4803 94p marmita es gb pt

Page 1

ES GB PT

MARMITA BOILDING PAN CHALEIRA

750 Mm. 900 Mm. 4803.94.P 09/2010


A B

H

F

F

L

H

K

I

A A

C

E

B C

E

D

D M

Fig. 1

Fig. 2

E D

A

Pulsador piezoelĂŠctrico

A

OFF

B

B

Pilot

C

Max.

D

C

Min.

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

G E H

F D B 2

A

C

Fig. 6


ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75C. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.

TECHNICAL HANDBOOK FOR INSTALLATION ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.

GB

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.

ES

MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR

- Install the equipment in a properly aired place, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75C. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.

PT

MANUAL DE INSTALAÇÃO TÉCNICA DESTINADA AO INSTALADOR ATENÇÃO - Todas as regulações, transformações e manutenção mencionadas no presente manual, devem ser executadas por um instalador autorizado e de acordo com a regulamentação vigente sobre aparelhos a gás no país onde for instalado. - Este manual apenas é válido se o símbolo do país constar na placa de características. Caso contrário, é necessário recorrer às instruções técnicas que reunirão as indicações necessárias para a adaptação do aparelho à legislação do país.

- Os aparelhos, são apenas para uso profissional e devem ser utilizados por pessoal qualificado. - Instalar o aparelho num lugar convenientemente ventilado. - Lembre-se que as paredes adjacentes ao aparelho devem resistir a uma temperatura mínima de 75ºC. - Devem ser respeitadas as saídas dos gases resultantes da combustão. - Devem ser respeitadas as entradas de ar de combustão. - Conservar este manual para futuras consultas.

3


INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) y sin corrientes de aire que pudieran apagar el fuego de los quemadores durante su uso. Las partes construidas en acero inoxidable están protegidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.

Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 150 Mm. Esta distancia no se debe reducir en ningún caso.

CÁLCULO DEL CAUDAL TOTAL DE EVACUACIÓN REQUERIDO

INSTALLING THE DEVICE After removing the external and internal packing, put the high performance gas cooker or radiant hotplate in place making sure that it is a location with adequate ventilation (natural or artificial), without air currents which may blow the burner flame out. The stainless steel parts are protected with a plastic film covering to guarantee perfect presentation. This protection should be removed before starting the appliance. All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.

The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 150 mm. This distance is not due to reduce in any case.

CALCULATION OF THE TOTAL VOLUME OF REQUIRED EVACUATION

INSTALAÇÃO DO APARELHO Depois de retirar a embalagem externa e interna do aparelho, pô-lo no seu lugar de destino procurando que o seu local esteja convenientemente ventilado (natural ou artificialmente) e sem correntes de ar que possam apagar o lume dos queimadores durante a sua utilização. As partes construídas em aço inox estão protegidas com uma película aderente para garantir uma perfeita apresentação, esta protecção deverá ser retirada na sua totalidade antes de colocar em funcionamento o aparelho.

O dispositivo deve ser limitado, tanto na longitudinal e transversal. As pernas de apoio dos aparelhos são regulados para ter uma distância entre o solo ea base do aparelho de 150 mm. Esta distância não deve ser reduzido em qualquer caso.

CÁLCULO DO TOTAL FLUXO NECESSÁRIO EVACUAÇÃO

4


ES

CONEXIÓN AL GAS ATENCIÓN - Esta operación deberá ser efectuada por personal técnico autorizado por las reglamentaciones vigentes sobre aparatos a gas o el que se requiera para cada país. - Comprobar que el gas y la presión a utilizar corresponden con los valores que vienen indicados en la placa de características incorporada al aparato y para el cual ha sido calibrado por el fabricante. - Comprobar que todos los elementos que componen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan sufrido desajustes. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para

cada país al que va destinado. - Se aconseja colocar el aparato bajo una campana extractora para asegurar la completa evacuación de los gases de combustión y humos quemados en la fase de cocción, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. - El aparato debe estar instalado a una distancia mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible.

GB

GAS CONNECTION ATTENTION - This operation should be carried out by staff authorized by the current regulations on gas appliances or by those required by each country. - It should be checked that the gas to be used corresponds to that indicated on the characteristics plate fixed to the appliance and for which it has been calibrated by the manufacturer. - It should be checked that all the appliance’s components are perfectly situated and have not suffered any adjustment due to transportation. - It should be checked that the appliance is perfectly located, in compliance with the current legislation of each country in which it is to be used. - It is advisable to place the appliance beneath

an extractor hood to ensure complete evacuation of combustion gases and smoke burnt during cooking, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The appliance must only be used for the intention for which it has been designed. Any other use would be improper and dangerous. - The appliance should be installed at a minimum distance of 1.5 mts away from any combustible material.

PT

LIGAÇÃO AO GÁS / ELETRICIDADE ATENÇÃO - Esta operação deverá ser efectuada por pessoal técnico autorizado pelas regulamentações vigentes sobre aparelhos a gás ou o que for requerido para cada país. - Verificar se o gás e a pressão a utilizar correspondem com os valores que vêm indicados na placa de características incorporada ao aparelho e para o qual foi calibrado pelo fabricante. - Verificar se todos os elementos que compõem o aparelho estão perfeitamente situados e se devido ao transporte não sofreram desajustes. - Verificar se o aparelho está perfeitamente situado, conforme com a legislação vigente para cada país ao qual se destina. - Aconselha-se a colocar o aparelho sob um

exaustor para assegurar a completa evacuação dos gases de combustão e fumos queimados na fase do cozinhado. - Este aparelho deve ser utilizado apenas para a finalidade para o qual foi desenhado. Qualquer outra utilização seria imprópria e perigosa. - O aparelho deve estar instalado a uma distância mínima de 1.5 m. de qualquer material combustível.

5


El aparato está preparado para conectarlo con la fuente Conexión a bombonas de GLP: de alimentación del gas a la izquierda del mismo. Las Las bombonas de gas se colocaran en el exterior, a cielo posibilidades de conexión son las siguientes: abierto u otra ubicación adecuada. Toda bombona estará dotada de un regulador de presión fijo. Conexión rígida entre la red y el aparato: En cualquier conexión a red deberá intercalarse una El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones válvula de corte de suministro entre el aparato y la red. correspondientes y será como máximo de 1.5 m. El tipo de tubería a emplear podrá ser de cobre o de La conexión entre el aparato y el tubo flexible se efecacero estirado sin soldadura. tuará mediante la boquilla adecuada, y con las bridas de Dicha conexión debe ser mediante enlace de unión. fijación adecuadas para garantizar la estanqueidad de la conexión. Una vez instaladas las bombonas, se verificará el perConexión flexible entre la red y el aparato: El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones fecto ajuste de las mismas con cada uno de los regulacorrespondientes. dores. Al iniciar la cocción se accionarán las palancas El tubo flexible no deberá tener una curvatura demasia- de los reguladores de las bombonas, cerrándose las do pequeña o estar estrangulado. mismas al finalizar el trabajo. ES MUY IMPORTANTE EL CAMBIO DEL TUBO FLEXIBLE UNA VEZ AL AÑO

The appliance is ready to be connected with the gas Connection to LPG gas cylinders: power supply to the left of it. The connection possibili- The gas cylinders would be placed in the outside, openties are as follows: cast or another suitable location. All gas cylinders will be equipped with a fixed pressure Rigid connection between the network and the appli- controller. The flexible tube will have to fulfill the corresponding ance: In any connection to network a supply cut-off valve homologations and should be of a maximum of 1.5 m. should be installed between the appliance and the net- The appliance and the flexible tube will be connected work through the suitable nozzle and with the fixing bridles The type of piping to be used may be copper or non- adapted to guarantee that the connection is sealed. welded stretched steel. Once the gas cylinders are installed, it should be This connection must be by means of a union joint. checked that they are perfectly adjusted using each one of the regulators. Flexible connection between the network and the When beginning to cook, the regulator switches will be opened, closing them again when the work is finished. appliance: The flexible tube will have to comply with the corre- IT IS VERY IMPORTANT TO CHANGE THE sponding homologations. FLEXIBLE TUBE ONCE A YEAR The flexible tube should not have a too small curvature or be strangled LIGAÇÃO AO GÁS O aparelho está preparado para ligá-lo com a fonte de alimentação do gás à esquerda do mesmo. As possibilidades de ligação são as seguintes: Ligação rígida entre a rede e o aparelho: Em qualquer ligação à rede deverá ser intercalada uma válvula de corte de fornecimento entre o aparelho e a rede. O tipo de tubagem a empregar poderá ser de cobre ou de aço estirado sem soldadura. A referida ligação deve ser mediante ligação de união. Ligação flexível entre a rede e o aparelho: O tubo flexível deverá cumprir com as homologações respectivas. O tubo flexível não deverá ter uma curvatura demasiado pequena ou estar estrangulado. 6

Ligação a botijas de GLP: As botijas de gás serão colocadas no exterior, a céu aberto ou outro lugar adequado (excepto em assadores com armário porta botijas) Todas as botijas estarão dotadas de um regulador de pressão fixo. O tubo flexível deverá cumprir com as homologações respectivas e será no máximo de 1.5 m. A ligação entre o aparelho e o tubo flexível será efectuado através da boquilha adequada, e com as bridas de fixação adequadas para garantir a estanqueidade da ligação. Depois de instaladas as botijas, será verificado o perfeito ajuste das mesmas com cada um dos reguladores. Ao iniciar o cozinhado serão accionadas as alavancas dos reguladores das botijas, fechando-se as mesmas ao finalizar o trabalho. É MUITO IMPORTANTE A MUDANÇA DO TUBO FLEXÍVEL UMA VEZ POR ANO


Conectando-se à água: Para ligação à rede de insumos debebn hidráulica estabelecimento utilizado água quente e fria, localizado no lado do vaso, a partir de rosca macho 1/2 ". A pressão de abastecimento de água deve ser a pressão de construção em geral. Você deve instalar uma válvula de retenção entre o aparelho ea rede de abastecimento de água.

ES GB

Connection to the water mains: In order to connect the kettles to the building’s water mains they must be connected to the hot and cold water inputs fitted to the lateral on the kettle, 1/2” threaded male connection. Water suply pressure will be the presure for the building as a whole. You must install a non-return valve between the appliance and the water supply network.

PT

Conexión a la toma de agua: Para la conexión a la red de suministro hidráulico del establecimiento, debebn utilizarse las entradas de agua caliente y fria situadas en la parte lateral de la marmita, con salida de rosca macho 1/2”. La presión de suministro del agua debe ser la presión general del edificio. Debe instalarse una válvula antiretorno entre el aparato y la red de suministro de agua.

7


CAMBIO DE GAS Recuerde que una vez realizadas las operaciones de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del tipo de gas que está fijada junto a la acometida por la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se incluye en la documentación adjunta al aparato. Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o GN, de todos modos de fábrica se suministran preparados para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de facilitar su adaptación a GN, se incluye un juego de inyectores adicional para este gas. Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado) es necesario lo siguiente:

- En los pilotos de seguridad: la regulación del flujo de gas y la regulación del paso de aire. - En los quemadores: el cambio de los inyectores y la regulación del paso de aire.

CHANGE OF GAS Remember that once the gas change operations have been carried out, the label corresponding to the new adjustment should be put in place. This is included in the documentation which comes with the appliance. All our appliances can function with any kind of gas. They are supplied from factory for LPG (unless the customer requests otherwise). At the same time, one set of natural gas injectors is included. In order to adapt the appliances operation to another type of gas (different to the one given) it is necessary to:

- In the hermetic pilots: the regulation of the gas flow and the regulation of the air unit. - In the burners: the change of the injectors and the regulation of the air unit.

MUDANÇA DE GÁS Lembre-se que uma vez realizadas as operações de mudança de gás deve ser substituída a etiqueta do tipo de gás que está fixada junto ao ramal pela que corresponde ao novo tipo de gás. Esta é incluída na documentação anexa ao aparelho. Todos os nossos aparelhos podem funcionar com GLP ou GN, de qualquer forma, da fábrica são fornecidos preparados para GLP (excepto a pedido do cliente). A fim de facilitar a sua adaptação a GN, é incluído um jogo de injectores adicional para este gás.

8

Para adaptar o funcionamento do aparelho a outro tipo de gás (diferente daquele para o qual foi entregue) é necessário o seguinte: - Nos queimadores: a mudança dos injectores. - Não é necessária a regulação do ar primário.


Regulación del gas en los pilotos de seguridad (Fig. 3 )

ES

LOS PILOTOS DE SEGURIDAD

En la figura se puede observar un piloto de seguridad. nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. Para adaptar el piloto de seguridad a otro tipo de gas 7) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre deberemos proceder como sigue: (C) con su correspondiente bicono (D) en el cuerpo del piloto de seguridad. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 8) Situar la tuerca (B) en su ubicación y proceder a 2) Sacar el frontal inferior retirando los tornillos que lo apretarla. fijan(Fig.2 pos.C). 9) Volver a situar el conjunto piloto de seguridad en su 3) Acceder al piloto de seguridad. ubicación original y fijarlo con la tuerca (A). 4) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) que fija 10) Reponer el frontal inferior (Fig.2 pos.C). el conjunto piloto de seguridad a la estructura del apara- 11) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar to. la correcta combustión en el piloto de seguridad. 5) Desenroscar con una llave fija la tuerca (B) y retirar la tuerca junto con el tubo de cobre (C) y el bicono (D). 6) En el interior del cuerpo del piloto de seguridad se halla el inyector piloto (E) que debemos sustituir según

GB

DRIVERS OF THE SECURITY Regulation of gas in the safety pilots (Fig. 3 ) A safety pilot can be observed in the figure. 7) With precaution to return to introduce the copper In order to adapt the hermetic pilot to another type of tube (C) with its corresponding bicone (D) in the body gas the procedure will have to be as follows: of the safety pilot. 8) Return to put the nut back in its place and tighten it. 1) Close the general gas stopcock 9) To return to locate the joint safety pilot in its original 2) Remove the inferior frontal taking out the screws that location and to fix it with the nut (A). fix it (Fig.2 pos.C). 10) Replace the inferior frontal (Fig.2 pos.C). 3) Go to safety pilot. 11) Open the general gas stopcock and verify the cor4) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the joint rect combustion in the safety pilot. safety pilot to the structure of the apparatus. 5) Unscrew the nut with a fix key (B) and to retire the nut along with the copper tube (C) and the bicone (D). 6) Inside the body of the safety pilot is the pilot injector (E) that we must replace according to agrees to us, GN greater step, LPG smaller step.

Regulamento do piloto de segurança de gás (Fig. 2)

PT

PILOTOS DE SEGURANÇA

A figura mostra um segurança do motorista. Para adap- GN maior passo, GLP passo menor. tar o piloto de segurança para outro tipo de gás a proce- 7) Cuidadosamente re-introduzir o tubo de cobre (C) der como segue: com Bicone correspondente (D) no corpo do piloto de segurança. 8) Localize a porca (B) em sua posição e 1) Feche a torneira general de gás. continuar a apertar. 2) Remova a parte inferior da frente, removendo os 9) Vá para localizar o piloto de segurança em toda a sua parafusos que fixam. localização original e segura com a porca (A). 3) Obter o piloto de segurança. 10) Substitua a parte inferior dianteira. 4) Com uma chave de desapertar a porca (A), que fixa o 11) Abra o passo fundamental globais de gases de compiloto de segurança definir a estrutura do dispositivo. bustão correcta e verificar no projeto piloto de seguran5) Com uma chave de desapertar a porca (B) e remover ça . a porca, juntamente com o tubo de cobre (C) e Bicone (D). 6) Dentro do corpo do piloto, a segurança é o injector piloto (E ) que deverão substituir as que nos convém, 9


LOS QUEMADORES TUBULARES Regulación del gas en los quemadores tubulares dobles (Fig. 6 ) En la figura se puede observar un quemador tubular triple. 8) Desenroscar con una llave fija los inyectores (H) situados Para adaptar el quemador a otro tipo de gas deberemos en el colector (F). proceder como sigue: 9) Substituirlos por los inyectores (H) adecuados y roscarlos con la misma llave otra vez en el colector (F). 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 10) Proceder de modo inverso para volver a montar el 2) Sacar el frontal inferior retirando los tornillos que lo conjunto quemador. 11) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre (B) fijan y acceder al quemador. 3) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) y retirar la con su correspondiente bicono (C). 12) Situar la tuerca (A) en su ubicación y proceder a apretuerca junto con el tubo de cobre (B) y el bicono (C. 4) Desenroscar con un destornillador los tronillos (E) que tarla. 13) Reponer el frontal inferior. fijan el quemador a la estructura. 14) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar la 5) Retirar todo el conjunto. 6) Sujetando con la mano el conjunto por el colector (F), correcta combustión en el quemador. desenroscar uno de los quemadores (G) y retirarlo, manipularlo con delicadeza. 7) Retirar el otro quemador (G) de igual manera.

THE TUBULAR BURNERS Regulation of gas in the triple tubular burners (Fig. 6 ) A tubular burner can be observed in the figure. In order to manipulate it gently. adapt the tubular burner to another type of gas the proce- 7) Remove the other burner (G) the same way. 8) Unscrew the inyector (H) located in the collector (F). dure will have to be as follows: 9) Replace them by the suitable injectors (H) and screw them with the same key back into the collector (F). 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the inferior frontal taking out the screws that 10) Inverse the procedure to mount the burning set back. 11) With precaution to return to introduce the copper tube fix it (Fig.2 pos.C). 3) Unscrew the nut with a fix key (A) and to retire the nut (B) with its corresponding bicone (C). along with the copper tube (B) and the bicone (D), to facili- 12) Return to put the nut (A) back in its place and tighten it. tate the tube’s movement it would be necessary to loosen 13) Replace the inferior frontal (Fig.2 pos.C). 14) Open the general gas stopcock and verify the correct the nut uniting the other end of the valve. 4) Lossen the screws (E) that fix the burner to the structure combustion in the tubular burner. with a screwdriver. 5) Remove the whole set. 6) Holding the set with one hand by the collector (F), unscrew one of the burners (G) and remove it, remember it so

TUBULAR QUEIMADORES Regulamento de queimadores de gás duplo tubular (Fig. 5) Na figura podemos observar um tubo de queimador delicadeza. tripla. Para adaptar o gravador para outro tipo de gás a 7) Retire o outro queimador (G) da mesma forma. proceder como segue: 8) com uma chave de desapertar os bicos (H), localizado no coletor (F). 1) Feche a torneira general de gás. 9) Substituindo os injetores (H) adequados e de rosca 2) Remova a parte inferior da frente, removendo os com a mesma chave novamente no coletor (F). parafusos que fixam e acesso ao queimador. 10) Proceder como reversa para remontar o bico inteiro. 3) Com uma chave de desapertar o a porca (A) e remo- 11) cuidadosamente re-introduzir o tubo de cobre (B) va a porca, juntamente com o tubo de cobre (B) e Bico- com Bicone correspondente (C). ne (C). 12) Localize a porca (A) em sua posição e continuar a 4) Com uma chave de desapertar o tronillos (E), que apertar. estabelecem o bico para a estrutura. 13) Substitua a parte inferior dianteira. 5) Remova o conjunto. 14) Abrir a torneira caminho globais de gases de com6) De mãos dadas com todo o coletor (F), desapertar um bustão e verificar adequado no queimador. dos queimadores (G) e removê-lo, manipulá-lo com 10


Regulación del gas en las válvulas de seguridad (Fig. 4 )

ES

LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD

Esta regulación debe hacerse solo cuando se ha efectua- do con un destornillador plano sobre el tornillo (A). do un cambio de gas con respecto al original de fábrica. 4) Montar de nuevo los mandos en las válvulas. Procederemos de la forma siguiente: 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Retirar los mandos de las válvulas 3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso actuanMantenimiento de las válvulas de seguridad (Fig. 4 ) Periódicamente, al notar una dureza en el giro de las válvulas, deberá procederse al engrase de las mismas y para ello deberemos descubrir las válvulas, procediendo de la forma siguiente: 1) Sacar los 2 tornillos frontales (B) de la válvula. 2) Sacar la caperuza frontal de aluminio (C). 3) Tirar del eje (D), descubriendo el asiento de válvula .

4) Limpiar el cono con la ayuda de un paño suave y diluyente. 5) Engrasar con grasa KLÜBER (ref.3035) asegurando que el paso de gas no está obturado. 6) Girar repetidas veces el eje del grifo con su correspondiente mando. 7) Montar de nuevo todas las piezas.

GB

SAFETY VALVES Regulating the gas in the safety valves (Fig. 4 ) This regulation must only be performed when having changed the gas that the appliance came with originally from the factory. We must proceed as follows: 1) Close the general gas shut-off valve.

2) Remove the controls from the valves 3) Regulate the flow with a flat screwdriver over the screw (A). 4) Fix the controls back on the valves.

Maintenance of the safety valves (Fig. 4 ) When noticing that the valves are hard to turn you must 6) Turn the tap's axle several times with its correspondperiodically grease them, proceeding as follows: ing control. 1) Remove the two front screws (B) from the valve. 7) Assembly all the pieces again. 2) Remove the aluminium front cap (C). 3) Pull the axle (D), exposing the valve's entry. 4) Clean the cone with a soft cloth and diluents. 5) Grease with KLÜBER (ref.3035) grease assuring that the gas inlet is not blocked.

PT

VÁLVULA DE SEGURANÇA Regulamento de válvulas de segurança de gás (Fig. 4) A regulamentação deve ser feita somente quando houve 3) Ajustar o fluxo de abrir ou fechar o fluxo de agir com uma troca de gás durante os originais de fábrica. uma chave de fenda no parafuso (A). Faça o seguinte: 4) Reinstale os manípulos das válvulas. 1) Fechar passo chave geral ou gás. 2) Remover os manípulos das de controle Manutenção de válvulas de segurança (Fig. 4) Periodicamente, quando ele notou uma dureza na válvula de spin, vá para a lubrificação da mesma e, por isso encontramos as válvulas, proceda da seguinte forma: 1) Retire os 2 parafusos da frente (B) da válvula. 2) Retire a tampa frontal de alumínio (C). 3) Puxe o eixo (D), descobrindo a sede da válvula. 4) Limpeza do cone com o auxílio de um pano macio e solvente.

5) Colocar graxa KLÜBER (ref.3035) assegurar que o fluxo de gás não está bloqueado. 6) Vire repetidamente o eixo com um comando correspondente. 7) Reinstale todas as partes.

11


IMPORTANTE Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha, no obstante deberá tomarse una última precaución y será el análisis de fugas. A tal fin y con la llave general de paso del gas cerrada, se cubrirán las partes de unión y todas aquellas que hayan sido manipuladas, con agua jabonosa, espuma o detector de gases, seguidamente abriremos la llave general de paso del gas.

En el caso de apreciar alguna fuga se cerrará inmediatamente la llave general de paso del gas, y se procederá a la reparación de la fuga detectada, volviendo seguidamente a efectuar la misma comprobación desde el inicio hasta conseguir una completa estanqueidad del circuito.

IMPORTANT We have the appliance ready to be started; nevertheless a last precaution must be taken which is the leakage analysis. For this purpose and with the general gas cut-off valve closed, the junction parts as well as all of those part that have been handled must be covered with soap water, foam or gas detector, and them open the gas general shut-off valve.

In the event of finding a leakage the general gas shut-off valve must be closed and the leakage detected must be repaired; the same verification must be carried out again until achieving the complete sealing of the circuit.

IMPORTANTE

gases, seguidamente abriremos a chave geral de passagem do gás.

Encontramo-nos com o aparelho pronto para ser colocado em funcionamento, não obstante deverá ser tomada uma última precaução e será a análise de fugas. Para esse fim e com a chave geral de passagem do gás fechada, serão cobertas as partes de união e todas aquelas que tenham sido manipuladas, com água com sabão, espuma ou detector de

12

No caso de apreciar alguma fuga será imediatamente fechada a chave geral de passagem do gás, e proceder-se-á à reparação da fuga detectada, voltando seguidamente a efectuar a mesma verificação desde o início até conseguir uma completa estanqueidade do circuito.


ATENCIÓN

TECHNICAL HANDBOOK FOR INSTALLATION ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.

- Install the equipment in a properly aired place, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75C. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.

INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO PARA O UTILIZADOR ATENÇÃO - Todas as regulações, transformações e manutenção mencionadas no presente manual, devem ser executadas por um instalador autorizado e de acordo com a regulamentação vigente sobre aparelhos a gás no país onde for instalado. - Este manual apenas é válido se o símbolo do país constar na placa de características. Caso contrário, é necessário recorrer às instruções técnicas que reunirão as indicações necessárias para a adaptação do aparelho à legislação do país.

GB

- Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75C. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.

PT

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.

ES

MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR

- Os aparelhos, são apenas para uso profissional e devem ser utilizados por pessoal qualificado. - Instalar o aparelho num lugar convenientemente ventilado. - Lembre-se que as paredes adjacentes ao aparelho devem resistir a uma temperatura mínima de 75ºC. - Devem ser respeitadas as saídas dos gases resultantes da combustão. - Devem ser respeitadas as entradas de ar de combustão. - Conservar este manual para futuras consultas.

13


LLENADO DE AGUA Llenado de la pre-cámara con agua, para cubas de calor indirecto (Fig. 1) En el gráfico se muestran las distintas vistas de las El procedimiento a seguir para llenar el interior de la marmitas de calor indirecto, con identificacion de las pre-cámara de la marmita con agua es el siguiente: distintas partes que la componen. Primero desatornillar el tapón-rosca (I), y girar el caño A) Válvula de presión (K) (que gira hasta 360) que coincida encima del agujeB) Grifo de llenado de agua caliente ro que tenemos descubierto al sacar el tapón-rosca (I). C) Grifo de llenado de agua fria Luego debemos asegurar que el mando de nivel minimo D) Mando de nivel mínimo de la cuba (D) esta cerrado y abrir el mando de nivel E) Mando de nivel máximo maximo (E) para que el agua alcance el nivel correcto. F) Válvula manual (de escape) Ahora podemos abrir el grifo de agua fria (C) o el de H) Válvula de seguridad agua caliente (B) para llenar la cuba. Cuando al agua I) Tapón-rosca para acceder a la cuba interna sobrepase el nivel maximo (E), cerrar el grifo de agua K) Caño giratorio de llenado (lo veremos cuando empiece a salir agua por el mando E). Finalmente cerrar el mando de nivel maximo (E) y

WATER FILLING Filling the pre-chamber with water for indirect heat tanks (Fig. 1) The graph shows the different views of the indirect heat The procedure for filling the interior of the pre-chamber cooking pots, identifying the various component parts. of the pot with water is as follows: A) Pressure valve B) Tap water filling hot C) Tap for cold water filling D) Command minimum E) Command maximum F) Manual valve (exhaust) H) Safety valve I) Plug-threaded access to the internal tank K) Swivel spout filling

First unscrew the cork-screw (I), and turn the pipe (K) (which turns through 360) that matches up the hole that we discovered when removing the cork-screw (I). Then we must ensure that the lowest level control of Cuba (D) is closed and open the maximum level control (E) so that water reaches the correct level. Now we can turn the tap for cold water (C) or hot (B) fulfill Cuba. When the water level exceeds the maximum (E), close the tap water (we'll see when water begins to flow control E). Finally close the maximum level control (E) and replace the cap-screw (I) making sure it is tight.

REMPLISSAGE D’EAU Remplissage de la pré-chambre avec eau pour les cuves de chaleur indirecte (Fig. 1) O gráfico mostra as diferentes visões do panelas indireta O processo de enchimento do interior da pré-câmara da de calor, identificando os diferentes componentes. panela com água é a seguinte: Desapertar a saca-rolhas (I), e vire o tubo (K) (que se A) Uma válvula de pressão transforma através de 360) que coincide com o buraco B) Torneira de água quente de enchimento que nós descobrimos quando retirar a rolha de rosca (I). C) Torneira para enchimento de água fria Então, temos de assegurar que o controle de mais baixo D) Comando de mínima nível de Cuba (D) é fechado e aberto o controle de nível E) Comando de pico máximo (E), de modo que a água atinge o nível correto. F) Válvula manual (escape) Agora podemos virar a torneira de água fria (C) ou C) Válvula de segurança quente (B) cumprir Cuba. Quando o nível de água exceI ) Plug-threaded acesso à Cuba interno de o valor máximo (E), fechar a torneira da água K) Bico de enchimento (vamos ver quando a água começa a fluir e controle). Finalmente fechar o controle de nível máximo (E) e recoloque a tampa de rosca (eu) ter certeza que ele está apertado. 14


ES

volver a poner el tapón-rosca (I) asegurándonos de que quede bien apretando. Si, mientras esta encendida, notamos que la temperatura interna de la cuba es alta, mirando directamente a la valvula de presion (A), podemos pulsar la valvula manual (F) para permitir que salga el vapor, y de esta manera bajar la temperatura o, si no nos damos cuenta, cuando la presion del agua en la cuba interior se acerca a la temperatura marcada en rojo en la valvula de presion, saltara automaticamente la valvula de seguridad (H), permitiendo que salga el vapor.

If, while this on, we note that tank's internal temperature is high, looking directly at the pressure valve (A), we can press the manual valve (F) to allow steam to escape, and thus lower the temperature or, if we do not realize when the water pressure in the interior tank approaches the temperature marked in red on the pressure valve, the valve automatically skip safety (H), allowing steam to escape.

GB

Debemos llenar la pre-cámara periodicamente, para evitar quedarnos sin agua en el interior, ya que cuando el agua alcanza temperaturas muy altas, se evapora parcialmente.

Se, ao mesmo tempo sobre isso, notamos que a temperatura interna de Cuba é alto, olhando diretamente para a válvula de pressão (A), podemos pressionar a válvula manual (F) para permitir que o vapor escape, e assim baixar a temperatura ou, se não nos damos conta quando a pressão da água no interior de Cuba se aproxima da temperatura marcada em vermelho na válvula de pressão, a válvula automaticamente pular de segurança (H), permitindo que o vapor escape.

PT

We must fill the pre-chamber periodically to avoid running out of water inside, because when the water reaches very high temperatures, partially evaporates.

Temos de preencher o pré-câmara periodicamente para evitar ficar sem água no interior, porque quando a água atinge temperaturas muito elevadas, em parte evapora.

15


Llenado de la cuba con agua, para marmitas de calor indirecto (Fig. 1) Para llenar la cuba con agua, levantaremos la tapa (L) de la marmita, y encararemos el grifo giratorio (K) hacia el interior de la cuba. Tras ello, abriremos los grifos de agua fría o caliente (C-B). Para el vaciado de la cuba solo tenemos que abrir el grifo de desagüe (M). Llenado de la cuba con agua, para marmitas de calor directo (Fig. 2) Para llenar la cuba con agua, levantaremos la tapa (B) de la marmita, y encararemos el grifo giratorio (A) hacia el interior de la cuba. Tras ello, abriremos los grifos de agua fría o caliente (FH). Para el vaciado de la cuba solo tenemos que abrir el grifo de desagüe (D).

ATENCIÓN Durante el vaciado de la cuba debemos tener MUCHA PECAUCIÓN debido a la temperatura de los líquidos resultantes de la cocción.

Tank filled with water, for indirect heat cooking boilding pan (Fig. 1) Tank to fill with water, lifting the lid (L) of the boilding pan, and will face the rotating tap (K) into the interior of tank. After that, we will open the taps of hot or cold water (CB). To empty of tank only have to open the drain tap (M). Tank filled with water, for direct heat cooking boilding pan (Fig. 2) Tank to fill with water, lifting the lid (B) of the boilding pan, and will face the rotating tap (A) into the interior of tank. After that, we will open the taps of hot or cold water (FH).

ATTENTION During the emptying of tank should be VERY CAUTOIUS due to the temperature of the liquid resulting from cooking.

To empty of tank only have to open the drain tap (D). Cuba cheio de água, para panelas indireta de calor (Fig. 1) Cuba para encher com água, levantar a tampa (L) do pote, e vai enfrentar a presidência rotativa da torneira (K) para o interior de Cuba. Depois disso, vamos abrir as torneiras de água quente ou fria (CB). Para esvaziar a Cuba só temos de abrir a torneira (M).

Cuba cheio de água, fogo directo para vasos (Fig. 2) Cuba para encher com água, levantar a tampa (B) do pote, e vai enfrentar a presidência rotativa da torneira (A) para o interior de Cuba. Depois disso, vamos abrir as torneiras de água quente ou fria (FH). Para esvaziar a Cuba só temos de abrir a torneira (D).

16

PRECAUÇAO Durante o esvaziamento de cuba deve ser MUITO PECAUCIÓN devido à temperatura do líquido resultante do cozimento


Encendido de los quemadores mediante válvula de seguridad (Fig. 5) 1) Abrir la llave general de paso del gas o la palanca del regulador de la bombona de gas. 2) Con el mando de la válvula de seguridad correspondiente al quemador que queremos encender en posición OFF, pulsar ligeramente el mando y hacerlo girar en sentido antihorario hasta la posición de piloto. 3) Presionar nuevamente hasta el fondo y mantenerlo presionado al tiempo que encendemos el piloto accionando el piezoelectrico o con una llama. 4) Mantenerlo presionado para que la llama active el termopar de seguridad (unos 15 segundos, hasta que al soltarlo se mantenga la llama piloto encendida). 5) Una vez encendida la llama del piloto, permitir retroceder al mando y girarlo hasta la posición de máximo. 6) A partir de este momento podemos regular el fuego

ES

ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES

entre las posiciones de máximo y mínimo. Recuerde que para ello debe presionar ligeramente el mando ya que este queda bloqueado como medida de seguridad. 7) Para su apagado, colocar el mando en la posición OFF.

GB

IGNITION OF THE BURNERS Ignition of the burners through the safety valve (Fig. 5) 1) Open the general gas stopcock or lever to regulate the to press the control slightly as it stays blocked for safety gas canister. measures. 2) With the safety valve control corresponding to the 7) To switch it off, place the control in OFF position. burner which we want to ignite in OFF position, press the control slightly and rotate it counterclockwise to the pilot position. 3) Press down again and maintain it pressed as we ignite the pilot with a flame. 4) Maintain it pressed so that the flame activates the security thermocouple (about 15 seconds, until the pilot flame maintains itself lit). 5) Once the pilot flame is up allow the control to go back and turn it to the maximum position. 6) From now on, the fire can be regulated between the positions maximum and minimum. To do so, remember

1) Abra o passo chave geral ou gás regulador de cilindro de gás alavanca. 2) A carga da válvula de segurança para o gravador que pretende mudar a posição OFF, pressione suavemente o botão e transformá-lo anti-horário até a posição de piloto. 3) Prima novamente para o fundo e segure ao mesmo tempo que a luz piloto de funcionamento do piezoelétrico ou chama. 4) Manter a pressão chama para ativar termopar de segurança (cerca de 15 segundos, até a queda da chamapiloto permanece aceso). 5) Quando a chama piloto acesa, permitem controlar e voltar para a primeira posição. 6) Neste momento, podemos regular o fogo entre as

PT

ACENDER OS QUEIMADORES Acendimento dos queimadores com válvula de segurança (Fig. 5) posições dos máximos e mínimos. Lembre-se que este comando deve pressionar levemente como este se encontram bloqueados por medida de segurança. 7) Por fora, coloque o comando na posição OFF.

17


LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.

abrasivos que podrían rayar estas superficies. Grifo desagüe Limpiar diariamente, después de cada limpieza, reponer la grasa del interior del grifo para evitar deteriorar el grifo.

Periodos de larga inactividad En caso de periodos de larga inactividad (vacaciones, fin de temporada, etc.) se procederá a la limpieza del aparato a fondo, eliminando todos los restos de alimentos de la zona de cocción y se secará totalmente con un paño suave. Dejar la tapa abierta para permitir la circuSuperficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, lación del aire dentro de la cuba de cocción. Cerrar el material de excelente calidad y durabilidad. Mantenien- suministro de gas y de agua. do una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.

Drain cock Clean daily, after every cleaning, grease the inside of the tap to avoid damages.

Long periods of inactivity In the event of long periods of inactivity (holiday, end of season, etc.). Will proceed to clean the appliance thoroughly, removing any food debris from the cooking area and dry thoroughly with a soft cloth . Keep the lid open to allow air circulation within the cooking area. Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high qual- Close the gas supply and water. ity material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces.

LIMPEZA, CONSERVAÇÃO DE EQUIPAMENTOS Existem duas formas de limpeza, uma primeira parcial ou total e uma segunda diária ou semanal. Em geral, para fins de detergentes abrasivos não foram utilizados de existir no mercado um grande número de produtos que se dissolvem gorduras e outros materiais orgânicos sem danificar a estrutura o aparelho. não deve nunca explodir pressão. Nossas máquinas são projetadas de forma que sejam facilmente removíveis e acessíveis para manutenção e limpeza.

Torneira de drenagem Limpeza torneira de drenagem diariamente, após a limpeza, substituir a gordura no interior da torneira para evitar danos à torneira.

Longos períodos de inatividade No caso de longos períodos de inatividade (férias, final de temporada, etc) proceder a uma limpeza equipamento completamente, removendo todos os restos de comida da área de cozinha e seque bem com um pano macio. Mantenha a tampa aberta para permitir a circulação de Superfícies de aço inoxidável O aparelho é construído de material de aço inoxidável ar dentro da cuba cozinhar. Desligar o gás ea água. de excelente qualidade e durabilidade. Manter uma limpeza diária dessas peças com detergente está bem conservado. Não utilize produtos abrasivos que possam riscar as superfícies.

18


Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante.

Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.

ES

MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO

If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.

GB

MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer.

PT

MANUTENÇÃO É aconselhável que o usuário tenha programado um Quando o usuário detectar o menor dano será em conplano de manutenção anual com o serviço oficial, e só tacto com o distribuidor oficial da marca, a fim de protem um aparelho em bom estado de funcionamento em ceder à sua reparação ou revisão. todos os momentos. O tratamento de tais equipamentos devem ser efectuados por pessoal autorizado pelo fabricante.

19


DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW LISTA DE PEÇAS GERAL

20


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING LISTA DE PEÇAS GERAL

21


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING LISTA DE PEÇAS

22


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS QUARTERING LISTA DE PEÇAS

23


DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS BREAKDOWN LISTA DE PEÇAS

3781 3782 3810 C5815369 C5811429

C5810219 C5810139 C5810169 C5810159 A1018996 2175 2193 A1018998 A1018999 C5820049 C5811829 C5811679 C5811009

24

Tuerca M16x1.5 D10 Bicono D10 latón Racord latón 90 M-16x1.5 Tuerca + bicono D 6 M10x1 Grifo válvula 21S D 1/2”

Piloto POLIDORO Bujía Inyector piloto GLP (22) 1 aguj. Inyector piloto GN (27.2) 2 aguj. Racord bujía Cable piezoeléctrico long. 760 Mm. Cable piezoeléctrico long. 370 Mm. Racord termopar Bicono piloto Termopar longitud 320 Mm. Termopar longitud 600 Mm. Termopar longitud 850 Mm. Termopar longitud 1000 Mm.


MODELOS MODELS MODELOS

Ref.

Mm kW Kg

Ref.

Fondo 750 Mm. FUEGO DIRECTO 4811 RM70 M770G

Fondo 750 Mm. FUEGO INDIRECTO 4810 RMMI70 MBM770G

800x750x900

800x750x900

13.000

13.000

105

108 Fondo 900 Mm. FUEGO DIRECTO 4803 4802 HM150 HM250 M15G M25G

4801 HM100 M10G 800x900x900

800x900x900

1350x900x900

18.060

18.060

31.000

99

102

210

Mm kW Kg

Ref.

Mm kW Kg

Ref.

4805 HMI100 MBM10G

Fondo 900 Mm. FUEGO INDIRECTO 4807 4808 HMI150 HMI150E MBM15G MBM15E

800x900x900

800x900x900

800x900x900

18.060

18.060

31.000

135

138

250

4809 HMI250 MBM25G 1350x900x900

Fondo 900 Mm. FUEGO INDIRECTO AUTOCLAVE 4845 4847 HMIA100 HMIA150 MBMA10G MBMA15G 800x900x900

800x900x900

18.060

18.060

155

158

Mm kW Kg

25


TABLA PRESIONES Y CATEGORIAS DE GAS TABLE OF GAS PRESSURES AND CATEGORIES TABELA PRESSÕES E CATEGORIAS DE GÁS País Country Pays

Categorías de gas Gas categories Catégories de gaz

DE, LU BE FR AT, DK, FI, NO, SE ES CH, GB, PT IE IT NL GR

País Country Pays

I2E I2E+, I3+ I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P I2H I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, II2H3, II2H3P I2H, I3+, II2HE+ I3B/P II2H3+ Presiones de gas / Gas pressures / Pressions de gaz G20 mbar G30 mbar G31 mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)

IT - GB - IE - PT CH - GR - ES

20

17

25

30

20

35

37

25

45

FR - BE

20

17

25

28

20

35

37

25

45

LU

20

17

25

DE

20

17

25

50,0

42,5

57,5

50,0

42,5

57,5

AT

20

17

25

50,0

42,5

57,5

50,0

42,5

57,5

DK - SE - FI

20

17

25

30

25

35

30

25

35

NL

30

25

35

30

25

35

NO

30

25

35

30

25

35

1) - Presión nominal - Rated pressure - Pressão nominal (2) - Presión mínima - Minimun pressure - Pressão mínima (3) - Presión máxima - Maximum pressure - Pressão máxima

26


ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.

EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.

WARNING THE MANUFACTURER will not be held re- THE MANUFACTURER will not in any case sponsible for the modifications different to the pay any kind or type of compensation. origin of the appliance.

THE MANUFACTURER will not be held responsible for the breakdowns occurred due to an inappropriate use of the appliance.

THE MANUFACTURER will not be held responsible for the operation and quality of the appliance if that is due to the disregard of the Use and Maintenance Instructions.

ADVERTÊNCIA O FABRICANTE não se responsabiliza pelas O FABRICANTE não tomará a seu encargo, em modificações alheias à origem do aparelho. caso algum, qualquer tipo nem classe de indemnização. O FABRICANTE não se responsabiliza pelas avarias provocadas por uma má utilização do aparelho.

O FABRICANTE não se responsabiliza pelo funcionamento e qualidade do aparelho se isso levar implícitas as inobservâncias das presentes Instruções de Utilização e Manutenção.

27


AVERIAS SÍNTOMA

CAUSA

El piloto tiene dificultad en encenderse o se apaga con facilidad.

SOLUCIÓN

Es posible que esté Debe limpiarse cuidadosamente la parte superior del piloto, taponado el orificio evitando que entre la suciedad al interior. de la llama del piloto.

Después de encender la llama piloto y dejar de presionar el mando del quemador, el piloto no se mantiene encendido.

El termopar está sucio.

Deberá limpiarlo cuidadosamente con un poco de lija o abrasivo seco.

El termopar se ha deteriorado.

Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial.

BREAKDOWNS SYMPTOM The pilot will not start or switches off easily.

After switching the pilot flame and not pressing the burners control, the pilot does not stay lit.

CAUSE

SOLUTIONS

The vent of the pilot flame might be obstructed.

Carefully clean the top of the pilot preventing it from dirt inside.

The thermocouple is dirty.

Clean carefully with a little sandpaper or dry abrasive.

The thermocouple has deteriorated.

Contact the official technical department.

AVARIAS SINTOMA

CAUSA

SOLUÇÃO

O piloto tem a luz proble- Você pode ser conecCuidadosamente limpar a parte superior do condutor, evitando a mas ou desativado facil- tado o buraco na sujeira dentro. mente. chama-piloto.

O termopar está sujo.

Deverá limpá-lo cuidadosamente com um pouco de lixa ou abrasivo seco.

O termopar deteriorou-se.

Deve entrar em contacto com o serviço técnico oficial.

Depois de acender o queimador e deixar de pressionar o comando, não se mantém aceso.

28


CAUSA

SOLUCIÓN

Comprobar que la llave general de paso de la red o que el reguLa llave general de lador en la bombona no estén cerrados, en caso de estar cerrapaso está cerrada. dos proceder a abrirlos.

ES

SÍNTOMA

No se encienden los quemadores ni los pilotos de Bombona sin combus- Cerrar la palanca del regulador de la bombona y cambiar la bombona vacía por una bombona con combustible. seguridad. tible. No llega gas por la Esperar el retorno de combustible a la red, si el problema perred. siste avisar al servicio técnico de la compañía del gas. Al encender el quemador, Deberá limpiarse el espacio que hay entre el inyector y el airease observa que la llama dor, pues probablemente esté algo obstruido por suciedad Falta de aire primario. presenta color amarillo y (grasa o restos de comida). humea. Dificultad al manipular el Deterioro de la válvuContactar con el servicio técnico oficial. mando de la válvula. la. SOLUTIONS

The general stopcock is closed. Nor the burners nor the security pilots switch Canister without fuel. on.

Check that the networks general stopcock or the canisters regulator are not closed, if so, proceed to open them. Close the cylinders regulator lever and change the empty cylinder for a cylinder with fuel in it.

The gas does not get to the network.

Wait for the fuel to return to the network, if the problem persists, contact the gas company’s technical service.

When turning on the burner, the flame appears yellowish and smokes..

Lack of primary air

The space between the injector and the aerator must be cleaned; something might be obstructed because of dirt (grease or leftover food).

Difficulty in handling the valve control.

Deterioration of the valve.

Contact an official technician.

SINTOMA

CAUSA

SOLUÇÃO

A chave geral de Verificar se a chave geral de passagem da rede ou se o regulapassagem está fecha- dor na botija não estão fechados, no caso de estarem fechados da. proceder à sua abertura. Os queimadores não acendem.

GB

CAUSE

PT

SYMPTOM

Botija sem combustí- Fechar a alavanca do regulador da botija e mudar a botija vazia vel. por uma botija com combustível. Não chega gás pela Esperar o retorno de combustível à rede, se o problema persistir rede. avisar o serviço técnico da companhia do gás.

Ao acender o queimador, Sujidade do queima- Manter o assador aceso, posto que está sujo de gordura/óleo e observa-se uma chama de dor esperar a que queime. cor amarela e fumada. Dificuldade ao manipular Deterioração o comando da válvula. válvula.

da

Contactar com o serviço técnico oficial. 29


30

C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios

A1 – Manufacturer Data A2 – Manufacturing N A3 – Manufacturer's brand A4 – Appliance code A5 – Appliance model A6 – Manufacture year A7 – WEEE symbol A8 – Bar code

B1 – Type of gas of the appliance - GN B2 – Type of gas of the appliance - GLP B3 – Type of gas of the appliance - GC B4 – Directive applied to the gas appliances B5 – Appliance category B6 – Operating pressure in millibars B7 – Nominal potential in Kw. B8 – Calssification apparatus. B9 – Country of destination B10 – Consumption in m3/h B11 – Consumption in Kg/h B12 – EC symbol B13 – Certifying Body Code B14 – Year of market introduction

C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 – Directive applied on the electric appliances C5 - Ampere C6 - Watts

A1 - Dados do fabricante A2 - Nº de fabrico A3 - Marca do fabricante A4 - Código do aparelho A5 - Modelo do aparelho A6 - Ano de fabrico A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

B1 - Tipo de gás do aparelho - GN B2 - Tipo de gás do aparelho - GLP B3 - Tipo de gás do aparelho - GC B4 - Directiva aplicada nos aparelhos a gás B5 - Categoria do aparelho B6 – Pressão de funcionamento em milibares B7 - Potência nominal em Kw. B8 - Tipo de homologação B9 - País de destino B10 - Consumo em m3/h B11 - Consumo em Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Ano de colocação no mercado

C1 - Volts C2 - Fases C3 - Hertzs C4 - Directiva aplicada nos aparelhos eléctricos C5 - Amperes C6 - Watts

GB

B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Clasificación del aparato. B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado

PT

A1 - Datos del fabricante A2 - N de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

ES

PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE SIGNALÉTIQUE


GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.

ES

GARANTÍA

El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo si responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 2009/142/CEE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.

GB

WARRANTY WARRANTY the warrantee is granted only for the manufacturing defects remaining excluded from it the inappropriate use or handling by people other than those of our network of distributors, dealers and delegations. SPARE PARTS This warrantee is for 12 months in default parts, the return transport of which will be paid by the client. All the material sent in warrantee will be invoiced and paid, once all the default pieces are sent and verified by the manufacturer. LABOUR The labour service and travels will always be paid by the client. The symbol which appears on the product indicates it should not be treated as domestic waste, but must be disposed of accordingly in order to avoid negative consequences for the environment and our heath. To recycle this product, please contact the product's sales representative or distributor, the after sales service or the corresponding waste elimination service. Hereby the company declares, under its responsibility, that the equipment included in this documentation, regarding project and construction, complies with the requirements of the European directive 2009/142/CEE. The manufacturer reserves the right to modify without prior notice the characteristics of the appliances hereby presented.

PT

GARANTIA GARANTIA A garantia é apenas concedida para defeitos de fabrico ficando dela excluídos a utilização indevida ou a manipulação por pessoal alheio ao da nossa rede de distribuidores, concessionários e delegações. PEÇAS A referida garantia é de 12 meses para peças defeituosas, sendo por conta do cliente os portes de ida e volta das referidas peças. Todo o material remetido com garantia será facturado e proceder-se-á ao seu abono, uma vez remetidas as peças defeituosas e verificadas pelo fabricante. MÃO-DE-OBRA O serviço de mão-de-obra e os deslocamentos são sempre por conta do cliente. O símbolo que aparece no produto indica que não deve tratar-se como resíduos domésticos, mas antes deve desfazer-se correctamente para evitar consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde. Para reciclar este produto, contacte com o representante de vendas ou distribuidor do produto, o serviço pós-venda ou o serviço de eliminação de resíduos correspondente. Através da presente a sociedade declara, sob a sua responsabilidade, que os equipamentos incluídos nesta documentação, no que a projecto e construção se refere, cumprem com os requisitos da directiva europeia 2009/142/CEE. O fabricante reserva-se o direito a modificar sem prévio aviso as características dos aparelhos apresentados nesta publicação. 31


ACOMETIDA DE GAS GAS CONNECTION RAMAL DE GÁS

A B C

32

Model 750 mm.

A 525 mm.

B 425 mm.

C 325 mm.

900 mm.

675 mm.

575 mm.

475 mm.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.