ES GB GAS TILTING BRATT PAN
FR
SARTEN BASCULANTE A GAS
SAUTEUSES BASCULANTES A GAZ
900 Mm. 4812.94.P 10/2012
C
A
E D
B
A B C
Fig. 1
Fig. 2
C Pos.
F
E B OFF
1 2 A 3 4 5 D 6 7 Pulsador piezoeléctrico 8
Temp. Piloto 100 C 135 ºC 170 ºC 205 ºC 240 ºC 275 ºC 305 ºC 340 ºC
OFF
Pilot
Pilot
Fig. 3
Fig. 4
G E H
F D B 2
A
C
Fig. 5
ATENCIÓN
TECHNICAL HANDBOOK FOR INSTALLATION ATTENTION - All regulations, transformations and maintenance mentioned in this manual must be executed by authorized installers only and with the prevailing regulations about gas equipment. - These instructions are in several languages, it is just valid if the country’s symbol appears. If the symbol does not appear on the machine, it is necessary to read the technical instructions, which join the necessary indications to adapt it to the country’s usage conditions. - Height power cooking top and hot plates are for professional usage only and should be used by qualified people.
- Install the equipment in a properly aired place, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The installation technician is warned that the walls adjacent to the appliance must be able to resist temperatures up to at least 75ºC. - The exits of resulting gases of the combustion must be respected. - The air intakes of combustion must be respected. - Keep this manual for future requests.
GUIDE D’INSTALLATION TECHNIQUE À L’USAGE DE L’INSTALLATEUR AVERTISSEMENT Toutes les dispositions, de transformation et d'entretien mentionnés dans le présent manuel, devrait être exécuté par un installateur autorisé et conformément à la réglementation en vigueur concernant les appareils à gaz dans le pays où il est installé. - Ce manuel est uniquement valable si le symbole du pays figurant dans la plaque. Sinon, il est nécessaire de recourir à des instructions techniques pour répondre aux informations nécessaires pour adapter le dispositif de la loi du pays. - Les dispositifs sont destinés à un usage professionnel et ne doit être utilisé par du personnel qualifié.
GB
- Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.
FR
- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.
ES
MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR
- Installez l'appareil dans un convenablement ventilés, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - Rappelez-vous que les murs à côté de l'appareil doivent résister à une température minimale de 75 degrés Celsius. - On doit respecter les sorties des gaz résultant de la combustion. - On doit respecter les entrées d'air de combustion. - Conservez ce manuel pour référence future.
3
INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) y sin corrientes de aire que pudieran apagar el fuego de los quemadores durante su uso. Las partes construidas en acero inoxidable están protegidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.
Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 150 Mm. Esta distancia no se debe reducir en ningún caso.
CÁLCULO DEL CAUDAL TOTAL DE EVACUACIÓN REQUERIDO
INSTALLING THE DEVICE After removing the external and internal packing, put the high performance gas cooker or radiant hotplate in place making sure that it is a location with adequate ventilation (natural or artificial), without air currents which may blow the burner flame out. The stainless steel parts are protected with a plastic film covering to guarantee perfect presentation. This protection should be removed before starting the appliance. All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.
The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 150 mm. This distance is not due to reduce in any case.
CALCULATION OF THE TOTAL VOLUME OF REQUIRED EVACUATION
L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir enlevé la partie extérieure et emballage intérieur de l'appareil et placez-le à son devoir de veiller à ce que leur emplacement est correctement ventilé (naturelles ou artificielles), et sans courants d'air qui pourraient éteindre les flammes des brûleurs pendant l'emploi. Les parties ont été construits en en acier inoxydable sont protégées par un film collant pour assurer une parfaite présentation, cette protection doit être enlevée dans son intégralité avant le lancement de l'appareil.
L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitudinal et transversal. Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 150 Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas.
CALCUL DU DÉBIT TOTAL D'ÉVACUATION REQUIS
4
ES
CONEXIÓN ATENCIÓN - Esta operación deberá ser efectuada por personal técnico autorizado por las reglamentaciones vigentes sobre aparatos a gas o el que se requiera para cada país. - Comprobar que el gas y la presión a utilizar corresponden con los valores que vienen indicados en la placa de características incorporada al aparato y para el cual ha sido calibrado por el fabricante. - Comprobar que todos los elementos que componen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan sufrido desajustes. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para
cada país al que va destinado. - Se aconseja colocar el aparato bajo una campana extractora para asegurar la completa evacuación de los gases de combustión y humos quemados en la fase de cocción, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. - El aparato debe estar instalado a una distancia mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible.
GB
CONNECTION ATTENTION - This operation should be carried out by staff authorized by the current regulations on gas appliances or by those required by each country. - It should be checked that the gas to be used corresponds to that indicated on the characteristics plate fixed to the appliance and for which it has been calibrated by the manufacturer. - It should be checked that all the appliance’s components are perfectly situated and have not suffered any adjustment due to transportation. - It should be checked that the appliance is perfectly located, in compliance with the current legislation of each country in which it is to be used. - It is advisable to place the appliance beneath
an extractor hood to ensure complete evacuation of combustion gases and smoke burnt during cooking, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - The appliance must only be used for the intention for which it has been designed. Any other use would be improper and dangerous. - The appliance should be installed at a minimum distance of 1.5 mts away from any combustible material.
FR
RACCORDEMENT AVERTISSEMENT - Cette opération doit être effectuée par du personnel autorisé par la réglementation sur les appareils ou un gaz qui est nécessaire pour chaque pays. - Vérifier que le gaz et la pression utilisés pour correspondre aux valeurs qui sont répertoriées dans le creuset de l'intègre et pour l'importation de l'appareil qui a été étalonné par le constructeur. - Vérifiez que tous les éléments qui composent le dispositif est parfaitement situé, et que, en raison de transport n'ont pas reçu de l'inadéquation. - Vérifier que l'appareil est parfaitement situé, en vertu de la législation en vigueur, pour cha-
que pays, à qui il est destiné. - Nous conseillons de placer le dispositif dans le cadre d'un capot pour assurer l'évacuation complète des gaz de combustion et aux émanations de gaz brûlés dans la phase de cuisson, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - Ce dispositif doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage serait inapproprié et dangereux. - L'appareil doit être installé à une distance minimale de 1,5 m. de tout matériau combustible.
5
CONEXIÓN AL GAS Conexión a bombonas de GLP: El aparato está preparado para conectarlo con la fuente Las bombonas de gas se colocaran en el exterior, a cielo de alimentación del gas a la izquierda del mismo. Las abierto u otra ubicación adecuada. posibilidades de conexión son las siguientes: Toda bombona estará dotada de un regulador de presión fijo. El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones Conexión rígida entre la red y el aparato: En cualquier conexión a red deberá intercalarse una correspondientes y será como máximo de 1.5 m. válvula de corte de suministro entre el aparato y la red. La conexión entre el aparato y el tubo flexible se efecEl tipo de tubería a emplear podrá ser de cobre o de tuará mediante la boquilla adecuada, y con las bridas de acero estirado sin soldadura. fijación adecuadas para garantizar la estanqueidad de la Dicha conexión debe ser mediante enlace de unión. conexión. Una vez instaladas las bombonas, se verificará el perfecto ajuste de las mismas con cada uno de los regulaConexión flexible entre la red y el aparato: El tubo flexible deberá cumplir con las homologaciones dores. Al iniciar la cocción se accionarán las palancas correspondientes. de los reguladores de las bombonas, cerrándose las El tubo flexible no deberá tener una curvatura demasia- mismas al finalizar el trabajo. do pequeña o estar estrangulado. ES MUY IMPORTANTE EL CAMBIO DEL TUBO FLEXIBLE UNA VEZ AL AÑO GAZ CONNECTION The appliance is ready to be connected with the gas power supply to the left of it. The connection possibilities are as follows: Rigid connection between the network and the appliance: In any connection to network a supply cut-off valve should be installed between the appliance and the network The type of piping to be used may be copper or nonwelded stretched steel. This connection must be by means of a union joint. Flexible connection between the network and the appliance: The flexible tube will have to comply with the corresponding homologations. RACCORDEMENT AU GAZ L'appareil est prêt à se connecter à l'alimentation de gaz à gauche de celui-ci. La connectivité sont les suivants: Connexion rigide entre le réseau et le dispositif: En tout état de la connexion à un réseau d'approvisionnement doit intercalaire vanne d'arrêt entre l'appareil et le réseau. Le type de tube utilisé pour être en cuivre ou en acier étiré sans soudure. Ce lien doit être grâce à la liaison union. Flexible connexion entre le réseau et le dispositif: Le tuyau doit se conformer aux approbations. Le tube flexible ne devrait pas avoir un virage trop petit ou être étranglée. Connexion à bouteilles de GPL: 6
The flexible tube should not have a too small curvature or be strangled Connection to LPG gas cylinders: The gas cylinders would be placed in the outside, opencast or another suitable location. All gas cylinders will be equipped with a fixed pressure controller. The flexible tube will have to fulfill the corresponding homologations and should be of a maximum of 1.5 m. The appliance and the flexible tube will be connected through the suitable nozzle and with the fixing bridles adapted to guarantee that the connection is sealed. Once the gas cylinders are installed, it should be checked that they are perfectly adjusted using each one of the regulators. When beginning to cook, the regulator switches will be opened, closing them again when the work is finished. IT IS VERY IMPORTANT TO CHANGE THE FLEXIBLE TUBE ONCE A YEAR Les bombonnes de gaz seraient placées dans l'extérieur, ciel ouvert ou à une autre situation adéquate. Chaque bombonne est équipé d'un régulateur de pression fixe. Le tuyau doit se conformer à des approbations et est fixée à un maximum de 1,5 m. La connexion entre le dispositif et le tube flexible est réalisée par le biais de l'embout correctement, avec les brides de fixation et appropriées pour assurer l'étanchéité de la connexion. Une fois installé, les bouteilles, il a été le cadre idéal pour vérifier la même chose avec chacun des organismes de réglementation. Lorsque vous démarrez la cuisson va fonctionner les leviers de régulateurs de bouteilles, les fermer pour terminer le travail. IL EST TRÈS IMPORTANT CHANGEMENT DE TUBE FLEXIBLE UNE FOIS PAR AN
Los aparatos a gas están dotados de una toma de corriente con un enchufe adecuado a la legislación correspondiente, para alimentar el sistema motriz, este debe ser conectado a una toma de corriente adecuada. Antes de enchufar el aparato a la red, compruebe en la placa de características el voltaje al que viene preparado el asador. En caso de que no coincida con el de su instalación deberá avisar al servicio técnico de su distribuidor para que efectúen el cambio de voltaje.
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ES INDISPENSABLE CONECTAR EL APARATO A UNA TOMA DE TIERRA ADECUADA A LA LEGISLACIÓN VIGENTE
The gas appliances are provided with a socket adapted to the corresponding legislation, to supply the power system, which must be connected to a suitable power supply. Before plugging in the appliance to the network, verify on the plate of characteristics the voltage the roaster is prepared for. In the event it does not coincide with that of your installation, you must inform your distributor's technical service for them to change the voltage.
GB
ELECTRIC CONNECTION
IT IS INDISPENSABLE TO CONNECT THE APPLIANCE TO A GROUND CONNECTION WHICH COMPLIES WITH THE LEGISLATION CURRENTLY IN FORCE
Les appareils à gaz sont dotés d’une prise de courant avec une fiche conforme à la législation correspondante ; pour alimenter le système moteur, ce dernier doit être raccordé à une prise de courant adaptée. Avant de brancher l’appareil sur secteur, vérifiez le voltage de la rôtissoire sur la plaque signalétique. Au cas où il ne coïnciderait pas avec le voltage de votre installation, demandez au service technique de votre fournisseur qu’il effectue le changement de voltage.
FR
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
IL EST INDISPENSABLE DE RACCORDER L’APPAREIL À UNE PRISE DE TERRE SELON LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR
7
CAMBIO DE GAS Recuerde que una vez realizadas las operaciones de cambio de gas, debe substituirse la etiqueta del tipo de gas que está fijada junto a la acometida por la correspondiente al nuevo tipo de gas. Esta se incluye en la documentación adjunta al aparato. Todos nuestros aparatos pueden funcionar con GLP o GN, de todos modos de fábrica se suministran preparados para GLP (salvo a petición del cliente). A fin de facilitar su adaptación a GN, se incluye un juego de inyectores adicional para este gas. Para adaptar el funcionamiento del aparato a otro tipo de gas (distinto de aquel para el cual ha sido entregado) es necesario lo siguiente:
- En los pilotos de seguridad: la regulación del flujo de gas y la regulación del paso de aire. - En los quemadores: el cambio de los inyectores y la regulación del paso de aire.
CHANGE OF GAS Remember that once the gas change operations have been carried out, the label corresponding to the new adjustment should be put in place. This is included in the documentation which comes with the appliance. All our appliances can function with any kind of gas. They are supplied from factory for LPG (unless the customer requests otherwise). At the same time, one set of natural gas injectors is included. In order to adapt the appliances operation to another type of gas (different to the one given) it is necessary to:
- In the hermetic pilots: the regulation of the gas flow and the regulation of the air unit. - In the burners: the change of the injectors and the regulation of the air unit.
CHANGEMENT DE GAZ Rappelez-vous qu'une fois que le taux de change de gaz, devrait être remplacé étiquette du type de gaz, qui est fixé à côté de l'attaque en couvrant le nouveau type de gaz. Ceci est inclus dans les documents accompagnant l'appareil. Tous nos appareils peuvent fonctionner au GPL ou au GN, en tout cas l'usine est prête à fournir des GPL (sauf à votre demande). En vue de faciliter leur adaptation au gaz naturel, comprend une série d'injecteurs pour ce gaz supplémentaire. Afin d'adapter le fonctionnement de l'appareil à un autre type de gaz (autres que celle pour laquelle il a été livré), il est nécessaire de:
8
- Dans les pilotes: la régulation de débit de gaz et de réglementer le passage de l'air. - Dans les brûleurs: Changer les injecteurs et la régulation du débit d'air.
Regulación del gas en los pilotos de seguridad (Fig. 2 )
ES
LOS PILOTOS DE SEGURIDAD
En la figura se puede observar un piloto de seguridad. nos convenga, GN mayor paso, GLP menor paso. Para adaptar el piloto de seguridad a otro tipo de gas 7) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre deberemos proceder como sigue: (C) con su correspondiente bicono (D) en el cuerpo del piloto de seguridad. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 8) Situar la tuerca (B) en su ubicación y proceder a 2) Sacar el frontal inferior retirando los tornillos que lo apretarla. fijan. 9) Volver a situar el conjunto piloto de seguridad en su 3) Acceder al piloto de seguridad. ubicación original y fijarlo con la tuerca (A). 4) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) que fija 10) Reponer el frontal inferior. el conjunto piloto de seguridad a la estructura del apara- 11) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar to. la correcta combustión en el piloto de seguridad. 5) Desenroscar con una llave fija la tuerca (B) y retirar la tuerca junto con el tubo de cobre (C) y el bicono (D). 6) En el interior del cuerpo del piloto de seguridad se halla el inyector piloto (E) que debemos sustituir según
GB
DRIVERS OF THE SECURITY Regulation of gas in the safety pilots (Fig. 2 ) A safety pilot can be observed in the figure. 7) With precaution to return to introduce the copper In order to adapt the hermetic pilot to another type of tube (C) with its corresponding bicone (D) in the body gas the procedure will have to be as follows: of the safety pilot. 8) Return to put the nut back in its place and tighten it. 1) Close the general gas stopcock 9) To return to locate the joint safety pilot in its original 2) Remove the inferior frontal taking out the screws that location and to fix it with the nut (A). fix it. 10) Replace the inferior frontal. 3) Go to safety pilot. 11) Open the general gas stopcock and verify the cor4) Unscrew the nut with a fix key (A) that fixes the joint rect combustion in the safety pilot. safety pilot to the structure of the apparatus. 5) Unscrew the nut with a fix key (B) and to retire the nut along with the copper tube (C) and the bicone (D). 6) Inside the body of the safety pilot is the pilot injector (E) that we must replace according to agrees to us, GN greater step, LPG smaller step.
Règlement du gaz dans les pilotes de la sécurité (Fig. 2 )
FR
PILOTES DE LA SÉCURITÉ
Dans la photo vous pouvez voir un pilote de sécurité. que de besoin, GN pas de plus, le GPL mineur étape. Afin d'adapter le pilote de la sécurité à un autre type de 7) Soigneusement ré-entrer dans le tube en cuivre (C) gaz, nous allons procéder comme suit: avec son correspondant bicône (D) dans le corps du pilote de sécurité. 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 8) Pour placer l'écrou (B) dans son emplacement et de 2) Retirer le frontal inférieure gauche en retirant les vis procéder à serrer. qui les fixent. 9) Retour à localiser le pilote de sécurité commune à 3) Aller à la sécurité des pilotes. son emplacement d'origine et le fixer avec l'écrou (A). 4) avec Desenroscar une clé fixe écrou (A), qui établit 10) Replacer le frontal inférieure. l'ensemble de pilote de la structure de l'appareil de 11) Ouvrez le robinet de passage de gaz et de s'assurer sécurité. de la combustion dans le pilote étanche à l'air. 5) Dévissé avec une clé fixe écrou (B) et retirez l'écrou avec le tube en cuivre (C) et bicône (D). 6) À l'intérieur du corps du pilote de sécurité est le pilote d'injection (E ), Qui doit nous remplacer en tant 9
LOS QUEMADORES TUBULARES Regulación del gas en los quemadores tubulares dobles (Fig. 5 ) En la figura se puede observar un quemador tubular triple. 8) Desenroscar con una llave fija los inyectores (H) situados Para adaptar el quemador a otro tipo de gas deberemos en el colector (F). proceder como sigue: 9) Substituirlos por los inyectores (H) adecuados y roscarlos con la misma llave otra vez en el colector (F). 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 10) Proceder de modo inverso para volver a montar el 2) Sacar el frontal inferior retirando los tornillos que lo conjunto quemador. 11) Con precaución volver a introducir el tubo de cobre (B) fijan y acceder al quemador. 3) Desenroscar con una llave fija la tuerca (A) y retirar la con su correspondiente bicono (C). 12) Situar la tuerca (A) en su ubicación y proceder a apretuerca junto con el tubo de cobre (B) y el bicono (C. 4) Desenroscar con un destornillador los tronillos (E) que tarla. 13) Reponer el frontal inferior. fijan el quemador a la estructura. 14) Abrir la llave general de paso del gas y comprobar la 5) Retirar todo el conjunto. 6) Sujetando con la mano el conjunto por el colector (F), correcta combustión en el quemador. desenroscar uno de los quemadores (G) y retirarlo, manipularlo con delicadeza. 7) Retirar el otro quemador (G) de igual manera.
THE TUBULAR BURNERS Regulation of gas in the triple tubular burners (Fig. 5 ) A tubular burner can be observed in the figure. In order to manipulate it gently. adapt the tubular burner to another type of gas the proce- 7) Remove the other burner (G) the same way. 8) Unscrew the inyector (H) located in the collector (F). dure will have to be as follows: 9) Replace them by the suitable injectors (H) and screw them with the same key back into the collector (F). 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the inferior frontal taking out the screws that 10) Inverse the procedure to mount the burning set back. 11) With precaution to return to introduce the copper tube fix it . 3) Unscrew the nut with a fix key (A) and to retire the nut (B) with its corresponding bicone (C). along with the copper tube (B) and the bicone (D), to facili- 12) Return to put the nut (A) back in its place and tighten it. tate the tube’s movement it would be necessary to loosen 13) Replace the inferior frontal. 14) Open the general gas stopcock and verify the correct the nut uniting the other end of the valve. 4) Lossen the screws (E) that fix the burner to the structure combustion in the tubular burner. with a screwdriver. 5) Remove the whole set. 6) Holding the set with one hand by the collector (F), unscrew one of the burners (G) and remove it, remember it so
BRULEURS TUBULAIRES Règlement de brûleurs à gaz dans le bruleurs tubulaires triples (Fig. 5 ) On peut observer un brûleur tubulaire dans la figure. Afin d'adapter le brûleur tubulaire à un autre type de gaz le procédé devra être comme suit : 1) Fermer la clé générale de pas du gaz. 2) Retirer le frontal inférieure gauche en retirant les vis qui les fixent. 3) Dévissé avec une clé fixe écrou (A) et retirez l'écrou avec le tube en cuivre (B) et bicône (C), pour faciliter le mouvement du tube qu'il serait nécessaire de détacher l'écrou unissant l'autre extrémité de la valve. 4) Lossen les vis (E) qui fixent le brûleur à la structure avec un tournevis. 5) Enlevez l'ensemble de totalité. 6) Tenir l'ensemble avec une main par le collecteur (F), dévissent un des brûleurs et l'enlèvent, se rappellent 10
l'ainsi manoeuvrez-le doucement. 7) Enlevez l'autre brûleur (G) la même manière. 8) Dévissez l'inyector (H) situé dans le collecteur (F). 9) Remplacez-les par les injecteurs appropriés (H) et vissez-les avec la même clef de nouveau dans le collecteur (F). 10) Inverse le procédé pour monter le burning réglé en arrière. 11) Avec la précaution à retourner pour présenter le tube de cuivre (B) avec son bicone correspondant (C). 12) Retournez pour remettre l'écrou (A) dans son endroit et pour le serrer. 13) Replacer le frontal inférieure. 14) Ouvrez le robinet général de gaz et vérifiez la combustion correcte dans le brûleur tubulaire.
Regulación del gas en las válvulas termostáticas (Fig. 3 ) En las válvulas termostáticas por su condición de automáticas no es necesario regular el gas. No obstante si se observara que la llama del piloto es demasiado pequeña y no alcanza al termopar, podríamos darle más paso de gas al piloto, procediendo de la forma siguiente:
ES
LAS VÁLVULAS TERMOSTÁTICAS
pequeña y el horno tarda en alcanzar la temperatura deseada, podríamos darle más paso de gas al quemador, procediendo de la forma siguiente:
1) Cerrar la llave general de paso del gas. 2) Sacar el frontal de mandos retirando los tornillos que lo fijan. 1) Cerrar la llave general de paso del gas. 3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso con un 2) Sacar el frontal inferior retirando los tornillos que lo destornillador plano sobre el tornillo (F). fijan y acceder al quemador. 4) Reponer el frontal inferior. 3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso con un destornillador plano sobre el tornillo (E). Recuerde. . . Esta válvula es un mecanismo de precisión 4) Reponer el frontal de mandos y apretar los cuatro que esta precintada por el fabricante, no debe ser manitornillos que lo fijan. pulada en ningún caso más allá de estos dos supuestos. Si se observara que la llama del quemador es demasiado
GB
THE THERMOSTAT VALVES Regulating the gas valves Thermostatic (Fig. 3 ) In the thermostatic valves by its condition of automatics the gas is not necessary regular. Despite if it were observed that the flame of the pilot is too small and does not reach to the thermocouple, we could take more step of gas to the pilot, coming from the following form: 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the inferior frontal taking out the screws that fix it. 3) Adjust the volume opening or closing the pass working with a flat screwdriver on the screw (E). 4) Replace the control frontal and tighten the four screws that fix it. If it were observed that the flame of the burner is too small and the oven takes in reaching the wished tempe-
rature, we could take more step of gas to the burner, coming from the following form: 1) Close the general gas stopcock. 2) Remove the control frontal taking out the screws that fix it. 3) Adjust the volume opening or closing the pass working with a flat screwdriver on the screw (F). 4) Replace the inferior frontal. It remembres . . . .This valve is a precision mechanism that this sealed by the manufacturer, does not have to be manipulated in any case beyond these two supposed ones.
Règlement du gaz dans les vennes thermostatiques (Fig. 3 ) À la robinets thermostatiques, car ils sont automatiques n'est pas nécessaire de réglementer les gaz. Mais s'il est démontré que la flamme pilote est trop faible et n'atteint pas le thermocouple, on pourrait lui donner plus de gaz passage de la phase pilote, agissant comme suit:
FR
LE THERMOSTAT VANNES
Si vous observer que la flamme du brûleur est trop petite et le four faut pour atteindre la température désirée, on pourrait lui donner plus de gaz au brûleur étape, procédez comme suit: 1) Fermez le robinet de la voie pour le gaz. 2) Sortir le frontal de commandes en retirant les vis qui le fixent. 3) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la fermeture du passage d'un tournevis plat sur la vis (F). 4) Replacer le frontal inférieure.
1) Fermez le robinet de la voie pour le gaz. 2) Retirer le frontal inférieure gauche en retirant les vis qui les fixent. 3) Afin de réguler la circulation par l'ouverture ou la fermeture du passage d'un tournevis plat sur la vis (E). 4) Remettre le frontal de commandes et serrer les quatre Souvenez-vous……..Cette soupape est une précision que vis qui le fixent. les scellés par le fabricant, ne doit pas être altéré en aucun cas au-delà de ces deux hypothèses. 11
IMPORTANTE Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha, no obstante deberá tomarse una última precaución y será el análisis de fugas. A tal fin y con la llave general de paso del gas cerrada, se cubrirán las partes de unión y todas aquellas que hayan sido manipuladas, con agua jabonosa, espuma o detector de gases, seguidamente abriremos la llave general de paso del gas.
En el caso de apreciar alguna fuga se cerrará inmediatamente la llave general de paso del gas, y se procederá a la reparación de la fuga detectada, volviendo seguidamente a efectuar la misma comprobación desde el inicio hasta conseguir una completa estanqueidad del circuito.
IMPORTANT We have the appliance ready to be started; nevertheless a last precaution must be taken which is the leakage analysis. For this purpose and with the general gas cut-off valve closed, the junction parts as well as all of those part that have been handled must be covered with soap water, foam or gas detector, and them open the gas general shut-off valve.
In the event of finding a leakage the general gas shut-off valve must be closed and the leakage detected must be repaired; the same verification must be carried out again until achieving the complete sealing of the circuit.
IMPORTANT L’appareil est sur le point d’être prêt à mettre en marche. Cependant, il faut prendre une dernière précaution : l’analyse des fuites. Pour cela, une fois le robinet d’arrivée générale du gaz fermé, il faut recouvrir les parties du raccordement ainsi que toutes celles qui ont été manipulées avec de l’eau savonneuse, de la mousse ou un détecteur de gaz. Ensuite, il faut
12
ouvrir le robinet d’arrivée générale du gaz. Si une fuite est constatée, il faut fermer immédiatement le robinet d’arrivée générale du gaz et procéder à la réparation de la fuite détectée. Il faut ensuite recommencer à effectuer la même vérification depuis le début jusqu’à l’obtention d’une parfaite étanchéité du circuit.
ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado, para evitar la concentración de sustáncias nocivas para la salud. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Deben respetarse las salidas de los gases resultantes de la combustión. - Deben respetarse las entradas de aire de combustión. - Conservar este manual para futuras consultas.
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR THE USER ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force regarding gas appliances in the country of installation. - This handbook is only valid if the country's symbol appears on the plate of characteristics. On the contrary, it will be necessary to resort to the technical specifications which will include the indications necessary to adapt the appliance to the country's legislation.
GB
- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente sobre aparatos a gas en el país donde se instale. - Este manual solo es válido si el símbolo del país figura en la placa de características. En caso contrario, es necesario recurrir a las instrucciones técnicas que reunirán las indicaciones necesarias para la adaptación del aparato a la legislación del país.
ES
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place, to avoid the concentration of injurious substances for the health. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - The gas outlets resulting from the combustion must be respected. - The air combustion inlets must be respected. - Keep this manual for future reference.
FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN À L’USAGE DES UTILISATEURS AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur sur les appareils à gaz du pays dans lequel se fait l’installation. - Ce guide est valable uniquement si le symbole du pays figure sur la plaque signalétique. Si ce n’est pas le cas, il est important de suivre les instructions techniques donnant les indications nécessaires à l’adaptation de l’appareil selon la réglementation du pays.
- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé, pour éviter la concentration de substances nuisibles pour la santé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Les sorties de gaz résultants de la combustion doivent être respectées. - Les entrées d’air de combustion doivent être respectées. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures. 13
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES Encendido y regulación de temperatura mediante válvula de seguridad termostática (Fig. 4 ) 1) Abrir la llave general de paso del gas o la palanca del regulador de la bombona de gas. 2) Asegurándonos que actuamos sobre la válvula de seguridad termostática correspondiente al quemador que queremos encender, presionar a fondo el pulsador piloto (A), para dar paso de gas al piloto. 3) Mantenerlo presionado al tiempo que encendemos el piloto apretando sobre el pulsador del piezoeléctrico (B, puede ser necesario pulsarlo varias veces seguidas) o con una llama directamente sobre el piloto situado junto al quemador. 4) Mantener el pulsador (A) presionado para que la llama active el termopar de seguridad (unos 15 segundos, hasta que al soltarlo se mantenga la llama piloto encendida).
5) Una vez encendida la llama del piloto, soltar el pulsador del piloto para que regrese a su posición inicial. 6) A partir de este momento podemos regular la temperatura girando el mando (C) hasta la posición deseada obteniendo la temperatura según la tabla de la fig. 5. 7) Para apagar el quemador, presionar sobre el pulsador OFF (D).
IGNITION OF THE BURNERS Ignition and temperature control by security thermostatic valve (Fig. 4 ) 1) Open the general gas stopcock or lever to regulate the gas canister. 2) Assuring us that we acted on the safety valve thermostatic corresponding to the burner that we want to ignite, to press thorough the pilot pulser (A), to take step of gas to the pilot. 3) Maintain it pressed it while we ignite the pilot tightening on the pulser of the piezoelectric one (B, can be necessary to press it several followed times) or with a flame on the pilot located next to the burner. 4) Maintain it pressed so that the flame activates the security thermocouple (about 15 seconds, until the pilot flame maintains itself lit). 5) Once the pilot flame is up , to loosen the pulser of the pilot so that it returns to his starting point.
6) From now on, the fire can be regulated the temperature turning the control (C) until the position wished obtaining the temperature according to the table of fig 5. 7) To switch it off, to press on pulser OFF (D).
PUISSANCE DES BRÛLEURS Allumage et règlement de température par valve de sécurité termostática (Fig. 4 ) 1) Ouvrir la clé générale de pas du gaz ou du levier du contrôleur de la bombonne de gaz. 2) En Nous assurant que nous agissons sur la valve de sécurité termostática correspondant au brûleur que nous voulons allumer, presser en profondeur le bouton pilote (A), pour donner pas de gaz au pilote. 3) Le maintenir pressé tandis que nous allumons le pilote en serrant sur le bouton de de ce qui est piezoeléctrico (B, peut être nécessaires de le pousser plusieurs par fois rapprochées) ou avec une flamme directement sur le pilote situé avec le brûleur. 4) Maintenir le bouton (A) pressé pour que la flamme active le termopar de sécurité (quelque 15 secondement, jusqu'à ce qu'en le détachant on maintienne la flamme pilote allumée). 14
5) Une fois allumée la flamme du pilote, détacher le bouton du pilote pour qu'il retourne à sa position initiale. 6) À partir de ce moment nous pouvons régler la température la commande (C) jusqu'à la position souhaitée en obtenant la température selon le tableau de la fig. 5. 7) Pour éteindre le brûleur, presser sur le bouton OFF (D).
Rappelez . . . . . . . . qui arrête celui éteint il n'est pas nécessaire de mettre la commande de température en position pilote ou 0ºC, s'il est éteint en laissant la commande de température dans une position déterminée, la prochaine fois que nous l'allumons sera activé jusqu'à cette température.. . . . . . . . que si nous mettons la commande en position pilote, on éteint le brûleur mais le pilote il suit allumage, de sorte qu'en retournant à régler une température le brûleur soit automatiquement allumé.
ES GB
Remember . . . for the extinguished one pilot is not necessary to put the temperature control On guard or 0ºC, if goes out leaving the control of temperature in a determined position, the next time we ignite that it will activate until that temperature. . . . that if we put the control On guard pilot, the burner goes out but the pilot follows ignition, so that when returning to regulate a temperature the burner will ignite automatically.
FR
Recuerde . . . . . . . . que para el apagado no es necesario poner el mando de temperatura en posición piloto o 0ºC, si se apaga dejando el mando de temperatura en una posición determinada, la próxima vez que lo encendamos se activará hasta esa temperatura. . . . . . . . . que si ponemos el mando en posición piloto, se apaga el quemador pero el piloto sigue encendido, de manera que al volver a regular una temperatura el quemador se encenderá automáticamente.
15
VACIADO DE LA CUBA Para facilitar el vaciado y limpieza de la cuba, el aparato está dotado de un sistéma que le permite hacer bascular la cuba hacia adelante. Sistema manual (Fig. 1) 1) Sacar la manivela (B) escamoteable del volante (A) y permitir que se fije en su posición mediante el muelle que lleva incorporado. 2) Levantar la tapa (C) de la sarten hasta su posición máxima. 3) Manualmente, con firmeza pero sin brusquedad, hacer girar el volante (A) en la dirección adecuada para generar en la cuba el movimiento deseado. 4) Una vez tengamos la cuba en la posición deseada, debemos poner otra vez la manivela en su alojamiento.
ATENCIÓN Durante el vaciado de la cuba debemos tener MUCHA PECAUCIÓN debido a la temperatura de los líquidos resultantes de la cocción.
EMPTYING THE CONTAINER To facilitate emptying and cleaning of container, the device is equipped with a system that allows the container to tip forward. Manual system (Fig. 1) 1) Remove the retractable handle (B) and allow the wheel (A) is fixed in place by the pier that leads incorporated. 2) Remove the lid (C) from the pan to its maximum position. 3) Manually, firmly but not violently, turn the steering wheel (A) in the right direction to generate the desired motion container. 4) Once we have the desired position in container, we must again handle in its seat.
ATTENTION During the emptying of container should be VERY CAUTOIUS due to the temperature of the liquid resulting from cooking.
VINDAGE DE LA CUVE Pour faciliter la vidange et le nettoyage de la cuve, l'appareil est équipé d'un système qui permet de la cuve à la pointe de l'avant. Système manuel (Fig. 1) 1) Retirez la poignée (B) rétractable et permettre à le volant (a) est fixée en place par la jetée qui mène Incorporated. 2) Retirez le couvercle (C) de la sauteus à sa position maximale. 3) Manuellement, fermement mais sans brutalité, tournez le volant (A) dans la bonne direction pour générer le mouvement désiré de la cuve. 4) Une fois nous avons la position désirée à la cuve, nous devons à nouveau gérer dans son siège.
16
AVERTISSEMENT Au cours de la vidange de la cuve doivent être TRÈS PRUDENTS en raison de la température du liquide résultant de la cuisson.
Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.
Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies.
ES
LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO
Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces.
GB
CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.
Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matériau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.
FR
LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage.
17
MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante.
Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.
MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer.
If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.
ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant.
18
Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage.
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
19
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
20
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
21
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
22
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
23
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
24
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
25
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
26
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
27
DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS BREAKDOWN DÉCOUPAGE DE COMPOSANTS
28
DESPIECE COMPONENTES COMPONENTS BREAKDOWN DÉCOUPAGE DE COMPOSANTS
29
Construcción en acero inoxidable 18/10 AISI-304. Con basculación manual a travçés de volante con palanca escamotable. Águlos de la cuba redondeados, con fondo de cuba de acero 360 de 12mm de espesor. Control a través de válvula termostatica.
Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Avec basculement manuel grâce à un volant à levier escamotable. Angule de cuve arrondis, avec fond de cuve en acier 360 de 12mm d’épaisseur. Contrôle par velve thermostatique.
Ref.
Mm G30 Qn (Hi) kW Kg
30
4812
4817
HSB80
HSB120
ST80G
ST120G
800x900x900
1200x900x900
16.900
28.000
175
265
FR
GB
Construction in Stainless Steel, grade 1/10 AISI-304. With manual tilting through wheel with hidden handle. Round containerangles, with container bottom in 360 12mm thick steel. Control through the thermostatic valve.
ES
MODELOS MODELS MODÈLES
NOTAS NOTES NOTES
31
NOTAS NOTES NOTES
32
NOTAS NOTES NOTES
33
TABLA PRESIONES Y CATEGORIAS DE GAS TABLE OF GAS PRESSURES AND CATEGORIES TABLEAU DES PRESSIONS ET CATÉGORIES DE GAZ País Country Pays
Categorías de gas Gas categories Catégories de gaz
DE, LU BE FR AT, DK, FI, NO, SE ES CH, GB, PT IE IT NL GR
País Country Pays
I2E I2E+, I3+ I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P I2H I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, II2H3, II2H3P I2H, I3+, II2HE+ I3B/P II2H3+ Presiones de gas / Gas pressures / Catégories de gaz G20 mbar G30 mbar G31 mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)
IT - GB - IE - PT CH - GR - ES
20
17
25
30
20
35
37
25
45
FR - BE
20
17
25
28
20
35
37
25
45
LU
20
17
25
DE
20
17
25
50,0
42,5
57,5
50,0
42,5
57,5
AT
20
17
25
50,0
42,5
57,5
50,0
42,5
57,5
DK - SE - FI
20
17
25
30
25
35
30
25
35
NL
30
25
35
30
25
35
NO
30
25
35
30
25
35
1) - Presión nominal - Rated pressure - Pression nominale (2) - Presión mínima - Minimun pressure - Pression minimale (3) - Presión máxima - Maximum pressure - Pression maximale
34
ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.
EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.
WARNING THE MANUFACTURER will not be held re- THE MANUFACTURER will not in any case sponsible for the modifications different to the pay any kind or type of compensation. origin of the appliance.
THE MANUFACTURER will not be held responsible for the breakdowns occurred due to an inappropriate use of the appliance.
THE MANUFACTURER will not be held responsible for the operation and quality of the appliance if that is due to the disregard of the Use and Maintenance Instructions.
AVERTISSEMENT LE FABRICANT n’est pas responsable des LE FABRICANT ne procédera à aucun type de modifications de l’appareil qui ne sont pas d’ori- remboursement. gine (d’usine).
LE FABRICANT n’est pas responsable des pannes produites en raison d’une mauvaise utilisation de l’appareil.
LE FABRICANT n’est pas responsable du fonctionnement et de la qualité de l’appareil si les instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées. 35
AVERIAS SÍNTOMA
CAUSA
El piloto tiene dificultad en encenderse o se apaga con facilidad.
SOLUCIÓN
Es posible que esté Debe limpiarse cuidadosamente la parte superior del piloto, taponado el orificio evitando que entre la suciedad al interior. de la llama del piloto.
Después de encender la llama piloto y dejar de presionar el mando del quemador, el piloto no se mantiene encendido.
El termopar está sucio.
Deberá limpiarlo cuidadosamente con un poco de lija o abrasivo seco.
El termopar se ha deteriorado.
Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial.
BREAKDOWNS SYMPTOM The pilot will not start or switches off easily.
After switching the pilot flame and not pressing the burners control, the pilot does not stay lit.
CAUSE
SOLUTIONS
The vent of the pilot flame might be obstructed.
Carefully clean the top of the pilot preventing it from dirt inside.
The thermocouple is dirty.
Clean carefully with a little sandpaper or dry abrasive.
The thermocouple has deteriorated.
Contact the official technical department.
PANNES PROBLÈME Le pilote a eu du mal à s'enflammer ou s'éteint avec la facilité. Après l'éclairage de la veilleuse et arrêt pression sur la
CAUSE Vous être branché mai le trou dans la flamme pilote.
SOLUTION Vous devriez soigneusement nettoyé le début de la phase pilote, les empêchant de l'intérieur de la saleté
Le thermocouple est Devraient être soigneusement nettoyés avec un peu d'abrasif ou sale papier de verre sec Après l'éclairage de la veilleuse et arrêt pression sur la commande du brûleur, la Pilote ne reste pas allumé. Le thermocouple s'est Vous devez contacter le service technique officielle. détériorée
36
CAUSA
SOLUCIÓN
Comprobar que la llave general de paso de la red o que el reguLa llave general de lador en la bombona no estén cerrados, en caso de estar cerrapaso está cerrada. dos proceder a abrirlos.
ES
SÍNTOMA
No se encienden los quemadores ni los pilotos de Bombona sin combus- Cerrar la palanca del regulador de la bombona y cambiar la bombona vacía por una bombona con combustible. seguridad. tible. No llega gas por la Esperar el retorno de combustible a la red, si el problema perred. siste avisar al servicio técnico de la compañía del gas. Al encender el quemador, Deberá limpiarse el espacio que hay entre el inyector y el airease observa que la llama dor, pues probablemente esté algo obstruido por suciedad Falta de aire primario. presenta color amarillo y (grasa o restos de comida). humea. Dificultad al manipular el Deterioro de la válvuContactar con el servicio técnico oficial. mando de la válvula. la.
The general stopcock is closed. Nor the burners nor the security pilots switch Canister without fuel. on.
SOLUTIONS Check that the networks general stopcock or the canisters regulator are not closed, if so, proceed to open them. Close the cylinders regulator lever and change the empty cylinder for a cylinder with fuel in it.
The gas does not get to the network.
Wait for the fuel to return to the network, if the problem persists, contact the gas company’s technical service.
When turning on the burner, the flame appears yellowish and smokes..
Lack of primary air
The space between the injector and the aerator must be cleaned; something might be obstructed because of dirt (grease or leftover food).
Difficulty in handling the valve control.
Deterioration of the valve.
Contact an official technician.
PROBLÈME
Ne pas allumer les brûleurs ou les pilotes de la sécurité
GB
CAUSE
CAUSE
SOLUTION
Le coq de la voie est fermée
Vérifiez que l'étape clé de l'ensemble du réseau ou de l'organisme de réglementation dans la boîte, ils sont fermés en cas de fermeture d'ouvrir
FR
SYMPTOM
Bombona sans carbu- Fermez le levier du régulateur de la bouteille et de changer la rant bouteille vide par un bidon de carburant. Pas de gaz passe par le réseau.
Attendez le retour de l'huile sur le réseau, si le problème persiste contacter le service technique de la compagnie de gaz
Dans le brûleur, il semble Manque d'air primai- Vous devriez nettoyer l'espace entre l'injecteur et de l'aérateur, que la flamme jaune et re sans doute parce que quelque chose est bloqué par la saleté présente Hume. (graisse ou de restes de nourriture Difficulté manipuler la Détérioration de la commande de la soupape. soupape.
Contactez l'agent technique.
37
38
C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios
A1 – Manufacturer Data A2 – Manufacturing Nº A3 – Manufacturer's brand A4 – Appliance code A5 – Appliance model A6 – Manufacture year A7 – WEEE symbol A8 – Bar code
B1 – Type of gas of the appliance - GN B2 – Type of gas of the appliance - GLP B3 – Type of gas of the appliance - GC B4 – Directive applied to the gas appliances B5 – Appliance category B6 – Operating pressure in millibars B7 – Nominal potential in Kw. B8 – Calssification apparatus. B9 – Country of destination B10 – Consumption in m3/h B11 – Consumption in Kg/h B12 – EC symbol B13 – Certifying Body Code B14 – Year of market introduction
C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 – Directive applied on the electric appliances C5 - Ampere C6 - Watts
A1 – Données du fabricant A2 - Nº de fabrication A3 - Marque du fabricant A4 – Code de l’appareil A5 – Modèle de l’appareil A6 – Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 – Code barre
B1 - Type de gaz de l’appareil - GN B2 - Type de gaz de l’appareil - GPL B3 - Type de gaz de l’appareil - GC B4 - Directive appliquée aux appareils à gaz B5 - Catégorie de l’appareil B6 - Pression de fonctionnement en millibars B7 - Puissance nominale en kW. B8 - Calssification de l’appareil. B9 - Pays de destination B10 - Consommation en m3/h B11 - Consommation en kg/h B12 - Symbole CE B13 - Code Organisme d’Homologation B14 - Année de mise sur le marché
C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive appliquée aux appareils électriques C5 - Ampères C6 - Watts
GB
B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Clasificación del aparato. B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado
FR
A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras
ES
PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE SIGNALÉTIQUE
GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.
ES
GARANTÍA
El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 2009/142/CE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.
GB
GUARANTEE WARRANTY The warranty is only granted when there are manufacturer’s faults and is excluded if misuse or manipulation takes place by anyone who does not belong to our network of distributors, dealers and delegations. PIECES This guarantee is of 12 months in defective parts and the freight of these parts will go on the client’s account. LABOR The labor service and displacement are provided by the client. The symbol appearing on the product indicates that it should not be treated as household waste but must be properly disposed to avoid negative consequences for the environment and health. To recycle this product, please contact your sales representative or product distributor or waste disposal service. Through this, the company undertakes the responsibility that the equipment included in this documentation, concerning project and construction, complies with the requirements of the European committee 2009/142/CE. The manufacturer reserves the right to change characteristics of the presented appliances in this publication without further notice.
FR
GARANTIE GARANTIE La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication ; sont exclus de cette garantie l’utilisation indue et la manipulation par du personnel n’appartenant pas à notre réseau de distributeurs, concessionnaires ou délégations. PIÈCES Cette garantie est de 12 mois pour les pièces défectueuses, les frais d’envoi et de retour étant à la charge du client pour ces pièces. Tout le matériel expédié sous garantie sera facturé et fera l’objet d’un avoir, une fois les pièces défectueuses vérifiées par le fabricant. MAIN D’OEUVRE Le service de main d’oeuvre et les déplacements sont toujours à la charge du client. Le symbole qui apparaît sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme résidu domestique, mais qu’il doit être mis au rebut correctement pour éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Pour recycler ce produit, contactez votre représentant commercial, le distributeur du produit, le service après-vente ou le service d’élimination des résidus correspondant. Par la présente et sous sa responsabilité, la société déclare que les équipements compris dans cette documentation sont conformes à la directive européenne 2009/142/CEE concernant les éléments relatifs au projet et à la fabrication. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication. 39
ACOMETIDA DE GAS GAS CONNECTION RACCORDEMENT DE GAZ
40