edición # 1 edition # 1 OCTUBRE 2013 OCTOBER 2013
EL RETO DE SER UN GERENTE DE PROYECTO
The challenge of being a Project Manager
A BORDO DEL ‘ARC 20 DE JULIO’
On board the ‘ARC 20 de Julio’
¿CÓMO ES EL SEGUNDO BUQUE
QUE SE CONSTRUYE EN COLOMBIA? How is the second largest vessel that is built in Colombia?
DISEÑO E INGENIERÍA: UN TRABAJO EN EQUIPO Design and engineering: a team work
PERCEPCIÓN DE LA INDUSTRIA DE CONSTRUCCIÓN NAVAL EN COLOMBIA DESDE UNA MIRADA EXTRANJERA Perception of Shipbuilding Industry in Colombia from a foreign point of view
VICEALMIRANTE LUIS ALBERTO ORDÓÑEZ RUBIO Presidente President
CN FELIPE TORRES RUIZ Vicepresidente Vice President
CN (R) JUAN CARRILLO QUINTANA Director Dirección de Construcciones Shipbuilding Director
ÁNGELA CANO MEJIA Periodista / Redactor / Editor / Corrector / Traductor Journalist / Copyeditor / Translator
JULIÁN HERNÁNDEZ CORREDOR Dirección de Arte / Diseñador / Fotografía Art Director / Designer / Photography Colaboradores / Interviewees Lorena Posada / Jair Hernández / Andri Florez / Iván Castilla / Joaquín Gutierrez / CF Mauricio Echandía / TN Mauricio Madrid / TN Camilo Gómez / Carlos Cano / David Villegas / Juan Manuel Meza
PORTADA / COVER Julián Hernández Vista de Proa PZE 46 - ARC ‘ 7 de Agosto ’ Bow View of the PZE 46 - ARC ‘ 7 de Agosto ’
DIRECCIÓN DE CONSTRUCCIONES / SHIPBUILDING DIRECTION COTECMAR - Cartagena de Indias - Colombia 2013
cotecmar.com
Una publicación de la Corporación de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo de la Industria Naval, Marítima y Fluvial - Cotecmar
/Cotecmar
@Cotecmar
A publication of the Science and Technology Corporation of naval, Maritime and Riverine Industry Development - Cotecmar
C O N T E N T S
23 06 12 18 32 39 44 50
ESTADO ACTUAL
A BORDO DEL ARC 2 0 DE J UL IO On board the ‘AR C 20 de J u lio ’ PROYECTO
D E T R Á S D E L A C O N S T R U C C I Ó N Y E L D I S E Ñ O D E L A S L A N C H A S PAT R U L L E R A S D E R Í O
B e hind the construction a nd layout o f the ri v e r p a tro l b o a ts
TECNOLOGÍA Y DESARROLLO DE PRODUCTO
¿CÓMO ES EL SEGUNDO BUQUE MÁS GRANDE QUE SE CONSTRUYE EN COLOMBIA?
How is the se cond la rgest ve sse l tha t i s b ui l t i n Co l o mb i a ?
OPINIÓN : SECTOR ASTILLERO Y NAVAL
PERCEPCIÓN DE LA INDUSTRIA DE CONSTRUCCIÓN NAVAL EN COLOMBIA DESDE UNA MIRADA EXTRANJERA
Perception of S hipbuilding Indus try i n Co l o mb i a f ro m a f o re i g n p o i nt o f v i e w .
PERSONAL COTECMAR
EL RETO DE SER UN GERENTE DE PROYECTO
The challe nge of being a P roject Ma na g e r
ENTRENAMIENTO PERSONAL
CRECEN LOS COLABORADORES, CRECE COTECMAR
If te a m grows, the corporation gro w s
COOPERACIÓN CON LA DIRECCIÓN DE I + D + i
DISEÑO E INGENIERÍA: UN TRABAJO EN EQUIPO
D esign a nd enginee ring: a te a m w o rk
FORTALECIMIENTO DE LA INVESTIGACIÓN A TRAVÉS DE LA ACADEMIA
R E T R O A L I M E N TA C I Ó N C O N L A A C A D E M I A
Fe e dback with academ y
SUMARIO
03
EDITO R IAL E ditor ia l C omment
F OTO
Capitán de Navio (R) Juan Carrillo Quintana D irecci ó n de Con stru cciones Cot ecm ar
Director Retired Captain Juan Carrillo Quintana Co tecmar Sh ipbu ildin g Di rect i on
Director
Gracias a la confianza depositada de la Armada Nacional y a las oportunidades que se han presentado en el mercado comercial, Cotecmar ha empezado a crecer y a desarrollar sus capacidades como astillero en el campo de la construcción naval enmarcado en el plan estratégico de la Corporación. Cada proyecto de construcción de buques y artefactos navales trae nuevos retos que generan mejoras y se convierten en la base de nuevos desarrollos en la creación de productos exitosos de la Corporación.
Thanks to the confidence of the Colombian Navy and to the opportunities that have arisen in the commercial market, Cotecmar has begun to grow and develop their capacities as shipyard in the field of shipbuilding framed in the strategic plan of the Corporation. Each project for the construction of vessels and naval artifacts brings new challenges that generate improvements and become the basis of new developments in the creation of successful products of the Corporation.
Los avances de Cotecmar van de la mano con los requerimientos y necesidades tecnológicas de la Armada Nacional, la cual ha permitido que se ponga a prueba el desarrollo científico y tecnológico que actualmente tienen las embarcaciones que se construyen para apoyar la seguridad en los ríos y los mares del País. Lo anterior es nuestra razón de ser y gracias a esa misión la Corporación ha demostrado que puede acceder a un mercado más amplio.
Advances in Cotecmar go hand in hand with the requirements and technology needs of the Colombian Navy, which has made it possible to test the scientific and technological development that currently, have the boats that are built to support the safety in the rivers and seas of the country. The foregoing is our raison d'être and thanks to that mission, the Corporation has shown that it can reach a larger market.
La revista “Heading” nace con el propósito de dar a conocer lo que estamos haciendo en Cotecmar, ya que la comunicación es un factor determinante de la evolución y sin ésta es imposible avanzar en un mundo globalizado. Esta nueva herramienta de información tanto para la Corporación como para nuestros clientes y de la cual todos somos protagonistas, es la forma de poner en común el trabajo que está detrás de cada uno de los proyectos. Los logros alcanzados son la representación del aprendizaje y la confianza que han depositado los grupos de interés en el talento humano y las capacidades de la Corporación, es por esto que cada vez es mayor el compromiso con la Armada y con los clientes que han visto en Cotecmar sus valores agregados: la oportunidad, la calidad, la diferenciación y el conocimiento.
04
EDITORIAL
"Heading" Magazine was born with the purpose to publicize what we are doing at Cotecmar since communication is a determining factor in the evolution and without this it is impossible to move forward in a globalized world. This new information tool for both the Corporation and for our customers and of which we are all actors, is the way to work together that is behind each of the projects. The achievements are the representation of the learning and confidence you have placed the interest groups in the human talent and the capabilities of the Corporation that is why there is increasing commitment to the Navy and with clients who have seen their aggregates values in Cotecmar: timeliness, quality, the differentiation and knowledge. "Heading" in addition to sharing the knowledge and the success that has been
“Heading” además de compartir los conocimientos y el éxito que se ha alcanzado con nuestros proyectos, tiene también el propósito de dar a conocer las lecciones aprendidas a lo largo de nuestra historia. Estas últimas son uno de los indicadores que nos permite mejorar y seguir avanzando y por esta razón deben ser expuestas, pues son la forma de ver y corroborar que Cotecmar es una Corporación que está en constante evolución y aprendizaje. Para finalizar, los lectores de la revista deben saber que este trabajo es el resultado de la cooperación y el trabajo en equipo de todos los Cotecmarinos y es necesario agradecer a todo el talento humano de la Corporación la posibilidad de materializar esta idea. Gracias al Presidente de la Corporación, Señor Vicealmirante Luís Alberto Ordóñez Rubio por dirigir, controlar y coordinar estratégicamente todas las actividades de la Corporación para cumplir con éxito la misión y visión de Cotecmar. Gracias a todas las Unidades de Dirección y Planeación, a las Unidades Asesoras, a las Unidades de Gestión Estratégica y a las Unidades de Negocio por su aporte esencial para los proyectos de construcción. Agradezco a la Dirección de Investigación, Desarrollo e Innovación por los conocimientos que permiten entregar productos innovadores y con desarrollo tecnológico que garantizan la competitividad de nuestras embarcaciones. A la Dirección Financiera y Administrativa por direccionar, planificar, dirigir y controlar los recursos físicos con los que se construyen los proyectos. A la Dirección de Talento Humano por garantizar una fuerza laboral competitiva en cada uno de los proyectos y a la Dirección Comercial por su gestión comercial para el crecimiento de las ventas y los negocios que permiten ampliar el mercado de la Corporación.
achieved with our projects, the purpose is also to make the learned lessons throughout our history. The above mentioned are one of the indicators that it allows us to improve and keep on advancing and for this reason they must be exhibited, since there are the way of seeing and of corroborating that Cotecmar is a Corporation that is in constant evolution and learning. Finally, the readers of this magazine should know that this work is the result of cooperation and teamwork of all Cotecmarinos and it is necessary to thank all the Corporation´s human talent the possibility of realize this idea. Thank to the President of the Corporation, Vice Admiral Luis Alberto Ordonez Rubio for direct, control and coordinate strategically the Corporation´s activities to successfully accomplish the Cotecmar´s mission and vision. Thank to all the Management and Planning Units, to the Advisory Units, to the Strategic Management Units, and Business Units for its essential contribution to the shipbuilding projects. I thank the Research, Development and Innovation Direction for the knowledge which enables delivering innovative products and technology development to ensure the competitiveness of our boats. Thank to the Financial and Administrative Direction for directing, planning, and controlling physical resources with which projects are built. Thank to Human Resource Direction to ensure a competitive workforce in each of the projects, and thank to the Commercial Direction for sales growth and businesses that expand the market for the Corporation. Thank also to the "Heading" readers for your interest in our Corporation and in this new magazine. I invite you to join this project that every six months it will come with new articles about Cotecmar´s shipbuilding.
Gracias también a los lectores de “Heading” por su interés en nuestra Corporación y en este nuevo medio de comunicación. Los invito a ser partícipes de este proyecto que cada seis meses llegará con nuevos temas sobre la construcción naval en Cotecmar. OCTUBRE / OCTOBER 2013
lpr
Lancha Patrullera de Río
Ac tu a l men te Co tec ma r d e sa r r o l l a e l p r o y e c t o
C u r r e n t l y C o t e c m a r d e v e l o p s th e p roj e ct of
de o c h o l a n c h a s p a tr u l l e r a s d e r í o ( L P R ) ,
e i g h t r i v e r pa t r o l b o a t s ( L P R) , fou r for th e
c u a tr o p a r a l a M a r i n a y E j é r c i t o d e Br a si l y
N a v y a n d A r m y o f Br a z i l an d fou r to th e
c u a tr o p a r a l a Ar ma da N a c i o n a l d e C o l o m bi a .
N a t i o n a l A r m y o f C o l o m bi a . Th e c on stru ction
L a s c o n s tr u c c i o n es i n i c ia r o n e n e n e r o d e e st e
began
a ñ o , des p u és de l o s r esu l t a d o s p o si t i v o s q u e
p o si t i v e r e su l t s t h a t o b t a i n e d th re e first sh ip s
o b tu vi er o n l a s tr es p r i m e r a s e m ba r c a c i o n e s d e
of
es te ti p o c o n s tr u i da s p o r l a C o r p o r a c i ó n e n e l
Corporation
a ñ o 2 0 0 9 . M á s a l l á de l a m a t e r i a l i z a c i ó n d e
m a t e r i a l i z a t i o n o f t h e se p r o du c ts, th e re a re
es to s p r o du c to s , exi s te n p r o c e so s e se n c i a l e s
e sse n t i a l pr o c e sse s su c h a s t h e e stimation of
c o mo l a es ti ma c i ó n de c o st o s y l a l o g í st i c a q u e
c o st s a n d l o g i st i c s t h a t m ak e th e p roj e c t
h a c en qu e el p r o y ec to s e a e x i t o so .
su c c e ssf u l .
in
this
January t y pe
of
this
which in
2009.
were
ye ar,
afte r
b u ilt
A part
by
from
th e th e th e
D E T R Á S D E L A C O N S T RU C C I Ó N Y E L D I S E Ñ O D E L A S L A N C H A S P A T RU LL E R A S D E R Í O Behind the construction and layout of the river patrol boats
FOTOS / PHOTOS
Cotecmar
La estimación de costos empieza a partir de los requerimientos del cliente, en este caso la Marina y Ejército de Brasil y la Armada Nacional, los cuales hacen una solicitud de acuerdo a las capacidades y al perfil operacional del buque que necesitan. Con esta información se realiza una proyección en costos de lo que le representaría monetariamente a la Corporación construir las lanchas patrulleras de río. Lo anterior requiere un proceso de diferentes etapas como la de generar un concepto básico de la embarcación. Éste es un trabajo conjunto con Ingeniería, pues se realiza a partir de un diseño y del proceso administrativo de estimar los costos de tres elementos principales, los materiales, la mano de obra y los servicios. Con ese estimado se calcula el costo de producción y de precio de venta del buque.
Cost estimation begins from requirements of customer, in this case the Navy and Army of Brazil, and the Colombian Navy. According to capabilities and operational profile of the vessel they need, these clients make a request. This information is a forecast of the costs that monetarily represents the shipbuilding of the river patrol boats to the Corporation. This requires a different stages process, such as generating a basic concept of the boat. This is a joint work with engineering, as it is based on a design and the administrative process of estimating the costs of three main elements: materials, labor, and services. This estimate calculates the ship´s production cost and sale price. "To carry out the estimation process, we use as input information the engineering data, the historical productivity and production PROYECTO
07
“Para llevar a cabo el proceso de estimación, nosotros usamos como información de entrada los datos de Ingeniería, los históricos de productividad y de producción que tiene el astillero, los cierres de proyectos y las lecciones aprendidas en proyectos anteriores. Se hace una especie de ‘juicio de expertos’ y se añade la experiencia del estimador para saber de manera proyectada el tipo de buque y cuánto puede llegar a costar”, explicó la Estimadora de Costos Profesional de Cotecmar, Lorena Posada. Después de negociar con el cliente y tener su aprobación, se procede a la firma del contrato, que en el caso de las LPR fue en diciembre de 2012. A partir de ese momento y de la definición de aspectos técnicos viene el diseño acompañado de las ingenierías, de donde finalmente salen los requerimientos que solicita producción a logística. Es en ese momento cuando empieza el segundo proceso administrativo esencial del proyecto. La logística inicia su trabajo con la identificación de los materiales necesarios para construir las lanchas. Según el Analista de Adquisiciones de Cotecmar, Jair de Jesús Hernández, es indispensable conocer el listado de requerimientos, identificar los proveedores y las fechas estimadas en que se necesitan estos elementos para cumplir con los tiempos de la construcción. “Desde la parte logística primero se identifican cuáles son los materiales críticos que hacen parte del proyecto de las LPR, los cuales se dividen en tres grupos, primero la parte de motores, segundo los water jet y tercero el acero balístico. A parte de eso también hay que tener en cuenta el laminado de estas embarcaciones, el cual se compone de material compuesto. Finalmente se identifican proveedores especialistas en estas líneas, se pasa a un proceso de negociación con cada uno y se llega a acuerdos para que cumplan con los tiempos requeridos por producción”, agregó Jair de Jesús. La logística se desarrolla de manera transversal al proyecto, inicia en la estimación de costos porque es la entrada para saber cuánto cuestan los materiales o los servicios que requiere el producto. También participa en temas importantes como la negociación, proceso crítico en el que el estimador debe estar seguro de cubrir todas las necesidades del cliente referentes a la embarcación, y en el acompañamiento al proveedor durante la construcción. “No solamente es entregar un equipo, sino el acompañamiento en temas como el ‘comissioning’ , el ‘setting to work’ y todos los aspectos hasta la etapa de entrega. Es importante porque el proveedor nos acompaña hasta el momento de la entrega del buque y además queda con un tema pendiente que es el de la garantía”, afirmó Lorena Posada.
08
PROYECTO
information the shipyard has, the projects closure, and lessons learned from previous projects. We make a kind of 'expert opinion' with this information and the estimator experience to know in a planned way the type of ship and how much could cost," explained the Cost Estimator of Cotecmar, Lorena Posada. After negotiating with customer and get his approval, we proceed to the signing of the contract, which for the case of the LPR, was in December 2012. From that moment and the definition of technical aspects, design and engineering we may start working and we get the production requirements to be asked to logistics department. It is at this time when the second essential administrative process of the project begins. Logistics department starts to work with identification of materials needed to build the boats. According to the Cotecmar Acquisitions Analyst, Jair de Jesus Hernandez, it is essential to know the requirements list, identify the suppliers and the estimated dates these elements are required to comply with shipbuilding schedule. "First, logistics identifies what are the critical materials that are part of the LPR project which are divided into three groups: first the engines part, second the water jet engines and third the ballistic steel. Besides, it is contemplated the boats’s laminate which is made out of composite material. Finally he identifies specialist suppliers in these lines, he moves on to a negotiation process with each one, and reaches agreements so that they comply with the required production times," said Jair de Jesus. The Logistics develops transversely to the project; it begins in the costs estimation because it is the input to know how much materials or services required by the product cost. It also participates in important issues such as negotiation, critical process on which the estimator must be sure to cover all the customer needs relating to the vessel, and accompanying the supplier during the shipbuilding. "It isn’t only to deliver equipment; it is also the accompaniment in topics such as the 'commissioning', 'setting to work' and all aspects up to the delivery stage. It is important because the supplier accompanies us until the ship’s delivery, and in addition there is a pending subject which is the warranty," said Lorena Posada. In the logistics field, the most critical moment occurs in imports handling because most materials are imported and require a rigorous administrative process. In the river patrol boats project, the critical moments have been presented in the technical
En el campo de la logística, el momento más crítico se presenta en el manejo de las importaciones, pues la mayoría de materiales son importados y requieren de un proceso administrativo riguroso. En el caso de las lanchas patrulleras de río, los momentos críticos se han presentado en las especificaciones técnicas que éstas requieren, ya que para su excelente desempeño requieren la disminución del peso de sus materiales y maquinaria. Según Lorena Posada la logística debe garantizar que lo que se compre no exceda los pesos requeridos para la embarcación, por lo tanto éste es un papel importante que se debe manejar, de lo contrario impactaría el desempeño de la embarcación, lo que generaría riesgos para la Corporación en términos de cumplimiento de los compromisos contractuales. Estos procesos esenciales también tienen su sello de competitividad, en la actualidad se reducen costos de materiales e implementan compras de insumos por paquetes, lo cual optimiza los tiempos para finalizar el proyecto antes de lo planeado. Un ejemplo claro de esto es la implementación del Plan Vallejo en la construcción de las LPR de la Marina y Ejército de Brasil, el cual permite reducir los costos en producción y optimizar los recursos. Sumado a este aspecto positivo está el tema de calidad, el cual acompaña todas las etapas del proceso, desde el diseño, la selección de los materiales, la calificación de la mano de obra y la construcción de las embarcaciones. En Cotecmar construir un buque no sólo requiere mano de obra, requiere la articulación de todos los procesos que integran el proyecto y que garantizan el éxito y la calidad de los productos.
specifications; they require excellent performance so they need weight reduction in the materials and machinery. According to Lorena Posada, logistics must ensure that purchased items do not exceed the weights required for the boat; therefore this is an important role that must be handled, otherwise could impact the boat’s performance, which would generate risks for the Corporation in terms of fulfilling contractual commitments. These essential processes also have their competitiveness stamp. Currently material costs are reduced and supplies purchases are made by packages, which optimizes time to complete the project earlier than planned. A clear example is the “Plan Vallejo’s” implementation at the LPR shipbuilding for the Navy and Army of Brazil, which allows reducing production costs and optimizes resources. In addition to this positive aspect is quality, which accompanies all the process stages, from design, materials selection, labor force’s qualification and vessels building. In Cotecmar, building a ship not only requires labor, but requires all processes’ articulation that integrates the project and guarantee success and quality of the products.
“LA INICIATIVA QUE TENEMOS A PARTIR DE ESTE PROYECTO ES PRECISAMENTE LA FINALIDAD DEL TALLER CUANDO SE HIZO LA MODIFICACIÓN PARA LA CONSTRUCCIÓN DE ESTAS OCHO EMBARCACIONES Y ES LOGRAR COMPETITIVIDAD A NIVEL NACIONAL E INTERNACIONAL” "THE INITIATIVE WE HAVE FROM THIS PROJECT IS PRECISELY THE PURPOSE OF THE WORKSHOP WHEN THE MODIFICATION WAS MADE FOR THE CONSTRUCTION OF THESE EIGHT VESSELS. IT IS TO ACHIEVE COMPETITIVENESS AT NATIONAL AND INTERNATIONAL LEVEL"
La Marina y Ejército de Brasil solicitaron algunos cambios como compuertas en los costados de las embarcaciones para facilitar el desembarco de los pasajeros. The Brazilian Navy and Army requested some changes such as gates on the ships’ sides to facilitate the passengers landing.
PROYECTO
09
Pruebas del Modelo LPR de la Armada Nacional de Colombia. Colombian Navy’s LPR model tests.
DESIGN & SHIPBUILDING
DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN
“La iniciativa que tenemos a partir de este proyecto es precisamente la finalidad del taller cuando se hizo la modificación para la construcción de estas ocho embarcaciones y es lograr competitividad a nivel nacional e internacional”, explicó la Gerente de Proyecto de las LPR de Colombia, Ingeniera Andri Flórez. Según la Gerente, este contrato significa el resurgir del taller de materiales compuestos y la entrada de Cotecmar a la línea de producción en fibra de vidrio.
GLOSARIO
Este proyecto significa el primer contrato internacional de construcción de embarcaciones y lo que viene para la Corporación son contratos de este tipo con otros países como Ecuador y México.
10
1. Comissioning: Entrega técnica de equipos. 2. Setting to work: Comienzo de actividades de la empresa subcontratada. 3. Plan Vallejo: Política económica colombiana que permite el ingreso de materias primas, insumos y bienes de capital, libres de derechos aduaneros, a cambio de exportaciones equivalentes.
PROYECTO
The river patrol boats design processes and shipbuilding was predefined, since they are based on the former LPR. However, the Brazilian Navy and Army requested some changes such as gates on the ships’ sides to facilitate the passengers landing. In technology terms and machinery, they use manual lamination and simple equipment, and they expect to implement infusion in the last two Colombian Navy ships. "The initiative we have from this project is precisely the workshop’s purpose when it was modificated to the eight vessels building. It goes toward the competitiveness' achievement in the national and international field," explained Colombia´s LPR Project Manager, Engineer Andri Florez. According to the Manager, this agreement means the composites workshop´s resurgence and Cotecmar´s entrance into the fiberglass production field. This project means to the Corporation the first international shipbuilding contract, and contracts like this one will come with countries like Ecuador and Mexico.
GLOSSARY
El proceso de diseño y construcción de las lanchas patrulleras de río estaba predefinido, ya que tienen como base las primeras LPR, sin embargo la Marina y Ejército de Brasil solicitaron algunos cambios como compuertas en los costados de las embarcaciones para facilitar el desembarco de los pasajeros. En cuanto a la tecnología y maquinaria, utilizan laminación manual y equipos simples, aunque nació el tema de infusión que espera ser implementado en las dos últimas embarcaciones de la Armada Nacional de Colombia.
1. Comissioning: Technical delivery teams. 2. Setting to work: Start of subcontractor activities. 3. Plan Vallejo: Colombian economic policy which allows the input of raw materials, inputs and capital goods, free of customs duties, in exchange for equivalent exports.
L P R C CoOlLoA BmO b R AiDaO R- E SB r a s i l
COLOMBIA
BRASIL
12.70 m 2.80 m 0.60 m
12.70 mts
11000 Kg 32+ nudos / 32+ knots 5 días / 5 days 500 kms @ 25 nudos / 500 kms @ 25 knots 6 tripulantes / 6 crew
11450 Kg
Espacio de alojamiento que consiste en un camarote
Espacio de transporte que consiste en un compartimiento
ubicado tras la cabina de mando / Accommodation
con dos bancas longitudinales ubicado tras la cabina de
space that consists of a cabin located behind the cockpit.
mando / Transport Area that consists of a compartment with two longitudinal seats located behind the cockpit
cantidad / amount
características / main features Eslora total / Lenght overall Manga / Beam Calado (Plena carga) / Design Draught (Full load) Desplazamiento / Displacement Velocidad Máxima / Speed Maximum Autonomía / Autonomy Alcance desplazamiento / Displacement range Tripulación / Crew ARREGLOS GENERALES / GENERAL ARRANGEMENTS
2.80 mts 0.60 mts
FECHA DE ENTREGA Abril 2015 E S T I M AT E D D AT E O F C O M P L E T I O N A p r i l 2 0 1 5
32+ nudos / 32+ knots No requiere / Not require 300 kms @ 25 nudos / 300 kms @ 25 knots 6 tripulantes / 6 crew
FECHA DE ENTREGA Febrero 2014 E S T I M AT E D D AT E O F C O M P L E T I O N F e b r u a r y 2 0 1 4
COLABORADORES / INTERVIEWEES
LORENA POSADA Ingeniera Industrial Industrial Engineer
JAIR HERNÁNDEZ Contador Público Public Accountant
ANDRI FLOREZ Ingeniera Química Chemical Engineer
Ingeniera Industrial, Especialista en Gerencia de Proyectos de la Universidad Tecnológica de Bolívar y estudiante en curso de la Maestría en Ingeniería Naval de la misma Institución. Tiempo en Cotecmar: 6 Años Industrial Engineer, Specialized in Project Management from Universidad Tecnologica de Bolivar, and Master in Marine Engineering student at the same institution. Years worked at Cotecmar: 6 years Contador Público y Tecnólogo en Sistemas de la Universidad de Cartagena y estudiante de IX semestre de Ingeniería Industrial de la Fundación Universitaria Tecnológico Comfenalco. Tiempo en Cotecmar: 1 año, 6 Meses Public Accountant and Technologist Systems from Universidad de Cartagena, and IX semester student of Industrial Engineering at Fundacion Universitaria Tecnologico Comfenalco. Years worked at Cotecmar: 1 year, 6 months Ingeniera Química de la Universidad San Buenaventura y estudiante en curso de la Maestría en Ingeniería Naval y Oceánica de la Universidad Tecnológica de Bolívar. Tiempo en Cotecmar: 3 años, 7 meses Chemical Engineer from Universidad San Buenaventura, and Master in Naval and Oceanic Engineering student at Universidad Tecnologica de Bolívar. Years worked at Cotecmar: 3 years, 7 months PROYECTO
11
¿Cómo es el
OPV
Offshore Patrol Vessel
En enero de 2012 inició la construcción del segundo buque más grande hecho en Cotecmar, la Patrullera de Zona Económica Exclusiva nombrada por la Armada Nacional de Colombia, ‘ARC 7 de Agosto’. Esta embarcación es la segunda versión del primer OPV (Offshore Patrol Vessel) construido en el País en el año 2007.Conozca a continuación el desarrollo y la tecnología de uno de los productos más importantes que construye actualmente la Corporación.
buque más grande que se c o n st r uy e e n C o l o m b i a ? H o w i s t h e s e c o n d l a r g e s t v e s s e l t h a t i s b u i lt i n C o l o m b i a ? FOTOS / PHOTOS
Laura Barrios + Julián Hernández
The building of the second largest vessel in Cotecmar, the Offshore Patrol named by the Colombian Navy 'ARC 7 de Agosto', began in January 2012. This vessel is the second version of the first OPV (Offshore Patrol Vessel) built in the country in 2007. Here you will know the development and technology of one of the most important products that are built at the Corporation.
El proyecto nace basado en las proyecciones operacionales de la Armada Nacional de expandir su flota, la cual está proyectada hasta el año 2020; allí figuran una serie de buques tipo OPV y CPV (Coastal Patrol Vessel) que tendrán el objetivo de mantener la soberanía en el territorio marítimo colombiano. Después de generar un presupuesto y de comprobar el desempeño y las capacidades demostradas como astillero en la construcción del OPV I, la Armada le entregó a Cotecmar las riendas para desarrollar el siguiente buque OPV II. A la cabeza del proyecto se encuentra el Ingeniero Iván Castilla,
The project was conceived based on the operational projections of the Colombian Navy to expand its fleet which is projected by 2020. There are listed vessels class OPV and CPV (Coastal Patrol Vessel), they will have the objective to maintain sovereignty in the Colombian maritime territory. After generating a budget and checking the performance and capabilities shown as a shipyard with the building of the OPV I, the Colombian Navy gave to Cotecmar the reins to develop the next OPV. Heading the project is Engineer Ivan Castilla, who is responsible for monitoring every detail of the shipbuilding. "For the OPV II, we
TECNOLOGÍA Y DESARROLLO DE PRODUCTO
13
actual Gerente de Proyecto, quien tiene la responsabilidad de vigilar cada detalle de la construcción. “Para el OPV II contamos con una ingeniería básica ya desarrollada desde el OPV I. De entrada ya tenemos el diseño pues el OPV I es un sister ship del OPV II, buque hermano que replica las capacidades y características del OPV I en su contexto global”, explicó Iván Castilla. A partir de esto, desde el inicio del proyecto, se definieron todas las mejoras posibles en los diversos sistemas que surgieron en la construcción del OPV I para actualizar la maqueta electrónica y aplicar los cambios en cuanto a Ingeniería de Detalle1 e Ingeniería de Producción2. La principal diferencia entre el OPV I y el OPV II es que el OPV I nació de cero. “El OPV II toma la base del OPV I que se diseñó, la mejora con respecto a lo que finalmente quedó construido y a partir de ahí comienza la producción”, agregó el Gerente de Proyecto. Posteriormente, durante la etapa de pruebas, se realizan los ajustes finales modificando sistemas, tramos de tubería, ubicaciones, disposiciones e incluso la operación de algunos equipos. Con esta información se retroalimentan todas las partes que intervienen en el proceso y se muestra como quedó el buque ‘As Built’, es decir, como quedó construido. De este modo si se proyecta un nuevo buque se incluyen en su planeación todas las mejoras generadas para no incidir en los errores que surgieron en el primer producto.
have the basic engineering already developed since the OPV I. We already have design because the OPV II is a sister ship of the OPV I, they replicate the capabilities and characteristics in a global context," explained Ivan Castilla. Because of that, since the beginning of the project, they made all the possible improvements in the systems that arose in the building of the first OPV to update the electronic design and apply the changes in terms of detailed engineering and production engineering. The main difference between the OPV I and OPV II is that OPV I was made out from zero. "OPV II takes the base of OPV I design and the improvement over what was finally built, from there, it starts the production," added the Project Manager. Later, during the test stage, final adjustments are made by changing systems, sections of pipe, locations, settings and even the operation of some equipment. This information feeds back all the areas involved in the process and shows the vessel 'As Built'. Therefore, if a new ship is projected all generated improvements are included in its planning in order to avoid errors that arose in the first product.
el opv ii es un sister ship del opv i the opv ii is a sister ship of the opv i
TECNOLOGÍA DE AVANZADA
El OPV II cuenta con diferentes procesos y tecnologías, diferenciados por las áreas que trabajan para el buque como casco y estructura, procesos de tubería, cableado, aislamiento, entre otras. Para esta embarcación se evaluaron cada una de las áreas que fueron probadas y mejoradas en el OPV I con el propósito de identificar sus capacidades en cuanto a equipos, procesos y tecnologías. Este conjunto de mejoras llegaron al OPV II con la consolidación del conocimiento del primer
proyecto, experiencia que permite desarrollar los procesos de este segundo producto con la optimización de la calidad y la productividad.
FOT O
En cuanto al área naval, a la seguridad y a sus equipos de navegación y comunicaciones, el buque OPV II cuenta con tecnología de punta. Con estos sistemas tiene la capacidad de ser una plataforma de maquinaria desatendida3 desde la cual se pueden monitorear las diferentes variables y condiciones del buque. Posee sistemas como el IPMS4 que permite mantener un monitoreo de los parámetros más críticos de la maquinaria esencial a bordo. La autonomía del buque está determinada por el sistema de propulsión, éste optimiza el consumo de combustible haciéndolo rentable en sus operaciones a la par que cumple con los estándares ambientales según normas vigentes en Europa y Estados Unidos.
EN EL ÁREA DE SOLDADURA, EL USO DE EQUIPOS MECANIZADOS PARA HACER SOLDADURA EN DIFERENTES POSICIONES TANTO EN CASCO COMO EN ESTRUCTURA, AUMENTÓ NUESTROS PORCENTAJES DE PRODUCTIVIDAD COMPARADO CON EL OPV I
14
TECNOLOGÍA Y DESARROLLO DE PRODUCTO
ADVANCED TECHNOLOGY
The OPV II has different processes and technologies, different areas working for the ship hull and structure, process piping, wiring, insulation, among others. Each one of the areas that were tested and improved in the OPV I in order to identify their capabilities in terms of equipment, processes and technologies were evaluated for this vessel. This set of improvements came to the OPV II with the consolidation of the knowledge of the first project, experience that allows developing processes of this second product with the optimization of quality and productivity. Relating to naval area, safety and navigation and communications equipment, the OPV II has advanced technology. With these systems, she has the ability to be a platform of unattended machinery3 from which different variables and conditions of the ship can be monitored. She owns
systems like the IPMS4 used to keep a monitoring of the most critical parameters of the essential machinery on board. The autonomy of the vessel is determined by the propulsion system, it optimizes fuel consumption making it cost-effective in its operations while complying with environmental standards according to regulations in Europe and the United States.
IN THE WELDING AREA, THE USE OF MECHANIZED EQUIPMENT TO DO WELDING IN DIFFERENT POSITIONS BOTH IN HULL AND STRUCTURE, HAS INCREASED OUR PRODUCTIVITY PERCENTAGES COMPARED WITH THE OPV I
CALIDAD DE MATERIA PRIMA
QUALITY OF RAW MATERIAL
Más del 95 por ciento de los proveedores de materiales del proyecto son extranjeros debido a los estándares y a las especificaciones de los sistemas y equipos a bordo de este tipo de buque. La mayoría provienen de Alemania, Francia, Noruega y Holanda. Se han explorado posibilidades de adquisición en países de Asia por la calidad y costo de los productos que ofrecen, además cuentan con una amplia experiencia en el sector naval, pues allí se encuentran los astilleros más grandes del mundo. Según el Ingeniero Iván Castilla, son países con una fuerte industria de soporte, eficientes y con precios muy competitivos en el mercado.
More than 95 per cent of vendors of project materials are international due to the standards and specifications of systems and equipment on board of this class of ship. Most of the materials come from Germany, France, Norway and the Netherlands. Purchasing possibilities in Asian countries have been explored due to the quality and cost of the products offered, they also have a broad experience in the naval field, because the world's largest shipyards are located over there. According to Engineer Ivan Castilla, those are countries with a strong support industry, they are efficient and have very competitive prices on the market.
En cuanto a materia prima nacional, el proyecto cuenta con algunos materiales que se producen en el país. “Tenemos algunos equipos nacionales que hemos desarrollado localmente, un ejemplo es el sistema de traslación de los helicópteros que lo suministra una empresa de Medellín”, comentó Castilla.
In terms of domestic raw material, the project has some materials that are produced in the country. "We have some national equipment we have developed locally, an example is the translation system of helicopters that is supplied by a company from Medellin," Castilla said.
TECNOLOGÍA Y DESARROLLO DE PRODUCTO
15
M I S I O N E S E N A LTA M A R
Al ser concebidos como buques hermanos, el OPV I y el OPV II desempeñan misiones similares, la más relevante es la misión de interdicción marítima para la lucha contra el narcotráfico. De igual forma desempeñan misiones auxiliares de guardacostas como ayuda humanitaria, lucha contra la piratería, cuidado y preservación del medio ambiente, protección de la pesca y todo lo referente al cuidado y a la defensa de la soberanía de los mares colombianos. Actualmente la construcción del OPV II avanza intensamente, lo cual le da cumplimiento a los cronogramas y a la planeación establecida desde el inicio del proyecto. Cada uno de los integrantes y partícipes de la materialización del ‘ARC 7 de Agosto’ están direccionados para que los esfuerzos de casi dos años de labores den fruto en diciembre de 2013, fecha de entrega del buque.
MISSIONS AT SEA
To be conceived as sister ships, the OPV I and OPV II play similar missions, the most relevant mission is maritime interdiction for the fight against drug trafficking. In the same way they play auxiliary coast guard missions such as humanitarian assistance, fight against piracy, care and preservation of the environment, protection of fishing and all matters relating to the care and defense of the sovereignty of Colombian seas. Currently shipbuilding of the OPV II progresses intensely, which gives compliance with the schedules and planning established since the beginning of the project. Each of the members and participants of the materialization of the 'ARC 7 de Agosto’ are directed, so the nearly two years of working efforts give fruit in December 2013, date of delivery of the ship.
EL BUQUE OPV II TIENE EQUIPOS DE PUNTA EN CUANTO AL ÁREA NAVAL, ESTOS HACEN QUE SEA UNA PLATAFORMA VERSÁTIL, FÁCIL DE OPERAR, FÁCIL DE MANTENER, Y RENTABLE PARA SU OPERACIÓN Y SUS MISIONES
1. Ingeniería de Detalle (ó Ingenieria de Transición): Es la configuración del producto con la geometría real, especificaciones técnicas y de materiales de los elementos seleccionados que harán parte de él. 2. Ingeniería de Producción (ó Ingenieria de Taller): Información técnica detallada del diseño del producto para llevar a cabo su fabricación ensamble y pruebas de funcionamiento (entre producción e ingenieria). 4. Maquinaria desatendida: Maquinaria que cuenta con los dispositivos de control y automatización necesarios para no requerir de guardias con periodicidad corta para su atención directa. 5. IPMS: Sistemas integrados de manejo de plataforma.
GLOSSSARY
GLOSARIO
THE OPV HAS HIGH TECHNOLOGY IN THE NAVAL AREA, WHICH MAKE HER A VERSATILE VESSEL, EASY TO OPERATE, EASY TO MAINTAIN WITH A COST EFFECTIVE PLATFORM FOR HER OPERATIONS AND MISSIONS
1. Detailed Engineering: Also called transition engineering. It is the product with real geometry configuration, technical specifications and material of the selected items which will be a part of it. 2. Production Engineering: Also called workshop engineering. Detailed product technical information to carry out its fabrication, assembly and operation tests. 3. Unattended Machinery: Equipment with the necessary control and automation devices for not requiring short period shifts for its direct attention. 4. IPMS: Integrated Platform Management Systems.
COLABORADORES / INTERVIEWEES
IVÁN CASTILLA Ingeniero Mecánico Mechanical Engineering
16
TECNOLOGÍA Y DESARROLLO DE PRODUCTO
Ingeniero Mecánico de la Universidad Nacional de Colombia, Especialista en Gerencia de Proyectos de la Universidad Tecnológica de Bolívar. Tiempo en Cotecmar: 8 años Mechanical Engineering from Universidad Nacional de Colombia, Specialized in Project Management from Universidad Tecnologica de Bolivar. Years worked at Cotecmar: 8 years
COMPROMETIDOS CON LA
SOSTENIBILIDAD COMMITTED TO SUSTAINABILITY
CONSTRUCCIÓN DE BUQU ES AMIGABL ES AL
MEDIO AMBIENTE Building of environmentally-friendly vessels
CONTRIBUCIÓN DEL
0,98% AL E MP LEO DE LA R EGIÓN
Contribution in a 0.98 percent to the region’s employment
CRECIMI ENTO
ECONÓMICO DE LA COR P ORAC IÓN Corporation´s Economic growth
73 59
BUQUES REPARADOS
EN 2012
* 73 repaired vessels in 2012
BUQUES CONSTRUIDOS E N L A HISTO R I A D E COT EC MAR
* 59 built vessels during Cotecmar history
En 1851 en el ast illero de Ju a n Du p r at en Va lpa r a铆so se construye el p r imer buque de guer r a hecho en Chile, l a Corbeta Const i tuci贸n. In 1851 in Ju a n Du p r at's Shipya r d in Va lpa r a iso i t was bu ilt the first wa rs hip ma de in Chile, the CorVE T TE Const i tucion.
LA INDUSTRIA DE
CONSTRUCCIÓN NAVAL EN COLOMBIA
DESDE UNA MIRADA EXTRANJERA PERCEPTION OF SHIPBUILDING INDUSTRY IN COLOMBIA FROM A FOREIGN POINT OF VIEW
Antes de entregar mi percepción acerca de la Industria de Construcción Naval en Colombia, debo contextualizar al lector acerca de la condición de mi país en esta área, puesto que mi forma de ver la industria está fuertemente influenciada por el lugar donde me formé y di mis primeros pasos como Profesional, por lo tanto permítanme citar brevemente un poco de historia. Chile, es un país esencialmente marítimo, posee más de 4.300 km de costa considerando solamente el territorio continental, los chilenos tenemos la suerte de acceder al mar en pocas horas desde cualquier ciudad del territorio continental y en mucho menos tiempo desde los territorios insulares del Pacífico, Oceanía y por supuesto la Patagonia inmersa en los majestuosos fiordos australes. Desde los inicios de nuestra historia independiente en 1810, mismo año de la independencia de Colombia, nuestras autoridades se dieron cuenta que asegurando el dominio sobre el mar aseguraríamos nuestro desarrollo como joven nación. La Construcción Naval en Chile se remonta hasta mucho antes de la Independencia. Los primeros pasos en la construcción de buques se dieron en el año 1544 con la construcción de un buque de cabotaje entre Valparaíso y La Serena, dos ciudades importantes del Reino Español. En el año 1817 sólo 7 años después de la Independencia se crea el primer Arsenal de Marina en Valparaíso destinado a mantener la Escuadra Nacional creada el mismo año. En 1851 en el astillero de Juan Duprat en Valparaíso se construye el primer buque de guerra hecho en Chile, la Corbeta Constitución.
Before giving my perception about the Shipbuilding Industry in Colombia, I need to contextualize the reader about my country condition in this area because the way that I see the industry is strongly influenced by the place where I studied, and took my first steps as a professional. For this reason let me mention some history. Chile is essentially a maritime country with more than 4,300 km of coastline considering only the mainland. In Chile we are lucky to come to the sea from any city on the mainland in just a few hours and in less time from the Island of Pacific and Oceania, and the Patagonia immersed in the majestic fjords. From the beginning of our independent history in 1810, the same year of Colombia independence, our authorities understood that assuring the domain over the sea would keep our development as a young nation. The shipbuilding Industry in Chile begins a long before the Independence. The first steps in ships’ building happened in 1544 with a coastal ship building that sailed between Valparaiso and La Serena, two important cities of the Spanish Kingdom. In 1817, only 7 years after the Independence, it was created the first Navy Arsenal in Valparaiso destined to War Fleet maintenance, created the same year. In 1851 in Juan Duprat's Shipyard in Valparaiso it was built the first warship made in Chile, the ‘Corvette Constitucion’.
FOTO
ING. JOAQUÍN GUTIÉRREZ Ingeniero de Proyectos - DIRCON
Ingeniero Naval / Mención Máquinas Marinas Universidad Austral de Chile
ENG. JOAQUÍN GUTIERREZ Projects Engineer - DIRCON Naval Engineer / Marine Engineering Emphasis
Southern University of Chile
Joaquín Gutierrez + Cotecmar
Nowadays Chile has important shipyards dedicated to build different types of vessels and naval artifacts. Stand out ocean patrol vessels, offshore platform support vessel, factory vessels, research vessels, mega
OPINIÓN : SECTOR ASTILLERO Y NAVAL
19
‘Co r b e t a Confe de rac ión’ de la A rmad a de Ch ile, em b arcaci ó n similar a la ‘Cor be ta Co n s tit u ció n’ constr uida e n 1 8 5 1 en Valparaís o. ' Cor ve t t e Confe de rac ion' of the Ch ilean Navy, s i m i l ar w arship to the 'Cor ve tt e Co n s t it u cio n ' built in 1 8 51 in Valparais o
Actualmente Chile cuenta con importantes astilleros dedicados a la construcción de diferentes tipos de buques y artefactos navales, dentro de los que destacan patrulleros oceánicos, buques de apoyo a plataformas offshore, buques factorías, buques de investigación, mega yates y buques de turismo, una cantidad importante de esos buques son para armadores extranjeros. Habiendo nacido profesionalmente en el contexto previamente descrito y con mis casi tres años en este país comparto mi percepción acerca de la Construcción Naval en Colombia.
20
OPV 81 / PILOTO PARDO
Armada de Chile
yachts, and tourist ships. An important amount of these ships are for foreign owners. I was born as a professional in the context before described, and with almost three years living in Cartagena, I will share my perception about shipbuilding in Colombia. In 1956 the Colombian Government gave the first impulse to the shipbuilding industry with Edansco's creation, public company located in the ‘ARC Bolivar’ Navy Base. Later, ‘Conastil’ was created, and finally Cotecmar in 2000.
Según lo que he investigado y resumiendo, recién en el año 1956 el gobierno colombiano quiso dar un impulso a la industria con la creación de Edansco, empresa del estado que se ubicó en la Base Naval ARC Bolívar, posteriormente se creó Conastil y finalmente en el año 2000 nació Cotecmar. A mi modo de ver, hasta la fecha, hablar de la Construcción Naval en Colombia es hablar de Cotecmar, una empresa que con solo 13 años de existencia dio el gran salto entre construir buques fluviales de combate de menos de 400 toneladas de desplazamiento a construir buques patrulleros oceánicos de 1800 toneladas y remolcadores de alta mar de 70 toneladas de bollard pull (capacidad para remolcar a otra nave, se mide en toneladas).
From my point of view, until now, to talk about shipbuilding industry in Colombia is to talk about Cotecmar. During 13 years company is giving a big jump from building combat riverboats with less than 400 tons of displacement to build ocean patrol vessels with 1800 tons, and offshore tugs with 70 tons of bollard pull (capacity to tow another vessel, measured in tons).
Como Profesional he tenido la buena fortuna de ser parte de la Historia de Colombia al participar en dos de los proyectos más emblemáticos del país, cuáles son, los proyectos OPV y el RAM
Cotecmar within just 10 years, evolved from building river boats to build oceanic vessels. Probably, in 10 years more, this kind of projects will be usual, and the Company will become the most
OPINIÓN : SECTOR ASTILLERO Y NAVAL
As a professional, I have had the good fortune to be part of the Shipbuilding Colombian History. I have worked in two of the most emblematic projects of this country, the OPV I and the RAM ‘Doña Clary’; ships equipped with the latest technology and large capacities. The result of these projects has nothing to envy to any shipyard in the region or the world.
Doña Clary, buques dotados de la más moderna tecnología y grandes capacidades cuyo resultado final no tiene nada que envidiar a ningún astillero de la región ni del mundo. Cotecmar logró en tan sólo 10 años pasar de buques fluviales a buques oceánicos, es muy probable que de aquí a 10 años más los grandes proyectos sean habituales para la empresa y se consolide como el Astillero más importante de la Región Caribe y Centro América. Las autoridades colombianas se han dado cuenta de la importancia que tiene la construcción naval para el país y a través de Cotecmar pueden materializar una serie de proyectos encaminados a desarrollar una industria sólida, eficiente, limpia, capaz de dar empleo a muchas personas y de lograr una independencia tecnológica cada vez mayor. Colombia siendo una nación con dos océanos debe ser un país líder en todos los temas relacionados con el mar, no sólo en lo que se refiere a construcción naval sino también a lo relacionado con los puertos, armada, guardacostas, navegación fluvial, oceanografía, formación de profesionales, investigación, etc. Ciertamente COTECMAR lidera el desarrollo de la Construcción Naval en Colombia y sobre esta empresa están depositados los sueños de muchos colombianos, sueños que se van haciendo realidad con cada nueva construcción. Actualmente existen proyectos muy interesantes como los buques de desembarco anfibio, las patrulleras de costa, el segundo OPV y por supuesto el plan más ambicioso de todos, la
important Shipyard in the Caribbean Region and Central America. The Colombian Authorities have seen the importance of shipbuilding for the country and through Cotecmar can realize projects to develop a solid industry, efficient, ecological, and able to provide employment to many people, and to achieve technological independence. Colombia, a nation with two oceans, should be a leader in all matters related to the sea, not only in shipbuilding topics, but all topics related to ports, navy, coast guard, river navigation, oceanography, academic training, research, etc. Certainly, Cotecmar leads the shipbuilding development in Colombia and many Colombians have deposited on this company their dreams; dreams that are coming true with each new building. Nowadays there are very interesting projects in Cotecmar, like a LCU (landing craft utility), coastal patrol vessel, the second OPV, and of course the most ambitious project, the frigate’s building for the Colombian Navy. From my perspective, the Colombian shipbuilding’s future is auspicious, the way is traced, and many people walk on it. It is important that these people promote the sea importance in their families, friends, and colleagues. It is also important to create a maritime awareness not only in the national authorities but also in all Colombians who have turned their eyes to the country inland for many years without the conscience of having two oceans.
Vista aérea de Cotecmar antes Conastil Mamonal / Cartagena de Indias Cotecmar´s aerial view before being Conastil M a m o n a l Ya r d / C a r t a g e n a d e I n d i a s
siendo una nación con dos océanos debe ser un país líder en todos los temas relacionados con el mar, no sólo en lo que se refiere a construcción naval sino también a lo relacionado con los puertos, armada, guardacostas, navegación fluvial, oceanografía, formación de profesionales, investigación, etc.
a nation with two oceans, should be a leader in all matters related to the sea, not only in shipbuilding topics, but all topics related to ports, navy, coast guard, river navigation, oceanography, academic training, research, etc.
OPINIÓN : SECTOR ASTILLERO Y NAVAL
21
construcción de una fragata para la Armada Nacional.
Summarizing, the Colombian shipbuilding sails to the vast sea. Real challenges are there, and it will not be easy. Offshore sailing is not the same as navigate in rivers and coasts, but I am sure that Colombians are ready to enjoy the victories and satisfactions that their sea will provide.
Desde mi perspectiva el futuro de la Construcción Naval en Colombia es auspicioso, el camino ya está trazado y muchas personas caminan por él, es importante que estas personas, promuevan y difundan la importancia del mar dentro de sus grupos cercanos, familias, amigos, compañeros, es importante crear una conciencia nacional marítima no sólo entre las autoridades y cargos directivos sino en todos los colombianos que por muchos años han volcado su vista hacia el interior del país teniendo la bendición de ser bañados por dos océanos.
This point of view is not based only on what I have seen and learned in Cotecmar, but also on the experience and comments transmitted by Colombian Navy personnel, Naval Academy, classification societies, owners, contractors and others persons involved in the shipbuilding activity with whom I had the fortunate to share.
En resumen la Construcción Naval en Colombia soltó amarras y se dirige hacia la inmensidad del mar, allá es donde están los verdaderos retos, no será fácil, pues navegar en altamar no es lo mismo que navegar en ríos y costas, pero estoy seguro que ustedes los colombianos están ansiosos de experimentar los triunfos y satisfacciones que vuestro mar les proporcionará. Esta visión no se basa solamente en lo visto y aprendido en Cotecmar, sino además en la experiencia y comentarios trasmitidos por personal de la Armada Nacional, Escuela Naval, sociedades de clasificación, armadores privados, empresas contratistas y otras personas relacionadas con la actividad con quienes he podido compartir.
COLABORADORES / INTERVIEWEES
JOAQUÍN GUTIERREZ Ingeniero Naval Naval Engineer
22
OPINIÓN : SECTOR ASTILLERO Y NAVAL
Ingeniero Naval de la Universidad Austral de Chile con énfasis en Maquinas Marinas. Tiempo en Cotecmar: 3 años Naval Engineer from Universidad Austral de Chile with emphasis on Marine Machines. Years worked at Cotecmar: 3 years
EL ‘ARC 20 DE JULIO’, BUQUE TIPO OPV (PATRULLERO DE ZONA ECONÓMICA EXCLUSIVA), CUMPLE MÁS DE 17 MESES AL SERVICIO DE LA ARMADA NACIONAL DE COLOMBIA. DURANTE ESTE TIEMPO, LA EMBARCACIÓN CONSTRUIDA EN COTECMAR, HA DESARROLLADO OPERACIONES PARA REPRIMIR
EL
NARCOTRÁFICO,
PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE.
SALVAR
VIDAS
Y
THE
‘ARC
20
DE
JULIO’,
OPV
CLASS
VESSEL
(OFFSHORE PATROL VESSEL), HAS MORE THAN 17 MONTHS TO THE SERVICE OF THE COLOMBIAN NAVY. DURING THIS TIME, THE VESSEL BUILT IN COTECMAR HAS
DEVELOPED
OPERATIONS
TO
FIGHT
DRUG
TRAFFICKING, SAVING LIVES AT SEA AND PROTECTING THE ENVIRONMENT.
1° ARC 20 DE JULIO
El 28 de febrero de 2012 el buque ARC 20 de Julio, zarpó por primera vez para iniciar su servicio en la Fuerza Naval del Pacífico, específicamente en la Fuerza de Tarea contra el Narcotráfico en Tumaco. Desde esa fecha, el OPV ha obtenido resultados positivos en incautaciones de drogas ilícitas como cocaína y marihuana, además de capturas de personas involucradas en este evento. “Nuestros resultados operacionales contra el narcotráfico han servido para desarticular redes que Policía Judicial ya venía en su seguimiento y ha sido en el momento en que tenemos las pruebas para que éstas puedan ser judicializadas”, explicó el Comandante del ARC 20 de Julio, Capitán de Fragata Carlos Mauricio Echandía. El Buque tambié n ha desarrollado operaciones para la protección de la vida humana, las cuales han dejado los momentos más gratificantes para el Capitán Echandía, quien manifestó que no han sido las incautaciones de droga lo que más lo han engrandecido sino los abrazos de las personas rescatadas. Así mismo, la embarcación ha realizado trabajos de protección del medio ambiente y
24
E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
On February 28th 2012, the ‘ARC 20 de Julio’, sailed for first time to start her service in the Pacific Naval Force, specificall y in the Fuerza de Tarea contra el Narcotráfico en Tumaco. Since then, the OPV has obtained excellent results seizing illicit drugs such as cocaine and marijuana, also catching people involved on these events. “Our operational results against drug traf ficking have served to disarticulate networks that Judicial Police was following, they were just once we have the proofs so they can be prosecuted,” explained the ARC 20 de Julio Commander, Captain Carlos Mauricio Echandia. The vessel also has developed operations for human life protection, which have let the most grateful moments for Commander Echandia. He said that drug seizure are not what have most felt him proud, are the hugs from the rescued people. Also, the vessel has made works such as protecting the environment, and the natural resources. A specific case was the operation on which they confiscated sharks on way to endangered. They were fished by Ecuadorians, who entered the Colombian waters to
Nuestro s resultados operacionales contra el narcotráfico han servido para desar ticular redes que Policía Judicial ya venía en su seguimiento y ha sido en el momento en que tenemos las pruebas para que éstas puedan ser judicializadas
recursos naturales. Un caso específico fue la operación en donde se decomisa ron tiburones en vía de extinción que fueron pescados por ecuatorianos, quienes ingresaron en aguas colombianas para sacar provecho de esta especie. Además de estas operaciones, el ARC 20 de Julio ha desarrollado operaciones de soberanía con un acompañamiento permanente a los pesqueros colombianos del archi piélago de San Andrés. Esta labor es una de las más importantes que ha desempeñado, pues las personas han sentido un respaldo significativo por parte de la Armada Nacional. LA CONSTRUCCIÓN DEL PRIMER OPV
Con 80,60 metros de eslora (largo), el OPV 20 de Julio fue el primer buque con esa dimensión construido en Colombia. Aunque su diseño es del astillero alemán Fassmer, su construcción se hizo en Colombia por Cotecmar.
take advantage of this species. In addition of these operations, ARC 20 de Julio has developed sovereignty operations such as the accompaniment of Colombian fishing boats of the Archipielago de San Andres. This task is one of the most important one that they have done, because people have felt a significant support from the Colombian Navy.
Ou r o p e ra tion a l re sults ag ain st d ru g traffic k in g have se r ved to d isar tic u la te n e tw o rk s th a t Jud ic ial Po lice w as fo llo w in g , th ey w ere just o n c e w e h ave the p ro o fs so th ey c a n b e prose c u te d
FIRST OPV SHIPBUILDING
With 80.60 meters length, the ARC 20 de Julio was the first vessel with that proportion built in Colombia. Although her design is from the German shipyard Fassmer GmbH, her building was made in Colombia by Cotecmar.
C api tán de Navi o /C apt ain Mau ric io Echandía Comandante / Commander ARC 20 de Julio
E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
25
La ventaja de esta embarcación es que cuando se planteó la posibilidad de construir un artefacto naval para la Armada de Colombia, se analizaron cuáles eran las necesidades de la Marina y las mayores amenazas que atentaban c ontra la soberanía del espacio marítimo colombiano. De esta forma se determinó que su necesidad era brindar protección y seguridad dentro del mar territorial y que la principal lucha a la que se debía enfrentar era el narcotráfico. Es así c omo se construye un buque como el ARC 20 de Julio. “La mayor amenaza en ese momento era el narcotráfico y sus rutas marítimas, necesitábamos construir un buque hacia esa actividad. Así se c onstruyó una plataforma con c apacidades para recibir un helicóptero, liberar una unidad de The vessel´s advantage is that when the possibility to build a naval craft for the Colombian Navy was presented, it was anal yzed the Navy needs and the major threats against the sovereignty of the Colombian maritime terri tory. In this way it was determined that the principal need was to of fer protection and security in the maritime territory. The main fight they had to face would be against drug traf ficking. This is how a vessel like the ARC 20 de Julio is built. “The major threat in that moment was drug traf ficking and their maritime routes. We needed to build a vessel toward this activity. Therefore it was built a platform with capacities to land a helicopter, to release a fast response unit, to make interdiction to fast boats, and to put these two c haracteristics together in a single vessel to of fer a logistic structure to serve as a detection platform,” explained Commander Echandia.
26
E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
00
reacción rápida para hacer interdicciones a embarcaciones rápidas y unir estas dos características en una sola embarcación que prestara su andamiaje logístico para servir como plataforma de detección”, explicó el Capitán Echandía. El desempeño del Buque es excelente, su comportamiento en el mar es diferente a otras unidades gracias a la capacidad de rendimiento con respecto al consumo de su maquinaria. Es un buque económico en temas de consumo de combustible y tiene una característica diferenciadora gracias a su tecnología, la cual lo convierte en un buque de maquinaria no asistida. Esto quiere decir que hay sensores que detectan las novedades al momento de navegar para reducir el personal que debería estar manipulando los equipos. La tripulación que conforma el Buque es la mitad de tripulac iones que integran embarcaciones similares a ésta.
The vessel´s performance is excellent; her behavior at sea is dif ferent from other vessels due to the performance capacity respect to consumption of her machinery. It is a fuel consumption economic vessel and has a dif ferentiation characteristic thank to her technology, which turns her in a non-assisted machinery vessel. This means there are sensors that detect the anomalies on sailing time to reduce the needed personnel to manipulate equipment. The vessel crew is half the crews of similar vessels.
Es un buque económico en temas de consumo de combustible
y
tiene
una
característica
diferenciadora gracias a su tecnología, la cual lo convierte en un buque de maquinaria no asistida
Puente de mando y consola ARC 20 de Julio / Bridge and Console ARC 20 de Julio
It is a fuel consumption economic vessel and has a
differentiation
characteristic
thank
to
her
technology, which turns her in a non-assisted machinery vessel
E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
27
LA VIDA AL INTERIOR DEL BUQUE
La vida al interior del buque es similar a la de cualquier otra unidad; hay trabajo y compromiso de la tripulación para desarrollar las actividades de rutina, las cuales son de tradición de la marina. La única diferencia respecto a otras unidades de la Armada es su condición de estrés operacional bajo, pues las instalaciones de la embarcación como habitaciones, gimnasio y otros servicios de bienestar, contribuyen a reducir el estrés operacional de los tripulantes. “Podríamos decir que la forma como se vive a bordo es una forma más agradable gracias a elementos que se han tenido en cuenta durante el proceso de modernización del Buque. El 20 de Julio es una Unidad que cuenta con mucho bienestar y elementos necesarios para que las personas a bordo suplan sus necesidades y tengan un mayor bienestar”, agregó el Comandante del Buque.
Cuarto de Radio / Radio Room
LIVING ON BOARD
Living on board the vessel is like living on board at any other ship. There is work and commitments from the crew to perform all the dail y activities, which are traditionall y fr om the Navy. The onl y dif f erence from other Navy´s vessels is the low operational stress condition, because the vessel facilities such as bedrooms, gym and other welfare services contribute to reduce the crew operational stress.
Casino de los Oficiales / Officers Dining Room
“We could say that the way we live on board is in a more pleasant way thanks to the elements that have been taken into account during the vessel modernization process. The ARC 20 de Julio is a vessel with a lot of welfare and the necessary elements for the personnel need satisfaction and a higher welfare,” added the Vessel Commander. The crew is shaped with three cooks, five female of ficers; three of them surface specialty and one
Camarotes / Staterooms
28
E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
La tripulación de la embarcación está conformada por tres cocineras, cinco oficiales femeninas, cuatro en especialidad de superficie y una ingeniera. También hacen parte suboficiales motoristas, refrigeradores, mayordomo, administradores, navegantes y radaristas, especialidades que tiene la Armada Nacional para cumplir con la misión del Buque. Cada tripulante tiene un rol específico y el conjunto y trabajo mancomunado de todos es lo que hace que la Unidad se mantenga operativa y pueda alcanzar logros. Según el Capitán Echandía, su tripulación no puede trabajar de forma individual y no puede afirmar que alguien es esencial o que alguien sobra, todos hacen parte de un equipo y gracias a esa unión la embarcación ha alcanzado los logros que ha obtenido hasta el momento.
A RC 20 D E JU LIO BAS E N AVA L A RC BOLI VA R
engineer. Engine petty of ficers are also part of the crew, as well as refrigeration workers, butler, administrator, sailors, navigators and radar operators. These are specialties the Navy has in order to accomplish with the vessels miss ion. Each crew member has a specific role, and joint work of everybody is what makes the vessel to be operative to reach her goals. According to Commander Echandia, his crew cannot work in an individual basis, and he cannot say somebody is essential or somebody remains. Everybody is part of the team and thanks to this joining the vessel has reached her goals she has obtained.
OPERACIONES CON OTROS PAÍSES
Durante el presente año el OPV 20 de Julio ha participado en dos operaciones conjuntas con otros países, una con Trinidad y Tobago y otra con México. La primera fue una invitación que recibió para acom pañar con instrucción y entrenamiento a los grumetes de la Escuela Naval de Suboficiales de Barranquilla. Durante esta actividad el Buque mostró sus capacidades y las personas entrenadas adquirieron conocimientos sobre la lucha contra el narcotráfico, la cual es la principal lucha para la que ellos se preparan.
OPERATIONS WITH OTHER COUNTRIES
This year, OPV 20 de Julio has participated in two joint operations with other countries, with Trinidad and Tobago and Mexico. The first one was an invitation received to accompany with instruction and training to the apprentices of the Petty Of ficers Naval Academy of Barranquilla. During this activity the vessel showed her capacities and the trained people got knowledge about the fight against drug traf ficking, which is the main fight they are trained for.
E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
29
La segunda operación fue con la Marina de México, a donde se pudo desplazar la Unidad para mostrar sus capacidades operacionales. “La Marina de México y Colombiana han estado muy de la mano para fortalecer la lucha contra el narcotráfico. Pudimos llevar nuestra Unidad, mostrar sus bondades y demostrarles que estamos de la mano con este tipo de embarcaciones para la lucha contra el narcotráfico”, agregó el Comandante del ARC 20 de Julio. Durante esta operación con el país vecino se desarrollaron tácticas de capacidades operacionales para interdicción marítima, operaciones de seguridad, control y ejercicios de rutina que se desarrollan entre dos marinas hermanas.
The second operation was with the Mexican Navy, where the vessel went to show her operational capacities. “The Mexican and Colombian Navies have been very close to strengthen the fight against drug traf ficking. We could take our vessel, show her benefits and demonstrate them we are very close with this type of vessel for the fight against drug traf ficking”, added the ARC 20 de Julio commander. During this operation with the neighbor country, tactics were developed for operational capacities of maritime interdiction, security operation, control and routine exercises developed between two navy sisters.
Para el segundo semestre de este año el OPV participará en las operaciones Unitas, las cuales son realizadas anualmente por la Armada de los Estados Unidos en conjunto con otras armadas. Estos ejercicios se desarrollarán en el Mar Caribe y Colombia será el anfitrión. Durante esa actividad se dará a conocer la Marina Colombiana y el ARC 20 de Julio como parte de su flota.
For the second half of this year, the OPV will participate in the Unitas Operation, which is made annuall y by the United States Navy jointl y with other navies. These exercises are developed in the Caribbean Sea and Colombia will host. During this activity, it will be introduced the Colombian Navy and the ARC 20 de Julio as part of its fleet.
ORGULLO TOTAL
Según el Capitán Mauricio Echandía el orgullo de ser Comandante del ARC 20 de Julio es total, pues manifiesta que es muy satisfactorio recordar que estuvo en el proceso de construcción del Buque que comanda y saber que Cotecmar ya c onstruye y construirá los buques de la Armada Nacional de Colombia.
30
E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
TOTAL PRIDE
According to Commander Mauricio Echandia, his pride of being ARC 20 de Julio commander is total, because he says that it is very fulfilling to remind we was in the shipbuilding process of the vessel he commands and to know Cotecmar now builds and will build the vessels of the Colombian Navy.
A NTE S Before
D E S P U É S After
EN COTECMAR CREEMOS EN UNA SEGUNDA OPORTUNIDAD PARA SU BUQUE IN COTECMAR WE BELIEVE IN A SECOND CHANCE FOR YOUR VESSEL
Servicios de reparación, mantenimiento y modernización en dique y muelle de artefactos navales. Dry-dock and afloat repair and maintenance services for vessels.
REPARACIONES COTECMAR
Una de las voces más escuchadas en las oficinas y pasillos de
Construcciones
Cotecmar
es
la
del
Ingeniero
Iván
Castilla, Gerente de Proyecto del OPV II, quien vive su agitado día a día entre su oficina y el campo donde construyen el buque. El Ingeniero cuenta en esta entrevista lo que ha significado asumir el reto de dirigir el proyecto más ambicioso que tiene la Corporación. One of the most heard voices in the Cotecmar Shipbuilding offices and halls is the engineer Ivan Castilla one, the OPV II Project manager, who lives his agitated day by day between his office and the field where the vessel is built. The engineer says in the interview what assuming this challenge to direct the most ambitious Project in the Corporation has meant.
EL RETO DE SER UN GERENTE DE PROYECTO
The challenge of being a Project Manager FOTOS / PHOTOS
32
PERSONAL COTECMAR
Iván Castilla + Julián Hernández+ Cotecmar
¿Cómo entró a formar parte de Cotecmar?
¿How did you came to be part of Cotecmar?
Ingresé en el año 2005 cuando estudiaba en la Universidad Nacional de Colombia. En ese entonces trabajaba para proyectos de investigación de Colciencias que eran apoyados por Cotecmar. Los proyectos eran sobre la soldadura de paneles balísticos, presentaban mejoras en el proceso de soldadura de aceros de alta resistencia que se utilizan en las nodrizas y patrulleras de apoyo fluvial livianas (PA F). A partir de esa experiencia se generó un vínculo con la Corporación y cuando finalicé mis estudios tuve la oportunidad de venir a trabajar como Ingeniero en el Área de Soldaduras.
I entered in 2005 when I was stu dy i n g at the Universidad N acional de Colombia. S i n ce then I u sed to work for research projects in C ol ci en ci as that was supported by Cotecmar. The re sear ch pr ojects were about welding of ballistic pan el s; they presented improvements in the wel di n g pr ocess f or high resistance steel, used for the shi pbu i l di n g of heavy and light river patrols (PA F ). F r om thi s experience a link with the corporat i on was cr eated and when I finished my studies, I had the chan ce to come to work as an engineer in the wel di n g ar ea. E S TA D O AC T U A L / A l d í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
¿Cómo se convirtió en el Gerente de Proyecto del OPV II?
La carrera que he hecho en Cotecmar comenzó en Producción, exactamente en la sección de soldadura, allí estuve 3 años donde tuve la oportunidad de trabajar de la mano de construcción. Empecé en la sección de soldadura como supervisor, luego superintendente y luego como jefe de sección de nuevas construcciones para el área de soldadura. En ese momento cuando llevaba más de un año como jefe de sección se generó toda la planeación de los proyectos del plan Orión 1 , entre los que se encontraban el OPV para Guardacostas. Participé en la preparación del Astillero para abarcar los proyectos, tanto en la parte técnica como en las áreas productivas y allí se dio el vínculo con la construcción de la embarcación. Cuando se firmó el proyecto en diciembre de 2007, yo era de los ingenieros en c arrera que más tenía cercanía con el proyecto, surgió mi nombre y fue aceptado por la Dirección y por eso me escogieron como Gerente de Proyecto. ¿How did you become the OPV II project manager?
The career I have done in C otecmar began in Production Department, exactl y in the Welding Section. I was there for 3 years, where I had the opportunity to work very close with s hipbui ldi ng. I started in the Welding Section as a s upervi sor, then superintendent, and then as a head of new s hipbui ldi ng section for the welding area. In that moment when I was f or more than one year a sec tion head, the complete planni ng for the O rion Plan 1 was generated, among whi ch the OPV for coastguard was. I parti cipated in the s hipyard preparation to embrace the projects, both in the t echni cal part and in the productive area, so the link with t he bui ldi ng of the vessel was there. When the project was s ig ned i n December 20 07, I was one of the career engineers with the most closeness to the project, my name arose and was accepted by Direction and that is why they selected me as P roj ect Manager.
GLO SARI O
1. Plan Orión: Macroproyecto de la Armada Nacional de Colombia para reparar, construir y ampliar su flotilla de superficie.
GLO SSARY
1. Orion Plan: Macro project from the Colombian Navy to repair, build and expand its surface fleet.
¿Cómo inicia su día? ¿Qué es lo primero que suele hacer?
Lo primero que ll ego a hacer es revisar qué información ha llegado y qué cor reos hay del exterior. Éste es un proyecto que tiene diferentes frentes de trabajo y que también exige
34
PERSONAL COTECMAR
ARC 7 de AGOSTO
N o mb re Co m p le to / F u ll n a m e I VA N JOS E CA ST IL L A H E RNÁ ND E Z Edad: 30 años Profesión: Ingeniero Mecánico, Gerencia de Proyectos.
Age: 30 years Especialista
en
Profession: Mechanical Project Management .
Engineer,
Specialist
in
Entrenamientos: Fassmer (Alemania), Asmar (Chile).
Training: Fassmer (Germany), Asmar (Chile)
Hobbies: Leer, montar en bicicleta y compartir con su familia.
Hobbies: reading, bicycling and share with his famil y .
Proyección profesional: Seguir entregándole lo mejor a Cotecmar para asumir los nuevos proyectos que vienen.
Professional projection: keep giving the best to Cotecmar to face new coming projects.
PERSONAL COTECMAR
35
una subgerencia del subproyecto de propulsión que se hace en Wärsilä, Francia, el cual maneja todo el sistema propulsivo. Lo anterior sumado a la coordinación del paquete de materiales que tenemos a través de un co ntrato con Fassmer de Alemania, hace que recibamos muchos correos de afuera sobre todo en la madrugada, pues cuando nosotros iniciamos jornada ellos llevan más de 7 horas trabajando en Europa. Una de las partes más importantes de una gerencia es la integración de las co municaciones, dar respuesta a tiempo tanto a las preguntas técnicas co mo a temas logísticos y administrativos de los diferentes interesados en el contrato. ¿How your day starts? ¿What is the first thing you are used to do?
The f i rst thi ng I do is to review the incoming information and e-mails from abroad. Thi s i s a project with a lot of working areas and demands an as si stant manager of the propulsion sub-project made in Wärsilä, F rance, whi ch deals wi th all the propulsion system. In addition to the later, the coordi nati on of the material package we have through a contract with Fassmer GmbH i n Germany ; that makes us to receive a lot of e-mails from abroad, especi all y earl y in the morning. Since when we start duties, they have more than 7 hours working there in E urope. One of the most important fa cts of a proj ect management is the communication integration to repl y on t ime techni cal questions, logistic, and administrative topics from the dif f erent i nterested people in the contract.
E l G er en t e d e P r oy ect o d e la con st r u cción más g r an d e q u e t i en e C ot ecmar en la act u alid ad , h i z o t od a u n a car r er a den t r o d e la Cor p or ación p ar a l l eg ar a s er l a cab eza d el p r oyect o d el s eg u n d o b u q u e m ás
GRANDE que s e hace en el Paí s.
Th e P r oj ect M an ag er of t h e lar g est s h i p b u i l d i n g w h i ch C ot ecmar h as t od ay, mad e an en t i r e car eer w i t h in t h e Cor p or at ion t o b ecom e t h e p r oj ect h ea d of t h e secon d lar g est v es s el t h at i s b u i l t i n t h e cou n t r y.
LARGEST ves s el t hat is bu i l t i n th e cou n tr y
36
¿Qué retos se le han presentado a cargo de la gerencia del Proyecto OPV II?
¿What challenges have you had as an OPV project manager?
Han sido bastan tes retos. El OPV I era un proyecto en el que estábamos aprendiendo, estábamos dando un salto. Todos los ojos estaban puestos en nosotros para analizar qué capacidades y co mpetencias teníamos para sacar el proyecto adelante y exitoso. En el OPV II ese tema ya lo tenemos consolidado, ya pasamos por esa etapa y el reto es poner en práctica todas esas lecciones aprendidas para ser más eficaces en nuestros procesos, reducir reprocesos y hacer un trabajo más eficiente.
There have been many challenges . The OPV I was a project from we were learning abou t, we wer e making a hop. All eyes were on u s to an al y z e the capacities and competencies we had to take the project ahead and successfull y. The OPV I I has that topic strengthened, we already w en t thr ou gh that stage and the challenge is to im pl em en t al l these lessons learned to be more ef f ecti v e i n ou r processes, reduce reprocesses an d do a m or e ef ficient job.
PERSONAL COTECMAR
¿Qué considera indispensable y/o clave para la realización del OPV II?
What do you consider indispensable or key to build the OPV II?
Hay temas muy relevantes en la gestión del proyecto para que éste sea exitoso, uno de esos es el capital humano, es decir todas las personas que están al lado del gerente liderando el proyecto. Atado a esto es indispensable la buena comunicación que se tenga con ellos. Ese es un punto muy importante para que se trabaje con sinergia, para que el trabajo sea efectivo y para que todos estemos en la misma página, porque puedes tener mucha gente exitosa pero si no hay buena comunicación y un buen liderazgo que los dirija hacia lo que exige el proyecto, no vas a tener ningún resultado.
Th ere are very rel eva nt issue s in t h e p ro j ec t man a g e m e nt t o mak e i t s u c c es s f u l . O ne o f t h o se i s s u es i s t h e h u ma n c a p it a l, wh i c h i n c l u d es al l t h ose w h o a r e b es i d e t h e M an ager w h o le a d s t h e p ro j ec t . Ti ed t o t h is is es s en t i al a go o d c o mm unic a t io n wi t h t h em. Th at is a v e r y i mp o rt an t p o i n t f o r w o r k ing wi t h s yn ergy, i n t his w ay t h e wo rk wi l l b e ef f ec tiv e a nd w e wi l l b e al l o n t h e sa m e p a g e . Bec au s e yo u may h a v e m a ny s u c c es s f u l p eo p l e b u t if t h e r e is n o t go o d c o mmu n i c a t io n a nd go o d l ead ers h i p t o d ir e c t t h e m t o ward s t h e o b j ec t iv e o f t h e p ro j ec t , yo u wi l l n ot h a v e a ny res u l t s .
C u a n d o u n o p l anea muy bien los proy ectos n o t i e n e q u e e s t a r s obre la marcha ni afectars e con h o r a s e x t r a s o cargas adicionales que te alej a n d e la familia.
Very well planned projects do not have to be on the fly or to be affected with extra hours or additional workloads that take you away from your family.
¿Cómo afecta su carga laboral a su vida personal?
How does your workload affect your personal life?
P a r a e l p r oy e ct o O P V I I h e m o s h e c h o u n m u y b u en tr a b a jo d e p l a n e a c i ó n y c u a n d o u n o p l a n e a m u y b ie n los p r oy e ct o s n o t i e n e q u e e s t a r s o b r e l a m a r ch a n i a f e ct a r s e c o n h o r a s e x t r a s o c a r g as a dic i on a l e s q u e t e a l e j a n d e l a f a m i l i a . M i e n t r a s que e l p r oy e ct o t e n g a u n a b u e n a p l a n e a c i ó n y m a r ch e a cor d e a e s a p l a n e a c i ó n n o d e b e r í a e x i s t i r im pact os e n la v i d a fa m i l i a r . U n a d e l a s p r e m i s a s que t e n e m os p a r a e l p r oy e c t o s o n l o s h o r ar i o s l a bo r a le s , n o s ólo d e l o s i n g e n i e r o s s i n o d e t o d o s l o s op e r a r i os , e n d o n d e s e h a n r e d u c i d o dr á st i ca m e n t e la s h o r a s e x t r a s , l o s d o m i n i c a l e s y l o s h or a r i os n oct u r n o s , l o c u a l i m p a c t a e n l a c a l id a d d e v i d a d e l o s c o l a b o r a d o r e s , q u i e n es al no t e n e r t r a b a jos d o m i n i c a l e s n i fe s t i v o s p u e d en te ner e s os e s p a c i o s t a n i m p o r t a n t e s c o n s u s f a m il i a s .
F or the OPV II project we have don e a v er y good planning job, and very we l l pl ann ed projects do not have to be on the fl y or to be af fected with extra hours or addi ti on al workloads that take you away from you r f am i l y . If the project has a good planning a n d i t goes according to this planning there sho u l d n ot be impacts on famil y life. One of the pr em i ses we have for the project is working hour s, n ot on l y engineers’ but all operators’, whe r e extr as hours, Sunday and evening hours hav e been dramaticall y reduced. This impacts on the l i f e quality of employees, because they d o n ot hav e to work Sundays or holidays so they m ay hav e those so important spaces with their f am i l i es.
PERSONAL COTECMAR
37
38
A partir de la construcción del OPV I ¿qué recomendaciones surgieron para ser implementadas en el OPV II?
¿Qué representa la construcción de un s e g u n d o O P V t a n t o p a r a C o t e c m a r, c o m o para la Industria Naval en Colombia?
Además de tener la oportunidad de trabajar en el OPV I he estado en todo el proceso de atención de garantías del mismo, lo cual nos ha dejado muchas ens eñanzas de cosas que durante la producción pueden hacers e mejor. Esto nos ha servido para que la operación del buque sea más efectiva y para que el cliente se sienta completamente a gusto con el producto. Todo ese feed back de nuestro servicio post venta lo hemos llevado a la ejecución del proyecto en la parte técnica, en la selección de materiales, en el diseño de sistemas y en los procesos. Todas esas l ecciones aprendidas las hemos incluido en el OPV II para i mpactar positivamente en el proyecto y para que el cliente sienta que todo el aprendizaje que hemos tenido se ve reflejado en nuevos y mejores productos para ellos.
La construcción de un segundo buque de este tipo representa la consolidación de todo ese trabajo, de todo el empeño que se realizó desde el año 2007 cuando empezó el proyecto del OPV I. Es la prueba de que somos la solución correcta para la Armada Nacional de Colombia pues se ha comprobado que la operación del buque es útil y está acorde con sus necesidades. La construcción de un segundo OPV representa un segundo voto de confianza para Cotecmar por parte de la Armada, pues nos eligió por segunda vez para seguir ampliando su flotilla de superficie.
From the OPV I shipbuilding, what recommendations did emerge to be implemented in OPV II?
What does the second OPV shipbuilding mean for Cotecmar and for the shipbuilding industry inColombia?
For the OPV II project we have done a very good planning job, and very well planned projects do not have to be on the fl y or to be af fected with extra hours or additional workloads that take you away from your famil y. If the project has a good planning and it goes according to this planning there should not be impacts on famil y life. One of the premises we have for the project is working hours, not onl y engineer s’ but all operators’, where extras hours, Sunday and evening hours have been dramaticall y reduced. This impacts on the life quality of employees, because they do not have to work Sundays or holidays so they may have those so important spaces with their families.
The second shipbuilding vessel of this type represents the consolidation of all that work, all the ef forts which took place since 2007 when it started the OPV I project. It is the proof that we are the right solution for the Colombian Navy because they have realized that the ship´s operation is useful and is according to their needs. The second OPV shipbuilding represents a second vote of trust for Cotecmar by the Navy, because they chose us for the second time to expand its surface fleet.
ES P E TR AS D OO N AALC C TU O AT LE C/MAAl Rd í a c o n n u e s t r o s p r o d u c t o s
CREC EN LOS COLABOR ADOR ES
CRECE COTECMAR I F TEA M G R O W S , THE C O RPO R ATI O N GRO WS
FOTOS / PHOTOS
Para contar con un equipo de trabajo altamente calificado y competente, Cotecmar destina una importante suma de dinero de sus excedentes financieros a programas de formaci贸n y aprendizaje. Dentro de esos programas hacen parte los estudios de educaci贸n formal a nivel t茅cnico, pregrado, postgrado y alto nivel.
TN Mauricio Madrid
To have a highly qualified and competent team, Cotecmar devotes a significant amount of money from their financial surpluses to training and learning programs. Within these programs, there are formal educational studies at technical, undergraduate, graduate and high level.
Construcciones Cotecmar, cuenta y ha contado con personal que ha sido altamente capacitado en temas relacionados con su área de trabajo y con los objetivos de la Corporación. Han sido varios los casos en los que colaboradores han crecido profesionalmente gracias a esta política.
Esc u do UP M - Un i v er si dad P o li t éc n i c a de M adr i d UP M S hi eld - P o l y t ec hn i c Un i v er si t y o f M adr i d [ Españ a / S pai n ]
El Teniente de Navío Mauricio Madrid Moncada, Jefe del Departamento Comercial en Construcciones Cotecmar, ha sido uno de los casos de colaboradores beneficiarios de los programas de formación con una Maestría en Ingeniería Naval Militar de la Universidad Politécnica de Madrid, España. “Este tipo de programas que ofrece la Corporación permiten entender las implicaciones técnicas, tecnológicas y de recursos necesarios para afrontar proyectos que se manejan en el entorno del ámbito naval y fluvial. De allí que el dar la oportunidad a los profesionales de Cotecmar de participar en este tipo de programas, asegure que sea entendido el entorno en el cual la Corporación se encuentra inmersa diariamente. De esta manera se da la claridad para la búsqueda permanente de la forma más acertada de afrontarlo y asegurar la sostenibilidad económica y tecnológica en el tiempo”, opinó el Teniente de Navío Madrid. La selección de los candidatos se hace a través de una convocatoria interna formulada por Cotecmar para todos los colaboradores que cumplan con los requisitos de los programas de educación. En el caso de la Maestría en Ingeniería Naval Militar, se propuso un personal que por su perfil y proyección al interior de Cotecmar y de la Armada, permitiera a mediano plazo afrontar el proyecto de Plataforma Estratégica de Superficie de la Armada Nacional de Colombia. Otro caso de colaboradores que han cursado esta Maestría es el del Teniente de Navío Camilo Gómez Cortés, Jefe de la División de Soldadura de Construcciones Cotecmar. El Oficial considera que esa experiencia ha sido la más importante de su vida tanto a nivel profesional como personal. “Desde el punto de vista profesional, el conocimiento adquirido sumado a la experiencia ganada durante los años, es actualmente la base para la toma de decisiones asociadas al proceso constructivo, desde el grupo 100 al 800 del SWBS (Ship
40
ENTRENAMIENTO DE PERSONAL
Esc u ela T éc n i c a Su p e r ior d e I n ge n ie r os N a v a l e s / Hi g u er T ec hn i c al S c ho ol of N a v a l E n gin e e r s ( E TSI N )
C o t e cma r Sh i p b u i ld i n g h a s, a n d h a s h a d st a f f t h a t h a s b e e n h i g h l y t ra i n e d i n t o p i cs re la t e d t o th e ir w or k a re a a n d t h e C o rp o ra t i o n ’s o b j e ct i v e s. T h e r e h a v e b e e n se v e ra l ca se s wh e re e mp loy e e s h a v e gr ow n p ro fe ssi o n a ll y t h a n k s t o t h i s p o li cy . L i e u t e n a n t Ma u ri ci o Ma d ri d Mo n ca d a , Comm e r c ia l De p a rt me n t H e a d o f C o t e cma r Sh i p b u i ld in g, is on e ca se o f co lla b o ra t o rs b e n e fi ci a ri e s of tr a in in g p ro g ra ms wi t h a Ma st e r’s De g re e i n Na v a l E n gin e e r in g fro m t h e U n i v e rsi d a d P o li t e cn i ca o f Ma d rid , S p a in . " T h e se t y p e s o f p ro g ra ms o f fe re d by t h e Cor p or a tion a llo w u n d e rst a n d i n g t h e t e ch n i ca l, t e ch n o l ogic a l , a n d re so u rce s i mp li ca t i o n s t o fa ce p ro j e ct s m a n a ge d in t h e n a v a l fi e ld . H e n ce , g i v i n g t h e o p p or t un it y to C o t e cma r p ro fe ssi o n a ls t o p a rt i ci p a t e in s uc h p ro g ra ms, e n su re t h a t i t i s u n d e r s tood t h e
Working Breakdown Structure). Esto facilita plenamente el entendimiento de las interacciones con otras áreas y logra desarrollar colaborativamente las diferentes actividades, buscando cumplir en tiempo y alcance cada una de ellas”, afirmó el Teniente de Navío Gómez.
Este tipo de programas que ofrece la Corporación permiten entender las implicaciones técnicas, tecnológicas y de recursos necesarios para afrontar proyectos que se manejan en el entorno del ámbito naval y fluvial. Teniente de Navío Mauricio Madrid
These types of programs offered by the Corporation allow understanding the technical, technological, and resources implications to face projects managed in the naval field. Lieutenant Mauricio Madrid
e n v i ro n me n t i n wh i ch t h e C o rp o ra t i o n is imm e r s e d d a i l y . T h i s wi ll g i v e cla ri t y t o t h e o n g oin g s e a r c h f or t h e mo st a ccu ra t e way t o fa ce i t a n d e n s ur in g e co n o mi c a n d t e ch n o lo g i ca l su st a i n a b il ity on t im e , " sa i d L i e u t e n a n t Ma d ri d . T h e ca n d i d a t e ’s se le ct i o n i s d o n e t h ro ugh a n in te r n a l ca ll ma d e by C o t e cma r fo r a ll e mp loy e e s w h o m e e t th e re q u i re me n t s fo r e d u ca t i o n p ro g ra ms. I n t h e M a s te r ’ s ca se , i t wa s p ro p o se d a p e rso n a l giv e n th e ir p ro fe ssi o n a l p ro fi le a n d p ro j e ct i o n i n t o Cot e c m a r a n d N a v y t o co n fro n t i n a mi d -t e rm t h e Su r f a c e S tr a t e gic P la t fo rm fo r t h e C o lo mb i a n N a v y . A n o t h e r e mp loy e e t h a t h a s co mp le t e d th is M a s te r is L i e u t e n a n t C a mi lo Go me z , We ld i n g Di v is ion Ch ie f of C o t e cma r Sh i p b u i ld i n g . T h e Of fi ce r co n s id e r s th a t t h is h a s b e e n t h e mo st i mp o rt a n t e xp e ri e nc e of h is l if e , b o t h p ro fe ssi o n a ll y a n d p e rso n a ll y. "F r om th e p ro fe ssi o n a l p o i n t o f v i e w, t h e k n o w l e d ge ga in e d co u p le d wi t h t h e e xp e ri e n ce g a i n e d o v e r th e ye a r s , is n o w t h e b a si s fo r ma k i n g d e ci si o n s r e l a te d t o t h e co n st ru ct i o n p ro ce ss, fro m t h e 1 00 t o 8 0 0 gr oup SWB S (Sh i p Wo rk i n g B re a k d o wn St ru ct ur e ). T h is f ul l y fa ci li t a t e s t h e u n d e rst a n d i n g o f t h e i n te r a c t ion s w ith o t h e r a re a s a n d a ch i e v e s t o co lla b o ra tiv e l y d e v e l op d i f fe re n t a ct i v i t i e s, se e k i n g t o fu lfi ll i n tim e a n d s c op e e a ch o n e ," sa i d L i e u t e n a n t Go me z .
DESARROLLO PARA TODOS
Estos programas de educación buscan reducir las brechas del conocimiento y competencias del saber, saber hacer del ser, de los colaboradores de la Corporación, así como prepararlos para afrontar los nuevos retos que se traza Cotecmar en el mercado. Según el Teniente de Navío Madrid, los nuevos conocimientos adquiridos ahora que se desempeña como Jefe del Departamento Comercial en Construcciones Cotecmar, le permiten reconocer clara y rápidamente los requisitos misionales y técnicos por parte de los clientes hacia Cotecmar. De esta forma asegura desde su cargo que las ofertas presentadas reflejen propuestas comerciales económicas y técnicamente viables para la Corporación, minimizando el riesgo asociado para este tipo de ofertas.
TN Mauricio Madrid en visita a Destacamento Aeronaves Tipo Harrier Lieutenant Mauricio Madrid during the tour to the Harrier Aircraft Deployment [Cadiz - Spain]
“El acompañamiento a los clientes en la toma de decisiones implica conocimientos no solamente del
ENTRENAMIENTO DE PERSONAL
41
DEVELOPMENT FOR ALL
These education programs aim to reduce the knowledge competencies, know, know-how of being gaps, of the Corporation employees, and to prepare them to face the new challenges in the market that Cotecmar traces. According to Lieutenant Madrid, the new knowledge, now as Commercial Department Head of Cotecmar Shipbuilding, let him clearl y and quickl y recognize the requirements and technical mission by Cotecmar Customer. In this way from his of fice ensures that the submitted business of fers reflect economic and technicall y feasible proposals for the Corporation, minimizing the risk associated to this type of of fers.
TN Camilo Gómez / Visita Astillero Naval Navantia - Cartagena (España) Lieutenant Camilo Gómez / Visita Astillero Naval Navantia - Cartagena (España)
negocio marítimo y naval sino también de conocimientos técnicos adquiridos en la academia. De esta forma puedo asegurar que este tipo de programas permiten ver con más claridad profesional la forma de afrontar cualquier tipo de solicitud que requieran los proyectos, clientes y la Corporación”, agregó el Teniente de Navío Madrid. Por su parte, el Teniente de Navío Gómez considera que en la actualidad los conocimientos adquiridos son aplicados en las diferentes actividades asociadas al cargo asignado como Jefe de la División de soldadura. Allí se participa desde el diseño básico de las diferentes embarcaciones hasta la entrega del mismo posterior a la construcción. Así mismo, se transfiere al personal en campo este conocimiento a través de la enseñanza, con la finalidad de consolidar
C u rs o Ma s ter En In gen ier ía Naval Militar co n la F ra g a ta Blas de Lezo (F er r ol - Esp añ a) Ma s t e r C o ur se in Naval Militar y En gin eer ing w it h t he B la s de Lezo F r igate (F er r o l - S p ain)
42
ENTRENAMIENTO DE PERSONAL
‘The support to clients’ decision making requires knowledge not onl y of maritime business but naval technical knowledge acquired in the academy. In this way I can make sure these programs allow professionals to see more clearl y how to face any type of requirement given by the projects, clients, and the Corporation," added Lieutenant Madrid. For his part, Lieutenant Gomez believes that currentl y, knowledge acquired is applied in many activities associated with his position as Welding Division Chief. He participates from the basic design of the dif ferent boats to the delivery after construction. Likewise, this
las bases sólidas para el desarrollo de las futuras construcciones. Considero que los programas de formación son ficha clave para el logro de los objetivos estratégicos Nacionales, de la Armada y de Cotecmar, y son fuente de consolidación y crecimiento del sector astillero en Colombia Teniente de Navio Camilo Gómez
En Cotecmar, invertir en capacitación es invertir en la productividad de la Corporación, por esta razón los programas de educación son una política que hace parte de la estrategia que busca posicionar la empresa como líder innovador de la industria naval, marítima y fluvial.
knowledge is transferred to field staf f through teaching, in order to build a solid foundation for the development of future shipbuilding.
I believe that training programs are key tab for achieving National, Navy and Cotecmar strategic objectives, and a consolidation source, and growth of the Colombian shipbuilding sector Lieutenant Camilo Gómez
In Cotecmar, to invest in training is to invest in the Corporation’s productivity, therefore education programs is a strategic policy to position the Company as an innovative leader in the maritime and river shipbuilding industry.
COLABORADORES / INTERVIEWEES
TN MAURICIO MADRID Ingeniero Mecánico Mechanic Engineer
TN CAMILO GÓMEZ Ingeniero Metalúrgico Metallurgical Engineer
Ingeniero Mecánico de la Universidad Santo Tomás, Especialista en Finanzas y Administración Pública de la Universidad Militar Nueva Granada y Master en Ingeniería Naval Militar de la Universidad Politécnica de Madrid. / Tiempo en Cotecmar: 10 años Mechanical Engineering from Universidad Santo Tomas, Specialized in Finance and Public Administration from Universidad Militar Nueva Granada, and Master in Naval Engineering from Universidad Politecnica de Madrid. / Years worked at Cotecmar: 10 years Ingeniero Metalúrgico y de Materiales de la Universidad Libre de Colombia, Especialista en Gerencia de Calidad con énfasis en Sistemas Integrados de Gestión de la Escuela Naval de Cadetes ‘Almirante Padilla’ en convenio con la Universidad del Norte y Master en Ingeniería Naval Militar de la Universidad Politécnica de Madrid. / Tiempo en Cotecmar: 10 años Metallurgical and Materials Engineer from Universidad Libre de Colombia, Specialized in Quality Management with emphasis in Integrated Management Systems from Escuela Naval de Cadetes ‘Almirante Padilla’ under an agreement with Universidad del Norte, and Master in Naval Engineering from Universidad Politecnica de Madrid. / Years worked at Cotecmar: 8 years ENTRENAMIENTO DE PERSONAL
43
E N COTECMAR, D ESD E EL PUNTO D E V I S TA
I N C OT E C M A R , F R O M T H E T E C H N ICA L P O INT
TÉ C NICO, L A AC CIÓ N INM ED IATA A L A F I R M A
O F V I E W, I M M E D I AT E ACT I O N TO T HE S A LES
DE CONTR ATO DE VENTA D E UN PRO D U CTO
C O N T R ACT S I G N E D O F A P R O D U CT WHEN T HIS
C UANDO
CO NST R U I D O
H A S N OT B E E N B U I LT B E F O R E OR WHEN IT
LO
HAS
ÉS TE
AN TERIORMENTE
NO O
HA
SID O
CUA ND O
HA
SIDO
BEEN
B U I LT
WITH
F UNCT IO NA L
PE R O S UFRE MO D IF ICACIO NES F UNCIO N A L E S ,
M O D I F I C AT I O N S , I S T H E D E TA I L E D DEFINIT IO N
ES
O F T H E S A M E O N E . D I F F E R E N T SYST EMS T HAT
L OS
LA
DEFINICIÓ N DIFERENT ES
C OM P ONEN
COM O
D ETA LL A DA SIST EM A S EL
D ISEÑO
D EL
MISMO.
Q UE
LO
MAKE
I T,
AS
F U N CT I O N A L
D ES IGN,
A RE
F UNC I O N A L ,
D E F I N E D M O R E P R E C I S E LY A N D E QUIP MENT ´S
SON DEFINIDOS CO N M AYO R PRECISIÓ N Y L A
S E L E CT I O N A N D M AT E R I A L S T H AT FO RM IT IS
SE L ECCIÓN DE EQ UIPO S Y M AT ERIA LES Q U E
C A R R I E D O U T.
L O CONFORMAR Á N ES LLEVA DA A CA BO .
El trabajo en equipo de quienes intervienen e n la s fases de la in gen iería del producto como ingen i e rí a d e tran sic ió n (g en eración del modelo gráfico y su s correspo n dien tes especificaciones de mate ri a l) e i ng en iería para taller (generación de la info rma ci ó n para q u e el mo delo sea construible) es una d e la s cl a ves para min imizar potenciales dificultade s e n la con stru c c ió n del buque. Hay q u e ten er en cuenta que el buque se confo rma d o s veces, la primera como modelo virtual, donde se lo g ra n realizar mo dific aciones de bajo costo como ho ra s d e
T h e t e a mwo rk i n v o lv e d i n t h e st a g e s of th e e n g i n e e ri n g p ro d u ct su ch a s t ra n si t i o n e n gin e e r in g (g ra p h i ca l mo d e l g e n e ra t i o n , a n d i t s co r r e s p on d in g ma t e ri a l sp e ci fi ca t i o n s) , a n d wo rk sh o p e n gin e e r in g (i n fo rma t i o n g e n e ra t i o n t o ma k e t h e mo d e l b uil d a b l e ) i s o n e o f t h e k ey s t o mi n i mi z e p o t e n t i a l d i f f ic ul t ie s in t h e v e sse l sh i p b u i ld i n g . It mu st b e a cco u n t e d t h e sh i p i s b u i lt t wi c e , t h e f ir s t o n e a s a v i rt u a l mo d e l, wh e re lo w-co st mod if ic a t ion s a s mo d e li n g h o u rs u si n g so ft wa re a re a cc om p l is h e d . T h e se co n d o n e a s re a l, t a n g i b le o b j e ct wh os e
LO QUE ESTAMOS HACIENDO CON LA PARTICIPACIÓN DEL PERSONAL CLAVE DE PRODUCCIÓN ES UNA REVISIÓN DE LA INGENIERÍA FUNCIONAL. VERIFICAMOS SI LOS SISTEMAS TIENEN LO QUE DEBEN LLEVAR Y PREVENIMOS QUE SE CONVIERTA EN UNA INGENIERÍA DE TRANSICIÓN CON PROBLEMAS
LO QUE ESTAMOS HACIENDO CON LA PARTICIPACIÓN DEL PERSONAL CLAVE DE PRODUCCIÓN ES UNA REVISIÓN DE LA INGENIERÍA FUNCIONAL. VERIFICAMOS SI LOS SISTEMAS TIENEN LO QUE DEBEN LLEVAR Y PREVENIMOS QUE SE CONVIERTA EN UNA INGENIERÍA DE TRANSICIÓN CON PROBLEMAS
m odel a mien to y u so de software y la segunda co mo objeto real, tan gible, cuyas modificaciones co mo ti em pos mu erto s po r espera para toma de decision e s, m ateriales, desv iac iones en la ejecución de difere n t e s actividades, en tre o tros, son de alto costo. En l a C o rpo rac ió n , este precepto se pone en práct i ca y cada v ez se madura más la interlocución en fo rma m ás organ izada y c o nfiable. De hecho se retroalime n t a al dise ñ ado r, en c argado del diseño funcional, para q u e defina en mejo r fo rma los elementos. Se veri fi ca n sistemas, espac io s, seguridad para la operación d e equi pos y to do lo relacionado a la plataforma d e l buque para g aran tizar que sea operativo. “Lo q u e estam os hac ien do con la participación del per so n a l cl ave de pro du c c ió n es una revisión de la ingen i e rí a funci on al. Verific amos si los sistemas tienen lo q u e deben llevar y prev enimos que se convierta en u n a i ngeniería de tran sición 1 con problemas”, explic ó e l Jefe de Departamento de Ingeniería para P roduc ci ó n de Cot ec mar, In g en iero Carlos Mario Cano. Después de la rev isión del diseño funcional, al pa sa r a l a i nge n iería de det alle o de transición, el prod u ct o cuenta c o n la retro alimentación de lo funcional y lo produc ible, lo c u al reduce reprocesos y da la cert e za de con stru ir u n a embarcación con un menor marge n d e error.
46
COOPERACIÓN CON I + D + i
mo d i fi ca t i o n s a s d e a d t i me s by wa i t i n g f or d e c is ion ma k i n g , ma t e ri a ls, i mp le me n t a t i o n d e v ia t ion s of v a ri o u s a ct i v i t i e s, a mo n g o t h e rs t h ey a re e x p e n s iv e . In t h e C o rp o ra t i o n , t h i s p ri n ci p le i s p u t in t o p r a c tic e a n d d i a lo g u e i s b e t t e r i n a mo re o rg a n i z e d a n d r e l ia b l e way . In d e e d t h e d e si g n e r i s fe d b a ck . H e or s h e is re sp o n si b le fo r t h e fu n ct i o n a l d e si g n , t o d e f in e in b e s t way t h e e le me n t s. It i s v e ri fi e d t h e sy s t e m s , s p a c e s , e q u i p me n t o p e ra t i o n , sa fe t y , a n d e v e ryt h in g r e l a te d t o t h e sh i p ´s p la t fo rm t o e n su re i t i s o p e r a t in g. "W h a t we a re d o i n g wi t h t h e k ey p e rso nn e l p a r tic ip a tion of p ro d u ct i o n i s a fu n ct i o n a l e n g i n e e ri ng r e v ie w . We v e ri fy i f sy st e ms h a v e wh a t t h ey n e e d a n d p r e v e n t it t o b e co me a t ra n si t i o n e n g i n e e ri n g 1 wit h p r ob l e m s , " e xp la i n e d t h e En g i n e e ri n g De p a rt me n t Ch ie f f or C o t e cma r P ro d u ct i o n , En g i n e e r C a rlo s M a r io Ca n o. A ft e r fu n ct i o n a l d e si g n re v i e w, mo v i n g t o d e ta il or t ra n si t i o n e n g i n e e ri n g , t h e p ro d u ct h a s f un c t ion a l it y a n d p ro d u ci b le fe e d b a ck , wh i ch re d u ce s r e p r oc e s s e s a n d g i v e s t h e ce rt a i n t y o f b u i ld i n g a b oa t w it h a sma lle r ma rg i n o f e rro r. T h e p u rp o se i s t h a t wh a t i s d o n e i n th e m od e l to re p ro d u ce i t o n t h e a ct u a l b o a t , fo r th is r e a s on wo rk sh o p e n g i n e e ri n g t e a m a ssi st s d e si gn e r s in t h e ir wo rk a n d d e v e lo p s a co o p e ra t i o n t h a t a l l ow s t h e
e st a b li sh e d d e si g n e xe cu t i o n . El o bjetiv o es que lo que se hace en la maq u eta se reproduzca en la embarc ac ió n real, por esta razón el eq u ipo de Ingeniería de Taller ac o mpañ a a los diseñadores en su trabajo y se genera una cooperación q u e permite la ejecución fiel al diseñ o establecido. A raíz de la división del proceso de diseñ o e in g e niería que fue llevado a c abo du ran te el año 2011, las respo n sabilidades han sido mejor establec idas. Diseño básico y fu n c io n al en la Dirección de In v estigac ió n , Diseño e Innovación, la in gen iería de transición o diseño de detalle bajo la responsabilidad de la n u ev a empresa de ingeniería o spin o f f de Co tecmar y la ingeniería de taller bajo la responsabilidad de la Direc c ió n de Construcciones. Por ello la n ec esidad de un trabajo con alc an c e c laro se hace más exigente. Las en tradas y salidas han tenido que ser más explícitas aunque todavía hay alg u n as ambigüedades que se están iden tificando.
F o llo wi n g t h e d i v i si o n o f d e si g n a n d e n gin e e r in g p ro ce ss wh i ch wa s ca rri e d o u t d u rin g 2 0 1 1 , t h e re sp o n si b i li t i e s h a v e b e e n b e t t e r e st a b l is h e d . B a s ic a n d fu n ct i o n a l d e si g n i s u n d e r t h e re s p on s ib il ity of the R e se a rch -De si g n -a n d -Inn o v a t i o n D ir e c t ion , t ra n si t i o n e n g i n e e ri n g o r d e t a i le d d e s ign un d e r th e re sp o n si b i li t y o f t h e n e w e n g i n e e ri ng or S p in - of f C o t e cma r´s C o mp a ny , a n d wo rk sh o p e n gin e e r in g u n d e r t h e re sp o n si b i li t y o f t h e S h ip b uil d in g Di re ct i o n . F o r t h a t re a so n t h e n e e d fo r a job w it h a cle a r sco p e i s mo re d e ma n d i n g . In p u t s a n d outp uts h a v e t o b e mo re e xp li ci t , a lt h o u g h t h e r e a r e s t il l so me a mb i g u i t i e s t h a t a re b e i n g i d e n t if ie d . T h e t ra n si t i o n h a s h a d d i f fi cu lt i e s i n t h e e x e c ution a n d co mmu n i ca t i o n b e ca u se i t i s a n e w w ay of wo rk i n g , b u t e a ch g ro u p h a s ma n a g e d to id e n t ify a n d e n su re t h e co mmi t me n t s si n ce t h ey a r e m or e e a si l y t ra ce a b le .
OPV
Offshore Patrol Vessel / ARC 7 de Agosto
La tran sic ió n ha tenido dificultades en la ejec u c ión y en la comunicación po rq u e es una nueva forma de trabajar, pero cada grupo ha logrado iden tific ar y velar por los c o mpro miso s adquiridos ya que son más fác ilmen te rastreables.
DE LA TEORÍA A LA PRÁCTICA
En la c o n strucción del primer remo lc ado r of fshore de Colombia, RALM (Remolcador Apoyo L ogístico Mu ltipro pó sit o) ‘Doña Clary’, los diseñ ado res trabajaron en forma muy c erc an a c o n Construcciones durante más de c u atro meses. “Eso facilitó y po sibilitó q u e muchas de las cosas q u e n o so tros podíamos rechazar po rq u e n o eran construibles, se c ambiaran i nmediatamente en el diseñ o . Gra cias a ese trabajo c o n ju n to , si hoy tuviéramos que c o n stru ir u n segundo remolcador, lo
FROM THEORY TO PRACTICE
Du ri n g t h e fi rst C o lo mb i a n o i l t u g b o a t sh i p b u i ld i n g , R A LM ( M ul tifu n ct i o n lo g i st i c su p p o rt t u g b o a t ,) ‘Do ñ a C la ry ’, d e s ign e r s w or ke d clo se t o sh i p b u i ld i n g Di re ct i o n fo r mo re t h a n fo u r m on th s . ”T h is fa ci li t a t e d a n d ma d e p o ssi b le t o ch a n g e , d u ri n g t h e d e s ign , t h os e n o t b u i ld a b le t h i n g s so we co u ld re j e ct t h e m. T h a n k s to t h is join t wo rk , i f t o d ay we h a v e t o b u i ld a se co n d t u g b o a t , we c oul d m a ke it
COOPERACIÓN CON I + D + i
47
p o d r í a m o s h a c e r c o n l os m is m os pl an os ” , ex pl icó el In g e n i e r o C a r l o s C a n o . De es t a for m a s e cr eó un m e c a n i sm o d e c o m e n tar ios al dis eño, l os cual es g e n e r a b a n c a m b i o s e n l a m aquet a per o no en el p r o d u c t o. A p a r t i r d e l O P V I I s e inició l a gener ación de l a E st r a t e g i a C o n s t r u c t i v a del b uque s op or t ada con un d o c u m e n t o h o m ó n i m o . É s t e con t ien e l a for m a com o l a C o r p o r a c i ó n e n f r e n t a r á el r et o cons t r uct ivo y defin e e n f o r m a e x p l í c i t a , l as r es p on s ab il idades de l os d i f e r e n t e s e n t e s q u e dir ect a o in dir ect am en t e p a r t i c i p ar á n e n l a c o n s t r ucción del b uque y es t abl ece lo s p a r á m e t r o s t é c n i c o s com o s er á abor dada dich a construcción. Anteriormente
la
c o n st r ucción
se
s opor t ab a
en
alg unos d o cu m e n t o s s u e l t o s , p l a n o s c o n c i e r t a s
RALM
En l a a c t ua l ida d se e st á t ra b a j a ndo l a Pol ít ic a de C onst ruc c ión; doc ume nt o que c ont e ndrá l os p a rá me t ros gl ob a l e s de c ómo de b e n se r a t e ndidos l os dif e re nt e s p roy e c t os de c onst ruc c ión p or p e ríodo de t e rmina do. Ant e e st o se e nf re nt a e l re t o de ide nt if ic a r un p l a n de ne goc ios que a t ie nda e sa
Doña Clary
wi th the same drawings,” explained the Engineer Carl os Can o . In this way it was created a mechani sm to c o mmen tate the design, this comments generate d c han ges in the model but not in the product. From th e OPV II started Shipbuilding Strategy s upported with a homonymous document generatio n . T his c o n tains the way the Corporation wi l l face the shipbu ilding challenge, and defines expl i ci tl y the dif ferent entities responsibilities that direc tl y o r in directl y will participate in the s hi p bui ldin g, an d sets technical parameters about how this shipbu ildin g will be addressed. Previ ousl y , shipbu ilding was supported on some lo ose doc u men ts, drawings with certain limitations
48
l imit a c ione s y c omp romisos p re se nt a dos e n a c t a s. L a s e x ige nc ia s e ra n me nore s, l os grup os de t ra b a j o e ra n p e que ños y l a int e ra c c ión e ra f á c il . L a e l a b ora c ión de l doc ume nt o a unque es re sp onsa b il ida d de C onst ruc c ione s re úne l a s ob l iga c ione s de t oda s l a s p a rt e s int e re sa da s que de una u ot ra f orma t ie ne n inc ide nc ia e n e l p roy e c t o, inge nie ría , l ogíst ic a , t a l e nt o h uma no, p roduc c ión, c a l ida d y t odos l os p roc e sos que int e rv ie ne n e n e l p l a n c oordina dos p or l a Ge re nc ia de Proy e c t os.
COOPERACIÓN CON I + D + i
a n d co mmi t me n t s p re se n t e d i n me e t i n g re co rd s. T h e d e ma n d s we re mi n o r, t h e wo rk i n g g ro u p s we re sma ll a n d i n t e ra ct i o n wa s e a sy . T h e d o cu me n t e la b o ra t i o n , a lt h o u g h i t i s t h e re sp o n si b i li t y o f C o n st ru ct i o n , me e t s t h e o b li g a t i o n s o f a ll p a rt i e s co n ce rn e d t h a t i n e i t h e r way h a v e i mp a ct o n t h e p ro j e ct : e n g i n e e ri n g , lo g i st i cs, h u ma n re so u rce s, p ro d u ct i o n , q u a li t y , a n d a ll t h e p ro ce sse s i n v o lv e d i n t h e p la n co o rd i n a t e d by t h e p ro j e ct ma n a g e me n t . C u rre n t l y , C o t e cma r i s wo rk i n g o n t h e Sh i p b u i ld i n g P o li cy ; d o cu me n t co n t a i n i n g t h e g lo b a l p a ra me t e rs of h ow dif f e re nt sh ip b uil ding p roj e c t s sh oul d b e a t t e nde d by p e riod. B e f ore t h is, h e f a c e s t h e c h a l l e nge of ide nt ify ing a b usine ss p l a n t h a t me e t s t h a t Pol icy , wh ic h sh a l l e st a b l ish h ow t o f a c e
P olíti ca , e l cu a l e s t a b l e c e r á c ómo a fro n t a r l a c o n s t r u c c i ó n par a ca da t ip o de b u q u e . Ese d o cu m e n t o t i e n e u n p e r í o d o de v a l ide z d e cu a t r o o c i n c o años, t ra s l o s cu a l e s h a b r á q u e s ome t e rl o a re visi ó n y a q u e pos ib l e m e n t e e l e n t o r n o y l a s tec no l o g ía s h a b rá n c a m b i a d o e n for ma s u s t a n ci a l . De e s t a f o r m a la C o rp o ra ció n s e p r e p a r a p a r a af r on t a r l o s ca m b io s d e l m e r c a d o y as u m e n u e vo s re t o s . La co n s t ru cció n s i m u l t a n e a d e c uatro p roye ct o s ( B DA , L PR,
s hipb u il d in g fo r e a c h t y p e o f v es s e l . T his do cu m e n t h a s a f o u r o r f i v e y ear s va l idit y p e r i o d , a f t e r whic h it w i l l h a ve t o b e r e v i s e d s inc e p o s s ib l y t h e e n v i r o n m e n t and t e ch n o l o g ie s h a v e c h a n g e d s ubst a n t ia l l y. Thus the C or po ra t io n i s p re p a r e d t o d e a l with ch a n g e s i n t h e m a r k e t a n d ass um e s n e w ch a l l e n g e s .
C PV , O PV ) , re p re se nt a p a ra C o t e c m a r l a op ort unida d de i n t e g r a r c a d a día l a s dif e re nt e s p a r t e s r e s p o nsa b l e s de l p roc e so c o n s t r u c t i v o, de sde la e s t i m a c i ó n y v e nt a h a st a l a e n t r e g a d e l os p roduc t os, de a u m e n t a r l a p roduc t iv ida d y de d i s m i n u i r s ignif ic a t iv a me nt e l os r e p r o c e s o s . C orre sp onde a t odos l o g r a r l a r e t roa l ime nt a c ión de i n f o r m a c i ó n p a ra e f e c t ua r l a s e v e n t u a l e s me j ora s y f ort a l e c e r l a c o n e x i ó n e nt re l os e quip os de t r a b a j o q u e int e rv ie ne n e n l a c o n s t r u c c i ó n.
a n o p p o r t u n it y t o int e gra t e t h e d i f f e r e n t r esp onsib l e p a rt ie s of t h e s h i p b u il ding p roc e ss, f rom e s t i m a t i n g a nd sa l e s t o t h e products de l iv e ry , inc re a se productivity a nd re duc e s i g n i f i c a n t l y t h e re p roc e sse s e v e r y d ay . I t c orre sp onds t o a l l t o a c h i e v e t h e f e e db a c k in orde r t o m a k e a ny imp rov e me nt s a nd strengthen the c onne c t ion b e t w e e n t e a ms inv ol v e d in t h e s h i p b u i l d i n g.
1. Ingeniería de Transición: Denominada también ingeniería de detalle. Es la configuración del producto con la geometría real, especificaciones técnicas y de materiales de los elementos seleccionados que harán parte de él.
GLOSSSARY
GLOSARIO
S imul t a n e o u s l y 4 p r o j e c t s ( B DA , LP R , CP V, a n d O P V ) , r e p r e s e n t
1. Transition Engineering: Also called detail engineering. It is the product with real geometry configuration, technical specifications and material of the selected items which will be a part of it.
COLABORADORES
Carlos Cano Ingeniero Naval Naval Engineer
Ingeniero Naval, Especialista en Estructuras de la Universidad Politécnica de Gdansk (Polonia). Tiempo en Cotecmar: 13 años Naval Engineer, Specialized in Structures from Gdansk University of Technology (Poland). Years worked at Cotecmar: 13 years
COOPERACIÓN CON I + D + i
49
F O T O S D a v id V il l e ga s
Con
la
I n o rd e r t o s t re ng t he n and e nco u rage re s e a rc h i n
investiga ción e n la a ca d em i a , Con s tr ucci on es Co t e c m ar
el
propósito
ac ad e m y, Co t e c m ar S hi pbu i l d i ng re ce i ve d a vi s i t i n the
rec ibió
M a t e r i al e s
Co m po s i t e Mat e r i al s Wo r ks ho p. They we re two s tu de nts
Compuestos. Se trató d e d o s estud i a n tes y un p rofe s o r
and a profe ss o r f ro m t he U ni ve rs i d ad Na c i o na l de
de la U n ive rsida d Na ci on a l d e Co lom b i a , Sed e M e d e l l í n.
Co l o m bi a, Me d e l l i n Cam pu s . The v i s i t o rs , me mbe rs of
Los
a s ig nat u ra
t he ' I nt ro d u c t i o n t o co m po s i t e m at e r i al s ' s u bje c t tha t
‘I nt roducción a los m a ter i a les co m p uestos’ qu e d i c t a
t he U ni ve rs i t y i ss u e s annu al l y, c am e t o Co te c ma r to
anu alm ente la Un i vers i d a d , ten í a n el p rop ó s i t o d e
know t he co m po s i t e s t r u c t u re s d e s i g n and ma nu fa c tu re
cono cer los procesos d e d i s eñ o y m a n ufa ct u ra d e
pro ce ss e s m ad e at t he Co r po rat i o n.
un a
de
visit a
visita n te s,
en
fo r ta l ecer su
i n tegra n tes
Ta l ler
de
e
i n cen ti v ar de
la
est r ucturas en m a te r i a les co m p uestos que s e rea l i zan e n la Corporación.
“ L a in d u s t r i a m a r í t i m a a l i g u a l que l a de l t ra n s p o rt e a é r e o y t e r r e s t r e , n e c e s i t a c a da día dis m i n u ir e l p e s o d e s u s p r o d u c t o s de b ido a l a n e ce s idad d e a h o r r o e n c o m b u s t i b l e , a ume nt o de ca rg a ú t i l o v e l o c i d a d d e d e s p l a za m i e nt o. Est o se l o g ra m e d i a n t e e l u s o d e m a t e r i a l e s c omp ue st os, p a rt i cu l a r m e n t e d e m a t r i z p o l i m é r i c a (F RP) . En Co l o m b i a s o n p o c o s l o s a s t i l l e r o s que h a n i n co rp o ra d o l a s t e c n o l o g í a s a s o c i a d a s a l dise ño y fa b ri ca ci ó n d e F RPs y e n p a r t i c u l a r Cot e c ma r e s l a e m p res a l í d e r e n C o l o m b i a e n e s t a á re a de l a i n g e n i e rí a n á u t i c a , c o n p r o c e s o s y ma t e ria s p ri m a s d e ú l t i m a t e c n o l o g í a q u e sól o son u t i l i za d a s p o r e s t a C o r p o r a c i ó n e n una e sc a l a g ra n de . Po r e s t a r a z ó n d e c i d i m o s re a l iza r l a vi s it a ” , e x p l i c ó e l Pr o f e s o r a s o c i a d o d e l a Esc ue l a de I n g e n i e r í a d e M a t e r i a l e s d e l a F a c ul t a d de M i n a s de l a U n i v e r s i d a d N a c i o n a l d e C ol omb ia , S e de M e d e l l í n , J u a n M a n u e l M e za M e za .
" T h e m a r i ti m e i nd u s tr y a s w e l l a s a i r a n d g r o u n d tr a ns p o r ta ti o n i nd u s tr y , ne e d s e v e r y d ay t o r e d u c e th e i r p r o d u c ts w e i g h t d u e to t h e n e e d f o r f u e l e f f i c i e ncy , p ay l o a d o r s p e e d i nc r e a s i n g . T h i s is achieved u s i ng c o m p o s i te materials, p a r ti c u l a r l y p o l y m e r i c m a tr i x ( FR P ) . I n C o l o m b i a th e r e a r e f e w s h i p y a r d s th a t h a v e i n c o r p o r a t e d th e te c h no l o g i e s a s s o c i a te d w i th F R P s d e s i g n a nd m a nu f a c tu r e . P a r ti c u l a r l y C o te c m a r i s t h e C o l o m b i a ´ s l e a d e r i n th i s na u ti c a l e n g i n e e r i n g a r e a w i th th e l a te s t te c h no l o g y p r o c e s s e s a n d r a w m a te r i a l s th a t a r e s o l e l y us e d by t h i s C o r p o r a ti o n o n a l a r g e s c a l e . Fo r s u c h r e a s o n w e d e c i d e d to v i s i t, ” s a i d A s s o c i a te P r o f e s s o r o f t h e M a te r i a l s E ng i ne e r i ng S c h o o l , M i ne s F a c u l t y o f U ni v e r s i d a d N a c i o na l d e C o l o m b i a , M e d e l l i n c a m p u s , Ju a n M a nu e l M e za M e za .
E n l a vi s i t a , s e r e a l i z ó u n r e c o r r i d o p or l a Pl a nt a M a m o n a l d e l a C o r p o r a c i ó n , l o s v isit a nt e s co n o cie ro n los talleres de ma nuf a c t ura m e t a l m e c á n i c a y r e c i b i e r o n i n f o r m a c ión sob re e l fu n cio n a m i e n t o d e u n a s t i l l e r o y c ómo e s l a o p e ra ci ó n d e C o t e c m a r . A s í m i s m o , s e l e s dio una i n t ro d u cc i ó n a l d i s e ñ o , f a b r i c a c i ó n , r e p a ra c ión y m a n t e n im i e n t o d e e m b a r c a c i o n e s . E n cu a n t o a l T a l l e r d e M a t e r i a l e s C o mp ue st os, l os a ca dé m i c o s c o n s i d e r a r o n q u e e s t á muy b ie n do t a d o c o n t o d a s l a s h e r r a m i e n t a s , e quip os y co n d ici o n e s d e t r a b a j o n e c e s a r i a s p ara t ra b a j a r co n fib ra d e v i d r i o , i n c l u y e n d o t é c n i ca s de v a c ío. A de m á s d e e s t o , o p i n a r o n q u e e l p e r s ona l a c a rgo t ie n e u n a e x c e l e n t e e x p e r i e n c i a y c a p a c it a c ión en esta área del conocimiento. “ L a vis i t a n o s m o t i v a a c o n t i n u a r c o n e l e st udio y de s a rro l l o d e m a t e r i a l e s c o m p u e s t os p a ra l a i n du s t ria n a c i o n a l . A s í m i s m o , C o t e c ma r a b re l a p o s i b il ida d de desarrollar p r oy e c t os de i n ve s t i g a c i ó n y d e e x t e n s i ó n e n c o n junt o c on l a Un ive rs id a d ” , m a n i f e s t ó e l e s t u d i a n t e de VI I I s e m e s t re d e I n g e n i e r í a M e c á n i c a de l a Un ive rs id a d N a c i o n a l d e C o l o m b i a , Se de Me de l l ín, D a vi d Vil l e g a s De l g a d o . A de m á s d e e n c o n t r a r l a o p o r t unida d de s a rro l l a r p r oy e c t o s d e i n v e s t iga c ión
de en
Visita Estudiantes Universidad Nacional de Colombia (Sede Medellín) The Universidad Nacional de Colombia (Medellín Campus) students tour
F O R TA L E C I M I E N TO D E L A I N V E S T I G AC I Ó N Y L A AC A D E M Í A
51
co n j u n t o , los visitantes e nc ont ra ron o p o r t u n i d a d e s d e n e g o c i o al v er la c a n t i da d de p r o v e e d o r e s q u e r eq u ier e la C o r p o r a c i ó n y s a b e r q u e l o s estu diantes p o d r í a n c o n v e r t i r s e e n u n o de ellos a t r a v é s d e l a c r e a c i ó n d e e m pr esa.
A c t i v i da de s c o m o é s t a g ener an la o p o r t u n i d a d de f o r t a l e c e r l a academ ia y de a p r o v e c h a r l o s c o n o c i m i e n tos, av ances e i n v e s t i g a c i o n e s q u e s e d esar r ollan en e l l a p a r a f o r t a l e c e r l a C o r p o r ación en su ámbito de ciencia, t e cnolog ía e i nn o v a c i ó n .
D u r i ng th e v i s i t, th ey to u r e d M a m o n a l Y a r d C o r p o r a ti o n. T h ey v i s i te d s te e l w o r k s h o p s a n d w e r e b r i e f e d o n a s h i p y a r d o p e r a ti o n a n d h o w C o te c m a r s p e c i f i c a l l y o p e r a te s . A l s o , t h ey w e r e g i v e n a n i ntr o d u c ti o n to v e s s e l s d e s i g n , m a nu f a c tu r e , r e p a i r , a nd m a i nte na n c e . T h e C o m p o s i te M a te r i a l s Wo r k s h o p , v i s i t o r s c o ns i d e r e d i t i s w e l l e q u i p p e d w i t h a l l t o o l s , e q u i p m e nt a nd w o r k i ng c o nd i ti o ns n e e d e d t o w o r k w i th f i b e r g l a s s , i nc l u d i n g v a c u u m te c h ni q u e s . I n a d d i ti o n, th ey c o ns i d e r e d t h a t s ta f f h a s a n e x c e l l e nt e x p e r i e nc e a n d t r a i n i n g i n th i s k no w l e d g e a r e a . " T h e v i s i t m o ti v a te s u s to c o nti nu e t h e s t u d y a nd d e v e l o p m e nt o f c o m p o s i te m a t e r i a l s f o r th e na ti o na l i nd u s tr y . A l s o , C o te c m a r o p e n s th e p o s s i b i l i ty f o r d e v e l o p i ng r e s e a r c h a n d e x te ns i o n i n c o nju nc ti o n w i th th e U n i v e r s i t y , " said th e e i g h th s e m e s te r Mechanical E ng i ne e r i ng s tu d e nta t th e Universidad N a c i o na l d e C o l o m b i a , M e d e l l i n c a m p u s , D a v i d Villegas Delgado. I n a d d i ti o n to f i nd th e o p p o r tu ni ty t o d e v e l o p jo i nt r e s e a r c h p r o je c ts , v i s i to r s f o u n d b u s i n e s s o p p o r tu ni ti e s d u e to th e nu m b e r o f p r o v i d e r s th e C o r p o r a ti o n r e q u i r e s , b e c a u s e t h ey k n o w th a t s tu d e nts c o u l d b e c o m e o n e o f t h e m th r o u g h b u s i ne s s c r e a ti o n. A c ti v i ti e s l i k e th i s o ne , c r e a t e s t h e o p p o r tu ni ty to s tr e ng th e n a c a d e my a n d leverage k no w l e d g e , developments and r e s e a r c h th a t ta k e p l a c e i n i t, i n o r d e r t o s tr e ng th e n th e C o te c m a r o n it s s c i e n c e , te c h no l o g y a nd i nno v a ti o n f i e l d .
COLABORADORES
Juan Manuel Meza Meza Profesor - Universidad Nacional de Colombia (Sede Medellín) Professor - Universidad Nacional de Colombia (Medellin Campus)
David Villegas Delgado Estudiante Ingeniería Mecánica - Universidad Nacional de Colombia Mechanical Engineering Student - Universidad Nacional de Colombia
52
F O R TA L E C I M I E N TO D E L A I N V E S T I G AC I Ó N Y L A AC A D E M Í A
CORPORACIÓN DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA PARA EL DESARROLLO DE LA INDUSTRIA NAVAL, MARÍTIMA Y FLUVIAL SCIENCE AND TECHNOLOGY CORPORATION OF NAVAL, MARITIME AND RIVERINE INDUSTRY DEVELOPMENT
N U E S TR O S PROD U C TO S
NUESTRA UBICACIÓN / OUR LOCATION
Our Products
LANCHAS INTERCEPTORAS High Speed Boat
L A N C H A PAT RU LLERA DE RÍ O Fast Riverine Patrol
PATRULLERA DE APOYO FLUVIAL LIVIANA Li gh t Ri ve r i n e Su p p o r t Ve sse l
PATRULLERA DE APOYO FLUVIAL Ri ve r i n e Su p p o r t Ve sse l
Mar Caribe
REMOLCADORES MULTIPROPÓSITO T u g Bo at
Bahia de Cartagena
BUQUE DE DESEMBARCO ANFIBIO Lan d i n g Cr aft Uti l i ty
PATRULLERA DE COSTA Co astal P atr o l Ve sse l
PATRULLERA DE ZONA ECONÓMICA EXCLUSIVA
PLANTABOCAGRANDE Avenida San Martín . Base Naval ARC “Bolívar” Teléfono: (+57) (+5) 665 2059 - 665 0808 EMAIL: aosorio@cotecmar.com
BOCAGRANDE SHIPYARD San Martín Avenue . Naval Base ARC “Bolívar” Phone: (+57) (+5) 665 2059 - 665 0808 EMAIL: aosorio@cotecmar.com
PLANTA MAMONAL Zona Industrial Km. 9 Vía Mamonal Teléfono: (+57) (+5) 668 5099 - 6685560 EMAIL: jjimenez@cotecmar.com
MAMONAL SHIPYARD Mamonal - Industrial Zone Km. 9 Phone: (+57) (+5) 668 5099 - 6685560 EMAIL: jjimenez@cotecmar.com
DIRECCIÓN DE CONSTRUCCIONES Teléfono: (+57) (+5) 643 3274 ext. 286 EMAIL: jcarrillo@cotecmar.com
SHIPBUILDING DIRECTION Phone: (+57) (+5) 643 3274 ext. 286 EMAIL: jcarrillo@cotecmar.com
O ffsh o r e P atr o l Ve sse l
Cartagena de Indias // COLOMBIA
S T R A T E G I C
S O L U T I O N S
SOLUCIONES
ESTRATÉGICAS
Cotecmar es la principal Corporación y el más grande astillero de Colombia para el desarrollo de la Industria Naval, Marítima y Fluvial del País y de la Armada Nacional. Cotecmar is the principal Colombian Corporation and the biggest shipyard to develop the Naval, Maritime, and Riverine Industries of the Country and the Colombian Navy.
cotecmar.com
/Cotecmar
@Cotecmar