Madero Buenos Aires
• cuatro diques •
22
3
(B2)
4
• edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
EDITORIAL
Edición Noviembre - Diciembre 2012 DIRECTOR / EDITOR RESPONSABLE Javier M. Arias DISEÑO GRÁFICO María Luján Pereiro REDACCIÓN Marcelo Cuesta TRADUCCIÓN Romina Caputa COLABORADORES: Nelson Bermudez, Carlos M. Rios y Karina G. Stivala PARA ANUNCIAR EN ESTA REVISTA: Tel. 4515 0057 Mail: publicidad@cuatrodiques.com.ar Nuestra web: www.cuatrodiques.com.ar Twitter: @cuatrodiques Facebook: www.facebook.com/CuatroDiques Publicación bimestral independiente de distribución libre y gratuita. Registro nacional de la Propiedad Intelectual en trámite. Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción parcial o total. El diseño y las fotografías de las notas y/o los avisos publicitarios realizados por la redacción de la revista Cuatro Diques son de derecho propio y no pueden ser utilizados en otras publicaciones. Los editores no se responsabilizan por las propiedades ni los valores publicados por los anunciantes en cada edición, ni por las opiniones o juicios de valor dentro de las notas firmadas ni por el contenido de los avisos publicitarios como tampoco por las consecuencias del uso de los productos publicitados.
“Todos nuestros sueños pueden convertirse en realidad, si tenemos la valentía de perseguirlos” (Walt Disney). Esta fue una frase que escribió en su twitter Miguel San Martín, el ingeniero argentino que formó parte de la misión espacial “Curiosity” enviado a Marte por la NASA. En su viaje por Argentina estuvimos a solas con él en una entrevista imperdible, permitiendo que nuestros lectores descubran grandes riquezas en sus enseñanzas. En este último número del año, viajaremos por nuestro país hacia las Cataratas del Iguazú en la provincia de Misiones, recientemente declarada como una de las siete maravillas del mundo. Conoceremos lo nuevo en Windows 8, cuales son sus características y por qué hay tanta expectativa con su lanzamiento. Podremos aprender la importancia que tiene la consulta médica, antes de comenzar un tratamiento para bajar de peso y lograr llegar al verano de forma saludable. Y como siempre, vas a encontrar los mejores lugares de Puerto Madero, sumando también a los barrios de San Telmo, Monte Grande, Canning y Cañuelas. Por último, saludamos a nuestros lectores y anunciantes que confían en nosotros deseándoles un excelente fin de año para volvernos a encontrar en el 2013! Bienvenidos a otro número de "CUATRO DIQUES". Staff de CUATRO DIQUES “All our dreams can come true, if we have the courage to pursue them” (Walt Disney). This was the quote that wrote on his twitter Miguel San Martín, the Argentinian engineer who took part in the space mission “Curiosity” sent to Mars by NASA. In his visit to Argentina, we spent time alone with him in an interview you can’t miss, letting our readers discover the richness of his teaching. In this year’s last isssue, we will travel across our country to Iguazú Falls, in the province of Misiones, recently declared as one of the seven wonders of the world. We will get to know what’s new with Windows 8, its main features and why everybody is looking forward to its launch. We will be able to learn the importance of talking to your doctor, before starting a weight loss treatment and manage to get to summer in a healthy way. And, as usual, you will find the best places in Puerto Madero and also, the neighborhoods of San Telmo, Monte Grande, Canning and Cañuelas. Finally, a special greeting to all our readers and sponsors who trust us, wishing you an excellent end of year to meet again in 2013! Welcome to another issue of CUATRO DIQUES. CUATRO DIQUES Staff
06
................................................................................................................
22
......................................................
SUEÑOS DE OTRO MUNDO Miguel San Martín, un argentino en la Nasa
PONERSE A DIETA pero cuidando la salud
DREAMS FOR ANOTHER WORLD
but looking after your health
GOING ON A DIET...
Miguel San Martín an argentinian at Nasa
20
MAPA
......................................................
26
...................................................... CATARATAS DEL IGUAZÚ: Una maravilla Natural IGUAZÚ FALLS: a natural wonder
32
TECNOLOGÍA
...................................................... WINDOWS 8 La batalla de Microsoft por ganar mercado en las tablets. Microsoft's battle to gain market share in Tablets
Brasas Argentinas
• cuatro diques •
18
5
(D2)
6
• edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
.................................................
Sueños
de otro MUNDO Miguel San Martín, un argentino en la NASA.
Dreams from another world.
Miguel San Martín, an Argentinian at NASA
De pequeño, a muy temprana edad jugaba construyendo radios y alarmas. Aún en la escuela primaria, siguió con emoción la primera misión de aterrizaje de la NASA en Marte. Desde ese momento su vida estuvo abocada realizar sus sueños. As a little boy, he used to play building radios and alarms. Even in Primary school he followed with excitement, the first NASA mission to land in Mars. From that moment, he lived his life focused on making his dreams come true.
CUATRO DIQUES estuvo a solas con Miguel San Martín, ingeniero argentino de la NASA que hizo posible la llegada del vehículo robótico “Curiosity” a Marte. En esta apasionante entrevista, recorremos sus primeros pasos, sus éxitos y algunas curiosidades sobre esta última misión.
CUATRO DIQUES had an exclusive interview with Miguel San Martín, the Argentinian NASA engineer who made it possible for the robot vehicle Curiosity to arrive at Mars. In this exciting interview, we take a look at his first steps, his success and some curious facts about this last mission.
¿En qué lugar nació?
Where were you born?
Nací en la chacra de mis padres, Villa Regina, Río Negro. Ellos eran de Buenos Aires pero se habían ido a vivir allí
I was born in my parents’ farmhouse, in Villa Regina, Río Negro, Argentina. They were from Buenos Aires but they
• cuatro diques •
personalidades destacadas
...............................................................................................................................................
7
PERSONAJES
cuando en esa zona no había nada, ni siquiera tenían agua. Al igual que mi hermana mayor, ambos nacimos a la vieja usanza, en la cama de mis padres con el Doctor en casa.
had moved there when there was nothing, not even water. As my older sister, we were born in the old-fashioned way, in my parents’ bed, with the doctor at home.
De chico mis padres volvieron a Buenos Aires, y viajábamos siempre a la chacra para las vacaciones de verano e invierno. Recuerdo que cuando estábamos allí y teníamos que volver a la capital a quedarnos en un departamento en medio de la ciudad llorábamos (risas), pero de todas formas amaba Buenos Aires. Mi corazón estaba repartido en dos: porteño y patagónico.
When I was a boy, my parents came back to Buenos Aires and we would go to the farmhouse every summer and winter holidays. I remember that when we were there and had to go back to stay in an apartment in the middle of the city, we cried (he laughs), but I loved Buenos Aires anyway. My heart was split in two: Porteño (is the name for people who live in Buenos Aires) and Patagonian.
8
• edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
¿En qué momento de su vida comenzó su interés por el espacio?
In which moment in your life did you start being interested in space?
Desde muy chico, yo tenía fascinación por todo lo que sea tecnológico. Mi mamá tenía una máquina de coser, esas antiguas con pedal, y me contaban que yo me quedaba horas mirando su mecanismo. Mi padre, ingeniero civil, me alimentaba esa pasión que yo tenía por la ingeniería con juegos de química, física y electrónica. Yo armaba radios y alarmas entre otras cosas. También leía libros de electrónica y de inventores como Thomas Edison.
Ever since I was a very little boy, I was fascinated by everything regarding technology. My mother had a sewing machine, an old-fashioned one, with the pedal, and I’ve always been told that I would stay hours staring at it to see how it worked. My father, who was a civil engineer, used to encourage my passion for engineering with games of chemistry, physics and electronics. I used to assemble radios and alarms among other things. I also read books about electronic and books from inventors such as Thomas Edison.
Mientras yo me fascinaba con toda esta ingeniería, transcurría el programa Apollo, que llevaba al hombre a la luna. Eso me pareció lo más increíble del mundo. Vi a Neil Armstrong caminar sobre la luna por primera vez. Fue ahí cuando me empecé a interesar por las cuestiones del espacio. Tiempo después, me enteré que se estaba realizando el proyecto Viking, la cual pretendía poner la primera estación científica en la superficie de Marte con el objetivo de buscar vida. En el año 1976, para el momento del aterrizaje, yo estaba en Río Negro, y seguía la transmisión por onda corta escuchando la BBC de Londres. Seguía la información muy atento y entusiasmado, pero por la noche, el programa terminó y yo me quedé sin saber si la misión había finalizado con éxito o no. A la mañana siguiente, cuando fuimos al pueblo, fui corriendo a comprar el diario, y en ese momento pude enterarme que la misión había sido un éxito total. Para ese entonces, ya tenía bien claro lo que yo quería hacer, que era la investigación espacial y diseñar este tipo de máquinas. Yo tenía pasión por la ingeniería y nada mejor que aplicarla a diseñar una misión de exploración en los planetas. ¿Cuál fue la formación que tuvo en argentina antes de su viaje a EEUU? Hice el secundario en el colegio industrial Pío Nono en Almagro (Buenos Aires). Realmente la carga de estudio que tenía era prácticamente universitaria, incluso los fines de semana estábamos estudiando y trabajando. Estos conocimientos me sirvieron para abrir la mente y ayudarme a tener la confianza, para luego ir a Estados Unidos.
While I was being fascinated by all this engineering, the Apolo programme was being carried out, to take the man to the moon. I saw this like the most amazing event in the world. I saw Neil Armstrong walking on the moon for the first time. In that moment, I started being interested in everything regarding space. Later, I found out about the Viking project, which aimed to place the first scientific station on Mars’s surface in order to search life. In 1976, in the moment of landing, I was in Río Negro, following the shortwave broadcasting from London BBC. I heard the information carefully and with enthusiasm but, at night, the programme ended and I was unable to find out whether the mission had been successful or not. The next morning, when we went to the village, I ran to buy the newspaper and I found out that it had been a real success. By that time, I had pretty clear what I wanted to do, I wanted to be part of space investigation and the best way to do so, was to design a mission to explore planets. How was your education in Argentina before travelling to United States? I did high school in technical school Pío Nono, in Almagro Neighborhood, Buenos Aires. The demands were really like those from university, we even spent the weekends studying and working. This knowledge made me open my mind and helped me gain the self confidence I needed to go to United States afterwards.
¿Cómo fue que logró llegar desde Argentina a la NASA? Al principio la idea era ir a una universidad prestigiosa, pero de entrada no me aceptaron. Era extranjero, por lo cual ellos pensarían “¿Quién es este hombre? Yo venía de estudiar en Almagro, y en aquel entonces ellos conocían más que nada la reputación de sus colegios. No había tanta facilidad de comunicación como ahora. Así que hice mis estudios en otra universidad, Syracuse. Yo al haber ido al colegio industrial tenía uno o dos años de ventaja con el resto de los alumnos. Cuando fui a la universidad, tuve la oportunidad de dar por aprobadas algunas materias con la realización de un examen. Sin
- Curiosity
-
L'Ostería
• cuatro diques •
21
9
(E2)
10 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 • How did you make your way from Argentina to NASA? At first, my idea was to attend a well-known university, but I was rejected. I was foreign so they must have thought “Who is this man?”. I came from a school in Almagro and by that time, they didn’t know more than the reputation of their own schools. It wasn’t so easy to be informed as it is nowadays. So, I went to another university, Syracuse. Because of the fact that I had been to technical school I was ahead from the rest of the students. When I went to university I had the opportunity to pass a few subjects with just taking an exam. However, instead of skipping attending these classes, I said to myself: “I’m going to take these classes and the exams again”. My only mischief was not telling my teacher that I had already done that subject, so he must have thought (and he still probably thinks) that I was a genius (he laughs). Finally, I graduated with honors, which allowed me to attend the Massachusetts Institute of Technology (MIT), which is one of the most prestigious universities in the world, There, NASA used to recruit students to take them to work. I applied for Jet Propulsion Laboratory (JPL), NASA center specialized in planets exploration and I was responsible for Viking mission, the same that had inspired me in my youth. They called me and so far, it’s been the only job I’ve had. How long have you been working there and which is your area of expertise?
- Curiosity -
I’ve been in this lab in NASA for 27 years. I’m specialized in guidance, navigation and control. I’m like the automatic pilot of the vehicle, the one who determines where it is and according to that information corrects the commands to land in the proper place. In which other missions did you take part before?
embargo, en lugar de saltear las cursadas me dije a mí mismo “yo voy a tomar las clases y voy a dar las materias nuevamente” Mi única picardía fue no decirle al profesor que ya las había cursado en el colegio, y creo que hasta el día de hoy él se debe pensar que yo era un genio (risas). Finalmente, me gradué con honores, lo cual me permitió ir al Massachusetts Institute of Technology (MIT), que es una de las universidades más prestigiosa del mundo. Allí, la NASA mandaba a reclutar estudiantes para llevarlos a trabajar. Yo me presenté para Jet Propulsion Laboratory (JPL), el centro de la NASA que se especializa en la exploración planetaria, y que fue responsable de la misión Viking que me inspiró en la juventud. Ellos me llamaron y hasta ahora es el único trabajo que he tenido.
My first mission to Mars was Mars Pathfinder, the first robotic vehicle with wheels. What surprised me the most was that I was fascinated by the Viking mission in 1976, when I was still in high school and wanted to work in a mission like that. I wanted to land. And these are the things about life... you see, the next landing mission after Viking was the one I worked for with Mars Pathfinder. Between Viking mission (1976) and Pathfinder (1997), no other landings were carried out. Then I also worked in the Spirit and Opportunity mission (2004), always being responsible for guidance, navigation and control. It seems like if the mission had been waiting for you! Almost as if it had been expecting me, it was unbelievable!
¿Cuánto tiempo lleva trabajando ahí y cuál es su área de especialización?
Which is the main mission of Curiosity and how long did its preparation take?
Hace 27 años que estoy en la NASA en este laboratorio. Mi especialización es la de guiado, navegación y control.
We could say that it took about ten years, but I joined eight years ago. While we were working for Spirit and Op-
• cuatro diques •
11
Es como si fuera el piloto automático del vehículo, que determina donde está y en base a eso hace las correcciones a los comandos para aterrizar en el lugar correcto. ¿En qué otras misiones participó Ud. anteriormente? Mi primera misión a Marte fue Mars Pathfinder,, el primer vehículo robótico con ruedas. Lo que más me sorprendió, es que yo estaba fascinado por la misión Viking del 76 cuando aún estaba en el colegio y quería trabajar en una misión como esa. Yo quería aterrizar. Y como son las vueltas de la vida, que la siguiente misión de aterrizaje luego de Viking, fue la que yo trabajé con Mars Pathfinder. Entre la misión Viking (1976) y Pathfinder (1997), no se hicieron aterrizajes. Luego también trabajé en las misiones Spirit y Opportunity (2004). Siempre haciendo el mismo trabajo de guiado, navegación y control. Pareciera que la misión lo estuviese esperando!
- Curiosity
-
Casi como si me estuviera esperando a mí, fue increíble!
Podríamos decir que hace unos diez años, pero yo me uní hace ocho. Es decir, mientras estábamos trabajando
portunity, there was already a group that had been working for two years with this pre-project. Then, most of the people who were working with Spirit and Opportunity turned to Curiosity mission, that, by that time, was called, Mars Science Laboratory. The name Curiosity was picked just a year and a half ago.
I-Port
Que Nunca Nos Falte
¿Cuál es la misión principal del Curiosity y cuánto tiempo llevó prepararla?
23
(E2)
12 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
Se tardan 14 minutos para mandar una señal y otros 14 minutos para que podamos enterarnos si hubo un problema, casi media hora. Imaginemos la siguiente situación: “¡huy se está por estrellar, giremos hacia la derecha!”, sería imposible. It takes 14 minutes to send a signal and 14 more minutes for us to find out if there has been any problem, nearly half an hour. Let’s picture this situation: “Oh! It’s about to crash, let’s turn right!”, that would be impossible
en Spirit y Opportunity ya había un grupo que venía trabajando dos años atrás con este pre-proyecto. Luego la mayoría de quienes trabajábamos con Spirit y Opportunity nos pasamos a la misión de Curiosity, que en aquel entonces se llamaba Mars Science Laboratory, el nombre Curiosity se eligió hace un año y medio. ¿Cómo se vivieron los últimos días antes del descenso? ¿Todo iba saliendo como lo planeado? Ciertas cosas salieron mejor que lo planeado. Le mandamos el comando 6 días antes del aterrizaje, y la idea era luego corregir la trayectoria, es decir, hay que decirle a la nave “estás acá” y luego esa información la propaga para el momento del aterrizaje. Sin embargo la información enviada fue tan buena que no tuvimos que corregir. Por otro lado, encontramos un pequeño problema con un parámetro que tenía un error de 4cm en el software, y tuvimos que trabajar para ver si teníamos que hacerle
How were the last days before landing? Was everything going as planned? Certain things went better than planned. We sent the command 6 days before landing, and the idea was then to correct the trajectory, this is, telling the spacecraft “you are here” and then it spreads that information in the moment of landing. However, the information sent was so good that there was no need to correct it. On the other hand, we found a little problem with a parameter that had an error of 4cm in the software, and we had to work to see if we had to modify it or if we could live with that error. We separated ourselves into two teams and analyzed the pros and cons. It was a pretty unpleasant surprise for me, since it was in my area. We ended up sending a command 30 hours before landing to correct the mistake, which was not part of the original plan. They were moments of great frustration and nervousness, but in the end, we did the right thing and everything turned
- Curiosity -
• cuatro diques • Rajadell Art Gallery
Boulevard Decoraciones
16
13
(E4)
14 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
- Marte - Mars -
cambios o convivíamos con el error. Nos dividimos en dos equipos y analizamos los puntos a favor y en contra. Fue una sorpresa bastante fea para mí, porque era mi área. Al final terminamos mandando un comando a 30 horas del aterrizaje corrigiendo el error, lo cual no estaba previsto. Fueron momentos de mucho nerviosismo y frustración, pero al final hicimos lo correcto y todo salió bien. Finalmente mi jefe me aplaudió por mi trabajo, lo cual hizo que el momento del aterrizaje fuera una experiencia aun mejor, porque venía de vivir un momento muy duro. Pueden verse algunos videos que muestran la llegada del Curiosity, casi de un modo cinematográfico. Ustedes en el momento ¿Cómo lo seguían? ¿Estaba siendo dirigido paso a paso por personas o estaba automatizado? Estaba todo automatizado. Se tardan 14 minutos para mandar una señal y otros 14 minutos para que podamos enterarnos si hubo un problema, casi media hora. Imaginemos la siguiente situación: “¡huy se está por estrellar, giremos hacia la derecha!”, sería imposible. Dos horas antes, si veíamos que algo estaba mal podíamos mandar un comando, pero luego cuando faltaba poco para el aterrizaje solo hacíamos el seguimiento por monitoreo. Podíamos seguirlo a través de unos tonos de radiofrecuencia. Cada tono significaba algo, por ejemplo, “se abrió el paracaídas”, “hicimos tal operación y funcionó”, “tal otra y no funcionó”; teníamos tonos para las buenas noticias y otros para las malas. La idea era, que si la misión fallaba, supiéramos el motivo del fracaso, porque no podríamos corregir el problema para la próxima. También, teníamos otro sistema relacionado con las naves que se encuentran en la órbita de Marte. Nos mandaban la señal a la tierra que nos permitían monitorear sobre lo qué hacía el software, informándonos cada paso. Todas estas cosas son las que relatábamos al público para tratar de hacerlos partícipes, de la aventura y emoción, de llegar a otro mundo.
out fine. Finally, my boss applauded my work, which made the moment of landing an even better experience, because I was coming out from a tough moment. There are some videos available which show the arrival of Curiosity as if it wear a movie. In that moment, how did you follow it? Was it being directed step by step by people or was it automated? Everything was automated. It takes 14 minutes to send a signal and 14 more minutes for us to find out if there has been any problem, nearly half an hour. Let’s picture this situation: “Oh! It’s about to crash, let’s turn right!”, that would be impossible. Two hours before, if we saw that anything was wrong, we could send a command, but a little time before landing, we just monitored. We could follow it through radio frequency tones. Each tone meant something, for example, “The parachute opened”, “we did this operation and it worked”, “this one didn’t work”; we had tones for good news and tones for bad news. The idea was, in case of failure, to know the reason for it, because we wouldn’t be able to correct the problem for the next one. We also had another system related to spacecrafts which are orbiting Mars. They sent us the signal to the earth that allowed us to monitor about what the software was doing, informing us about every single step. All these stories are what we told the audience to try to make them take part in the adventure and excitement that meant getting to another world. Even though Curiosity has several missions, which is the main one? To determine whether in the past or present, the conditions for life existence in Mars were given.
• cuatro diques •
15
Si bien el Curiosity tiene varias misiones, ¿Cuál es la principal misión?
And what’s the difference with Opportunity, its predecessor?
Es determinar si en el pasado o en el presente existieron las condiciones para que surja la vida en Marte.
It’s the same, except for the fact that the previous missions were the first step in the strategy. For example, when Viking was carried out in 1976, the spacecraft arrived and stayed there, it didn’t have wheels. Its mission was to find life in Mars, and it failed. This was what killed the Mars project for 20 years. When it returned, we were determined to search life elements, such as water. We were no longer looking only for life forms, but to find out if the conditions for life to exist in Mars had been or were possible. So the previous missions were to determine if there had been water in a stable form and for a long time. This evidence came with Spirit and Opportunity. Now, we have to look for other life ingredients. For example, organic compounds and phosphorus, among others. This
¿Y cual es la diferencia con su antecesor el Opportunity? Es lo mismo, excepto que las anteriores misiones eran el paso previo en esta estrategia. Por ejemplo cuando se realizó la misión Viking en 1976, la nave llegó y quedó ahí, no tenía movilidad sobre ruedas. Su misión era encontrar vida en Marte, y fracasó. Eso fue lo que mató el proyecto de Marte por 20 años. Cuando se retomó, nos propusimos buscar en cambio elementos de vida, como el agua. Ya no buscábamos vida solamente, sino saber si existieron sus condiciones. Entonces las misiones anteriores eran, para
Valcorp Security
Beisof
29
(E2)
16 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
Vamos a ir a Marte con seres humanos, pero faltan muchos años, porque no tenemos la tecnología ni el presupuesto. Se puede desarrollar, no es imposible. We are going to go to Mars with human beings, but several years from now, because we don't have the technology or the budget. It can be developed, it's not impossible.
determinar si hubo agua en forma estable y por mucho tiempo. Esa evidencia quedó demostrada con Spirit y Opportunity. Ahora tenemos que buscar otros de los ingredientes de la vida. Por ejemplo, compuestos orgánicos y fosforo entre otros, que con suerte lo encontraremos. Eso indicará que las condiciones de vida existieron y pondrá las bases para la próxima misión: tomar una muestra y traerla a la tierra para buscar posibles fósiles de vida. ¿Ese proyecto ya está encaminado? Hoy por hoy estamos todavía con la misión del Curiosity, la cual nos servirá también para informarnos donde enviar la próxima nave a buscar la muestra y traerla a la tierra. Eso costará mucho más dinero por lo cual se requiere mucha inversión, pero se puede, es totalmente posible, estamos construyendo la tecnología. ¿En qué otro proyecto va trabajar ahora, luego del Curiosity? Antes del Curiosity estaba medio preocupado sobre cuál iba a ser mi estado anímico al haber logrado una misión que era “el sueño del pibe”, las anteriores también, pero tenían bolsas de aire, rebotaban… yo quería hacer algo que aterrizara elegante, lentamente, no que rebotara como una pelota de futbol (risas). Me preguntaba “¿qué voy a hacer? me voy otra vez a la Patagonia a cultivar manzanas.” (risas). Sin embargo, había un estudio que requería de mis servicios. Consistía en ir a un cometa y traer una muestra. Es muy diferente y muy desafiante también. Se plantea una nueva etapa en mi carrera. Yo con la misión de Marte había supervisado cada línea de software, ahora voy a estar un escalón más alto, no meterme tanto en el detalle, sino más en la parte estratégica de la misión. ¿Qué podemos esperar para el futuro de Marte? ¿Podemos pensar en algunos años al hombre poniendo sus pies sobre la superficie? Sí, obviamente! Vamos a ir a Marte con seres humanos, pero faltan muchos años, porque no tenemos la tecnología ni el presupuesto. Se puede desarrollar, no es imposible. Antes hay otras prioridades económicas para resolver y Marte siempre va a estar en su lugar, no hay urgencia.
will determine if life conditions existed and will set the bases for the next mission: take a sample and bring it to Earth to look for possible fossils Is this project already on going? Today we are still with Curiosity mission, which will be useful as well to let us know where to send the next spacecraft to take the sample and bring it to our planet. This will be much more expensive and a bigger investment is required as a result. But it is completely possible, we are building the technology. In which other project will you be involved now, after Curiosity? Before Curiosity, I was kind of worried about how my mood would be having achieved a mission that was “el sueño del pibe” (a common expression that means "A kid's dream"). In the previous ones too, but they bounced... I wanted to make something different that would land in a fancy way, slowly, not that bounced like a football (he laughs). I wondered “What am I going to do? I’m going back to Patagonia to grow apples” (he laughs). However, there was a study that required my services. it consisted of going to a comet and bring a sample. This is really different and challenging at the same time. It means a new stage in my career. With Mars mission I had supervised every software line. I will now be in a higher level, not so much in the detail, but more in the strategy of the mission. What can we expect for Mars future? Could we picture within a few years a human being with its feet on the surface? Yes, definitely! We are going to go to Mars with human beings, but several years from now, because we don’t have the technology or the budget. It can be developed, it’s not impossible. There are other economic priorities to solve beforehand. Mars will always be there, there is no rush. What would you advice someone who wants to make their dreams come true? To start immediately going for it. Never give up when they slip in the middle of the path, it will never turn out right the first time. Never lose hope. Work hard.
18 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 • When I look back to see how long it took, I started in primary school. I probably didn’t know where I would finish, but I knew that there was something I liked and something I wanted to develop.
- 1° Foto que transmitió el Curiosity - 1 ° Photo that aired Curiosity -
-
¿Qué consejo le daría a alguien que desea hacer realidad sus sueños? Que empiece inmediatamente a realizarlo. Que no se rinda aun cuando tenga tropezones en la vida, nunca le va a salir la primera vez. Que no pierda la fe. Que trabaje duro. Cuando yo veo hacia atrás lo que me llevó, comencé desde la primaria. Quizás no sabía dónde iba a terminar, pero sabía que tenía algo que a mí me gustaba y algo que quería desarrollar. Cuando no entendía algo en el colegio, le decía al profesor “yo no entiendo”. Todos me cargaban (risas). Me decían, “Miguel, vos nunca entendés nada”. Yo iba a mi casa y me ponía a estudiar como loco, le preguntaba a mis padres, y me decía a mí mismo “¿cómo hacen estos pibes para entender enseguida? Después venía el examen y yo me sacaba un 10 y ellos un 5 (risas). Creo que ni siquiera ellos sabían que no habían entendido. A mí me frustraba el hecho de no entender. Parte de todo esto está en el esfuerzo.¬
When I didn’t understand something at school, I said to my teacher “I don’t understand” Everybody laughed at me (he laughs). “Miguel, you never understand anything”, people told me. I went back home and started studying as nobody did, I asked my parents, and I wondered myself “how do these people do to get everything immediately?” Then the tests came and I got a 10 and they got a 5 (laughs). I believe they didn’t even know they hadn’t understood. I was frustrated when I didn’t understand. A part of all this comes from effort.²
Para ver los videos so misión del Curiosity inbre la a www.cuatrodiques.c gresá om.ar To watch the videos ab ou Curiosity mission ente t www.cuatrodiques.com r .ar
• cuatro diques • Travel Rent a Car
Royal China
32
25
19
(E2)
(F3)
22 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
temas importantes que tenés que saber ..................................................................................................................................................................
• cuatro diques •
23
..........................................................
Ponerse a dieta se ha convertido en un verdadero pasatiempo no solo en nuestro país sino en todo el mundo. En los Estados Unidos se calcula que este año se pondrán a dieta 50 millones de americanos pero mientras algunos lograrán su cometido, muy pocos (quizás el 5% según los expertos) podrán mantener esa pérdida de peso a través del tiempo.
Going on a diet has become a real hobby not only in our country but in the entire world. It is estimated that nearly 50 million Americans will go on a diet in the United States this year but, while some of them will achieve their goals, a few (maybe 5%, according to experts) will be able to keep the reached weight in time.
Lo cierto es que si bien resulta relativamente fácil perder determinada cantidad de Kg con las múltiples dietas disponibles, mucho más difícil es evitar recuperarlos poco tiempo después ya que lo realmente importante es lograr un cambio radical y permanente en los hábitos alimentarios.
The thing is that while losing weight is relatively easy with the wide variety of diets that are available, avoiding it to come back is much harder. Actually, the most important thing is to achieve a permanent and radical change in eating habits.
Cuanto más estricta y restrictiva sea la dieta más difícil será mantenerla en el tiempo. No es aconsejable tampoco bajar drásticamente mucho peso en poco tiempo para volver luego a recuperarlo, permitiéndonos comer de todo con la idea de que más adelante los volveremos a perder en 10 días. Esas oscilaciones no son aconsejables para nuestro organismo ya que crean ansiedad y sensación de frustración personal.
The more restrictive and stricter the diet is, the harder it will be to follow as time goes by. It is not advisable either to lose weight abruptly in a short period of time to gain it back later, letting ourselves eat everything we want, with the idea of losing it again in ten days in the near future. These fluctuations are not suitable for our body, since they produce anxiety and a feeling of personal frustration.
Día a día aparecen novedosas dietas publicitadas para perder peso (de la luna, de los astronautas, de la sopa, de las verduras, del agua, etc.) y que mágicamente se adecuan a cualquier persona, cualquiera sea su peso inicial y sus requerimientos energéticos, sin tener en cuenta sus preferencias personales ni las enfermedades afines. Lo preocupante es que a menudo esas dietas no se ocupan de que el paciente aprenda a comer bien, sino que buscan a toda costa una pérdida de peso rápida y fácil, sacrificando la buena alimentación, privando a nuestro cuerpo de nutrientes esenciales y complicando aún más el serio problema médico de la obesidad, ya que acentúan los desarreglos bioquímicos y metabólicos frecuentes en las personas de mayor peso.
Several diets to lose weight appear every day (moon diet, astronauts’ diet, soup diet, vegetables diet, water diet, etc.) and they are adapted to any person by some kind of magic, no matter his or her initial weight, energetic needs, without taking into account their personal preferences, or illnesses. What is truly concerning is the fact that very often this diets don’t try to teach the patient how to eat well. On the other hand, they look for a quick and easy weight loss, no matter the consequences, risking the good eating habits, depriving our body of essential nutrients, and complicating even more the obesity, a serious medical condition, since they increase the biochemical and metabolic disorders that are so common in people who are overweight.
24• edición noviembre ¦ diciembre 2012 • La obesidad, verdadera epidemia de nuestro tiempo, constituye un problema que debe ser tratado y vigilado toda la vida y cuando se somete a un tratamiento piense que ha de perder peso pero sin perder la salud.
Antes de iniciar una dieta es conveniente realizar un completo control clínico para conocer que sucede con su metabolismo, sus hormonas, su presión arterial y otras variables cardiovasculares importantes. Toda dieta hipocalórica debe contemplar los principios básicos de la nutrición clínica. La dieta debe ser suficiente, completa, proporcionada y adecuada a los requerimientos de cada persona según su actividad física, edad, enfermedades y preferencias personales. Es común que los pacientes digan: ¿cómo puede ser que engorde si no como nada? Si esto fuera cierto sería, sí, un verdadero milagro de la naturaleza. Muchas veces las calorías acumuladas provienen de los alimentos ingeridos fuera de hora o durante la preparación de la comida, sumados al sedentarismo y la ansiedad. • Tampoco es bueno tener sólo una o dos comidas muy abundantes sino que la ingesta debe repartirse en 4, 5 o más raciones. • Coma siempre en plato pequeño. Psicológicamente es importante tener la sensación de que come un plato lleno, aunque sea pequeño. • No coma productos lácteos inmediatamente antes o después de las comidas, cómalos con un intervalo de 2 Hs. • Elimine todos los fritos ya que multiplican por 7 las calorías de un alimento hervido. Un capítulo aparte merecen las explosivas combinaciones medicamentosas (o pseudo-homeopáticas) para adelgazar, verdaderos misiles biológicos que atentan contra nuestro equilibrio metabólico y pueden tener consecuencias desastrosas. •
Obesity, a real epidemic these days, is a problem which needs to be treated and watched all life. And when you submit yourself to treatment, think that you will have to lose weight but without losing your health.
Before going on a new diet, it is advisable to have a complete check-up to know what is going on with your metabolism, your hormones, your blood pressure and other important cardiovascular variables. Every diet low in calories must take into account the basic principles of clinical nutrition. A diet must be enough, complete, proportioned and suitable for the requirements of each person according to his or her physical activity, illnesses and personal preferences. It is common to hear patients saying “How can I be getting fatter if I don’t eat anything?” If this were true, it would really be a real miracle from nature. Many times, the calories accumulated come from the food we eat out of meal times o during cooking, as well as from sedentary lifestyle and anxiety. • It is not good either to have one or two heavy meals. On the contrary, the intake of food must be split into 4,5 or more rations. • Always eat in a small plate. Psychologically speaking it is important to have the feeling that you are eating a full dish, even if it is small. • Don’t eat dairy products right before or after your meals, eat them 2 hours away from your meals. • Don’t eat fried food, since it multiplies by 7 the calories in comparison with boiled food. The lethal medication combinations (or pseudo homeopathic) to lose weight deserve an entire article. They are real biological missiles which threaten our metabolic balance and can lead to terrible consequences. •
Piu
• cuatro diques •
25
26 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
He aquí algunas sugerencias para no dejarse llevar por la publicidad de las dietas. Here are some suggestions so as not to be carried away by advertisements from diets.
“Pierda peso fácilmente”. No existe pérdida de peso fácil, sin esfuerzo ni sacrificio.
“Lose weight easily”. There is no easy weight loss without effort or sacrifice.
“Pierda peso para siempre”. Para mantener el peso logrado se requieren cambios permanentes en la alimentación y en la actividad física.
“Lose weight forever”. In order to keep the achieved weight, permanent changes in eating habits and physical activities are required.
“Juan perdió 10 Kg en 10 días”. El éxito o fracaso de otra persona tiene poca o ninguna relación con uno mismo. “Descubrimiento científico... un milagro de la ciencia”. Ignore las dietas alocadas, exóticas o extravagantes. La única realidad es que para perder peso tiene que reducir el número de calorías que ingiere y aumentar su actividad física.
“Joe lost 10 kilos in ten days” Other people’s success or failure have nothing to do with you. “Scientific discovery... a miracle from science” Ignore crazy, exotic or extravagant diets. The only truth is that, in order to lose weight, you have to reduce the amount of calories you consume and make more physical activity. Dr. Gustavo Gabriel Pereiro Médico Cardiólogo / Cardiologist [ M.N. 57879 ] ggp@intramed.net
Core Pilates
30
(F3)
Casa Fernandes
• cuatro diques •
27
28 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
Las “Cataratas del Iguazú” se encuentran dentro del Parque Nacional Iguazú y están ubicadas en la frontera de la provincia de Misiones (Argentina) y la provincia de Paraná (Brasil). Su nombre, Iguazú, proviene del guaraní, y significa “agua grande”. Fue declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO y elegida recientemente como una de las 7 maravillas del mundo. Su descubridor fue Álvar Núñez, “Cabeza de Vaca”, de origen español, quien realizaba en el año 1542 una travesía desde el Océano Atlántico hasta Asunción del Paraguay y allí divisó las sorprendentes cataratas del río Iguazú. Están formadas por 275 saltos de hasta 70 metros de altura, alimentados por el caudal del río Iguazú.
Iguazu Falls are part os Iguazú National Park, and they are located in the borders of Misiones province (Argentina) and Paraná province (Brazil). The name “Iguazú” comes from the guaraní language, and it means “great water”. Iguazú Falls were declared World Heritage by UNESCO and they have recently been chosen as one of the seven woders of the world. They were discovered by Álvar Núñez, known as «Cabeza de vaca», a Spanish man who, in 1952,was carrying out an expedition from the Atlantic Ocean to Asunción del Paraguay when he came across the amazing waterfalls in Iguazú River. The Iguazú Falls consist of 275 falls of up to 70 metres high, fed by water from Iguazú river.
• cuatro diques •
29
Cataratas del Iguazú: Una maravilla natural Iguazú Falls: a natural wonder
Uno de los atractivos más significativos es “La Garganta del Diablo”, el salto de mayor tamaño con 80 metros de alto. Allí hay un mirador donde, a pesar que la mayoría de las veces los turistas salen algo mojados, es emocionante acercarse y poder percibir lo maravilloso de las aguas al caer. En este precipicio, también pueden apreciarse las formaciones de los arco iris, generados por la bruma del agua y los rayos del sol. Los contrastes de colores entre el verde de la selva, el cielo azul, el blanco de la espuma de los saltos, y el agua roja procedente de la tierra colorada, generan una escena fascinante. Además de la Garganta del Diablo, los saltos más conocidos son el Bosetti, Rivadavia, Dos Hermanas, Adán y Eva, San Martín, y Tres Mosqueteros.
One of the most significant attractions is «Garganta del Diablo» (Devil›s throat), which with its 80 metres becomes the tallest fall. Here, tourists can find a viewpoint where, despite the fact that most of the time they will end up wet, they will be excited about getting close to the waterfall and appreciate the wonder of the falling water. Rainbows can also be appreciated in this precipices, originated from water mist and sunrays. The contrast among different colors (green from the jungle, blue sky, the white foam from the falls, red water coming from red ground) creates a fascinating scenery. In addition to the “Garganta del diablo”, the most famous falls are: “Salto Bosetti”, “Salto Rivadavia”, “Salto Dos Hermanas” (Two Sisters Fall), “Salto Adán y Eva”, “Salto San Martín” and “Salto Tres Mosqueteros” (Three Musketeers Fall).
30• edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
Durante las noches, con la luz de la luna llena, se puede realizar un paseo para apreciar y vislumbrar la formación del arco iris nocturno. Iguazú es una selva subtropical, un bosque denso con casi dos mil especies de vegetales, donde pueden encontrarse una gran diversidad de orquídeas y más de cincuenta especies de helechos entre otros. En su fauna hay algunas especies en peligro de extinción, como ser el yaguareté, monos, yacarés, serpientes, tapires y los simpáticos coatíes que se acercan hasta los turistas en busca de algún alimento. También es un refugio para miles de aves, donde se encuentran registradas alrededor de 400 especies. Una de ellas, los vencejos, sólo se encuentran en este lugar y están provistos de una potente visión que les permite atravesar la cortina de agua de los saltos y armar sus nidos en las rocas que son el soporte geológico de las cascadas. Las cataratas son el principal centro turístico del noreste de Argentina, y uno de los principales de todo el país. Una maravilla natural que nos brinda nuestro planeta, y que sin duda debemos conocer.•
During the night, with full moonlight, visitors can take a ride to appreciate the formation of a night rainbow. Iguazú is a subtropical rainforest, with nearly two thousand plant species, including a wide variety of orchids and over fifty different kinds of brackens. Regarding the fauna, we can find some species in danger of extinction, such as jaguars, monkeys, caymans, snakes, tapirs and the friendly coatis which come closer to the tourists looking for something to eat. Iguazú is also shelter for thousands of birds, including nearly 400 species. One of them, the swift, can only be found here. They have a powerful sight which lets them go through the falls and build their nests in the rocks that are part of the geological waterfalls support. Iguazu Falls are the main touristic spot in the northeast region of Argentina and the entire country. A natural wonder given by our planet that we must definitely meet.•
• cuatro diques • Havanna
Sueño Mío
19
(A1)
20
31
(F3)
32 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
10cosas things
para hacer dentro del Área Cataratas del Parque Naciona l Iguazú.
to do inside the Iguazú National Park Area
01 • Visita al Centro Interpretación de la Naturaleza “Ibyrá-retá”. Una detallada explicación sobre la biodiversidad de la selva y la cultura local. Visit to the Nature Interpretation Centre “Ibyráretá”. A detailed explanation about biodiversity in the rainforest and local culture. 02 • Paseo en el Tren Ecológico de la Selva. Un espectacular viaje a través de la selva y a lo largo del río Iguazú, pasando por las diferentes estaciones de los Circuitos Superior, Inferior y Garganta del Diablo. Ride in the Rainforest Ecological Train. A spectacular trip across the rainforest and along the Iguazú river, passing by the different stations in the Upper and Lower circuits and the “Garganta del Diablo”. 03 • Visita a la Garganta del Diablo. Belleza natural indescriptible. Mezcla de impresionantes vistas, sonidos y emoción. Visit to “Garganta del Diablo”. Indescribable natural beauty. A combination of amazing sights, sounds and excitement. 04 • Almuerzo en el Restaurante “La Selva” Una oportunidad única para degustar comidas típicas argentinas y otros platos internacionales con los mejores vinos argentinos. Lunch at “La selva” (The jungle) restaurant. An opportunity to taste typical local foods and international dishes with the best wines from Argent ina wines. 05 • Un recorrido por el Sendero Verde. Es un sendero ecológico alternat ivo hasta la Estación Cataratas y a los Circuitos Superior e Inferior que atraviesa un área de bañado. Pueden verse aves, maripo sas y otras especies. A walk by the Green Path. An ecological alternative path until Cataratas station and Upper and Lower circuits that goes through a swamp area. Walking along this path, birds, butterflies and other species can be seen. 06 • Un paseo por el Circuito Superior. Hermosas vistas panorám icas de los saltos vistos desde arriba del río Iguazú Superior. Upper Circuit Ride. Beautiful panoramic sights of the falls from the top of Iguazú Upper river. 07 • Un paseo por el Circuito Inferior. Pasarelas estratégicamente ubicadas con infinidad de vistas a los saltos desde abajo. Un encuentro íntimo con la Naturaleza. Lower Circuit Ride. Specially designe d runways, with a big number of sights of the falls from below. An intimate encounter with nature. 08 • Aventura por la Isla San Martín. Un lugar único en el corazón de las Cataratas del Iguazú, ofrece vistas espectaculares de los Saltos San Martín y Escondido, este a través de una formación rocosa llamada “La Ventana”. San Martín Island Adventure. A unique place in the heart of Iguazú waterfalls, which offers amazin g sights of “Salto San Martín” and “Salto Escondido”, thanks to a rock formation called “La Ventana” (The window). 09 • Trekking por el Sendero Macuco. Impresionante caminata por la selva misionera. Recorrido de 7Km (ida y vuelta) hasta el salto Arrechea en contacto con la flora y la fauna de la zona. Trekkin g along Macuco path. Impressive walk along Misiones rainforest. It’s a seven-kilometer ride to Arrechea fall, to appreciate the local flora and fauna. 10 • Paseos de Luna Llena. Paseos bajo la luz de la Luna Llena y cena en el restaurante “La Selva”. Un evento que cada vez enamora a más personas, quienes cada mes esperan ansiosamente para embarcar en el Tren de la Selva con destino a la Garganta del Diablo todo bajo la luz de la luna. Full Moon Rides. Rides under the full moon light and dinner at “La selva” restaurant. An attraction that keeps enchanting more and more visitors , who every month look forward to go on the Rainforest Train headed the “Garganta del Diablo”, under the moonlight.
Maderera Olivera
Estudio África
Lauritsen & Asociados
• cuatro diques •
33
34• edición noviembre ¦ diciembre 2012 • temas importantes que tenes que saber... TECNOLOGÍA ..............................................................................................................................
Windows 8 La batalla de microsoft por ganar mercado en las Tablets Microsoft's battle to gain market share in Tablets
• cuatro diques •
35
Diseñado para Tablets (Designed for Tablets) Diseñado para PC (Designed for PC)
El día 26 de Octubre marcó un antes y un después para la compañía de Redmond, el cambio seguramente más radical desde el lanzamiento de Windows 95 y se trata del nuevo sistema operativo Windows 8. Windows 8 es el primer sistema operativo de Microsoft diseñado para funcionar en múltiples dispositivos, ya sean PC de escritorio, laptops, ultrabooks o tablets, logrando unificar en un solo sistema operativo la capacidad para trabajar con dispositivos touch. Además brinda la posibilidad de seguir trabajando con el teclado y el mouse cuando lo necesitemos o creamos conveniente. NUEVA PANTALLA DE INICIO Tal vez, uno de los cambios más radicales sea el nuevo “menú inicio”. Dicho menú ya no podrá ser encontrado como un botón en la parte inferior de nuestra pantalla, sino que fue totalmente remplazado por la nueva interfaz compuesta por “Tiles” adaptada para un uso touch más confortable. Los Tiles son como accesos directos a nuestros programas favoritos a la vez que nos brindan información en tiempo real de los mismos. Por ejemplo, la aplicación de “Contactos” nos mostrará información actualizada sobre nuestros contactos en Facebook y LinkedIn entre otros, la aplicación de “Noticias” nos mostrará los últimos acontecimientos ocurridos en el país, y la aplicación “Correo” nos mostrará cuantos emails aún tenemos sin leer. Así, con un rápido vistazo a los Tiles de esta nueva pantalla de Inicio podremos estar completamente actualizados y conectados con nuestros amigos y el mundo exterior.
On October 26th, the Redmon’s company reached a turning-point in its history, which was probably more meaningful than the launch of Windows 95: Windows 8 launch. Windows 8 is the first operating system designed to work in several devices, whether it’s a PC, a laptop, an ultrabook or a tablet. This way, Windows 8 manages to put together in just one operating system, the ability to work with touch technology devices. It also gives us the possibility to keep working with the keyboard or mouse when we find it more convenient. NEW START SCREEN The most significant change is probably the new “start menu”, which will no longer be found as a button in the inferior part of the screen. This button has been completely replaced by a new interface which consists of “Tiles”, allowing us to experience touch in a more comfortable way. Tiles are a sort of direct access to our favourite programmes which provides us information in real time about them. For instance, the “Contacts” application will show us updated information about our contacts in Facebook and Linkedin, among others. The “News” application will show us the last events which took place in our country and the “Mail” application will show us how many unread e-mail messages we still have. This way, with a quick look at the Tiles in the new start page, we will be completely up to date and keep in touch with our friends and the world outside.
APLICACIONES WINDOWS STORE
WINDOWS STORE APPLICATIONS
Otra de las grandes diferencias de Windows 8 con sus antecesores, es que contamos con dos entornos de ejecución. Uno es el ya conocido Windows Desktop (el escritorio de Windows), el cual nos permite ejecutar todas las aplicaciones convencionales de hoy en día como el Office y el Adobe Photoshop por nombrar algunas. El otro entorno es totalmente nuevo, y nos permite ejecutar aplicaciones especialmente diseñadas para Windows 8 conocidas como Windows Store Apps y que pueden descargarse desde el Windows Store. Este tipo de aplicaciones están construidas con unos lineamientos que hacen que todas ellas se vean de forma homogénea además de estar cuidadosamente diseñadas para ser utilizadas de forma touch.
Another great difference between Windows 8 and its predecessors is that we can find two execution environments. One is the well-known Windows Desktop, which lets us execute the conventional applications we know today, such as Office, Adobe Photoshop, to name a few. The other environment is completely new, and allows us to execute applications which have been especially designed for Windows 8. These applications are known as Windows Store Apps and can be downloaded from the Windows Store. Applications of this kind are built with special guidelines that make them look similar apart from being carefully designed to be used with touch technology.
36 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
[ Internet Explorer 10 en su versión Windows Desktop - Internet Explorer 10 - Windows Desktop version ]
[ Internet Explorer 10 en su versión Windows Store App - Internet Explorer 10 - Windows Store App version ]
WINDOWS 8 Y WINDOWS RT
WINDOWS 8 AND WINDOWS RT
Ahora que conocemos un poco más sobre Windows 8, ya estamos en condiciones de realizar algunas aclaraciones sobre sus distintas versiones, conocidas como Windows 8, Windows 8 Pro, Windows 8 Enterprise y Windows RT.
Now that we know a bit more about Windows 8, we can give some further clarification about Windows 8’s different versions, known as Windows 8, Windows 8 Pro, Windows 8 Enterprise and Windows RT.
Básicamente la gran diferencia radica en la versión Windows RT la cual es compatible con procesadores ARM utilizados por algunas tablets. Esta versión, a diferencia de las otras variantes, presenta un entorno limitado de Windows Desktop, donde solo es posible instalar aquellas aplicaciones disponibles en el Windows Store.
The most different among these versions is Windows RT, which is compatible with ARM processors used by some tablets. Windows RT, in contrast with the other versions, has a limited Windows Desktop, where only those applications available in Windows Store can be installed.
MICROSOFT SURFACE Otro acontecimiento importante que se dio junto al lanzamiento de Windows 8, fue la presentación de la tablet Microsoft Surface, sin duda otra gran jugada de Microsoft para no perderle pisada a sus principales competidores, metiéndose por primera vez en la fabricación de dispositivos. Entre sus principales características se pueden mencionar su pantalla touch de 1366 x 768 pixeles, puertos USB, MicroSD y HD, Wi-Fi, almacenamiento de 32 GB a 64 GB, procesador Quad-core NVIDIA Tegra 3 y 2GB de memoria RAM. Por último y no menos importante, este dispositivo se puede adquirir con una cobertura conocida como TouchCover, la cual además de servirnos como cobertura de nuestra pantalla puede ser utilizada como teclado conectándose al dispositivo de forma magnética y convirtiendo la tablet en una laptop.
MICROSOFT SURFACE Another important event which took place altogether with Windows 8 launch, was the presentation of Microsoft Surface tablet. This was undoubtedly an important move for Microsoft to keep the same track as its competitors, making an incursion in the device manufacture. Among its main features, we can mention the 1366 x 768 pixels touch screen, USB ports, MicroSD and HD, Wi-fi, 32 GB to 64 GB storage capacity, Quad-core processor NVIDIA Tegra 3 and 2GB RAM memory. And last but not least, this device can be acquired with a coverage known as TouchCover, which apart from being a screen cover it can also be used as a keyboard, connecting to the device magnetically and turning the tablet into a laptop.
Windows 8 has come to the market, making it clear that Microsoft wants to keep struggling with its competitors and adapting itself to the new era. [ TouchCover: Cobertura + teclado / Cover + Keypad ]
Ca単uelas Sousset
38 • edición noviembre ¦ diciembre 2012 •
WINDOWS RT ES COMPATIBLE CON
PROCESADORES ARM WINDOWS RT WHICH IS COMPATIBLE WITH ARM PROCESSORS USED BY SOME TABLETS.
Windows 8 salió al mercado, dejando clara la postura de Microsoft de seguir dando batalla a sus competidores y adaptándose a la nueva era. No solo cuenta con un sistema operativo diseñado para múltiples dispositivos, sino que lentamente empieza a construir su propio hardware el cual seguramente vaya mejorando con el pasar del tiempo. La tecnología sigue avanzando y solo el tiempo dirá si Windows 8 se convertirá en todo un éxito o solo quedará en la historia como un sistema operativo de transición entre dos mundos: las PC de escritorio y las tablets cada vez más funcionales. •
Ing. Juan manuel Arias : @juanma_ari
Kuaa Solutions
[Windows Phone]
Not only does it have an operating system designed for several devices, but it’s starting to manufacture its own hardware, which is likely to improve as time goes by. Technology keeps moving forward and only time will tell if Windows 8 is to become a success or it will just remain in history as a transition operating system between two worlds: the traditional PC and the tablets.•