Ruta del Hereje

Page 1

Ruta Urbana por Valladolid Ruta del

Hereje

La villa de Valladolid en su momento de mรกximo esplendor

3


RUTA DEL HEREJE

Los lugares en los que Miguel Delibes ambienta su novela El hereje The places in which writer Miguel Delibes set his novel, The heretic Les lieux où l’écrivainMiguel Delibes, situe son roman L’hérétique

2 > VALLADOLID

Esta ruta recorre los lugares en los que el escritor vallisoletano Miguel Delibes ambienta su novela histórica El hereje, al tiempo que intenta reconstruir la entonces villa de Valladolid en su momento de máximo esplendor, la primera mitad del siglo XVI. El hecho histórico en torno al cual gira todo el relato son los dos grandes autos de fe que se celebraron en mayo y octubre de 1559. This route takes you to the places in which the Valladolid writer Miguel Delibes set his historical novel, The heretic, and at the same time seeks to reconstruct the city of Valladolid of the time, at the peak of its splendour, during the first half of the 16th c. The historical event around which the story revolves are the two major “autos de fe” that took place in May and October 1559. Ce parcours passe par les lieux où l’écrivain de Valladolid, Miguel Delibes, situe son roman historique L’hérétique, tout en essayant de reconstruire la ville de Valladolid de cette époque au moment de son apogée au XVIe siècle. Le fait historique autour duquel le récit est articulé est les deux grands autodafés célébrés en mai et octobre 1559.


RUTA DEL HEREJE

LA RUTA

Plaza de San Pablo. En la Corredera de San Pablo, actual calle de las Angustias, sitúa el autor de la novela la casa de los Salcedo donde Cipriano, el protagonista, ve la luz en 1517.

Plaza de San Pablo >

El mundo de los letrados, representado en la novela por D. Ignacio Salcedo, oidor de la Real Audiencia y Chancillería, nos lleva hasta el Palacio del Licenciado Butrón, abogado de la Audiencia en el siglo XVI, en la vecina Plaza de Santa Brígida. Los Palacios que rodean la Plaza de Fabio Nelli fueron residencia de nobles como don Carlos de Sesso, personaje histórico, o de ricos mercaderes italianos que se asentaron en Valladolid, como Fabio Nelli, cuyo Palacio del siglo XVI es hoy sede del Museo de Valladolid.

THE ROUTE San Pablo Square. In the novel it is in the Corredera de San Pablo, the modern day calle de las Angustias, that the author situates the house of the Salcedo family where Cipriano, the main character, is born in 1517. The legal world, represented in the novel by Ignacio Salcedo, a judge of the Royal Court and Chancery, brings us to the Palace of the Lawyer Butrón, who worked at the Court in the 16th c., which stands in the neighbouring Plaza de Santa Brígida. The Palaces which border the Plaza de Fabio Nelli were the homes of nobles such as Carlos de Sesso, a historical figure, or the rich Italian merchants who settled in Valladolid, such as Fabio Nelli, whose 16th c. mansion is now the home of the Museum of Valladolid.

4 > LA RUTA

< Palacio del Licenciado Butrón

L’ITINÉRAIRE

Place de San Pablo. Dans la Rue Cavalière de San Pablo, actuelle rue de las Angustias, l’auteur situe la maison des Salcedo où Cipriano, le protagoniste, est né en 1517. Le monde des avocats représenté dans le roman par M. Ignacio Salcedo, juge de l’Audience Royale et de la Chancellerie, nous conduit au Palais de Butrón, avocat de l’Audience au XVIe siècle, sur la Place voisine de Santa Brígida.

< Fachada del Palacio de los Valverde

Les Palais qui entourent la Place de Fabio Nelli servaient de résidences aux nobles tels que Carlos de Sesso, personnage historique, ou à de riches marchands italiens qui se sont établis à Valladolid, comme Fabio Nelli, dont le Palais du XVIe siècle est aujourd’hui le siège du Musée de Valladolid.


RUTA DEL HEREJE

Fachada del Palacio de Fabio Neli >

En la Plaza de La Trinidad se encuentra el que fuera Palacio de los Condes de Benavente (s.XVI), donde se instaló en el XIX el Hospicio de la ciudad, una institución que en el siglo XVI estaba a cargo de la Cofradía de San José de los Niños Expósitos, lugar donde estudia Cipriano Salcedo. En las cercanías se localizaba la Judería de Valladolid, donde los Salcedo tenían su almacén de lanas y desde donde partían hacia Burgos, atravesando el Puente Mayor, único que cruzaba en esta zona el río Pisuerga, para vender la lana a Flandes a través de los comerciantes de Burgos. En la calle de Santo Domingo de Guzmán se asienta el Convento de Santa Catalina, de monjas dominicas, implicadas en el proceso del Doctor Cazalla junto a los conventos de Santa Clara y Santa María de Belén. Cerca, la Capilla de los Fuensaldaña, hoy una de las salas del Museo de Arte Contemporáneo Español, lugar en el que es enterrada Doña Leonor de Vivero, madre del Doctor Cazalla.

In the Plaza de San Nicolás is the former Palace of the Counts of Benavente (16th c.), where in the 19th c., the city Hospice was located, an institution which in the 16th c. was run by the Brotherhood of San José de los Niños Expósitos, where Cipriano Salcedo studied. Nearby is the Jewish Quarter of Valladolid, where the Salcedo had their wool store and from where they set out for Burgos, crossing the Puente Mayor, the only bridge in this area over the Pisuerga river, to sell the wool to Flanders via dealers in Burgos. In the calle de Santo Domingo de Guzmán is the Convent of Santa Catalina, run by the Dominican nuns, involved in the trial of Doctor Cazalla, next to the convents of Santa Clara and Santa María de Belén. Nearby we find the Chapel of the Fuensaldaña Family, today one of the rooms of the Spanish Contemporary Art Museum, where Doña Leonor de Vivero, the mother of Doctor Cazalla is buried.

6

Palacio de los Condes de Benabente >

Placa del Hereje en la Plaza de la Trinidad >

Sur la Place de San Nicolás, nous pouvons voir l’ancien Palais des Comtes de Benavente (XVIe siècle), où est installé depuis le XIXe siècle l’Hospice de la ville, une institution qui au XVIe siècle était à charge de la Confrérie de San José des Enfants Trouvés, lieu où étudiera Cipriano Salcedo. Dans les environs, le Quartier Juif de Valladolid, où les Salcedo possédaient un magasin de laines et d’où ils partaient vers Burgos, en prenant le Puente Mayor, seul pont traversant le Pisuerga dans les environs, pour vendre la laine en Flandes à travers les commerçants de Burgos. Dans la rue de Santo Domingo de Guzmán se situe le Couvent de Santa Catalina, des religieuses dominicaines, impliquées dans le procès du Docteur Cazalla, tout comme les couvents de Santa Clara et Santa María de Belén. Près de la Chapelle de Los Fuensaldaña, aujourd’hui devenue l’une des salles du Musée Espagnol d’Art Contemporain,, lieu où repose Doña Leonor de Vivero, mère du Docteur Cazalla.


> RUTA DEL HEREJE

La ruta comienza en la plaza de San Pablo

Iglesia de San Benito > < Púlpito Iglesia Santiago

fachada de San Benito > < Torre de la casa del fénix

Academia de Caballería >

Termina en la Plaza Zorrilla

< Casa Mantilla


RUTA DEL HEREJE

< Plaza de San Benito

En la hoy calle del Doctor Cazalla, estuvo la casa de doña Leonor de Vivero que servía de lugar de reunión para los conventículos o conciliábulos de los luteranos. De la Plaza de Fuente Dorada partía la Calle de Orates, en laque se encontraba el Hospital de los Inocentes o de Orates, donde Cipriano se ve obligado a ingresar a su esposa Teo “La reina del páramo” cuando esta enloquece. También sitúa la taberna de Garabito, donde Bernardo Salcedo acudía a tomar vino con los amigos y por aquí llegó el cortejo de los reos hacia el auto de fe desde la cárcel secreta de la Inquisición. La Plaza Mayor era en el siglo XVI la Plaza del Mercado y el lugar donde se celebraban todo tipo de fiestas, tanto civiles como religiosas así como los autos de fe. Tras el incendio de 1561 se procedió a su reconstrucción diseñada por Francisco de Salamanca por orden de Felipe II.

In what is today called the calle del Doctor Cazalla, the home of doña Leonor de Vivero, which served as a meeting place for the clandestine gatherings of the Lutherans, was located. The Plaza de Fuente Dorada was the starting point of the Calle de Orates, in which the Hospital de los Inocentes or de Orateswas situated, where Cipriano had to put his wife Teo “La reina del páramo” when she went mad, and also where he situates Garabito’s tavern, where Bernardo Salcedo used to go and drink wine with his friends. It was here that the cortège of offenders were led past on their way to the auto de fé from the Inquisition’s secret prison. In the 16th c. the Plaza Mayor was called the Plaza del Mercado and was the place where all kinds of festivals and events, whether civilian or religious, as well as the autos de fé, were held. After the fire of 1561 it was reconstructed by order of Philip II following the design of Francisco de Salamanca.

10

Monjas del Convento de Santa Catalina >

Plaza Mayor >

La maison de doña Leonor de Vivero, qui servait de lieu de réunion pour les conciliabules des luthériens, était dans l’actuelle rue du Doctor Cazalla. De la Place de Fuente Dorada sortait la Rue de Orates, où se trouvait L’Hôpital des Innocents ou de Orates, où Cipriano est obligé d’hospitaliser sa femme Teo “La reina del páramo” lorsqu’elle devient folle; l’auteur situe aussi la taverne de Garabito, où Bernardo Salcedo allait prendre un verre avec des amis et c’est par là que passait le cortège des prisonniers qui allaient à l’autodafé depuis la prison secrète de l’Inquisition. La Plaza Mayor était au XVIe siècle la Place du Marché et le lieu où on célébrait tout type de fêtes, aussi bien civiles que religieuses ainsi que les autodafés. Après l’incendie de 1561 la place a été reconstruite d’après les plans de Francisco de Salamanca sur initiative de Felipe II.


RUTA DEL HEREJE

Los condenados acudían a esta ceremonia vestidos con corozas en la cabeza y sambenitos en el pecho. Al finalizar, los reos penitenciados volvían a la cárcel y los demás eran montados en borriquillas y llevados a través de la calle Santiago al lugar de ejecución de la condena. Antes de llegar al “quemadero de la villa” una placa en honor de Miguel Delibes en la Iglesia de Santiago nos recuerda que era aquí donde predicaba cada viernes el Doctor Cazalla. Ya en la Plaza Zorrilla, fuera de los muros de la villa al atravesar la Puerta del Campo, se asistía al último acto del proceso contra los luteranos: la quema pública. Aunque la mayoría eran ejecutados mediante garrote vil antes de arrojar sus cuerpos a las llamas algunos eran quemados vivos. Al acabar todo, se recogían las cenizas y se aventaban queriendo borrar así todo rastro de aquellos a los que la Inquisición había condenado.

The condemned prisoners came to this ceremony dressed with corozas (a kind of dunce’s cap) on their heads and sanbenitos, or symbols of disgrace, on their chests. At the end, the penitent convicts were taken back to the prison and the rest were piled into mule carts and taken across the calle Santiago to the place of execution of sentence. Before reaching the “quemadero de la villa”, the site of the pire, a plaque in honour of Miguel Delibes in the Church of Santiago reminds us that it was here that Doctor Cazalla preached every Friday. Once in Plaza Zorrilla, outside the city walls after crossing the Puerta del Campo, the last act of the trial against the Lutherans, public burning, could have been witnessed. Although most of them were executed by garrotting before their bodies were thrown into the flames, some were burned alive. At the end of it all, the ashes were gathered up and cast to the wind, thereby seeking to wipe out any trace of those that the Inquisition had condemned as heretics.

12

Retablo de la Iglesia de Santiago >

Les condamnés arrivaient à cette cérémonie vêtus de cagoules et de san-bénito. A la fin de la cérémonie, les prisonniers pénitents retournaient à la prison et les autres montaient sur des ânes et allaient dans la rue Santiago jusqu’au lieu de l’exécution. Avant d’arriver au bûcher de la ville, une plaque en l’honneur de Miguel Delibes sur l’Eglise de Santiago nous rappelle que c’était ici que le Docteur Cazalla prêchait tous les vendredis.

< Plaza Zorrilla

Sur la Place Zorrilla, à l’extérieur des murs de la ville, en traversant la Porte du Campo, on assistait au dernier acte du procès contre les luthériens : le bûcher public. Même si la majorité des condamnés étaient exécutés au garrot avant d’être jetés au feu, certains étaient brûlés vifs. Finalement, on ramassait les cendres et on les jetait au vent afin d’effacer toutes traces des personnes condamnées par l’Inquisition.


BARES Y CAFETERÍAS / BARS AND CAFES / BARS ET CAFÉS RESTAURANTES / RESTAURANTS / RESTAURANTS ABSTRACTO TABERNA LA CÁRCAVA Conde Ribadeo, 3 Cascajares, s/n CEYJO VILLA PARAMESA J. A. Primo de Rivera, 3 TAPAS DOBLETE Calixto Fdez. de la Torre, 5 San Lorenzo, 5 ÁGORA MESÓN EL EMPECINADO Pedro Niño, 1 Marqués del Duero, 5 ÁNGELA EL GÜEVO Doctor Cazalla, 1 Paraíso, 2 AQUARIUM EL PORTÓN DE LA Acera de Recoletos, s/n ANTIGUA CAROBA Marqués del Duero, 8 Dulzainero Ángel FIERABRÁS Velsaco, 1 Marqués del Duero, 8 COMO AGUA PARA HANDY CHOCOLATE Manzana, 4 Fray Antonio Alcalde, 1 JAMONERÍA SARMIENTO CORINTO Conde Ansúrez, 11 María de Molina, 16 EL CAPRICHO COVADONGA Correos, 3 Zapico, 1 LOS CARRALES DOCE MAS UNO Angustias, 16 Montero Calvo, 13 LA MINA DON BACALAO Correos, 7 Pza. de Santa Brígida, 5 LA SEPIA DON CLAUDIO Plaza de la Rinconada, 9 Ferrari, 1 LA TASQUITA EL BUEN TAPEO DE Caridad, 2 BIMI PEDRO Correos, 4 Conde Ribadeo, s/n, EL CABALLO DE TROYA esq. León Correos, 1 POSTAL JERO Francisco Zarandona, 10 Correos, 11 DOVER LA ABADÍA Francisco Zarandona, 8 Guadamacileros, 5 TABERNA EL ESCUDO LA CRIOLLA Paraíso, 1 Calixto Fdez. de la Torre, 2

LA GARROCHA Zúñiga, 21 LA HOGAZA Felipe II, 8 OTRAS LUCES Plaza Mayor, 23 LA TAHONA Pza. Martí y Monsó, 4 LOS ZAGALES Pasión, 13 EL BALCÓN DE LAS MÉDULAS Plaza de los Arces, 5 MESÓN DON ENRIQUE Paraíso, 9 PUERTO CHICO Nicasio Pérez, 1 RÍO LUZ Avda. José Luis Arrese, 4 SABORES Acera de Recoletos s/n (pabellón de Cristal) TABERNA DEL HERRERO Calixto Fdez. de la Torre, 4 2 MUJERES AL BORDE DE UN ATAQUE DE NERVIOS Francisco Zarandona, 4 TABERNA SABOR TAURINO Platerías, 19 VINOTINTO PARRILLA Campanas, 4 ZAMORA Correos, 5

OCIO NOCTURNO / NIGHT LEISURE / LOISIR DE NUIT Castan Plaza de Cantarranas, 6 Café Berlín Cardenal Cos, S/N El Farolito Cascajares, S/N Herminios Jazz Plaza Universidad, 11 Discoteca Tintín Plaza Martí y Monsó, 1 La Comedia Plaza Martí y Monsó, 9 Cameo Plaza Poniente, 4 Guantánamo Plaza Poniente, 5 Juanita Calamidad San Lorenzo, 7 Molly Mallone Pza. Poniente, 5 (interior) Nautico Pza. Poniente, 6 (interior) Ohm San Lorenzo, 7 Silk San Lorenzo, 3 Continental Plaza Mayor, 23 Cocoon Pasión, 13

El Manuscrito Gardoqui, 4 Gallery Gardoqui, 8 La Brújula Plaza Los Arces, 1 La Despensa León, 5 Soley 2.0 Doctor Cazalla, 1 Soportal Doctor Cazalla, 2 Sotabanco Plaza de San Miguel, 3 El niño perdido Esgueva, 16 Tajmahal Paraíso, 11 Vintage Paraíso, 9 American Dream Francisco Zarandona, 8-11 Bqu Cevadería, 7 Coma Plaza de San Benito Lhio Conde Ansúrez, 18 Zumo Correos, 13

Cross Road Padilla, 16 Discoteca Asklepios Torrecilla, 14 Pub Nobel’s Quebrada, 16 La Negra Flor Pasaje Gutiérrez, 2 Pigiama Pasaje Gutiérrez, 3 Básicos y copas Avenida Zamora, 27-29 Cervecería Aberdeen Avenida de Palencia, 39 Cervecería Georgia Plaza de Zorrilla, 161 Compás La Merced, 2 Discoteca La Maraca Paseo de Zorrilla, 48 Domingo Soto, 10 La teta y la luna Plaza Juan Pablo II, 1-2 Pub Daser Mateo Seoane Sobral, 22 Lepanto 2 Acera de Recoletos, 7

ALOJAMIENTO, HOUSING, LOGEMENT

MARQUÉS DE LA ENSENADA Av. Gijón, 1

983 361 491

AMADEUS Montero Calvo, 16-18 983 ATRIO Núñez de Arce, 5 983 CONDE ANSÚREZ Av. Gijón, 100 983 DOÑA LEONOR APARTOTEL Av. Irún, 1 983 EL COLOQUIO DE LOS PERROS Plaza Universidad, 11 983 ENARA Montero Calvo, 30 983 FELIPE IV Gamazo, 16 983 GAREUS Colmenares, 2 983 IMPERIAL Peso, 4 983 LASA SPORT Carretera de Rueda, 187 983 MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL Acera de Recoletos, 13 983 NEXUS APARTOTEL Solanilla, 13 983 NH BÁLAGO Mieses, 28 983 NH CIUDAD DE VALLADOLID Av. Ramón Pradera, 10-12 983 NOVOTEL VALLADOLID Puerto Rico, s/n 983 OLID Plaza San Miguel, 10 983 SILKEN JUAN DE AUSTRIA Paseo de Zorrilla, 108 983 VINCCI FRONTAURA Paseo de Zorrilla, 332-334 983

219 444 150 050 362 310 333 702 044 035 300 211 307 000 214 333 330 300 245 444 216 200 213 756 363 880 351 111 459 595 357 200 457 475 247 540

CATEDRAL Núñez de Arce, 11 EL NOGAL Conde Ansúrez, 12-14 FERIA Av. Ramón Pradera, s/n LASA Acera de Recoletos, 21 MOZART Menéndez Pelayo, 7 PARQUE García Morato, 17 RÍO HORTEGA Zanfona, 12 TOPACIO Plomo, 8 TRYP SOFÍA PARQUESOL Hernando de Acuña, 35 WASHINGTON SUITES HOTEL Manuel Azaña, 51

983 298 811 983 350 433 983 373 607 983 390 255 983 297 777 983 220 000 983 200 203 983 313 312 983 372 893 983 385 147

IBIS Av. del Euro (Centrolid), 100 ROMA Héroes del Alcázar de Toledo, 8

983 362 111 983 351 833

ASTORGA Ferrocarril, 1 DE LA TORRE Alcalleres, 1 PARÍS Especería, 2

983 202 754 983 350 213 983 370 625

BOOK FACTORY HOSTEL Paraíso, 8 RAMÓN Y CAJAL Ramón y Cajal, 12

983 181 102 983 263 222


Sociedad Mixta para la Promociรณn del Turismo de Valladolid, S.L.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.