Ruta medioambiental El Esgueva

Page 1

Ruta Natural de Valladolid

El Esgueva Un paseo ideal para realizar en cualquier ĂŠpoca del aĂąo Recorrido aproximado: 2.200 m

1


E S G U EV A

Un paseo ideal para realizar en cualquier época del año

2 > VALLADOLID

The perfect place for a walk in any season throughout the year C’est donc une promenade idéale à réaliser tout au long de l’année

Sin ser el río principal de la ciudad, el Esgueva tiene mucho que ofrecer. Aquí se observan nutrias con mucha más facilidad que en el Pisuerga y los contactos con el resto de la fauna ribereña suelen ser más cercanos. Un paseo ideal para realizar en cualquier época del año. Algunas recomendaciones antes de empezar… > La información faunística de estas rutas es fruto de muchos años de trabajo de campo. Aquí se dan las indicaciones para poder observar con ciertas garantías muchas especies, pero hay que recordar que son animales silvestres y, por lo tanto, muchas veces impredecibles. > La observación de fauna requiere mucho tiempo y paciencia. Por ello, no hay que desanimarse si al principio no se consiguen los resultados esperados, sino perseverar. > Las mejores horas del día son las primeras de la mañana y las últimas de la tarde. Esto se acentúa especialmente en estas rutas urbanas, dada la mayor presencia humana. The Esgueva River has a lot to offer, as well as being the main river through the city. Here we can observe otters much easier than in the Pisuerga and we are in closer contact with river fauna. The perfect place for a walk in any season throughout the year. Some recommendations just to start… > The information about the fauna in these routes is the fruit of years of research in the field. Here we can almost guarantee that you will see many species, yet we have to remember that they are wild animals and are very unpredictable. > Observing fauna requires a lot of time and patience. Don´t lose faith if at first you don´t get to see what you want. It requires perseverance. > The best time is first thing in the morning and last thing at night. This is especially important to remember in city routes due to the presence of humans. Même si l’Esgueva n’est pas le principal cours d’eau de la ville, il a énormément à offrir. On y observe des ragondins beaucoup plus aisément qu’au long du Pisuerga et le reste de la faune des berges est généralement plus accessible. C’est donc une promenade idéale à réaliser tout au long de l’année. Voici quelques recommandations avant de commencer... > L’information faunistique de ces routes est le fruit de nombreuses années de travail sur le terrain. Les indications fournies ici permettront d’observer de nombreuses espèces avec certaines garanties, pourtant, il se doit d’être rappelé que ce sont des animaux sauvages et, par conséquent, souvent imprévisibles. > L’observation de la faune requiert beaucoup de temps et de patience. Pour cette raison, il ne faut pas baisser les bras, mais plutôt persévérer, si les résultats espérés ne sont pas obtenus dès le départ. > Les meilleures heures de la journée sont les toutes premières de la matinée et les dernières de la soirée. Ce phénomène s’accentue tout particulièrement pour ces itinéraires urbains où la présence humaine est accrue.


E S G U EV A

LA RUTA El punto de inicio de la ruta tiene lugar en el barrio de La Pilarica, a la entrada del río en la ciudad. Aunque actualmente hay muchas urbanizaciones, antaño era una zona de huertas y casas molineras rodeadas de campos de cultivo y eriales. Estos hábitats pueden encontrarse a pocos kilómetros río arriba, por lo que con frecuencia se producen observaciones de aves de llanura en el entorno de Pilarica, como la codorniz (Coturnix coturnix), el triguero (Miliaria calandra) o depredadores como el ratonero común (Buteo buteo). Esta rapaz puede internarse mucho en el tramo urbano en los inviernos más crudos, atraído por la presencia de ratas pardas (Ratus norvegicus). Las perdices rojas (Alectoris rufa) llegan a ser abundantes en algunos solares cercanos, para el asombro de los convecinos. Parece que aquí han encontrado un refugio fuera del alcance de los cazadores y los depredadores naturales; y no dudan incluso en recorrer las calles de las urbanizaciones a primera hora de la mañana, cuando aún no hay gente.

Perdiz roja > Red legged partridge > Perdrix rouge >

THE ROUTE The start of the route is in the La Pilarica neighbourhood as the river enters the city. Although there are many estates now, in the old days these were vegetable patches and mills surrounded by fields and wastelands. These habitats can be found a few kilometers up river and you can often observe floodplain birds such as quail (Coturnix coturnix), the corn bunting (Miliaria calandra) and predatory birds such as the common buzzard (Buteo buteo). around the Pilarica area. These birds of prey can be found in urban areas in harsh winters attracted by the presence of brown rats(Ratus norvegicus). The red legged partridges (Alectoris rufa) are abundant in nearby plots of land to the surprise of the locals. Seemingly they have found a refuge away from the reach of hunters and natural predators and often fly through the morning streets when no one is around.

4 > LA RUTA

L’ITINÉRAIRE < Codorniz < Quail < Caille

< Ratonero común < Common buzzard < Buse variable

Le point de départ de cet itinéraire se trouve dans le quartier de La Pilarica, à l’entrée du cours d’eau dans la ville. Cette zone, aujourd’hui occupée par des lotissements, n’était peuplée autrefois que par des jardins et de petites maisons de campagne de plain-pied (connues sous le nom de casas molineras) entourées de champs et de friches. Quelques kilomètres en amont, on trouve encore ce type d’habitat, ce qui explique que des observations d’oiseaux de plaine se produisent fréquemment aux alentours du quartier de la Pilarica. Parmi eux on trouve des cailles (Coturnix coturnix), des bruants proyers (Miliaria calandra) u des prédateurs comme la buse variable (Buteo buteo). Il arrive même que ce rapace, attiré par la présence de rats bruns (Ratus norvegicus), s’aventure profondément dans le milieu urbain lors des hivers les plus rudes. À la grande surprise des riverains, on trouve parfois des perdrix rouges (Alectoris rufa) en grand nombre dans les jardins environnants. On pourrait croire qu’elles y ont trouvé un refuge pour se mettre hors d’atteinte des chasseurs et des prédateurs naturels.


E S G U EV A

Otra especie reseñable de este tramo del río es la nutria (Lutra lutra). Este mustélido ha encontrado en el Esgueva un lugar óptimo para vivir, con comida abundante, gracias a la floreciente población de barbos (Barbus bocagei) y numerosos recovecos para esconderse. Lo más fácil será encontrarse con sus excrementos, de color oscuro y aspecto aceitoso, depositados en lo alto de las piedras o bajo los pilares de los puentes. Del mismo modo que otros muchos animales, estas nutrias han descubierto que en esta zona no se las persigue ni acosa, mostrándose dóciles y juguetonas ante la asombrada mirada de los viandantes que pasean junto al Esgueva las frías noches de invierno. Las farolas que iluminan el paseo alumbran lo suficiente como para observarlas con detalle. En este tramo también es posible observar, durante las noches de verano, al extraño martinete (Nycticorax nycticorax). Esta garza nocturna aprovecha las suaves corrientes del Esgueva para pescar con facilidad barbos y bogas (Chondrostoma duriense). Las farolas que iluminan el paseo sirven para observarlos con tranquilidad, del mismo modo que las nutrias.

Triguero > Corn bunting > Bruant proyer >

Another noteworthy species in this part of the river is the otter (Lutra lutra).This little mammal has found the perfect place to live in the Esgueva with abundant food and a flourishing population of barbel fish (Barbus bocagei) with numerous nooks to hide in. The easiest way to find it, is to follow the trail of its dark coloured and oily excrement found high on rocks and under bridge pillars. Just like other animals these otters have found safety in this area and are docile and playful while being watched in astonishment by the passersby who are out for a walk along the Esgueva in the cold winter nights lit up by the dim streetlights. In summer nights along this walkway we can spot the strange night heron (Nycticorax nycticorax). This aquatic bird thrives in the gentle currents of the Esgueva where it can easily fish barbels and the northern straight-mouth nase (Chondrostoma duriense). The streetlights illuminate the area and allow you to observe them tranquilly along with the otters.

6

< Nutria < Otter < Loutre

< Martinete < Night heron < Bihoreau gris

Il faut également souligner la présence d’une autre espèce à ce niveau-là de la rivière: les loutres (Lutra lutra). Ce mustélidé a trouvé dans l’Esgueva un lieu idéal pour vivre, la nourriture y est abondante grâce à une population florissante de barbeaux (Barbus bocagei) et de nombreux recoins lui permettent de se cacher. On remarquera facilement ses excréments de couleur obscure et d’aspect huileux, déposés au sommet des pierres et sous les piliers des ponts. À l’image de nombreux animaux, les ragondins ont découvert que dans cette zone on ne les poursuit ni ne les tourmente. Pour cette raison, ils se montrent dociles et joueurs sous le regard médusé des passants qui se promènent sur les berges pendant les froides nuits d’hiver. Les lampadaires qui illuminent la promenade éclairent suffisamment pour pouvoir les observer en détail. À ce niveau-là, il est également possible d’apprécier, pendant les nuits d’été, l’étrange bihoreau gris (Nycticorax nycticorax). Ce héron nocturne profite des faibles courants de l’Esgueva pour pêcher avec facilité barbeaux et bogas (un poisson endémique de la Péninsule ibérique, Chondrostoma duriense). Les lampadaires qui illuminent la promenade permettent de les observer tranquillement.


E S G U EV A

< Rata parda < Brown rat < Rat brun

Es posible que durante estos paseos nocturnos escuchemos un grito estremecedor. Este grito para muchos sigue significando que algo malo va a suceder o que alguien está a punto de morir. Pero tan sólo es una de las numerosas voces de la lechuza común (Tyto alba). Esta especie no nidifica en la misma ciudad, pero utiliza la zona como cazadero. A medida que descendemos, el interés ornitológico y faunístico decae, pero esa pérdida se suple con el interesante elenco de plantas aromáticas que hay en los jardines anexos al Esgueva. Las plantas aromáticas siempre han sido muy utilizadas en la cultura popular, tanto por sus propiedades culinarias como terapéuticas. El romero (Rosmarinus officinalis) por ejemplo, es muy utilizado para la elaboración de aceites que combaten los dolores musculares y articulares.

Sometimes you may hear a hair-raising scream which sounds like something bad is happening or someone is about to die. But it´s only one of the many voices of the barn owl (Tyto alba), this species doesn´t make its nest here but uses the area as a hunting ground. As we go down the river, ornithological and interesting fauna diminishes but this is replaced by a fascinating selection of aromatic herbs in the gardens alongside the Esgueva. Aromatic herbs have always been used in popular culture for both culinary and therapeutic properties. Rosemary (Rosmarinus officinalis) for example is used for making oils which relieve muscular aches and pains.

8

R

ío

Pi su

er

ga

> VALLADOLID RUTA DEL ESGUEVA Rí

o

Es

gu

ev

a

Ruta del Esgueva Ruta Natural de Valladolid

Il peut arriver que, lors de ces promenades nocturnes, on entende un cri saisissant. Il signifie, encore pour beaucoup, que quelque chose de mauvais va avoir lieu ou que quelqu’un est sur le point de mourir. Mais ce n’est que l’une des nombreuses voix de la effraie des clochers (Tyto alba). Bien qu’elle ne niche pas au sein de la ville, cette espèce utilise la zone comme terrain de chasse. Au fur et à mesure que l’on descend, l’intérêt ornithologique et faunistique diminue, mais cette perte est compensée par une gamme de plantes aromatiques dans les jardins contigus à l’Esgueva. Les plantes aromatiques ont été utilisées de tous temps dans la culture populaire, en raison de leurs propriétés culinaires et thérapeutiques. Le romarin (Rosmarinus officinalis) s’utilise par exemple dans l’élaboration d’huiles contre les douleurs musculaires et articulaires.


C

CALLE

AMPURD

ÁN

VA SEL

E

CALL

E

O IC NC LA

AL DO

VIL E

AG UIN

CA LL

E LL CA

ALC

ÁNTA

AR PIL

ÍA

CA

TA S ER HU LL

TO LO SA

GABR IEL

DE NA VA S

VERBENA

A BEN

SANTA LUCÍA

VER

RENEDO

CALLE

LLE

ÁMIC CER

A

CA

O IS M UT BA

LUCÍA A SANT

FIDEL

RECIO

P. BARRUE COS

ÓN

UA

RIO

DE

NT

AL LE

MA RÍA

TA

E AL

PE

LA YO

CA LL E

CA LL E

MURO

DIVINA PASTORA

R

YAN O

CALLE

CA A

TE LA

PERÚ

Z

LL

LICEN CIADO VIDRIE RA

TR O

DE

DOS E CALL

PLAZA MADRID

RA S

EN

O

EN

MO

M AR ÍA

M

DE EL

TE RO

IA

ÍSCA

VICTOR

ON

PELAYO

CA

LEDO

PLAZA ESPAÑA

< Rata parda < Brown rat < Rat brun

NDEZ

MA NT ER ÍA

JO SÉ

REZ PJ. UTIÉR G

LV O CA

LA

M

CONS TITUCIÓN

DE

P

CALLE

GIL

DUQUE

MENÉ

ICIO DOM

HOSTIEROS

CASCAJARES

SA

AL EN RD CA AR RIB AS

S

CÁ NO VA SD EL CA ST ILL O REGALADO

TINTE

LE

CO

S

FE

PLAZA SAN ANDRÉS

GA VE

FERRARI

CALLE CALLE

LENCERÍA M. SANGRADOR

E

LIP

N

SA

E CALL

QU IN TÍN SA N

PADRE ARR EGUI

HER NÁN DEZ RUÍZ

PO AR ZO BIS LL E CA

ÍA ER IST AN

EB

TORRE

S

PESO

PLAZA EL SALVADOR

SA N

GUA ANTI

ECH EGA RAY AVE A PIC

ÍA S M EZ ÚR NS

EA ND

NU MA NC IA

O

CAJAL

ME DIC INA

DE

FACU LTAD

CA LL E

UÉS RQ MA

AC

O LE

OS RE OR A. PRIMO C DE RIVERA

CA EN E LL

CA

CL AV IJ

E CALL PASEO

FORÉS CALLE SANZ Y

PARAÍSO

DUERO

DEL

NO CA

O LD PO

UN OL .V PJ RN AC IÓ N

.D O ST

CA ST ILL EJ OS

CA HUER

TAS LA DE PRADO

MERGELINA DOCTOR

CALLE

CALLE PRADO

E

LL

CA

CALLE

E

OR

DO

IA R TA

IN OM

CALL

LA ZAL CA

N SA

ZMÁN DE GU GO

E

CALL

P

LE CAL

NA MAGDALE

OCHOA

MADRE CALLE CALLE SAN MARTÍN

SAN

N LEÓ E CALL

IGN

SAN

RO ISID

BENAVE NTE

E ED ND CO

DO CT

E

IRC

QU

LO PO

L IA

IO AC

JO E

RO IS

LU

CALL

PE R IM

O ZA R LÁ

GEN ERAL ALM IRAN FR TE AN CIS CO SA ZA RA ND ND O VA ON L A CO

CO ND ES A

PU EN TE

N SA

CHANCILLERÍA

DEMOCRACIA

E CALL

SA RE TE

N SA SA

NT A

LE

CA L

DE MIRAB

EL

INO CAM

RS

EN A

MA

RT E

LE

AS

NJ

MO CO

SE

A

BL

NU

LA

VIL

LL E

DOCTOR

DEL CALLE

ILLO PORT E CALL

Z CR U

S ÍA

LA

PO ES

DE AN

JU

S

TIC O

ÍS

S

M

IO DA C

ÍN F RA

N

SE

IÓ AC OR

O BILD CA DEL

VIC

N SA

LE

CA L

CA

FU N

ILDO CAB DEL INO

E

LL

CA CA L

E

LL

CA

RIA

TO

LA E

NE

N

EC

RF

PE

LL

ÉX TA M ISE SIS RIC OR DIA S

CAM

ING DOCTOR FLEM

ANGE

PINTA LA CALLE

E

LL

CA

A

HO NC

RR

SA

DA

TIE

N

AN

AR

E

LL

CA

CASTELAR

EZ

CA

DO

DO NA

AY

M GÓ

E

LE

LDO MA

N

LL

L CA

LLE

Ó

REINA

RT CO LA

FR

TERESA

SANTIAG O

CORREO S

IS

LU

LLE

DORADA

PLAZA MAYOR

A

SIM

S

PLA CRUZ

UER

CA

ER PLAZA IN OL FUENTE M

AYUNTAMIENTO JESÚ

PESQ

E IV

TE EN VIC

AL

NSO

U RIQ

CA

ERO MONT

C

ED

EN

DICU LAR

OR DOCT

CÍA LU

C

MERC

Z PE

PZ. OCHAVO

RÍA VA L CE PE ES PZ. RÍA CORRILLO DE A B CE MAN ZANA

N E

LL

CA

A

IENM

MAR

CALLE

I

RÍA

PLAZA VAL

Z

E ÚÑ

RA

GU

AT E

CA LLE

S

ÍA

SAN

ARTE

LE AL

ALO

AR DE

LE

E

EZ PÉR

S

CE

S LA EL NC T ER CIA

DO

GA

PLAZA RINCONADA

RG

PL

TAD

E

ER LIB

LD

OS

EG

LL

GA

PLAZA

NÚCANTARRANILLAS ÑE Z

A NJ LO

O

CA

ENA

E REY

E LL CA

DR

LA

BE

AL

PLAZA SAN JUAN

PLAZA COLEGIO SANTA CRUZ

E LL CA

CA TE

DE

FR

NIT

JO

O

ES RD VELA

RILLA MB MA

CATEDRAL

PLAZA LA LIBERTAD

DA

PIC

ASIO NIC

PLAZA LA UNIVERSIDAD

E

PLAZA PORTUGALETE

JA

N

N

LIBRERÍA I GU

ÁS

ND

S

ZA AY

SA

LERMA

GA

BA

DIO

S

CO CIS ANARCHIVO MUNICIPAL (IGLESIA DE SAN AGUSTÍN)

FR

ISA

II

O RG

RA

EZ

R.

PLAZA LOS ARCES

N

CIÓ

ÍR

M

STÍN

DE

PLAZA SA N SAN MIGUELDE ANT

ERB

CA

S

AN

JU

E

BU

rga

L

CIA

SO

EO

SAN AGU

IA ST GU AN

N SA

LIP

ÓS

EXP

DUQUE DE

MA GA ÑA

SO TE ON UE AL UG RR BE

PA ON DU IO A

EP

NC

CO

S ITO

CO

T. V

NA RO CO LA DE EL RC CÁ

CA LL E

AN JU

LA NIL LA SO

FE

DE

ue

Pis

PLAZA LA TRINIDAD

PA S

LLE

PLAZA FABIO NELLI

MAYOR

LLE CA

ALAMILLOS

PLAZA VADILLOS

BRAILLE SANTIAGO RUSIÑOL

DOZA MEN

O BA

CA

PLAZA CARRANZA

UI

OQ

RD

GA

PLAZA

S GA EL HU

LA

IL EC

E

E CALL

SA GU NT O

CO VA DO NG A

ENAL CARD

RR

TO

LL CA

GO

DIE

PLAZA VIEJO COSO

< Carricero común < Eurasian reed warbler < Rousserolle effarvatte PLAYA DE LAS MORERAS

AS

BL

E

N

LE PA NT O

LUIS

N DE OR LA

O

RIO

S

A UR

Y MA

O

A RIB

N

CO

PR AV IA

DE

D INA

GREGO

RA

AD EM

TE

D DE

SA

PLAZA SANTA BRÍGIDA

R

E LL CA

S

PEC

S DE SAN CADENA

E CH

LE

TA

TR

O

UN

PT

PAZ

OR

EN

A É AZ PL SAN OM OL RT BA

ICO CH

ZO

PO

PLAZA PUENTE SAN NICOLÁS

PU

NE

LO

B

EX

IDA EN AV

A RG UE PIS

EM

LE

PE

TA

E

L CA

E

IO

TO

IEN

LE

L CA

S LA

ÍA RC GA N BA TE ES IMP ERIA L

PLAZA LOS CIEGOS E CALL

ESG

IAS

LL

LL

AR MIN

CIM

AS

N HO

UEVA

S

PLAZA DEL ROSARIO

DE

CA

SE

NA

RE

O SE PA

S RE CE CÁ

ANG LLE

CA

PLAZA SAN PABLO

AF AL

S DIO TU ES

D AN

CALL

OA LB BA

CLARA

A ED

GA

VE

DA

CA

A

OG

AG

SIN

Y RA

GA

RO

CA LL E

CA LL E

TR

ÉS

NCIA

A SANT

RU

ILA

MA

E LL

RO

D

UST

UE

PLAZA LAS BATALLAS

RA LVO PÓ

Triguero > Corn bunting > Bruant proyer > MO

a

A NT SA

FRA

E

DE

ÁV

A RC BA

LLE

LA

CA

DE

EL

RQ

PUEBLA

HA

A

E

ILL

CO

ESTREC

LIR

A AD AN GR

DE

GA

MO RAL

PIEDA

IS LU

ON

LE CAL

Y

SABANO

ev

RISTI US CH CORP

RAMÓN

PADI

PLAZA FEDERICO WATENBERG

gu

LD VA

DE

CALL

DE

PE

LO

DE

AS AD

R MO

AN JU DE

ÓN

AB MIR

AL

VA D

CALLE

LLA

CA

Es

CO

LLE

EN

ND

DE

HOSPITAL CLÍNICO UNIVERSITARIO

AVENIDA

ÁVILA

ER

M

TO

SOL

S

R DÁ

C

CA

Río

S

EL

A

RD

E

Z JO DA BA

TE

A EN

CA

E

L AL

PLAZA

OS

NTÍV

SO

EO

O RG

IÁN

FUEN

NUBL

DE

REAL

AR

O

ND

E

GA

BURGOS

PALACIO DE CONGRESOS CONDE ANSÚREZ

O

G

A

BU

IAL NT NA MA

ST

BA

M OS

PLAZA ALBA DE TORMES

LL

CHANCILLERÍA

A

LIN

MO

FO

S PA

DE

RÍO EL AD EV NU

SE

OS

PLAZA ONCE CASAS

FRAY

LO EY

C

VILLA

E

ER LD

LL

A

ZA

A PL

LLE CA

P LO

O NG

TIR

CA

ID

E

L AL

N SA

SO ILA A RC EG GA LA V DE

CA

EN AV

IN

CO

IA

DA

Zarcero común > Melodious warbler > Hypolaïs polyglotte >

O

S

MA A TIN CE DE EZ A RR UN TIÉ E L GU OD AR ÁLV

CA

LLE

CA

RA

CA

A

L

NA

E RD

CA

DE

REAL

RES RELATO

C

LLE

EZ

ND

FE

OS

ER ISN

CA

LLE

CA

O

RT

BE

O

DA

UE

LLE

CA

AL

ADA

CALLE

O

ED

QU

DR. MERCADO

CALLE

CERR

ES

AR

LIN

EV

Á RN

ÑAS

DUE

LEZ

NZÁ

GO

ILL

RA

RQ

CA

OS

RT

MO

TO

LLE

LLE

CA PO

IJA

BR

NE

NC

D

E PAL

CO

OLM

IO PAT

A EL

ES

AR

LIN A AN TILL AN ES SD UÉ RQ MA

BAÑUELOS

DOCTOR

PEDRO

SAN

A PEÑ

CIA

EN

IV NV

LLE CA

LLE

CA

ASTR

E CALL

ENAL

E

LL

CA

D CAR

PARQUE RIBERA DE CASTILLA

Río

CIO LA PA

SO

NIÑA

S VA

MARAÑÓN

R

DO

DR. DAZA

E

E

TO

LA

LLE

ESQUERDO

O CT

DE

E

PLAZA DOCTOR

BR

LL CA

CALL

PE E

CALL

CA

NA MAGDALE

LA

DE

PRADO

DIOS

E

DE

OR

PZ. DOCTOR JIMÉNEZ DÍAZ

CIA NITEN

AM

L

DE

LLE

DIO

DA

GUAR

DE

A

CALL

DE LA

PRAD O

Río

O OLM

NID AVE

CAMPUS UNIVERSITARIO

S

PLAZA RIBERA DE CASTILLA

PLAZA

E

P LLE

CA

La Ruta termina en la desembocadura

CAMPUS UNIVERSITARIO

DIOS DE

AMOR

QUEBRADA

S

NE

O INZ

O OJAR ROM L

RÁBIDA

LE

LA

CALLE SIGLO DE ORO

CALLE

CAL

PUENTE DE SANTA TERESA

TA

PESE

E

LL

CA

D LU

OC

SA

DE

TU

A

LA

CE

DE

DO

E

EN

E

RM CA

LL

UC

CALL E

L DE

CA CA

E LL CA

A EV

Río Esgueva

CAUCE

DEL

PASEO

ÁNG EL

NU

CAUCE

DEL

La Ruta comienza en el barrio de La Pilarica >

A

IEJ

EV

CH

NO

GA RC

LLE

E

DEL

PASEO PASEO

RA

LL CA

DE ARTECHE

ICA

VA ESG UE L DE E VAL L L DE IDA AVE N

EN

PA N

RM

DE L

CA

TIE RR A

L

E

DE

LL

A EV

IÓN OS

CA

D LU SA

NU

TAC

LE

DER

rga

LA

E

SE N MAG

CAL

TAN

Pisue

DE

LL

PRE ES REY

AD

VID NA E

LL

CA

SAN

RZO BIE

RONDA

LLE

AS UEC BAT

CA

CALLE DEL CONDE

Río Esgueva

CA

S

LOS

LLE

E

ÁN AR

EN SER

CA

DE

A

DE

LL CA

DE

RIO ENTE CEM

SERANIA

LLE VA

LE

E CALL

EZ ÁR

SU

DEL

I

LA

A

ATIN

NID

SAB

AVE

DE

A

JARD

CAL

E CALL

IS

INO

E CALL

OS GR NE MO

LLE CA

INES

C

NAD

GRA

AMBR

ALAH

LA

DE

VE

LU

N

DURÁ

ÓLITO

R HIP

CTO

LE RE

CAL

A DE

RIA

AB NT

CA

LE AL

NIE

R

CAM

DE ES RDIN E JA

LLE

E LL

MO

RA

E

LL

CA

PLAZA

CALL

A RR SIE LLE AFE CA AR ALIJ

CA

CA

A

NC

EE

LL

A

O CT RE

AS ISM

AL

VERS

DE

INES

RD E JA

S

NE

IO AC RT

NOCHEBUEN

LE

R MA

IA

RR

CA

AL

LLE

CA

CALLE

L CA

LE

C

LES

CALL

> VALLADOLID RUTA DEL ESGUEVA CA

LÉN

E BE

OD

PASE

BAJA

JA

RIO

ALC

E ALL

Z

R

L CA

A TIERR

N RÁ EA

IA

UD

N TÁ

BA

E

LL

CA

CO

AL

LLE

CA

LL CA

E CALL

LE CAL

D LLE VA LLE CA

L

CA

ON

ER

LL

CA

LA

GA

LL

E

GA

MA

ZO


E S G U EV A

< Chochín < Eurasian wren < Troglodyte mignon

Otra especie muy común en toda la ribera del Esgueva es el sauce blanco (Salix alba). Aunque el uso de su corteza ha sido reemplazado por la aspirina, fue utilizada tradicionalmente por sus propiedades febrífugas, tónicas y antirreumáticas. También las ramas más jóvenes y flexibles se siguen empleando para la fabricación de sillas y cestas de mimbre. En las densas formaciones de hiedra (Hedera helix) encuentran cobijo especies como el chochín (Troglodytes troglodytes). Esta diminuta especie, que guarda un asombroso parecido con un ratón, suele nidificar en los muros con hiedra a lo largo de todo el paseo. A pesar de su minúsculo tamaño, tiene uno de los cantos más explosivos de la ribera. Aunque la parte central del paseo, a la altura de las facultades, pueda parecer menos atractiva por su falta de arbolado, alberga algunas sorpresas dignas de mención. La rocalla empleada en el dragado del río y una intensa insolación han propiciado la presencia de dos especies de reptiles en el centro de Valladolid. Another common species all along the banks of the River Esgueva is the white willow (Salix alba). Although the use of its bark has been replaced by aspirin it has traditionally always been used for its properties to relieve fevers, make tonics and antirheumatic rubs. Its young and flexible branches have also been used to make furniture and wicker baskets. In the densely formed ivy (Hedrera helix) we can find species seeking shelter such as the eurasian wren (Troglodytes troglodytes). This tiny species which has a startling resemblance to a mouse usually makes its nest in walls covered with ivy all along the river banks. In spite of its small size it has one of the most explosive calls on the river. Although the lack of trees near the faculties may make the central part of the walk less attractive it hosts a few surprises worth mentioning. The rock garden made from the river dredge and intense sunshine have made a good home for two types of reptiles in Valladolid.

12

Le saule blanc (Salix alba) est une autre espèce très commune le long des berges de l’Esgueva. Même si l’usage de son écorce a été remplacé par l’aspirine, il était traditionnellement utilisé pour ses propriétés fébrifuges, toniques et antirhumatismales. Les branches les plus jeunes, flexibles, s’emploient toujours dans la confection de chaises et de paniers. Les épaisses formations de lierre (Hedera helix) offrent un abri à certaines espèces dont le troglodyte mignon (Troglodytes troglodytes). Cet oiseau menu, qui possède des ressemblances frappantes avec une souris, nidifie généralement dans les murs couverts par le lierre que l’on aperçoit tout au long de la promenade. Malgré sa taille minuscule, cet oiseau a l’un des chants les plus explosifs des berges.

< Lagarto ocelado < Ocellated lizard < Lézard ocellé

Même si la partie centrale de la promenade, au niveau des facultés, peut paraître moins attrayante de par l’absence d’arbre, elle abrite certaines surprises dignes de mention. La rocaille employée pour le dragage du cours d’eau ainsi qu’un ensoleillement intense ont favorisé la présence de deux espèces de reptiles au centre de Valladolid.


E S G U EV A

El lagarto ocelado (Timon lepidus) es el más fácil de observar, aunque suele esconderse con presteza ante la presencia humana. Los ejemplares más grandes son capaces de capturar individuos jóvenes de rata. La presencia de la segunda especie es mucho más sorprendente, y muy pocos son los que han tenido ocasión de observarlo en la zona. La culebra de escalera (Rhinechis scalaris) habita en la zona desde hace varios años y parece no tener problemas de convivencia con el resto de los usuarios de la ribera. Aquí se muestran especialmente tímidas y escondidizas; y prácticamente sólo salen de noche. La zona de la desembocadura es el fin del paseo, pero también una de las más interesantes. En este último tramo se dan dos hechos destacables. Por un lado, ha prosperado una rica comunidad de vegetación ribereña entre el puente de la calle Valle de Arán y las rampas por las que el Esgueva llega hasta el Pisuerga.

The ocellated lizard (Timon lepidus) is the easiest to spot although it usually hides away from humans.The bigger examples are capable of capturing young rats. The presence of the second species is more surprising and is harder to spot. The ladder snake (Rhinechis scalaris) has lived in the area for several years and lives happily with the other river inhabitants. They are especially shy and stay hidden away only coming out at night. The area at river mouth marks the end of the route but is also one of the most interesting parts. There are some things that really stand out here. On one hand, rich river bank vegetation has sprouted between the bridge on Valle de Arán Street and the ramps which lead from the Esgueva to the Pisguerga.

14

< Zarcero común < Melodious warbler < Hypolaïs polyglotte

Culebra de escalera > Ladder snake > Couleuvre à échelons >

Le lézard ocellé (Timon lepidus) est le plus facile à observer, même si il se dérobe promptement à la présence humaine. Les exemplaires les plus imposants sont capables de capturer de jeunes rats. La présence de la seconde espèce est beaucoup plus surprenante, d’ailleurs, rare sont ceux qui ont eu l’occasion de l’observer dans les parages. La couleuvre à échelons, (Rhinechis scalaris), habite dans les environs depuis plusieurs années et semble ne pas avoir de problèmes de cohabitation avec le reste des usagers de la berge. À cet endroit-là, les couleuvres sont particulièrement timides et se cachent pour ne sortir quasiment que la nuit. La zone de l’embouchure, fin de la promenade, est également l’une des plus intéressantes: deux phénomènes s’y réunissent. Dans un premier temps, une riche végétation de berge a prospéré entre le pont de la rue Valle de Arán et les rampes par lesquelles l’Esgueva rejoint le Pisuerga.


E S G U EV A

Por otra parte, la caída entre ambos ríos simula una sucesión de cascadas y en la zona de la confluencia se produce una extraordinaria abundancia de vida. En la parte alta, hay un intenso rebrote de sauces y las orillas están prácticamente cubiertas de eneas (Thypha spp), que si las sumamos a los setos de espino de fuego (Pyracantha coccinea) de la margen izquierda, obtenemos una zona con buena cobertura vegetal, ideal para albergar una interesante comunidad ornítica. Los setos de esta especie son los predilectos de muchas especies para guarecerse, por su acción cortavientos y su espesura. Aquí pueden observarse algunas especies de aves palustres con pasmosa facilidad. Algunos inviernos aparece un rascón (Rallus aquaticus) que se alimenta plácidamente entre patos asilvestrados y gallinetas (Gallinula chrolopus).

On the other hand the waterfall between the two rivers holds a succession of falls and the catchment area holds an abundance of life.

< Carricero común < Eurasian reed warbler < Rousserolle effarvatte

16 RUTA NATURAL DE VALLADOLID La caída entre ambos ríos simula una sucesión de cascadas The waterfall between the two rivers holds a succession of falls La chute entre les deux cours d’eau provoque une succession de cascades

At the high part there is an intense growth of willows and the shores are practically covered in bulrushes (Thypha spp), along with the firethorn hedges(Pyracantha coccinea) on the left we have an area fully covered with vegetation making it an ideal home for local birds. These hedges home many species giving them dense shelter from the wind. Here we can easily observe some species of water birds. In some winters the water rail (Rallus aquaticus) appears can be seen feeding quietly amongst wild ducks and the common moorhen (Gallinula chrolopus).

Dans un second temps, la chute entre les deux cours d’eau provoque une succession de cascades. Cette zone de confluence favorise une extraordinaire abondance de vie. En contre-haut, on assiste à une intense repousse des saules et les berges sont presque entièrement recouvertes de massettes (Typpha spp.). Si on y ajoute les haies de buissons ardents (Pyracantha coccinea) de la berge gauche, on obtient une zone avec une bonne couverture végétale, idéale pour héberger une intéressante communauté d’oiseaux. L’action coupe-vent et la densité des buissons ardents en font les abris favoris de nombreuses espèces. On peut y observer plusieurs oiseaux palustres avec une facilité déconcertante. Un râle d’eau (Rallus aquaticus) s’y rend parfois en hiver, il s’alimente paisiblement entre les canards redevenus sauvages et les poules d’eau (Gallinula chrolopus).


E S G U EV A

Lavandera cascadeña > Grey wagtail > Bergeronnette des ruisseaux >

Este sorprendente miembro de la familia de los rálidos normalmente se muestra esquivo y desconfiado, pero parece que la comida fácil y la falta de molestias humanas han terminado por amansar el carácter de algunos ejemplares. También es un excelente punto para observar paseriformes palustres en migración, especialmente durante el mes de abril. Aquí suelen sedimentarse bastantes carriceros comunes (Acrocephalus scirpaceus) y carricerines comunes (Acrocephalus schoenobaenus), especialmente tras fuertes tormentas. Dada la estrechez del río, se pueden observar cómodamente desde la parte alta del paseo. En los árboles y arbustos que rodean la desembocadura suelen recalar muchas especies de aves durante sus migraciones. En agosto y septiembre los torcecuellos (Jynx torquilla) suelen alimentarse en esta zona, atraídos por la abundancia de hormigueros.

This surprising member of the water bird family is normally shy and untrusting but with an easy source of food and no human intrusion they have become tamer. This is also a great place to observe flocks of passeriformes water birds migrating especially during the month of April. Flocks of eurasian reed warblers (Acrocephalus scirpaceus) and sedge warblers (Acrocephalus schoenobaenus), seeks shelter here especially in storms. As the river is narrow we can easily spot them from the high part of the walkway. Many species of bird flock to the trees and hedges that surround the river mouth during migration. In August and September eurasian wrynecks (Jynx torquilla) feed in this area attracted by the abundance of worms.

18

Petirrojo > Robin > Rouge-gorge >

Pito real > Green woodpecker > Pic vert >

Ce membre surprenant de la famille des rallidés se montre normalement farouche et méfiant, mais on dirait que la nourriture facile et l’absence de gênes occasionnées par l’homme ont fini par apaiser le caractère de quelques-uns de ses exemplaires. C’est également un point excellent pour observer les passeriformes palustres en migration, plus particulièrement au mois d’avril. Un nombre conséquent de rousserolles effarvattes (Acrocephalus scirpaceus) et de phragmites des joncs (Acrocephalus schoenobaenus) s’y installent, notamment lors des forts orages. Étant donné l’étroitesse du cours d’eau, on peut les contempler aisément depuis la partie haute de la promenade. Les arbres et les arbustes qui entourent l’embouchure hébergent généralement de nombreuses d’espèces d’oiseaux pendant leur migration. En août et en septembre les torcols (Jynx torquilla) s’alimentent dans la zone, attirés par l’abondance de fourmilières.


E S G U EV A

Pico picapinos > Great spotted woodpecker > Pic épeiche >

También es notable el gran número de mosquiteros (Phylloscopus spp.) que paran aquí para cazar insectos voladores, como mosquitos y hormigas voladoras. Otras especies de aves frecuentes en este tramo son el zarcero común (Hippolais polyglotta) y el petirrojo (Erithacus rubecula). Las cascadas formadas con la caída del Esgueva han propiciado la presencia de la pizpireta lavandera cascadeña (Motacilla cinerea), especie que no suele anidar en Valladolid. En los árboles que circundan las caídas del agua es fácil observar los nidos de las dos especies de pájaros carpinteros más comunes de la zona: el pito real (Picus viridis) y el pico picapinos (Dendrocopos major). La junta de los ríos atrae a varias especies de aves acuáticas, entre las que destacan los andarríos grandes (Tringa ochropus) y chicos (Actitis hypoleucos) y el martín pescador (Alcedo athhis).

Also worth noting is the numerous leaf warblers (Phylloscopus spp.) who stop over here to hunt for flying insects such as mosquitoes and flying ants. Other bird species found in this area are the melodious warbler (Hippolais polyglotta) and the robin (Erithacus rubecula). The waterfalls formed by the Esgueva have attracted the grey wagtail (Motacilla cinerea), an uncommon species in Valladolid. n the trees that surround the waterfalls we can easily see the nests of two of the more common types of Carpenter birds in the area: the european green woodpecker (Picus viridis) and the great spotted woodpecker (Dendrocopos major). As the rivers join, a wide variety of aquatic birds are attracted to the area, noteworthy species such as the green sandpiper (Tringa ochropus), the common sandpiper (Actitis hypoleucos) and the common kingfisher (Alcedo athhis) can be spotted.

20

Andarrío grande > Green sandpiper > Chevalier culblanc >

Il faut également souligner le grand nombre de pouillots (Phylloscopus spp.), qui s’y arrêtent pour chasser des insectes volants tels les moustiques ou les fourmis volantes. D’autres espèces courantes dans les environs sont l’hypolaïs polyglotte (Hippolais polyglotta) et le rouge-gorge (Erithacus rubecula). Les cascades formées par la chute de l’Esgueva ont favorisé la présence de la bergeronnette des ruisseaux (Motacilla cinerea), espèce guillerette qui ne niche que très peu à Valladolid. Dans les arbres qui entourent les chutes d’eau, on observe avec facilité les nids des deux espèces de picidés les plus communes dans la zone: le pic vert (Picus viridis) et le pic épeiche (Dendrocopos major).

Andarrío chico > Common sandpiper > Chevalier guignette >

La confluence des deux cours d’eau attire plusieurs espèces d’oiseaux aquatiques. On remarquera surtout le chevalier culblanc (Tringa ochropus), le chevalier guignette (Actitis hypoleucos) et le martin pêcheur (Alcedo athhis).


E S G U EV A

ALOJAMIENTO, HOUSING, LOGEMENT En los atardeceres de verano es relativamente sencillo observar alcotanes (Falco subbuteo) desde la misma desembocadura. Este pariente cercano del halcón peregrino utiliza la zona como cazadero; y no es difícil verlo al atardecer a la caza de insectos voladores o persiguiendo a toda velocidad a los vencejos comunes (Apus apus).

La ruta finaliza en la misma desembocadura del Esgueva en el Pisuerga.

In summer evenings we can easily spot the eurasian hobby (Falco subbuteo) at the river mouth. A close relation to the Peregrine Falcon, it uses the area as a hunting ground and at dusk we can spot it hunting flying insects and chasing the common swift (Apus apus).

The route ends as the Esgueva meets the Pisuerga. Les soirs d’été, il est relativement facile d’observer des faucons hobereaux (Falco subbuteo) depuis l’embouchure. Ce proche parent du faucon pèlerin utilise l’endroit comme zone de chasse, il est donc aisé de l’observer à la tombée de la nuit chassant des insectes volants ou poursuivant à toute vitesse des martinets noirs (Apus apus).

Cet itinéraire se termine à l’endroit même où l’Esgueva se jette dans le Pisuerga. 22 > VALLADOLID RUTA DEL ESGUEVA

Romero > Rosemary > Romarin >

MARQUÉS DE LA ENSENADA Av. Gijón, 1

983 361 491

AMADEUS 983 219 444 Montero Calvo, 16-18 ATRIO 983 150 050 Núñez de Arce, 5 CONDE ANSÚREZ 983 362 310 Av. Gijón, 100 DOÑA LEONOR APARTOTEL 983 333 702 Av. Irún, 1 ENARA 983 300 211 Montero Calvo, 30 FELIPE IV 983 307 000 Gamazo, 16 GAREUS 983 214 333 Colmenares, 2 IMPERIAL 983 330 300 Peso, 4 LASA SPORT 983 245 444 Carretera de Rueda, 187 MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL 983 216 200 Acera de Recoletos, 13 NEXUS APARTOTEL 983 213 756 Solanilla, 13 NH BÁLAGO 983 363 880 Mieses, 28 NH CIUDAD DE VALLADOLID 983 351 111 Av. Ramón Pradera, 10-12 NOVOTEL VALLADOLID 983 459 595 Puerto Rico, s/n OLID 983 357 200 Plaza San Miguel, 10 SILKEN JUAN DE AUSTRIA 983 457 475 Paseo de Zorrilla, 108 VINCCI FRONTAURA 983 247 540 Paseo de Zorrilla, 332-334 CATEDRAL Núñez de Arce, 11 EL NOGAL Conde Ansúrez, 12-14 FERIA Av. Ramón Pradera, s/n LASA Acera de Recoletos, 21 MOZART Menéndez Pelayo, 7 PARQUE García Morato, 17 RÍO HORTEGA Zanfona, 12 TOPACIO Plomo, 8 TRYP SOFÍA PARQUESOL Hernando de Acuña, 35 WASHINGTON SUITES HOTEL Manuel Azaña, 51

983 298 811

IBIS Av. del Euro (Centrolid), 100 ROMA Héroes del Alcázar de Toledo, 8

983 362 111

ASTORGA Ferrocarril, 1 DE LA TORRE Alcalleres, 1 PARÍS Especería, 2 RAMÓN Y CAJAL Ramón y Cajal, 12

983 202 754

983 350 433 983 373 607 983 390 255 983 297 777 983 220 000 983 200 203 983 313 312 983 372 893 983 385 147

983 351 833

983 350 213 983 370 625 983 263 222


La observación de la fauna requiere mucho tiempo y paciencia Observing fauna requires a lot of time and patience L’observation de la faune requiert beaucoup de temps et de patience

Textos y fotografías de animales y plantas: Carlos González Bocos

Sociedad Mixta para la Promoción del Turismo de Valladolid, S.L.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.