4704 94pe barbacoa es gb fr

Page 1

ES GB BARBECUES

FR

BARBACOAS BARBECUES

600 Mm. 750 Mm. 900 Mm. 4704.94.PE 12/2010


A Pulsador piezoelĂŠctrico OFF Pilot

B

C

Max.

D

Min.

Fig. 2

Fig. 1

E D F

A B C

Fig. 3 B

A

C

D

Fig. 4 2


ATENCIÓN

TECHNICAL MANUAL INSTRUCTIONS TO THE INSTALLER ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people. - Install the equipment in a properly aired place.

- The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.

TECHNIQUE MANUEL D'INSTRUCTIONS À L'INSTALLATEUR ATTENTION Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du personnel qualifié. - Installez l'appareil dans un convenablement

GB

- Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.

FR

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.

ES

MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR

ventilés. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future.

3


INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) y sin corrientes de aire que pudieran apagar el fuego de los quemadores durante su uso. Las partes construidas en acero inoxidable están protegidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.

Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 150 Mm. Esta distancia no se debe reducir en ningún caso. En los modelos de alto 500 Mm. , esta distancia es incluso mayor.

INSTALLING THE DEVICE After removing the external and internal packing, put the high performance gas cooker or radiant hotplate in place making sure that it is a location with adequate ventilation (natural or artificial), without air currents which may blow the burner flame out. The stainless steel parts are protected with a plastic film covering to guarantee perfect presentation. This protection should be removed before starting the appliance. All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.

The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 150 mm. This distance is not due to reduce in any case. In the top models 500 Mm. height, this distance are even greater.

L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir enlevé la partie extérieure et emballage intérieur de l'appareil et placez-le à son devoir de veiller à ce que leur emplacement est correctement ventilé (naturelles ou artificielles), et sans courants d'air qui pourraient éteindre les flammes des brûleurs pendant l'emploi. Les parties ont été construits en en acier inoxydable sont protégées par un film collant pour assurer une parfaite présentation, cette protection doit être enlevée dans son intégralité avant le lancement de l'appareil. L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitudinal et transversal.

4

Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 150 Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas. Dans les modèles de halte 500 Mm, cette distance est y compris plus grand.


ES

CONEXIÓN AL GAS ATENCIÓN - Esta operación deberá ser efectuada por personal técnico autorizado por las reglamentaciones vigentes sobre aparatos a gas o el que se requiera para cada país. - Comprobar que el gas y la presión a utilizar corresponden con los valores que vienen indicados en la placa de características incorporada al aparato y para el cual ha sido calibrado por el fabricante. - Comprobar que todos los elementos que componen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan sufrido desajustes. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para

cada país al que va destinado. - Se aconseja colocar el aparato bajo una campana extractora para asegurar la completa evacuación de los gases de combustión y humos quemados en la fase de cocción. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. - El aparato debe estar instalado a una distancia mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible.

GB

CONNECTION TO THE GAS ATTENTION - This operation should be carried out by staff authorized by the current regulations on gas appliances or by those required by each country. - It should be checked that the gas to be used corresponds to that indicated on the characteristics plate fixed to the appliance and for which it has been calibrated by the manufacturer. - It should be checked that all the appliance’s components are perfectly situated and have not suffered any adjustment due to transportation. - It should be checked that the appliance is perfectly located, in compliance with the current legislation of each country in which it is to be used. - It is advisable to place the appliance beneath

an extractor hood to ensure complete evacuation of combustion gases and smoke burnt during cooking. - The appliance must only be used for the intention for which it has been designed. Any other use would be improper and dangerous. - The appliance should be installed at a minimum distance of 1.5 mts away from any combustible material.

ATTENTION - Cette opération doit être effectuée par du personnel autorisé par la réglementation sur les appareils ou un gaz qui est nécessaire pour chaque pays. - Vérifier que le gaz et la pression utilisés pour correspondre aux valeurs qui sont répertoriées dans le creuset de l'intègre et pour l'importation de l'appareil qui a été étalonné par le constructeur. - Vérifiez que tous les éléments qui composent le dispositif est parfaitement situé, et que, en raison de transport n'ont pas reçu de l'inadéquation. - Vérifier que l'appareil est parfaitement situé, en vertu de la législation en vigueur, pour cha-

que pays, à qui il est destiné. - Nous conseillons de placer le dispositif dans le cadre d'un capot pour assurer l'évacuation complète des gaz de combustion et aux émanations de gaz brûlés dans la phase de cuisson. - Ce dispositif doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage serait inapproprié et dangereux. - L'appareil doit être installé à une distance minimale de 1,5 m. de tout matériau combustible.

FR

RACCORDEMENT AU GAZ

5


El aparato está preparado para conectarlo con la fuente Conexión a bombonas de GLP: de alimentación del gas a la izquierda del mismo. Las Las bombonas de gas se colocaran en el exterior, a cielo abierto u otra ubicación adecuada. posibilidades de conexión son las siguientes: Toda bombona estará dotada de un regulador de presión fijo. Conexión rígida entre la red y el aparato: En cualquier conexión a red deberá intercalarse una El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones correspondientes y será como máximo de 1.5 m. válvula de corte de suministro entre el aparato y la red. El tipo de tubería a emplear podrá ser de cobre o de La conexión entre el aparato y el tubo flexible se efectuará mediante la boquilla adecuada, y con las bridas de acero estirado sin soldadura. fijación adecuadas para garantizar la estanqueidad de la Dicha conexión debe ser mediante enlace de unión. conexión. Una vez instaladas las bombonas, se verificará el perConexión flexible entre la red y el aparato: El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones fecto ajuste de las mismas con cada uno de los reguladores. Al iniciar la cocción se accionarán las palancas correspondientes. El tubo flexible no deberá tener una curvatura demasia- de los reguladores de las bombonas, cerrándose las mismas al finalizar el trabajo. do pequeña o estar estrangulado. ES MUY IMPORTANTE EL CAMBIO DEL TUBO FLEXIBLE UNA VEZ AL AÑO

The appliance is ready to be connected with the gas power supply to the left of it. The connection possibilities are as follows:

Connection to LPG gas cylinders: The gas cylinders would be placed in the outside, opencast or another suitable location. Rigid connection between the network and the appli- All gas cylinders will be equipped with a fixed pressure controller. ance: The flexible tube will have to fulfill the corresponding In any connection to network a supply cut-off valve homologations and should be of a maximum of 1.5 m. should be installed between the appliance and the netThe appliance and the flexible tube will be connected work through the suitable nozzle and with the fixing bridles The type of piping to be used may be copper or nonadapted to guarantee that the connection is sealed. welded stretched steel. Once the gas cylinders are installed, it should be This connection must be by means of a union joint. checked that they are perfectly adjusted using each one of the regulators. Flexible connection between the network and the When beginning to cook, the regulator switches will be appliance: opened, closing them again when the work is finished. The flexible tube will have to comply with the corresponding homologations. IT IS VERY IMPORTANT TO CHANGE THE The flexible tube should not have a too small curvature FLEXIBLE TUBE ONCE A YEAR or be strangled L'appareil est prêt à se connecter à l'alimentation de gaz à gauche de celui-ci. La connectivité sont les suivants: Connexion rigide entre le réseau et le dispositif: En tout état de la connexion à un réseau d'approvisionnement doit intercalaire vanne d'arrêt entre l'appareil et le réseau. Le type de tube utilisé pour être en cuivre ou en acier étiré sans soudure. Ce lien doit être grâce à la liaison union. Flexible connexion entre le réseau et le dispositif: Le tuyau doit se conformer aux approbations. Le tube flexible ne devrait pas avoir un virage trop petit ou être étranglée. Connexion à bouteilles de GPL: Les bombonnes de gaz seraient placées dans l'extérieur, ciel ouvert ou à une autre situation adéquate. 6

Chaque bombonne est équipé d'un régulateur de pression fixe. Le tuyau doit se conformer à des approbations et est fixée à un maximum de 1,5 m. La connexion entre le dispositif et le tube flexible est réalisée par le biais de l'embout correctement, avec les brides de fixation et appropriées pour assurer l'étanchéité de la connexion. Une fois installé, les bouteilles, il a été le cadre idéal pour vérifier la même chose avec chacun des organismes de réglementation. Lorsque vous démarrez la cuisson va fonctionner les leviers de régulateurs de bouteilles, les fermer pour terminer le travail. IL EST TRÈS IMPORTANT CHANGEMENT DE TUBE FLEXIBLE UNE FOIS PAR AN


Recuerde que una vez realizadas las operaciones de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del tipo de gas que está fijada junto a la acometida por la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se incluye en la documentación adjunta al aparato. Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o GN, de todos modos de fábrica se suministran preparados para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de facilitar su adaptación a GN, se incluye un juego de inyectores adicional para este gas. Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado) es necesario lo siguiente:

ES

CAMBIO DE GAS EN LA ENCIMERA

- En los pilotos herméticos: la regulación del flujo de gas y la regulación del paso de aire. - En los quemadores: el cambio de los inyectores y la regulación del paso de aire.

GB

GAS CHANGE IN THE TOP Remember that once the gas change operations have been carried out, the label corresponding to the new adjustment should be put in place. This is included in the documentation which comes with the appliance. and the regulation of the air unit. All our appliances can function with any kind of gas. - In the burners: the change of the injectors and the They are supplied from factory regulation of the air unit. for LPG (unless the customer requests otherwise). At the same time, one set of natural gas injectors is included. In order to adapt the appliances operation to another type of gas (different to the one given) it is necessary to: - In the hermetic pilots: the regulation of the gas flow

Tous nos appareils peuvent fonctionner au GPL ou au GN, en tout cas l'usine est prête à fournir des GPL (sauf à votre demande). En vue de faciliter leur adaptation au gaz naturel, comprend une série d'injecteurs pour ce gaz supplémentaire. Afin d'adapter le fonctionnement de l'appareil à un autre type de gaz (autres que celle pour laquelle il a été livré), il est nécessaire de:

FR

CHANGEMENT DE GAZ Rappelez-vous qu'une fois que le taux de change de gaz, devrait être remplacé étiquette du type de gaz, qui est fixé à côté de l'attaque en couvrant le nouveau type de gaz. Ceci est inclus dans les documents accompagnant l'appareil. - Dans les pilotes hermétique: la régulation de débit de gaz et de réglementer le passage de l'air. - Dans les brûleurs: Changer les injecteurs et la régulation du débit d'air.

7


LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD (Fig. 1 ) Regulación del gas en las válvulas de seguridad Esta regulación debe hacerse solo cuando se ha efectua- do con un destornillador plano sobre el tornillo (A). do un cambio de gas con respecto al original de fábrica. 4) Repetir esta operación en todas la válvulas. 5) Montar de nuevo los mandos en las válvulas. Procederemos de la forma siguiente: 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Retirar los mandos de las válvulas 3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso actuanMantenimiento de las válvulas de seguridad Periódicamente, al notar una dureza en el giro de las válvulas, deberá procederse al engrase de las mismas y para ello deberemos descubrir las válvulas, procediendo de la forma siguiente: 1) Sacar los 2 tornillos frontales (B) de la válvula. 2) Sacar la caperuza frontal de aluminio (C). 3) Tirar el eje (D), descubriendo el asiento de válvula .

4) Limpiar el cono con la ayuda de un paño suave y diluyente. 5) Engrasar con grasa KLÜBER (ref.3035) asegurando que el paso de gas no está obturado. 6) Girar repetidas veces el eje del grifo con su correspondiente mando. 7) Montar de nuevo todas las piezas.

THE SAFETY VALVES (Fig 1) Gas regulation in the safety valves This regulation must only take place when a gas change has been done in relation to the original from factory. We will proceed as follows: 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the valve controls.

3) Adjust the volume opening or closing the pass working with a flat screwdriver on the screw (A). 4) Repeat this operation on all the valves. 5) Mount the controls back on the valves.

Maintenance of the safety valves Periodically, when noticing hardness in turning the valves, these will have to be greased and to do so the valves will have to be uncovered the following way: 1) Remove the 2 frontal screws (B) from the valve. 2) Remove the frontal aluminium hood (C). 3) Pull the axis (D) uncovering the valve seat. 4) Clean the cone with the aid of a smooth and diluting cloth.

5) Lubricate with KLÜBER fat (ref. 3035) assuring that the gas pass is not sealed. 6) Turn the cock axis repeatedly with its corresponding control. 7) Mount all the pieces back again.

LES SOUPAPES DE SÉCURITÉ (Fig. 1) Réglementation de la soupape de sécurité de gaz Ce règlement devrait être fait seulement quand il ya eu un changement de gaz dans l'usine d'origine. Procédez de la manière suivante: 1) Fermer le robinet de gaz . 2) Prendre les commandes des vannes

3ème) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la fermeture du passage à l'acte avec un tournevis plat sur la vis (A). 4ème) Répétez cette opération sur toutes les vannes. 5ème) Montage de nouveaux contrôles sur les soupapes.

Le maintien de la soupape de sécurité De temps en temps, pour voir une ténacité à faire de la soupapes, devrait conduire à la lubrification de la même et pour cela nous devons découvrir les vannes, agissant comme suit: 1) Retirez les 2 vis Front (B) de la soupape. 2) Retirez le capot avant avec l'aluminum (C). 3) Tirez sur l'arbre (D), découvrir le siège de soupape. 4) Nettoyez le cône avec un chiffon doux et plus mince. 8

5) La graisse graisse KLUBER (ref.3035) en veillant à ce que le passage du gaz n'est pas scellé. 6) Tournez le robinet à plusieurs reprises avec un arbre de commande correspondante. 7) Assembler toutes les pièces de nouveau.


ES

LOS PILOTOS DE SEGURIDAD (Fig. 3 ) Regulación del gas en los pilotos de seguridad En la figura se puede observar un piloto de seguridad. halla el inyector piloto (E) que debemos sustituir según Para adaptar el piloto de seguridad a otro tipo de gas nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. 9) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre deberemos proceder como sigue: (C) con su correspondiente bicono (D) en el cuerpo del piloto de seguridad. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 10) Situar la tuerca (B) en su ubicación y proceder a 2) Retirar la parrilla, la lava y la reja. 3) Aflojar con un destornillador plano los tornillos (H) apretarla. 11) Repetir los pasos de 7 al 10 en el resto de pilotos de que fijan el sistema de regulación de la parrilla. seguridad. 4) Retirar el sistema de regulación de la parrilla. 5) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que 12) Proceder de modo inverso para volver a montar el sistema de regulación de la parrilla y la parrilla. lo fijan. 13) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar 6) Acceder al piloto de seguridad. 7) Desenroscar con una llave fija la tuerca (B) y retirar la correcta combustión en el piloto de seguridad. la tuerca junto con el tubo de cobre (C) y el bicono (D). 8) En el interior del cuerpo del piloto de seguridad se

GB

DRIVERS OF THE SECURITY (Fig. 3 ) Regulation of gas in the safety pilots (E) that we must replace according to agrees to us, GN A safety pilot can be observed in the figure. In order to adapt the hermetic pilot to another type of greater step, LPG smaller step. 9) With precaution to return to introduce the copper gas the procedure will have to be as follows: tube (C) with its corresponding bicone (D) in the body of the safety pilot. 1) Close the general gas stopcock. 10) Return to put the nut back in its place and tighten it. 2) Remove the grill, volcanic stones and the grate. 3) Lossen the screws (H) fixing the system of regulation 11) To return to locate the joint safety pilot in its original location and to fix it with the nut (A). of the grill with a screwdriver. 12) Replace the bottom plate oven. 4) Remove the system of regulation of the grill. 13) Open the general gas stopcock and verify the cor5) Go to safety pilot. 6) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the joint rect combustion in the safety pilot. safety pilot to the structure of the apparatus. 7) Unscrew the nut with a fix key (B) and to retire the nut along with the copper tube (C) and the bicone (D). 8) Inside the body of the safety pilot is the pilot injector

FR

PILOTES DE LA SÉCURITÉ (Fig. 3) Règlement du gaz dans les pilotes de la sécurité Dans la figure on peut observer un pilote de sécurité. Pour adapter le pilote de sécurité à un autre type de gaz nous devrons convenir comme suit il suit: 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 2) Retirer la grille, la lave et la grille. 3) Détendre avec un tournevis plat les vis (h) qui fixent le système de règlement de la grille. 4) Retirer le système de règlement de la grille. 5) Sortir le frontal de commandes en retirant les vis qui le fixent. 6) Accéder au pilote de sécurité. 7) Dévissé avec une clé fixe la noix (b) et retirer la noix avec le tube de cuivre (c) et le bicône (d). 8) Dans le corps du pilote de sécurité l'injecteur pilote

se trouve (e) que nous devons remplacer comme il nous convienne, GN un plus grand pas, GLP plus petit pas. 9) Avec précaution introduire à nouveau le tube de cuivre (c) avec son correspondant bicône (d) dans le corps du pilote de sécurité. 10) Situer la noix (b) dans sa situation et la serrer. 11) Répéter les pas de de 7 à au 10 dans le reste de pilotes de sécurité. 12) Procéder de manière inverse de monter à nouveau le système de règlement de la grille et la grille. 13) Ouvrir la clé générale de pas du gaz et vérifier la combustion correcte dans le pilote de sécurité.

9


LOS QUEMADORES TUBULARES DE LA ENCIMERA (Fig. 4 ) Regulación del gas en los quemadores tubulares simples quemador tubular. En la figura se puede observar un quemador tubular. Para adaptar el quemador tubular a otro tipo de gas 9) Volver a situar la reja, la lava volcánica y la parrilla. 10) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar deberemos proceder como sigue: la correcta combustión en el quemador. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Retirar la parrilla, la lava y la reja. 3) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) que fija la chapa de centrado (B) del quemador. 4) Retirar las dos chapas de centrado (B) del quemador. 5) Desenroscar con la mano el quemador tubular (C). 6) Retirar el quemador tubular (C). 7) Desenroscar con una llave fija el inyector (D) que debemos sustituir según nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. 8) Proceder de modo inverso para volver a montar el THE TOP’S TUBULAR BURNERS (Fig. 4 ) Regulation of gas in the tubular burners A tubular burner can be observed in the figure. In order to adapt the tubular burner to another type of gas the procedure will have to be as follows:

9) Return to put the grill, volcanic stones and the grate. 10) Open the general gas stopcock and verify the correct combustion in the tubular burner.

1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the grill, volcanic stones and the grate. 3) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the trim plate (B). 4) Remove the trim plate (B). 5) Unscrew with a hand the tubular Burner (C). 6) Remove the tubular Burner (C). 7) Unscrew with a key fixes the injector (D) that we must replace according to agrees to us, GN greater step, LPG smaller step. 8) Inverse the procedure to mount the tubular burner. BRULEURS TUBULAIRE DE LE SUPÉRIEURE (Fig. 4) Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires Dans la figure on peut observer un brûleur tubulaire. Pour adapter le brûleur tubulaire à un autre type de gaz nous devrons convenir comme suit il suit : 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 2) Retirer la grille, la lave et la grille. 3) Dévissé avec une clé fixe la noix (A) qui fixe la plaque centré de (B) du brûleur. 4) Retirer les deux plaques centré de (B) du brûleur. 5) Dévissé avec la main le brûleur tubulaire (C). 6) Retirer le brûleur tubulaire (C). 7) Dévissé avec une clé fixe l'injecteur (D) que nous devons remplacer comme il nous convienne, GN un plus grand pas, GLP plus petit pas. 8) Procéder de manière inverse de monter à nouveau le 10

brûleur tubulaire. 9) situer à nouveau la grille, la lave volcanique et la grille. 10) Ouvrir la clé générale de pas du gaz et vérifier la combustion correcte dans le brûleur.


ES IMPORTANTE En el caso de apreciar alguna fuga se cerrará inmediatamente la llave general de paso del gas, y se procederá a la reparación de la fuga detectada, volviendo seguidamente a efectuar la misma comprobación desde el inicio hasta conseguir una completa estanqueidad del circuito.

GB

Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha, no obstante deberá tomarse una última precaución y será el análisis de fugas. A tal fin y con la llave general de paso del gas cerrada, se cubrirán las partes de unión y todas aquellas que hayan sido manipuladas, con agua jabonosa, espuma o detector de gases, seguidamente abriremos la llave general de paso del gas.

IMPORTANT

FR

The appliance is now almost ready to get started, the stopcock should be closed and the repair nevertheless, one last precaution should be taken carried out, immediately repeating the same operation until the circuit is completely sealed. this is the leak analysis. To do this, the joints and all those parts which have been handled should be covered with soapy water, foam or a gas detector. If any leakage is detected,

IMPORTANT Nous avons constaté que le dispositif sur le point d'être lancé, cependant, doit prendre une précaution final et sera l'analyze de fuite. A cette fin, et qui avait la clef de l'ensemble des gaz est fermé, sera couvert les régions de l'Union et de tous ceux ils ont été falsifiées à l'eau savonneuse, de mousse ou de détecteur de gaz, puis ouvrez le robinet de la voie pour le gaz.

Dans le cas d'apprécier toute fuite sera immédiatement fermé le robinet de la voie pour le gaz, et de procéder à la réparation de la fuite détectée, puis retour à effectuer le même vérifier dès le début pour obtenir une étanchéité du circuit.

11


INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO ATENCIÓN - Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.

- Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.

INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people. - Install the equipment in a properly aired place.

- The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.

MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN ATTENTION Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du personnel qualifié. - Installez l'appareil dans un convenablement 12

ventilés. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future.


Encendido de los quemadores mediante válvula de seguridad 1) Abrir la llave general de paso del gas o la palanca del regulador de la bombona de gas. 2) Con el mando de la válvula de seguridad correspondiente al quemador que queremos encender en posición OFF, pulsar ligeramente el mando y hacerlo girar en sentido antihorario hasta la posición de piloto. 3) Presionar nuevamente hasta el fondo y mantenerlo presionado al tiempo que encendemos el piloto accionando el piezoelectrico. 4) Mantenerlo presionado para que la llama active el termopar de seguridad (unos 15 segundos, hasta que al soltarlo se mantenga la llama piloto encendida). 5) Una vez encendida la llama del piloto, permitir retroceder al mando y girarlo hasta la posición de máximo. 6) A partir de este momento podemos regular el fuego

ES

ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES ( Fig. 2 )

entre las posiciones de máximo y mínimo. Recuerde que para ello debe presionar ligeramente el mando ya que este queda bloqueado como medida de seguridad. 7) Para su apagado, colocar el mando en la posición OFF.

GB

IGNITION OF THE BURNERS (fig 2) Ignition of the burners through the safety valve 1) Open the general gas stopcock or lever to regulate the to press the control slightly as it stays blocked for safety measures. gas canister. 2) With the safety valve control corresponding to the 7) To switch it off, place the control in OFF position. burner which we want to ignite in OFF position, press the control slightly and rotate it counterclockwise to the pilot position. 3) Press down again and maintain it pressed as we ignite the pilot with a flame. 4) Maintain it pressed so that the flame activates the security thermocouple (about 15 seconds, until the pilot flame maintains itself lit). 5) Once the pilot flame is up allow the control to go back and turn it to the maximum position. 6) From now on, the fire can be regulated between the positions maximum and minimum. To do so, remember

Passant sur les brûleurs à travers la soupape de sécurité 1) Ouvrir la clé générale de pas du gaz ou du levier du contrôleur de la bombonne de gaz. 2) Avec la commande de la valve de sécurité correspondant au brûleur que nous voulons allumer en position OFF, pousser légèrement la commande et le faire tourner en sens antihorario jusqu'à la position de pilote. 3) Presser récemment jusqu'au fonds et le maintenir pressé tandis que nous allumons le pilote en entraînant ce qui est piezoelectrico. 4) Le maintenir pressé pour que la flamme active le termopar de sécurité (quelque 15 secondement, jusqu'à ce qu'en le détachant on maintienne la flamme pilote allumée). 5) Une fois allumée la flamme du pilote, permettre de reculer à la commande et le tourner jusqu'à la position

FR

PUISSANCE DES BRÛLEURS (FIG. 2)

de maximum. 6) À partir de ce moment nous pouvons régler le feu entre les positions de de maximal et minimal. Rappelez que pour cela il doit légèrement presser la commande puisque ce il est bloqué comme mesure de sécurité. 7) Pour son éteint, placer la commande dans la position OFF.

13


LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO ATENCIÓN LA LIMPIEZA SIEMPRE DEBE HACERSE CON EL APARATO EN FRIO Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza. Quemadores. Asegurar una perfecta limpieza de los quemadores ,

limpiando sus superficies. Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies. Bandejas recoge-grasas, vierte-gotas y parrillas encimera. Se procederá a la limpieza de estas al finalizar cada jornada. Para evitar que los vierte-gotas se ensucien y se requemen las grasas, estos se pueden cubrir con papel de aluminio cuidando de no obstruir el paso de la llama piloto.

CLEANING AND CONSERVATION Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily There are two ways of cleaning, the first being partial or cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces. daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not dam- Drip-trays, spill-drops and grill worktops aging the appliances structure can be found in the mar- The cleaning procedure of these appliances will take place at the end of each day. To avoid the spill-drops ket. Beware of cleaning with pressure spurt. getting dirty and the greases to get scorched they can be Our appliances are conceived to be easily dismantled covered with aluminum paper taking care not to oband accessible for their cleaning and conservation. struct the pilot flame unit. Burners Cleaning the burner’s surface will assure a perfect neatness. ATTENTION THE CLEANING ALWAYS MUST TAKE CONTROL OF THE APPARATUS IN COLD

LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION ATTENTION LA PROPRETÉ DOIT TOUJOURS ÊTRE FAITE AVEC L'APPAREIL EN FROID

nettoyage de leurs surfaces.

Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matéIl ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel riau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du déterou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. gent restera en parfait état. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer détergents abrasifs existent sur le marché un grand la surface. nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Des bacs de collecte de matières grasses,-gouttes Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. pour les fours et les grillades. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facile- Consistera à nettoyer tel à la fin de chaque journée. Pour éviter la coulée-gouttes sont sales et requemen ment accessibles pour l'entretien et le nettoyage. graisses, ils peuvent couvrir de papier d'aluminum prenant soin de ne pas entraver le passage de la flamme Brûleurs. pilote. Afin d'assurer un parfait nettoyage des brûleurs, le 14


Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante.

Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.

ES

MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO

If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.

GB

MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer.

Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage.

FR

ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant.

15


ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.

EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.

WARNING The MANUFACTURER will not be responsible for other people’s modifications on the appliance.

The MANUFACTURER will not respond under any circumstances to any type of indemnification.

The MANUFACTURER will not be held responsible for breakdowns caused by an incorrect use of the machines.

The MANUFACTURER will not be responsible for the appliances good functioning and quality if there has been an incorrect use of the present “Instructions of use and Maintenance”

AVERTISSEMENT Le FABRICANT , ne doit pas être tenue responLe FABRICANT n'est pas responsable des changements à l'extérieur de la maison de l'appa- sable de quelque manière ou toute forme de compensation. reil.

Le FABRICANT n'est pas responsable de la peine causée par un détournement de l'appareil.

Le FABRICANT n'est pas responsable de l'exploitation et de la qualité de l'appareil si elle porte en elle la valeur par défaut dans le présent Mode d'emploi et d'entretien.

16


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

17


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

18


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

19


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING DESPIECE DE COMPOSANTS

3781 3782 3810 C5815369 C5811429

C5810219 C5810139 C5810169 C5810159 A1018996 2175 2193 A1018998 A1018999 C5820049 C5811829 C5811679 C5811009

20

Tuerca M16x1.5 D10 Bicono D10 latón Racord latón 90º M-16x1.5 Tuerca + bicono D 6 M10x1 Grifo válvula 21S D 1/2”

Piloto POLIDORO Bujía Inyector piloto GLP (22) 1 aguj. Inyector piloto GN (27.2) 2 aguj. Racord bujía Cable piezoeléctrico long. 760 Mm. Cable piezoeléctrico long. 370 Mm. Racord termopar Bicono piloto Termopar longitud 320 Mm. Termopar longitud 600 Mm. Termopar longitud 850 Mm. Termopar longitud 1000 Mm.


MODELOS MODELS MODÈLES

ES

Equipadas con un práctico sistema de regulación de parrilla con 3 niveles de posicionamiento, con cajón recogegrasas extraíble frontalmente, y parrilla especialmente diseñada para evitar que el aceite caiga en la lava volcánica. Modelos de sobremesa.

GB

Suplied with a practical grill regulating system with 3 positioning levels; with front removible-grip tray and grill specially designed to avoid oil dripping on volcanic stones. Table-top models.

FR

Equipé d’un sustème pratique de réglage de grilsur 3 niveaux, avec lèchefrite frontale amovible et grille con que spécialement pour éviterque l’huile ne tombe dans la lave volcanique. Modèles indépendants.

600 Mm.

Ref.

3013

3014

SBP

SBG

SPPG

SPGG

400x600x300

800x600x300

6,98

13,96

28

55

Mm kW Kg

21


MODELOS MODELS MODÈLES

ES

Equipadas con un práctico sistema de regulación de parrilla con 3 niveles de posicionamiento, con cajón recogegrasas extraíble frontalmente, y parrilla especialmente diseñada para evitar que el aceite caiga en la lava volcánica. Modelos de sobremesa y combinables con las “Cocinas Aéreas” y modelos sobre soportes cerrados con puertas.

GB

Suplied with a practical grill regulating system with 3 positioning levels; with front removible-grip tray and grill specially designed to avoid oil dripping on volcanic stones. Table-top models and combinable qith “Arial Cookers” and models on support closed with doors.

FR

Equipé d’un sustème pratique de réglage de grilsur 3niveaux, avec lèchefrite frontale amovible et grille con que spécialement pour éviterque l’huile ne tombe dans la lave volcanique. Modèles indépendants combinables avec les “Tables de cuisson sur messures” et modèles sur support fermé par portes.

750 Mm.

Ref.

4703S

4704S

4703

4704

RBPS

RBGS

RBP

RBG

PG47S

PG87S

PG47

PG87

400x750x300

800x750x300

400x750x850

800x750x850

10,47

20,93

10,47

20,93

29

60

58

93

Mm kW Kg

900 Mm.

Ref.

4701S

4702S

4701

4702

HBPS

HBGS

HBP

HBG

PG49S

PG89S

PG49

PG89

400x900x300

800x900x300

400x900x850

800x900x850

11,63

23,26

11,63

23,26

38

64

61

102

Mm kW Kg

22


TABLA PRESIONES Y CATEGORIAS DE GAS TABLE OF GAS PRESSURES AND CATEGORIES TABLEAU DES PRESSIONS ET CATÉGORIES DE GAZ País Country Pays

Categorías de gas Gas categories Catégories de gaz

DE, LU BE FR AT, DK, FI, NO, SE ES CH, GB, PT IE IT NL GR

País Country Pays

I2E I2E+, I3+ I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P I2H I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, II2H3, II2H3P I2H, I3+, II2HE+ I3B/P II2H3+ Presiones de gas / Gas pressures / Catégories de gaz G20 mbar G30 mbar G31 mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)

IT - GB - IE - PT CH - GR - ES

20

17

25

30

20

35

37

25

45

FR - BE

20

17

25

28

20

35

37

25

45

LU

20

17

25

DE

20

17

25

50,0

42,5

57,5

50,0

42,5

57,5

AT

20

17

25

50,0

42,5

57,5

50,0

42,5

57,5

DK - SE - FI

20

17

25

30

25

35

30

25

35

NL

30

25

35

30

25

35

NO

30

25

35

30

25

35

1) - Presión nominal - Rated pressure - Pression nominale (2) - Presión mínima - Minimun pressure - Pression minimale (3) - Presión máxima - Maximum pressure - Pression maximale

23


24

C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios

A1 - Data from the manufacturer A2 - No. of manufacture A3 - Mark of the manufacturer A4 - Apparatus Code A5 - A model of the device A6 - Year of manufacture A7 - Symbol WEEE A8 - Barcode

B1 - Type of gas appliance - GN B2 - Type of gas appliance - LPG B3 - Type of gas appliance - GC B4 - Directive applied to the devices at gas B5 - Category apparatus B6 - Operating pressure in millibars B7 - Power rating in Kw. B8 - Type approval B9 - Country of destination B10 - Consumption m3 / h. B11 - Consumption in Kg / h. B12 - Symbol CE B13 - Code counterpart agencies B14 - Year of positioning in the market

C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive applied in electrical appliances C5 - Amps C6 - Watts

A1 - Données du fabricant A2 - n ° de fabrication A3 - Mark du fabricant A4 - Appareil Code A5 - Type de appareil A6 - Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 - Barcode

B1 - Type de gaz - GN . B2 - Type de gaz - GPL. B3 - Type de gaz - GC. B4 - La directive applique aux dispositifs à gaz. B5 - Catégorie d’appareil. B6 - Pression de fonctionnement en millibars. B7 - La puissance en kW. B8 - Type d’approbation. B9 - Pays de destination. B10 - Consommation m3 / h. B11 - Consommation en Kg / h. B12 - Symbole CE. B13 - Code organisme agréé. B14 - Année de mise en place sur le marché

C1 - Volt C2 - Phases C3 - Hertz C4 - La directive que s'applique aux dispositifs électriques C5 - Amps C6 - Watts

GB

B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Tipo de homologación B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado

FR

A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

ES

PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE DE CARACTÉRÍSTIQUES


CAUSA

SOLUCIÓN

ES

AVERIAS SÍNTOMA

Es posible que esté Debe limpiarse cuidadosamente la parte superior del piloto, taponado el orificio evitando que entre la suciedad al interior. de la llama del piloto.

El piloto tiene dificultad en encenderse o se apaga con facilidad.

Después de encender la llama piloto y dejar de presionar el mando del quemador, el piloto no se mantiene encendido.

El termopar está sucio.

Deberá limpiarlo cuidadosamente con un poco de lija o abrasivo seco.

El termopar se ha deteriorado.

Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial.

The pilot will not start or switches off easily.

After switching the pilot flame and not pressing the burners control, the pilot does not stay lit.

CAUSE

SOLUTIONS

The vent of the pilot flame might be obstructed.

Carefully clean the top of the pilot preventing it from dirt inside.

The thermocouple is dirty.

Clean carefully with a little sandpaper or dry abrasive.

The thermocouple has deteriorated.

Contact the official technical department.

GB

BREAKDOWNS SYMPTOM

Le pilote a eu du mal à s'enflammer ou s'éteint avec la facilité. Après l'éclairage de la veilleuse et arrêt pression sur la

CAUSE Vous être branché mai le trou dans la flamme pilote.

SOLUTION

FR

PANNES PROBLÈME

Vous devriez soigneusement nettoyé le début de la phase pilote, les empêchant de l'intérieur de la saleté

Le thermocouple est Devraient être soigneusement nettoyés avec un peu d'abrasif ou sale papier de verre sec Après l'éclairage de la veilleuse et arrêt pression sur la commande du brûleur, la Pilote ne reste pas allumé. Le thermocouple s'est Vous devez contacter le service technique officielle. détériorée

25


SÍNTOMA

CAUSA

SOLUCIÓN

Comprobar que la llave general de paso de la red o que el reguLa llave general de lador en la bombona no estén cerrados, en caso de estar cerrapaso está cerrada. dos proceder a abrirlos. No se encienden los quemadores ni los pilotos de Bombona sin combus- Cerrar la palanca del regulador de la bombona y cambiar la bombona vacía por una bombona con combustible. seguridad. tible. No llega gas por la Esperar el retorno de combustible a la red, si el problema perred. siste avisar al servicio técnico de la compañía del gas. Deberá limpiarse el espacio que hay entre el inyector y el aireaAl encender el quemador, dor, pues probablemente esté algo obstruido por suciedad se observa que la llama Falta de aire primario. (grasa o restos de comida). presenta color amarillo y humea. Dificultad al manipular el Deterioro de la válvuContactar con el servicio técnico oficial. mando de la válvula. la. SYMPTOM

CAUSE The general stopcock is closed.

Nor the burners nor the security pilots switch Canister without fuel. on.

SOLUTIONS Check that the networks general stopcock or the canisters regulator are not closed, if so, proceed to open them. Close the cylinders regulator lever and change the empty cylinder for a cylinder with fuel in it.

The gas does not get to the network.

Wait for the fuel to return to the network, if the problem persists, contact the gas company’s technical service.

When turning on the burner, the flame appears yellowish and smokes.

Lack of primary air

The space between the injector and the aerator must be cleaned; something might be obstructed because of dirt (grease or leftover food).

Difficulty in handling the valve control.

Deterioration of the valve.

Contact an official technician.

PROBLÈME

Ne pas allumer les brûleurs ou les pilotes de la sécurité

CAUSE

SOLUTION

Le coq de la voie est fermée

Vérifiez que l'étape clé de l'ensemble du réseau ou de l'organisme de réglementation dans la boîte, ils sont fermés en cas de fermeture d'ouvrir

Bombona sans carbu- Fermez le levier du régulateur de la bouteille et de changer la rant bouteille vide par un bidon de carburant. Pas de gaz passe par le réseau.

Attendez le retour de l'huile sur le réseau, si le problème persiste contacter le service technique de la compagnie de gaz

Dans le brûleur, il semble Manque d'air primai- Vous devriez nettoyer l'espace entre l'injecteur et de l'aérateur, que la flamme jaune et re sans doute parce que quelque chose est bloqué par la saleté présente Hume. (graisse ou de restes de nourriture Difficulté manipuler la Détérioration de la commande de la soupape. soupape. 26

Contactez l'agent technique.


GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.

ES

GARANTÍA

El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 2009/142/CE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.

GB

GUARANTEE WARRANTY The warranty is only granted when there are manufacturer’s faults and is excluded if misuse or manipulation takes place by anyone who does not belong to our network of distributors, dealers and delegations. PIECES This guarantee is of 12 months in defective parts and the freight of these parts will go on the client’s account. LABOR The labor service and displacement are provided by the client. The symbol appearing on the product indicates that it should not be treated as household waste but must be properly disposed to avoid negative consequences for the environment and health. To recycle this product, please contact your sales representative or product distributor or waste disposal service. Through this, the company undertakes the responsibility that the equipment included in this documentation, concerning project and construction, complies with the requirements of the European committee 2009/142/CE. The manufacturer reserves the right to change characteristics of the presented appliances in this publication without further notice.

FR

GARANTIE GARANTIE La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication ; sont exclus de cette garantie l’utilisation indue et la manipulation par du personnel n’appartenant pas à notre réseau de distributeurs, concessionnaires ou délégations. PIÈCES Cette garantie est de 12 mois pour les pièces défectueuses, les frais d’envoi et de retour étant à la charge du client pour ces pièces. Tout le matériel expédié sous garantie sera facturé et fera l’objet d’un avoir, une fois les pièces défectueuses vérifiées par le fabricant. MAIN D’OEUVRE Le service de main d’oeuvre et les déplacements sont toujours à la charge du client. Le symbole qui apparaît sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme résidu domestique, mais qu’il doit être mis au rebut correctement pour éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Pour recycler ce produit, contactez votre représentant commercial, le distributeur du produit, le service après-vente ou le service d’élimination des résidus correspondant. Par la présente et sous sa responsabilité, la société déclare que les équipements compris dans cette documentation sont conformes à la directive européenne 2009/142/CEE concernant les éléments relatifs au projet et à la fabrication. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication. 27


ACOMETIDA DE GAS GAS CONNECTION ATTAQUE DE GAZ

A

1/2’’GAS

A

1/2’’GAS

28

Model 600 Mm.

Dim. A 375 Mm.

750 Mm.

525 Mm.

900 Mm.

675 Mm.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.