NEWS costaverde Estimados Amigos, sejam bem-vindos à edição 11 da nossa newsletter. É altura de darmos as boas vindas à Primavera, às flores, pássaros e dias de temperaturas agradáveis. Nesta edição vamos viajar até aos Estados Unidos e Brasil onde, resultado da operação da Costa Verde nestes mercados, vos mostramos alguns locais onde poderão encontrar o nosso produto. Vamos passar por outros temas, como o premio que recebemos, Plagiarius, o nosso Plano de Formação e a sempre importante reflexão da nossa administração. A título social menção especial para a Confraria As Sainhas e o evento Vaga d'Ouro. Votos de continuação de um bom trabalho. Dear Friends, welcome to the 11th edition of our newsletter. It is that time of year when we welcome spring with its flowers, birds and pleasant warm days. In this edition of the newsletter we will travel to the United States and Brazil, where - as a result of the company's operation in those markets - we shall show you places where our product ranges can be found. In this edition, we shall also provide you with a brief review of other topics, such as the Plagiarius award which we received, our Training Plan and, lastly, the always important final comment by our management. In social terms, special references are made in this edition regarding the confraternity organization Confraria As Sainhas as well as the Vaga d'Ouro. As always, we wish you continued success in your work.
11
042013
Porcelanas da Costa Verde SA Z.I. Vagos PO Box 27 3844-909 Vagos Portugal T: +351234799200 geral@costa-verde.com www.costa-verde.com
Neste início de primavera, o tempo parece ter assumido a tristeza que se vive no nosso país, resultante da crise em que vivemos, que tem obrigado milhares de empresas a encerrar, centenas de milhar de pessoas a perderem os seus postos de trabalho e muitos, sobretudo jovens, a emigrar. A Costa Verde não está imune a esta conjuntura, que tem como resultado uma brutal queda do consumo em Portugal, mas também em Espanha e Itália e um pouco por toda a Europa. Felizmente conseguimos antecipar esta situação e nos últimos anos fizemos um enorme esforço na procura de novos mercados fora da Europa, bem como novas áreas de negócio, o que nos tem permitido minimizar as perdas de receita que temos sofrido nos nossos mercados tradicionais. A nossa estratégia a medio prazo é clara: continuar a apostar nestes mercados, sobretudo na América do Norte e Sul, bem como em Africa, onde novas perspetivas existem, particularmente em Marrocos e Argélia, não descurando o Oriente próximo e longínquo, onde já estamos.
With the beginning of spring, it feels as if the weather itself has taken on the sadness which is currently experienced in our country as a result of the economic crisis which we are facing. In the wake of this crisis many companies were forced to foreclose, hundreds of thousands of people have lost their jobs and many - especially young people - have emigrated. Costa Verde is not immune to this economic conjuncture, which translated into a steep fall of sales in Portugal, but also in Spain and Italy and a little bit all over Europe. Fortunately, we were able to anticipate this situation, and in the past few years have made a strong effort to search and conquer new markets outside Europe, as well as new business areas, which has allowed us to minimize the revenue losses incurred in traditional markets. Our medium term strategy is very clear: to continue investing in these markets, especially in both North and South America, as well as in Africa, where new prospects exist, especially in the markets of Morocco and Algeria. We also intend to maintain our focus in the Far East, where we are already present.
Horseshoe Casino Cincinnati é o mais recente casino do grupo Caesars Entertainment Corporation na cidade de Cincinnati, Estados Unidos, tendo aberto as suas portas no inicio do mês de Março. A Costa Verde foi a empresa escolhida para realizar o fornecimento do serviço de porcelana deste novo estabelecimento de diversão, que conta com uma lista completa de diversões que sem dúvida irão encantar os visitantes bem como espaços gastronómicos. Dispondo de diversos espaços, desde uma área buffet, um restaurante à carta e espaço de cozinha tradicional, decerto que quem os visitar irá experienciar momentos agradáveis e plenos de sabor, sempre tendo como pano de fundo a paisagem de Cincinnati. Caesars Entertainment Corporation, conta com mais de 50 espaços de diversão espalhados pelos Estados Unidos, Inglatera e Uruguai e o Horseshoe Casino Cincinnati foi a oitava unidade da marca Horseshoe a abrir, estando planeada a abertura de um novo espaço já em 2014, desta feita em Baltimore. www.horseshoecincinnati.com
The Horseshoe Casino Cincinnati is the most recent casino of the Caesars Entertainment Corporation Group. It is located in the city of Cincinnati, in the United States, and opened its doors to the public at the beginning of the past month of March. Costa Verde was the company chosen to supply this new leisure and entertainment establishment with the porcelain and earthenware product ranges. The casino has a complete list of entertainment activities which will undoubtedly delight all visitors together with its dining areas. The casino has several different dining areas, such as a buffet, an 'à la carte' restaurant and a traditional cuisine. Therefore, all visitors will surely enjoy these spaces and experience pleasant, taste filled moments, whilst savoring the Cincinnati landscape in the foreground. The Caesars Entertainment Corporation has more than 50 leisure and entertainment spaces throughout the United States of America, United Kingdom and Uruguay. The Horseshoe Casino Cincinnati was the eighth unit of the Horseshoe brand to open. There are also plans for the opening of a new space in 2014 in the city of Baltimore.
A Costa Verde foi a empresa escolhida para o fornecimento de porcelana para o serviço de banquetes do conhecidíssimo The M Resort Spa Casino, em Las Vegas, Estados Unidos. Este fornecimento vem no seguimento da operação da Costa Verde iniciada em 2012 com o seu distribuidor local, Corby Hall. O The M Resort Spa Casino Las Vegas acaba de receber e pelo quarto ano consecutivo a classificação de Hotel & Spa 4 estrelas pela Forbes Travel Guide. Com uma localização privilegiada em Las Vegas, num dos pontos mais altos da cidade, o The M Resort Spa Casino Las Vegas proporciona vistas magnificas desta cidade. Esta unidade é composta por 390 quartos e suites e foi inaugurada em 2009, foi igualmente agraciada pela classificação no Top 10 dos Estados Unidos na área das unidades Relaxing Spa Hotel pelo site Trip Advisor. Dispõe ainda de 7 restaurantes e seis bares bem como enorme espaço disponível para o segmento MICE Meetings, incentives, conferencing, exhibitions. www.themresort.com
Costa Verde was selected to supply porcelain and earthenware product ranges for the banquet services of the well known The M Resort Spa Casino, in Las Vegas, in the United States. This supply is the follow-up of the contact initiated by Costa Verde in 2012 with its local distributor, Corby Hall. The M Resort Spa Casino Las Vegas has just been awarded for the fourth consecutive year - the classification of a 4star Hotel & Spa by the Forbes Travel Guide. The M Resort Spa Casino Las Vegas provides its visitors magnificent views of this city due to its privileged location in one of the highest points in the city. This unit is comprised of 390 rooms and suites and opened for business in 2009. The website Trip Advisor has also awarded this resort a spot in the United States' Top 10 in the Relaxing Spa Hotel units. The resort also has seven restaurants and six bars as well as a considerable amount of free space available for the MICE (Meetings, Incentives, Conferencing, and Exhibitions) business segment.
Sejam bem-vindos a Nova Iorque e ao restaurante Robert. Localizado no topo do Museu de Artes e Design em Columbus Circle, Robert abriu as suas portas em Dezembro de 2009 e, foi concebido como elemento de arte contemporânea e design. Do Robert poderá disfrutar de uma ampla vista sobre Columbus Circle, Central Park e a Broadway. O nome do restaurante é uma homenagem a Robert Isabell, o florista e designer e amigo de longa data dos proprietários. Isabell esteve envolvido no conceito criativo do restaurante desde o seu início, procurando assim evocar a elegância, sofisticação e ambiente de celebração, do qual Isabell era conhecido. A Chef Executiva Luísa Fernandes convida a desfrutar de um menu variado. O ROBERT conta ainda com um espaço para eventos, onde disponibilizam até 180 lugares. A partir de agora já poderá encontrar o produto Costa Verde, especificamente a linha Saturno, no centro de Manhattan! www.robertnyc.com
Welcome to New York and the Robert restaurant. The Robert restaurant opened for business in December of 2009; it is located on the top floor of the Museum of Arts and Design on Columbus Circle and was designed as an element of contemporary art and design. Patrons shall be able to enjoy an ample view over Columbus Circle, Central Park and Broadway whilst sitting at the tables of the Robert restaurant. The restaurant's name is a tribute to Robert Isabell, a florist and designer and long-time friend of the owners. Isabell was involved in the creative concept of the restaurant since the very beginning, whose aim was to evoke elegance, sophistication and an atmosphere full of celebration, for which Isabell was known for. Luísa Fernandes, the restaurant's Executive Chef, invites patrons to enjoy a varied menu. ROBERT also has an area for events with a capacity of up to 180 seats. Now you will be able to find Costa Verde products - specifically the Saturno product range - in the heart of Manhattan!
Luísa Fernandes é a Executive Chef do restaurante novaiorquino Robert, bem no centro de Manhattan. Natural de Leiria, Portugal, a sua verdadeira paixão sempre foi a cozinha, pese embora ter exercido durante 30 anos enfermagem um pouco por todo o mundo, muitas vez em ambientes de guerra e inóspitos. Amante da cozinha, não perde uma oportunidade para cozinhar para família e amigos. A sua atividade de chef iniciou com um verdadeiro desafio em 1998. Sem qualquer formação nesta área, decidiu abrir o seu próprio restaurante em Lisboa, Portugal, seguindo assim a sua inspiração natural. O seu conhecimento sempre foi bastante eclético, tendo para isso visitado a grande maioria das capitais europeias bem como Canada, Marrocos, México, Sudão e Ruanda, estes últimos acumulando as funções de enfermeira, aproveitando assim para experienciar sabores exóticos e assim expandir o seu conhecimento. Tendo sido um sucesso, o restaurante levou-a a televisão e à consultadoria, tendo sido considerado New Tables of Europe pela revista francesa Elle. Mulher de desafios partiu para um sonho, Manhattan, deixando para trás tudo e não falando inglês. Passados 15 dias de ter chegado conseguiu emprego no conhecido restaurante português Alfama. Foi apenas o começo! Com passagens pelo Nomad, Long Island, e pelas Nações Unidas, entre outros, hoje é a Executive Chef no restaurante Robert, do grupo Ark Corporation, onde aplica todo o seu saber e conhecimento.
www.robertnyc.com
Luísa Fernandes is the Executive Chef of the New York restaurant Robert, located in the very heart of Manhattan. She was born in the city of Leiria, Portugal, and cooking has always been her true passion, despite the fact that she was a nurse for 30 years all over the world, often in war zones and inhospitable environments. A lover of food, she never misses an opportunity to cook for family and friends. Her career as a chef began with a real challenge in 1998. Without any formal training in this specific area, she decided to open her very own restaurant in Lisbon, the capital of Portugal, thus, finally following her natural inspiration. She always possessed a very eclectic knowledge, and to this end she visited the majority of the European capitals. She also went to other countries, such as Canada, Morocco, Mexico, Sudan and Rwanda, and in these she once again worked as a nurse. These trips have allowed her to not only taste exotic flavors but also expand her basic knowledge. The restaurant was a success and opened the doors for television appearances and consulting services. It was also a recipient of the New Tables of Europe by the French magazine Elle. A woman of challenges, she decided to leave it all behind, and despite not speaking English, went in search of a dream: Manhattan! A fortnight after arriving she got a job in the renowned Portuguese restaurant Alfama in New York. This was just the beginning! She also worked at Nomad and Long Island, as well as in the United Nations, among other restaurants. At the moment, she is the Executive Chef at the Robert restaurant, a part of the Ark Corporation Group, where she makes use of all her expertise and knowledge.
Quando falamos de luxo e da cidade de São Paulo, imediatamente nos ocorre o Hotel Fasano, a primeira unidade do grupo com o mesmo nome, membro do Leading Hotels of the World e considerado um dos 50 melhores hotéis do mundo pela revista norte-americana Condé Nast Traveler. A Costa Verde, resultado da sua operação na América Latina e mais precisamente no mercado brasileiro, equipa esta unidade de referência a nível mundial. Concebido pelo restaurateur e empresário Rogerio Fasano, esta primeira unidade foi inaugurada em 2003. Por mais de um seculo, o nome Fasano é por si só sinonimo do que melhor São Paulo tem para oferecer em São Paulo. Este talento natural levou a família Fasano a criar um hotel de charme, numa unidade desenhada pelos arquitetos Isay Weinfeld e Marcio Kogan, os quais aliaram o design moderno e a riqueza de detalhes clássicos. Desde então o crescimento levou à abertura do Hotel Fasano Rio de Janeiro, considerado o melhor hotel da América do Sul, o Hotel Fasano Punta del Este e o Hotel Fasano Boa Vista. Para o futuro o grupo pretende lançar novas unidades e resorts sobre a marca Fasano, tanto no Brasil como em outros países. Parabéns Grupo Fasano pelo que tem feito pela gastronomia e hotelaria brasileira. www.fasano.com.br
When talking about luxury and the city of São Paulo, we immediately think of the Hotel Fasano, the first hotel unit of the Fasano Group, a member of the Leading Hotels of the World association and considered by the American magazine Condé Nast Traveler, one of the 50 finest hotels in the world. As a result of their business operations in Latin America, namely in the Brazilian market, Costa Verde has been chosen as the supplier of porcelain products to this world class reference hotel unit. This first hotel unit was designed by the restaurateur and businessman, Rogerio Fasano, and opened for business in 2003. The name Fasano has been synonymous with the very best that the city of São Paulo has to offer for over more than a hundred years. As a result of this natural talent, the Fasano family decided to build a boutique hotel. The hotel unit was designed by the architects Isay Weinfeld and Marcio Kogan, and the building elegantly combines modern design and the richness provided by classical details. Since its opening, the steady growth of the business lead to the opening of other business units, namely, the Hotel Fasano Rio de Janeiro, which is considered the best hotel in South America, the Hotel Fasano Punta del Este and the Hotel Fasano Boa Vista. The Group has future plans to open new hotel units and resorts under the Fasano brand name in Brazil as well as in other countries. We congratulate the Fasano Group for all that it has done for Brazilian gastronomy and hotel business.
Hugo Santos vence na Quinta do Peru. Realizou-se no passado dia 24 de Março mais um torneio do Circuito PGA Portugal Pro-Am Series, com a participação de 23 equipas. A equipa vencedora foi liderada pelo profissional Nuno Campino, com os amadores Nuno Ferreira, António Gonçalves e Paulo Dias Agudo com um total de 90 pontos Stableford. Este dia antecedeu a prova Quinta do Peru PGA Open realizada nos dias 25 e 26 onde contou com a participação de 30 jogadores entre profissionais e amadores de alta competição. O grande vencedor foi Hugo Santos com um total de 141 pancadas (-3), resultados de (69-72) asseguraram a vitória por 4 pancadas sobre os segundos classificados. A Costa Verde marca presença destacada neste circuito premiando os vencedores com os seus magníficos troféus. www.pgaportugal.pt
Hugo Santos wins at Quinta do Peru. Another tournament of the PGA Portugal Pro-Am Series circuit was held on the 24th of March. In this event 23 teams participated. The winning team was led by the professional sportsman Nuno Campino, and the amateur sportsmen Nuno Ferreira, António Gonçalves and Paulo Dias Agudo with a total of 90 Stableford points. This day-long event preceded the competition Quinta do Peru PGA Open, held on March 25th and 26th, and in which 30 players participated, between professional elite and amateur sportsmen. The main winner was Hugo Santos with a total of 141 shots (-3), results of (69-72) which insured his win by 4 shots over the runners-up. Costa Verde plays an important role in this circuit as the winners are awarded its magnificent trophies.
A Costa Verde recebeu o Premio Plagiarius, resultado da cópia do seu modelo Isola por parte da cadeia alemã de Department Stores Galeria Kaufhof GmbH, com sede em Colonia, a qual comercializava copias desta linha sobre a marca “Galeria Home”. A cerimónia de entrega dos prémios Plagiarius teve lugar no passado dia 15 de Fevereiro, na feira Ambiente, em Frankfurt, Alemanha, certame no qual a Costa Verde participa desde a primeira hora. Sobre a égide “Comercio Justo”, desde 1977 que a instituição Aktion Plagiarius e.v. concede este reconhecimento aos fabricantes que veem os seus produtos copiados, sensibilizando para este problema complexo e promovendo a propriedade e a realização criativa. Tal como proferido pelo Professor Rido Busse, criador da Aktion Plagiarius e.v., e aquando da cerimónia, “pretendemos esclarecer e chamar a atenção para a injustiça e para os problemas que as empresas enfrentam vítimas de cópia. A linha Isola foi desenhada pelo reputado atelier londrino Studio Levien e hoje é uma referência a nível internacional, tanto no mercado do retalho como no profissional. Dispondo hoje de 24 peças, encontra-se disponível em branco e numa diversa palete de cores pistoladas. Sozinha ou como complemento de outras linhas, Isola é a linha perfeita para o acompanhar na degustação de menus de cozinha internacional. A linha contemporânea Isola é resistente à máquina de lavar, forno, frigorifico e micro-ondas. À instituição Aktion Plagiarius e.v. a Costa Verde agradece este reconhecimento. www.plagiarius.com
Costa Verde has been awarded the Plagiarius Award, due to the copy of the product range Isola by the German department store chain, Galeria Kaufhof GmbH, with its headquarters in Cologne. This company was marketing copies of the Costa Verde product range under the product trading name "Galeria Home". The Plagiarius awards ceremony was held on February 15th, at the professional trade show Ambiente, held in Frankfurt, Germany. Costa Verde has participated in this specific trade show since its first hour. The institution Aktion Plagiarius e.v., under the auspices of "Fair Trade", grants this acknowledgment award to manufacturers which have their product or product ranges copied, thus providing a greater awareness for this complex problem and promoting the key issues of property and creative fulfillment. As Professor Rido Busse, the creator of Aktion Plagiarius e.v., stated during the ceremony, "we aim to enlighten, inform and draw attention to the injustices and problems faced by the companies which are victims of copies". The Isola product range was designed by the renowned London atelier Studio Levien and is today an international reference, both in the retail and the professional markets. The product range is currently comprised of 24 pieces, and is available in white as well as in a diverse range of spray painted colors. The Isola product range, on its own or as a complement of other product ranges, is the perfect selection to accompany the degustation of international cuisine menus. Besides its contemporary design, the Isola product range can be used in the washing machine, oven, fridge and microwave. Costa Verde is deeply grateful to the Aktion Plagiarius e.v. institution for this award.
áreas Cultural, Desporto, Empresarial e Politica. O evento culminou com a entrega do Prémio Carreira, este ano ao Mestre da Guitarra Portuguesa, Armindo Fernandes. A Costa Verde, que já tinha sido premiada na edição de 2007, no âmbito da sua estratégia de Responsabilidade Social e interação com o meio envolvente, apadrinhou o Prémio Empresarial.
A Costa Verde associou-se ao evento Vaga d'Ouro 2013, de organização conjunta do Jornal O Ponto e a Radio Voz de Vagos, evento o qual tem como objetivo referenciar e escrutinar o que melhor se faz no concelho de Vagos nas
Costa Verde has associated itself to the event Vaga d'Ouro 2013. This event is a joint organization of the O Ponto newspaper and Voz de Vagos radio station and it aims to reference and thoroughly analyze the very best that is produced in the county of Vagos in the areas of Culture, Sport, Business and Politics. The culmination of the event this year was the attribution of the Prémio Carreira award to Armindo Fernandes, the Master of the Portuguese Guitar. Costa Verde is now sponsoring the business award Prémio Empresarial as part of its Social Responsibility strategy and interaction with the surrounding environment. The company was a recipient of this award in the 2007 edition. www.oponto.net
A Costa Verde é um dos mais recentes Confrades de Honra da Confraria As Sainhas, de Vagos. Resultado da colaboração entre a Costa Verde e a Confraria, no passado dia 9 de Março realizou-se o V Capitulo Gastronómico, momento de entronização, o qual contou com a presença de 43 confrarias de todo o país. Fundada em 2009 a Confraria Gastronómica As Sainhas tem como principais objetivos a dignificação da gastronomia local bem como a promoção turística do Concelho de Vagos. www.facebook.com/ConfrariaAsSainhas
Costa Verde is one of the most recent Honor Confreres, Confrades de Honra, of the confraternity organization Confraria As Sainhas, from the town of Vagos. As a result of the cooperation between Costa Verde and this confraternity, on March 9th the fifth edition of the organization's gastronomic event, the V Capítulo Gastronómico, was held. This enthronement event was attended by 43 confraternity organizations from all over the country. The gastronomic confraternity organization, As Sainhas, was established in 2009 and its main goals are promoting and dignify the local cuisine as well as tourism in the county of Vagos.
Numa economia globalizante e assente no conhecimento, o reforço das vantagens competitivas só pode ser conseguido através de um desenvolvimento sistemático e sustentado da inovação. A Costa Verde convicta desta realidade efetuou um Consórcio com a Universidade de Aveiro e Centro Tecnológico de Cerâmica e Vidro com o objetivo, de congregar os conhecimentos técnicos e cientifico e ao desenvolvimento conjunto do Projeto “PrintCer3D Fabrico rápido de produtos em porcelana por impressão tridimensional”, a financiar pelo Fundo Estrutural FEDER e apresentada ao Sistema de Incentivos à Investigação e Desenvolvimento (SI IDT) do QREN, “Projetos de I&DT Empresas em Co promoção”. www.ctcv.pt
In a global economy built on knowledge, it is only possible to strengthen the competitive advantages through the systematic and sustained development of innovation. Due to Costa Verde's firm belief in this, the company established a Consortium with the University of Aveiro and the Glass and Ceramics Technological Centre. This Consortium aims to gather technical and scientific knowledge and the joint development of the “PrintCer3D Fabrico rápido de produtos em porcelana por impressão tridimensional” (PrintCer3D - Quick Manufacturing of Porcelain Products by Tridimensional Printing) project, which shall be funded by the ERDF Structural Funds and presented to the Incentive System for Research and Technological Development (IS RTD) of NSFR (National Strategic Reference Framework), "Projects of RTD Companies in Co-promotion".
O plano de formação 2012-2013 tem como objetivo a capacitação e desenvolvimento de competências dos trabalhadores com um objetivo de inovação e sustentabilidade da empresa. Os cursos de nível III estão alinhados com o catálogo Nacional de qualificações, que normaliza perfis de competência por Unidades de curta duração (UFCD´s). A aposta da Costa Verde assenta sobretudo na área comportamental, Segurança e Saúde no trabalho, Ética e Responsabilidade Social, Ambiente, Organização do posto trabalho (5S). A Formação Comportamental é uma ferramenta de Gestão com grande impacto no sucesso de uma Organização. Não basta dotar as pessoas de conhecimentos e competências se elas não souberem integrar-se em equipas de trabalho e não mantiverem um bom relacionamento com colegas e chefias. O principal objetivo dos 5S consiste na simplificação do ambiente de trabalho, redução de desperdícios, eliminação das atividades que não acrescentam valor, aumento de segurança e melhoria dos níveis de qualidade. O Desenvolvimento Sustentável procura satisfazer as necessidades do Presente sem comprometer a capacidade das gerações futuras em satisfazer as suas próprias necessidades. É da Responsabilidade de uma Organização os impactos das suas decisões, atividades e produtos na sociedade e no ambiente através de um comportamento ético e transparente. A Estratégia da Costa Verde nesta área consiste em apostar na área da Responsabilidade Social, com a implementação da norma SA8000. Neste sentido, a formação e sensibilização dos colaboradores nesta temática é prioritária.
The goals of the training plan 2012-2013 are the building capacity and competence development of the staff with the purpose to insure the company's innovation and sustainability. The level III courses are in line with the National Qualification Catalog, which standardizes competence profiles by Short Term Units (UFCDs). Costa Verde's investment lies mainly in the behavioral area, occupational safety and health, ethics and social responsibility, environment, organization of the workspace (5S). Behavioral training is a management tool that has a profound impact in the success of an organization. It is not enough to equip the staff with knowledge and competences if they are unable to be integrated in work teams and do not maintain a good relationship with their work colleagues and management. The main goal of the 5S program consists in simplifying the work environment and space, reducing waste, eliminating any activities which add no value, increase the level of safety and improve the quality levels. The sustainable development item aims to satisfy the current needs without compromising the ability of the future generations to satisfy their own needs. An organization is responsible for the impacts of their decisions, activities and products in society and environment by means of an ethical and transparent behavior. Costa Verde's strategy in this particular area consists in their investment in the area of social responsibility, via the implementation of the SA8000 standard. To this end, the training and awareness of the staff in this specific area is a priority.