Ruta Urbana por Valladolid
Ciudad de los Museos Una oferta museĂstica plural
6
CIUDAD DE LOS MUSEOS
Una oferta museística plural
2 > VALLADOLID
It has a considerable and varied offer of Museum Une offre considérable et variée du musée
La ciudad de Valladolid cuenta con una oferta museística plural cuyos fondos se exhiben en magníficos edificios de gran valor artístico o en rincones emotivos como las casas-museo que recuerdan y ambientan la época en que vivió el personaje. La variedad temática es amplia, añadiéndose a los museos que albergan los tesoros artísticos de siglos pasados, otros dedicados al arte contemporáneo, a la ciencia, al arte oriental, a personajes ilustres que en Valladolid nacieron o habitaron, etc. The city of Valladolid has a considerable and varied offer of Museums whose stocks are displayed in magnificent buildings of great artistic value or in evocative settings such as the housemuseums which recall and recreate the atmosphere of the era in which the famous person lived. There can be no doubt that there are many theme choices. To those museums housing artistic jewels from past centuries, others are added featuring contemporary art, science, oriental art, and illustrious people who were either born or lived in Valladolid, etc. La ville de Valladolid propose de nombreux musées situés dans des bâtiments de grande valeur artistique ou dans des lieux émouvants comme les maisons-musées qui nous rappellent et nous situent l’époque des personnages. La variété thématique est ample. Aux musées conservant les trésors artistiques des siècles passés, s’ajoutent d’autres musées consacrés à l’art contemporain, à la science, à l’art oriental, à des personnages illustres qui naquirent et vécurent à Valladolid, etc.
CIUDAD DE LOS MUSEOS
Museo de Arte Contemporáneo Español Patio Herreriano >
LA RUTA
El Museo de Arte Contemporáneo Español Patio Herreriano, contiene una importantísima colección de más de 900 obras de arte contemporáneo español de autores como Dalí, Tapies, Miró, Chillida, que ha servido además para la adecuación arquitectónica de uno de los enclaves de la ciudad, el patio de traza herreriana del antiguo Convento de San Benito. El Museo de la Ciencia, proyecto realizado por los arquitectos Rafael Moneo y Enrique de Teresa ha supuesto la construcción de una pasarela peatonal y la integración de la Isla del Palero y una antigua fábrica de harinas. Dentro del Museo pueden visitarse el Planetario Digital, salas temporales y permanentes como la del Mapa y la Neurona. El Colegio de San Gregorio (1496), bello ejemplo del gótico isabelino, es la sede inicial del Museo Nacional de Escultura que se ampliará a tres edificios del entorno como son el Palacio de Villena, Casa del Sol y la Iglesia de San Benito el Viejo.
THE ROUTE The Museum of Contemporary Spanish Art Patio Herreriano contains a very important collection of over 900 works of contemporary Spanish art by artists such as Dalí, Tapies, Miró, Chillida, which has also served for the architectural rehabilitation of one of the city enclaves, the patio in the Herrera style of the former convent of San Benito. The Science Museum, a project by the architects Rafael Moneo and Enrique de Teresa, involved the construction of a pedestrian bridge and the integration of the Isla del Palero and an old flour mill. Inside the Museum you can visit the Digital Planetarium, temporary and permanent exhibition rooms such as that of Map and the Neurone. The College of San Gregorio (1496), a lovely example of Elizabethan Gothic, is the initial headquarters of the National Museum of Sculpture which will be extended to three surrounding buildings, the Villena Palace, Casa del Sol and the church of San Benito el Viejo.
4 > LA RUTA
L’ITINÉRAIRE < Museo de la Ciencia
< Museo Nacional de Escultura
Le Musée d’Art Contemporain Espagnol Patio Herreriano contient une importante collection de plus de 900 oeuvres d’art contemporain espagnol: auteurs tels que Dalí,Tapies, Miró, Chillida. Ce Musée a servi en outre à l’aménagement architectonique de la zone, la cour de l’ancien Couvent de San Benito. Le Musée de la Science, projet réalisé par les architectes Rafael Moneo et Enrique de Teresa qui a entraîné la construction d’une passerelle pour piétons, l’aménagement de l’Île du Palero et d’une ancienne usine de farine. On peut y voir le Planétaire Digital, des expositions temporaires et des salles d’expositions permanentes telles que celle de la Carte et celle de la Neurone. Le Collège de San Gregorio (1496), bel exemple de gothique élisabéthain, est le siège d’origine du Musée National de la Sculpture qui ensuite sera agrandi. Trois bâtiments environnants s’y ajouteront: le Palais de Villena, Casa del Sol et l’Eglise de San Benito el Viejo.
CIUDAD DE LOS MUSEOS
Museo Diocesano y Catedralicio >
La colección está formada por un magnífico conjunto de escultura y pintura de los siglos XIII al XVIII, destacando las obras de algunos de los escultores más relevantes de la Escuela Castellana como Alonso Berruguete, Juan de Juni y Gregorio Fernández, máximos exponentes del manierismo expresionista y el naturalismo barroco. También sobresalen la calidad de las piezas de estilo gótico-flamenco, hispano-flamenco, renacentista... con obras de Felipe Vigarny, Diego de Siloé, Juan Martínez Montañés y Alonso Cano. Cerca, en la Catedral se encuentra el Museo Diocesano y Catedralicio donde se exhibe una importante colección del tesoro de la Catedral y de parroquias de la diócesis. En la Plaza de Santa Cruz, dentro del Colegio del mismo nombre, se encuentra el Museo de la Universidad (MUVa), y la Colección de la Fundación Alberto Jiménez-Arellano Alonso. En el Convento de los agustinos filipinos se encuentra el Museo Oriental que acoge una de las mejores colecciones de este tipo de arte en España. Consta de numerosas salas dedicadas al arte chino, filipino y japonés con magníficas muestras de marfiles hispanofilipinos del siglo XVIII, sedas, lacas, bronces, etc. The collection is made up of a magnificent group of sculptures and paintings dating from between the 13th and 18th centuries, most worthy of mention being those by some of the most significant sculptors of the Castilian School such as Alonso Berruguete, Juan de Juni and Gregorio Fernández, the maximum exponents of expressionist mannerism and Baroque naturalism. The quality of the pieces of Gothic-Flemish, Spanish-Flemish and Renaissance styles are also outstanding, with works by Felipe Vigarny, Diego de Siloé, Juan Martínez Montañés and Alonso Cano. Nearby, in the Cathedral is the Museum of the Diocese and the Cathedral where an important collection of the treasures of the Cathedral and the parishes of the diocese are on display. In the Plaza de Santa Cruz, inside the College of the same name, is the University Museum (MUVa) and the Collection of the Alberto JiménezArellano Alonso Foundation. In the Convent of the philippino augustines is the Oriental Museum which houses one of the best collections of this type of art in Spain. It consists of numerous exhibition rooms devoted to Chinese, Philippino and Japanese art with magnificent samples of Spanish-Philippino ivories from the 18th century, silks, lacquered objects, bronzes, etc.
6
< Nuestra Señora de los Dolores Museo Catedralicio
< Museo Oriental
La collection se compose d’un magnifique ensemble de sculptures et de peintures du XIIIe siècle au XVIII siècle, et tout particulièrement les oeuvres de certains sculpteurs de l’École Castillane tels que Alonso Berruguete, Juan de Juni et Gregorio Fernández, représentants maximum du maniérisme expressionniste et du naturalisme baroque. Il faut aussi souligner la qualité des pièces de style gothico-flamand, renaissance avec des œuvres de Felipe Vigarny, Diego de Siloé, Juan Martínez Montañés et Alonso Cano. Tout près d’ici, dans la Cathédrale se trouve le Musée de la Diocèse et de la Cathédrale où est exposée une importante collection du trésor de la Cathédrale et des paroisses de la diocèse. Sur la Place de Santa Cruz, dans le Collège du même nom, se situe le Musée de l’Université (MUVa) ainsi que la collection de la Fondation Alberto Jiménez-Arellano Alonso. Dans le Couvent des augustiniens et des philippins se situe le Musée Oriental qui abrite les meilleures collections de l’art oriental en Espagne. Il y a de nombreuses salles consacrées à l’art chinois, philippin et japonais avec de magnifiques pièces en ivoires hispano-philippins du XVIIIe siècle, des soies, des laques, des bronzes, etc.
PLAYA DE LAS MORERAS
> VALLADOLID CIUDAD DE LOS MUSEOS
PLAZA VIEJO COSO
9
8
PARQUE DE LAS MORERAS
12
15
PLAZA SAN MIGUEL CALL
IA
S
E
ISABEL
A
AN E LL CA
PLAZA MARTÍ Y MONSÓ
PLAZA CANTARRANILLAS
4 5
PLAZA FUENTE DORADA
PLAZA MAYOR
PLAZA COLEGIO SANTA CRUZ
OJ
O
SA LAM
AN C
PZ. OCHAVO
DE LA
PASEO
RA STR
ÁN
RIA VICTO
RN
DE
Z
PUENTE ISABEL LA CATÓLICA
HE
CO
14
IAGO
DE
PAC
SANT
CA LLE
E
HE
ÍA MAR
CO
AL EN RD CA
DUQU
13
a
CIS
PLAZA SANTA ANA
E
AN
11
PLAZA LA LIBERTAD
CALL
Pisuerg
FR
A
R PA
PLAZA PORTUGALETE
PLAZA VAL
LA
Río
LLE
PLAZA RINCONADA PLAZA PONIENTE
ROSALEDA
ÍSO
GU
ST PUEN
PLAZA LOS ARCES
1
CATÓLICA
TE DE PONIENTE
E
LL
CA
3
PLAZA SANTA BRÍGIDA
M EN DO ZA
INSTITUCIÓN FERIAL DE CASTILLA Y LEÓN
PLAZA SAN PABLO
QUIRCE
SAN
E
CALL
EMBARCADERO
CA
RÍA
LE
CIL
AN
CH
PLAZA LA TRINIDAD
A MOLIN
CALL E
PLAZA ESPAÑA
PLAZA TENERÍAS
7
CALLE
MANTE
RÍA
10
PLAZA ZORRILLA
PLAZA SAN ANDRÉS
PLAZA MADRID
PLAZA CRUZ VERDE
E
LL
CA
POLIDEPORTIVO HUERTA DEL REY
RR IL LA
su e Pi
ZO
CAMPO GRANDE
L CO
GA
O ET
TE
RE
EN
S
RC
ÍA
PLAZA CAÑO ARGALES
DE
rg
a
AVE N
A
IDA
ER
AC
PU
M
OR
CA
PA S
PA SE O
Rí
o
AT O
PLAZA COLÓN
EO
LL
FILIPINOS
E
6 GA
RC
CORTES DE CASTILLA Y LEÓN
ÍA
MO
RA TO
ESTACIÓN DEL NORTE
ZOR
RILLA
ESTACIÓN DE AUTOBUSES
PUEN
TE C
OLG
MONASTERIO DEL PRADO
ANTE
JUNTA DE CASTILLA Y LEÓN
EO
17 PUENTE JUAN AUSTR DE
PAS
IA
Río
PLAZA JUAN DE AUSTRIA
2 16
PLAZA DE TOROS
1 2 3 4 5
rga
Pisue
Museo de Arte Contemporáneo Museo de la Ciencia Museo Nacional de Escultura Museo Diocesano y Catedralicio Museo de la Universidad. Colección Alberto Jiménez-Arellano 6 Museo Oriental 7 Museo de la Academia de Caballería 8 Museo de Valladolid
9 10 11 12 13 14 15 16 17
Casa Museo de Zorrilla Museo Casa de Cervantes Casa Museo de Colón Museo de Santa Isabel Museo de S. Joaquín y Sta. Ana Museo de Ciencias Naturales Museo de Anatomía Casa del Río Museo del Toro
CIUDAD DE LOS MUSEOS
< Museo deValladolid
También vecino del Campo Grande es el Museo de la Academia de Caballería. En el Palacio de Fabio Nelli, uno de los mejores exponentes de la arquitectura clasicista vallisoletana de finales del siglo XVI, se encuentra el Museo de Valladolid cuyos fondos se distribuyen en dos secciones: Arqueología y Bellas Artes. La Casa Museo de José Zorrilla, casa natal del poeta José Zorrilla contiene objetos y recuerdos personales del escritor, así como una interesante biblioteca. Otra Casa Museo de especial interés por la importancia del personaje que la habitó es la de Cervantes. El escritor llegó a nuestra ciudad en 1603 cuando estaba instalada la corte con Felipe III. La casa recrea el ambiente doméstico del siglo XVII. Es además la sede del Museo de la Real Academia de Bellas Artes. La Casa Museo Colón, se construyó en 1968 buscando un aspecto típico del siglo XVI, reproduciéndose una posada histórica y el llamado “Palacio del Almirante” situado en la República Dominicana propiedad de Diego Colón. Also in the neighbouring Campo Grande is the Museum of the Cavalry Academy. In the Palace of Fabio Nelli, one of the best exponents of classicist architecture in Valladolid at the end of the 16th century, you will find the Valladolid Museum whose stocks are split between two sections: Archaeology and Fine Arts. The José Zorrilla Museum, birthplace of the poet José Zorrilla contains objects and personal memorabilia of the author, and an interesting library as well. Another House-Museum of special interest because of the importance of the person who lived in it is that of Cervantes.The writer arrived in our city in 1603 when the court of Philip III was installed there.The house recreates the domestic atmosphere of the 17th century. It also houses the Museum of the Royal Academy of Fine Arts. The Columbus House-Museum, built in the image of the viceroy’s palace which Diego Colón erected as the family home in Santo Domingo.
10
Museo Casa Cervantes >
Casa Museo Zorrilla >
Le Musée de l’Académie de Cavalerie est proche du Campo Grande. Dans le Palais de Fabio Nelli, un des meilleurs exemples de l’architecture du classicisme de Valladolid de la fin du XVIe siècle, se situe le Musée de Valladolid dont les fonds sont divisés en deux sections :Archéologie et Beaux Arts. La Maison-Musée José Zorrilla, lieu de naissance du poète José Zorrilla contient des objets et des souvenirs personnels de l’écrivain, et une bibliothèque intéressante. Une des autres Maison-Musée importante à visiter est celle de Cervantes. L’écrivain est arrivé à Valladolid en 1603 lorsque la cour de Felipe III y était installée. La maison recrée l’ambiance domestique du XVIIe siècle. C’est aussi le siège du Musée de L’Académie Royale des Beaux Arts. La Maison-Musée Colomb, construite sur le modèle du palais vice-royal que Diego Colón a fait construire en tant que résidence familiale à Santo Domingo.
CIUDAD DE LOS MUSEOS
< Casa Museo Colón
Se trataba de recordar la muerte de Colón acaecida en Valladolid el 20 de mayo de 1506. La ampliación ejecutada en 2006 propuso exteriormente una imagen con reminiscencias a la figura de una carabela e, interiormente, se adaptó a un nuevo proyecto museístico. El recorrido continúa por monasterios como el de Santa Isabel con su magnífico claustro del siglo XVI, la capilla, beaterios y sala museo y el de San Joaquín y Santa Ana que alberga piezas de gran valor como las pinturas de Goya y Bayeu. A partir de 2007, también pueden visitarse la Casa del Río, enfrente del Museo de la Ciencia, y el Museo del Toro, al lado de la Plaza de Toros. La primera nos descubre, a través de un proyecto didáctico e interactivo, los secretos de las aguas del Pisuerga; el segundo, hace un recorrido por la historia del mundo del toro, dedicando un apartado especial a los toreros vallisoletanos y a los que han pasado por el coso local.
Christopher Columbus died in Valladolid in 1506. It contains a collection of objects from indigenous cultures as well as paintings among which the fragment of the “Lienzo de Tlaxcala” is of special note, and the painting depicting the death of Columbus of Rementería. The tour is completed by visits to the monasteries such as that of Santa Isabel with its magnificent 16th century cloister, chapel, beaterios (rooms where devout women live in pious retirement) and museum room, and that of San Joaquín and Santa Ana which houses objects of great value such as paintings by Goya and Bayeu. Also since 2007, Casa del Río (the River House), opposite the Science Museum, and the Bullfighting Museum, next to the Bull Ring, can be visited. The first one reveals us, through a learning-directed and interactive project, the secrets of the Pisuerga waters; the latter takes a journey through the history of the Bull World, with a special section for those bullfighters from Valladolid and those who were at the local bullfighting arena.
12
Christophe Colomb meurt à Valladolid en 1506. On peut y voir une collection de pièces correspondant aux cultures indigènes, ainsi que des peintures et tout particulièrement le tableau qui représente un fragment de la Toile de Tlaxcala et le tableau représentant la mort de Colomb de Rementería. Pour clore la visite, nous pouvons nous rendre au monastère de Santa Isabel avec son magnifique cloître du XVIe siècle, sa chapelle, ses communautés de béates et sa salle-musée ainsi que le monastère de San Joaquín et de Santa Ana qui abrite des pièces de grande valeur telles que des peintures de Goya y Bayeu.
< Colección de toros y toreros
Depuis 2007, nous pouvons visiter la Casa del Río, en face du musée de la science et du Musée Taurin près de la place de Toros. La casa del rio nous fait découvrir à travers un projet didactique et interactif les secrets des eaux du Pisuerga. Le musée taurin parcourt l’histoire du monde du toro consacrant un aparté spécial aux toreros de Valladolid ainsi que ceux qui sont intervenus sur les arènes locales.
BARES Y CAFETERÍAS / BARS AND CAFES / BARS ET CAFÉS RESTAURANTES / RESTAURANTS / RESTAURANTS ABSTRACTO TABERNA LA CÁRCAVA Conde Ribadeo, 3 Cascajares, s/n CEYJO VILLA PARAMESA J. A. Primo de Rivera, 3 TAPAS DOBLETE Calixto Fdez. de la Torre, 5 San Lorenzo, 5 ÁGORA MESÓN EL EMPECINADO Pedro Niño, 1 Marqués del Duero, 5 ÁNGELA EL GÜEVO Doctor Cazalla, 1 Paraíso, 2 AQUARIUM EL PORTÓN DE LA Acera de Recoletos, s/n ANTIGUA CAROBA Marqués del Duero, 8 Dulzainero Ángel FIERABRÁS Velsaco, 1 Marqués del Duero, 8 COMO AGUA PARA HANDY CHOCOLATE Manzana, 4 Fray Antonio Alcalde, 1 JAMONERÍA SARMIENTO CORINTO Conde Ansúrez, 11 María de Molina, 16 EL CAPRICHO COVADONGA Correos, 3 Zapico, 1 LOS CARRALES DOCE MAS UNO Angustias, 16 Montero Calvo, 13 LA MINA DON BACALAO Correos, 7 Pza. de Santa Brígida, 5 LA SEPIA DON CLAUDIO Plaza de la Rinconada, 9 Ferrari, 1 LA TASQUITA EL BUEN TAPEO DE Caridad, 2 BIMI PEDRO Correos, 4 Conde Ribadeo, s/n, EL CABALLO DE TROYA esq. León Correos, 1 POSTAL JERO Francisco Zarandona, 10 Correos, 11 DOVER LA ABADÍA Francisco Zarandona, 8 Guadamacileros, 5 TABERNA EL ESCUDO LA CRIOLLA Paraíso, 1 Calixto Fdez. de la Torre, 2
LA GARROCHA Zúñiga, 21 LA HOGAZA Felipe II, 8 OTRAS LUCES Plaza Mayor, 23 LA TAHONA Pza. Martí y Monsó, 4 LOS ZAGALES Pasión, 13 EL BALCÓN DE LAS MÉDULAS Plaza de los Arces, 5 MESÓN DON ENRIQUE Paraíso, 9 PUERTO CHICO Nicasio Pérez, 1 RÍO LUZ Avda. José Luis Arrese, 4 SABORES Acera de Recoletos s/n (pabellón de Cristal) TABERNA DEL HERRERO Calixto Fdez. de la Torre, 4 2 MUJERES AL BORDE DE UN ATAQUE DE NERVIOS Francisco Zarandona, 4 TABERNA SABOR TAURINO Platerías, 19 VINOTINTO PARRILLA Campanas, 4 ZAMORA Correos, 5
OCIO NOCTURNO / NIGHT LEISURE / LOISIR DE NUIT Castan Plaza de Cantarranas, 6 Café Berlín Cardenal Cos, S/N El Farolito Cascajares, S/N Herminios Jazz Plaza Universidad, 11 Discoteca Tintín Plaza Martí y Monsó, 1 La Comedia Plaza Martí y Monsó, 9 Cameo Plaza Poniente, 4 Guantánamo Plaza Poniente, 5 Juanita Calamidad San Lorenzo, 7 Molly Mallone Pza. Poniente, 5 (interior) Nautico Pza. Poniente, 6 (interior) Ohm San Lorenzo, 7 Silk San Lorenzo, 3 Continental Plaza Mayor, 23 Cocoon Pasión, 13
El Manuscrito Gardoqui, 4 Gallery Gardoqui, 8 La Brújula Plaza Los Arces, 1 La Despensa León, 5 Soley 2.0 Doctor Cazalla, 1 Soportal Doctor Cazalla, 2 Sotabanco Plaza de San Miguel, 3 El niño perdido Esgueva, 16 Tajmahal Paraíso, 11 Vintage Paraíso, 9 American Dream Francisco Zarandona, 8-11 Bqu Cevadería, 7 Coma Plaza de San Benito Lhio Conde Ansúrez, 18 Zumo Correos, 13
Cross Road Padilla, 16 Discoteca Asklepios Torrecilla, 14 Pub Nobel’s Quebrada, 16 La Negra Flor Pasaje Gutiérrez, 2 Pigiama Pasaje Gutiérrez, 3 Básicos y copas Avenida Zamora, 27-29 Cervecería Aberdeen Avenida de Palencia, 39 Cervecería Georgia Plaza de Zorrilla, 161 Compás La Merced, 2 Discoteca La Maraca Paseo de Zorrilla, 48 Domingo Soto, 10 La teta y la luna Plaza Juan Pablo II, 1-2 Pub Daser Mateo Seoane Sobral, 22 Lepanto 2 Acera de Recoletos, 7
ALOJAMIENTO, HOUSING, LOGEMENT
MARQUÉS DE LA ENSENADA Av. Gijón, 1
983 361 491
AMADEUS Montero Calvo, 16-18 983 ATRIO Núñez de Arce, 5 983 CONDE ANSÚREZ Av. Gijón, 100 983 DOÑA LEONOR APARTOTEL Av. Irún, 1 983 EL COLOQUIO DE LOS PERROS Plaza Universidad, 11 983 ENARA Montero Calvo, 30 983 FELIPE IV Gamazo, 16 983 GAREUS Colmenares, 2 983 IMPERIAL Peso, 4 983 LASA SPORT Carretera de Rueda, 187 983 MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL Acera de Recoletos, 13 983 NEXUS APARTOTEL Solanilla, 13 983 NH BÁLAGO Mieses, 28 983 NH CIUDAD DE VALLADOLID Av. Ramón Pradera, 10-12 983 NOVOTEL VALLADOLID Puerto Rico, s/n 983 OLID Plaza San Miguel, 10 983 SILKEN JUAN DE AUSTRIA Paseo de Zorrilla, 108 983 VINCCI FRONTAURA Paseo de Zorrilla, 332-334 983
219 444 150 050 362 310 333 702 044 035 300 211 307 000 214 333 330 300 245 444 216 200 213 756 363 880 351 111 459 595 357 200 457 475 247 540
CATEDRAL Núñez de Arce, 11 EL NOGAL Conde Ansúrez, 12-14 FERIA Av. Ramón Pradera, s/n LASA Acera de Recoletos, 21 MOZART Menéndez Pelayo, 7 PARQUE García Morato, 17 RÍO HORTEGA Zanfona, 12 TOPACIO Plomo, 8 TRYP SOFÍA PARQUESOL Hernando de Acuña, 35 WASHINGTON SUITES HOTEL Manuel Azaña, 51
983 298 811 983 350 433 983 373 607 983 390 255 983 297 777 983 220 000 983 200 203 983 313 312 983 372 893 983 385 147
IBIS Av. del Euro (Centrolid), 100 ROMA Héroes del Alcázar de Toledo, 8
983 362 111 983 351 833
ASTORGA Ferrocarril, 1 DE LA TORRE Alcalleres, 1 PARÍS Especería, 2
983 202 754 983 350 213 983 370 625
BOOK FACTORY HOSTEL Paraíso, 8 RAMÓN Y CAJAL Ramón y Cajal, 12
983 181 102 983 263 222
Sociedad Mixta para la Promociรณn del Turismo de Valladolid, S.L.