ARCHIVO DE UN JACARISTA(1654-1659)

Page 1

R

ARCHIVO DE UN JACARISTA (1654-1659)

Offprint of Homage to Jonh M. Hill. Memorial volume. Indiana University, 1968

1


2


ARCHIVO DE UN JACARISTA (1654-1659)

1

NOTICIA

Los pliegos poéticos españoles del siglo XVI han sido estudiados en gran parte y podemos conocer hoy la mayoría de los que se conservan en bibliotecas públicas o privadas, gracias a las reproducciones, a los catálogos que se van poco a poco haciendo y a que como, generalmente, están impresos en tipos góticos, libreros y coleccionistas los estiman como bellas y raras piezas. Pero de los del siglo XVII apenas si sabemos algo. Quitando los de Copenhague y los de Cambridge, diligentemente estudiados por Emil Gigas (1) y Edward M. Wilson, (2) no hay trabajos acerca de grupos o series numerosas o, al menos, no han llegado a nuestra noticia. Y es importante conocerlos porque ellos aseguran la transmisión de textos antiguos, ponen en circulación temas nuevos y son fuente inagotable para el estudio de la evolución poética. ¿Que no siempre son obras maestras las que contienen, sino que muchas veces apenas rozan el nivel de lo mediocre? Conforme, de toda conformidad. Pero es regla común de todos los impresos: para alcanzar la lectura de un Góngora o de un Garcilaso, hay que apartar innumerables Arbolanches y Trillos. Durante principios del siglo XVII empieza a tomar vuelo lo que hemos dado en llamar romances o coplas de ciego, por ser en general invidentes quienes cantaban o vendían sus textos por calles y plazas. Sin que llegara a ser monopolio, casi con exclusividad eran ellos los que trataban en este tipo de literatura popular, muchas veces vulgar. La escasez de los ejemplares es extraordinaria. Podríamos afirmar que hemos visto más números de la decimosexta que de la siguiente centuria y por ello creemos que va siendo hora de pensar en la organización _____________ (1) Emil Gigas, “Ueber eine Sammlung spanischer Romanzen in fliegenden Blättern in der Kgl. Bibliothek zu Kopenhagen”, ZfB, II (1885), pp. 157-172. (2) Edward M. Wilson, “Samuel Pepys’s Spanish chap-books”, Transactions of the Cambridge Bibliographical Society, 1955-1957 (cf. nota 1 de p. 256).

3


de un catálogo general de todos o, al menos, de imprimir contribuciones parciales como se ha venido haciendo con los de fecha anterior. Tales consideraciones nos han movido a trazar el presente artículo en el cual vamos a dar noticia de una curiosísima serie que figura en nuestra biblioteca. (3) no se trata en este caso de impresos sino de algo más importante: de los propios manuscritos que sirvieron para presentarlos a la superioridad con el fin de obtener las necesarias aprobaciones y proceder a la edición. Sin duda formaron parte del archivo de algún ciego no demasiado curioso de guardarlos en limpio lugar y se nos ofrecen con señas inequívocas de haber sido celosamente atesorados entre camisa y pecho: dobleces múltiples, manchas de tinta o grasa y de sudor. La letra es, a veces clara, también a veces torpe y ramplona; no parecen autógrafos, sino copias encargadas por mercaderes. Todos son originales para la imprenta y no nos cabe duda de que fueron estampados, con seguridad múltiples veces, aunque sólo conozcamos edición del número XIV que ha sido mencionada desde tiempos de don Agustín Durán. (4) En modo alguno puede considerarse como autores a los que figuran con tal categoría en las portadas: la expresión de “compuestos” no tiene más valor que la de “puestos en circulación” y basta para asegurarnos de ello el hecho de que una conocida pieza de don Francisco de Quevedo se la apropie Cosme Pierres. Repasando las bibliografías generales de Gallardo, (5) Salvá o Palau no encontramos noticia alguna de Manuel Donoso, Domingo Iglesias, Miguel López de Honrubia, Cosme Pierres, Joseph Salbadores o Antonio Santos, que debieron de ser aprovechados editores de obra ajena, a veces publicada tres lustros antes o inédita en su tiempo. Así sucede con las composiciones “Adiós famoso Madrid” o “Una niña bonita” que habían aparecido desde 1640 en los Romances varios (6) y se los atribuye Domingo Iglesias, o con el antes mencionado “Ya que a las cristianas nuevas” de Quevedo que prohija Cosme Pierres. Muestras de literatura plebeya, degeneración del romance popular, los contenidos en estos plieguecillos merecen ser estudiados como testigos de un ambiente y como expresión de los intereses literarios de una gran masa de españoles a fines del reinado de Felipe IV y comienzos del de Carlos II. Salvo en un caso (n.º VII) en el cual el censor señala una copla que debe quitarse, en los demás se autoriza la publicación: los textos son, _____________ (3) (4) (5) (6)

Adquirido en Sevilla, en 1942, en unión de otros papeles. Romancero general, I, p. LXXXI. Gallardo menciona incidentalmente el pliego (II, col. 204) ya citado por Durán. Romances varios de diversos autores, Pedro Lanaja, Zaragoza, 1640, fols. 391 y 394.

4


en acertada frase del padre Nisemo (n.º III), buenos “para lo que quiere el vulgo”. A la descripción de las trece piezas manuscritas (n.os I-XIII) que han llegado a nuestro poder, añadimos otros tres de impresos (n.os XIV-XVI), todos de Miguel López de Honrubia, que debió de ser un aprovechado explotador de obras ajenas. (7) Van al fin un índice de primeros versos, otro de atribuciones y copia de algunos textos.

2 DESCRIPCIONES BIBLIOGRÁFICAS

I. Xacara a la despedida que hizo vn hijo / de vezino de Madrid con vnas siguidi / llas muy gratiosas por Domingo Iglesias. [Al fin:] Véalo el Rmo. Pe. Nyseno i de su parecer. “Podra V. S. (si es servido) dar licencia para q. se imprima este papel, q. no tiene algun inconveniente pa. no estamparse. Md. y vijbre IV de 1654. Nysseno.”

4.º, 2 hojas. A Dios famoso Madrid adiós mi querida patria […] Vna niña bonita dixo ala madre […] II. Romançe en / Competencia entre el Carnal y la quaresma / compuesto por Miguel Lopez de honrubia. [Al fin:] Vea esta conpetencia el sr. P.e M.o fr. Miguel Guerrº. i de su parecer. “No siento cossa digna de reparo en este papel y assi podra V. S.ª dar licencia pa. que passen. f.ª en md. a 2 de Abril de 1655 as. fr. Miguel Guerrero.”

4.º, 2 hojas. Al audiencia del Carnal

llega la triste quaresma […]

III. Aqui se contiene vna / Jacara de vna querella / que dio en Meco vn / Portugues quexandose de vn / borrico porque le / quebro su espada / donde se declara el pleito / que tuuieron y la senten / cia que le dio Compuesta / Por Miguel Lopez de / Honrubia. [Al principio:] Vea el Reberendísimo Padre Niseno este Romance y de su pareçer Madrid y Junio 22 de 1656 as. “Puede V.ª S.ª (si es servido) dar licencia para q. se imprima este Juguete; qe. no parece tener inveniente alg.º y es para lo qe. quiere el Vulgo. Md. y Junio 23 de 1656. Nysseno.” “Imprimiose en casa de Andres Garcia.” “Dase licencia para que se imprima. en 24 de julio de 1659.” ______________________ (7) Tomamos la nota de Durán, I, pp. 80 y 81.

5


4.º, 4 hojas. En Meco se querello de un borrico vn portugues […] IV. [Aqui se conti]enen dos romances nuevos de vna carta que / embio vn Gallego a su hijo a esta Corte y el segundo de la res / puesta que / embio el / hijo a su pa / dre Com / puesto por / miguel lo / pez de hon / rubia. [Al fin:] Rmo. P.e M.º Fr. Diego Niseno, sirvase V. Rma. de ver estas coplas, i dar su Parecer. D. Lop. [¿]. “Puede V. S. (si es servido) dar licencia para q. se impriman estos Romances, qe. son mui del tienpo, y no tienen cosa indecente qe. obste el poder imprimirse. Md. febº 16 de 1656. Nysseno.”

4.º, 4 hojas. Toribio Martin me dixo como ya estas en la corte […] Padre yo estoi bien hallado y le digo por lo menos […] V. Jacara a una Gallega coxa que se caso con / vn corito corcovado y el padrino fue zurdo / y tuerta la madrina. Compuesta por Mi[guel] / Lopez de Honrub[ia]. [Al fin:] Vea esta Jacara yntitulada a vna gallega el Rmo. Padre fray Placido de puga y de su parecer. Madrid 15 de Henero de 1657 as. “No ay q. reparar en esta Jacara para q. deje de imprimirse. en St. Martin de Md. Enero 19 de 1657. El M.º fr. Placido de Puga.”

4.º, 3 hojas. Ya Dominga se a casado con toribio sin congoxa […] VI.

[Sin título.]

[Al fin:] Vea i de su parecer deste Papel el Rmo. Pe. M.º fr. Benito de Rivas. de la Sagrada Religión de N.º Patriarca san Benito. Md. 21 de Julio 1658. “No ay inconveniente en q. este papel se publique. S. Martin. Julio 24 de 1658. fr. Benito de Ribas.”

4.º, 3 hojas. Oygan señores valientes

vna Jacara que ensalça […]

VII. Xacara nueba de todas las sabandijas queu se vañan en el Rio por verano y de las meri / endas y cossas que se venden. / Compuestas / por miguel Lopes de Honrrubia. [Al fin:] Vea, i de su Parecer deste Papel el R.º P.e M.º fr. Benito de Rivas de la Sagrada Religión de N. Patriarca san Benito. Md. 21 de Julio 1658. 6


“Quitada la decima copla las demas entretienen con decencia y pueden imprimirse, en s. Martin y Julio 24 de 658. fr. Benito de Ribas.”

4.º, 4 hojas. Alla uas xacara nueba

de lo que passa en el rrio […].

VIII. Xacara nueba Y / Expulsion de las vi / ejas para que dentro de quarenta dias no pa / rezca ninguna / Compuesta Por / Cosme Pierres. [Al fin:] Vea este Papel el Rmo. P.e M.º fr. Benito de Rivas. Predicador de su Magd. i de su Parecer. Mad. 18 de Agosto 1658. “No hay cosa en este papel q. disuene puede imprimirse sirbiendose v s de dar su licencia. S. martin 23 de Agosto de 658. Fr. Benito de Ribas.

4.º, 4 hojas. Ya que a las Christianas nueuas

Expelieron poco antes […].

IX. Testamento en berso que otorgo vn poeta [cortada la línea] / siçion y boluntad se declara ante vna de las nuebe musas del pelo / con que llego a la muerte y bibe con el credito de pobre. [Al fin:] Por Joseph Salbadores. [Al fin:] Remitese al P. M.º fr. Josef Moreno. “No allo inconveniente en este testamento para que se de a la enprenta aunque no allo que tenga conveniencia su autor. en mod. a 27 de abril de 1659. fray Joseph Moreno. = Imprimase.”

4.º, 4 hojas. En el nombre de Jesus

quiero açer mi testamento […]

X. Aqui se contiene vna xacara nueva / de vn desafio que tuuieron el / Mellado y el Mulato sobre quien / era mejor oficial de la vña donde / declara la competencia que tuuie / ron y las amistades que ajustaron / Compuesta por Miguel Lopez de Honrubia. [Al fin:] Imprimase.

4.º, 2 hojas. Riñeron el otro dia

el mellado y el mulato […].

XI. Xacara nueba de la riña y pendencia que / tubieron dos ninfas de esta corte sobre que si el traxe / de las mantellinas era tan decente / como el de los mantos Y como por / medio de vn capon se apa- / ciguo la pendencia con vnas segui- / dillas que se cantaron a las pazes / Compuesto por manuel Donoso. [No lleva licencia ni fechas.]

4.º, 3 hojas. 7


Escuchenme todos quantos de xacaristas se precian […] Sin saber la pendiente señoras mias. XII. Aqui se contiene el nueuo / parto, que ha tenido Gila [tachado: Marina] / en Santorcaz, y la gente / que se hallo en el cristianismo / del nino que pario / Compuesto por antonio santo[s].

4.º Solamente queda una hoja que haría de cubierta, con el texto que hemos copiado. XIII. / Xacara de vna famosa Cosaria en el / mar de esta corte; y de las / presas que hizo, y / fin q. tuuo. Compuesta por Miguel Lopez de Honrub[ia]. [Al fin:] Imprimasse.

4.º, 4 hojas. En esse mar de la Corte

donde todo el mundo campa […]

XIV. Aqui se contienen dos xacaras nueuas de dos Iayanes campanudos, y ambos de vn oficio. La primera de Portillo el de Alcala Y la segunda de Sancho el del Campillo; con vn romance de vna dama muy hermosa. Compuestas por Miguel Lopez. Madrid, Imprenta Real.

4.º, 2 hojas a dos columnas. Tocando con la cadena. Jácara de Portillo el de Alcalá. Yo soy Sancho el del Campillo. Jacara de Sancho el del Campillo. Muy a lo bobo gasté. Romance satírico a una dama cuya boca olía mal.

(Durán, I, p. LXXX.) Hay ejemplar en la biblioteca de The Hispanic Society of America, Nueva York. XV. Aqui se contienen dos romances nueuos de vna carta que enuio vn gallego a su hijo a esta corte y el segundo de la respuesta que enuio el hijo a su padre. Compuesto por Miguel Lopez de Horrubia. Madrid, Julian Paredes, 1656.

32.º, 4 hojas. Toribio Martin me dijo. Romance. Padre yo estoy bien hallado. Respuesta al anterior.

(Durán, I, p. LXXXI.) XVI. Aqui se contiene vna xacara nueua de vn valiente de la ciudad de Antequera llamado Anton Loxa. Juntamente con vn romance de Marizapalos, a lo humano; Compuesto por Miguel Lopez de Honrubia. Madrid, Andrés García, 1657. 8


32.º, 4 hojas. Los que campais por la hoja. Romance jácara. Marizapalos bajo una tarde. Coplas de Marizapalos.

(Durán, I, p. LXXXI; Gallardo, II, p. 204.) 3

ÍNDICE DE ATRIBUCIONES

Donoso, Manuel, XI. Iglesias, Domingo, I. López de Honrubia, Miguel, II, III, IV, V, VII, X, XIII, XIV, XV, XVI. Pierres, Cosme, VIII. Salbadores, Joseph, IX. Santos, Antonio, XII. Anónimo, VI.

4

ÍNDICE DE APROBANTES

Guerrero, Fr. Miguel, II. Moreno, Fr. Josef, IX. Niseno, Fr. Diego, I, III, IV. Puga, Fr. Plácido de, V. Ribas, Fr. Benito de, VI, VII, VIII.

5

ÍNDICE DE PRIMEROS VERSOS

A Dios famoso Madrid, I. Domingo Iglesias. Al audiencia del Canal, II. Miguel López de Honrubia. Alla uas xacara nueua, VII. Miguel López de Honrubia. En el nombre de Jesús, IX. José Salbadores. En esse mar de la corte, XIII. Miguel López de Honrubia. En Meco se querelló, III. Miguel López de Honrubia. Escuchenme todos quantos, XI. Manuel Donoso. Los que campais por la hoja, XVI. Miguel López de Honrubia. Marizapalos bajó una tarde, XVI. Miguel López de Honrubia. Muy a lo bobo gasté, XIV. Miguel López. Oygan señores valientes, VI. Padre yo estoi bien hallado, IV, XV. Miguel López de Honrubia. Riñeron el otro día, X. Miguel López de Honrubia. Sin saber la pendencia, XI. Manuel Donoso. Tocando con la cadena, XIV. Miguel López. 9


Toribio Martin me dijo, IV, XV. Miguel López de Honrubia. Vna niña bonita, I. Domingo Iglesias. Ya Dominga se a casado, V. Miguel López de Honrubia. Ya que a las christianas nueuas, VIII. Cosme Pierres. Yo soy Sancho el del Campillo, XIV. Miguel López.

6

TEXTOS

XACARA A LA DESPEDIDA QUE HIZO VN HIJO DE VEZINO DE MADRID CON VNAS SIGUIDILLAS MUY GRACIOSAS, POR DOMINGO IGLESIAS

5

10

15

20

25

30

35

A Dios famoso Madrid a Dios mi querida patria que el ausentarme de ti lo siento mucho en el alma Ausentome de tus muros, de tus calles, y tus plaças, porque fortuna en efecto siempre me ha sido contraria A Dios imagen de Atocha fuente do mana la gracia, donde muchas veces iua a ver vuestro Templo y Casa. A Dios Conuentos Parroquias hospitales, Casas santas do curan tantos enfermos que con tanto es cosa estraña a Dios fuentes, prados, soto de Mançanares que llaman donde con muchas meriendas baxan galanes y damas a Dios la casa del Campo a Dios puente segouiana a Dios Palacio Real de Emperadores Alcaçar a Dios la plaça mayor en todo el mundo nombrada con tu real Panaderia valcones, rejas doradas a Dios nobles Cortesanos do esta la ciencia fundada de ingenio y habilidad en grandeza, letras, y armas a Dios ricos mercaderes puerta de Guadalajara adios lucidos roperos y jubeteros de fama 10


40

45

50

55

60

65

70

75

80

85

adios rica plateria de diamantes y esmeraldas a Dios la carpinteria a Dios la puerta cerrada a Dios Prouincia y oficios a Dios Santa Cruz sagrada a Dios la Zapateria do los valientes se calรงan a Dios vayucas y tiendas a Dios mesones, posadas a Dios las casas de gula que mil vezes me fiauan a Dios fregonas Gallegas a Dios damas Cortesanas [a] Dios hijos de vezino [g]ente noble y bien hablada [b]ien sabeis que soy paisano Criado en la caba baxa [b]oy triste de noche y dia [q]ue siento tu angustia larga [q]ueda a Dios moรงas del rio [q]uedaos a Dios vallenatas [a] Dios calle del espejo [a] Dios calle del Abada [a] Dios la del Arenal [a] Dios la mayor que llaman [a] Dios la de las Carretas La de la Cruz y la Parra A Dios la puerta del Sol y calle de las Infantas a Dios puerta de la Vega Plaรงuela de la ceuada a Dios la de Anton martin la del Angel de la Guarda con la de Santo Domingo adios calle de Santa Ana [a] Dios la de leganitos A Dios la del Duque de Alua la de la Puebla y relox la de San Juan y la espada A Dios la de la encomienda de Lauapies y Solana. adios calle del oliuo la de la Paloma mansa a Dios calle de Alcala a Dios calle toledana a Dios La Calle de Atocha a Dios la de la Manรงana las demas calles adios que son muchas las que faltan 11


90

95

100

que a dezirlas vna a vna eran menester cien planas a Dios Baltasar amigo encomendarasme a Juana que hasta boluer de Milan seran mis penas dobladas a Dios valientes soldados que en san Felipe en las gradas vnos pretendeis ginetas y otros ventajas y plaças no puedo mas detenerme que mi Capitan me aguarda vuesas mercedes perdonen a Dios que tocan la caxa.

XACARA NUEBA DE TODAS LAS SAUANDIJAS QUE SE VAÑAN EN EL RIO POR EL VERANO Y DE LAS MERIENDAS Y COSSAS QUE SE VENDEN. COMPUESTA POR MIGUEL LOPEZ DE HONRRUBIA

5

10

15

20

25

30

Alla uas xacara nueba de lo que passa en el rrio comprenmela por vn quarto escuchenla por vn victor Llorando esta Mançanares al instante que lo digo por los hojos de su puente pocas hebras hilo a hilo Mas agua trae en un jarro qualquier quartillo de vino de la taberna que lleva . . . . . . . . . . dijo Tienele del Sol la llama tan chupado y tan sorbido que se le mueren de sed las rramas y los mosquitos En Verano es vn Guiñapo hecho pedaços y añicos y con rremiendos de arena arroiuelo capuchino Por este tiempo se ve mas poblado de bullicio Coche aqui Coche aculla y metido a Poqueriço Tres carroças de tusonas perdiendo van los estriuos Con pecosas y vermejas nariz chata y hojos vizcos Mugeres que cada dia ponen con sumo artificio 12


35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

su cara como sus hollas con su grassa y su tocino Agora se esta vna Dueña desnudando el avinicio haciendoles en crecientes que es el Jordan a sus siglos Vna Donzella que save que se le haoga su virgo en poco agua le salpica escaruandole a pellizcos Vna fea amortajada en su sauana de lino a lo difunto se muestra Marimanta de los niños Otras entran sin camissa y parece que las miro las viejas en quaros muertos las moças en queros vibos No todas . . . . . . . las Señoras que publico que en pescados avadejos an nadado mas de cinco Vna vieja con enaguas va salpicando de echiços Con dos pocilgas por hojos por espinaço vn rrastrillo Por piernas vn tenedor y por copete vn eriço y por manos vnas guadañas y por cara el Antechristo Aguardando estan la noche vn Potroso y vn Podrido para sacar a volar vno parches y otro el lio. Dos estudiantes sarnosos mas granados que los trigos se muestran con Mançanares sino clementes Beninos Con sus capas en los ombros y en piernas algunos Miços pescan de los nadadores en la orilla los vestidos Suenan tragos y vocados entre matracas y siluos y llevan el contrapunto atragantados Zollipos Los mas en los salpicones de carrera dan de hocicos en Diciplinas del sorbo son abrojos los choriços 13


85

90

95

100

105

110

115

120

125

Rabanos y queso y votta en la gente del pardillo dan mas trauajo al gaznate que copones cristalinos En camisa por hir presos van no pocos Palominos y sin Marta algunos Pollos y a de ser suios aitos Vn Medico de Reuoço va tomando por escrito los nombres de los que cenan fiambre con bino frio Andan por diuersas partes rrepartidos quatro o cinco Alguaciles que abiçoran pendencias y desafíos Por la parte que no ai puente hacen de varcos oficio pasando en ombros la gente los gallegos y coritos Vailan al son del Pandero las Damas del varatillo y a sacarlas y meterlas viene todo el lacayismo Vna vieja setentona va cocando los chiquillos con mazapan y melochas y pan mazcado con higos En vn vano vna gallega lebanta vn vodegoncillo y vende con su pimie[n]ta la ensalada de Pepinos Agua fria Caualleros vno va diciendo a gritos con vn cantaro mellado y con vn varro mordido Otro va con vna cesta diciendo compren varquillos y suelen irsele a pique Jugando con vn palillo Venden tortillas de leche . . . . . . . en sus borricos movien […] con . . . . . . pregonando con tonillo Jugo el sol al escondite dejando a oscuras el sitio con que dio fin a la tarde y a esta xacara principio.

14


XACARA NUEBA Y EXPULSION DE LAS VIEJAS PARA QUE DENTRO DE QUARENTA DIAS NO PARESCA NINGUNA. COMPUESTA POR COSME PIERRES

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Ya que a las Christianas nueuas Expelieron poco antes a la Expulsión de las viejas todo christiano se halle Pantasmas acecinadas Siglos que andais por las calles muchachas de los finados y calaueras fiambres Doñas Siglos de los Siglos . . . . . . . . . . . . . . . . viejas, El diablo sea sordo salud y gracia sepades Que la muerte mi señora oi embia a disculparse con los que se quexan dello porque no os lleua la landre Dicen y tienen razon de gruñir y de quexarse que viuis adredemente engullendo nauidades Que chupais sangre de niños como brujas infernales que a benido sobre España plaga de avuelas y madres Dicen que hauiendo de ser los que os rondan sacristanes . . . . . . . . . . . . . . . . andais sonsacando amantes Diz que sois como pasteles sucio suelo hueca ojaldre y aunque pasteles hechizos teneis mas hueso que carne Que seruis de enseñar solo a las Pollitas que nacen enredos y pedicuras habas puchero y refranes Y porque no ynficioneis a las chicotas que salen que sois neguijon de niñas que obligais a que las saquen Y attento que se an quejado vna reyna de galanes que pedis i no la vncion y no ai volsa que os aguarde Si . . . . . . . . . . . . . que os an de dar estas tardes 15


50

55

60

65

70

75

80

85

90

95

al afeite y al carton que os enfermen y que os maten Y si (lo que Dios no quiera) estas cosas no bastaren que con desegaños viuos los Espexos os acaben Y porque dicen que hai vieja frisona y gigante que ella y la puerta de moro nacieron en vna tarde Declara que aquesta vieja murio en las comunidades y que vn diablo en su pellexo anda oi haciendo visajes Vieja varbuda y de ojeras . . . . . . . . . . . . . . . . y que al alma condenada en todo lugar retrate Toda vuieja [sic] que se enrrubia passa de lejia se llame y toda vieja apilada en la quaresma se gaste Vieja de voca de concha con arugas y canales pase por mono professo y Coque pero no hable, Vieja de diente hermitaña que la triste vida hace en el desierto de muelas tengas su risa por cárcel Vieja[s] flacas, i solenes (8) con Perfumes y Estoraques . . . . . . . . . . . . . . . hieda quando se lebante Vieja amolada y buida cecina con aladares pellejo que anda en chapines por carne momia se pague Vieja Pildora con oro y cargada de Diamantes quien la tratare la robe quien la eredare la mate Vieja blanca a puros moros solimanes y Albaialdes Vestida sea el Çancaron y el puro Mahoma en carnes Los Cimenterios Pretenden que vn Juez alma se despache que os castigue por huidas . . . . . . . . . . . . . . . 16


100

105

110

115

120

Mas su merced de la muerte que en las vniuersidades de medicos se esta armando que la siruen de montantes Esto me a mandado o viejas que en su nombre y de su parte os notifique, atencion y ninguna se me tape Dentro de quarenta dias manda que a todas os gasten en hacer tabas y chitas y otros dijes semejantes Y como a franjas traidas ha ordenado que os abrasen para sacaros el oro que no ai demonio que os saque Que ella se tendra quidado . . . . . . . . . . . . . . . . . en llegando a los cinquenta de embiar quien os despache Yo que lo pregono soi otro viejo miserable (9) que del sepulcro de viejas mi dicha quiso librarme. (10)

AQUÍ SE CONTIENE VNA XACARA NUEUA DE VN DESAFIO QUE TUUIERON EL MELLADO Y EL MULATO SOBRE QUIEN ERA MEJOR OFICIAL DE LA VÑA DONDE DECLARA LA COMPETENCIA QUE TUUIERON, Y LAS AMISTADES QUE AJUSTARON. COMPUESTA POR MIGUEL LOPEZ DE HONRUBIA

5

10

Riñeron el otro dia el mellado, y el mulato sobre qual dellos estaba en hurtar mas graduado Cada vno dio sus razones y assi ninguna olbidaron porque an tenido en la vña siempre los dos estos actos Dixo el mellado que has echo que te opones a este brazo quando an sido raterias en lo que te as ocupado

________________ ( 8) Corregido por el censor. Decía: Vieja vísperas solenes. ( 9) Corregido por el censor. Decía: Vn Laçaro miserable. (10) Corregido por el censor. Decía: Quiso Dios resucitarme.

17


15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

No soy quien a un garitero? vnos pessos le he quitado y aunque todo lo gaste el aun lo queda contando Y tu de aquesso te alabas respondio, no te encerraron y muy caro te costo aunque era todo barato Si fuera quando yo hurte a un pastor todo el rebaño verdad es que no vbo plata pero vellon llebe arto Esso no cuentes por hurto diç que respondio el mellado que aunque diçes que lo hurtaste es cierto que fue ganado Yo quite a unos caminantes las mulas y sin empacho me pusse a empeçallo entonzes pero despues a acaballo Y por esso me prendieron por ver si podian hallarlos y yendo yo alli presente vi como iban pregonando Yo no se quantos me dieron porque no quise contarlos bine ves no hize casso dello pues a la espalda lo he echado Y assi no puedo sufrir que te antepongas mulato quando tengo en las espaldas fe dello en papel sellado A todo esto respondio muy colerico el mulato lo que yo he tenido siempre lo he ganado por mis manos Aquesta capa quite y aqueste vestido he hurtado que yo en comer ni en vestir jamas he gastado vn quarto Y aun hasta el nombre no es mio que yo me llamo el mulato y aora me llaman mendoza y asta el mendoza es hurtado respondio eres eminente y eres grande ofiçialazo pero yo ya soy maestro por lo bien acuchillado A mi nadie me prefiere 18


65

70

75

80

diçe el sombrero bajando tuerzen la boca y se miran las espadas empuùando Tiranse desde vna legua llueben brabos vrgonazos pero aunque brabos parezen ninguno dellos es brabo Al ruido llega la gente y entre otros entra tirando vn zurdo lindos rebesses y vn rastrero buenos tajos No se hizieron de rogar que lo estaban deseando y fueron a la taberna a aguar la pendençia vn rato Bebieron famossamente y al zurdo le combidaron y quedaron con aquesto amigos aun mas que hermanos.

19


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.