptés, car l'épaisseur du matériau peut provoquer des niveaux dangereux de la chaleur dans la plaque. Le fond rugueux peuvent rayer la surface et la composition de l'alliage peut entaché. - Les objets en métal de la chaleur très rapidement s'il est placé sur la plaque, ne doit pas mettre sur la plaque d'autres objets (canettes, boîtes de conserve, papier d'aluminium, couverts, bagues, clés, montres, etc ...)
que les casseroles appropriées. - Les personnes portant un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin pour savoir si elles peuvent rester à proximité d'une table de cuisson à induction. - Ne placez pas de cartes de crédit, cartes de téléphone, ou d'autres articles sur la plaque et contenant un système d'induction magnétique. - Nettoyez et séchez le fond du récipient avant de le placer sur la plaque. Le fond des casseroles et poêles à l'état brut peut laisser des marques ou des rayures. - En cours d'utilisation, ne pas recouvrir, même partiellement, des sorties d'air avec des pots et des casseroles. - En cas de panne de courant, vous devez porter une attention particulière au danger de brûlures, parce que le sol peut être très chaude. - Ne jamais ouvrir les générateurs d'induction, le danger de la haute tension!
ES
- Turn the plate to remove the recipeiente to prevent unintentional restart it. - Do not put any other material (cardboard, paper, cloth, etc.) Between the container and the plate as it can ignite. - Rubbing the bottom of the pan on the hob, may eventually clear the serifgrafía. This should not be considered a construction defect, but normal wear. - The plates of cast iron or other metal alloys are not suitable, because the thickness of the material can cause dangerous levels of heat in the plate. The rough bottom may scratch the surface and the composition of the alloy can indelibly stained. - Metal objects heat up very quickly if placed on the plate should not be put on the plate other objects (cans, tins, foil, flatware, rings, keys, watches, etc ...) only suitable pots. - People with pacemakers should consult their doctor about whether they can stay close to an induction cook-
GB
otros objetos (latas, cajas metálicas, papel de aluminio, cubiertos, anillos, llaves, relojes, etc ...) solo ollas adecuadas. - Las personas con marcapasos deben consultar a su médico acerca de si pueden permanecer cerca de una placa de inducción. - No coloque tarjetas de crédito, tarjetas telefónicas, u otros objetos sobre la placa ya que contiene un sistema de inducción magnética. - Limpie y seque la parte inferior del recipiente antes de colocarla en la placa. Los fondos de las ollas y sartenes en bruto pueden dejar huellas o arañazos. - Durante el uso, no tape, ni siquiera parcialmente, las ventilaciones de escape con ollas y sartenes. - En caso de corte en el suministro eléctrico, debe prestar mucha atención al peligro de quemaduras, debido a que la toma de tierra podría estar caliente. - No abra nunca los generadores de inducción, existe el peligro de alto voltaje!
FR
- Los recipientes deben mantenerse a distáncia unos de otros, evitar que se toquen. - Apague la placa al retirar el recipeiente para evitar el reencendido involuntario de la misma. - No poner cualquier otro material (cartón, papel, tela, etc.) entre el recipiente y la placa ya que puede encenderse. - Al frotar la parte inferior de la cacerola en la placa, puede, con el tiempo borrar la serifgrafía. Esto no debe considerarse como un defecto de construcción, pero el desgaste normal. - Las planchas de hierro fundido o aleaciones de otros metales no son adecuados, porque el grosor del material puede provocar concentraciones peligrosas de calor en la placa. El fondo áspero también puede rayar la superficie y la composición de la aleación puede manchar de forma indeleble. - Los objetos de metal se calientan muy rápidamente si se colocan sobre la placa, no debe poner sobre la placa
13
CONSEJOS DE USO PARA PLACA VITROCERÁMICA A INDUCCIÓN - Mantenga el rascador fuera del alcance de los niños. Uso del rascador Para eliminar los restos de comida o derrames de grasa, se recomienda utlizar un raspador específico para superfícies vitrocerámicas (código 93085, cuchillas de recambio 938510). PROCEDA DE LA SIGUIENTE MANERA: -Deslice el rascador en el cristal de cerámica con un ángulo de 30 para eliminar la suciedad. PRESTE MUCHA ATENCIÓN para evitar lesiones durante el uso - Después de su uso, retraer siempre la cuchilla en el cuerpo de la rasqueta. - Para reemplazar la hoja utilizada, deslice el soporte hacia atrás hasta que salga del cuerpo. USEFUL HINTS AND TIPS FOR THE GLASS-CERAMIC INDUCTION COOKERS - Keep the scraper out of reach of children. USING THE SCRAPER A scraper specifically designed for glass-ceramic hobs should be used to remove food residues or grease stains (cod. 93085, replacement blandes cod. 938510). PROCEED AS FOLLOWS: Slide the scraper over the glass-ceramic surface at a 30° angle to remove dirt and food residues PAY ATTENTION to injure yourself while using the scraper - After use slide the blade back into the scraper. - To replace the blade slide the blade holder back until it comes out of the scraper. CONSEILS D’UTILISATION DE LA TABLE À INDUCTION - Tenir le grattoir hors de portée des enfants. Utilisez le racloir Utilisez le racloir pour enlever les débris ou les déversements de graisse alimentaire, nous recommandons spécifiques utlized une racloir (code 93085, lames de rechange 938 510). Loi comme suit: - Faites glisser l'essuie-glace sur la vitre en céramique avec un angle de 30 pour enlever la saleté. ATTENTION pour éviter les blessures lors de l'utilisation - Après utilisation, toujours retirer la lame dans le corps de la raclette. - Pour remplacer la lame utilisée, faites-la glisser jusqu'à ce qu'il quitte le corps. 14
ES
ENCENDIDO DEL HORNO Encendido del horno (Fig. 2) 1) Conectar el interruptor principal. 2) Girar en sentido horario el mando correspondiente al horno, hasta la posición deseada. 3) El piloto (A) situado en el mando se encenderá . 4) Para su desconexión, colocar el mando en la posición OFF, dirigido hacia el piloto rojo (A). Encendido del gratinador del horno (Fig. 2) (OPCIONAL) 1) Conectar el interruptor (B). 2) El interruptor (B) se encenderá . 3) Para su desconexión, proceder de modo inverso.
GB
IGNITION OF THE OVEN Start-up of the electric oven (Fig. 2) 1) Connect the main switch. 2) Turn clockwise the control corresponding to the oven, until reaching the desired position. 3) The pilot (A) located near the control will light. 4) For its disconnection, place the control in OFF, posting the red pilot light (A). Start-up of the electric oven’s grill (Fig. 2) (OPTIONAL) 1) To connect the switch (B). 2) The switch (B) will ignite. 3) For his disconnection, to proceed in an inverse way.
FR
PUISSANCE DE LE FOUR Allumage de le four électrique (Fig. 2) 1) Allumer l’interrupteur principal. 2) Faire tourner la manette correspondant à le four jusqu’à la position désirée. 3) Le pilote (A) situé sur la manette s’allumera. 4) Pour éteindre, faire tourner la manette jusqu’à la position OFF, en direction du pilote rouge (A). Allumage de le four électrique (Fig. 2) (OPTIONNEL) 1) Connecter le interrupteur (B). 2) L'interrupteur (B) s'allumera. 3) Pour sa déconnexion, procéder d'une manière inversée.
15
LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.
Placas eléctricas. Asegurar una perfecta limpieza de los placas eléctricas , limpiando sus superficies.
Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies.
CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.
Electrical plates Cleaning the electrical plate’s surface will assure a perfect neatness. Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces.
LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage.
16
Plaques électriques . Afin d'assurer un parfait nettoyage des plaques électriques , le nettoyage de leurs surfaces. Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matériau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.
Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento.
ES
MANTENIMIENTO
La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante. Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.
GB
MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer. If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.
FR
ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant. Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage.
17
DESPIECE GENERAL ( MODELOS 600 mm) GENERAL BREAKDOWN VIEW (MODELS 600 mm) DÉCOUPAGE GÉNÉRAL (MODÉLES 600 mm)
18
DESPIECE GENERAL ( placa eléctrica redonda ) GENERAL BREAKDOWN VIEW ( round electrical plate ) DÉCOUPAGE GÉNÉRAL ( plaque èlectrique ronde ) 3216
19
DESPIECE GENERAL ( MODELOS 900 mm) GENERAL BREAKDOWN VIEW (MODELS 900 mm) DÉCOUPAGE GÉNÉRAL (MODÉLES 900 mm)
20
DESPIECE GENERAL ( placa eléctrica redonda ) GENERAL BREAKDOWN VIEW ( squared electrical plate ) DÉCOUPAGE GÉNÉRAL ( plaque èlectrique tombée )
21
DESPIECE GENERAL HORNO ELÉCTRICO ( MODELOS 600 mm) GENERAL BREAKDOWN VIEW ELECTRIC OVEN ( MODELS 600 mm) DÉCOUPAGE GENERAL FOUR ÉLECTRIQUE ( MODÉLES 600 mm)
22
DESPIECE GENERAL HORNO ELÉCTRICO ( MODELOS 750 / 900 mm) GENERAL BREAKDOWN VIEW ELECTRIC OVEN ( MODELS 750 / 900 mm) DÉCOUPAGE GENERAL FOUR ÉLECTRIQUE ( MODÉLES 750 / 900 mm)
Model 900 Mm.
23
ESQUEMA ELECTRICO ( MODELOS 600 / 750 mm) ELECTRICAL ÉCHEME ( MODELS 600 / 750 mm) SCHÉMA ÉLECTRIQUE ( MODÉLES 600 / 750 mm)
24
ESQUEMA ELECTRICO ( MODELOS 900 mm) ELECTRICAL ÉCHEME ( MODELS 900 mm) SCHÉMA ÉLECTRIQUE ( MODÉLES 900 mm)
25
MODELOS MODELS MODÈLES
ES
Construcción en acreo inox 18/10 AISI-304. Todos los modelos dotados de horno con gratinador.
GB
Construction in Stainless Steel, grade 18/13 AISI-304. All modes have oven with grill.
FR
Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Tous les modèles sont dotés d’un four et d’un grill.
600 Mm. 3327 Ref.
3328
3024
3031
S2E
S3E
S2PE
S4E
S2OE
S3OE
S20PE
S40E
800x600x300
1200x600x300
400x600x300
800x600x300
6.500
9.000
4.600
9.200
Mm kW Kg
Ref.
Mm kW Kg 26
3307 S2SHE S21E
600 Mm. 3308 S3SHE S31E
3310 S4SHE S41E
800x600x850
1200x600x850
800x600x850
13.300
13.800
14.000
MODELOS MODELS MODÈLES
ES
Construcción en acreo inox 18/10 AISI-304. Todos los modelos dotados de horno con gratinador.
GB
Construction in Stainless Steel, grade 18/13 AISI-304. All modes have oven with grill.
FR
Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Tous les modèles sont dotés d’un four et d’un grill.
750 Mm.
Ref.
3584S
3585S
3586S
3587S
R2SE
R4SE
R6SE
R8SE
72SE
74SE
76SE
78SE
400x750x300
800x750x300
1200x750x300
1600x750x300
5.200
10.400
15.600
20.800
3484S H2SE 2SE
900 Mm. 3485S H4SE 4SE
3486S H6SE 6SE
3487S H8SE 8SE
Mm kW Kg
Ref.
Mm kW
400x900x300
800x900x300
1200x900x300
1600x900x300
6.500
11.500
18.000
24.000
Kg 27
MODELOS MODELS MODÈLES
ES
Construcción en acreo inox 18/10 AISI-304. Todos los modelos dotados de horno con gratinador.
GB
Construction in Stainless Steel, grade 18/13 AISI-304. All modes have oven with grill.
FR
Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Tous les modèles sont dotés d’un four et d’un grill.
750 Mm.
Ref.
3584A
3585A
R2TE
R4TE
400x750x900
800x750x900
5.200
10.400
Mm kW Kg
900 Mm. Ref.
Mm kW Kg 28
H2TE
H4TE
H6TE
H8TE
400x900x900
800x900x900
1200x900x900
1600x900x900
6.500
11.500
18.000
24.500
MODELOS MODELS MODÈLES
ES
Construcción en acreo inox 18/10 AISI-304. Todos los modelos dotados de horno con gratinador.
GB
Construction in Stainless Steel, grade 18/13 AISI-304. All modes have oven with grill.
FR
Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Tous les modèles sont dotés d’un four et d’un grill.
750 Mm. 3584
3585
Ref.
3471
3472
H2IE
H4IE
720E
740E
20IE
40IE
400x750x900
800x750x900
400x750x900
800x750x900
5.200
10.400
7.000
14.000
900 Mm. 3485
3486
3487
Mm kW Kg
3484 Ref.
Mm kW
20E
40E
60E
80E
400x900x900
800x900x900
1200x900x900
1600x900x900
6.500
11.500
18.000
24.500
Kg 29
MODELOS MODELS MODÈLES
ESP
Construcción en acreo inox 18/10 AISI-304. Todos los modelos dotados de horno con gratinador.
ENG
Construction in Stainless Steel, grade 18/13 AISI-304. All modes have oven with grill.
FR
Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Tous les modèles sont dotés d’un four et d’un grill.
750 Mm. 3581 Ref.
R4HE 741E
Mm kW
800x750x900
16.400
Kg
Ref.
Mm kW Kg 30
3481 H4HE 41E
900 Mm. 3482 H6HE 61E
3483 H8HE 81E
800x900x900
1200x900x900
1600x900x900
17.500
24.000
36.500
ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.
EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.
WARNING THE MANUFACTURER will not be held re- THE MANUFACTURER will not in any case sponsible for the modifications different to the pay any kind or type of compensation. origin of the appliance.
THE MANUFACTURER will not be held responsible for the breakdowns occurred due to an inappropriate use of the appliance.
THE MANUFACTURER will not be held responsible for the operation and quality of the appliance if that is due to the disregard of the Use and Maintenance Instructions.
AVERTISSEMENT LE FABRICANT n’est pas responsable des LE FABRICANT ne procédera à aucun type de modifications de l’appareil qui ne sont pas d’ori- remboursement. gine (d’usine).
LE FABRICANT n’est pas responsable des pannes produites en raison d’une mauvaise utilisation de l’appareil.
LE FABRICANT n’est pas responsable du fonctionnement et de la qualité de l’appareil si les instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées. 31
AVERIAS SÍNTOMA
La placa no se calienta
CAUSA
SOLUCIÓN
La placa está estropeada
Contactar con el servicio técnico oficial.
No llega tensión al aparato
Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.
No hay tensiòn en la red
Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial.
BREAKDOWNS SYMPTOM
The plate is not heated
CAUSE
SOLUTIONS
The plate is broken
Contact an official technician.
Voltage to the device fails
Check the electrical circuit. Check the main circuit breaker.
There is tension in the network
Contact the official technical department.
PANNES SYMPTÔME
La plaque n'est pas chauffée
32
CAUSE
SOLUTION
La plaque est brisé
Contactez l'agent technique.
Tension à l'appareil échoue
Vérifiez le circuit électrique. Vérifiez le disjoncteur principal.
Il existe une tension dans le réseau
Vous devez contacter le service technique officielle.
CAUSA
SOLUCIÓN
No llega tensión al aparato
Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.
ES
SÍNTOMA
El horno no alcanza temperatura El termostato estropeado
está
Contactar con el servicio técnico oficial.
No llega tensión al aparato
Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.
El interruptor está estropeado
Contactar con el servicio técnico oficial.
El gratinador no alcanza temperatura
Dificultad al manipular el Deterioro del conmuContactar con el servicio técnico oficial. mando. tador o del termostato CAUSE
SOLUTIONS
Voltage to the device Check the electrical circuit. fails Check the main circuit breaker.
GB
SYMPTOM
The oven temperature does not reach The thermostat broken
is
Contact an official technician.
Voltage to the device Check the electrical circuit. fails Check the main circuit breaker. The grill does not reach temperature The switch is broken
Contact an official technician.
Difficulty in handling the Deterioration of the Contact an official technician. command. switch or thermostat CAUSE
SOLUTION
Tension à l'appareil Vérifiez le circuit électrique. échoue Vérifiez le disjoncteur principal.
FR
SYMPTÔME
La température du four ne sont pas parvenus Le thermostat cassé
est
Contactez l'agent technique.
Tension à l'appareil Vérifiez le circuit électrique. échou eTension à Vérifiez le disjoncteur principal. l'appareil échoue Le grill n'atteint pas la température. L'interrupteur est Contactez l'agent technique. cassé Détériora tion de Difficulté à gérer la coml'interrupteur ou le Contactez l'agent technique. mande. thermostat 33
34
C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios
A1 – Manufacturer Data A2 – Manufacturing Nº A3 – Manufacturer's brand A4 – Appliance code A5 – Appliance model A6 – Manufacture year A7 – WEEE symbol A8 – Bar code
B1 – Type of gas of the appliance - GN B2 – Type of gas of the appliance - GLP B3 – Type of gas of the appliance - GC B4 – Directive applied to the gas appliances B5 – Appliance category B6 – Operating pressure in millibars B7 – Nominal potential in Kw. B8 – Type of certification B9 – Country of destination B10 – Consumption in m3/h B11 – Consumption in Kg/h B12 – EC symbol B13 – Certifying Body Code B14 – Year of market introduction
C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 – Directive applied on the electric appliances C5 - Ampere C6 - Watts
A1 – Données du fabricant A2 - Nº de fabrication A3 - Marque du fabricant A4 – Code de l’appareil A5 – Modèle de l’appareil A6 – Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 – Code barre
B1 - Type de gaz de l’appareil - GN B2 - Type de gaz de l’appareil - GPL B3 - Type de gaz de l’appareil - GC B4 - Directive appliquée aux appareils à gaz B5 - Catégorie de l’appareil B6 - Pression de fonctionnement en millibars B7 - Puissance nominale en kW. B8 - Type d’homologation B9 - Pays de destination B10 - Consommation en m3/h B11 - Consommation en kg/h B12 - Symbole CE B13 - Code Organisme d’Homologation B14 - Année de mise sur le marché
C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive appliquée aux appareils électriques C5 - Ampères C6 - Watts
ENG
B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Tipo de homologación B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado
FR
A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras
ESP
PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE SIGNALÉTIQUE
GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.
ES
GARANTÍA
El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 90/396/CEE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.
GB
WARRANTY WARRANTY the warrantee is granted only for the manufacturing defects remaining excluded from it the inappropriate use or handling by people other than those of our network of distributors, dealers and delegations. SPARE PARTS This warrantee is for 12 months in default parts, the return transport of which will be paid by the client. All the material sent in warrantee will be invoiced and paid, once all the default pieces are sent and verified by the manufacturer. LABOUR The labour service and travels will always be paid by the client. The symbol which appears on the product indicates it should not be treated as domestic waste, but must be disposed of accordingly in order to avoid negative consequences for the environment and our heath. To recycle this product, please contact the product's sales representative or distributor, the after sales service or the corresponding waste elimination service. Hereby the company declares, under its responsibility, that the equipment included in this documentation, regarding project and construction, complies with the requirements of the European directive 90/396/CEE. The manufacturer reserves the right to modify without prior notice the characteristics of the appliances hereby presented.
FR
GARANTIE GARANTIE La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication ; sont exclus de cette garantie l’utilisation indue et la manipulation par du personnel n’appartenant pas à notre réseau de distributeurs, concessionnaires ou délégations. PIÈCES Cette garantie est de 12 mois pour les pièces défectueuses, les frais d’envoi et de retour étant à la charge du client pour ces pièces. Tout le matériel expédié sous garantie sera facturé et fera l’objet d’un avoir, une fois les pièces défectueuses vérifiées par le fabricant. MAIN D’OEUVRE Le service de main d’oeuvre et les déplacements sont toujours à la charge du client. Le symbole qui apparaît sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme résidu domestique, mais qu’il doit être mis au rebut correctement pour éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Pour recycler ce produit, contactez votre représentant commercial, le distributeur du produit, le service après-vente ou le service d’élimination des résidus correspondant. Par la présente et sous sa responsabilité, la société déclare que les équipements compris dans cette documentation sont conformes à la directive européenne 90/396/CEE concernant les éléments relatifs au projet et à la fabrication. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication. 35
ACOMETIDA ELECTRICA ELECTRIC CONNECTION RACCORDEMENT ÈLECTRICITÉ
36