2º Concurso de Teatro Japonés 2016

Page 1



「第二回スペイン日本語劇コンクール」 2º CONCURSO DEL TEATRO EN JAPONÉS EN ESPAÑA Programa 17:30 - 20:30 Salón de Actos - Instituto Cervantes C/Alcara 49, Madrid 17:30

Presentación del Concurso y del Jurado

17:45

grupo 1. Centro de Linguas Modernas (CLM) de la

18:00 18:15 18:30 18:45 19:00

grupo 2. SAKURA・Murcia

19:15

grupo 7. Centro Cultural Hispano-Japonés de la

19:30

grupo 8. Escuela Complementaria Japonesa,

Universidad de Santiago de Compostela (USC) grupo 3. Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia grupo 4. Centro de Idiomas de la Universidad de León grupo 5. Universidad Autónoma de Madrid grupo 6. Centro Superior de Idiomas Modernos (CSIM)

de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) Universidad de Salamanca de Las Palmas de Gran Canaria 19:45

Concierto del grupo Kokeshi - Ue wo muite arukou 上を向いて歩こう (Kyuu Sakamoto) - Natsu Iro 夏色 (Yuzu) - Nagoriyuki なごり雪 (Iruka) - Country Road カントリーロード (Versión japonesa)

20:10

Fallo del Jurado, entrega de los premios y sesión de fotos

20:45

Recepción en la residencia del Embajador del Japón

1


ご挨拶 この度、スペイン日本語教師会が企画された「第二回スペイン日 本語劇コンクール」が開催されますことに心よりお喜び申し上げま す。 前回 2014 年に開催されたコンクールは「日本スペイン交流 400 周 年」を記念して、スペイン全国7大学の語学センターより優秀な学生 が参加し、欧州初の語劇コンクールとして大成功を収めたと伺って います。第二回日本語劇コンクールには、さらに門戸を広げ、意欲 的な学生の皆さんが数多く参加していると伺っており、どのような日 本語劇が飛び出すか楽しみにしています。 日本語劇は、リハーサルや本番を通じて何度も繰り返すことにより、 身振り手振りをつけながら会話の能力を向上させ、日本語の会話を 体で体験できる効果があります。しかし、日本語で劇を演じるという ことは、簡単なことではありません。そのような難しい課題に挑戦す る学生の皆さん、さらに日本語劇を通じて日本語を教えようとする 先生方に改めて敬意を表したいと思います。また、このような経験を 通じて学生の皆さんが日本語にさらに親しみを感じ、長きにわたっ て日本の応援団になってくれることを期待します。 スペイン日本語教師会は、2010 年に設立されました。この語劇コ ンクールに見られるように、発足以来、同会の活動には目を見張る ものがあります。当館としても国際交流基金マドリード日本文化セン ターと共に同会の活動をできる限り支援していきたいと思います。 最後に、本件事業の開催を通じて、スペインにおける日本語教育 がさらなる発展を遂げることを期待し、開催にご尽力頂いたすべて の関係機関及び関係者の皆様に感謝申し上げます。 在スペイン日本国大使館 臨時代理大使 平田健治 2


Saludos del Sr. Kenji Hirata, Encargado de Negocios a.i. de la Embajada del Japón en España

Quisiera expresar mi alegría por la celebración de la “II Edición del Concurso del Teatro en Japonés en España”, organizado por la Asociación de Profesores de Japonés en España. Tengo entendido que en la pasada edición celebrada en el año 2014 coincidiendo con los actos conmemorativos del Año Dual España-Japón, participaron destacados estudiantes de los centros de idiomas de siete universidades españolas. Esta primera edición fue un gran éxito, siendo la primera vez que se celebraba en Europa un concurso de estas características. Para esta segunda edición, se ha ampliado esta convocatoria que cuenta con un mayor número de estudiantes llenos de motivación. Tengo mucha ilusión por ver qué tipo de obras se van a representar en japonés. La repetición de los ensayos y la representación de las obras contribuyen a mejorar las habilidades de comunicación a través de los gestos y la interpretación permitiendo experimentar en primera persona una conversación en japonés. Sin embargo, representar una obra en japonés no es algo sencillo. A los estudiantes que se van a enfrentar a esta difícil tarea, así como a sus profesores que enseñan el idioma a través del teatro, quisiera manifestar mi más sincera consideración. Asimismo, espero que a través de este tipo de experiencias todos los estudiantes sientan aún más la 3


cercanía hacia el japonés, confiando que en el futuro se conviertan en verdaderos animadores de Japón. La Asociación de Profesores de Japonés en España fue creada en 2010. Desde entonces, como se puede apreciar en iniciativas como el Concurso de Teatro en Japonés, sus actividades han sido muy destacadas. Desde la Embajada del Japón en España y junto con la Fundación Japón, seguiremos apoyando en la medida de lo posible sus actividades. Por último, a través de la realización de este evento, confío que la enseñanza del japonés en España se desarrolle aún más, a la vez que transmito mi más sincero agradecimiento a todas las personas e instituciones que han hecho posible este certamen. Kenji Hirata Encargado de Negocios a.i. Embajada del Japón en España

4


ご挨拶 先月当地にて歌舞伎公演が開催されました。華々しい舞台と演出 に彩られた日本の超一流の姿がそこにはありました。しかし私たち は本日、日々練習を重ね、外国語である日本語と向き合うもう一つ の舞台に、今後の可能性や真の交流の姿を見て取ることができま す。切磋琢磨して築き上げた渾身の舞台、仲間と努力する姿、懸 命に日本語の成果をぶつける学生たちの目には、歌舞伎を上回る 力強いメッセージと情熱があふれています。この日の上演までのプ ロセスに思いを馳せ、その感動を持ち帰っていただけることは共催 者として最大の喜びです。 国際交流基金 マドリード日本文化センター 所長 吉田昌志 Saludo El mes pasado tuvo lugar una actuación de Kabuki en esta ciudad. En la misma se pudo apreciar una imagen de Japón de primera calidad, rubricada por la espectacularidad del escenario y la interpretación. Sin embargo, hoy podemos ver la imagen de futuras posibilidades y de un intercambio auténtico, en este otro escenario donde se nos mostrará el esfuerzo del día a día enfrentándose con el japonés como idioma extranjero. En dichas obras, edificadas sobre el trabajo duro, el compañerismo y el esfuerzo mutuo, así como en los ojos de los estudiantes, llenos de entusiasmo hacia el idioma japonés, se percibe desbordante esa pasión y ese mensaje de confianza que supera al Kabuki. Para mí, como parte de la organización, sería un gran placer que los espectadores se llevaran consigo esa emoción de pensar en todo el proceso recorrido hasta la actuación de este día. Shoji Yoshida Director de Fundación Japón, Madrid 5


ご挨拶 開催第二回目を迎えるスペイン日本語劇コンクール。全国各地 の学習者が演劇を通して交流し日本語・日本文化への理解を深 める場に、との発案で、スペイン日本語教師会(APJE)会員有志 からなる実行委員会が絶妙なチームワークで準備を進めてきまし た。教師と学習者が一体となって盛上げる本コンクールが、今後 APJEの名物行事としてより充実し発展していくことを願ってやみ ません。共催者である国際交流基金マドリード日本文化センター、 在スペイン日本国大使館、さらにセルバンテス協会をはじめご協 力やご協賛を頂いた全機関の皆様には心より御礼申し上げま す。 スペイン日本語教師会 (APJE) 会長 加藤さやか

Saludo El 2º Concurso del Teatro en Japonés en España fue creado por un comité ejecutivo de voluntarios de los miembros de APJE con la idea de que fuese una ocasión para promover la amistad entre los estudiantes de diferentes lugares y poder enriquecer el entendimiento de la lengua y la cultura japonesa. Deseo que este concurso, en el que profesores y alumnos participan formando una piña, sea un evento destacado de APJE. Agradezco de todo corazón a las organizaciones cooperadoras: Fundación Japón y Embajada del Japón, y al resto de organizaciones colaboradoras, como el Instituto Cervantes, por su apoyo recibido. Sayaka Kato Presidenta Asociación de Profesores de japonés en España (APJE)

6


ご挨拶 2014 年に行われた第一回スペイン日本語劇コンクールから早 2 年、今回のテーマは「○○を目指して」。様々なことやものを目指し て、日本語を学ぶ仲間たちが日本語で表現することに挑みます。 「目指すって何?」クラスメートと劇のイメージを膨らませる中で、 「目指す」の解釈の多様性やスペイン語とのニュアンスの違いに 戸惑いながらも、シナリオを書き、自分たちの「目指す」を表現して いきました。予選を勝ち抜き、集まった 8 つのチームは何を目指し ていくのでしょうか。目指した先にあるものは?題名を見ただけで もワクワクするような 8 つの劇をご堪能ください。 スペイン日本語劇コンクール実行委員会 委員長 鈴木裕子 Saludo Ya han pasado 2 años desde que en 2014 se celebrase el 1ºconcurso del Teatro en Japonés en España. El tema de esta segunda edición es “Con el objetivo de ○○”. Los compañeros de estudio tienen el reto de expresarse en Japonés; con ese fin se prepararon para poder comunicar cada uno su propio “objetivo” y, estimulando su imaginación, contestar a “¿Qué significa aspirar a algo?”; así que escribieron el guion con cierta confusión por la diferencia de matices e interpretación del tema en Japonés y en Español. ¿Qué aspiran a conseguir los 8 grupos reunidos aquí tras pasar el proceso de preselección?, ¿qué pasará al final? Que disfruten de estas 8 obras teatrales cuyos títulos por sí mismos ya crean expectación. Yuko Suzuki Presidenta Comité del Concurso del Teatro en Japonés en España 7


サンティアゴ・デ・コンポステーラ大学言語センター 題名

神さまになることを目指して

劇のあらすじ

完璧な労働者がいる完全無欠な世界を想像してみ てください。 ただ効率良く仕事をし続ける労働者たち。病気にも ならず、仕事中にフェイスブックを見たりすることもな く、もちろん、休暇を要求してくる、なんてこともない。 そんな非の打ち所のない労働者たちを雇用し、起 業することを望まない人などいないでしょう。今、こ の「メッチャパーフェクトマシーン」のおかげで、完璧 な世界が実現可能になりました。

8


Centro de Linguas Modernas de la Universidad de Santiago de Compostela Título

Con el objetivo de convertirse en Dios

Sinopsis de la obra ¿Se imaginan un mundo perfecto con empleados perfectos? Trabajadores eficientes, que nunca enferman ni miran Facebook y por supuesto, tampoco quieren vacaciones. ¿Quién no quiere dirigir una empresa así? Ahora es posible con el Meccha Paafekuto Mashiin.

参加学生

Miembros del grupo

Rubén González Pedrero Ariadna Minerva Cainzos Manuel Elena Fernández Formoso Irene María Pazos Lancho

9


さくら・ムルシア 題名

ひかりを目指して

劇のあらすじ

ひかりとななおの二人は、愛しあっています。で も、ななおは戦争へ行かなければなりません。さ くら神社で待っていてください、とななおはひか りに言いました。さくら神社は、こいがかなう神社 ですから。でも、そこで待っているとき、ひかりは いざなぎに会います。いざなぎは、死んだ恋人 を待っていますが、だんだんひかりを愛します…

10


SAKURA・Murcia Título

Mi objetivo es Hikari

Sinopsis de la obra Hikari y Nanao, dos jovenes enamorados, se comprometen en matrimonio en el templo de la Diosa Sakura. Pero antes de consumar el matrimonio Nanao tendrá que partir a la guerra. Hikari volverá cada dia al templo a pedir por su regreso. A su vez, el espíritu del bosque Izanagui, también ronda el templo en busca de alguna señal de su amada, fallecida hace tiempo. Al paso de los días, y ante sus circunstancias afines Izanagui y Hikari desarrollan una profunda amistad. La visión terrenal de Hikari sumada al misticismo de Izanagui provocan una situación de gran incertidumbre. ¿Terminará Nanao volviendo al lado de su amada? 参加学生 Miembros del grupo

Paula Megias Egea Leire Martínez Cámara Francesc Saladaña Llaster Rita Gil Aguilar Fernando Augusto Medeiros de Síqueira 11


ムルシア大学語学センター 題名

夢の仕事を目指して

劇のあらすじ

東京の宿の一室。カルロス君が寝ています。彼 は子供の頃からの夢の仕事を目指して、家族の 反対を押し切りスペインからやって来ました。明 日からの仕事に備えて、ゆっくり休みたいのです が、次々と侵入する変な人達のせいで寝られま せん。さて、次の日無事に仕事を始められるの でしょうか。

12


Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia Título Con el objetivo de conseguir el trabajo de tus sueños

Sinopsis de la obra En la habitación de una pensión de Tokio, el joven Carlos intenta dormir. Ha venido desde España con el objetivo de conseguir el trabajo con el que sueña desde niño, a pesar de la oposición de su familia. Mañana empieza a trabajar, así que quiere descansar bien, pero no deja de encontrarse obstáculos: un niño perdido, una oficinista borracha, la anciana dueña de la pensión, un chico con un mono, una idol... van desfilando uno a uno. ¿Conseguirá llegar a su primer día de trabajo sin problemas?

参加学生 Miembros del grupo

Guillermo Murillo Santalla Isabel Fernández Caballero José María García Martínez Cristina Celeiro Hernández Sarah Massou Vicente

13


レオン大学言語センター 題名

パーフェクトなデートを目指して

劇のあらすじ

憧れの彼女とのパーフェクトなデートを目指し、いろ いろな努力をする主人公の青年。友達からアドバイス をされながら、パーフェクトなデートの実現を目指しま すが、中には無謀な計画だと思う友達もいます。女 性に関して奥手な主人公、、、彼女とのパーフェクト なデートを実現することができるでしょうか。一体どん な計画で実現させるつもりなのでしょうか。

14


Centro de Idiomas de la Universidad de León Título

Con el objetivo de la cita perfecta

Sinopsis de la obra Nuestra historia narra los esfuerzos de un chico que quiere conseguir tener la cita perfecta con la chica de la que se ha enamorado. Para ello, se reunirá con varios amigos que le irán aportando ideas, aunque alguno le considere un poco loco. Todo esto irá formando parte de su plan. Pero nuestro protagonista es muy tímido con las mujeres… ¿Conseguirá tener la cita perfecta? ¿Qué se le habrá pasado por la cabeza para conseguirlo?

参加学生

Miembros del grupo Antonio Bruña Lema Carlos Alonso Brasas Isabel María Pastrana Fidalgo Marta Luengo Iglesias Rodrigo González Samper

15


マドリード・アウトノマ大学 題名

真実の愛を目指して

劇のあらすじ

江戸末期のロマンチックドラマ。氏族光秀家の 若きお嬢様、ゆきこ姫は、鹿児島の武士吉川ひ ろし殿と許婚でした。しかし、運命の赤い糸は何 も知らないゆきこをもう一つの道へと導いていき ます。

16


Universidad Autónoma de Madrid Título En busca del amor verdadero

Sinopsis de la obra Drama romántico situado a finales de Edo. La joven noble de la familia Mitsuhide, Yukiko. Se enfrentará a un matrimonio concertado con el noble de Kagosima, Yoshikawa Hiroshi. Sin embargo los hilos del destino tendrán otros planes para la inocente Yukiko.

参加学生 Miembros del grupo

Guillermo Garcia-Peñuela Garcia-Escribano Daniel Vertedor Villarba Sonia Enjuto Gil María Bauza Cerro Andrea Bermejo Crespo

17


マドリード・コンプルテンセ大学現代言語センター 題名

富士山を目指して

劇のあらすじ

結婚したばかりの幸せな外国人夫婦は、富士山に 登りたいです。レアルマドリッドのファンです。旅行 のお金を全部払うお母さんもついていきますが、温 泉に入る楽しみしか考えられません。日本人のガイ ドが手伝っていますが、バルサのファンの天狗にじ ゃまされます。

18


Centro Superior de Idiomas Modernos de la Universidad Complutense de Madrid Título

Camino al Monte Fuji

Sinopsis de la obra Se trata de una pareja feliz de recién casados extranjeros, hinchas del Real Madrid, que tienen el propósito de subir a la cima del famoso Monte FUJI. Les acompaña la suegra, quien se hace cargo de los gastos, pero solo piensa disfrutar de un "ONSEN". Una guía japonesa les intenta ayudar, pero un "TENGU" hincha del Barsa se propone impedir que consigan su propósito.

参加学生

Miembros del grupo

María Del Carmen Candela García Lucía García González Antonio García Sevilla Cristina Martínez Francés Enrique Prieto Prieto

19


サラマンカ大学日西文化センター 題名

わかりあえる日を目指して -留学生マルマルの挑戦-

劇のあらすじ

マル・マルティンはスペインからやってきた留学生。 今日は日本で初めての授業を前に、期待と不安 でドキドキです。日本人と友達になって、もっとも っと日本について勉強したいし、スペインのことも 知ってほしい! そんな思いのマルティンを待ち 受けていたのは・・・

20


Centro Cultural Hispano-Japonés de la Universidad de Salamanca Título Para que un día nos entendamos -El desafío de Maru-Maru, estudiante de intercambio-

Sinopsis de la obra Mar Martín es una chica española que acaba de llegar a Japón. Hoy es su primer día en un instituto japonés y está muy ilusionada. Tiene muchas ganas de hacer amigos japoneses y compartir la cultura española con ellos. Veamos cómo le va…

参加学生

Miembros del grupo

Silvia Pradini Aranda Ramón Prats Roselló Eva Ruano Maroto Carlos Cristóbal Medina García Marta Osorio Redondo

21


ラスパルマス日本語学校 題名

初めての面接を目指して

劇のあらすじ

ルベンという責任感あふれる若者が、念願の初め ての面接に寝坊してしまった。その上、道中では 様々な事が起こり、邪魔され、行く手を阻まれてしま う。果たして、面接に間に合うのか。

22


Escuela Complementaria Japonesa, de Las Palmas de Gran Canaria Título De camino a su primera entrevista de trabajo

Sinopsis de la obra Rubén es un joven responsable pero por primera vez en su vida llega tarde a una entrevista de trabajo. De camino a la reunión se irá encontrando con personas y sucesos que impiden que llegue a tiempo al evento. ¿Podrá el chico llegar a tiempo a la entrevista?

参加学生

Miembros del grupo

Rubén Jesús Suárez Gil Cecilia Paulina Herrera Marrero Lucía Rodríguez González Carla Navarro Estupiñán

23


24


25


26


27


28


29


30


Organizadores • Asociación de Profesores de Japonés en España (APJE) • Fundación Japón, Madrid • Embajada del Japón en España Colaboración • Instituto Cervantes Patrocinadores • Centro Superior de Idiomas Modernos (CSIM) de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) • Bonsaikido • Miki Travel • Aprende Japonés Hoy • Editorial Alas • A2 Comunicación • 3A Corporation Jurado • Akira Suzuki (Agregado Cultural y de Prensa, Embajada del Japón) • Shoji Yoshida (Fundación Japón, Madrid) • Kiyoshi Azuma (Mitsubishi Corporation) • Toshihiro Kubo (Colegio Japonés en Madrid) • Yuko Morimoto (Universidad Carlos III de Madrid) 31


Diseño del folleto • Michiko Akaboshi • Minako Takahashi

Comité del 2º Concurso del Teatro en Japonés en España (APJE) • Sayaka Kato • Yuko Suzuki • Aki Imaeda • Chihiro Sugiyama • Eiko Kishi • Keiko Hayashida • Laura Rivas • Mayumi Tsunokake • Michiko Akaboshi • Michiko Owada • Michiyo Watanabe • Mihoko Esaki • Minako Takahashi • Misako Okuda • Sachi Matsumoto • Yuki Sano • Yumiko Kondo (Fundación Japón, Madrid) • Risa Imamura (Fundación Japón, Madrid)

32



Organiza: Asociación de Profesores de Japonés en España (APJE) Fundación Japón, Madrid Embajada del Japón en España

Colabora: Instituto Cervantes


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.