ES GB ELECTRIC TILTING BRATT PAN
FR
SARTEN BASCULANTE A ELECTRICA
SAUTEUSES BASCULANTES ELECTRIQUE
900 Mm. 4813.94.P 07/2017
C
A
B
Fig. 1
A
Fig. 2
ig. 5 2
ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.
INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force in the country of installation.
GB
- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale.
ES
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - Keep this manual for future reference.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur gaz du pays dans lequel se fait l’installation.
FR
.
- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.
3
INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del aparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente) . Las partes construidas en acero inoxidable están protegidas con un film adherente para garantizar una perfecta presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato. El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudinal como transversal.
Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del aparato de 150 Mm. Esta distancia no se debe reducir en ningún caso. En los modelos de alto 500 Mm. , esta distancia es incluso mayor.
INSTALLING THE APPLIANCE After removing the appliance's exterior and interior wrapping, place it in its final emplacement making sure that this emplacement is properly ventilated (natural or artificially) . The parts made of stainless steel are protected with an adherent film to guarantee a perfect presentation; this protection must be totally removed before operating the appliance. All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.
The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of the apparatus of 150 mm. This distance is not due to reduce in any case. In the top models 500 Mm. height, this distance are even greater.
L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir retiré les emballages externe et interne de l’appareil, l’installer à son emplacement définitif en s’assurant que celui-ci soit correctement ventilé (de manière naturelle ou artificielle) . Les parties fabriquées en acier inoxydable sont protégées par un film adhérent pour garantir une présentation parfaite; cette protection devra être complètement retirée avant la mise en marche de l’appareil. L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longitudinal et transversal.
4
Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 150 Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas. Dans les modèles de halte 500 Mm, cette distance est y compris plus grand.
ATENCIÓN
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
- Esta operación deberá ser efectuada por perso- - Se aconseja colocar el aparato bajo una campanal técnico autorizado por las reglamentaciones na extractora para asegurar la completa evacuavigentes para cada país. ción de los humos quemados en la fase de cocción. - Compruebe en la placa de características el voltaje al que viene preparado el aparato. - Este aparato debe ser utilizado únicamente para el propósito para el cual ha sido diseñado. - Comprobar que todos los elementos que com- Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. ponen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan - El aparato debe estar instalado a una distancia sufrido desajustes. mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para cada país al que va destinado.
ATTENTION
GB
ELECTRICITY CONNECTION
- This operation must be carried out by technical - It is advisable to place the appliance under an staff authorised by the regulations currently in extractor hood to ensure the complete evacuaforce on gas appliances or that required for each tion of the fumes whilst cooking. country. - This appliance must be used exclusively for the - Verify on the plate of characteristics the volt- purpose for which it was designed for. Any age the appliance is prepared for. other use would be inappropriate and dangerous. - Verify that all the elements that correspond to - The appliance must be installed at a minimum the appliance are perfectly placed and they have distance of 1.5 m. from any combustible matenot suffered misalignments due to transport. rial. - Verify that the appliance is properly placed, according to the legislation currently in force for each country it is destined to.
AVERTISSEMENT
FR
RACCORDEMENT AU ÉLECTRICITÉ
- Cette opération devra être effectuée par du pays où il est installé. personnel technique agréé et selon la réglementation en vigueur, ou ce qui en tient lieu, sur les - Nous recommandons d’installer l’appareil en appareils à gaz du pays. dessous d’une hotte aspirante pour garantir l’évacuation totale des gaz de combustion et des - vérifiez le voltage de l’appareil sur la plaque fumées au cours de la cuisson. signalétique. - Cet appareil doit être utilisé uniquement pour - Vérifier que tous les éléments qui composent l’usage auquel il est destiné. Tout autre usage l’appareil soient parfaitement en place et qu’ils serait impropre et dangereux. ne se soient pas déréglés lors du transport. - L’appareil doit être installé à une distance - Vérifier que l’emplacement de l’appareil soit minimum de 1,5 m de toute matière combustible approprié, selon la réglementation en vigueur du 5
adecuada a la potencia del aparato. No debe estar situado cerca de focos de calor y el amAntes de enchufar el aparato a la red, compruebe en la biente alrededor no debe superar la temp. de 50°C. placa de características el voltaje al que viene preparado el aparato. En caso de que no coincida con el de su Para conectar el aparato deberemos proceder como instalación deberá avisar al servicio técnico de su distri- sigue: buidor para que efectúen el cambio de voltaje. 1) Sacar la cantonera retirando los tornillos que las Los modelos eléctricos podrán conectarse a: fijan. III - 380 V + neutro III - 220 V 2) En la parte baja del aparato se sitúa el prensaestopas El aparato se suministra sin cable de alimentación. de entrada, desenroscar la tuerca del prensaestopas para En cualquier conexión a red eléctrica se deberá interca- pasar el cable manguera hasta el interior del aparato, y lar un interruptor principal, de fácil acceso, y que debe dirigirlo hasta los bornes de conexión situados en la cortar la distribución de energía de modo omnipolar y parte posterior del aparato. los contactos de abertura deben tener entre sí una distancia mínima de 3 Mm. para cada polo. 3) Aflojar con un destornillador los tornillos de los El cable de alimentación no deberá tener características bornes de conexión. inferiores a H07 RN-F, en todo caso deberá ajustarse a la reglamentación vigente y tener una sección mínima 4) Insertar el extremo debidamente preparado de un CONEXIÓN ELÉCTRICA
It must not be placed near any source of heat and the surrounding ambient must to exceed a temperature of Before plugging in the appliance to the network, verify 50°C. on the plate of characteristics the voltage the appliance is prepared for. In the event it does not coincide with To connect the appliance proceed as follows: that of your installation, you must inform your distribu- 1) Remove the reinforcement and the left side lid by tor's technical service for them to change the voltage. removing the screws that fix them. The electric models may connect to: III - 380 V + neutral 2) On the lower rear half of the appliance is the inlet III - 220 V gland, unscrew the gland's nut in order to insert the The appliance is supplied without mains cable. piped cable inside the appliance and direct it to the An all-pole breaker main switch of easy access must be terminal connections located on the rear side of the placed in any electrical network, and the opening con- appliance. tacts must have a minimum distance between each other of 3 Mm. for each pole. 3) Loosen the screws of the terminal connections with a The mains cable must not have characteristics lower screw driver. than H07 RN-F, in any case it must adjust to the regulations currently in force and have a minimum section 4) Insert the duly prepared end of a cable with its correadapted to the appliance's power. sponding housing, verifying it corresponds to is phase ELECTRIC CONNECTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Avant de brancher l’appareil sur secteur, vérifiez le voltage de l’apareill sur la plaque signalétique. Au cas où il ne coïnciderait pas avec le voltage de votre installation, demandez au service technique de votre fournisseur qu’il effectue le changement de voltage. Les modèles électriques peuvent être raccordés ainsi: III - 380 V + neutre III - 220 V L’appareil est livré sans câble d’alimentation. Dans tous les cas de raccordement au réseau électrique, il faut intercaler un interrupteur principal d’accès facile pour pouvoir interrompre l’alimentation électrique de manière omnipolaire ; une distance minimum de 3 Mm est nécessaire entre les contacts d’ouverture pour chaque pôle. Le câble d’alimentation ne doit pas avoir des caractéristiques inférieures à la norme H07 RN-F. Dans tous les 6
cas, il faudra adapter à la réglementation en vigueur et avoir une section minimum adaptée à la puissance de l’appareil. L’appareil ne doit pas être situé à proximité de source de chaleur et la température environnante ne doit pas dépasser 50°C. Pour connecter l’appareil, il faut procéder comme suit : 1) Retirer le cantonnière gauche en retirant les vis qui les fixent. 2) Le presse-étoupe d’entrée se trouve dans le bas de la partie arrière de l’appareil. Dévissez l’écrou du presseétoupe pour passer le câble jusqu’à l’intérieur de l’appareil et l’amener jusqu’aux bornes de raccordement situées dans la partie arrière de l’appareil. 3) À l’aide d’un tournevis, desserrer les vis des bornes de raccordement.
ES
cable en su correspondiente alojamiento, comprobando manguera hasta el fondo de la máquina, mantenga el que se corresponde con su fase en el circuito, de acuer- cable apoyado en el fondo y finalmente fíjelo por medio do con el esquema de conexión. del prensaestopas dispuesto a tal fin, el cable no debe quedar tensado en el interior del aparato, pero tampoco 5) Apretar con el destornillador el tornillo del borne de demasiado suelto. conexión correspondiente, comprobar que queda debidamente sujeto. 8) Situar de nuevo la cantonera del aparato y fijarla con los tornillos correspondientes. 6) Repetir los pasos del 3 al 5 con el resto de los cables y con el cable de toma de tierra. 9) El otro extremo del cable deberá conectarse a la toma eléctrica de acuerdo a las características de esta y a la legislación vigente. ES INDISPENSABLE CONECTAR EL APARATO A UNA TOMA DE TIERRA ADECUADA A LA LEGISLACIÓN VIGENTE Para ello, en el tablero de bornes se ha colocado un borne, identificado con el símbolo correspondiente
in the circuit, according to the connection diagram.
provided for this purpose, the cable must not be left too tight or too lose inside the appliance.
5) Tighten with the screw driver the screw of the corresponding connection, and verify it is duly secured. 8) Place the reinforcement on again and fix it with the corresponding screws 6) Repeat steps 3 to 5 with the rest of the cables and . with the earth connection cable. 9) The other end of the cable must be connected to the electric supply according to its characteristics and the legislation currently in force. IT IS INDISPENSABLE TO CONNECT THE APPLIANCE TO A GROUND CONNECTION WHICH COMPLIES WITH THE LEGISLATION CURRENTLY IN FORCE Therefore, a connection has been placed on the connection board, identified with the corresponding symbol.
GB
7) Una vez conectados todos los cables, deslice el cable
7) Une fois que tous les câbles sont connectés, faîtes 4) Insérer l’extrémité du câble dûment préparée dans le glisser le câble jusqu’au fond de la machine, maintenez logement correspondant, en s’assurant qu’il corresponde le câble appuyé sur le fond puis fixez-le au moyen du à la phase du circuit, selon le schéma de raccordement. presse-étoupe à cet effet ; le câble ne doit être ni tendu ni trop lâche à l’intérieur de l’appareil. 5) A l’aide d’un tournevis, resserrer la vis de la borne de raccordement correspondante et vérifier qu’elle est bien 8) Replacer le cantonnière de l’appareil et le fixer avec serrée. les vis correspondante.
FR
7) Once all the cables are connected, slide the piped cable to the end of the machine, keep the cable resting on the bottom and finally fix it by means of the gland
6) Recommencer les étapes 3 à 5 avec le reste des câ- 9) L’autre extrémité du câble doit être raccordée à la bles et avec le câble de la prise de terre. prise électrique selon les caractéristiques de celle-ci et la réglementation en vigueur. IL EST INDISPENSABLE DE RACCORDER L’APPAREIL À UNE PRISE DE TERRE SELON LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR A cet effet, une borne portant le symbole correspondant a été identifiée sur le panneau de bornes 7
IMPORTANTE Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha.
IMPORTANT We have the appliance ready to be started.
IMPORTANT L’appareil est sur le point d’être prêt à mettre en marche.
8
ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.
INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force in the country of installation.
GB
- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale.
ES
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - Keep this manual for future reference.
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur gaz du pays dans lequel se fait l’installation.
FR
.
- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.
9
ENCENDIDO Encendido (Fig. 3) 1) Conectar el interruptor principal. 2) Girar el mando hasta la posición deseada. 3) El piloto (A) situado en el mando se encenderá . 4) Para su desconexión, colocar el mando en la posición OFF, dirigido hacia el piloto rojo (A).
IGNITION Start-up (Fig. 3) 1) Connect the main switch. 2) Turn the control until reaching the desired position. 3) The pilot (A) located near the control will light. 4) For its disconnection, place the control in OFF, posting the red pilot light (A).
PUISSANCE Allumage (Fig. 3) 1) Allumer l’interrupteur principal. 2) Faire tourner la manette jusqu’à la position désirée. 3) Le pilote (A) situé sur la manette s’allumera. 4) Pour éteindre, faire tourner la manette jusqu’à la position OFF, en direction du pilote rouge (A).
10
Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.
Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies.
ES
LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO
Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces.
GB
CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.
Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matériau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.
FR
LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage.
11
VACIADO DE LA CUBA Para facilitar el vaciado y limpieza de la cuba, el aparato está dotado de un sistéma que le permite hacer bascular la cuba hacia adelante. Sistema manual (Fig. 1) 1) Sacar la manivela (B) escamoteable del volante (A) y permitir que se fije en su posición mediante el muelle que lleva incorporado. 2) Levantar la tapa (C) de la sarten hasta su posición máxima. 3) Manualmente, con firmeza pero sin brusquedad, hacer girar el volante (A) en la dirección adecuada para generar en la cuba el movimiento deseado. 4) Una vez tengamos la cuba en la posición deseada, debemos poner otra vez la manivela en su alojamiento.
ATENCIÓN Durante el vaciado de la cuba debemos tener MUCHA PECAUCIÓN debido a la temperatura de los líquidos resultantes de la cocción.
EMPTYING THE CONTAINER To facilitate emptying and cleaning of container, the device is equipped with a system that allows the container to tip forward. Manual system (Fig. 1) 1) Remove the retractable handle (B) and allow the wheel (A) is fixed in place by the pier that leads incorporated. 2) Remove the lid (C) from the pan to its maximum position. 3) Manually, firmly but not violently, turn the steering wheel (A) in the right direction to generate the desired motion container. 4) Once we have the desired position in container, we must again handle in its seat.
ATTENTION During the emptying of container should be VERY CAUTOIUS due to the temperature of the liquid resulting from cooking.
VINDAGE DE LA CUVE Pour faciliter la vidange et le nettoyage de la cuve, l'appareil est équipé d'un système qui permet de la cuve à la pointe de l'avant. Système manuel (Fig. 1) 1) Retirez la poignée (B) rétractable et permettre à le volant (a) est fixée en place par la jetée qui mène Incorporated. 2) Retirez le couvercle (C) de la sauteus à sa position maximale. 3) Manuellement, fermement mais sans brutalité, tournez le volant (A) dans la bonne direction pour générer le mouvement désiré de la cuve. 4) Une fois nous avons la position désirée à la cuve, nous devons à nouveau gérer dans son siège.
12
AVERTISSEMENT Au cours de la vidange de la cuve doivent être TRÈS PRUDENTS en raison de la température du liquide résultant de la cuisson.
Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.
Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies.
ES
LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO
Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces.
GB
CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt. Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.
Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matériau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.
FR
LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil. Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage.
13
MANTENIMIENTO TÉCNICO DEL APARATO Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante.
Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.
MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer.
If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.
ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant.
14
Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage.
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
15
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
16
DESPIECE GENERAL GENERAL BREAKDOWN VIEW DÉCOUPAGE GÉNÉRAL
17
Construction in Stainless Steel, grade 1/10 AISI-304. With manual tilting through wheel with hidden handle. Round containerangles, with container bottom in 360 12mm thick steel.
GB
Fabrication en acier inoxydable 18/10 AISI-304. Avec basculement manuel grâce à un volant à levier escamotable. Angule de cuve arrondis, avec fond de cuve en acier 360 de 12mm d’épaisseur.
FR
Construcción en acero inoxidable 18/10 AISI-304. Con basculación manual a travçés de volante con palanca escamotable. Águlos de la cuba redondeados, con fondo de cuba de acero 360 de 12mm de espesor.
ES
MODELOS MODELS MODÈLES
4813 Ref.
HSB80 ST80G
Mm kW
800x900x900
8.000
175
Kg
18
ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.
EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.
WARNING THE MANUFACTURER will not be held re- THE MANUFACTURER will not in any case sponsible for the modifications different to the pay any kind or type of compensation. origin of the appliance.
THE MANUFACTURER will not be held responsible for the breakdowns occurred due to an inappropriate use of the appliance.
THE MANUFACTURER will not be held responsible for the operation and quality of the appliance if that is due to the disregard of the Use and Maintenance Instructions.
AVERTISSEMENT LE FABRICANT n’est pas responsable des LE FABRICANT ne procédera à aucun type de modifications de l’appareil qui ne sont pas d’ori- remboursement. gine (d’usine).
LE FABRICANT n’est pas responsable des pannes produites en raison d’une mauvaise utilisation de l’appareil.
LE FABRICANT n’est pas responsable du fonctionnement et de la qualité de l’appareil si les instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées. 19
AVERIAS SÍNTOMA
La placa no se calienta
CAUSA
SOLUCIÓN
La placa está estropeada
Contactar con el servicio técnico oficial.
No llega tensión al aparato
Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.
No hay tensiòn en la Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial. red
BREAKDOWNS SYMPTOM
The plate is not heated
CAUSE
SOLUTIONS
The plate is broken
Contact an official technician.
Voltage to the device fails
Check the electrical circuit. Check the main circuit breaker.
There is tension in the network
Contact the official technical department.
PANNES SYMPTÔME
La plaque n'est pas chauffée
20
CAUSE
SOLUTION
La plaque est brisé
Contactez l'agent technique.
Tension à l'appareil échoue
Vérifiez le circuit électrique. Vérifiez le disjoncteur principal.
Il existe une tension dans le réseau
Vous devez contacter le service technique officielle.
CAUSA
SOLUCIÓN
No llega tensión al aparato
Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.
ES
SÍNTOMA
El horno no alcanza temperatura El termostato estropeado
está
Contactar con el servicio técnico oficial.
No llega tensión al aparato
Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.
El interruptor está estropeado
Contactar con el servicio técnico oficial.
El gratinador no alcanza temperatura
Dificultad al manipular el Deterioro del conmuContactar con el servicio técnico oficial. mando. tador o del termostato CAUSE
SOLUTIONS
Voltage to the device Check the electrical circuit. fails Check the main circuit breaker.
GB
SYMPTOM
The oven temperature does not reach The thermostat broken
is
Contact an official technician.
Voltage to the device Check the electrical circuit. fails Check the main circuit breaker. The grill does not reach temperature The switch is broken
Contact an official technician.
Difficulty in handling the Deterioration of the Contact an official technician. command. switch or thermostat CAUSE
SOLUTION
Tension à l'appareil Vérifiez le circuit électrique. échoue Vérifiez le disjoncteur principal.
FR
SYMPTÔME
La température du four ne sont pas parvenus Le thermostat cassé
est
Contactez l'agent technique.
Tension à l'appareil Vérifiez le circuit électrique. échoueTension à Vérifiez le disjoncteur principal. l'appareil échoue Le grill n'atteint pas la température. L'interrupteur est Contactez l'agent technique. cassé Détérioration de Difficulté à gérer la coml'interrupteur ou le Contactez l'agent technique. mande. thermostat 21
22
C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios
A1 – Manufacturer Data A2 – Manufacturing Nº A3 – Manufacturer's brand A4 – Appliance code A5 – Appliance model A6 – Manufacture year A7 – WEEE symbol A8 – Bar code
B1 – Type of gas of the appliance - GN B2 – Type of gas of the appliance - GLP B3 – Type of gas of the appliance - GC B4 – Directive applied to the gas appliances B5 – Appliance category B6 – Operating pressure in millibars B7 – Nominal potential in Kw. B8 – Calssification apparatus. B9 – Country of destination B10 – Consumption in m3/h B11 – Consumption in Kg/h B12 – EC symbol B13 – Certifying Body Code B14 – Year of market introduction
C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 – Directive applied on the electric appliances C5 - Ampere C6 - Watts
A1 – Données du fabricant A2 - Nº de fabrication A3 - Marque du fabricant A4 – Code de l’appareil A5 – Modèle de l’appareil A6 – Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 – Code barre
B1 - Type de gaz de l’appareil - GN B2 - Type de gaz de l’appareil - GPL B3 - Type de gaz de l’appareil - GC B4 - Directive appliquée aux appareils à gaz B5 - Catégorie de l’appareil B6 - Pression de fonctionnement en millibars B7 - Puissance nominale en kW. B8 - Calssification de l’appareil. B9 - Pays de destination B10 - Consommation en m3/h B11 - Consommation en kg/h B12 - Symbole CE B13 - Code Organisme d’Homologation B14 - Année de mise sur le marché
C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive appliquée aux appareils électriques C5 - Ampères C6 - Watts
GB
B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Clasificación del aparato. B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado
FR
A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras
ES
PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE SIGNALÉTIQUE
GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.
ES
GARANTÍA
El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 2009/142/CE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.
GB
GUARANTEE WARRANTY The warranty is only granted when there are manufacturer’s faults and is excluded if misuse or manipulation takes place by anyone who does not belong to our network of distributors, dealers and delegations. PIECES This guarantee is of 12 months in defective parts and the freight of these parts will go on the client’s account. LABOR The labor service and displacement are provided by the client. The symbol appearing on the product indicates that it should not be treated as household waste but must be properly disposed to avoid negative consequences for the environment and health. To recycle this product, please contact your sales representative or product distributor or waste disposal service. Through this, the company undertakes the responsibility that the equipment included in this documentation, concerning project and construction, complies with the requirements of the European committee 2009/142/CE. The manufacturer reserves the right to change characteristics of the presented appliances in this publication without further notice.
FR
GARANTIE GARANTIE La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication ; sont exclus de cette garantie l’utilisation indue et la manipulation par du personnel n’appartenant pas à notre réseau de distributeurs, concessionnaires ou délégations. PIÈCES Cette garantie est de 12 mois pour les pièces défectueuses, les frais d’envoi et de retour étant à la charge du client pour ces pièces. Tout le matériel expédié sous garantie sera facturé et fera l’objet d’un avoir, une fois les pièces défectueuses vérifiées par le fabricant. MAIN D’OEUVRE Le service de main d’oeuvre et les déplacements sont toujours à la charge du client. Le symbole qui apparaît sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme résidu domestique, mais qu’il doit être mis au rebut correctement pour éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Pour recycler ce produit, contactez votre représentant commercial, le distributeur du produit, le service après-vente ou le service d’élimination des résidus correspondant. Par la présente et sous sa responsabilité, la société déclare que les équipements compris dans cette documentation sont conformes à la directive européenne 2009/142/CEE concernant les éléments relatifs au projet et à la fabrication. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication. 23
ACOMETIDA ELECTRICA ELECTRIC CONNECTION RACCORDEMENT ÈLECTRICITÉ
24