4808 94pe marmita elec es gb fr

Page 1

ES GB ELECTRIC BOILDING PAN

FR

MARMITA ELÉCTRICA

MARMITE ELECTRIQUE

900 Mm.

4808.94.PE 07/2013


A B

H F

F H

A

I A

D

E D

Fig. 1

A

Fig. 3

2

Fig. 2


ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.

INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force in the country of installation.

GB

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale.

ES

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO

- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - Keep this manual for future reference.

MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur gaz du pays dans lequel se fait l’installation.

FR

.

- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.

3


INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) . Las partes construidas en acero inoxidable están protegidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.

Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 150 Mm. Esta distancia no se debe reducir en ningún caso. En los modelos de alto 500 Mm. , esta distancia es incluso mayor.

INSTALLING THE APPLIANCE After removing the appliance's exterior and interior wrapping, place it in its final emplacement making sure that this emplacement is properly ventilated (natural or artificially) . The parts made of stainless steel are protected with an adherent film to guarantee a perfect presentation; this protection must be totally removed before operating the appliance. All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.

The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 150 mm. This distance is not due to reduce in any case. In the top models 500 Mm. height, this distance are even greater.

L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir retiré les emballages externe et interne de l’appareil, l’installer à son emplacement définitif en s’assurant que celui-ci soit correctement ventilé (de manière naturelle ou artificielle) . Les parties fabriquées en acier inoxydable sont protégées par un film adhérent pour garantir une présentation parfaite; cette protection devra être complètement retirée avant la mise en marche de l’appareil. L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitudinal et transversal.

4

Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 150 Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas. Dans les modèles de halte 500 Mm, cette distance est y compris plus grand.


ATENCIÓN

ES

CONEXIÓN ELÉCTRICA

- Esta operación deberá ser efectuada por perso- - Se aconseja colocar el aparato bajo una campanal técnico autorizado por las reglamentaciones na extractora para asegurar la completa evacuavigentes para cada país. ción de los humos quemados en la fase de cocción. - Compruebe en la placa de características el voltaje al que viene preparado el aparato. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. - Comprobar que todos los elementos que com- Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. ponen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan - El aparato debe estar instalado a una distancia sufrido desajustes. mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para cada país al que va destinado.

ATTENTION

GB

ELECTRICITY CONNECTION

- This operation must be carried out by technical - It is advisable to place the appliance under an staff authorised by the regulations currently in extractor hood to ensure the complete evacuaforce on gas appliances or that required for each tion of the fumes whilst cooking. country. - This appliance must be used exclusively for the - Verify on the plate of characteristics the volt- purpose for which it was designed for. Any age the appliance is prepared for. other use would be inappropriate and dangerous. - Verify that all the elements that correspond to - The appliance must be installed at a minimum the appliance are perfectly placed and they have distance of 1.5 m. from any combustible matenot suffered misalignments due to transport. rial. - Verify that the appliance is properly placed, according to the legislation currently in force for each country it is destined to.

AVERTISSEMENT

FR

RACCORDEMENT AU ÉLECTRICITÉ

- Cette opération devra être effectuée par du pays où il est installé. personnel technique agréé et selon la réglementation en vigueur, ou ce qui en tient lieu, sur les - Nous recommandons d’installer l’appareil en appareils à gaz du pays. dessous d’une hotte aspirante pour garantir l’évacuation totale des gaz de combustion et des - vérifiez le voltage de l’appareil sur la plaque fumées au cours de la cuisson. signalétique. - Cet appareil doit être utilisé uniquement pour - Vérifier que tous les éléments qui composent l’usage auquel il est destiné. Tout autre usage l’appareil soient parfaitement en place et qu’ils serait impropre et dangereux. ne se soient pas déréglés lors du transport. - L’appareil doit être installé à une distance - Vérifier que l’emplacement de l’appareil soit minimum de 1,5 m de toute matière combustible approprié, selon la réglementation en vigueur du 5


adecuada a la potencia del aparato. No debe estar situado cerca de focos de calor y el amAntes de enchufar el aparato a la red, compruebe en la biente alrededor no debe superar la temp. de 50°C. placa de características el voltaje al que viene preparado el aparato. En caso de que no coincida con el de su Para conectar el aparato deberemos proceder como instalación deberá avisar al servicio técnico de su distri- sigue: buidor para que efectúen el cambio de voltaje. 1) Sacar la cantonera retirando los tornillos que las Los modelos eléctricos podrán conectarse a: fijan. III - 380 V + neutro III - 220 V 2) En la parte baja del aparato se sitúa el prensaestopas El aparato se suministra sin cable de alimentación. de entrada, desenroscar la tuerca del prensaestopas para En cualquier conexión a red eléctrica se deberá interca- pasar el cable manguera hasta el interior del aparato, y lar un interruptor principal, de fácil acceso, y que debe dirigirlo hasta los bornes de conexión situados en la cortar la distribución de energía de modo omnipolar y parte posterior del aparato. los contactos de abertura deben tener entre sí una distancia mínima de 3 Mm. para cada polo. 3) Aflojar con un destornillador los tornillos de los El cable de alimentación no deberá tener características bornes de conexión. inferiores a H07 RN-F, en todo caso deberá ajustarse a la reglamentación vigente y tener una sección mínima 4) Insertar el extremo debidamente preparado de un CONEXIÓN ELÉCTRICA

It must not be placed near any source of heat and the surrounding ambient must to exceed a temperature of Before plugging in the appliance to the network, verify 50°C. on the plate of characteristics the voltage the appliance is prepared for. In the event it does not coincide with To connect the appliance proceed as follows: that of your installation, you must inform your distribu- 1) Remove the reinforcement and the left side lid by tor's technical service for them to change the voltage. removing the screws that fix them. The electric models may connect to: III - 380 V + neutral 2) On the lower rear half of the appliance is the inlet III - 220 V gland, unscrew the gland's nut in order to insert the The appliance is supplied without mains cable. piped cable inside the appliance and direct it to the An all-pole breaker main switch of easy access must be terminal connections located on the rear side of the placed in any electrical network, and the opening con- appliance. tacts must have a minimum distance between each other of 3 Mm. for each pole. 3) Loosen the screws of the terminal connections with a The mains cable must not have characteristics lower screw driver. than H07 RN-F, in any case it must adjust to the regulations currently in force and have a minimum section 4) Insert the duly prepared end of a cable with its correadapted to the appliance's power. sponding housing, verifying it corresponds to is phase ELECTRIC CONNECTION

RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Avant de brancher l’appareil sur secteur, vérifiez le voltage de l’apareill sur la plaque signalétique. Au cas où il ne coïnciderait pas avec le voltage de votre installation, demandez au service technique de votre fournisseur qu’il effectue le changement de voltage. Les modèles électriques peuvent être raccordés ainsi: III - 380 V + neutre III - 220 V L’appareil est livré sans câble d’alimentation. Dans tous les cas de raccordement au réseau électrique, il faut intercaler un interrupteur principal d’accès facile pour pouvoir interrompre l’alimentation électrique de manière omnipolaire ; une distance minimum de 3 Mm est nécessaire entre les contacts d’ouverture pour chaque pôle. Le câble d’alimentation ne doit pas avoir des caractéristiques inférieures à la norme H07 RN-F. Dans tous les 6

cas, il faudra adapter à la réglementation en vigueur et avoir une section minimum adaptée à la puissance de l’appareil. L’appareil ne doit pas être situé à proximité de source de chaleur et la température environnante ne doit pas dépasser 50°C. Pour connecter l’appareil, il faut procéder comme suit : 1) Retirer le cantonnière gauche en retirant les vis qui les fixent. 2) Le presse-étoupe d’entrée se trouve dans le bas de la partie arrière de l’appareil. Dévissez l’écrou du presseétoupe pour passer le câble jusqu’à l’intérieur de l’appareil et l’amener jusqu’aux bornes de raccordement situées dans la partie arrière de l’appareil. 3) À l’aide d’un tournevis, desserrer les vis des bornes de raccordement.


ES

cable en su correspondiente alojamiento, comprobando manguera hasta el fondo de la máquina, mantenga el que se corresponde con su fase en el circuito, de acuer- cable apoyado en el fondo y finalmente fíjelo por medio do con el esquema de conexión. del prensaestopas dispuesto a tal fin, el cable no debe quedar tensado en el interior del aparato, pero tampoco 5) Apretar con el destornillador el tornillo del borne de demasiado suelto. conexión correspondiente, comprobar que queda debidamente sujeto. 8) Situar de nuevo la cantonera del aparato y fijarla con los tornillos correspondientes. 6) Repetir los pasos del 3 al 5 con el resto de los cables y con el cable de toma de tierra. 9) El otro extremo del cable deberá conectarse a la toma eléctrica de acuerdo a las características de esta y a la legislación vigente. ES INDISPENSABLE CONECTAR EL APARATO A UNA TOMA DE TIERRA ADECUADA A LA LEGISLACIÓN VIGENTE Para ello, en el tablero de bornes se ha colocado un borne, identificado con el símbolo correspondiente

in the circuit, according to the connection diagram.

provided for this purpose, the cable must not be left too tight or too lose inside the appliance.

5) Tighten with the screw driver the screw of the corresponding connection, and verify it is duly secured. 8) Place the reinforcement on again and fix it with the corresponding screws 6) Repeat steps 3 to 5 with the rest of the cables and . with the earth connection cable. 9) The other end of the cable must be connected to the electric supply according to its characteristics and the legislation currently in force. IT IS INDISPENSABLE TO CONNECT THE APPLIANCE TO A GROUND CONNECTION WHICH COMPLIES WITH THE LEGISLATION CURRENTLY IN FORCE Therefore, a connection has been placed on the connection board, identified with the corresponding symbol.

GB

7) Una vez conectados todos los cables, deslice el cable

7) Une fois que tous les câbles sont connectés, faîtes 4) Insérer l’extrémité du câble dûment préparée dans le glisser le câble jusqu’au fond de la machine, maintenez logement correspondant, en s’assurant qu’il corresponde le câble appuyé sur le fond puis fixez-le au moyen du à la phase du circuit, selon le schéma de raccordement. presse-étoupe à cet effet ; le câble ne doit être ni tendu ni trop lâche à l’intérieur de l’appareil. 5) A l’aide d’un tournevis, resserrer la vis de la borne de raccordement correspondante et vérifier qu’elle est bien 8) Replacer le cantonnière de l’appareil et le fixer avec serrée. les vis correspondante.

FR

7) Once all the cables are connected, slide the piped cable to the end of the machine, keep the cable resting on the bottom and finally fix it by means of the gland

6) Recommencer les étapes 3 à 5 avec le reste des câ- 9) L’autre extrémité du câble doit être raccordée à la bles et avec le câble de la prise de terre. prise électrique selon les caractéristiques de celle-ci et la réglementation en vigueur. IL EST INDISPENSABLE DE RACCORDER L’APPAREIL À UNE PRISE DE TERRE SELON LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR A cet effet, une borne portant le symbole correspondant a été identifiée sur le panneau de bornes 7


Conexión a la toma de agua: Para la conexión a la red de suministro hidráulico del establecimiento, deben utilizarse las entradas de agua caliente y fría situadas en la parte lateral de la marmita, con salida de rosca macho 1/2”. La presión de suministro del agua debe ser la presión general del edificio. Debe instalarse una válvula anti retorno entre el aparato y la red de suministro de agua.

IMPORTANTE Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha.

Connection to the water mains: In order to connect the kettles to the building’s water mains they must be connected to the hot and cold water inputs fitted to the lateral on the kettle, 1/2” threaded male connection. Water suply pressure will be the presure for the building as a whole. You must install a non-return valve between the appliance and the water supply network.

IMPORTANT We have the appliance ready to be started.

Connexion à la prise d'eau : Pour le brachement des marmites au réseau de distribution de l’eau de bâtiment, il faut utiliser les entrées d’eau chaude et froide situées sur la partie latéral de cla marmite, ayant une sortie mâle de 1/2”. La pression de distribution de l’eau doit éter égale à la pression générale du bêtiment. Vous devez installer un clapet anti-retour entre l'appareil et le réseau d'approvisionnement en eau.

IMPORTANT L’appareil est sur le point d’être prêt à mettre en marche.

8


ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.

INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force in the country of installation.

GB

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale.

ES

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO

- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - Keep this manual for future reference.

MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur gaz du pays dans lequel se fait l’installation.

FR

.

- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.

9


LLENADO DE AGUA Llenado de la pre-cámara con agua, para cubas de calor indirecto (Fig. 1) En el gráfico se muestran las distintas vistas de las marmitas de calor indirecto, con identificación de las Primero desatornillar el tapón-rosca (I). Luego debemos distintas partes que la componen. asegurar que el mando de nivel mínimo de la cuba (D) esta cerrado y abrir el mando de nivel máximo (E) para A) Válvula de presión que el agua alcance el nivel correcto. Ahora podemos D) Mando de nivel mínimo llenar con agua fría o caliente para la cuba. Cuando al E) Mando de nivel máximo agua sobrepase el nivel máximo (E), cerrar el grifo de F) Válvula manual (de escape) agua (lo veremos cuando empiece a salir agua por el H) Válvula de seguridad mando E). I) Tapón-rosca para acceder a la cuba interna Finalmente cerrar el mando de nivel máximo (E) y K) Caño giratorio de llenado volver a poner el tapón-rosca (I) asegurándonos de que quede bien apretando. El procedimiento a seguir para llenar el interior de la Si, mientras esta encendida, notamos que la temperatura pre-cámara de la marmita con agua es el siguiente: interna de la cuba es alta, mirando directamente a la WATER FILLING Filling the pre-chamber with water for indirect heat tanks (Fig. 1) The graph shows the different views of the indirect heat cooking pots, identifying the various component parts. First unscrew the cork-screw (I). Then we must ensure that the lowest level control of Cuba (D) is closed and A) Pressure valve open the maximum level control (E) so that water reaD) Command minimum ches the correct level. Now we can fill with hot or cold E) Command maximum water to the tub. When the water level exceeds the F) Manual valve (exhaust) maximum (E), close the tap water (we'll see when water H) Safety valve begins to flow control E). I) Plug-threaded access to the internal tank Finally close the maximum level control (E) and replace K) Swivel spout filling the cap-screw (I) making sure it is tight. If, while this on, we note that tank's internal temperature is high, looking directly at the pressure valve (A), we can press the manual valve (F) to allow steam to escape, The procedure for filling the interior of the pre-chamber and thus lower the temperature or, if we do not realize of the pot with water is as follows: when the water pressure in the interior tank approaches REMPLISSAGE D’EAU Remplissage de la pré-chambre avec eau pour les cuves de chaleur indirecte (Fig. 1) Le graphique montre les différentes vues des pots de cuisson à chaleur indirecte, l'identification des différents De dévisser le bouchon à vis (I). Ensuite, nous devons éléments. nous assurer que le plus bas niveau de contrôle de cuve (D) est fermé et ouvrir le contrôle du niveau maximal A) Valve de pression (E) afin que l'eau atteigne le niveau correct. D) Command minimum Maintenant, nous pouvons remplir avec eau chaude ou E) Command maximum froide dans la baignoire. Lorsque le niveau d'eau dépasF) Vanne manuelle (échappement) se le maximum (E), fermer le robinet d'eau (on verra H) Soupape de sécurité quand l'eau commence à couler E de contrôle). I) Plug-accès fileté pour le intérieures de cuve Fermez enfin le contrôle de niveau maximum (E) et K) Bec de remplissage remplacer le bouchon à vis (I) en vous assurant qu'il est bien serré. La procédure pour remplir l'intérieur de la pré-chambre Si, tout cela sur, nous constatons que la température de la marmite avec l'eau est comme suit: interne de cuve est élevé, de regarder directement la 10


Debemos llenar la pre-cámara periódicamente, para evitar quedarnos sin agua en el interior, ya que cuando el agua alcanza temperaturas muy altas, se evapora parcialmente.

ES

válvula de presión (A), podemos pulsar la válvula manual (F) para permitir que salga el vapor, y de esta manera bajar la temperatura o, si no nos damos cuenta, cuando la presión del agua en la cuba interior se acerca a la temperatura marcada en rojo en la válvula de presión, saltara automáticamente la válvula de seguridad (H), permitiendo que salga el vapor.

Llenado de la cuba con agua, para marmitas de calor indirecto (Fig. 2) Para llenar la cuba con agua, levantaremos la tapa (B) de la marmita, y encararemos el grifo giratorio (A) hacia el interior de la cuba. Tras ello, abriremos los grifos de agua fría o caliente (FH). Para el vaciado de la cuba solo tenemos que abrir el grifo de desagüe (D).

the temperature marked in red on the pressure valve, the reaches very high temperatures, partially evaporates. valve automatically skip safety (H), allowing steam to escape.

GB

ATENCIÓN Durante el vaciado de la cuba debemos tener MUCHA PECAUCIÓN debido a la temperatura de los líquidos resultantes de la cocción.

We must fill the pre-chamber periodically to avoid running out of water inside, because when the water

Tank filled with water, for indirect heat cooking boilding pan (Fig. 2) Tank to fill with water, lifting the lid (B) of the boilding pan, and will face the rotating tap (A) into the interior of tank. After that, we will open the taps of hot or cold water (FH).

ATTENTION During the emptying of tank should be VERY CAUTOIUS due to the temperature of the liquid resulting from cooking.

To empty of tank only have to open the drain tap (D).

s'échapper. Nous devons combler le préchambre périodiquement pour éviter de manquer d'eau à l'intérieur, parce que quand l'eau atteint des températures très élevées, s'évapore en partie.

FR

valve de pression (A), on peut appuyer sur la vanne manuelle (F) afin de permettre à la vapeur de s'échapper, et ainsi baisser la température ou, si nous ne réalisons pas lorsque la pression d'eau dans l'intérieur de cuve se rapproche de la température marquée en rouge sur la soupape de pression, la vanne de sauter automatiquement la sécurité (H), permettant à la vapeur de

Remplissage de la cuve avec eau pour les marmites de chaleur indirecte (Fig. 2) Cuve à se remplir d'eau, en soulevant le couvercle (B) de la marmite, et feront face à la rotation du robinet (A) à l'intérieur de Cuba. Après cela, nous allons ouvrir les robinets d'eau chaude ou froide (F-H). Pour vider de Cuve n'ont qu'à ouvrir le robinet de vidange (D).

AVERTISSEMENT Au cours de la vidange de le cuve doivent être TRÈS PRUDENTS en raison de la température du liquide résultant de la cuisson. 11


ENCENDIDO Encendido (Fig. 3) 1) Conectar el interruptor principal. 2) Girar el mando hasta la posición deseada. 3) El piloto (A) situado en el mando se encenderá . 4) Para su desconexión, colocar el mando en la posición OFF, dirigido hacia el piloto rojo (A).

IGNITION Start-up (Fig. 3) 1) Connect the main switch. 2) Turn the control until reaching the desired position. 3) The pilot (A) located near the control will light. 4) For its disconnection, place the control in OFF, posting the red pilot light (A).

PUISSANCE Allumage (Fig. 3) 1) Allumer l’interrupteur principal. 2) Faire tourner la manette jusqu’à la position désirée. 3) Le pilote (A) situé sur la manette s’allumera. 4) Pour éteindre, faire tourner la manette jusqu’à la position OFF, en direction du pilote rouge (A).

12


Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.

Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies.

ES

LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO

Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces.

GB

CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.

Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matériau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.

FR

LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage.

13


MANTENIMIENTO Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante. Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.

MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer. If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.

ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant. Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage.

14


DESPIECE GENERAL ( MODELOS 600 mm) GENERAL BREAKDOWN VIEW (MODELS 600 mm) DÉCOUPAGE GÉNÉRAL (MODÉLES 600 mm)

9000 W 230V

15


DESPIECE GENERAL ( placa eléctrica redonda ) DESPIECE COMPONENTES GENERAL BREAKDOWN VIEW ( round electrical plate ) COMPONENTS QUARTERING DÉCOUPAGE GÉNÉRAL ( plaque èlectrique ronde ) DESPIECE DE COMPOSANTS

16


ESQUEMA ELECTRICO ELECTRICAL ÉCHEME SCHÉMA ÉLECTRIQUE

17


MODELOS MODELS MODÈLES

ESP

Construcción en acreo inox 18/10 AISI-304.

ENG

Construction in Stainless Steel, grade 18/13 AISI-304.

FR

Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304.

900 Mm. 4808 Ref.

HMI150E MBM15E

Mm kW

800x900x900

18.000

88.0

Kg

18


ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.

EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.

WARNING THE MANUFACTURER will not be held re- THE MANUFACTURER will not in any case sponsible for the modifications different to the pay any kind or type of compensation. origin of the appliance.

THE MANUFACTURER will not be held responsible for the breakdowns occurred due to an inappropriate use of the appliance.

THE MANUFACTURER will not be held responsible for the operation and quality of the appliance if that is due to the disregard of the Use and Maintenance Instructions.

AVERTISSEMENT LE FABRICANT n’est pas responsable des LE FABRICANT ne procédera à aucun type de modifications de l’appareil qui ne sont pas d’ori- remboursement. gine (d’usine).

LE FABRICANT n’est pas responsable des pannes produites en raison d’une mauvaise utilisation de l’appareil.

LE FABRICANT n’est pas responsable du fonctionnement et de la qualité de l’appareil si les instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées. 19


AVERIAS SÍNTOMA

La placa no se calienta

CAUSA

SOLUCIÓN

La placa está estropeada

Contactar con el servicio técnico oficial.

No llega tensión al aparato

Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.

No hay tensiòn en la Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial. red

BREAKDOWNS SYMPTOM

The plate is not heated

CAUSE

SOLUTIONS

The plate is broken

Contact an official technician.

Voltage to the device fails

Check the electrical circuit. Check the main circuit breaker.

There is tension in the network

Contact the official technical department.

PANNES SYMPTÔME

La plaque n'est pas chauffée

20

CAUSE

SOLUTION

La plaque est brisé

Contactez l'agent technique.

Tension à l'appareil échoue

Vérifiez le circuit électrique. Vérifiez le disjoncteur principal.

Il existe une tension dans le réseau

Vous devez contacter le service technique officielle.


CAUSA

SOLUCIÓN

No llega tensión al aparato

Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.

ES

SÍNTOMA

El horno no alcanza temperatura El termostato estropeado

está

Contactar con el servicio técnico oficial.

No llega tensión al aparato

Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.

El interruptor está estropeado

Contactar con el servicio técnico oficial.

El gratinador no alcanza temperatura

Dificultad al manipular el Deterioro del conmuContactar con el servicio técnico oficial. mando. tador o del termostato CAUSE

SOLUTIONS

Voltage to the device Check the electrical circuit. fails Check the main circuit breaker.

GB

SYMPTOM

The oven temperature does not reach The thermostat broken

is

Contact an official technician.

Voltage to the device Check the electrical circuit. fails Check the main circuit breaker. The grill does not reach temperature The switch is broken

Contact an official technician.

Difficulty in handling the Deterioration of the Contact an official technician. command. switch or thermostat CAUSE

SOLUTION

Tension à l'appareil Vérifiez le circuit électrique. échoue Vérifiez le disjoncteur principal.

FR

SYMPTÔME

La température du four ne sont pas parvenus Le thermostat cassé

est

Contactez l'agent technique.

Tension à l'appareil Vérifiez le circuit électrique. échoueTension à Vérifiez le disjoncteur principal. l'appareil échoue Le grill n'atteint pas la température. L'interrupteur est Contactez l'agent technique. cassé Détérioration de Difficulté à gérer la coml'interrupteur ou le Contactez l'agent technique. mande. thermostat 21


22

C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios

A1 – Manufacturer Data A2 – Manufacturing Nº A3 – Manufacturer's brand A4 – Appliance code A5 – Appliance model A6 – Manufacture year A7 – WEEE symbol A8 – Bar code

B1 – Type of gas of the appliance - GN B2 – Type of gas of the appliance - GLP B3 – Type of gas of the appliance - GC B4 – Directive applied to the gas appliances B5 – Appliance category B6 – Operating pressure in millibars B7 – Nominal potential in Kw. B8 – Type of certification B9 – Country of destination B10 – Consumption in m3/h B11 – Consumption in Kg/h B12 – EC symbol B13 – Certifying Body Code B14 – Year of market introduction

C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 – Directive applied on the electric appliances C5 - Ampere C6 - Watts

A1 – Données du fabricant A2 - Nº de fabrication A3 - Marque du fabricant A4 – Code de l’appareil A5 – Modèle de l’appareil A6 – Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 – Code barre

B1 - Type de gaz de l’appareil - GN B2 - Type de gaz de l’appareil - GPL B3 - Type de gaz de l’appareil - GC B4 - Directive appliquée aux appareils à gaz B5 - Catégorie de l’appareil B6 - Pression de fonctionnement en millibars B7 - Puissance nominale en kW. B8 - Type d’homologation B9 - Pays de destination B10 - Consommation en m3/h B11 - Consommation en kg/h B12 - Symbole CE B13 - Code Organisme d’Homologation B14 - Année de mise sur le marché

C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive appliquée aux appareils électriques C5 - Ampères C6 - Watts

ENG

B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Tipo de homologación B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado

FR

A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

ESP

PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE SIGNALÉTIQUE


GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.

ES

GARANTÍA

El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 90/396/CEE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.

GB

WARRANTY WARRANTY the warrantee is granted only for the manufacturing defects remaining excluded from it the inappropriate use or handling by people other than those of our network of distributors, dealers and delegations. SPARE PARTS This warrantee is for 12 months in default parts, the return transport of which will be paid by the client. All the material sent in warrantee will be invoiced and paid, once all the default pieces are sent and verified by the manufacturer. LABOUR The labour service and travels will always be paid by the client. The symbol which appears on the product indicates it should not be treated as domestic waste, but must be disposed of accordingly in order to avoid negative consequences for the environment and our heath. To recycle this product, please contact the product's sales representative or distributor, the after sales service or the corresponding waste elimination service. Hereby the company declares, under its responsibility, that the equipment included in this documentation, regarding project and construction, complies with the requirements of the European directive 90/396/CEE. The manufacturer reserves the right to modify without prior notice the characteristics of the appliances hereby presented.

FR

GARANTIE GARANTIE La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication ; sont exclus de cette garantie l’utilisation indue et la manipulation par du personnel n’appartenant pas à notre réseau de distributeurs, concessionnaires ou délégations. PIÈCES Cette garantie est de 12 mois pour les pièces défectueuses, les frais d’envoi et de retour étant à la charge du client pour ces pièces. Tout le matériel expédié sous garantie sera facturé et fera l’objet d’un avoir, une fois les pièces défectueuses vérifiées par le fabricant. MAIN D’OEUVRE Le service de main d’oeuvre et les déplacements sont toujours à la charge du client. Le symbole qui apparaît sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme résidu domestique, mais qu’il doit être mis au rebut correctement pour éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Pour recycler ce produit, contactez votre représentant commercial, le distributeur du produit, le service après-vente ou le service d’élimination des résidus correspondant. Par la présente et sous sa responsabilité, la société déclare que les équipements compris dans cette documentation sont conformes à la directive européenne 90/396/CEE concernant les éléments relatifs au projet et à la fabrication. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication. 23


ACOMETIDA ELECTRICA ELECTRIC CONNECTION RACCORDEMENT ÈLECTRICITÉ

24


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.