5310 94p asador2008 nl de pt

Page 1

NL DE PT

KIPPEN GRILL HÄHNCHENGRILL ASSADORES

0370 Organismo Notificado

5310.94.P 12/2010


A E

A

D

A

C

OFF

A

B

Max.

A

Min.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

A

Fig. 4

B D C

A

Fig. 5 2

Fig. 6


NL

INSTALLATIEHANDLEIDING MET TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR LET OP - Alle in deze handleiding vermelde instellingen, aanpassingen en onderhoud dienen te worden uitgevoerd door een erkend installateur, overeenkomstig de in het land van installatie geldende regelgeving met betrekking tot apparatuur op gas. - Deze handleiding is alleen dan van toepassing als het landensymbool voorkomt op de kenplaat. Is dat niet het geval, dan dient u te handelen volgens de technische instructies waarin u de benodigde aanwijzingen vindt voor aanpassing van het apparaat aan de wetgeving van het betreffende land.

- De apparaten zijn uitsluitend bestemd voor beroepsmatige toepassing en gebruik door bevoegd personeel. - Installeer het apparaat op een goed geventileerde plaats. - Houdt bij installatie rekening met het feit dat de aangrenzende wanden bestand dienen te zijn tegen een temperatuur van minimaal 75°C. - Zorg voor een goede afvoer van verbrandingsgas. - Zorg voor de toevoer van verbrandingslucht. - Bewaar deze handleiding voor eventuele toekomstige vragen..

DE

TECHNISCHE INSTALLATIONSANWEISUNG FÜR DEN INSTALLATEUR ACHTUNG - Alle in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten Einstellungen, Umbauten sowie die Wartung müssen von einem qualifiziertem Installateur ausgeführt werden und gemäβ den gesetzlichen Bestimmungen für Gasgeräte in dem Land, in dem sie installiert werden. - Diese Bedienungsanleitung ist nur gültig, wenn das Länderkennzeichen auf dem Typenschild aufgeführt ist. Im gegenteiligen Fall ist es notwendig, sich an die technischen Anweisungen zu halten, welche die nötigen Anforderungen erfüllen für die Anpassung des Geräts an die die jeweilige Landesgesetzgebung.

- Die Geräte sind ausschliesslich für den gewerblichen Einsatz bestimmt und dürfen nur von qualifiziertem Personal benutzt werden. - Das Gerät an einem Ort mit ausreichender Luftzirkulation aufstellen. - Darauf achten, dass die dem Gerät angrenzenden Wände einer Mindesttemperatur von 75ºC standhalten können. - Es ist auf die aus der Verbrennung hervorgehenden Gasaustritte zu achten. Es ist auf den Eintritt der Verbrennungsluft zu achten. - Diese Bedienungsanleitung für zukünftige Fragen aufbewahren.

PT

MANUAL DE INSTALAÇÃO TÉCNICA DESTINADA AO INSTALADOR ATENÇÃO - Todas as regulações, transformações e manutenção mencionadas no presente manual, devem ser executadas por um instalador autorizado e de acordo com a regulamentação vigente sobre aparelhos a gás no país onde for instalado. - Este manual apenas é válido se o símbolo do país constar na placa de características. Caso contrário, é necessário recorrer às instruções técnicas que reunirão as indicações necessárias para a adaptação do aparelho à legislação do país.

- Os aparelhos, são apenas para uso profissional e devem ser utilizados por pessoal qualificado. Instalar o aparelho num lugar convenientemente ventilado. - Lembre-se que as paredes adjacentes ao aparelho devem resistir a uma temperatura mínima de 75ºC. - Devem ser respeitadas as saídas dos gases resultantes da combustão. - Devem ser respeitadas as entradas de ar de combustão. - Conservar este manual para futuras consultas. 3


INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Zet het apparaat na het verwijderen van de buiten- en binnenverpakking op de daarvoor bestemde plaats. Om te voorkomen dat de branders tijdens gebruik doven, dient deze plaats op natuurlijke of kunstmatige wijze goed geventileerd en tochtvrij zijn.

De roestvrij stalen onderdelen worden met plakfolie beschermd om te zorgen voor perfecte presentatie. De bescherming dient voor ingebruikname van het apparaat volledig verwijderd te worden.

CÁLCULO DEL CAUDAL TOTAL DE EVACUACIÓN REQUERIDO

INSTALLIERUNG DES GERÄTS Nach dem Auspacken der äusseren und inneren Verpackung des Geräts, das Gerät an den Bestimmungsort stellen und dafür sorgen, dass dieser Ort ungehindert Luftzirkulation bekommt (natürlicher- oder künstlicherweise) und ohne Luftströme ist, die die Flamme der Brenner während des Gebrauchs ausblasen könnten.

Die aus nichtrostendem Stahl gebauten Geräteteile sind mit einem Haftfilm geschützt, um ein perfektes äusseres Erscheinungsbild zu gewährleisten, Dieser Schutzfilm muss vollständig vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts entfernt werden.

CALCULATION OF THE TOTAL VOLUME OF REQUIRED EVACUATION

INSTALAÇÃO DO APARELHO Depois de retirar a embalagem externa e interna do aparelho, pô-lo no seu lugar de destino procurando que o seu local esteja convenientemente ventilado (natural ou artificialmente) e sem correntes de ar que possam apagar o lume dos queimadores durante a sua utilização.

As partes construídas em aço inox estão protegidas com uma película aderente para garantir uma perfeita apresentação, esta protecção deverá ser retirada na sua totalidade antes de colocar em funcionamento o aparelho.

CÁLCULO DO TOTAL FLUXO NECESSÁRIO EVACUAÇÃO

4


NL

AANSLUITING OP GAS / ELEKTRICITEIT LET OP - Deze handeling dient volgens de voor apparatuur op gas geldende voorschriften uitgevoerd te worden door bevoegd technisch personeel of enige andere in het desbetreffende land daarvoor vereiste persoon. - Controleer of het gas en de te gebruiken druk corresponderen met de waarden aangegeven op de in het apparaat ingebouwde kenplaat. Het apparaat is door de fabrikant op deze waarden geijkt. - Controleer of alle onderdelen van het apparaat op de goede plaats zitten en of deze door het vervoer niet ontregeld of defect zijn geraakt. - Controleer of het apparaat op de juiste plaats staat, overeenkomstig de in het land van

bestemming geldende wetgeving. - Het is voor afvoer van alle tijdens het koken geproduceerde verbrandingsgassen en rook raadzaam het apparaat onder een afzuigkap te zetten. - Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doeleinde waarvoor het is ontworpen. Enige andere vorm van gebruik is oneigenlijk en gevaarlijk. - Het apparaat dient te worden geïnstalleerd op minimaal 1,5 m. afstand van alle brandbare materiaal.

DE

GASANSCHLUSS ACHTUNG - Diese Tätigkeit darf nur von qualifiziertem technischen Personal gemäβ den für Gasgeräte geltenden Bestimmungen oder den jeweils lánderspezifischen Bestimmungen durchgeführt werden. - Überprüfen, ob das Gas und der zu verwendende Druck den auf dem Typenschild am Gerät aufgeführten Werten entsprechen, die vom Hersteller dafür ausgemessen wurden. - Überprüfen, ob alle zum Gerät gehörenden Komponenten an ihrer richtigen Stelle sitzen und nicht durch den Transport verrutscht sind. - Überprüfen, ob das Gerät gemäβ der gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes am geeignetsten Ort steht.

- Es wird empfohlen, das Gerät unter einem Rauchabzug zu stellen, damit der vollständige Abzug der Verbrennungsgase und des verbrannten Qualms in der Aufheizphase gewährleistet wird. - Dieses Gerät darf nur für seinen bestimmungsmäβigen Gebrauch benutzt werden. Jeglicher anderer Gebrauch wäre unsachgemäβ und gefährlich. - Dieses Gerät muss in einer Mindestenfernung von 1,5 m zu jeglicher explosionsgefährdeten Umgebung aufgestellt werden.

ATENÇÃO - Esta operação deverá ser efectuada por pessoal técnico autorizado pelas regulamentações vigentes sobre aparelhos a gás ou o que for requerido para cada país. - Verificar se o gás e a pressão a utilizar correspondem com os valores que vêm indicados na placa de características incorporada ao aparelho e para o qual foi calibrado pelo fabricante. - Verificar se todos os elementos que compõem o aparelho estão perfeitamente situados e se devido ao transporte não sofreram desajustes. - Verificar se o aparelho está perfeitamente situado, conforme com a legislação vigente para cada país ao qual se destina.

- Aconselha-se a colocar o aparelho sob um

PT

LIGAÇÃO AO GÁS / ELETRICIDADE

exaustor para assegurar a completa evacuação dos gases de combustão e fumos queimados na fase do cozinhado. - Este aparelho deve ser utilizado apenas para a finalidade para o qual foi desenhado. Qualquer outra utilização seria imprópria e perigosa. - O aparelho deve estar instalado a uma distância mínima de 1.5 m. de qualquer material combustível.

5


ELEKTRISCHE AANSLUITING Model op gas De apparatuur op gas is voor de aansluiting op elektriciteit uitgerust met een stekker overeenkomstig de betreffende wetgeving. Voor de stroomvoorziening van het motorisch systeem dient u deze stekker aan te sluiten op een passend stopcontact. Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit, dient u het voor het grillapparaat benodigde voltage op de kenplaat te controleren. In het geval deze niet overeenkomt met dat van uw installatie, dient u de technische dienst van uw wederverkoper hiervan op de hoogte te stellen. Deze kan vervolgens het voltage aanpassen. Model op elektriciteit Voor aansluiting van het apparaat op het elektriciteitsnet, dient u het voor de grill geschikte voltage op de kenplaat te controleren. In het geval deze niet overeenkomt met dat van uw installatie, dient u de technische dienst van uw STROMANSCHLUSS Gasmodell Die Gasgeräte sind mit einer Netzleitung und einem passenden Netzstecker der jeweiligen Landesgesetzgebung ausgestattet, um dem Antriebssystem Strom zuzuführenen. Dieses Antriebssystem muss an eine geeignete Netzleitung angeschlossen sein. Vor dem Anschliessen an das Strommetz am Typenschild die für das Grillgerät vorgesehene Netzspannung überprüfen. Im Falle, dass die Netzspannung nicht mit der Netzspannung Ihrer Installation übereinstimmt, müssen Sie den technischen Service Ihrer Stromgesellschaft benachrichtigen, damit diese die Netzspannung demmentsprechend ändert. Elektromodell Vor dem Anschliessen an das Strommetz am Typenschild die für die das Grillgerät vorgesehene Netzspannung überprüfen. Im Falle, dass die Netzspannung nicht mit der

LIGAÇÃO ELÉCTRICA Modelo a gás Os aparelhos a gás estão dotados de uma tomada de corrente com uma ficha adequada à legislação respectiva, para alimentar o sistema motriz, este deve ser ligado a uma tomada de corrente adequada. Antes de ligar o aparelho à rede, verifique na placa de características a tensão para a qual o assador está preparado. No caso de não coincidir com o da sua instalação deverá avisar o serviço técnico do seu distribuidor para que efectue a alteração da tensão.

wederverkoper hiervan op de hoogte te stellen. Deze kan vervolgens het voltage aanpassen. De modellen op elektriciteit zijn geschikt voor: III - 380 V en neutraal // III - 220 V Het apparaat wordt geleverd zonder voedingskabel. Voor elke aansluiting op het elektriciteitsnet dient voor meerpolige onderbreking van de energievoorziening een gemakkelijk toegankelijke hoofdschakelaar geplaatst te worden. De openingscontacten dienen onderling een afstand te hebben van minimaal 3 mm. per pool. De voedingskabel dient minimaal te voldoen aan de karakteristieken van H07 RN-F. In elk geval dient de kabel te voldoen aan de geldende regelgeving en een voor het vermogen van het apparaat geschikte minimumdoorsnede te hebben. Het apparaat mag niet in de buurt van andere warmtebronnen worden geplaatst en de omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 50°C. Voor aansluiting van het apparaat gaat u als volgt te werk: 1) Verwijder de platen aan de achterkant en de Netzspannung Ihrer Installation übereinstimmt, müssen Sie den technischen Service Ihrer Stromgesellschaft benachrichtigen, damit diese die Netzspannung demmentsprechend ändert. Die Elektromodelle können an folgende Netzspannungen von Stromquellen angeschlossen werden: III - 380 V + neutral III - 220 V Das Gerät wird ohne Netzkabel ausgeliefert. Bei jedem Anschluss an das Strommetz muss ein leicht zugänglicher Hauptschalter vorgeschaltet werden, der die Energieverteilung auf allen Polen unterbricht und die Öffnungskontakte müssen jeweils eine Mindestentfernung von 3 mm zu jedem Pol haben. Das Zuführungskabel darf keine geringeren Eigenschaften als H07 RN-F haben, in jedem Einzelfall muss es den gesetzlichen Bestimmungen des Landes angepassst werden und einen passenden Mindestteil zur Leistung des Geräts besitzen. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen auf-

Os modelos eléctricos poderão ser ligados a: III - 380 V + neutro III - 220 V O aparelho é fornecido sem cabo de alimentação. Em qualquer ligação à rede eléctrica deve-se intercalar um interruptor principal, de fácil acesso, e que deve cortar a distribuição de energia de modo ommipolar e os contactos de abertura devem ter entre si uma distância mínima de 3 Mm. para cada pólo. O cabo de alimentação não deverá ter características inferiores a H07 RN-F, em todo o caso deverá ajustar-se à regulamentação vigente e ter uma secção mínima adequada à potência do aparelho. Não deve estar situado perto de focos de calor e o ambiente em redor não deve ultrapassar a temp. de 50° C.

Modelo eléctrico Antes de ligar o aparelho à rede, verifique na placa de características a tensão para a qual o assador está preparado. No caso de não coincidir com o da sua instalação deverá avisar o serviço técnico do seu Para ligar o aparelho deveremos proceder como de distribuidor para que efectue a mudança de tensão. seguida se indica: 6


Die Schritte 3) bis 5) mit den restlichen Kabeln sowie dem Erdungskabel wiederholen. ES IST UNERLÄSSLICH, DAS GERÄT AN EINE GEEIGNETE ERDUNG GEMÄΒ DER GESETZLICHEN BESTIMMUNGEN ANZUSCHLIESSEN. Dafür ist eine mit einem entsprechenden Symbol gekennzeichnete Klemme dem Klemmenbrett hinzugefügt worden. 9) Wenn alle Kabel angeschlossen sind, das Wasserschlauchkabel bis zum Boden der Maschine gleiten lassen, das Kabel, den Boden berührend, halten und dann das Kabel mit Hilfe der dafür vorgesehenen Stopfbüchse befestigen. Das Kabel darf weder zu straff im Innern des Geräts noch zu lose sein. 10) Wieder den hinteren Deckel des Geräts aufsetzen und mit den entsprechenden Schrauben festziehen, dasselbe mit dem seitlichen Deckel machen. 11) Das andere Kabelende gemäβ seinen Eigenschaften und den gesetzlichen Bestimmungen an die Stromquelle anschliessen.

1) Retirar a tampa posterior e a tampa lateral esquerda, retirando os parafusos que as fixam. 2) Na parte posterior baixa do aparelho situa-se o bucim de entrada, desenroscar a porca do bucim para passar o cabo mangueira até ao interior do aparelho, e direccioná-lo até aos bornes de ligação situados na parte posterior do aparelho. 3) Afrouxar com uma chave de fendas os parafusos dos bornes de ligação. 4) Inserir o extremo devidamente preparado de um cabo no seu respectivo alojamento, verificando se corresponde com a sua fase no circuito, de acordo com o esquema de ligação. 5) Apertar com a chave de fendas o parafuso do borne de ligação respectivo, verificar se fica devidamente seguro. 6) Repetir os passos 3 a 5 com os restantes cabos e com o cabo de tomada de terra.

É INDISPENSÁVEL LIGAR O APARELHO A UMA TOMADA DE TERRA ADEQUADA COM A LEGISLAÇÃO VIGENTE Para isso, no tabuleiro de bornes foi colocado um borne, identificado com o símbolo respectivo 9) Depois de ligados todos os cabos, deslize o cabo mangueira até ao fundo da máquina, mantenha o cabo apoiado no fundo e finalmente fixe-o através do bucim disposto para esse fim, o cabo não deve ficar esticado no interior do aparelho, mas também não demasiado solto. 10) Situar de novo a tampa posterior do aparelho e fixála com os parafusos respectivos, fazer o mesmo com a tampa lateral. 11) A outra extremidade do cabo deverá ser ligada à tomada eléctrica de acordo com as características desta e com a legislação vigente.

NL

gestellt werden und die Umgebungstemperatur darf auf keinem Fall eine Temperatur von 50º C übersteigen. Um das Gerät anzuschliessen, muss man folgendermaβen vorgehen: Den hinteren und den den seitlichen linken Deckel abnehmen, indem man die Befestigungschrauben, des Deckels, abschraubt. Im hinteren unteren Geräteteil befindet sich die Eintrittsstopfbüchse, die Schraubenmutter der Eintrittstopfbüchse abschrauben, um das Wasserschlauchkabel ins Innere des Geräts zu stecken, und es bis zu den Anschlussklemmen, die sich im hinteren Geräteteil befinden, zu führen. Mit einem Schraubendreher die Schrauben der Anschlussklemmen lösen. Das dementsprechend präparierte Kabelende in seine entsprechende Lagerung einsetzen und überprüfen, ob es gemäβ dem Schaltbild seiner Stromkreisphase entspricht. Mit dem Schraubendreher die Schraube der entsprechenden Anschlussklemme anziehen und überprüfen, ob sie fest sitzt.

DE

HET IS ABSOLUUT NOODZAKELIJK HET APPARAAT VOLGENS DE DAARVOOR GELDENDE WETTELIJKE BEPALINGEN AAN TE SLUITEN OP DE AARDE. Op het klemmenbord is daartoe een klem aangebracht die herkenbaar is aan het bijbehorende symbool. 9) Wanneer de kabels eenmaal aangesloten zijn, schuift u de kabelslang door tot aan het einde van de machine. Ondersteun ondertussen het uiteinde van de kabel en zet die vervolgens vast met behulp van de daarvoor bestemde pakkingbus. De kabel mag binnenin het apparaat niet te strak staan, maar ook niet te los zitten. 10) Plaats de plaat aan de achterzijde van het apparaat terug en zet die vast met de bijbehorende schroeven. Doe hetzelfde met de plaat aan de zijkant. 11) Het andere uiteinde van de kabel dient overeenkomstig de kenmerken van de kabel en de geldende wetgeving aangesloten te worden op het elektriciteitsnet.

PT

linkerzijkant door de schroeven waarmee deze zijn vastgezet los te draaien. 2) Onderaan de achterzijde van het apparaat bevindt zich de pakkingbus voor de toevoer. Schroef de ring van de pakkingbus los teneinde de kabelslang in het apparaat in te kunnen voeren. Schuif de slang vervolgens verder door tot aan de aansluitklemmen aan de achterzijde van het apparaat. 3) Draai met een schroevendraaier de schroeven van de aansluitklemmen los. 4) Bevestig het uiteinde van de naar behoren voorbereide kabel in de daarvoor bedoelde houder. Controleer of de fase volgens het aansluitingsschema in verbinding staat met het circuit. 5) Draai de schroef van de aansluitklem met een schroevendraaier stevig vast. Controleer de aansluiting op stevigheid. 6) Herhaal vervolgens stap 3 t/m 5 voor alle overige kabels en de aardkabel.

7


AANSLUITING OP GAS Het apparaat is aan de linkerkant uitgerust met een punt voor aansluiting op de gasvoorziening. De mogelijkheden voor aansluiting zijn als volgt: Vaste aansluiting tussen het gasnet en het apparaat: Bij elke aansluiting op het net dient er tussen het apparaat en het net een klep geplaatst te worden voor het afsluiten van de gasvoorziening. De te gebruiken leidingen zijn van koper of getrokken staal, zonder lasverbinding. Voor dit type aansluiting dient een verbindingsstuk te worden gebruikt. Flexibele aansluiting tussen het gasnet en het apparaat: De flexibele leiding dient te voldoen aan de desbetreffende homologatie en mag geen te kleine buiging maken of afgeknepen worden.

GASANSCHLUSS

Aansluiting op LPG gasflessen: De gasflessen worden buiten geplaatst, in de open lucht, of op enige andere geschikte plaats. Dit geldt niet voor grillapparaten met een gasfleskast. Elke gasfles dient voorzien te zijn van een vaste drukregelaar. De flexibele leiding moet voldoen aan de desbetreffende homologatie en heeft een maximale lengte van 1,5 m. Om de dichtheid van de aansluiting te kunnen verzekeren, wordt voor de verbinding tussen het apparaat en de flexibele leiding gebruik gemaakt van het passende aansluitstuk en de juiste aansluitflenzen. Controleer als de gasflessen eenmaal aangesloten zijn of deze voor elk van de regelaars goed zijn afgesteld. Open voor het koken de hendel van de regelaar op de gasfles en sluit die vervolgens weer bij beëindiging van de werkzaamheden. FLEXIBELE LEIDINGEN DIENEN EEN KEER PER JAAR VERVANGEN TE WORDEN.

Die Gasflaschen müssen drauβen stehen, unter freiem Himmel oder einem anderen angemessenen Ort (ausgenommen die Grillgeräte mit Aufbewahrungskasten für Gasflaschen. Jede Gasflasche wird mit einem festen Druckregler versehen Die flexible Leitung muss die entsprechenden Homologationen erfüllen und ist höchstens 1, 5 m lang. Der Anschluss zwischen dem Gerät und der flexiblen Leitung wird mit Hilfe des passenden Stutzen und den geeigneten Befestigungsflanschen ausgeführt, um die Dichtigkeit des Anschlusses zu gewährleisten. Wenn die Gasflaschen angeschlossen sind, wird der perfekte Sitz mit jedem einzelnen Regler überprüft. Beim Beginn des Aufheizens werden die Hebel der Regler der Gasflaschen betätigt, die sich selbständig am Ende des Arbeitsvorgangs wieder schliessen.

Das Gerät ist jetzt bereit, um mit der Gaszufuhrquelle auf der linken Seite angeschlossen zu werden. Es gibt folgende Anschlussmöglichkeiten: Festanschluss zwischen dem Strommetz und dem Gerät: Bei jedem Netzanschluss muss ein Versorgungsabsperrventil zwischen dem Gerät und dem Strommetz vorgeschaltet werden. Die Art der zu verwendenden Leitung kann aus Kupfer oder gezogenen, ungeschweissten Stahl sein. Bei besagtem Anschluss ist eine Anschlussverbindung zu Hife zu nehmen. Flexibler Anschluss zwischen dem Strommetz und dem Gerät: Die flexible Leitung muss die entsprechenden Homologationen erfüllen. Die flexible Leitung darf keine zu kleine Krümmung haben ES IST ANABLÄSSICH, DIE FLEXIBLE LEITUNG oder abgequetscht sein. EINMAL IM JAHR AUSZUWECHSELN. Anschluss an GLP-Gasflaschen:

LIGAÇÃO AO GÁS O aparelho está preparado para ligá-lo com a fonte de alimentação do gás à esquerda do mesmo. As possibilidades de ligação são as seguintes: Ligação rígida entre a rede e o aparelho: Em qualquer ligação à rede deverá ser intercalada uma válvula de corte de fornecimento entre o aparelho e a rede. O tipo de tubagem a empregar poderá ser de cobre ou de aço estirado sem soldadura. A referida ligação deve ser mediante ligação de união. Ligação flexível entre a rede e o aparelho: O tubo flexível deverá cumprir com as homologações respectivas. O tubo flexível não deverá ter uma curvatura demasiado pequena ou estar estrangulado. 8

Ligação a botijas de GLP: As botijas de gás serão colocadas no exterior, a céu aberto ou outro lugar adequado (excepto em assadores com armário porta botijas) Todas as botijas estarão dotadas de um regulador de pressão fixo. O tubo flexível deverá cumprir com as homologações respectivas e será no máximo de 1.5 m. A ligação entre o aparelho e o tubo flexível será efectuado através da boquilha adequada, e com as bridas de fixação adequadas para garantir a estanqueidade da ligação. Depois de instaladas as botijas, será verificado o perfeito ajuste das mesmas com cada um dos reguladores. Ao iniciar o cozinhado serão accionadas as alavancas dos reguladores das botijas, fechando-se as mesmas ao finalizar o trabalho. É MUITO IMPORTANTE A MUDANÇA DO TUBO FLEXÍVEL UMA VEZ POR ANO


Vergeet niet als eenmaal de verandering van gas heeft plaatsgevonden, het etiket met het gastype naast de aansluiting te vervangen voor een label met het nieuwe soort gas. U vindt het etiket in de bij het apparaat gevoegde documentatie.

NL

VERANDERING VAN GAS

Al onze apparatuur functioneert zowel op LPG als GN apparaat is voorbereid), gaat u als volgt te werk: gas. De apparatuur wordt in de fabriek voorbereid voor LPG, behalve als de klant anders vraagt. Voor - Branders: vervang de injectoren. aanpassing aan GN, is een extra set voor dat soort gas - Het is niet noodzakelijk de primaire lucht bij te stellen. bedoelde injectoren bijgesloten. Om functionering van het apparaat aan te passen voor een andere gassoort (anders dan die waarvoor het

Alle unsere Geräte funktionieren sowohl mit GLP- als auch mit GN-Gasen, nichtsdestotrotz werden sie ab Werk für GLP-Gas bestimmt ausgeliefert (auβer der Kunde wünscht eine andere Gaskategorie). Um die Anpassung an GN-Gas zu erleichtern, wird ein zusätzlicher Satz von Injektoren für dieses Gas beigefügt.

DE

GASWECHSEL Bitte daran denken, dass nach einem Gaswechsel das Etikett der Gasart , welches neben der Rohrmündung befestigt ist, durch das entsprechende Etikett der neuen Gasart ersetzt werden muss. Dieses Etikett ist der Dokumentaion des Geräts beigefügt. Um den Betrieb des Geräts an ein anderes Gas anzupassen (abweichend von der Bestimmung, für das es ausgeliefert worden ist), wird folgendes benötigt: - Der Austausch der Injektoren in den Brennern. - Es ist nicht nötig, die Primärluft zu regeln.

Todos os nossos aparelhos podem funcionar com GLP ou GN, de qualquer forma, da fábrica são fornecidos preparados para GLP (excepto a pedido do cliente). A fim de facilitar a sua adaptação a GN, é incluído um jogo de injectores adicional para este gás.

PT

MUDANÇA DE GÁS Lembre-se que uma vez realizadas as operações de mudança de gás deve ser substituída a etiqueta do tipo de gás que está fixada junto ao ramal pela que corresponde ao novo tipo de gás. Esta é incluída na documentação anexa ao aparelho. Para adaptar o funcionamento do aparelho a outro tipo de gás (diferente daquele para o qual foi entregue) é necessário o seguinte: - Nos queimadores: a mudança dos injectores. - Não é necessária a regulação do ar primário.

9


DE BRANDERS Afstelling van het gas van de branders (fig. 4). Afbeelding van een brander. toevoer van brandstof naar de brander. Ga als volgt te werk om de branders aan te passen aan een andere gassoort: 1) Sluit de hoofdkraan van het gas. 1) Verwijder de plaat aan de linkerzijkant door de schroeven waarmee deze is vastgezet los te draaien. 3) Schroef injector (A) los met behulp van een platte sleutel. Verwissel de injector naar wens: een grotere opening voor GN, een kleinere opening voor LPG. 4) Ga te werk in de omgekeerde volgorde om injector (A) opnieuw te monteren. 5) Plaats de plaat aan de linkerzijkant terug. Zet vast met de bijbehorende schroeven. 6) Open de hoofdkraan van het gas en controleer de DIE BRENNER Gasregulierung bei den Brennern (Abb. 4) Die Abbildung zeigt einen Brenner. 6) Den Hauptgashahn wieder öffnen und die korrekte Um den Brenner einer anderen Gasart anzupassen, muss Aufheizung im Brenner überprüfen man folgendermaβen vorgehen: 1) Den Hauptgashahn zudrehenn. 2) Den seitlichen linken Deckel abnehemen, indem man die Schrauben des Deckels löst. 3) Den Injektor (A), welchen man je nach Art ersetzen muss, mit einem Vierkantschlüssel abschrauben, GNGas mit höherem Durchlass, GLP-Gas mit geringeren Durchlass. 4) Auf umgekehrte Art den Injektor (A) wieder montieren. 5) Wieder den seitlichen rechten Deckel mit den Befestigungsschrauben anbringen. OS QUEIMADORES Regulação do gás nos queimadores (Fig. 4 ) Na figura pode observar-se um queimador. 6) Abrir a chave geral de passagem do gás e verificar a Para adaptar o queimador a outro tipo de gás deveremos correcta combustão no queimador. proceder da seguinte forma: 1) Fechar a chave geral de passagem do gás. 2) Retirar a tampa lateral esquerda, retirando os parafusos que a fixam. 3) Desenroscar com uma chave fixa o injector (A) que devemos substituir de acordo com as nossas conveniências, GN maior passagem, GLP menor passagem. 4) Proceder de modo inverso para voltar a montar o injector (A). 5) Voltar a situar a tampa lateral direita, com os parafusos que a fixam. 10


NL

VEILIGHEIDSKLEPPEN Instelling van het gas aan de veiligheidskleppen (fig. 6) Deze instelling is alleen vereist wanneer er een wijziging van gas heeft plaatsgevonden ten opzichte van het fabrieksorigineel. Ga hiervoor als volgt te werk: 1°) Sluit de hoofdkraan van het gas. 2°) Verwijder het bedieningsmechanisme van de kleppen.

3°) Stel de doorvoer bij door schroef (A) met een platte schroevendraaier losser of vaster te draaien om de doorgang verder te openen of te sluiten. 4°) Herhaal deze handeling voor alle kleppen. 5°) Monteer het bedieningsmechanisme opnieuw op de kleppen.

Onderhoud van de veiligheidskleppen (fig. 6) Het is van tijd tot tijd, wanneer u vaststelt dat ze slecht draaien, noodzakelijk de kleppen te smeren. Om goed bij de kleppen te kunnen komen, gaat u als volgt te werk: 1°) Verwijder de twee voorste schroeven (B) uit de klep. 2°) Verwijder de aluminium afdekkap (C). 3°) Trek om de klepzitting vrij te maken as (D) naar buiten. 4°) Reinig de kegel met behulp van een zachte doek en wat

oplosmiddel. 5°) Gebruik voor het smeren KLÜBER vet (ref. 3035) en zorg ervoor dat de doorgang van het gas niet verstopt raakt. 6º) Draai de as van de kraan een aantal keer heen en weer met behulp van het daarvoor bedoelde bedieningsmechanisme. 7º) Bevestig alle onderdelen opnieuw.

Diese Regulierung muss nur durchgeführt werden, wenn ein anderes Gas als das vom Werk bestimmte Gas benutzt wird. Dabei muss folgendermaβen vorgegangen werden: 1) Den Hauptgashahn schliessen. 2) Die Ventilgriffe abnehmen. 3) Das Durchflussvolumen regulieren, indem man den

DE

DIE ÜBERDRUCKVENTILE Die Gasregulierung bei den Überdruckventilen (Abb. 6) Durchlass öffnet oder schliesst, indem man mit einen flachen Schraubendreher die Schraube lockert oder festzieht. 4) Diesselbe Tätigkeit bei allen Schrauben wiederholen. 5) Wieder die Ventilgriffe montieren.

Wartung der Überdruckventile (Abb.6) Von Zeit zu Zeit muss man, wenn die Ventile beim Drehen sich fest gefressen haben, diese einschmieren und dazu müssen die Ventile freigelegt werden, wobei man folgendermaβen vorgeht: 1) Die 2 vorderen Schrauben (B) des Ventils lösen. 2) Die vordere Kappe aus Aluminium (C) abnehmen. 3) An der Welle (D) ziehen und den Sitz des Ventils freilegen.

4) Den Kegel mit einen weichen und dünnen Tuch säubern. 5) Mit KLÜBER-Fett (Art.3035) einschmieren und dabei sicherstellen, dass der Gasdurchlass dadurch nicht verstopft wird. 6) Die Welle des Hahns mehrmals mit seinem entprechenden Griff drehen. 7) Wieder alle Teile montieren,

PT

AS VÁLVULAS DE SEGURANÇA Regulação do gás nas válvulas de segurança (Fig. 6 ) Esta regulação deve fazer-se apenas quando foi uma efectuada uma mudança de gás relativamente ao original de fábrica. Procederemos da seguinte forma: 1º) Fechar a chave geral de passagem do gás. 2º) Retirar os comandos das válvulas

3º) Regular o caudal abrindo ou fechando a passagem actuando com uma chave de fendas plana sobre o parafuso (A). 4º) Repetir esta operação em todas a válvulas. 5º) Montar de novo os comandos nas válvulas.

Manutenção das válvulas de segurança (Fig. 6 ) Periodicamente, ao notar uma dureza na rotação das válvulas, deverá proceder-se à lubrificação das mesmas e para isso deveremos descobrir as válvulas, procedendo da seguinte forma: 1º) Retirar os 2 parafusos frontais (B) da válvula. 2º) Retirar a carapuça frontal de alumínio (C). 3º) Retirar do eixo (D), descobrindo o assento de válvula.

4º) Limpar o cone com a ajuda de um pano suave e diluente. 5º) Lubrificar com lubrificante KLÜBER (ref.3035) verificando se a passagem de gás não está obturado. 6º) Rodar repetidas vezes o eixo da torneira com o seu respectivo comando. 7º) Montar de novo todas as peças. 11


HALOGEEN LAMPEN Verwisselen van het halogeen lampje (fig. 3) Afbeelding van de halogeen lamp. Voor het verwisselen van het lampje in de halogeen lamp dient u als volgt te werk te gaan: 1) Sluit de hoofdschakelaar. 2) Draai met een schroevendraaier de twee schroeven (A) los van de afdichting van de lamp. 3) Verwijder voorzichtig de afdichting van de lamp (B), het lampenglas (C) en de aansluiting van de lamp (D). 4) Vervang het lampje (E) door een nieuwe van hetzelfde type. 5) Ga vervolgens in omgekeerde volgorde te werk om de halogeenlamp opnieuw in elkaar te zetten.

DIE HALOGENLICHTER Austausch der Halogenlampen (Abb. 3) Auf der Abbildung sieht man die Halogenlichtquelle. Um die Halogenlampe auszuwechseln, muss mann folgendermaβen vorgehen: 1) Den Hauptschalter ausschalten. 2) Mit dem Schraubendreher die beiden Befestigungsschrauben (A) des Deckels der Lichtquelle (B) lösen. 3) Sehr vorsichtig den Deckel der Lichtquelle (B), die Glasplatte der Lichtquelle (C) und den Dichtungsring der Lichtquelle (D) abnehmen. 4) Die Halogenlampe (E) durch eine mit identischen Eigenschaften austauschen. 5) Auf umgekehrte Art wieder die Halogenlichtquelle einsetzen

AS LÂMPADAS DE HALOGÉNEO Mudança da lâmpada de halogéneo (Fig. 3 ) Na figura pode ser observado o foco de halogéneo. Para mudar a lâmpada do foco de halogéneo deveremos proceder da seguinte forma: 1) Fechar o interruptor principal. 2) Desenroscar com uma chave de fendas os dois parafusos (A) que fixam a tampa do foco (B). 3) Com muita precaução retirar a tampa do foco (B), o cristal do foco (C) e a junta do foco (D). 4) Proceder à mudança da lâmpada (E) por uma de idênticas características. 5) Proceder de modo inverso para voltar a montar o foco de halogéneo.

12


NL BELANGRIJK Sluit zodra u een lek ontdekt onmiddellijk de hoofdkraan van het gas. Repareer het lek en voer vervolgens opnieuw van het begin af aan dezelfde controle uit. Herhaal dit tot het hele circuit volledig lekvrij is.

DE

Alvorens het apparaat in gebruik te kunnen nemen, dient u als laatste voorzorgsmaatregel te controleren op eventuele lekken. Sluit de hoofdkraan van het gas en breng op de afdichtingen en alle andere plaatsen waaraan gewerkt is zeepwater, schuim of een gasdetector aan. Open vervolgens opnieuw de hoofdkraan van het gas.

WICHTIGE HINWEISE Im Falle einer Undichtheit wird der Hauptgashahn sofort wieder zugedreht und die gefundene Undichtheit repariert. Danach wird erneut von Anfang an die gleiche Dichtheitsprüfung durchgeführt bis eine vollständige Dichtheit des Schaltkreises gewährleistet ist.

PT

Das Gerät ist jetzt soweit zur ersten Inbetriebnahme bereit, nichtsdestotrotz muss noch eine letzte Vorsichtsmaβnahme durchgeführt werden, nämlich die Analyse der Gasundichtheiten Dazu werden bei geschlossenen Hauptgashahn alle Verbindungsteile und auch solche, an denen herumhantiert worden ist, mit Seifenwassser, Schaum oder einen Gaswarngerät überdeckt. Dann wird der Hauptgashahn geöffnet.

IMPORTANTE Encontramo-nos com o aparelho pronto para ser colocado em funcionamento, não obstante deverá ser tomada uma última precaução e será a análise de fugas. Para esse fim e com a chave geral de passagem do gás fechada, serão cobertas as partes de união e todas aquelas que tenham sido manipuladas, com água com sabão, espuma ou detector de

gases, seguidamente abriremos a chave geral de passagem do gás. No caso de apreciar alguma fuga será imediatamente fechada a chave geral de passagem do gás, e proceder-se-á à reparação da fuga detectada, voltando seguidamente a efectuar a mesma verificação desde o início até conseguir uma completa estanqueidade do circuito.

13


GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD LET OP - Alle in deze handleiding vermelde instellingen, aanpassingen en onderhoud dienen te worden uitgevoerd door een erkend installateur, overeenkomstig de in het land van installatie geldende regelgeving met betrekking tot apparatuur op gas. - Deze handleiding is alleen dan van toepassing als het landensymbool voorkomt op de kenplaat. Is dat niet het geval, dan dient u te handelen volgens de technische instructies waarin u de benodigde aanwijzingen vindt voor aanpassing van het apparaat aan de wetgeving van het betreffende land.

- De apparaten zijn uitsluitend bestemd voor beroepsmatige toepassing en gebruik door bevoegd personeel. - Installeer het apparaat op een goed geventileerde plaats. - Houdt bij installatie rekening met het feit dat de aangrenzende wanden bestand dienen te zijn tegen een temperatuur van minimaal 75°C. - Zorg voor een goede afvoer van verbrandingsgas. - Zorg voor de toevoer van verbrandingslucht. - Bewaar deze handleiding voor eventuele toekomstige vragen..

GEBRAUCHSANWEISUNG UND PFLEGE FÜR DEN BENUTZER ACHTUNG - Alle in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten Einstellungen, Umbauten sowie die Wartung müssen von einem qualifiziertem Installateur ausgeführt werden und gemäβ den gesetzlichen Bestimmungen für Gasgeräte in dem Land, in dem sie installiert werden. - Diese Bedienungsanleitung ist nur gültig, wenn das Länderkennzeichen auf dem Typenschild aufgeführt ist. Im gegenteiligen Fall ist es notwendig, sich an die technischen Anweisungen zu halten, welche die nötigen Anforderungen erfüllen für die Anpassung des Geräts an die die jeweilige Landesgesetzgebung.

- Die Geräte sind ausschliesslich für den gewerblichen Einsatz bestimmt und dürfen nur von qualifiziertem Personal benutzt werden. - Das Gerät an einem Ort mit ausreichender Luftzirkulation aufstellen. - Darauf achten, dass die dem Gerät angrenzenden Wände einer Mindesttemperatur von 75ºC standhalten können. - Es ist auf die aus der Verbrennung hervorgehenden Gasaustritte zu achten. Es ist auf den Eintritt der Verbrennungsluft zu achten. - Diese Bedienungsanleitung für zukünftige Fragen aufbewahren.

INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO PARA O UTILIZADOR ATENÇÃO - Todas as regulações, transformações e manutenção mencionadas no presente manual, devem ser executadas por um instalador autorizado e de acordo com a regulamentação vigente sobre aparelhos a gás no país onde for instalado. - Este manual apenas é válido se o símbolo do país constar na placa de características. Caso contrário, é necessário recorrer às instruções técnicas que reunirão as indicações necessárias para a adaptação do aparelho à legislação do país.

14

- Os aparelhos, são apenas para uso profissional e devem ser utilizados por pessoal qualificado. Instalar o aparelho num lugar convenientemente ventilado. - Lembre-se que as paredes adjacentes ao aparelho devem resistir a uma temperatura mínima de 75ºC. - Devem ser respeitadas as saídas dos gases resultantes da combustão. - Devem ser respeitadas as entradas de ar de combustão. - Conservar este manual para futuras consultas.


NL

INGEBRUIKNAME VAN HET GRILLAPPARAAT

Voor ingebruikname van de grill dient u als volgt te 3) Plaats de spitten. werk te gaan: 1) Steek de branders aan (gas of elektrisch). 2) Start de motor voor het ronddraaien van de spitten. LET OP - BELANGRIJK: LAAT DE BRANDERS IN HET GRILLAPPARAAT NOOIT AAN STAAN WANNEER ER GEEN VLEES GEGRILD WORDT EN HET GLAS GESLOTEN IS. - DE BRANDERS OP GAS OF ELEKTRICITEIT DIENEN BEGINNEND BIJ DE ONDERSTE INGESCHAKELD TE WORDEN. AL NAAR GELANG NOODZAAK KUNNEN ER VERVOLGENS MEER BRANDERS AANGEZET WORDEN.

AANDACHT MOET NOOIT SCHRIFTSTÜCK DE EENHEID: - MET DE BRANDERS OP - TLV MET ZWAARDEN - OPEN VOOR

DE

ERSTE INBETRIEBNAHME DES GRILLGERÄTS

Zur ersten Inbetriebnahme des Grillgeräts wird folgendermaβen vorgegangen. 1) Die Brenner anzünden ( mit Gas oder Strom).

2) Den Grillmotor, der zum Drehen der Spiesse gebraucht wird, in Betrieb nehmen. 3) Die Spiesse auf das Grillgerät aufstecken.

ACHTUNG

ACHTUNG SOLLTE NIE SCHRIFTSTÜCK DAS GERÄT: - MIT DER BRENNER AUF LASTEN - MIT SCHWERTERN - OFFEN FÜR

- ES IST SEHR WICHTIG, DASS DAS GRILLGERÄT NIEMALS MIT DEN BRENNERN OHNE DIE ZU GRILLENDEN LEBENSMITTEL UND MIT GESCHLOSSENEN GLASPLATTEN IN BERUHRUNG KOMMT. - DIE BRENNER (MIT GAS ODER STROM) MÜSSEN IMMER VON DER UNTEREN SEITE IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN. JE NACH BEDARF WEITERE BRENNER ANZÜNDEN.

PT

ENTRADA EM FUNCIONAMENTO DO ASSADOR

Para por em funcionamento o assador deve proceder da dos espetos. seguinte forma: 3) Carregar o assador com os espetas. 1) Acender os quemadores (a gás ou eléctricos). 2) Por em funcionamento o motor encarregue da rotação ATENÇÃO - É MUITO IMPORTANTE TER EM CONTA QUE NUNCA SE DEVE TER O ASSADOR COM OS QUEIMADORES EM FUNCIONAMENTO SEM ALIMENTOS PARA ASSAR E COM OS CRISTAIS FECHADOS. - DEVEM SER COLOCADOS EM FUNCIONAMENTO OS QUEIMADORES (A GÁS OU ELÉCTRICOS) COMEÇANDO SEMPRE PELO INFERIOR, E DE ACORDO COM AS NECESSIDADES DE CADA MOMENTO ACENDER MAIS QUEIMADORES.

ATENÇÃO NUNCA TRANSPORTE O APARELHO: - COM OS QUEIMADIORES LIGADOS - COM ESPADAS CARGADAS - COM AS PORTAS ABERTAS

15


AANSTEKEN VAN GRILLAPPARATUUR Aansteken van een grillapparaat op gas met behulp van de veiligheidsklep (fig. 1) LET OP

1) Open de hoofdkraan van het gas of de hendel voor openen en sluiten van de gasfles. 2) Met het bedieningsmechanisme van de bij de brander die u aan wilt steken horende veiligheidsklep op OFF, drukt u voorzichtig de bedieningsknop in en draait u die tegen de klok in naar de positie MAX. 3) Druk het mechanisme opnieuw zover mogelijk in. Blijf de knop ingedrukt houden terwijl u ondertussen met behulp van een vlam de brander aansteekt. 4) Blijf de knop ingedrukt houden zodat de vlam het veiligheidsthermokoppel kan activeren. Houdt

gedurende ongeveer 15 seconden ingedrukt tot aan het moment dat de vlam van de brander bij loslaten van de knop niet meer dooft. 5) U kunt nu de brander instellen in elke gewenste stand, van minimum tot maximum. Vergeet niet dat u hiervoor de bedieningsknop enigszins in moet drukken, omdat deze om veiligheidsredenen geblokkeerd is. 6) Om de brander te doven, zet u de knop op OFF.

DAS ANZÜNDEN DER GRILLGERÄTE Das Anzünden der Gasgrillgeräte mit Hilfe des Überdruckventils (Abb. 1) ACHTUNG

1) Den Hauptgashahn oder den Regulierungshebel der Gasflasche aufdrehen. 2) Den Griff des Überdruckventils für den entsprechechenden Brenner, den wir in der Position OFF anzünden möchten, leicht drücken und solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Position MAX erreicht ist. 3) Erneut bis zum Boden drücken und zur gleichen Zeit, in der man den Brenner mit einer Flamme anzündet, gedrückt halten. 4) Den Griff weiterhin gedrückt halten, damit die Flamme den integrierten Übertemperaturschutz ak-

tivieren kann ( ungefähr 15 Sekunden, bis beim Loslassen die Flamme des Brenners angezündet bleibt). 5) Ab diesem Moment kann die Flamme zwischen der maximalen und minimalen Position reguliert werden. Bitte nicht vergessen, den Griff leicht zu drücken, da dieser als Sicherheitsmaβnahme blockiert bleibt. 6) Zum Ausschalten den Griff auf die Position OFF drehen.

LIGAÇÃO DOS ASSADORES Ligação dos assadores a gás através de válvula de segurança (Fig. 1) ATENÇÃO

1) Abrir a chave geral de passagem do gás ou a alavanca do regulador da botija de gás. 2) Com o comando da válvula de segurança respectiva ao queimador que queremos acender em posição OFF, premir ligeiramente o comando e fazê-lo rodar em sentido anti-horário até à posição MAX. 3) Premir de novo até ao fundo e mantê-lo pressionado ao mesmo tempo que acendemos o queimador com uma chama. 4) Mantê-lo pressionado para que a chama active o termopar de segurança (uns 15 segundos, até que ao 16

soltá-lo se mantenha a chama do queimador acesa). 5) A partir deste momento podemos regular o lume entre as posições de máximo e mínimo. Lembre-se que para isso deve pressionar ligeiramente o comando já que este fica bloqueado como medida de segurança. 6) Para o desligar, colocar o comando na posição OFF.


1) Sluit de hoofdschakelaar aan. 2) Draai de knop behorend bij de te gebruiken keramische weerstand met de klok mee tot aan de van 1 tot 6 gewenste stand. 3) Het controlelampje (A) gaat aan zodra de keramische weerstand ingeschakeld is. 4) Zet om het apparaat uit te schakelen de bedieningsknop in de bovenste verticale stand, richting het rode controlelampje (A).

NL

Aansteken van een elektrisch grillapparaat (fig. 2)

1) Den Hauptschalter einschalten. 2) Den Griff im Uhrzeigersinn entsprechend dem glaskeramischen Widerstand, der benutzt werden soll, bis zur gewünschten Position zwischen 1 und 6 drehen. 3) Die Warnlampe (A), die sich über den Griff befindet, schaltet sich ein, sobald der Übertemperaturschutz in Betrieb ist. 4) Zum Ausschalten den Griff in die obere senkrechte Position drehen in Richtung der roten Kontrolllampe (A)

DE

Das Anzünden der Elektrogrillgeräte (Abb. 2)

1) Ligar o interruptor principal. 2) Rodar no sentido horário o comando respectivo à resistência vitrocerâmica que queremos utilizar, até à posição desejada entre a 1 e a 6. 3) O led (A) situado sobre o comando acender-se-á quando a resistência vitrocerâmica estiver em funcionamento. 4) Para a sua desligação, colocar o comando na posição vertical superior, direccionado para o led vermelho (A).

PT

Ligação dos assadores eléctricos (Fig. 2)

17


KIP AAN HET SPIT RIJGEN Kip aan het spit. (fig. 5) Aan elk spit kunnen 5 kippen geregen worden met een gemiddeld gewicht van 1,100 kg. tot 1,250 kg. Afhankelijk van de grootte kan het aantal kippen verschillen.

4) Neem nu een dubbele pen en schuif die ver genoeg door om er de tweede kip mee vast te zetten. 5) Ga zo vervolgens door met de derde kip en verder, volgens afbeelding 5.

Ga om de kippen aan het spit te rijgen als volgt te werk:

Als de branders en de motor eenmaal werken, plaatst u de volle spitten in het apparaat en sluit u de glazen deur.

1) Verwijder alle pennen van het spit, behalve de eerste enkelvoudige met een schroef. Zet die zo dicht mogelijk bij de houder van het spit vast. 2) Neem de eerste kip en rijg die aan het spit. Schuif de kip zover mogelijk naar het einde toe door. Zet vast met de enkelvoudige pen. 3) Neem vervolgens de tweede kip. Schuif die door tot aan de eerste aan het spit geregen kip. DAS BESTÜCKEN DER SPIESSE MIT HÄHNCHEN Das Aufspiessen der Hähnchen auf die Spiesse (Abb. 5) Auf jeden Spiess passen 5 Hähnchen mit einem ungefähren Gewicht zwischen 1,100 kg. und 1,250 kg. Die Anzahl der Hähnchen kann sich je nach Grösse unterscheiden.

ess aufreihen, bis es zum ersten Hänchen geglitten ist. 4) Einen zweiten Spiess nehmen und auf dem Grillspiess aufreihen bis er am zweiten Hähnchen befestigt ist. 5) Das dritte Hähnchen nehmen und ebenso verfahren wie in Abb. 5.

Zum Bestücken des Grillspiesses wird folgendermaβen vorgegangen: Sobald die Brenner und der Grillmotor in Betrieb genommen worden sind, legen wir die bestückten Grillspi1) Alle Spiesse des Grillspiesses bis auf den ersten esse auf die Grillfläche und schliessen daraufhin die Spiess mit einer Schraube entfernen. Diesen dann auf Glasplattentüren. die Seite der Abdeckung des Grillspiesses drúcken. 2) Das erste Hähnchen nehmen und auf den Grillspiess aufreihen, indem man es bis an sein Ende gleiten lässt und dann mit dem ersten Spiess befestigt. 3) Das zweite Hähnchen nehmen und auf dem GrillspiCARREGAMENTO DOS ESPETOS COM FRANGOS Colocação dos frangos nos espetos (Fig. 5) Em cada espeto cabem 5 frangos de um tamanho 4) Pegar num espeto duplo e espetá-lo no espeto aproximado entre 1,100 kg. e 1,250 kg., segundo o deslizando-o até o fixar no segundo frango. tamanho o número de frangos pode variar. 5) Pegar no terceiro frango e assim sucessivamente, de acordo com o que se vê na figura 5. Para carregar o espeto deverão proceder da seguinte forma: Depois dos queimadores e do motor estarem em funcionamento, colocaremos os espetos carregados e de 1) Retirar todos os espetos, excepto o primeiro espeto seguida fecharemos as portas de cristal. simples com parafuso, apertando-o bem ao lado da protecção do espeto. 2) Pegar no primeiro frango e espetá-lo no espeto deslizando-o até ao fundo, até o fixar com o espeto simples. 3) Pegar no segundo frango e espetá-lo no espeto deslizando-o até ao primeiro frango. 18


ONDERHOUD Het is wenselijk dat de gebruiker een jaarlijks onderhoud plan met de officiële dienst heeft gepland, en slechts een apparaat in goede staat te allen tijde. De behandeling van dergelijke apparatuur wordt uitgevoerd door personeel dat door de fabrikant. Wanneer de gebruiker detecteert de minste schade wordt in contact met de officiële distributeur van ons merk, om te zorgen voor reparatie of revisie.

Stralen wordt nooit druk. Onze machines zijn ontworpen op een manier die gemakkelijk te verwijderen zijn en toegankelijk zijn voor onderhoud en reiniging.

REINIGEN, OPSLAG VAN UITRUSTING Er zijn twee vormen van reinigen, een eerste gedeeltelijke of volledige en een tweede dagelijks of wekelijks. In het algemeen voor dergelijke doeleinden schurende detergenten niet werden gebruikt te bestaan in de markt een groot aantal producten die vetten en andere organische materialen te ontbinden, zonder beschadiging van de structuur het apparaat.

Roestvrij stalen oppervlakken. Het apparaat is vervaardigd van roestvrij staal materiaal met een uitstekende kwaliteit en duurzaamheid. Handhaving van een dagelijkse reiniging van deze delen met afwasmiddel is goed onderhouden. Niet schuurmiddelen gebruiken die kunnen krassen deze oppervlakken.

Branders Om een perfecte reiniging van de branders te waarborgen, schoonmaken van hun oppervlakken.

WARTUNG Es ist ratsam, dass der Benutzer einen jährlichen Wartungsplan mit der amtlichen Stelle vorgesehen hat, und nur ein Gerät in einwandfreiem Zustand zu allen Zeiten. Die Handhabung solcher Geräte erfolgt durch Bedienstete, die vom Hersteller autorisierten durchgeführt. Wenn der Benutzer erkennt den geringsten Schaden wird in Kontakt mit offizieller Distributor für unsere Marke, um für die Reparatur oder Überholung zu arrangieren. REINIGUNG, LAGERUNG VON ANLAGEN Es gibt zwei Formen der Reinigung, einen ersten teilweisen oder vollständigen und eine zweite täglich oder wöchentlich. In der Regel für solche Zwecke Scheuermittel wurden nicht verwendet, um auf dem Markt existieren eine Vielzahl von Produkten, die Fette und andere organis-

che Materialien lösen ohne Beschädigung der Struktur das Gerät. Ist nicht immer Strahldruck. Unsere Maschinen sind in einer Weise entwickelt, die leicht abnehmbar sind und zugänglich für Wartungs-und Reinigungsarbeiten. Brenner Um eine perfekte Reinigung der Brenner zu gewährleisten, Reinigung ihrer Oberflächen. Edelstahl-Oberflächen Das Gerät ist aus Edelstahl Material mit ausgezeichneter Qualität und Haltbarkeit konstruiert. Die Aufrechterhaltung eines tägliche Reinigung dieser Teile mit Spülmittel ist gut erhalten. Verwenden Sie keine Scheuermittel, dass diese Flächen kratzen kann.

MANUTENÇÃO É aconselhável que o usuário tenha programado um plano de manutenção anual com o serviço oficial, e só tem um aparelho em bom estado de funcionamento em todos os momentos. O tratamento de tais equipamentos devem ser efectuados por pessoal autorizado pelo fabricante. Quando o usuário detectar o menor dano será em contacto com o distribuidor oficial da marca, a fim de proceder à sua reparação ou revisão. LIMPEZA, CONSERVAÇÃO DE EQUIPAMENTOS Existem duas formas de limpeza, uma primeira parcial ou total e uma segunda diária ou semanal. Em geral, para fins de detergentes abrasivos não foram utilizados de existir no mercado um grande número de produtos que se dissolvem gorduras e outros materiais orgânicos

sem danificar a estrutura o aparelho. não deve nunca explodir pressão. Nossas máquinas são projetadas de forma que sejam facilmente removíveis e acessíveis para manutenção e limpeza. Queimadores Para garantir uma limpeza perfeita dos queimadores, a limpeza de suas superfícies. Superfícies de aço inoxidável O aparelho é construído de material de aço inoxidável de excelente qualidade e durabilidade. Manter uma limpeza diária dessas peças com detergente está bem conservado. Não utilize produtos abrasivos que possam riscar as superfícies.

19


ALGEMEEN ONTWERP LIEFERUMFANG LISTA DE PEÇAS GERAL

203 204

403

109 205 108

202

110

206

207

111

ELECTRICO

127 116

115 113

112 114

118 117

106 3-4 101

20


107 119

402 128 123 404

405

200 201 122

121 120

102 103 3-4 104 105

124 22 126 125

100 21


ESPADAS POS.

CODIGO

DENOMINACIร N 1

2

3

4

6

6+6

8

72230134

11

X

72030054 100

8+8

X

Frontal peana 7163P019

15 X

X X

7123P019

X

537503

X

535503

X

72230144

X Lateral peana

101 72030064

X

7163P029

X

7123P029

X

102

6052 Rueda d=125 con freno

X

X

103

6051 Rueda d=125 sin freno

X

X

104

C6260021 Rueda d=80 sin freno

X

X

X

X

105

C6260059 Rueda d=80 con freno

X

X

X

X

535540

X

537540

X

534040 533040

X

X

X

X

X

X

Tapa lateral

106 532040

X

531540

X

531040

107

X

X

X

530540

X

534064 Chapa entrequemadores

X

X

X

X

537549 108

X

X

X

X

Bandeja 70240189

X

X

X

X

X

X

X

X

109

70231892 Asa bandeja

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

110

C5812029 Inyector 1,2 G30/G31, 28/30 mb C5812279 Inyector 1,9 G20, 20 mb C5812649 Inyector 1,1 G30/G31, 50 mb

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

X X X

111

3164 Codo porta inyector

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

112

3780 Vรกlvula 20s m-8

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

113

114

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

340173PM Mando gris gas

3810 Codo vรกlvula m-16/125

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

340273PM Mando rojo gas

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

340373PM Mando amarillo gas

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

115

C5811039 Termopar

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

116

C5811029 Tuerca termopar

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22


POS.

120

121

122 123 124 125 126

127

128

CODIGO 71690099 71290099 70890099 70690099 70490209 70290469 71690099 71290099 534055P 533055P 532055P 531555P 531055P 530555P 70491019 70260478 70240179 70230363 7023H003 537520M 535520M 534020M 533020M 532020M 531520M 531020M 530520M 534030P

POS.

CODIGO

200 201

203 204 205 206 207

C5125419 C5125409 348173PM 348273PM 348373PM 97032038 C5120729 C5322489 C5123388 C5120219

POS.

CODIGO

400 401 402 403 404 405 406 407

702M0079 702M0309 70290029 7024D001 7024S001 702R1949 34650000 70260498

202

DENOMINACIÓN

1

2

3

4

ESPADAS 6+6 8 X X X 6

8+8 X

11

15 X

X

X

Puerta izquierda de vidrio

X X X X X

Puerta derecha de vidrio

X

X

X X X X X

X X X X X

X

X

X X X X X

X X X X X

X

X

X

X

X

X

X X X

Tirador puerta Muelle seguridad puertas Angulo soporte vidrio Dolla separación vidrio Pivote puerta

X X X X X X

X X X X X

X X X X X

X X X X X

X X X X X

X X X X X X

X Conjunto transmisión

X

X

X

X X X

Conjunto quemador gas DENOMINACIÓN Conjuto portalamparas rectangular Bombilla 25W 230V 300ºC Mando gris eléctrico Mando rojo eléctrico Mando amarillo eléctrico Conjunto quemador electrico Interruptor redondo Sismostato electrico Contactor electrico Piloto funcionamiento DENOMINACIÓN Paquete condimento 1.5 kg Espada completa con pinchos Espada sin pinchos Pincho doble Pincho sencillo Tornillo de pincho senzillo Espada de jaula completa Gancho sacar espada

X X

X

X

X

X

1 X X X X X X X X X X

2 X X X X X X X X X X

3 X X X X X X X X X X

4 X X X X X X X X X X

ESPADAS 6 6+6 8 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

8+8 X X X X X X X X X X

11 X X X X X

15 X X X X X

X X X X

X X X X

1 X X X X X X X X

2 X X X X X X X X

3 X X X X X X X X

4 X X X X X X X X

ESPADAS 6 6+6 8 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

8+8 X X X X X X X X

11 X X X X X X X X

15 X X X X X X X X 23


ALGEMEEN ONTWERP LIEFERUMFANG LISTA DE PEÇAS GERAL

301- 302 306

320

313 314

305 307

300 303 304 315 316

312 308 310

24


POS CODIGO 300 301 302 303 304 305 306 307 308 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322

531076 70430183 537576 531097 532097 70440689 70460269 70490179 534027P C5020039 7023T019 70430453 7049L009 70430653 704M0159 704M0169 704Q0672 704Q0722 C6060139 C6160049 C6160079 C6161099

DENOMINACIÓN Soporte eje 1ª espada 210 Soporte eje 2ª espada 210 Soporte eje 2ª espada 1575 Soporte motor aluminio Soporte motor aluminio roscado Seguro tensor 210 Casquillo porosoil Tensor cadena 210 Motor reductor 220v II 50hz Motor red. individual 4rpm 220v Omega reductor Piñón helicoidal z-16 Piñón helicoidal 210 Piñón helicoidal metálico Conjunto piñón 1ª espada Conjunto piñón 2ª espada Cazoleta 1ª espada Tuerca porta cojinete 210 Bolas de acero D=3,5 Cadena 1/2'' (mts) Eslabón individual 1/2'' Unión cadena 1/2''

1 X X

2 X X

3 X X

4 X X

ESPADAS 6 6+6 8 X X X X X X

X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X X X X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X

X X 0,6 X X

X X 1 X X

X X 1,4 X X

X X 2,4 X X

X X

X X 2,9 X X

X X

8+8 X X

11 X X X X X X X X X

15 X

X

X

X X X

X X X

X X 2,7 X X

X X 3 X X

X X X X X X X

X X

X

X X

X X

LET OP De benodigde reserve onderdelen zullen worden bepaald door technisch personeel. ACHTUNG Die erforderlichen Ersatzteile werden durch technische Personal bestimmt werden. ATENÇÃO

As peças de reposição necessárias serão determinados pela equipe técnica. 25


SCHEDULE SCHALTBILD DIAGRAMA ELÉTRICO

26


MONTAGE VAN DE GASFLESKAST (5302) MONTAGE DES AUFBEWAHRUNGSKASTEN FÜR GASFLASCHEN (5302) MONTAGEM DO ARMÁRIO PORTA-BOTIJAS (5302)

27


Konstruktion aus rostfreiem Stahl 18/10 AISI-304. Herausnehmbare und eingebettete Fettauffangrinne. Gasmodelle mit voneinander unabhängigen Brennern je einem Grillspiess. Ausgestattet mit 2 geschützten Halogenlichtern. Rechts mit gewölbter Glasplatte zur leichteren Reinigung und Vergröβerung des internen Sichtfeldes (ausser bei den Modellen 5355 und 5375). Die Bandbreite reicht vom Modell mit 6 Grillspiessen bis hin zum Modell mit 16 Grillspiessen, auf 4 Rädern montiert (2 mit Bremse und 2 ohne Bremse).

DE

Construção em aço inox 18/10 AISI-304. Bandeja extraível e embutida. Modelos a gás com queimadores independentes por espeto. Equipados com duas lâmpadas de halogéneo protegidas. Com cristal direito curvado para facilitar a limpeza e aumentar o campo de visão interno (salvo modelos 5355 e 5375). A partir do modelo de 6 espetos e até ao modelo de 16, montados sobre 4 rodas (2 com freio e 2 sem).

PT

Uitvoering in roestvrij staal 18/10 AISI-304. Uitneembare ingebouwde plaat. De modellen op gas hebben per spit onafhankelijke branders. Uitgerust met twee beveiligde halogeenlampen. Met glad gebogen glas teneinde schoonmaken te vereenvoudigen en voor beter zicht op de binnenzijde (uitgezonderd model 5355 en 5375). Van 6 spits tot 16 spits modellen, alle uitgerust met vier wieltjes (2 met en 2 zonder rem).

NL

KARAKTERISTIEKEN MODELLEN OP GAS EIGENSCHAFTEN DER GASMODELLE CARACTERISTICAS MODELOS A GÁS

MODELLEN MODELLE MODELOS 1 2 3 4 6 8 11 6+6 15 8+8

28

5305 5310 5315 5320 5330 5340 5355 5360 5375 5380

105 210 315 420 630 840 1155 1260 1575 1680

AP5G AP10G AP15G AP20G AP30G AP40G AP55G AP60G AP75G AP80G

Qn (Hi) kW

Mm 1000x440x550 1000x440x730 1000x440x910 1000x440x1090 1000x440x1860 1000x440x1960 1000x650x1860 2250x540x1860 1000x650x1960 2250x540x1860

G20 G30 G30 20mb 28/30mb 50mb 6,8 13,6 20,4 27,2 40,8 54,4 40,8 81,6 54,4 108,8

5,9 11,8 17,7 23,6 35,4 47,2 35,4 70.8 47,2 94,4

5,5 11,0 16,5 22,0 33,0 44,0 33,0 66,0 44,0 88,0

G31 37mb

G31 50mb

5,9 11,8 17,7 23,6 35,4 47,2 35,4 70.8 47,2 94,4

5,8 11,6 17,4 23,2 34,8 46,4 34,8 69,6 46,4 92,8

Kg 38 53 68 83 121 147 136 250 163 300


Konstruktion aus rostfreiem Stahl 18/10 AISI-304. Herausnehmbare und eingebettete Fettauffangrinne. Die Elektromodelle haben glaskeramische Widerstände je Grillspiess. Ausgestattet mit 2 geschützten Halogenlichtern. Rechts mit gewölbten Glas zur leichteren Reinigung und Vergröβerung des internen Sichtfeldes. Die Bandbreite reicht vom Modell mit 6 Grillspiessen bis hin zum Modell mit 16 Grillspiessen, auf 4 Rädern montiert (2 mit Bremse und 2 ohne Bremse).

DE

Construção em aço inox 18/10 AISI-304. Bandeja extraível e embutida. Modelos eléctricos com resistências de vitrocerâmica por espeto. Equipados com duas lâmpadas de halogéneo protegidas. Com cristal direito curvado para facilitar a limpeza e aumentar o campo de visão interno. A partir do modelo de 6 espetos e até ao modelo de 16, montados sobre 4 rodas (2 com freio e 2 sem).

PT

Uitvoering in roestvrij staal 18/10 AISI-304. Uitneembare ingebouwde plaat. De elektrische modellen hebben per spit een keramische weerstand. Uitgerust met twee beveiligde halogeenlampen. Met glad gebogen glas teneinde schoonmaken te vereenvoudigen voor beter zicht op de binnenzijde. Van 6 spits tot 16 spits modellen, alle uitgerust met vier wieltjes (2 met en 2 zonder rem).

NL

KARAKTERISTIEKEN MODELLEN OP ELEKTRICITEIT EIGENSCHAFTEN DER ELEKTROMODELLE CARACTERISTICAS MODELOS ELÈCTRICOS

1 2 3 4 6 8 6+6 8+8

MODELLEN / MODELLE / MODELOS 5305/4 105E AP5E 5310/4 210E AP10E 5315/4 315E AP15E 5320/4 420E AP20E 5330/4 630E AP30E 840E AP40E 5340/4 5360/4 1260E AP60E 5380/4 1680E AP80E

Mm 1000x440x550 1000x440x730 1000x440x910 1000x440x1090 1000x440x1860 1000x440x1960 2250x540x1860 2250x540x1860

G30 Qn (Hi) kW Kg 2,5 5,0 7,5 10,0 15,0 20,0 30,0 40,0

38 53 68 83 121 147 250 300

29


DRUKTABEL EN GASCATEGORIE TABELLE DER DRUCKE UND GASKATEGORIEN TABELA PRESSÕES E CATEGORIAS DE GÁS Land Land País

Gascategorie Gas kategorie Categorie gás

BE FR AT, DK, FI, NO, SE ES CH, GB, PT IE IT NL, DE GR

I2E+, I3+ I2E+, I3+, I3P, II2E+3+, II2H3P I2H I2H, I3+, I3P, I2E, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, I3P, II2H3+, II2H3P I2H, I3+, II2H3, II2H3P I2H, I3+, II2HE+ I3B/P II2H3+

Land Land País IT - GB - IE - PT CH - GR - ES

Gasdrukken / Gasdrücken/ Pressões de gás G20 - mbar G30 - mbar G31 - mbar (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) 20

17

25

30

20

35

37

25

45

FR - BE

20

17

25

28

20

35

37

25

45

DE

20

17

25

50,0

42,5

57,5

50,0

42,5

57,5

AT

20

17

25

50,0

42,5

57,5

50,0

42,5

57,5

DK - SE - FI

20

17

25

30

25

35

NL

30

25

35

NO

30

25

35

(1) - Nominale druk - Nenndruck - Pressão nominal (2) - Minimale druk - Mindestdruck - Pressão mínima (3) - Maximale druk - Höchstdruck - Pressão máxima

30


WAARSCHUWING DE FABRIKANT houdt verantwoordelijk voor aanpassingen van het apparaat.

zich niet DE FABRIKANT betaalt in geen enkel geval oneigenlijke enige soort of vorm van schadevergoeding uit.

DE FABRIKANT aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade ten gevolge van slecht gebruik van het apparaat.

DE FABRIKANT houdt zich niet verantwoordelijk voor functionering en kwaliteit van het apparaat in het geval de voorliggende gebruiks- en onderhoudsinstructies niet in acht zijn genomen.

WARNUNG

DER HERSTELLER haftet nicht für Änderungen an der Ursprungsbestimmung des Geräts.

DER HERSTELLER haftet nicht für Schäden, die aufgrund falschen Gebrauchs entstanden sind.

DER HERSTELLER haftet nicht für das einwandfreie Funktionieren und die Qualität des Geräts, wenn absichtlich die vorliegende Gebrauchsanweisung und die Wartung missachtet wurden. DER HERSTELLER zahlt in keinerArt oder Weise Entschädigung.

ADVERTÊNCIA O FABRICANTE não se responsabiliza pelas O FABRICANTE não tomará a seu encargo, em modificações alheias à origem do aparelho. caso algum, qualquer tipo nem classe de indemmização. O FABRICANTE não se responsabiliza pelas avarias provocadas por uma má utilização do aparelho.

O FABRICANTE não se responsabiliza pelo funcionamento e qualidade do aparelho se isso levar implícitas as inobservâncias das presentes Instruções de Utilização e Manutenção.

31


SCHADE PROBLEEM

OORZAAK

OPLOSSING

Er zit vuil in het thermokoppel.

Maak het thermokoppel voorzichtig schoon met een stukje schuurpapier of schuurmiddel in droge vorm.

Het thermokoppel werkt niet goed.

Neem contact op met de officiële technische dienst.

Na ontsteken van de brander en loslaten van de bedieningsknop, gaat de brander telkens uit.

STÖRFÄLLE SYMPTOM

URSACHE

LÖSUNG

Der Übertemperaturschutzt ist schmutzig.

Vorsichtig mit ein bisschen Schmirgelpapier oder einem trockenem Schleifmittel reinigen.

Der Übertemperaturschutz ist beschädigt.

Den offiziellen Kundenservice kontaktieren.

Nach dem Anzünden des Brenners und nach Wiederabsetzen der gedrückten Steuerung bleibt er nicht an.

AVARIAS SINTOMA

CAUSA

SOLUÇÃO

O termopar está sujo.

Deverá limpá-lo cuidadosamente com um pouco de lixa ou abrasivo seco.

O termopar deteriorou-se.

Deve entrar em contacto com o serviço técnico oficial.

Depois de acender o queimador e deixar de pressionar o comando, não se mantém aceso.

32


OORZAAK

OPLOSSING Controleer of de hoofdkraan van het gasnet of het is bedieningsmechanisme van de gasfles niet gesloten zijn. Indien nodig de kraan of het mechanisme openen.

De hoofdkraan gesloten. De branders gaan niet aan.

Gasfles brandstof.

zonder

NL

PROBLEEM

Sluit de hendel van het bedieningsmechanisme van de gasfles en vervang de lege gasfles door een volle.

Er komt geen gas Wacht tot de toevoer weer op gang komt. Waarschuw de binnen via het net. technische dienst van het gasbedrijf als het probleem niet Bij het aansteken van de brander, is de vlam geel Vuil in de brander. van kleur en komt er rook vrij.

SYMPTOM

De klep werkt niet Neem contact op met de technische dienst. goed meer. URSACHE Der Haupthahn geschlossen.

Die Brenner zünden nicht.

Die Gasflasche leer.

LÖSUNG Überprüfen, ob der Hauptnetzdurchlasshahn oder der Regler ist der Gasflasche nicht zugedreht sind, Im Falle, dass sie zugedreht sind, aufdrehen . ist

DE

Problemen bij het bewegen van de bedieningsklep.

Schakel het grillapparaat niet uit. Wacht tot het vet/de olie waarmee het verstopt zit, is verbrand.

Den Hebel des Reglers der Gasflasche schliessen und die leere Gasflasche durch eine volle austauschen.

Es flieβt kein Gas Den Rücklauf des Brennstoffes zum Netz abwarten, falls das durch die Leitung. Problem weiter besteht, den Kundenservice der GasgesellBeim Anzünden des Brenners, ist die Flamme Schmutz im Brenner. gelblich und ruβt.

SINTOMA

Beschädigung Ventils.

des

CAUSA

Den offiziellen Kundenservice kontaktieren. SOLUÇÃO

A chave geral de Verificar se a chave geral de passagem da rede ou se o passagem está regulador na botija não estão fechados, no caso de estarem fechada. fechados proceder à sua abertura. Os queimadores não acendem.

Botija combustível.

sem

PT

Schwierigkeiten bei der Steuerung des Ventils.

Das Grillgerät anlassen, da es von Schmiere oder Öl verschmutzt ist und abwarten, bis diese verbrannt ist

Fechar a alavanca do regulador da botija e mudar a botija vazia por uma botija com combustível.

Não chega gás pela Esperar o retorno de combustível à rede, se o problema persistir rede. avisar o serviço técnico da companhia do gás. Ao acender o queimador, Sujidade observa-se uma chama de queimador cor amarela e fumada. Dificuldade ao manipular Deterioração o comando da válvula. válvula.

do

da

Manter o assador aceso, posto que está sujo de gordura/óleo e esperar a que queime

Contactar com o serviço técnico oficial. 33


34

C1 - Volt C2 - Fase C3 - Hertz C4 - Richtlijn voor elektrische apparatuur C5 - Ampère C6 - Watt

A1 - HERSTELLERDATEN A2 - Fabrikationsnummer A3 - Herstellermarke A4 – Gerätenummer A5 - Gerätemodell A6 - Herstellungsjahr A7 – WEEE- Symbol A8 - Strichcode

B1 – Art des Gerätegases - GN B2 – Art des Gerätegases - GLP B3 – Art des Gerätegases - GC B4 – Angewandte Richtlinie bei Gasgeräten B5 - Gerätekategorie B6 – Arbeitsdruck in Millibar B7 – Nennleistung in Kw. B8 - Homologationsart B9 - Bestimmungsland B10 – Verbrauch in m3/h B11 – Verbrauch in Kg/h B12 – CE-Symbol B13 – Code des homologisierenden Organismus B14 – Jahr der Markteinführung

C1 - Voltzahlen C2 - Phasen C3 - Hertz C4 - Angewandte Richtlinie bei Elektrogeräten C5 - Amperzahl C6 – Wattstunden

A1 - Dados do fabricante A2 - Nº de fabrico A3 - Marca do fabricante A4 - Código do aparelho A5 - Modelo do aparelho A6 - Ano de fabrico A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

B1 - Tipo de gás do aparelho - GN B2 - Tipo de gás do aparelho - GLP B3 - Tipo de gás do aparelho - GC B4 - Directiva aplicada nos aparelhos a gás B5 - Categoria do aparelho B6 – Pressão de funcionamento em milibares B7 - Potência nominal em Kw. B8 - Tipo de homologação B9 - País de destino B10 - Consumo em m3/h B11 - Consumo em Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Ano de colocação no mercado

C1 - Volts C2 - Fases C3 - Hertzs C4 - Directiva aplicada nos aparelhos eléctricos C5 - Amperes C6 - Watts

DE

B1 - Type gas van het apparaat - GN B1 - Type gas van het apparaat - LPG B1 - Type gas van het apparaat - GC B4 - Richtlijn voor apparaten op gas B5 - Apparaatcategorie B6 - Werkdruk in mb B7 - Nominaal vermogen in kW B8 - Type homologatie B9 - Land van bestemming B10 - Verbruik in m3/u B11 - Verbruik in kg/u B12 - CE symbool B13 - Code Goedkeuringsinstantie B14 - Jaar van op de markt brengen

PT

A1 - Gegevens van de fabrikant A2 - Productienummer A3 - Fabrikantenmerk A4 - Apparaatcode A5 - Apparaatmodel A2 - Productiejaar A7 - AEEA symbool A8 - Barcode

NL

KENPLAAT TYPENSCHILD PLACA DE CARACTERÍSTICAS


GARANTIE Er wordt alleen garantie afgegeven op fabricagefouten, met uitdrukkelijke uitsluiting van oneigenlijk gebruik of reparaties door personeel dat niet behoort tot ons netwerk van distributeurs, vergunninghouders en vertegenwoordigingen. ONDERDELEN Garantie op defecte onderdelen bedraagt 12 maanden. De kosten voor heen-en-terug verzending van de betreffende onderdelen is volledig voor rekening van de klant. Elk onder garantie ingestuurd materiaal wordt gefactureerd. Er wordt overgegaan tot betaling wanneer de defecte onderdelen zijn ontvangen en door de fabrikant gecontroleerd. ARBEID Arbeidskosten en verplaatsingen komen ten alle tijde voor rekening van de klant.

NL

GARANTIE

Het symbool op het product betekent dat het niet beschouwd kan worden als normaal huishoudelijk afval. Het product dient op de daartoe geëigende wijze te worden verwijderd, teneinde negatieve gevolgen voor milieu en gezondheid te voorkomen. Neem voor recycleren van het product contact op met de vertegenwoordiger of distributeur van het product, de afdeling klantenservice of de voor het verwijderen van afval aangewezen Hierbij verklaart de onderneming dat onder haar verantwoordelijkheid de in dit document vermelde apparatuur voor wat betreft ontwerp en productie voldoen aan de voorwaarden vastgelegd in Europese Richtlijn 2009/142/ CE. De fabrikant behoudt zich het recht voor de kenmerken van de in deze publicatie omschreven apparatuur zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.

DE

GARANTIE GARANTIE Die Garantie tritt ausschlieβlich bei Fabrikationsmängeln ein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei bestimmungswidriger Verwendung oder der Handhabung von Personal, das nicht zu unserem Netz von Verteilern, Vertragshändlern und Filialen gehört. GERÄTETEILE Besagte Garantie gilt für 12 Monate bei mangelhaften Geräteteilen, wobei der Kunde für die Versandkosten sowohl der Ein- als auch der erneuten Zusendung aufkommen muss. Jegliches zugesandte Material wird berechnet und später, sobald die mangelhaften Teile zurückgeschickt und vom Hersteller auf ihre Mangelhaftigkeit getestet worden sind, die Kosten wieder erstattet. ARBEITSSTUNDEN Die Arbeitsstunden des Kundenservices und die Fahrtkosten hat immer der Kunde zu tragen. Das Symbol, welches auf dem Produkt steht, bedeutet, dass man das Gerät nicht über den normalen Hausmüll entsorgen darf, sondern dass es andersweitig entsorgt werden muss, damit keine negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit entstehen. Zur Produktentsorgung setzten Sie sich mit dem Verkaufshändler oder Produktverteiler in Kontakt, dem Kundenservice oder einer kommunalen Sammelstelle zur Entsorgung von Sondermüll (z.B. Wertstoffhof). Mit der vorliegenden Bedienungsanleitung erklärt sich das Unternehmen dafür verantworlich, dass die dieser Dokumentation beigefügten Geräteteile hinsichtlich der Bestimmung und Konstruktion die Anforderungen der europäischen Richtlinie 2009/142/CE erfüllen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung die Eigenschaften dieses Geräts, so wie sie hier aufgeführt sind, zu modifizieren.

PT

GARANTIA GARANTIA A garantia é apenas concedida para defeitos de fabrico ficando dela excluídos a utilização indevida ou a manipulação por pessoal alheio ao da nossa rede de distribuidores, concessionários e delegações. PEÇAS A referida garantia é de 12 meses para peças defeituosas, sendo por conta do cliente os portes de ida e volta das referidas peças. Todo o material remetido com garantia será facturado e proceder-se-á ao seu abono, uma vez remetidas as peças defeituosas e verificadas pelo fabricante. MÃO-DE-OBRA O serviço de mão-de-obra e os deslocamentos são sempre por conta do cliente. O símbolo que aparece no produto indica que não deve tratar-se como resíduos domésticos, mas antes deve desfazer-se correctamente para evitar consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde. Para reciclar este produto, contacte com o representante de vendas ou distribuidor do produto, o serviço pós-venda ou o serviço de eliminação de resíduos correspondente. Através da presente a sociedade declara, sob a sua responsabilidade, que os equipamentos incluídos nesta documentação, no que a projecto e construção se refere, cumprem com os requisitos da directiva europeia 2009/142/CE. O fabricante reserva-se o direito a modificar sem prévio aviso as características dos aparelhos apresentados nesta publicação. 35


AANSLUITING OP GAS / ELEKTRICITEIT GASANSCHLUSS / STROMANSCHLUSS RAMAL DE GÁS / ELECTRICIDADE

A

1/2 “ GAS

C H

B F E

E

D

1 2 3

A

B

C

D

E

F

H

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

25

4 1 + 5302 2 + 5302 3 + 5302

870

860

230

1230 500

4 + 5302 6

36

455

8

190

6+6

515

8+8

285

11

455

1020

240

1240

15

190

1020

240

1240

1000

300


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.