6020 94p mesas calientes

Page 1

ES GB FR

MESAS CALIENTES DRY HOT TABLES TABLES À CHALEUR SÈCHE

600 Mm. 700 Mm. 6020.94.P 04/2013


Fig. 1

2

Fig. 2


ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.

TECHNICAL HANDBOOK FOR INSTALLATION ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force in the country of installation.

GB

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale.

ES

MANUAL DE INSTALACIÓN TÉCNICA DESTINADA AL INSTALADOR

- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - Keep this manual for future reference.

GUIDE D’INSTALLATION TECHNIQUE À L’USAGE DE L’INSTALLATEUR AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur gaz du pays dans lequel se fait l’installation.

FR

.

- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.

3


INSTALACIÓN DEL APARATO Después de retirar el embalaje externo e interno del El aparato se deberá nivelar, tanto en sentido longitudiaparato, ponerlo en su lugar de destino procurando que nal como transversal. su ubicación esté convenientemente ventilada (natural o artificialmente). Las patas de apoyo de los aparatos vienen reguladas para tener una distancia entre el suelo y la base del Las partes construidas en acero inoxidable están prote- aparato de 40 Mm. Esta distancia no se debe reducir en gidas con un film adherente para garantizar una perfecta ningún caso. presentación, esta protección deberá retirarse en su totalidad antes de poner en funcionamiento el aparato.

INSTALLING THE DEVICE After removing the external and internal packing, put the high performance gas cooker or radiant hotplate in place making sure that it is a location with adequate ventilation (natural or artificial).

All the appliances should be leveled, both longwise and crosswise.

The legs of support of the apparatuses come regulated to have a distance between the ground and the base of The stainless steel parts are protected with a plastic film the apparatus of 40 mm. This distance is not due to covering to guarantee perfect presentation. This protec- reduce in any case. tion should be removed before starting the appliance.

L'INSTALLATION DE L'ÉQUIPEMENT Après avoir enlevé la partie extérieure et emballage L'appareil doit être de niveau, tant dans le sens longituintérieur de l'appareil et placez-le à son devoir de veiller dinal et transversal. à ce que leur emplacement est correctement ventilé (naturelles ou artificielles). Les jambes d'appui des appareils sont réglées pour avoir une distance entre le sol et la base de l'appareil de de 40 Les parties ont été construits en en acier inoxydable Mm. Cette distance ne doit être réduite dans aucun cas. sont protégées par un film collant pour assurer une parfaite présentation, cette protection doit être enlevée dans son intégralité avant le lancement de l'appareil.

4


ATENCIÓN

ES

CONEXIÓN ELÉCTRICA

- Esta operación deberá ser efectuada por perso- - Este aparato debe ser utilizado únicamente nal técnico autorizado por las reglamentaciones para el propósito para el cual ha sido diseñado. vigentes para cada país. Cualquier otro uso sería impropio y peligroso. - Compruebe en la placa de características el - El aparato debe estar instalado a una distancia voltaje al que viene preparado el aparato. mínima de 1.5 m. de cualquier material combustible. - Comprobar que todos los elementos que componen el aparato se encuentran perfectamente situados y que debido al transporte no hayan sufrido desajustes. - Comprobar que el aparato esté perfectamente ubicado, conforme a la legislación vigente para cada país al que va destinado.

ATTENTION

GB

ELECTRICITY CONNECTION

- This operation must be carried out by technical - This appliance must be used exclusively for the staff authorised by the regulations currently in purpose for which it was designed for. Any force on gas appliances or that required for each other use would be inappropriate and dangerous. country. - The appliance must be installed at a minimum - Verify on the plate of characteristics the volt- distance of 1.5 m. from any combustible mateage the appliance is prepared for. rial. - Verify that all the elements that correspond to the appliance are perfectly placed and they have not suffered misalignments due to transport. - Verify that the appliance is properly placed, according to the legislation currently in force for each country it is destined to.

AVERTISSEMENT

FR

RACCORDEMENT AU ÉLECTRICITÉ

- Cette opération devra être effectuée par du pays où il est installé. personnel technique agréé et selon la réglementation en vigueur, ou ce qui en tient lieu, sur les - Cet appareil doit être utilisé uniquement pour appareils à gaz du pays. l’usage auquel il est destiné. Tout autre usage serait impropre et dangereux. - vérifiez le voltage de l’appareil sur la plaque signalétique. - L’appareil doit être installé à une distance minimum de 1,5 m de toute matière combustible - Vérifier que tous les éléments qui composent l’appareil soient parfaitement en place et qu’ils ne se soient pas déréglés lors du transport. - Vérifier que l’emplacement de l’appareil soit approprié, selon la réglementation en vigueur du 5


CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de enchufar el aparato a la red, compruebe en la ES INDISPENSABLE CONECTAR EL APARATO placa de características el voltaje al que viene preparado A UNA TOMA DE TIERRA ADECUADA A LA el aparato. En caso de que no coincida con el de su LEGISLACIÓN VIGENTE instalación deberá avisar al servicio técnico de su distribuidor. Los modelos eléctricos podrán conectarse a: II - 220 V El aparato se suministra con cable de alimentación. En cualquier conexión a red eléctrica se deberá intercalar un interruptor principal, de fácil acceso, y que debe cortar la distribución de energía de modo omnipolar y los contactos de abertura deben tener entre sí una distancia mínima de 3 mm. para cada polo. IMPORTANTE El cable de alimentación no deberá estar situado cerca de focos de calor y el ambiente alrededor no debe superar la temp. de 50°C.

Nos encontramos con el aparato a punto de ser puesto en marcha.

ELECTRIC CONNECTION Before plugging in the appliance to the network, verify on the plate of characteristics the voltage the appliance is prepared for. In the event it does not coincide with that of your installation, you must inform your distributor's technical service. The electric models may connect to: II - 220 V The appliance is supplied with mains cable. An all-pole breaker main switch of easy access must be placed in any electrical network, and the opening contacts must have a minimum distance between each other of 3 mm. for each pole. The mains cable must not be placed near any source of heat and the surrounding ambient must to exceed a temperature of 50°C.

IT IS INDISPENSABLE TO CONNECT THE APPLIANCE TO A GROUND CONNECTION WHICH COMPLIES WITH THE LEGISLATION CURRENTLY IN FORCE

IMPORTANT We have the appliance ready to be started.

RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Avant de brancher l’appareil sur secteur, vérifiez le voltage de l’apareill sur la plaque signalétique. Au cas où il ne coïnciderait pas avec le voltage de votre installation, demandez au service technique de votre fournisseur. Les modèles électriques peuvent être raccordés ainsi: II - 220 V L’appareil est livré avec câble d’alimentation. Dans tous les cas de raccordement au réseau électrique, il faut intercaler un interrupteur principal d’accès facile pour pouvoir interrompre l’alimentation électrique de manière omnipolaire ; une distance minimum de 3 mm est nécessaire entre les contacts d’ouverture pour chaque pôle. Le câble d’alimentation ne doit pas être situé à proximité de source de chaleur et la température environnante ne doit pas dépasser 50°C. 6

IL EST INDISPENSABLE DE RACCORDER L’APPAREIL À UNE PRISE DE TERRE SELON LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR

IMPORTANT L’appareil est sur le point d’être prêt à mettre en marche.


ATENCIÓN - Los aparatos, son únicamente de uso profesional y deben ser utilizados por personal cualificado. - Instalar el aparato en un lugar convenientemente ventilado. - Recuerde que las paredes adyacentes al aparato deben resistir una temperatura mínima de 75ºC. - Conservar este manual para futuras consultas.

INSTRUCTIONS OF USE AND MANTAINANCE ATTENTION - All the regulations, transformations and maintenance mentioned in this handbook must be carried out by an authorised technician in accordance to the regulations currently in force in the country of installation.

GB

- Todas las regulaciones, transformaciones y mantenimiento mencionados en el presente manual, deben ser ejecutadas por un instalador autorizado y de acuerdo a la reglamentación vigente en el país donde se instale.

ES

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO

- The appliances, are for professional use only and must be used by qualified personnel - Install the appliance in a properly ventilated place. - Remember that the walls adjacent to the appliance must withstand a minimum temperature of 75ºC. - Keep this manual for future reference.

MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Tous les réglages, les transformations et les opérations de maintenance mentionnés dans ce guide doivent être exécutés par un installateur agréé et selon la réglementation en vigueur gaz du pays dans lequel se fait l’installation.

FR

.

- Les appareils sont destiné à un usage professionnel uniquement et doivent être utilisés par du personnel qualifié. - Installer l’appareil dans un endroit correctement ventilé. - S’assurer que les murs adjacents à l’appareil peuvent résister à une température minimum de 75ºC. - Conserver ce guide pour consultations ultérieures.

7


PUESTA EN MARCHA Enchufe el aparato a la red. Seguidamente gire el interruptor de puesta en marcha (Fig.1), de la posición 0 a la posición 1. En este instante el aparato esta en marcha. Seleccionar la temperatura deseada en el termómetro digital.

STARTING Plug in the appliance to the mains. Then turn the start switch up (Fig.1), position 0 position 1 wing. At this moment the appliance is running. Select the desired temperature in the digital thermometer.

MISE EN SERVICE Branchez l'appareil sur le secteur. Augmentez ensuite l'interrupteur de démarrage (Fig.1), position 0 aile de position 1. En ce moment le fonctionnement de l'appareil. Sélectionnez la température souhaitée dans le thermomètre numérique

8


Termostato digital (Fig. 2) Es un termostato digital que se utiliza en aplicaciones de control de temperatura tipo ON/OFF y control de descarche con intervalos de tiempo mediante parada del compresor (en modo refrigeración). El instrumento tiene 1 salida relé y una entrada para sonda de temperatura. Descripción del panel frontal (Fig. 2 ) 1 - Tecla Set: Permite programar el Set point y los parámetros de funcionamiento. 2 - Tecla BAJAR: Permite decrementar los valores de programación y la seleccionar de los parámetros. 3 - Tecla SUBIR/DEFROST: Permite incrementar los valores de programación, seleccionar los parámetros y activar el descarche manual (en modo refrigeración). 4 - Tecla F: Desactivada

5 - Led SET: Indica que se está en la modalidad de programación y el nivel de programación de parámetros. Además indica que el equipo está en estado de Stand-by. 6 - Led OUT: Indica el estado de la salida del dispositivo de control de la temperatura: on (encendido), off (apagado) o inhibida (en intermitencia). 7 - Led DEF: Indica que se está ejecutando el descarche en modo refrigeración.

ES

TERMÓMETRO DIGITAL

Paràmetros del termostato digital (Fig. 2) Los parámetros de trabajo de los reguladores son programados en fábrica para un correcto funcionamiento del aparato. EL FABRICANTE no se responsabiliza del correcto funcionamiento del aparato si los parámetros de fábrica son modificados por el usuario provocando un mal funcionamiento de aparato.

Frontal panel description (Fig. 2 ) 1 - Key Set : Used for setting the Set point and for programming the function parameters 2 - Key DOWN : Used for decreasing the values to be set and for selecting the parameters. 3 - Key UP/DEFROST : Used for increasing the value to be set, for selecting the parameters and for activating manual defrosting (in cooling mode). 4 - Key F : Off.

5 - Led SET : Indicates the input in programming mode and the programming level of the parameters. It also serves to indicate the Stand-by status. 6 - Led OUT : Indicates the compressor output status (or the temperature control device) on (on), off (off) or inhibited (flashing). 7 - Led DEF : Indicates defrosting in progress (on) or dripping (flashing) in cooling mode.

GB

DIGITAL THERMOMETER Digital thermostat (Fig. 2 ) Is a digital controller with microprocessor that is typically used in applications that have temperature control with ON/OFF regulation and defrosting control with set time by means of stopping compressor (in cooling mode).The instrument has one relay output and one input for temperature probes.

Parameters of the digital thermostat (Fig. 2) The working parameters of the regulators are programmed by factory for the proper functioning of the device. THE MANUFACTURER is not responsible for the smooth operation of the device if factory settings are modified by the user causing a malfunction of equipment.

refroidissement). 4- Touche F : Off. 5- Led SET : indique l’entrée dans le mode de programmation et le niveau de programmation des paramètres. Sert également pour indiquer l’état de Stand-by. 6- Led OUT : indique l’état de la sortie du dispositif de contrôle de la température on (allumé), off (éteint) ou interdit (clignotant). 7- Led DEF : indique l’état du dégivrage en cours en Description du panneau frontal (Fig. 2) 1- Touche Set : Utilisée pour l’établissement du Set mode refroidissement. point et pour la programmation des paramètres de fonctionnement. Paramètres du thermostat numérique (Fig. 2) 2- Touche DOWN : Utilisée pour le décroissement des Les paramètres de fonctionnement du contrôleur élecvaleurs à établir et pour la sélection des paramètres. tronique sont programmé en usine pour le bon fonction3- Touche UP/DEFROST : Utilisée pour l’accroisse- nement de l'appareil. LE FABRICANT n'est pas responment des valeurs à établir, pour la sélection des paramè- sable du bon fonctionnement de l'appareil si les paramètres et pour activer les dégivrages manuels (en mode tres d'usine sont modifiées par l'utilisateur entraînant un

FR

THERMOMÈTRE NUMÈRIQUE Thermostat numérique (Fig. 2 ) Est un thermostat numérique utilisable surtout pour les applications de contrôle de température avec réglage ON/OFF et contrôle de dégivrage à intervalles de temps par l’arrêt du compresseur (en mode refroidissement). L’instrument prévoit une sortie à relais et une entrée pour les sondes de température.

9


Modificacción de los paràmetros Si por condiciones adversas del local, debe modificar los parámetros, deberá proceder como sigue: 1) Pulsar la tecla Set (1) y mantenerla pulsada 5 segundos, una vez transcurridos, se encenderá el led SET (5), el display visualizará el código que identifica el primer parámetro y con las teclas SUBIR (3) y BAJAR (2) se podrá seleccionar el parámetro que se quiera configurar.

4) Actuando sobre SUBIR (3) y BAJAR (2), se podrá seleccionar otro parámetro y modificarlo de la misma forma. 5) Para salir del modo de programación, dejar el teclado inactivo durante 20 segundos, o mantener pulsada la tecla SUBIR (3) y BAJAR (2) hasta salir de la modalidad de programación.

Consultar las tablas de parámetros programables co2) Una vez seleccionado el parámetro deseado, pulsar la rrespondientes al modo calor. tecla Set (1), el display visualizará alternativamente el código del parámetro y la programación que podrá ser modificada con las teclas SUBIR (3) y BAJAR (2). 3) Programado el valor deseado, pulsar otra vez la tecla Set (1), el nuevo valor aparecerá memorizado y el display mostrará la sigla del parámetro seleccionado.

Parameters Programming If adverse local conditions, you must modify the parameters, you must proceed as follows: 1) Press the Set key (1) and keep it pressed for about 5 seconds, then, swhich the SET (5) led will light up, the display will visualised the code that identifies the first parameter. Using the UP (3) and DOWN (2) keys. 2) The desired parameter can be selected and pressing the Set key, (1) the display will alternately show the parameter code and its setting that can be changed with the UP (3) and DOWN (2) keys.

scribed. 5) To exit the programming mode, do not press any key for about 20 seconds, or keep the UP (3) and DOWN (2) key pressed until it exits the programming mode.

Consult the tables of programmable parameters corresponding to the heat mode.

3) Once the desired value has been set, press the Set key (1) again: the new value will be memorised and the display will show only the code of the selected parameter. 4) Pressing the UP (3) and DOWN (2) keys, it is possible to select another parameter and change it as dedysfonctionnement de l'équipement.

sigle du paramètre sélectionné.

Programmation des parametres Si de mauvaises conditions locales, vous devez modifier les paramètres, vous devez procéder comme suit: 1) Appuyer sur la touche Set (1) et la maintenir appuyée 5 secondes environ, après ce temps la led SET (5) s’allumera, l’écran affichera le code qui identifie le premier paramètre et avec les touches UP (3) et DOWN (2), on pourra sélectionner le paramètre que l’on veut éditer.

4) En agissant sur les touches UP (3) ou DOWN (2), on peut sélectionner un autre paramètre et le modifier selon la description. 5) Pour sortir du mode de programmation, attendre 20 secondes environ, ou bien maintenir appuyée la touche UP (3) ou DOWN (2)jusqu’à sortir du mode de programmation.

2) Une fois que l’on a sélectionné le paramètre désiré, il Consulter les tableaux de paramètres programmables faut appuyer sur la touche Set (1), l’écran affichera correspondant au mode chaleur. alternativement le code du paramètre et son établissement qui pourra être modifié avec les touches UP (3) ou DOWN (2). 3) Après avoir établi la valeur désirée, appuyer de nouveau sur la touche Set (1): la nouvelle valeur sera mémorisée et l’écran affichera de nouveau seulement le 10


TABLA PARÁMETROS PROGRAMABLES EN MODO CALOR PROGRAMMABLE PARAMETERS TABLE IN HEAT MODE TABLE DES PARAMÈTRES PROGRAMMABLES EN MODE CHAUFFAGE

SP SPLL SPHL SEnS OFS Unit dp

Descripción Set point Set point mínimo Set point máximo Tipo sonda de entrada Compensación de la medida Unidad de medida de la temperatura Número de cifras decimales

FiL

Filtro digital entrada

HSEt

Diferencial

Tiempo de activación de salida OUT para sonda Pr1 estropeada Tiempo desactivación tonFE salida OUT para sonda dañada Modo de funcionamienFunc to

tonE

dint dEFE dCt

dLo

Etdu

PSC

PtC

Intervalo de descarche Duración máxima descarche Modo cuenta a intervalos de descarche: rt= tiempo real Bloqueo display descarche: On=activo con valor memorizado Diferencial de bloqueo de display por descarche Tipo de protección del compresor: 2=retardo despues apagado Tiempo de protección

Retardo actuación salidas en el arranque del compresor Tiempo exclusión alardALd mas y bloc display od

Usrb

Funcionamiento del palpo “Down”

Description Set Point Minimum Set Point Maximum Set Point Probe Type Probe Calibration

Description Set Point Set Point minimum Set Point maximum Type de sonde Calibrage de la sonde

Measurement unit

Unité de mesure

Decimal point

Point décimal

Measurement filter

Filtre de mesure

Differential

Différentiel

Activation time output OUT for probe broken

Temps d’activation de la sortie OUT pour sonde abîmée Deactivation time output Temps de déconnexion OUT for probe broken de la sortie OUT pour sonde abîmée Mode de fonctionnement Function mode output OUT de la sortie OUT Defrosting interval Intervalle dégivrages Time of defrost cycle

Durée dégivrages

Defrosting intervals Counting mode: rt = real time

Mode de comptage des intervalles dégivrages: rt = temps réel Blocage écran en dégivrage: On = actif avec valeur mémorisée Différentiel de déblocage de l’écran de dégivrage

Range SPLL ÷ SPHL -58.0 ÷ SPHL SPLL ÷ 302.0 Ptc - ntc -30.0 ÷ 30.0 °C/°F

Def. 90.0 0,0 90.0 NTC 0,0 ºC

°C - °F

ºC

On - OFF

On

OFF ÷ 20.0 seg 0.0 ÷ 30.0 °C/°F

2.0 2,0 ºC

OFF ÷ 99.59 min.seg

OFF

OFF ÷ 99.59 min.seg

OFF

HEAt - CooL

HEA t

OFF ÷ 24.00 hrs.min 0.01 ÷ 99.59 min.seg

OFF 30 min

rt - ct

rt

On - OFF - Lb

OFF

0.0 ÷ 30.0 °C/°F

2.0

1-2-3

2

Compressor protection time Temps de protection du compresseur Delay at power on Retard de la réalisation des sorties à l’allumage

OFF ÷ 99.59 min.seg

OFF

OFF ÷ 99.59 min.seg

OFF

Unlock display delay after defrost

OFF ÷ 24.00 hrs.min

1H

OFF / 1

OFF

Defrost display Lock: On= Lock on temperature Differential display unlock after defrost

Type of compressor protec- Type de protection du tion: compresseur: 2= delay after switch off 2= retard après extinction

Function mode key F: OFF= No Function

Temps débloc. écran de dégivrages Mode de fonctionnement de la touche F: OFF= Aucun

11


MANTENIMIENTO Es aconsejable que el usuario tenga programado un plan de mantenimiento anual con el servicio oficial, solo así dispondrá de un aparato en óptimas condiciones de funcionamiento en todo momento. La manipulación de dichos equipos se efectuará por personal autorizado por el fabricante. Cuando el usuario detecte la más mínima avería se pondrá en contacto con el DISTRIBUIDOR OFICIAL de nuestra marca, con el fin de que proceda a su reparación o puesta a punto.

MAINTENANCE The user should be advised to have a programmed annual maintenance plan with the official service to assure having the appliance in perfect operating conditions at any moment. The manipulation of these machines will only take place by maintenance staff authorized by the manufacturer. If the customer finds the smallest failure he will get in contact with the 0FICIAL DISTRIBUTOR of the brand in order to get the problem solved. that he comes to his repair or completion.

ENTRETIEN TECHNIQUE Il est souhaitable que l'utilisateur a prévu un plan de maintenance annuel avec le service officiel, et n'ont qu'un seul appareil en état de fonctionnement optimal à tout moment. Le traitement de ces équipements doit être effectué par du personnel autorisé par le fabricant. Lorsque l'utilisateur trouve le dommages moindre contact avec le distributeur de notre marque, afin de procéder à sa réparation ou de réglage.

12


LIMPIEZA, CONSERVACIÓN DEL APARATO Dos son las formas de limpieza, una primera parcial o diaria y una segunda total o semanal. En general para estos menesteres no se usaran detergentes abrasivos existiendo en el mercado un gran número de productos que disuelven las grasas y demás materias orgánicas sin dañar la estructura del aparato. No se procederá jamás a la limpieza por chorro a presión. Nuestros aparatos están concebidos de forma que sean fácilmente desmontables y accesibles para su conservación y limpieza.

Superficies de acero inoxidable. Los aparatos están construidos en acero inoxidable, material de excelente calidad y durabilidad. Manteniendo una limpieza diaria de estas partes con detergente se mantendrán en perfecto estado. No utilice productos abrasivos que podrían rayar estas superficies.

CLEANING AND CONSERVATION There are two ways of cleaning, the first being partial or daily, the second full or weekly. Abrasive detergents should generally not be used as a great number of products dissolving fats and other organic matters not damaging the appliances structure can be found in the market. Beware of cleaning with pressure spurt.

Stainless steel surfaces The appliances are made of stainless steel, a high quality material of excellent durability. To maintain these parts in perfect conditions, a daily cleaning with detergent is necessary. Never use abrasive products that could damage the surfaces.

Our appliances are conceived to be easily dismantled and accessible for their cleaning and conservation.

LE NETTOYAGE ET LA CONSERVATION Il ya deux façons de nettoyage, un premier retrait partiel ou total, et un deuxième quotidien ou hebdomadaire. En général, ces fonctions ne doivent pas utiliser de détergents abrasifs existent sur le marché un grand nombre de produits qui se dissolvent les graisses et autres matières organiques, sans endommager la structure de l'appareil.

Surfaces en acier inoxydable. Les appareils sont construits en acier inoxydable, matériau d'excellente qualité et de durabilité. Le maintien d'un nettoyage quotidien de ces pièces avec du détergent restera en parfait état. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.

Ne jamais procéder à la pression de nettoyage à jet. Nos appareils sont conçus pour être amovibles et facilement accessibles pour l'entretien et le nettoyage.

13


Construction in Stainles Steel, grade 18/10 AISI-304. Temperature regulation with adjustable thermostat from 0 to + 90ºC. Fan heater . Sliding doors on one side for models 602 and 603 (with 100mm hogh rear frame) , and sliding doors on both sides for models 605 and 606. With digital thermometer. With adjustable legs.

GB

Fabrication en acier inoxydable 18/10, AISI-304. Réglage de la témpérature para thermostat de 0 à + 90ºC. Chaleur ventilée. Portes coulissantes d’un côté pour les modèles602 et 603 (avec dosseret postérieur de 100Mm de haut), et portes coulissantes des deux côtés pour les modèles 605 et 606. Thermomètre numérique. Pieds réglables en hauteur.

FR

Construcción en acero inox 18/10 AISI-304. Regulación por termosttato de temperatura de 0 a + 90ºC. Calor ventilado. Puertas correderas en una cara para modelo 602 y 603 ( con peto posterior de 100mm de altura), y puertas correderas a dos caras en modelos 605 y 606. Con termómetro digital. Patas regulables en altura.

ES

MODELOS MODELS MODÈLES

Ref.

602

603

605

606

1600x700x850

2000x700x850

1600x700x850

2000x700x850

2.0

2.0

2.0

2.0

107.5

108.0

108.0

108.5

Mm kW Kg

14


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

MOD. 1600x700

ATENCIÓN Los recambios necesarios serán determinados por personal técnico. ATTENTION The necessary spare parts will be determined by technical personnel. ADVERTISSEMENT Les pièces de rechange nécessaires seront déterminées par personnel technique.

15


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

16

MOD. 2000x700


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

MOD. 1600x700

17


DESPIECE GENERAL GENERALLY QUARTERING DESPIECE GÉNÉRAL

18

MOD. 2000x700


ESQUEMA ELECTRICO ELECTRICAL ÉCHEME SCHÉMA ÉLECTRIQUE

19


ADVERTENCIA EL FABRICANTE no se responsabiliza de EL FABRICANTE no se hará cargo en ningún modificaciones ajenas al origen del aparato. caso de ningún tipo ni clase de indemnización. EL FABRICANTE no se responsabiliza de las averías producidas por una mala utilización del aparato.

EL FABRICANTE no se responsabiliza del funcionamiento y calidad del aparato si ello lleva implícito las inobservancias de las presentes Instrucciones de Uso y Mantenimiento.

WARNING THE MANUFACTURER will not be held re- THE MANUFACTURER will not in any case sponsible for the modifications different to the pay any kind or type of compensation. origin of the appliance.

THE MANUFACTURER will not be held responsible for the breakdowns occurred due to an inappropriate use of the appliance.

THE MANUFACTURER will not be held responsible for the operation and quality of the appliance if that is due to the disregard of the Use and Maintenance Instructions.

AVERTISSEMENT LE FABRICANT n’est pas responsable des LE FABRICANT ne procédera à aucun type de modifications de l’appareil qui ne sont pas d’ori- remboursement. gine (d’usine).

LE FABRICANT n’est pas responsable des pannes produites en raison d’une mauvaise utilisation de l’appareil.

LE FABRICANT n’est pas responsable du fonctionnement et de la qualité de l’appareil si les instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées. 20


No calienta

CAUSA

SOLUCIÓN

La resiséncia está estropeada

Contactar con el servicio técnico oficial.

No llega tensión al aparato

Comprobar el circuito eléctrico. Comprobar el interruptor principal del circuito.

ES

AVERIAS SÍNTOMA

No hay tensiòn en la Debe ponerse en contacto con el servicio técnico oficial. red

CAUSE

SOLUTIONS

GB

BREAKDOWNS SYMPTOM

The resistance is broken Contact an official technician.

Not heated

Voltage to the device fails

Check the electrical circuit. Check the main circuit breaker.

There is tension in the network

Contact the official technical department.

N'est pas chauffée

CAUSE

SOLUTION

La résistance est brisé

Contactez l'agent technique.

Tension à l'appareil échoue

Vérifiez le circuit électrique. Vérifiez le disjoncteur principal.

Il existe une tension dans le réseau

Vous devez contacter le service technique officielle.

FR

PANNES SYMPTÔME

21


22

C1 - Voltios C2 - Fases C3 - Hertzios C4 - Directiva aplicada en los aparatos eléctricos C5 - Amperios C6 - Vatios

A1 – Manufacturer Data A2 – Manufacturing Nº A3 – Manufacturer's brand A4 – Appliance code A5 – Appliance model A6 – Manufacture year A7 – WEEE symbol A8 – Bar code

B1 – Type of gas of the appliance - GN B2 – Type of gas of the appliance - GLP B3 – Type of gas of the appliance - GC B4 – Directive applied to the gas appliances B5 – Appliance category B6 – Operating pressure in millibars B7 – Nominal potential in Kw. B8 – Type of certification B9 – Country of destination B10 – Consumption in m3/h B11 – Consumption in Kg/h B12 – EC symbol B13 – Certifying Body Code B14 – Year of market introduction

C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 – Directive applied on the electric appliances C5 - Ampere C6 - Watts

A1 – Données du fabricant A2 - Nº de fabrication A3 - Marque du fabricant A4 – Code de l’appareil A5 – Modèle de l’appareil A6 – Année de fabrication A7 - Symbole DEEE A8 – Code barre

B1 - Type de gaz de l’appareil - GN B2 - Type de gaz de l’appareil - GPL B3 - Type de gaz de l’appareil - GC B4 - Directive appliquée aux appareils à gaz B5 - Catégorie de l’appareil B6 - Pression de fonctionnement en millibars B7 - Puissance nominale en kW. B8 - Type d’homologation B9 - Pays de destination B10 - Consommation en m3/h B11 - Consommation en kg/h B12 - Symbole CE B13 - Code Organisme d’Homologation B14 - Année de mise sur le marché

C1 - Volts C2 - Phases C3 - Hertz C4 - Directive appliquée aux appareils électriques C5 - Ampères C6 - Watts

ENG

B1 - Tipo de gas del aparato - GN B2 - Tipo de gas del aparato - GLP B3 - Tipo de gas del aparato - GC B4 - Directiva aplicada en los aparatos a gas B5 - Categoría del aparato B6 - Presión de funcionamiento en milibares B7 - Potencia nominal en Kw. B8 - Tipo de homologación B9 - País de destino B10 - Consumo en m3/h B11 - Consumo en Kg/h B12 - Símbolo CE B13 - Código Organismo Homologador B14 - Año de colocación en el mercado

FR

A1 - Datos del fabricante A2 - Nº de fabricación A3 - Marca del fabricante A4 - Código del aparato A5 - Modelo del aparato A6 - Año de fabricación A7 - Símbolo WEEE A8 - Código de barras

ESP

PLACA DE CARACTERÍSTICAS CHARACTERISTICS PLATE PLAQUE SIGNALÉTIQUE


GARANTÍA La garantía se concede solamente en los defectos de fabricación quedando excluidos de ella la utilización indebida o la manipulación por personal ajeno al de nuestra red de distribuidores, concesionarios y delegaciones. PIEZAS Dicha garantía es de 12 meses en piezas defectuosas, siendo por cuenta del cliente los portes de ida y vuelta de dichas piezas. Todo material remitido en garantía se facturará y se procederá a su abono, una vez remitidas las piezas defectuosas y comprobadas por el fabricante. MANO DE OBRA El servicio de mano de obra y los desplazamientos son siempre por cuenta del cliente.

ES

GARANTÍA

El símbolo que aparece en el producto indica que no debe tratarse como residuos domésticos, sino que debe deshacerse correctamente para evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Para reciclar este producto, póngase en contacto con el representante de ventas o distribuidor del producto, el servicio postventa o el servicio de eliminación de residuos correspondiente. Por medio de la presente la sociedad declara, bajo su responsabilidad, que los equipos incluidos en esta documentación, por lo que a proyecto y construcción se refiere, cumplen con los requisitos de la directiva europea 2009/142/CEE. El fabricante se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los aparatos presentados en esta publicación.

GB

WARRANTY WARRANTY the warrantee is granted only for the manufacturing defects remaining excluded from it the inappropriate use or handling by people other than those of our network of distributors, dealers and delegations. SPARE PARTS This warrantee is for 12 months in default parts, the return transport of which will be paid by the client. All the material sent in warrantee will be invoiced and paid, once all the default pieces are sent and verified by the manufacturer. LABOUR The labour service and travels will always be paid by the client. The symbol which appears on the product indicates it should not be treated as domestic waste, but must be disposed of accordingly in order to avoid negative consequences for the environment and our heath. To recycle this product, please contact the product's sales representative or distributor, the after sales service or the corresponding waste elimination service. Hereby the company declares, under its responsibility, that the equipment included in this documentation, regarding project and construction, complies with the requirements of the European directive 2009/142/CEE. The manufacturer reserves the right to modify without prior notice the characteristics of the appliances hereby presented.

FR

GARANTIE GARANTIE La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication ; sont exclus de cette garantie l’utilisation indue et la manipulation par du personnel n’appartenant pas à notre réseau de distributeurs, concessionnaires ou délégations. PIÈCES Cette garantie est de 12 mois pour les pièces défectueuses, les frais d’envoi et de retour étant à la charge du client pour ces pièces. Tout le matériel expédié sous garantie sera facturé et fera l’objet d’un avoir, une fois les pièces défectueuses vérifiées par le fabricant. MAIN D’OEUVRE Le service de main d’oeuvre et les déplacements sont toujours à la charge du client. Le symbole qui apparaît sur le produit indique qu’il ne doit pas être traité comme résidu domestique, mais qu’il doit être mis au rebut correctement pour éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Pour recycler ce produit, contactez votre représentant commercial, le distributeur du produit, le service après-vente ou le service d’élimination des résidus correspondant. Par la présente et sous sa responsabilité, la société déclare que les équipements compris dans cette documentation sont conformes à la directive européenne 2009/142/CEE concernant les éléments relatifs au projet et à la fabrication. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication. 23


ACOMETIDA CONNECTION RACCORDEMENT

24


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.