Cool Cities Experiences EN | FR

Page 1

ENGLISH FRANÇAIS

EXPERIENCES

A CORUÑA AVILÉS GIJÓN SANTANDER SAN SEBASTIÁN


COOLCITIES


Where travellers can find their way in northern Spain without feeling like tourists ‘Green Spain’ is well known for the Way of St James and its combination of mountainous scenery and the tempestuous Bay of Biscay. This part of Spain’s coastline facing north also boasts five cities where you can discover the unexpected. Here you can find one of the world’s most beautiful bays, one of the four best European film festivals, the largest collection of glazed façades in the world and many other attractions, which, without being at the top of any ranking, endure in the memory of those who discover them. A Coruña, Avilés, Gijón, Santander and San Sebastián are easy-going cities on a human scale that you can discover on

foot, but which at the same time feature a broad-ranging offering in cultural activities, internationally famous cuisine and an infectious spirit of innovation that they even apply to their time-honoured traditions. These cities are not mobbed with tourists and visitors share with the local residents the pleasures of their quality of life and the finely tuned balance between urban development and the love of nature. Welcome to cities with taste and personality… cities that are modern, active, cultured, sporting, friendly, creative, surprising and brimming with life, as stimulating and fresh as an ocean wave. Welcome to northern Spain’s ‘cool cities’.

RINCONES URBANOS / URBAN CORNERS

102 / 11 3


A Coruña OCEANIC AND ‘COOL’

COOLCITIES


A Coruña is not just a city; it is an ocean, the Atlantic, which colours, embraces and inspires it. Everything about the city –from its special light to its day-to-day pace– is marked by the sea, present in every corner. A Coruña means never growing tired of gazing out over the vastness of the Atlantic Ocean, both from the scenic balcony of Mount San Pedro and from the longest seaside promenade in Europe, encompassing over 13 kilometres of beaches, cliffs and coves.

A Coruña also means walking through the medieval streets of the old quarter, meandering through its parks and gardens and strolling along Avenida de la Marina flanked by its glass façades. Yet, you always feel close to the sea… its smell, its taste, its murmur. In a competition organized in Slupsk (Poland), a recording of the waves and seagulls from Orzán Beach was voted “the world’s most beautiful sound of the sea”. It is the ocean that calls us to visit Galicia… to visit A Coruña.

4/5


Avilés

AMAZING AND ‘COOL’

Avilés is an invitation to take a leisurely stroll... an invitation to quiet contemplation. To walk peacefully through the friendly streets of its old quarter, admiring the arcades, squares, churches and mansions as stages on a journey through history and its architectural styles, from the 12th century right up to the present day. To wander through its natural scenery coloured in greens and blues, explore its extensive dunes, gaze out from its cliffs and submerge yourself in the sea off its sandy beaches.

COOLCITIES

In Avilés, right in the heart of Asturias, peace and quiet is a contagious mood to be shared, yet one that in no way can be associated with boredom. You can participate in the intense cultural life of the Niemeyer Centre, enjoy the company in a bustling cider tavern and join in its fiestas. All the while knowing that you can later sit down and chat in a square or take a stroll along a greenway for the mere pleasure of discovering where it leads you.


Gijón

DYNAMIC AND ‘COOL’

Dynamic, fresh, bold. Gijón, of course, has a history that goes back thousands of years –the Roman built baths here–, as well as old cafés, wonderful botanic gardens and the heritage reaped from being situated both on the Way of St James and at the northernmost tip of the Via de la Plata Route. But what surprises visitors most is to discover its zest for life. There’s always something going on here. Concerts by the leading international groups on tour and by new local musicians in small

venues. Festivals like FICXixón and its alternative cinema. A continuous flow of activities in the street, at the iconic Jovellanos Theatre or the vast Laboral City of Culture. From this Asturian scenic balcony overlooking the Bay of Biscay, it’s no wonder that some people are “crazy about Gijón”. For its zest and welcoming spirit. For its university and artistic ambiance. Because you can savour it little by little or in big gulps. For being open-minded and fun. 6/7


Santander ELEGANT AND ‘COOL’

There are few concepts as difficult to define as elegance. Elegance has to do with good taste, with grace in style, with undeniable beauty, with harmony. One is either elegant or not… there is no middle of the road. And the capital of Cantabria certainly is. You only need stand on La Magdalena headland, that beautiful mound set between beaches, and gaze upwards to the Royal Palace where the Spanish Court used to spend the summer, as now do scholars from the Menéndez Pelayo International University.

COOLCITIES

Santander is elegant for the way it overlooks its harbour and spectacular bay, a member of the exclusive club of the most beautiful harbours in the world. For its large avenues, peaceful gardens and picturesque Paseo de Pereda promenade, with its typical houses with their enclosed balconies. But also for its seafaring tradition and its nooks and crannies where you can enjoy a glass or more of wine accompanied by finger food. For its simply elegant way of balancing tradition with modernity.


San Sebastián COSMOPOLITAN AND ‘COOL’

It may be due to its proximity to the French border. Or because of its past as a place where royalty and the “beautiful people” idly spent their summers playing roulette. It may be the influence of the stars of the silver screen who attend its film festival each September and the music celebrities who visit here throughout the entire year. It may be for the citizens from all over the world who choose to enjoy its quality of life for a few days. Or for the international outlook of the local people. It may be for all these reasons that

Donostia/San Sebastián is the most cosmopolitan of Basque cities. Cosmopolitanism, however, is not the only secret of a capital that, while being small in size, built on a human scale, boasts the cultural offering of a large city. A city that knows how to combine the beauty of the surrounding mountains overlooking the sea with its urban activity. A city you can get around on foot or bicycle and where you can surf, yet where its gastronomy continues to be of international renown.

8/9


Just round the corner... _

When walking means discovering cosy squares, markets with flavour, seaside promenades and amazing buildings _

Tailored to pedestrians, ‘cool cities’ are to be experienced on foot, without any pre-established route A Coruña

COOLCITIES


G

reen Spain’s ‘cool cities’ are to be experienced on foot, without any pre-established plan, sharing their urban areas with the residents, letting your footsteps lead you freely through the maze of streets as the mood takes you, your mind open to the great deal these human-scaled cities have to offer. A surprise awaits you around each and every corner. You have to walk, wander, keep your eyes peeled, peer and explore. Leisurely wandering the streets, you can come across... the largest collection of glazed façades in the world. This is what you can find on Avenida de la Marina in A Coruña, which is known as the ‘City of Glass’ for a reason. The endless glazing of its façades reflects all the different types of light throughout the day. You can wander through solitary streets with an ancient air, capable of transporting you to another age. Without leaving the old quarter, you emerge all of a sudden into the lively contemporary hustle and bustle of areas dotted with bars and restaurants where getting your strength back is a veritable pleasure.

Santander

Avilés

The sun is about to set over the Cantabrian Sea, which changes colour a thousand times before giving way to night. A magical moment that you can experience from...

The lively CUESTA DE CHOLO (Gijón), watching the sea surrounded by friends with a glass of cider in your hand.

THE IMPRESSIVE TOWER OF HERCULES (A Coruña), the world’s oldest working Lighthouse dating from Roman times. ≤

EL PEINE DEL VIENTO [THE WIND’S COMB] (San Sebastián) and its exhilarating combination of rocks, waves and steel sculpted by Chillida.

THE GRAND PLAZA OF THE NIEMEYER CENTRE (Avilés): in the future, sunsets may be well like this... ≤

0, 1, 2, 3, 4 and so on… until 16. The promenade bordering San Lorenzo Beach, Gijón’s central axis and meeting place, is dotted with numbers that identify the sixteen sets of steps leading down to the beach. Added to the doubt as to which to take is that of whether to turn around and meander through other parts of the city. _

_

Tailored to pedestrians, the squares, streets and lanes of the old quarters exert a strong influence, but you also hear the call of the sea in northern Spain’s ‘cool cities’. There are seaside promenades that you will never tire of walking, because they are always different. They change with the time of day, the seasons, the weather and even your mood. If you like walking, seven kilometres of seaside promenade await you in San Sebastián, without having to cross a road or pull your gaze away from the horizon.

Where shall we see the sunset this evening?

EL MUELLE DE CALDERÓN [CALDERON’S WHARF] (Santander), with its quayside mansion, El Embarcadero: the city behind you and the entire bay before you. ≤

You will hear the sound of your footsteps on the pavement, perhaps when strolling under the protection of arcades such as those in Galiana Street in Avilés, until you decide to stop and sit in a square where it would be nice to stay forever. You are sure to find just the one for you.

_

On the way, you can come across an establishment selling artisanal wares or a shop selling the latest designs… or get carried away by the scents and colours of traditional food markets, such as La Esperanza Market, in Santander.

Gijón

CITY SPOTS

10 / 11


Culture means ‘fiesta’.

© Gorka Bravo/FICSS

– When cultural activities are a serious matter… but also exciting, unique, fun, innovative and suggestive –

Marlango in concert (San Sebastián)

_

COOLCITIES

RED. Like the dress of “The Barefoot Girl”, who Pablo Picasso painted in A Coruña. A tour allows you to follow in his footsteps through the city where he lived as a child and where he first took up his paintbrushes. ≤

BLACK. Or noir, like a good crime novel. Or like Gijón’s Semana Negra (Noir Week), which, since its inception in 1988, has brought together fans of crime

VERDANT GREEN. Like the parks and hills of San Sebastián, where British-style picnics are organized, livened up by gentle, select music. “Please tread on the grass!” is the slogan of Musika Parkean. ≤

The wide palette of colours of northern Spain’s ‘cool cities’ tends toward blues, but ohere we want to highlight four less evident colours.

WHITE. Just like the rounded shapes of the Niemeyer Centre, which promotes cultural creation from Avilés. A dream that began when the Brazilian architect sketched its outlines on a blank sheet of paper.

COPPER GREEN. The characteristic colour of the façade of the Cantabria Festival Centre, a reference venue for classical music which hosts events such as the International Festival of Santander and the Paloma O’Shea Piano Competition. ≤

_

fiction at its get-togethers, tributes, panel discussions and fiestas. ≤

Black, white, green, red


C

Not only reserved for galleries and museums, artistic creations also draw your attention outdoors

ool cities’ are medium in size, but large in terms of cultural activities. When visiting them, you simply have to check out their broad range of cultural offerings. Festivals with well-established programmes of an international scope coexist alongside other events on a smaller scale that are often innovative, exciting and surprising. Yes… culture is enjoyed here in both small and capital letters. In large facilities, such as the Botín Center, a brand new art venue that seeks to awaken creative sensibility in Santander. Or the commanding collection of three Science Museums in A Coruña, known as “mc2” (‘Museos Científicos Coruñeses’). Or the Niemeyer Centre in Avilés. Or the Kursaal Convention Centre, home to the International Film Festival, in San Sebastián (European Capital of Culture 2016). Or the Laboral City of Culture in Gijón, a colossal site with a ceaseless programme of events. Leading manifestations of culture coexist alongside other creative proposals in public and private venues for every taste. The offering is wide-ranging, to the delight of horror film fans or comic lovers as well as followers of indie music and films by new directors. Art steps out of the ArteSantander fair, galleries and museums to captivate the viewer’s attention right in the street, in the form of numerous outdoor sculptures. Eduardo Chillida embraces you with his “Elogy of the Horizon” in Gijón –which has proclaimed itself a “creative district”– and caresses you once again in his native San Sebastián with another essential spot, “The Wind’s Comb”. “Thinking Outside the Box” is one of the goals of Art Street Palacio Valdés. This unique initiative aims to promote art in Avilés in collaboration with artists from other disciplines, shopkeepers and residents who organize atypical exhibitions in various establishments or in the street as well as setting up bookcrossing events and a wide variety of other cultural activities. Something is on the move in our ‘cool cities’, where music never ceases to be heard… classical, jazz and all the latest sounds. In premier festivals or live music here and there to be appreciated in the immediacy of small, intimate venues. _

Niemeyer Centre in Avilés

ARTISTIC LIFE

12 / 13


Travelling Back in Time.

_ When architecture transports you back to the sensitivities of other centuries or to today’s terra incognita _

A

rchitecture is not only an art to behold. It envelops us and brings order to an area, allowing us to enter it and move around, occupy it and experience it. Unique buildings –and others not so striking– perhaps help us to understand one another and the personality of each city. Buildings are also in some way time machines, capable of transporting you back to the needs, concerns and sensitivities of the past. In our ‘cool cities’, architecture can take you back to the 12th century among solid stone Romanesque churches and old quarters, like that of Avilés. Buildings and your imagination enable you to travel back to the early 20th century, the ‘belle époque’. That is how you will feel in the environs of the fashionable couple that the Maria Cristina Hotel has formed with the Victoria Eugenia Theatre for over a hundred years in San Sebastián. Both this city, first, and then Santander were summer resorts for the Spanish court and the cosmopolitan world that accompanied it. This period is easily evoked in La Magdalena Palace, whose architect, Javier González de Riancho, left another characteristic building in Santander, the Hotel Real. The designs conceived by architects can make you gape in admiration, such as when standing before the monumental ensemble which from the mid-20th century was Gijón’s Universidad Laboral, now transformed into Laboral City of Culture. Or surprise you with the glass wave conceived by British architect Nicholas Grimshaw for the Abanca Foundation headquarters in A Coruña. Yes, you should keep your eyes wide open when strolling around Green Spain’s ‘cool cities’. _

COOLCITIES

Domus in A Coruña


Some buildings make you feel like you were back summering with royalty during the ‘belle époque’

A Coruña

Basque Culinary Centre (San Sebastián)

_

In the words of the architect… _

Our ‘cool cities’ allow you to explore the work of some of the great architects of our time, those who have said...

... “Stone manages the transition from past to future, it is what makes the building perennial and unique, conferring it an identity”, ARATA ISOZAKI. The Japanese architect used 11,000 tons of granite and 6,600 pieces of slate to raise the Domus in A Coruña. ... “What attracts me is the free and sensual curve,” stated the Brazilian architect OSCAR NIEMEYER. He has certainly demonstrated this in his only creation in Spain, one which bears his name, the Niemeyer Centre (Avilés).

... “The architect helps a city stay alive”. Navarran architect RAFAEL MONEO gave new life to San Sebastián with the translucent cubes of the Kursaal, but those in the know are aware that its hidden gem is actually the Church of Iesu. ... “Natural light contributes to the mystical experience that wells up within when contemplating works of art.” Words by Italian architect RENZO PIANO on his design of the Botín Center in Santander.

... “All the seats must be equally worthy. A really high upper circle far from the stage for second-class spectators is just not admissible”. These are not the words of a contemporary architect, but those spoken back in 1948 by MOYA LUIS BLANCO, creator of the Laboral City of Culture building in Gijón.

ARCHITECTURE

14 / 15


Tempting flavours. – When the question of what and where to eat today has many answers... all of which are equally appealing –

I

n our ‘cool cities’, the food is both good and plentiful. In traditional restaurants and the ‘temples’ of signature cuisine, in well-known eateries and in others yet to be discovered. Gastronomy is the hub of social life. There’s even a haute cuisine university centre, the Basque Culinary Center, in San Sebastián, where you can taste and discuss what the students cook. To discover San Sebastián, Santander, Gijón, Avilés and A Corunna is to succumb to their culinary charms. In a formal restaurant or a more relaxed setting, as well as in small tidbits. ‘Pinchos’ and ‘tapas’, ranging from the most traditional to the most sophisticated, allow you to combine gastronomic pleasure with a popular ambiance. San Sebastián lays claim to ‘fathering’ the boom in finger food with its bars replete with appetizing ‘pinchos’ in its old quarter and the district of Gros. But ‘tapas’ can also be found in A Coruña, where the Picadillo competition awards prizes for the creations made there. These are lands characterized by quality products, country produce and, of course, seafood. To taste shellfish in A Coruña is an unforgettable experience, as is relishing fish that has just arrived in port and is simply grilled. Perhaps in Tetuán Street or Santander’s fishing quarter. Or, with the ‘Avilés Fish Market’ package deal, visiting the fish market where you can purchase the fish that they will then prepare for you in the restaurant of your choice. You won’t find anything fresher. Another appetizing experience is to become a taster of Asturias’ traditional brew on the Cider Trail in Gijón. Besides cider, you should also try two white wines that boast their own Designation of Origin, ‘Ribeiro de Galicia’ and ‘Txakoli de Getaria’ (Gipuzkoa). Still hungry? For dessert, why not delight in A Coruña’s chocolate tradition, follow the ‘Sweet-toothed Gijón’ routes, taste the typical ‘quesada pasiega’ cheesecake in Santander or pay a visit to ‘Sweet Llambión’, Avilés’ cake and pastry salon. _

COOLCITIES

Miniature cuisine in the form of ‘pinchos’ and ‘tapas’, ranging from the most traditional to the most sophisticated creations


_

Dinner among the stars _

A high-class dinner? At one of the restaurants distinguished by the Michelin guide. In San Sebastián: - ARZAK *** - AKELARRE *** - KOKOTXA * - MIRADOR DE ULIA * - And nearby, MARTÍN BERASATEGUI *** MUGARITZ ** as well as another three with 1 star.

In Santander: - EL SERBAL * - And four more in Cantabria. In Gijón: - LA SALGAR * - AUGA * - CASA GERARDO * - And five more in Asturias, including CASA MARCIAL **, and one in the area of Avilés, REAL BALNEARIO * In A Coruña: - ÁRBORE DA VEIRA * - ALBORADA * - And three more in the province.

CUISINE

16 / 17


Blue and green. _ Where the air smells of salt, sand, rock, fresh grass, flowers and ancient trees _

I

n Green Spain, nature is not something apart and separate, but forms part of the life and the very fabric of its cities. For example: Gijón, with four beaches in the town itself, six others in its surroundings, 52 parks and 7 gardens. The jewel in the crown, its Botanic Gardens, 15 hectares where you can take a stroll among 2,000 different plant species. Its sustainable tourism model has made it the second city in the world to obtain accreditation as a ‘Biosphere Destination’. This balanced presence of areas where you can breathe fresh air can be found in all our ‘cool cities’, where small coastal mountains

and gardens combine with urban and other, more secluded beaches, always bathed with the captivating waves of the Bay of Biscay. A stimulating setting in greens and blues, which you can also view from boats like ‘Las Reginas’, which cross Santander Bay, voted one of “the world’s most beautiful bays”. In A Coruña, besides choosing from a variety of beaches, you can also take a stroll around the historic Méndez Núñez and San Carlos Gardens in the city centre and appreciate the peace and quiet on the top of Mount San Pedro, easily reached by elevator. Paths surrounded by greenery allow you

to experience the peace and quiet of nature just a stone’s throw from any of the city centres. For instance, on the three small mountains surrounding San Sebastián or in its magnificent parks (Cristina-Enea, Aiete), which the guidebooks barely mention. The coastline of Avilés is dotted with dunes, which you can enjoy on lengthy Sablón Beach or at the natural monument of El Espartal Dunes. Although you will always return to its ‘green lung’, imposing Ferrera Park, one of the settings for Woody Allen’s ‘Vicky Cristina Barcelona’... or for a film of your own making! _

The Tower of Hercules in A Coruña, a listed UNESCO Heritage of Humanity Site

_

CAPE MAYOR LIGHTHOUSE: It commandingly presides over the entrance to Santander Bay. After a walk along its footpath, you can get your strength back with a serving of ‘rabas’ (fried calamari).

AVILÉS LIGHTHOUSE: On the estuary’s right bank, it stands on a spectacular vantage point.

ISLE OF SANTA CLARA LIGHTHOUSE (San Sebastián): In the middle of La Concha Bay and consequently accessible only by boat, the islet is an oasis of peace and nature illuminated by its lighthouse.

COOLCITIES

CAPE TORRES LIGHTHOUSE (Gijón): Forming part of Campa Torres Archaeological and Nature Park, it serves as an observatory for watching the seabirds to be found in the surroundings.

Secluded in beautiful spots overlooking the sea, surrounded by an atmosphere of romanticism and adventure, lighthouses are magical places where you can breathe in the outdoors.

_

TOWER OF HERCULES (A Coruña): The Romans first raised this lighthouse, whose beam of light can still be seen twenty centuries later on Las Lapas Beach. ≤

Adventure at the lighthouse


Avil茅s

NATURE Gij贸n

18 / 19


_ When the doubt lies between practising sports yourself or letting others take care of your body _

Pampering your body.

You only need to walk, run or cycle to feel better while getting to know the cities from another angle

La Zurriola Beach (San Sebastiรกn)

COOLCITIES


S

ports lovers are in luck. There is no lack of options to get moving in our ‘cool cities’. You can join the local residents in the practice of nautical activities: swimming, sailing, windsurfing, canoeing, standup paddle boarding, diving and, of course, surfing. Many beaches are ideal for cooling off while riding the waves on a board.

name of ‘La Perla Talaso-Sport’, maintaining the tradition of using seawater for physical toning and relaxation, but now applying new technologies.

And if you prefer golf or horse riding, there are also facilities. Although you only need to go walking, jogging or cycling to feel better, while getting to know the city from another perspective.

Pampering your body in spas with health, beauty and wellness treatments is an accessible luxury. In A Coruña, ‘Termaria Casa de Agua’ offers 43 different types of massages and treatments, in addition to Europe’s largest active seawater pool. Situated on the seaside promenade in the same city, the ‘Metropolitan La Solana’ spa and fitness centre occupies some 28,000 square metres.

Less energetic visitors are also in luck, as they are in the land of spas. ‘La Perla del Océano’ was opened back in 1912 right on La Concha Beach (San Sebastián). The spa is still there, though now under the

The question is whether to give yourself over to the benefits of water and massage in these centres or to get yourself moving and practise some kind of sport ... or maybe do both! _

_

Santander

The names alone of some of the treatments applied in the thalassotherapy centres make you feel more relaxed, healthier and more beautiful. Renewed skin (peeling + seawater jet). At Termaria Casa del Agua (A Coruña). Oceanic feeling (bath with seawater crystals + sea salt scrub + seaweed wrap + moisturizing). At the Thermal Centre in the Zen Balagares Hotel (near Avilés). Roman circuit (seawater pool + heated loungers + Roman bath + dry sauna + Scottish shower with essences + ice fountain). At Talasoponiente (Gijón). ≤

Massage with sea snails, silk and Bay of Biscay essences. At Thalasso Real (Santander). Chocoholics (body peeling with chocolate and orange shavings + pure chocolate wrap + neuro-sedative massage with cocoa butter). At the Wellness Center in the Barceló Costa Vasca Hotel (San Sebastián). A trip around the world (Indocéane sugar and salt peeling + Cleopatra milk bath + oriental massage + sublime wrap with rice germ + tea). At La Perla Centro Talaso-Sport (San Sebastián). ≤

Bay of Biscay Essences _

Zen Balagares Thermal Centre Pool (Avilés)

WELL-BEING

20 / 21


A Coruña Atlantic: Climb to the top of the Tower of

Hercules to gaze out over the ocean. Get up early to visit the fish market or any of A Coruña’s marketplaces before savouring Atlantic cuisine in its restaurants. Trendy: Go shopping in trendy boutiques and pop-up stores in the city, the home of Inditex. Picassian: Visit the Picasso House Museum and follow the route to discover one of the most unknown periods of this genius. Night owl: Discover the ambiance of your choice among the various cafes, pubs, the casino, bars and nightclubs in A Coruña, one of the cities with the best nightlife scenes in Galicia.

The Coolest of the Cool.

COOLCITIES

Immerse yourself in romanticism on the route based on the history of British General John Moore and his fiancée. Scan the ocean from the Atlantic Dome, the only 360º covered scenic balcony in Spain ≤

Jazz festival (San Sebastián)

And also:

Sports Centre (Santander)


Avilés

Gijón

Stimulating: Visit the spectacular Niemeyer

Spectacular: At dawn or dusk, enjoy a unique

Centre, with the latest in cultural offerings, and enjoy its views of the city. Savoury: Enjoy a delicious wine and tapas route in Galiana Street and Plaza del Carbayedo. Relaxing: Placidly sit at a street café in one of the pedestrian precincts in the old quarter. Natural: Pay a visit to Avilés’ marketplace to buy fresh produce, from the countryside or the sea. And also: ≤

And also:

Enjoy the live concerts that many of the city’s venues offer. Rappel down the coastal cliffs or take a green tour of the trees in the surrounding countryside. ≤ ≤

Go surfing (or learn to surf on a beginner’s course) on Salinas Beach. Browse the charming boutiques and vintage clothing shops in the old quarter.

fusion of art and nature while walking along the coastal path, dotted with avant-garde sculptures. Balanced: Wander around the new generation of establishments in Gijón’s Soho boasting a modern, fun look. At dusk, round off your shopping spree with a cocktail or two at legendary venues. Delicious: Visit a cider mill to discover how cider is made before tasting it right there. Heady: Enjoy a bird’s eye view of Gijón as you fly over it in a hot-air balloon or paraglider.

Market (Avilés)

Shopping (San Sebastián)

THE COOLEST OF THE COOL

22 / 23


Santander

San Sebastián

Night owl: Take a ‘pedreñera’ (shore boat)

Jazzy: Have a beer at the Yachting Club’s

And also:

And also:

to El Puntal Beach to dine, dance and later ride the waves back in the moonlight. Cooking: Learn to cook on a cooking night at one of the city’s most iconic restaurants, DeLuz, and taste what you prepare. Nautical: Hire a sailboat, with or without skipper, and spend an intense day leaving no beach or stretch of sea undiscovered. Sparkling: Enjoy a ‘sampling’ of gemstones in the city’s oldest jewellery shop, with a glass of cava in your hand.

Discover the ‘other’ San Sebastián, the one that faces away from the sea: the romantic area, the riverside promenades, the new concert venues… and more. Greet a legend of the silver screen (or check out a new director who might well become one someday) on the red carpet of the film festival. ≤

Visit Cape Mayor lighthouse and enjoy nature with a painstakingly prepared picnic. Go fishing or shell-fishing, before visiting the fish market and taking part in a cookery workshop on fish.

street café (during the Nauticool Jazz Festival): music with sea views. Delicious: Succumb to the finger food (called ‘pintxos’ here) at the bars in the old quarter. And on Thursday, in the district of Gros. Refreshing: Catch the waves at Zurriola Beach. Or learn to do so on a surfing course. Fun: Take a funicular railway up to an old amusement park on Mount Igeldo to listen to indie music at the Kutxa Kultur Festibala.

La Concha Bay (San Sebastián)

Indie music in an old amusement park or a day aboard a sailboat?

COOLCITIES


Night of San Juan (Midsummer’s Eve), (A Coruña)

THE COOLEST OF THE COOL

24 / 25


Events Diary Agenda

3

1

Music

Musique A Coruña / La Corogne JAZZATLANTICA [Nov ] Major figures of Jazz visit the city between November and June. Les plus grandes figures du jazz se donnent rendez-vous en ville entre les mois de novembre et de juin. www.jazzatlantica.com

Avilés LA MAR DE RUIDO [Aug / Août]

A rock music festival held every year featuring a selection of the best bands on the national and international scene. Festival de musique rock qui réunit tous les ans une sélection des meilleurs groupes de la scène espagnole et internationale. www.lamarderuido.com

Gijón GSF. GIJON SOUND FESTIVAL [Apr/ Avril] An urban pop/indie rock festival that turns the city into a “musical street map” for three days and renews the Gijón music scene of the 80s and 90s. Festival de musique pop rock urbain et indépendant qui, durant trois jours, transforme la ville en un “labyrinthe musical” et qui revitalise la scène musicale de Gijón des années 80 et 90. www.gijonsoundfestival.com

ATLANTIC ARC FESTIVAL / FESTIVAL DE L’ARC ATLANTIQUE [Aug/ Août] For a week, this festival provides the public with an insight into the culture of the Atlantic Arc and especially its music. A broad programme of roots music. All the music of Atlantic Arc culture in its different styles: Jazz, pop, rock, folk, etc. Pendant une semaine, ce festival nous rapproche de la culture atlantique et en particulier de sa musique en nous proposant une large programmation de musique du terroir et de tous les styles musicaux de la culture atlantique: jazz, pop, rock, folk, etc. www.teatrojovellanos.com

Santander SANTANDER MUSIC FESTIVAL [Aug / Août] An indie music festival; three days of great music coinciding with the first weekend in August. Festival de musique indépendante qui offre trois jours de bonne musique lors du premier week-end du mois d’août. www.santandermusic.es

COOLCITIES

2

MUSIC MEETS ACADEMIA / RENCONTRES “MÚSICA Y ACADEMIA” [July /Juillet] Live classical music concerts and recitals featuring the great maestros of each instru-trument and the most outstanding young European musicians. Des concerts et des récitals de musique classique en direct qui réunissent les grands virtuoses de tous les instruments et les jeunes musiciens européens les plus remarquables. www.encuentrodesantander.es

San Sebastián / Saint-Sébastien KUTXA KULTUR [Sept]

4

Avilés FICARQ [July /Juillet] An International Film and Architecture Festival which has established itself as a key cultural and artistic event in the unique setting of the Niemeyer Centre. Festival International de Cinéma et d’Architecture, organisé dans le cadre incomparable du Centre Niemeyer, qui s’affirme au fil des ans comme un rendez-vous incontournable de la culture et de l’art. www.ficarq.es

AVILÉS ACCIÓN [June /Juin]

A weekend of live international music in a unique setting, the amusement park. Un week-end de musique live internationale dans un cadre sans égal : un parc d’attractions. www.igeldofestibala.com

A National Short Film Festival now in its thirteenth year which has received absolute public acclaim. Festival national de courts-métrages, dont ont déjà été organisées treize éditions et qui connaît un très grand succès public.

JAZZALDIA [July /Juillet]

www.avilesaccion.com

One of Europe’s longest-standing festivals. Musicians like Chick Corea, James Brown and Elvis Costello have graced its stages. L’un des plus anciens festivals d’Europe. Des musiciens de la taille de Chick Corea, James Brown ou Elvis Costello ont foulé cette scène. www.heinekenjazzaldia.com

Film

Cinéma A Coruña / La Corogne

S8 PERIPHERICAL FILM FESTIVAL /

FESTIVAL DE CINÉMA PÉRIPHÉRIQUE “S8” [June /Juin]

A unique concept in Spain, this international film festival featuring the Super 8 format shares its trailblazing spirit with other key festivals worldwide. Festival international de cinéma proposant un concept unique dans le panorama espagnol en raison de l’utilisation du format Super 8. Ce festival partage son esprit explorateur avec d’autres rendez-vous internationaux incontournables.

Gijón FICX. GIJÓN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL / FICX. FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE GIJÓN [Nov]

A cult festival for lovers of independent cinema. Premieres, very special parties and much more in a not-to-be-missed autumn event in Gijón. Festival culte pour les amateurs de cinéma indépendant. Des premières, des soirées très spéciales et bien plus encore lors de ce rendez-vous automnal à ne pas manquer. www.gijonfilmfestival.com

Santander THE FLAVOUR OF FILM / LE GOÛT DU CINÉMA [Aug/Sept- Août/Sep] Thematic film and gastronomy series with screenings of films related to gastronomy and finger-food tastings. Cycle thématique sur la gastronomie et le cinéma incluant des projections de films en relation avec la gastronomie et des dégustations de pinchos.

www.s8cinema.com

www.cinesgroucho.es

INTERNATIONAL ANIMATION AND DIGITAL WORLDS FESTIVAL / FESTIVAL INTERNATIONAL DE L’ANIMATION ET DES MONDES DIGITAUX

“CORTO Y CREO” FILM FESTIVAL / FESTIVAL DE CINÉMA “CORTO Y CREO”

[July /Juillet] A not-to-be-missed gathering for professionals and enthusiasts of Animation, VFX, Videogames and Digital Architecture. Rendez-vous incontournable des professionnels et des amateurs de l’animation, des effets spéciaux, des jeux vidéo et de l’architecture digitale. www.mundosdigitales.org/

[Oct] Created to promote film culture in the Cantabrian capital, focusing especially on new filmmakers. Ce festival est né dans l’espoir de développer la culture cinématographique dans la capitale de la Cantabrie. Il se consacre en particulier aux nouveaux réalisateurs. www.festivaldecinedesantander.com www.santanderauna.com

San Sebastián / Saint-Sébastien INTERNATIONAL FILM FESTIVAL ZINEMALDIA / FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM - ZINEMALDIA [Sept]

Film and glamour form part of one of Donostia’s most internationally-known offerings: nine days filled with the latest releases worldwide, in addition to classic and monographic showings and special screenings. Le cinéma et le glamour font partie de l’un des événements les plus importants du calendrier de la ville : neuf jours de projections des dernières productions internationales et de grands classiques, de rétrospectives et de séances spéciales. www.sansebastianfestival.com/

FANTASY AND HORROR FILM WEEK / SEMAINE DU FILM FANTASTIQUE ET DE TERREUR [Nov] Premieres, very offbeat parties and unending sessions make this week one of Donostia’s most laid-back, special offerings. Des premières, des soirées très particulières et des séances à n’en plus finir font de cette semaine l’un des événements les plus désinvoltes et particuliers de l’offre culturelle de la ville. www.donostiakultura.com/terror

Theatre and dance

Théâtre et danse A Coruña / La Corogne MAIN SEASON AT THE ROSALÍA THEATRE / SAISON THÉÂTRALE AU THÉÂTRE ROSALÍA DE CASTRO [Jan/ May-Janvier/Mai] The best of the performing arts in one of the city’s most emblematic theatres. Le meilleur des arts de la scène dans l’un des théâtres les plus emblématiques de la ville. www.coruna.es

Avilés ESCENAVILES [Three-month season/ Programmation trimestrielle] Organized by Avilés City Council and the Niemeyer Centre, this multidisciplinary season takes place at various venues throughout the city. Cycle pluridisciplinaire organisé conjointement par la Mairie d’Avilés et le Centre Niemeyer en divers endroits de la ville. www.aviles.es


1/ EscenAviles Theatre Festival (Avilés). 2/ Theatre for children at Feten Fair, in Gijón. 3/ Silvia Perez Cruz in concert at Jazzaldia (San Sebastián). 4/ San Sebastián Film Festival/Zinemaldi closing ceremony. 5/ Concerts at La Magdalena (Santander). 6/ La Mar de Ruido Festival (Avilés). 7/ Rowing regatta ambience at La Concha Bay (San Sebastián). 1/ Festival EscenAvilés. 2/ Arts de la Scène pour les Enfants dans le Feten Foire (Gijón). 3/ Concert de Sílvia Pérez Cruz en Jazzaldia (SaintSébastien). 4/ Cérémonie de clôture du Festival International du Film - Zinemaldia de Saint- Sébastien. 5/ Concerts de La Magdalena (Santander). 6/ Festival La Mar de Ruido (Avilés). 7/ L’ambiance des Régates de La Concha (SaintSébastien).

THEATRE IN AUGUST / JOURNÉES DE THÉÂTRE DU MOIS D’AOÛT [Aug / Août] A classic on the Asturian summer cultural bill and a reference for premieres in Spain, there is always room for young authors as well as renowned playwrights. Rendez-vous habituel de la programmation culturelle estivale dans les Asturies, une référence en ce qui concerne les toutes premières représentations en Espagne. Les jeunes auteurs y trouvent toujours leur place aux côtés des dramaturges consacrés. www.aviles.es

Gijón DANZAXIXÓN [Oct] A festival that promotes awareness of contemporary dance and its different expressions. Festival qui favorise la connaissance de la danse contemporaine et de ses langages. cultura.gijon.es

FETEN [Feb / Février] European Theatre Fair for Children. Foire Européenne des Arts de la Scène pour les Enfants. www.feten.gijon.es

Santander INDIFEST [Jan/Mar-Janvier/Mars] Independent Theatre and Dance Season, ever unday from January to March. Cycle de danse et de théâtre indépendant organisé tous les dimanches de janvier à mars. www.escenamirinaque.es

MAF (Fantasy Arts Show) / MAF (FESTIVAL D’ARTS FANTASTIQUES) [Sept] An annual meeting of fantasy arts with performances in different settings around the city. Rendez-vous annuel des arts fantastiques offrant des représentations dans les espaces urbains de la ville. www.mafsantander.com

San Sebastián / Saint-Sébastien

DFERIA [Mar/Mars] A driver of the dramatic arts market, bringing together its representatives and presenting the latest theatrical creations. Ce salon dynamise le marché des arts de la scène en mettant en relation ses agents et en présentant leurs toutes dernières créations théâtrales. www.dferia.com

5

6

Festivals A Coruña / La Corogne NORTHWEST POP ROCK FESTIVAL / FESTIVAL NOROESTE POP ROCK [Aug / Août] In the month of August, national and international pop rock bands perform right on Riazor Beach. Au mois d’août, de nombreux groupes espagnols et internationaux de musique pop rock jouent en live au beau milieu de la plage de Riazor. www.coruna.es

Avilés CELSIUS 232 [July/Aug - Juillet/Août] A fantasy, Science Fiction and Horror Literature Festival that attracts the best and the most outstanding national and international authors in these genres. Festival de littérature fantastique, de science-fiction et de terreur qui attire en ville la fine fleur du roman de genre espagnol et international. www.celsius232.es

INTERNATIONAL COMIC SALON / JOURNÉES INTERNATIONALES DE LA BD [Sept] Held since 1996, it maintains its spirit of making authors accessible to the public, key to its success and international recognition. Elles sont organisées depuis 1996 et conservent un esprit de proximité entre l’auteur et le public, clé de leur succès et de leur renommée internationale.

7

the creative production linked to electronic music and the visual arts. Ce festival offre une vision éclectique et qualitative du large spectre de disciplines présentes au sein de la création liée à la musique électronique et aux arts visuels. www.levfestival.com

Santander FIS (Santander International Festival) [Aug / Août] Created in the mid-20th century to provide a cultural offering for foreign students at the Menéndez Pelayo International University. Il a été créé au milieu du XXème siècle afin de proposer une offre culturelle aux étudiants étrangers de l’Université Internationale Menéndez Pelayo. www.festivalsantander.com

DESVELARTE [Oct] Festival of public art with art interventions in urban settings. Festival d’art public proposant des manifestations artistiques dans des espaces urbains. www.santanderauna.com www.desvelarte.es

San Sebastián / Saint-Sébastien ROMPEOLAS [May / Mai] Throughout an entire weekend, this festival of social and cultural vitality gives shape to the numerous activities proposed by ordinary citizens. Il s’agit d’un festival “d’énergie sociale et culturelle” lors duquel les nombreuses activités proposées par les habitants sont mises en place le temps d’un week-end. www.olatutalka.eu/es/

www.dreamers.com/jornadasaviles

Gijón EUROYEYE WEEK END/ Mod & 60´s Festival [Aug / Août] Europe’s largest 60s gathering. A not-to-be-missed event for fans of Mod culture and young 60s enthusiasts worldwide. Concerts, all-nighters, cult films, exhibitions, swap-meets and classic scooter gathering. La plus grande réunion sixties d’Europe. Rendez-vous incontournable des amateurs de la culture ‘mod’ et des jeunes fans des années 60 venus du monde entier. Concerts, ‘allnighters’, films cultes, expositions, marchés et concentration de Scooters anciens. www.euroyeye.es

L.E.V. INTERNATIONAL AUDIO-VISUAL CREATION FESTIVAL / L.E.V. FESTIVAL INTERNATIONAL DE CRÉATION AUDIOVISUELLE [May / Mai] An eclectic and qualitative view of the broad spectrum of disciplines present in

Sport A Coruña / La Corogne CORUÑA 42 MARATHON. ATLANTIC MARATHON. / MARATHON “CORUÑA42. MARATÓN ATLÁNTICA” [Apr / Avril] The only accredited marathon in the northwest of the Iberian Peninsula. Le seul marathon homologué dans le Nord-Ouest de l’Espagne. www.coruna.es/deportes

Avilés SALINAS INTERNATIONAL LONGBOARD FESTIVAL [End of July / Fin juillet] A competition of reference for surfing enthusiasts complemented by an extensive programme of fun activities. Compétition de référence pour les amateurs de surf, complétée par un important programme d’activités ludiques. www.longboardsalinas.com

VILLA DE AVILÉS RALLY / RALLYE DE LA VILLE D’AVILÉS [Beginning of July / Début juillet] A long-established rally that has been held in the city for 38 years now. Course traditionnelle, organisée depuis 38 ans autour d’Avilés. www.rallyeaviles.es

Gijón VILLA JOVELLANOS HALF MARATHON / SEMI-MARATHON “VILLE DE JOVELLANOS” [May / Mai] A circuit suited for setting major records, considered one of the fastest half marathons on the national scene in 2011. Circuit offrant la possibilité de battre des records, considéré depuis 2011 comme l’un des semi-marathons les plus rapides du calendrier espagnol. deporte.gijon.es

CSIO INTERNATIONAL SHOW JUMPING COMPETITION / CSIO. CONCOURS DE SAUT D’OBSTACLES [July /Aug -Juillet/Août]] Las Mestas provides the setting each year for the best equestrians on the international circuit at the CSIO International Show Jumping Competition in Gijón. A must event in Gijón’s summer season. Le complexe sportif de Las Mestas réunit tous les ans les meilleurs cavaliers de l’élite mondiale lors du Concours International de Saut d’Obstacles de Gijón (CSIO). Un rendez-vous estival à ne pas manquer. hipico.gijon.es

Santander

TERESA HERRERA FOOTBALL TOURNAMENT. TOURNOI DE FOOTBALL “TERESA HERRERA” [Aug / Août]

SHOW JUMPING COMPETITION / CONCOURS HIPPIQUE DE SAUT D’OBSTACLES [july / Juillet]

The longest-standing summer football tournament in Spain. Le doyen des tournois de football organisés durant l’été en Espagne. www.canaldeportivo.com/club/historia/

Held every year on the Polo Field in La Magdalena Park. Organisé tous les ans sur le terrain de polo du Parc de la Magdalena. www.federacioncantabradehipica.com

EVENTS DIARY / AGENDA

26 / 27


8/ Candied sponge cake called El Bollo (Avilés). 9/ Fireworks over Santander Bay. 10/ Night of San Juan (Midsummer’s Eve) in A Coruña. 11/ Cider Festival (Gijón). 8/ “El Bollo”, spécialité pâtissière d’Avilés. 9/ Feux d’artifice sur la Baie de Santander. 10/ La Nuit de la Saint-Jean à La Corogne. 11/ Fête du Cidre (Gijón).

10

8

SUPERDEPORTIVOS [July / Juillet] A high-end sports car competition. Concours de voitures de sport de haut de gamme. www.superdeportivoscantabria.es

San Sebastián / Saint-Sébastien TRAINERAS ROWING REGATTAS / RÉGATES DE TRAÎNIÈRES [Sept] The first two Sundays in September find the season’s 8 best traineras (longboats) in the bay to compete for victory in the most long-awaited competition of the fixed-seat rowing season. La baie de Saint-Sébastien accueille les huit meilleures embarcations de la saison lors des deux premiers dimanches du mois de septembre, elles sont en lice pour la victoire dans l’une des épreuves les plus attendues de la saison d’aviron. www.donostiasansebastian.com/regatas/

Gastro

Gastronomie A Coruña / La Corogne FORUM GASTRONOMIQUE DE A CORUÑA [Mar / Mars] A superb showcase of gastronomic experiences in a fun setting, featuring renowned chefs and offering a range of activities suitable for all types of public and tastes. Une vitrine exceptionnelle au sein d’un espace divertissant rempli d’expériences gastronomiques et offrant un éventail d’activités adressées à tous les publics et adaptées à tous les goûts, et ce en présence de chefs reconnus. www.forumcoruna.com

THE ‘PICADILLO’ TAPAS COMPETITION / CONCOURS DE TAPAS “PICADILLO” [Sept] An annual event in which A Coruña’s tapas bars present their finest tapas in both creative and traditional forms. Rendez-vous annuel lors duquel les bars à tapas de La Corogne présentent leurs meilleures tapas dans des formats créatifs ou traditionnels. www.tapaspicadillo.coruna.es

Avilés FAMOUS WINE FESTIVAL [July / Juillet] The only festival of its type which attracts a large public to taste a wide range of celebrity wines served in the city’s wine bars. Festival unique en son genre qui propose à un public nombreux de déguster

COOLCITIES

11

9

une large carte de vins élaborés par des célébrités dans les diverses vinothèques de la ville. www.aviles.es

TAPAS FESTIVAL / FESTIVAL DE TAPAS [July / Juillet] A festival in which you can enjoy excellent miniature cuisine at over 50 participating establishments throughout the district of Avilés. Festival qui réunit plus de 50 établissements de l’ensemble de la région d’Avilés lors duquel vous pourrez profiter d’une excellente gastronomie en miniature. www.aviles.es

GIJÓN NATURAL CIDER FESTIVAL / FÊTE DU CIDRE (Aug / Août)

Listed regional tourist interest festivity. An authentic tribute to cider, Asturias’ quintessential drink. Fête déclarée d’Intérêt Touristique Régional. Un véritable hommage au cidre, la boisson des Asturies par excellence. www.gijon.info

GIJÓN GOURMET (All year round / Toute l’année) Gijón Gourmet Menu, a unique opportunity to savour the latest , most avant-garde of Gijón’s culinary creations in the city’s most exclusive restaurants. Le menu “Gijón Gourmet” est une opportunité unique pour déguster les créations les plus récentes et les plus avant-gardistes de la cuisine locale dans les restaurants les plus exclusifs de la ville. www.gijon.info

Santander TOUR AND TAPAS / TOUR & TAPAS [All year round / Toute l’année] A tourist route that allows visitors to get to know the city and its history while also enjoying its gastronomy. Itinéraire touristique qui permet aux visiteurs de connaître la ville et son histoire tout en profitant de sa gastronomie. www.santanderspain.info

San Sebastián / Saint-Sébastien SAN SEBASTIÁN GASTRONOMIKA [Oct] Hundreds of chefs and culinary experts worldwide come together at the San Sebastián Gastronomika Convention. Des centaines de chefs et d’experts en cuisine du monde entier se donnent rendez-vous lors du congrès “San Sebastián Gastronomika”. www.sansebastiangastronomika.com

Festivities Fêtes

A Coruña / La Corogne NOCHE DE SAN JUAN / LA NUIT DE LA SAINT-JEAN (June / Juin) A listed festivity of national tourist interest, this midsummer night festivity is not to be missed. Although the main event takes place on the night of 23rd to 24th June, people take to the streets during the previous week to enjoy a programme of events brimming with concerts, parades, gastro events, shows and activities for children and much more. Cette fête déclarée d’Intérêt Touristique National est un rendez-vous incontournable. Bien que le moment le plus important soit la nuit du 23 au 24 juin, durant la semaine précédente, les habitants de la ville envahissent les rues afin de profiter d’une programmation chargée de concerts, de défilés, d’événements gastronomiques, de spectacles et d’activités pour enfants. www.turismocoruna.com

Avilés FIESTA DEL BOLLO / LA FÊTE DU “BOLLO” [Easter / Pâques] A listed festivity of national tourist interest. This festival celebrating the arrival of spring has its origin at the end of the 19th century, constituting a manifestation of harmonious coexistence and popular participation. Cette fête d’Intérêt Touristique National, dont les origines remontent à la fin du XIXème siècle, est une manifestation très conviviale qui compte sur une forte participation populaire afin de célébrer l’arrivée du printemps. www.aviles.es

Gijón GRAND FIREWORKS NIGHT / LA GRANDE NUIT DES FEUX D’ARTIFICE [Aug / Août] The city is bathed in light and music on the main night of the festivities. Gijón’s beaches provide the perfect summer setting to enjoy this show. La ville est envahie de lumière et de musique lors de la nuit la plus importante des fêtes du mois d’août. Les premières loges pour assister à ce spectacle estival sont parfaitement situées sur les plages de Gijón. www. gijon.info

Santander BAÑOS DE OLA [July /Juillet] Recreation of the summer seasons that King Alfonso XII and Queen Victoria Eugenia spent in the city during the early 20th century. Listed

regional tourist interest festivity. Reconstitution historique de l’époque où le Roi Alfonso XII et la Reine Victoria Eugenia passaient leurs étés en ville lors du XXème siècle. Ces “Bains de vagues” ont été déclarés d’Intérêt Touristique Régional. www.santanderspain.info

San Sebastián / Saint-Sébastien EUSKAL JAIAK [Sept] “Cider Day” opens a festival featuring Basque folklore. La “Journée du Cidre” marque le départ de plusieurs journées rythmées par le folklore basque. www.donostiakultura.com

In all the cities / Dans toutes les villes CARNIVAL / LE CARNAVAL [February or March / Février ou Mars] Taking place just before Lent and so having a variable date (between February and March, depending on the year), this deeply rooted celebration takes on different nuances depending on the customs and traditions of popular culture. Cette célébration, qui a lieu immédiatement après le carême, dont la date peut varier (entre février et mars selon l’année), est profondément ancrée dans la tradition et acquiert différentes nuances selon les us et coutumes de la culture populaire.

In all the cities / Dans toutes les villes EASTER / LA SEMAINE SAINTE [March or April / Mars ou Avril] The annual Christian commemoration of the Passion, Death and Resurrection of Christ. Commémoration chrétienne annuelle de la Passion, de la Mort et de la Résurrection de Jésus Christ.

In all the cities / Dans toutes les villes SEMANA GRANDE (GRAND WEEK) / LA “SEMANA GRANDE” ‘Semana Grande’ is the name given to the week when each city celebrates the feast of its patron saint. A week of fun and partying in which lots and lots of people participate in a varied programme of activities: concerts, cultural offerings, bullfights, fairs, etc. Ces “Grandes Semaines” correspondent à des jours de fête en l’honneur du saint-patron de chaque ville. Il s’agit donc d’une semaine de joie et de fête, qui compte sur une grande participation populaire et qui offre une programmation riche en activités : concerts, événements culturels, férias taurines, etc.


Textes en français. Soyez les bienvenus dans des villes ayant de la personnalité et de la saveur, modernes, actives, cultivées, sportives, aimables, créatives, surprenantes et pleines de vie, aussi stimulantes et fraîches qu’une vague. Soyez les bienvenus dans les “Cool Cities”. p. 4

LA COROGNE.

Océanique et “cool”

p. 3

LÀ OÙ LE VOYAGEUR NE SE SENT PAS COMME UN TOURISTE ET RETROUVE LE NORD. L’Espagne Verte est célèbre grâce au Chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle et à la fusion entre son environnement montagneux et la férocité de la mer Cantabrique. De plus, le long de cette côte espagnole tournée vers le Nord, il existe cinq villes qui laissent de la place pour l’inattendu. On y trouve ainsi l’une des plus belles baies de la planète, l’un des quatre meilleurs festivals de cinéma européens, la plus grande surface vitrée du monde et de nombreux autres attraits qui, même s’ils n’occupent la première place d’aucun classement, restent gravés dans la mémoire de tous ceux qui les connaissent. La Corogne, Avilés, Gijón, Santander et Saint-Sébastien sont des villes pratiques, humaines, faciles à parcourir à pied, mais qui offrent cependant une activité culturelle intense, une gastronomie de renommée internationale et un esprit innovateur contagieux appliqué jusque dans leurs anciennes traditions. Le tourisme n’y est pas massif et les visiteurs partagent avec les citoyens les plaisirs de leur qualité de vie et leur équilibre ténu entre développement humain et amour de la nature.

La Corogne n’est pas seulement une ville; c’est aussi un océan, l’Atlantique, qui la colore, l’embrasse et la stimule. De sa particulière lumière jusqu’au rythme de son quotidien, tout en elle est influencé par la mer, présente dans tous les recoins de la ville. La Corogne, c’est scruter sans se lasser l’immensité de l’océan Atlantique, depuis le mirador du Mont de San Pedro ou depuis la plus longue promenade maritime d’Europe, qui affiche plus de treize kilomètres de plages, de falaises et de cales. La Corogne, c’est aussi déambuler dans les ruelles médiévales de sa vieille ville, dans ses parcs et ses jardins ou le long des façades vitrées de l’avenue de la Marina. On y ressent continuellement la présence de la mer, son odeur, sa saveur, ses murmures. Un enregistrement réalisé sur la plage d’Orzán, où l’on entend des vagues et des mouettes, a été désigné comme le plus joli son marin du monde lors d’un concours organisé à Slupsk, en Pologne. C’est l’océan qui nous appelle et qui nous donne rendez-vous en Galice, à La Corogne. p. 6

AVILÉS.

Étonnante et “cool” Avilés invite à la promenade en toute tranquillité, à la contemplation en toute sérénité. À parcourir paisiblement les agréables rues de sa vieille ville tout en appréciant ses arcades, ses places, ses églises et ses palais, telles les étapes d’un voyage à travers l’Histoire, ainsi que ses différents styles d’architecture,

datant du XIIème siècle jusqu’à aujourd’hui. À se laisser emporter par ses paysages naturels teintés de verts et de bleus tout en pénétrant au cœur de ses vastes dunes, en se rapprochant du sommet de ses falaises, en plongeant dans les eaux vivifiantes de ses plages. À Avilés, en plein cœur des Asturies, la tranquillité est un état d’esprit qui se partage, se communique et rejette l’ennui. Vous pourrez participer à l’intense vie culturelle du Centre Niemeyer, passer un moment en bonne compagnie dans une sidrería en effervescence ou assister aux festivités organisées en ville. Et ensuite, vous pourrez bien sûr vous asseoir autour d’une place pour bavarder ou emprunter une voie verte, juste pour le plaisir de découvrir jusqu’où elle mène… p. 7

GIJÓN.

Dynamique et “cool Dynamique, fraîche et audacieuse. De toute évidence, Gijón possède une histoire millénaire –les romains y ont installé des thermes–, d’anciens cafés, un merveilleux jardin botanique, ainsi que l’héritage dû à sa situation le long du Chemin de Saint-Jacques-deCompostelle et à l’extrémité cantabrique de la Voie de l’Argent. Néanmoins, après avoir découvert la ville, le plus surprenant s’avère être sa vitalité. À Gijón, il se passe toujours quelque chose. Des concerts de grands groupes internationaux en tournée et de nouveaux musiciens locaux jouant sur de petites scènes. Des festivals tels que le FICXixón et son cinéma alternatif. Des activités en continu dans la rue, dans l’emblématique Théâtre Jovellanos ou dans l’immense Laboral – Cité de la Culture. Depuis cette tour de guet asturienne surplombant la mer Cantabrique, il n’est pas étonnant que certains soient “fous de Gijón”. En raison de son esprit et de son caractère accueillant. En raison de son ambiance universitaire et artistique. Car on peut la croquer petit à petit ou à pleines dents. Car elle est ouverte et amusante.

TEXTES EN FRANÇAIS

28 / 29


p. 8

RE C O I N S UR BAINS

p. 10

SANTANDER.

Élégante et “cool” Peu de concepts sont aussi difficiles à définir que l’élégance. Elle est associée au bon goût, à la grâce du style, à la beauté, évidemment, à l’harmonie… On est élégant ou on ne l’est pas. Et Santander, la capitale de la Cantabrie, l’est. Il suffit de se placer sur la Presqu’île de la Magdalena, un magnifique promontoire entouré de plages, et de lever les yeux vers le Palais Royal où jadis la Cour d’Espagne passait ses vacances d’été, chose que font maintenant les étudiants de l’Université Internationale Menéndez Pelayo. Santander est élégante grâce à sa façon de s’offrir à son port et à sa spectaculaire baie, l’une des plus belles du monde. Grâce à ses grandes avenues, à ses paisibles jardins et à la pittoresque Promenade de Pereda, bordée de maisons typiques couronnées d’un mirador. Elle l’est également en raison de sa tradition maritime et de ses endroits où prendre un bon verre de vin accompagné d’un délicieux pincho. En raison de sa manière, tout simplement élégante, d’harmoniser tradition et avant-garde. p. 9

SAN SEBASTIÁN.

Cosmopolite et “cool”’ C’est peut-être dû à la proximité de la frontière française. Ou à son passé en tant que lieu où la royauté et le “grand monde” venaient passer leurs vacances d’été et jouer au casino. C’est peut-être dû au flux de stars du grand écran qui se rendent au Festival International du Film au mois de septembre et de celles de la musique, présentes tout au long de l’année. C’est peut-être grâce aux citoyens du monde entier qui aiment y passer quelques jours pour profiter de sa qualité de vie. Ou à la propre vision internationale des habitants de Saint-Sébastien, les donostiarras. C’est probablement pour toutes ces raisons que Saint-Sébastien (Donostia en basque) est la plus cosmopolite des villes basques. Le cosmopolitisme n’est pas le seul secret de cette ville, qui malgré sa petite taille et son échelle humaine, est capable d’offrir l’activité culturelle d’une grande métropole. De combiner la beauté de ses montagnes situées en bord de mer avec son activité urbaine. De se déplacer à pied ou en vélo et de pratiquer le surf sans pour autant cesser d’être une référence gastronomique internationale.

COOLCITIES

Au coin de la rue… Lorsque se promener est synonyme de découvrir des places accueillantes, des marchés pleins de saveurs, des promenades maritimes et des édifices surprenants. Les “Cool Cities” de l’Espagne Verte sont faites pour être vécues à pied, sans itinéraires prédéterminés, tout en partageant leurs espaces urbains avec leurs habitants, en laissant nos pas nous guider librement, au rythme de leurs caprices, à travers le labyrinthe de leurs rues, et en étant ouverts à tout ce que ces villes à échelle humaine nous offrent. À chaque coin de rue, une surprise peut surgir. Il faut marcher, bifurquer, observer, se rapprocher, fouiner. En déambulant dans les rues des “Cool Cities”, nous pourrons nous retrouver face à la plus grande surface vitrée du monde. C’est ce qui arrive sur l’avenue de la Marina, à La Corogne, qui est connue, à juste titre, comme la “ville de verre”. Les vitres infinies de ses façades reflètent ainsi toutes les lumières du jour. Nous pourrons nous perdre dans des rues solitaires à l’aspect vieilli, capables de nous faire voyager à une autre époque et, sans même abandonner la vieille ville, de nous transporter au beau milieu du brouhaha d’aujourd’hui, plein de vie, qui règne dans les bars et les restaurants où il est très plaisant de se ravitailler. Lors de notre promenade, nous pourrons aussi découvrir un établissement artisanal ou un magasin tendance. Ou bien nous laisser emporter par les odeurs et les couleurs émanant des marchés traditionnels de produits frais, comme celui de La Esperanza, à Santander. Le bruit de nos pas résonnera sur les pavés, notamment en déambulant à l’abri des arcades, comme celles de la rue Galiana, à Avilés, jusqu’à ce que nous décidions de nous arrêter et de nous asseoir autour d’une place où nous resterions pour toujours. Nous y trouverions la nôtre, c’est certain.

Les places, les rues et les ruelles des vieilles villes, dessinées à la mesure des piétons, exercent une forte influence sur les “Cool Cities”, mais nous y entendrons également l’appel de la mer. Celles-ci possèdent des promenades maritimes que nous pourrons parcourir sans relâche car elles offrent toujours un visage différent. Leur aspect change au gré des heures, des saisons, du climat et même de notre état d’esprit. Sept kilomètres de promenade urbaine au-dessus de la mer attendent les amateurs de marche à Saint-Sébastien, et ce sans avoir à traverser la moindre rue et sans perdre de vue l’horizon. 0, 1, 2, 3, 4… et ainsi de suite jusqu’à 16. La promenade maritime de la plage de San Lorenzo, axe principal et lieu de rencontre de Gijón, est jalonnée de numéros qui identifient les seize escaliers donnant accès à la plage. Après avoir choisi par quel escalier descendre, il faudra aussi décider s’il convient de faire marche arrière pour se perdre dans d’autres recoins de la ville. _

Où est-ce qu’on va regarder le coucher de soleil ce soir ? Le soleil est sur le point de se cacher derrière la mer Cantabrique, qui change de couleurs mille fois avant de céder sa place à la nuit. Un moment magique que nous pourrons vivre depuis… · LE PEIGNE DU VENT (Saint-Sébastien) et son émouvante combinaison de rochers, de vagues et d’acier modelé par Eduardo Chillida. · LE QUAI DE CALDERÓN (Santander), où se dresse le Palais de l’Embarcadère : derrière, la ville; devant, toute la baie. · LA TRÈS ANIMÉE CÔTE DEL CHOLO (Gijón), pour contempler la mer entre amis, un culín de cidre à la main. · LA GRANDE PLACE DU CENTRE NIEMEYER (Avilés), dans le futur, les couchers de soleil seront peut-être tous de la sorte… · L’IMPRESSIONNANTE TOUR D’HERCULE (La Corogne), le plus ancien phare romain en activité du monde.

VIE ARTISTIQ UE p. 12

La culture est une fête.

Lorsque les activités culturelles peuvent être sérieuses, mais aussi passionnées, singulières, divertissantes, innovatrices, suggestives…


_

Blanc, noir, vert, rouge La large palette de couleurs des “Cool Cities” penche vers les tons bleus, mais nous allons à présent mettre en avant quatre couleurs moins évidentes. LE NOIR. Comme un bon roman noir. Ou comme la Semaine Noire de Gijón, qui, depuis sa création en 1988, regroupe les fans de la littérature policière autour de rencontres, d’hommages, de débats et de soirées. LE BLANC. Tel que les courbes du Centre Niemeyer, qui stimule la création culturelle à Avilés. Un rêve qui a commencé lorsque l’architecte brésilien Oscar Niemeyer a dessiné quelques lignes sur une feuille de papier blanc. LE VERT PRAIRIE. Comme les parcs et les montagnes de Saint-Sébastien où sont organisés des pique-niques à la mode britannique, égayés de musique chic. “Prière de marcher sur les pelouses !”, tel est le slogan de Musika Parkean. LE VERT-DE-GRIS. C’est la couleur caractéristique de la façade du Palais des Festivals de Cantabrie, un centre de référence en ce qui concerne la musique classique grâce au Festival International de Santander ou au concours de Piano Paloma O’Shea. LE ROUGE. Comme la couleur de la robe portée par La Fillette aux pieds nus, que Pablo Picasso a peinte à La Corogne. Une route touristique permet de suivre les traces du peintre dans la ville où il a vécu étant enfant et où il a empoigné pour la première fois un pinceau. ≤ ≤ ≤ ≤ ≤

Les “Cool Cities” sont de taille moyenne, mais elles sont grandes en ce qui concerne les activités culturelles. Lorsque vous les visiterez, n’oubliez pas de consulter leur agenda, riche en événements. Aux côtés d’importants festivals, qui offrent des programmations solides de caractère international, cohabitent d’autres rendez-vous, présentant des formats plus modestes, mais bien souvent innovateurs, stimulants et surprenants. Oui, ici, la culture se vit en minuscules et en majuscules. Dans de grandes installations, telles que le Centre Botín, un espace artistique flambant neuf qui cherche à réveiller l’attitude créative à Santander. Ou l’incroyable ensemble des trois Musées Scientifiques de La Corogne (Museos Científicos Coruñeses), connu sous le nom de “mc2”. Ou le Centre Niemeyer, à Avilés. Ou le Palais Kursaal, siège du Festival International du Film de Saint-Sébastien (Capitale Européenne de la Culture en 2016). Ou encore Laboral – Cité de la Culture, à Gijón, un espace colossal proposant une programmation incessante. Les manifestations de premier plan cohabitent ainsi avec d’autres activités créatives, organisées dans des salles publiques et privées, et il y en a pour tous les goûts. L’offre est plurielle et satisfait aussi bien les fans de terreur ou de bande dessinée que ceux qui adorent la musique indépendante ou le cinéma des nouveaux réalisateurs. Les arts plastiques s’échappent du salon ArteSantander, des galeries et des musées afin de chercher notre regard, depuis la rue elle-même, par le biais de nombreuses sculptures en plein air. Ainsi, Eduardo Chillida nous embrasse à Gijón, autoproclamée “district créatif”, grâce à son Éloge de l’Horizon et nous caresse à nouveau dans sa ville natale de Saint-Sébastien à travers un autre site incontournable, Le Peigne du Vent. “Rompre les schémas” est l’un des objectifs d’Art Street Palacio Valdés, une initiative singulière qui permet, grâce à la collaboration de créateurs appartenant à d’autres disciplines, des commerçants et des habitants de la ville, de promouvoir des artistes à Avilés. Ceux-ci organisent ainsi des expositions atypiques dans divers locaux de la ville ou dans la rue et mettent en place des actions de bookcrossing et des activités culturelles des plus variées. Ça bouge dans les “Cool Cities”, où la musique, qu’elle soit classique, jazz ou actuelle, ne cesse de résonner. Lors de festivals de référence et ici ou là, grâce à de la musique live à apprécier à travers la proximité des petits établissements.

A R C H I T EC TUR E p. 14

XIIème siècle, au beau milieu des inébranlables pierres des églises romanes et des vieilles villes, comme à Avilés. Ces constructions, associées à notre imagination, nous permettent de voyager vers les premières années du XXème siècle, la Belle Époque. C’est cette impression que nous avons lorsque nous nous trouvons aux côtés de l’élégant couple formé, depuis plus de cent ans, par l’Hôtel María Cristina et le Théâtre Victoria Eugenia, à Saint-Sébastien. Saint-Sébastien, dans un premier temps, et Santander, par la suite, étaient alors les villes où séjournaient, durant leurs vacances d’été, la Cour d’Espagne et le monde cosmopolite qui l’accompagnait. Il n’est pas difficile d’imaginer cette scène dans le cadre du Palais de la Magdalena, dont l’architecte, Javier González de Riancho, a également construit un autre édifice caractéristique de Santander, l’Hôtel Real. Les projets conçus par les architectes peuvent nous laisser bouche bée, ce qui est le cas face à la grandeur du bâtiment qui abritait, depuis le milieu du XXème siècle, l’université professionnelle de Gijón (la universidad laboral), aujourd’hui reconvertie en Laboral - Cité de la Culture. Ou encore nous surprendre grâce à la vague de verre que le britannique Nicholas Grimshaw a imaginée pour le siège de la Fondation Abanca, à La Corogne. Il est donc recommandé de passer par les ‘Cool Cities’ avec les yeux grands ouverts. _

Paroles d’architectes

Des voyages dans le temps. Lorsque l’architecture nous renvoie aux sensibilités des siècles passés ou aux mystères d’aujourd’hui. L’architecture n’est pas qu’un art à contempler. Elle nous enveloppe et organise des espaces où nous pouvons pénétrer, nous déplacer, nous installer et vivre. Les constructions singulières et d’autres moins remarquables nous aident probablement à connaître et à comprendre la personnalité de chaque ville. Les édifices ressemblent aussi à des machines à voyager dans le temps ayant la capacité de nous transporter vers les besoins, les préoccupations et les sensibilités des temps passés. Dans les ‘Cool Cities’, l’architecture peut nous renvoyer jusqu’au

Les ‘Cool Cities’ nous permettent de découvrir en profondeur l’œuvre de quelques grands architectes de notre temps, lesquels ont dit… … “La pierre rend possible la transition entre le passé et le futur, c’est ce qui rend l’édifice pérenne, unique et propriétaire d’une identité”, a expliqué ARATA ISOZAKI. Pour ériger Domus, à La Corogne, cet architecte japonais a utilisé 11 000 tonnes de granite et 6 600 pièces d’ardoise. … “Ce qui m’attire, c’est la courbe libre et sensuelle”, a affirmé le brésilien OSCAR NIEMEYER. Il le démontre clairement dans sa seule et unique œuvre construite en Espagne, qui porte ainsi son nom : le Centre Niemeyer (Avilés). … “L’architecte contribue à ce qu’une ville se maintienne en vie”. L’architecte espagnol RAFAEL MONEO a ainsi donné vie à Saint-Sébastien grâce aux cubes translucides du Kursaal, cependant, les initiés savent que l’église d’Iesu est son trésor le mieux caché. … “La lumière naturelle contribue à l’expérience mystique qui surgit en contemplant des œuvres d’art”. Paroles de l’architecte italien RENZO PIANO à propos de son design du Centre Botín, à Santander. … “Toutes les places doivent être de même classe. Il n’est pas admissible qu’il existe un amphithéâtre très haut et éloigné de la scène pour des spectateurs de deuxième classe”. Ce n’est pas un architecte d’aujourd’hui qui a dit cela, mais LUIS MOYA BLANCO, qui a conçu, en 1948, l’édifice de Laboral – Cité de la Culture, à Gijón.

TEXTES EN FRANÇAIS

30 / 31


GA S T R ON OMI E p. 16

Les saveurs de la tentation. Lorsque la question “Où estce qu’on mange aujourd’hui?” offre de nombreuses réponses… et qu’elles sont toutes aussi irrésistibles les unes que les autres.

Un dîner de qualité dans un restaurant récompensé par le Guide Michelin ? À Saint-Sébastien : - Arzak***/Akelarre***/ Kokotxa* / Mirador de Ulia*. Et dans les environs : Martín Berasategui***, Mugaritz** et trois autres restaurants “une étoile”. À Santander : - El Serbal*, et quatre autres en Cantabrie. À Gijón : - La Salgar* / Alejandro G. Urrutia* / El Puerto* Et cinq autres dans les Asturies, parmi lesquels REAL BALNEARIO*, dans la région d’Avilés, et CASA MARCIAL**. À La Corogne : - Árbore da Veira* / Alborada* Et trois autres dans la province.

N AT U RE p. 18

Aventures au phare-ouest Isolés au cœur de magnifiques sites en bord de mer et enveloppés d’une atmosphère chargée de romantisme et d’aventures, les phares sont des lieux magiques où l’on respire au grand air. La Tour d’Hercule (La Corogne) : Les Romains ont allumé ce phare pour la première fois et, vingt siècles plus tard, nous pouvons encore contempler son faisceau lumineux tout en étant allongés sur la plage de Las Lapas. Le phare d’Avilés : Situé sur la rive droite de la Ria, son emplacement constitue une spectaculaire tour de guet. Le phare du Cap Torres (Gijón) : Intégré au sein du Parc Naturel Archéologique de la Campa Torres, il sert également d’observatoire afin que nous puissions apercevoir les oiseaux marins des alentours. Le phare du Cap Mayor : Il préside avec autorité l’entrée de la Baie de Santander. Après une promenade le long du sentier qui y mène, nous pourrons récupérer des forces en mangeant une ration de rabas (calmars frits).. Le phare de l’île de Santa Clara (SaintSébastien) : Situé au beau milieu de la Baie de La Concha, cet îlot, accessible seulement à marée basse, est une oasis de paix et de nature illuminée par un phare.

Du bleu et du vert.

≤ ≤

Dans l’Espagne Verte, la nature n’est pas en marge, elle n’est pas séparée, mais intégrée à la vie et à la propre trame des villes. Par exemple, Gijón possède quatre plages urbaines et six autres dans ses environs, cinquante-deux parcs et sept jardins, le joyau de la ville étant le Jardin Botanique Atlantique : quinze hectares de promenade au milieu de 2000 espèces végétales différentes. Le modèle de tourisme durable de Gijón a fait de celle-ci la deuxième ville du monde déclarée “Destination Biosphère”. Nous retrouverons cette présence équilibrée d’espaces où respirer de l’air pur dans toutes les “Cool Cities”, qui combinent des petites montagnes côtières, des jardins et des plages, urbaines ou un peu plus retirées, toujours au plus près des vagues chargées de magnétisme de la mer Cantabrique. Un environnement stimulant aux tons verts et bleus à contempler également à bord de certaines embarcations, telles

Lorsque l’air sent le salpêtre, le sable, la roche, l’herbe fraîche, les fleurs et les arbres centenaires.

COOLCITIES

Un dîner parmi les étoiles

que Las Reginas, qui naviguent sur “l’une des plus belles baies du monde”, celle de Santander. À La Corogne, qui nous propose également un large éventail de plages, nous pourrons nous promener au sein des jardins historiques de Méndez Núñez ou de San Carlos, situés en plein centreville, et apprécier la placidité régnant au sommet du Mont de San Pedro, accessible en ascenseur. Des chemins traversant des paysages verdoyants nous permettront de ressentir la tranquillité de la nature à deux pas des vieilles villes des “Cool Cities”. Par exemple, sur les trois petites collines qui entourent Saint-Sébastien ou dans ses magnifiques parcs (Cristina-Enea, Aiete), dont les guides touristiques ne parlent presque jamais. Le littoral d’Avilés est une zone de dunes, que nous apprécierons sur l’immense plage du Sablón ou sur le monument naturel des Dunes de l’Espartal. Cependant, nous reviendrons toujours vers le poumon vert de la ville, l’imposant Parc Ferrera, où ont été tournés le film Vicky Cristina Barcelona de Woody Allen et d’autres productions locales. _

Dans les “Cool Cities”, on mange bien et beaucoup. Dans des restaurants traditionnels et dans des “temples” de la cuisine d’auteur, dans des établissements reconnus et dans d’autres encore à découvrir. La gastronomie occupe une place centrale au cœur de la vie sociale. Il existe même un centre universitaire de haute cuisine, le Basque Culinary Center de Saint-Sébastien, où nous pourrons déguster et commenter ce que les élèves auront mijoté. Découvrir Saint-Sébastien, Santander, Gijón, Avilés et La Corogne, c’est succomber à leur charme culinaire. À table et sur une nappe ou à la bonne franquette et en petites quantités. Les pinchos, ou tapas, des plus traditionnels au plus sophistiqués, permettent de combiner le plaisir gastronomique et l’ambiance de la ville. À Saint-Sébastien, les restaurateurs revendiquent la paternité du “boom” des comptoirs débordant d’alléchants pinchos, dans la vieille ville et dans le quartier de Gros, mais il y en a aussi à La Corogne, où le concours “Picadillo” récompense l’élaboration des meilleures tapas. Nous nous trouvons sur des terres caractérisées par des produits de première qualité, issus du terroir et, bien évidemment, de la mer. Déguster des fruits de mer à La Corogne est une expérience difficile à oublier, tout comme savourer des poissons fraîchement débarqués au port et simplement cuits à la braise. Peut-être dans la rue Tetúan et dans le Quartier des Pêcheurs, à Santander. Ou lors d’une visite à la criée d’Avilés, où nous pourrons acquérir le poisson qui nous sera préparé par le restaurant de notre choix grâce au pack “Poisson de la Rula d’Avilés”. Impossible de trouver poisson plus frais. L’une des autres expériences les plus recommandables est de déguster la boisson la plus typique des Asturies en suivant la Route du Cidre de Gijón. Outre le cidre, il convient également de goûter deux vins blancs d’Appellation d’Origine Contrôlée, le Ribeiro, de Galice, et le Txakoli, de Getaria (Gipuzkoa, Pays Basque). Vous avez encore faim ? Pour le dessert, vous pourrez apprécier la tradition chocolatière de La Corogne, suivre les

traces du “Gijón Gourmand”, déguster une traditionnelle quesada pasiega à Santander ou encore vous rendre au Sweet Llambión, le salon de la pâtisserie d’Avilés. _

BIEN-ÊTR E p. 20

Prendre soin de son corps. Lorsque le doute s’installe : faire du sport ou laisser les autres s’occuper de notre corps.


Bonne nouvelle pour les amateurs de sport. Dans les “Cool Cities”, ceux-ci auront l’embarras du choix pour se dépenser. Ils pourront se joindre à leurs habitants pour pratiquer des sports nautiques : natation, voile, windsurf, kayak, stand up paddle, plongée sous-marine et, bien évidemment, surf. De nombreuses plages sont idéales pour se rafraîchir tout en surfant quelques vagues. Et s’ils préfèrent le golf ou l’équitation ? Il y a aussi des installations pour cela. Même s’il suffit juste de marcher, de faire du jogging ou de pédaler pour nous sentir mieux tout en découvrant les “Cool Cities” sous une autre perspective. Bonne nouvelle également pour les visiteurs les plus paresseux : la côte cantabrique est jalonnée de centres balnéaires. Celui de La Perla del Océano, situé au pied de la plage de La Concha, à Saint-Sébastien, a été inauguré en 1912. La Perla Centro Talaso-Sport y est toujours installé depuis lors et maintient la tradition d’utiliser de l’eau de mer pour la tonification musculaire et la détente tout en ayant recours aux nouvelles technologies. Prendre soin de son corps grâce à des circuits de thalassothérapie et à des soins pour la santé, la beauté et le bien-être est un luxe à portée de main. À La Corogne, Termaria Casa del Agua offre quarante-trois types de massages et de soins à recevoir au bord de la plus grande piscine active d’eau de mer d’Europe. Sur la promenade maritime de cette même ville, se trouve également le centre balnéaire et de fitness Metropolitan La Solana, qui s’étend sur 28 000 mètres carrés. Il ne nous reste plus qu’à nous demander si nous devons nous abandonner aux bénéfices de l’eau et des massages dans ces centres balnéaires ou si nous devons nous dépenser et pratiquer un peu de sport… Ou peut-être les deux. _

Les essences de la mer Cantabrique

Rien qu’en lisant les noms de certains soins proposés dans les centres de thalassothérapie des “Cool Cities”, nous nous sentons déjà plus détendus, plus sains et plus beaux… Nouvelle peau (peeling + jet d’eau de mer). À Termaria Casa del Agua (La Corogne). Sensation océanique (bain aux cristaux marins + gommage au sel marin + enveloppement aux algues + hydratation). Au Centre Thermal de l’Hôtel Zen Balagares (près d’Avilés). Circuit romain (piscine d’eau de mer + transats chauffants + thermes romains + sauna sec + douche écossaise aux huiles essentielles + fontaine à glace). À Talasoponiente (Gijón). Massage aux coquillages, à la soie et aux huiles essentielles de la mer Cantabrique. À Thalasso Real (Santander). Chocoladictos (gommage du corps aux copeaux de chocolat et à l’orange + enveloppement au chocolat pur + massage apaisant au beurre de cacao). Au Wellness Center de l’Hôtel Barceló Costa Vasca (Saint-Sébastien). Tour du Monde (peeling Indocéane sucré-salé + bain au lait “Cléopâtre” + massage oriental + enveloppement aux germes de riz + thé). À La Perla Centro Talaso-Sport (Saint-Sébastien).

LE PLUS COOL p. 22

Le plus cool. De la musique indie dans un ancien parc d’attractions ou une journée à bord d’un voilier ?

≤ ≤ ≤ ≤ ≤

_ La Corogne Atlantique : Monter au sommet de la Tour d’Hercule pour contempler l’océan. Se lever tôt et visiter la criée ou l’un des marchés de La Corogne avant de savourer la cuisine atlantique dans un restaurant de la ville. Trendy : Faire du shopping dans les magasins les plus innovateurs et dans les pop-up stores de la ville, berceau de Zara et du groupe Inditex. Picassienne : Visiter la Maison-Musée Picasso et suivre la route de ce génie afin de découvrir l’une de ses périodes les plus méconnues. Noctambule : Trouver l’ambiance que l’on recherche parmi la multitude de cafétérias, de pubs, de casinos, de bars et de discothèques de La Corogne, l’une des villes de Galice offrant la plus grande activité nocturne. Mais aussi : -S’imprégner de romantisme en suivant la route qui retrace l’histoire du général britannique John Moore et de sa fiancée./ -Scruter l’océan depuis la Coupole Atlantique, le seul et unique mirador couvert offrant une vue à 360º d’Espagne. _ Avilés Stimulant : Visiter le spectaculaire Centre Niemeyer, qui propose des activités culturelles très tendance, et profiter de ses vues sur la ville. Savoureux : Déguster une farandole de vins et de délicieuses tapas dans la rue Galiana et sur la place du Carbayedo. Relaxant : S’asseoir tranquillement en terrasse au cœur des rues et des places piétonnes de la vieille ville. Naturel : Se rendre à la plaza de abastos, le marché d’Avilés, et acheter quelques produits frais, de la mer ou du terroir. Mais aussi : Surfer (ou apprendre à le faire lors d’un stage) sur la plage de Salinas. Faire du lèche-vitrine dans les boutiques de charme et les magasins vintage de la vieille ville.

_ Gijón Spectaculaire : Au lever du jour ou au coucher du soleil, vivre une fusion unique entre l’art et la nature en se promenant le long du sentier côtier, jalonné de sculptures avant-gardistes. Équilibré : Se perdre au cœur du “Soho” de Gijón, une nouvelle génération de commerces à l’esthétique moderne et amusante. À la tombée de la nuit, pimenter une après-midi de shopping avec de délicieux cocktails dans des établissements mythiques. Délicieux : Visiter un llagar afin de découvrir le processus d’élaboration du cidre avant de le déguster sur place. Vertigineux : Observer Gijón depuis le ciel en survolant la ville en montgolfière ou en parapente. Mais aussi : Assister aux concerts de musique live que proposent de nombreux établissements. Faire du rappel sur les falaises bordant la côte ou dans la zone rurale et réaliser un parcours accrobranche en pleine nature. _ Santander Nocturne : Embarquer à bord d’une pedreñera jusqu’à la plage du Puntal pour dîner, danser et revenir en navigant au clair de lune. Gastronomique : Apprendre à cuisiner lors d’une cooking night organisée dans l’un des restaurants les plus emblématiques de la ville, DeLuz, et savourer ce qui a été préparé. Nautique : Louer un voilier, avec ou sans skipper, et vivre une intense journée afin d’explorer toutes les plages et les moindres recoins de l’océan. Brillant : Découvrir les pierres précieuses dans l’une des plus anciennes bijouteries de la ville, une coupe de champagne à la main. Mais aussi : Se rendre au phare du Cap Mayor et profiter de la nature grâce à un pique-nique préparé avec soin. Aller pêcher, à pied ou à la canne, avant de visiter la criée et de participer à un atelier de cuisine autour du poisson. _ Saint-Sébastien Jazz : Boire un verre sur la terrasse du Club Nautique lors du Festival de Jazz “Nauticool”. De la musique avec vue sur mer. Exquis : Succomber aux pinchos (pintxos en basque) dans les bars de la vieille ville. Et, tous les jeudis, dans le quartier de Gros. Rafraîchissant : Surfer sur les vagues de la plage de La Zurriola. Ou apprendre à le faire lors d’un stage de surf. Divertissant : Monter en funiculaire jusqu’à un ancien parc d’attractions, celui d’Igelgo, pour écouter de la musique indie lors du Kutxa Kultur Festibala. Mais aussi : Découvrir l’“autre” SaintSébastien, celui qui ne regarde pas vers la mer : la zone romantique, les promenades le long de la rivière, les nouvelles salles de concerts… Saluer une légende vivante du cinéma sur le tapis rouge du Festival du Film (ou repérer un nouveau réalisateur qui le deviendra peut-être un jour).

TEXTES EN FRANÇAIS

32 / 33


Practical Info

Infos pratiques A Coruña / La Corogne

Avilés

Santander Gijón

FRANCE

San Sebastián / Saint-Sébastien

Santiago de Compostela

Valladolid PORTUGAL

255 Km.

A Coruña Airport Aéroport de La Corogne Rutis-Vilaboa. 15174 A Coruña (Galicia) T: (+34) 91 321 10 00 902 404 704 webmaster.lcg@aena.es www.aena.es

29,4 Km.

Sa Sa n S in eb t- a Sé st ba ián st / ie n

Sa nt an de r

G ijó n

Av ilé s

A C La or Co uñ ro a / gn e

Madrid

177 Km.

Asturias Airport Aéroport des Asturies 33459 Santiago del Monte - Castrillón (Avilés & Gijón - Asturias) T: (+34) 91 321 10 00 902 404 704 www.aena.es

197 Km.

Santander Airport Aéroport de Santander

San Sebastián Airport Aéroport de SaintSébastien

Ctra. del aeropuerto, s/n 39600 Maliaño (Cantabria) T: (+34) 91 321 10 00 902 404 704 www.aena.es

C/ Gabarrari, 22. 20280 Hondarribia (Gipuzkoa) T: (+34) 91 321 10 00 902 404 704 aeropuertosansebastian@aena.es www.aena.es

i A Coruña Tourist Office Office du Tourisme de La Corogne Plaza de María Pita, 6 15001 A Coruña (Galicia) T: 981 923 093 infompita@coruna.com www.turismocoruna.com

COOLCITIES

Aviles Tourism Tourisme Avilés Ruiz Gómez, 21 33401 Avilés (Asturias) T: + 34 985 54 43 25 turismo@ayto-aviles.es www.aviles.es

Gijón Tourist Office Office du Tourisme de Gijón Rodriguez San Pedro s/n 33206 Gijón (Asturias) T: + 34 985 34 17 71 infogijon@gijon.info www.gijon.info

Santander Ciudad Excelente Santander “Ville Excellente” Jardines de Pereda s/n (Cantabria) T: +34 942 20 30 00 + 34 942 20 30 01 turismo@santander.es www.santanderspain.info

San Sebastian Tourism Saint-Sébastien Tourisme Boulevard, 8. 20003 Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa) T: (+34) 943 48 11 66 sansebastianturismo@donostia.org www.sansebastianturismo.com


Inbound Travel Agencies Agences de voyages réceptives

CANTÁBRICO (Viajes Altamira) LICENCE: CIC 3900 C/ Marcelino Sanz de Sautuola, 12 1ºJ 39002 Santander (Cantabria) Product manager: ESTIBALIZ IGLESIAS T: +34 942 21 05 65 / + 34 659 31 54 88 estibaliziglesias@cantabrico-tours.es www.cantabrico-tours.es

EXCLUSIVE SPAIN TOURS CIF: B 52511821 LICENCE: AV-226-AS C/ Roncal 16 1D - 33208 Gijón (Asturias) Product manager: BELEN SALGUEIRO T: +34 661 756 281 belen@exclusivespaintours.com info@exclusivespaintours.com www.exclusivespaintours.com

VERONIA TOURS S.L LICENCE: CICL 37-40 C/ Papin 22 - 37007 Salamanca Product manager: MARILÓ GÓMEZ T:+34 923 28 25 11 veroniatours@veroniatours.com marilo@veroniatours.com www.veroniatours.com

Published by / Édition : Spain CoolCities Design and production / Design et réalisation : ACC Texts / Textes : Mikel G. Gurpegui English translation: Paul Barnes Traduction (français) : Jean-François Breton Photography / Photographies : A Coruña Tourism Archives, Avilés Tourism Archives, Gijón Tourism Archives, Santander Tourism Archives, San Sebastián Tourism Archives, ACC Archives, Gorka Bravo, Istockphoto, Thinkstockphotos. Printed by / Impression : Gráficas Orvy 1st English/French edition: March 2015 1ère édition anglais / français : Mars 2015 Print run / Tirage : 7.000 ejemplares/exemplaires Information updated as of January 2015 Renseignements mis à jour en janvier 2015 © CoolCities Partial and/or total reproduction of the texts and images contained in the present guide is prohibited without prior authorization from CoolCities as well as from the authors. Toute reproduction partielle ou totale des textes et des images inclus dans le présent guide est interdite sans l’autorisation préalable de CoolCities et de celle des auteurs.


A CORUÑA AVILÉS GIJÓN SANTANDER SAN SEBASTIÁN www.spaincoolcities.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.