OFICINA de ENOTURISMO de VALLADOLID
RUTAS ENOTURêSTICASY GASTRONîMICAS
RUTAS
DURACIîN 1/2 - 1 DêA
DE ENOTURISMO DE VALLADOLID
RUTA
15 Pasear por Valladolid
RUTAS ENOTURISMO DE VALLADOLID
RUTA POR VALLADOLID P g. 4 - 9
RUTA POR RIBERA DE DUERO P g. 10 - 19
RUTA POR RUEDA P g. 20 - 27
RUTA POR CIGALES P g. 28 - 35
RUTA POR TORO P g. 36 - 43
Bodega y Vi edos de Finca Villacreces
RUTA
15
Valladolid Enoturismo es Valladolid y sus cinco Denominaciones de Origen. Diversidad en los paisajes, diversidad en las culturas, diversidad en las elaboraciones, diversidad en la tradici nÉ Una ancha llanura de grandes horizontes, mares de trigales y extensiones eternas de vi edos donde crecen algunos de los mejores vinos del mundo. El blanco de Rueda, el Rosado de Cigales o el tinto de Ribera del Duero,Tierras de Le n o Toro convierten a Valladolid en un aut ntico para so vin cola. Valladolid Enoturismo covers both Valladolid and its five Guarantees of Origin. Diversity of landscapes, diversity of cultures, diversity of productions, diversity of tradition ÉWide plains with vast horizons, wheat fields like oceans and immense expanses of vineyards where some of the best wines of the world grow up.White wine from Rueda, ros wine from Cigales or red wine from Ribera del Duero,Tierras de Le n or Toro make of Valladolid a real wine-producing paradise. Valladolid Enoturismo revient Valladolid et ses cinq Appellations dÕOrigine. La diversit des paysages, la diversit des cultures, la diversit dans les laborations, la diversit dans la traditionÉ Une large plaine grands horizons, des mers de champs de bl et des tendues interminables de vignobles qui sont lÕorigine de certains des meilleurs vins du monde. Le vin blanc de Rueda, le ros de Cigales ou le vin rouge de Ribera del Duero,Tierras de Le n ou Toro font de Valladolid un vrai paradis vinicole. Valladolid Enoturismo : Valladolid e as suas cinco Denomina es de Origem. Diversidade nas paisagens, nas culturas, no saber fazer, na tradi o... Uma grande plan cie de largos horizontes, mares de trigais e extens es de vinhedos sem fim onde crescem alguns dos melhores vinhos do mundo. O branco de Rueda, o rosado de Cigales, ou o tinto de Ribera del Duero, Tierras de Le n ou Toro fazem com que Valladolid seja um aut ntico para so vin cola.
Plaza Mayor y Ayuntamiento de Valladolid
VALLADOLID
VALLADOLID
No es dif cil relacionar la ciudad de Valladolid con la tradici n vin cola. No s lo en las tierra aleda as, sino en la propia capital. Eran importantes las bodegas que ten a el monasterio de San Benito, as como las de San Pablo y del Colegio de Santa Cruz. Pero la producci n vin cola no era exclusiva de los religiosos, el consumo de vino entre los laicos era una costumbre muy arraigada, que en una poca en la que la gente no pod a comprar mucha carne porque era cara, el vino era un aporte cal rico importante en su dieta. Exist an adem s, otros oficios relacionados con el vino y la gastronom a, tales como el de botero (encargado del elaborar las botas o pellejos para almacenar el vino). En mesones, figones y posadas, se procuraba al viajero alojamiento, comida y bebida que se mantiene hoy en d a, lo que ha servido a la ciudad para ser un referente a nivel nacional e internacional enoturs tico y gastron mico.
It is not difficult to relate the city of Valladolid to the wine tradition not only in the bordering lands but also in the city itself. The wineries of San Benito monastery were outstanding, as well as the ones of San Pablo and the Santa Cruz School. But the wine tradition was not exclusive of the monks, as wine consumption was deeply rooted among the lay people in times where meat could not be bought because of its costly price and wine meant an important caloric contribution to their diet. Besides, there were some other trades related to wine and gastronomy such as the wineskin makers, in charge of manufacturing the recipients to store the wines. In taverns and inns the travellers could find accommodation, food and drink and nowadays this custom still remains, thus making ofValladolid a standard at national and international level in terms of wine tourism and gastronomy. 04
VALLADOLID
VALLADOLID
La ville deValladolid est fortement li e la tradition vinicole.Ce nÕest pas seulement aux alentours, mais dans la capitale ellem me.Les caves appartenant au monast re de San Benito, ainsi que celles de San Pablo et du Colegio de Santa Cruz, taient tr s importantes. Pourtant, la production vinicole nÕ tait pas exclusive des religieux, car la consommation de vin parmi les la cs tait une habitude profond ment enracin e, une poque laquelle les gens ne pouvait pas se permettre dÕacheter beaucoup de viande qui tait tr s ch re, le vin agissant en tant quÕimportant apport calorique dans leur r gime. Par ailleurs, il y avait dÕautres m tiers li s au vin et la gastronomie,tels celui dÕoutrier (responsable de lÕ laboration des outres ou gourdes pour emmagasiner le vin). Les auberges, postes et relais offraient aux voyageurs un logement,de la nourriture et de la boisson, ce quÕils offrent toujours, ayant ainsi contribu ce que la ville devienne une r f rence Ïnotouristique et gastronomique au niveau national et international.
N o dif cil relacionar a cidade de Valladolid com a tradi o vin cola. E isto n o s nas terras circundantes como na pr pria capital. Eram importantes as adegas do Mosteiro de San Benito, as de San Pablo e as do Col gio de Santa Cruz. Mas a produ o vin cola n o era exclusiva dos religiosos; o consumo do vinho entre os laicos era um costume muito arraigado porque, numa poca em que n o se podia comprar muita carne, devido ao seu elevado valor, o vinho era um contributo cal rico importante para a dieta. Existiam, tamb m, of cios relacionados com o vinho e a gastronomia, tais como o artes o encarregado de elaborar os cantis, ou odres, que serviam para armazenar o vinho. Em hospedarias, tabernas e albergues o viajante procurava alojamento, comida e bebida o que se mant m, atualmente, e que tornou a cidade uma refer ncia a n vel nacional e internacional no que se refere ao enoturismo e gastronomia. 05
VALLADOLID
ALOJAMIENTOS/HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO:
APARTAHOTEL RIBERA***
HOTEL AC PALACIO SANTA ANA*****
Avda. Jos Luis Lasa, 114 ARROYO DE LA ENCOMIENDA Tel.: 983 407 047 reservas@apartahotelribera.es
C/ Santa Ana, s/n Arroyo de la Encomienda Tel.: 983 409 920 psantaana@ac-hotels.com
HOTEL MARQUES DE LA ENSENADA***** Avda. de Gij n, 1 VALLADOLID Tel.: 983 361 491 hotel@marquesdelaensenada.com
RESTAURANTES/RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES
LOS JERîNIMOS
ANTONIO DE ULLOA
C/ Santa Ana, s/n ARROYO DE LA ENCOMIENDA Tel.: 983 409 920 rtelosjeronimos@achotelvalladolid.com
Avda. de Gij n, 1 VALLADOLID Tel.:983 361 491 hotel@marquesdelaensenada.com
06
VALLADOLID OTROS SERVICIOS/OTHER SERVICES/AUTRES SERVICES/OUTROS SERVI OS
SE ORITA MALAUVA MARIDAJE BOUTIQUE
MICROBUSES GRANDOURE Camino Portillejo, s/n- Nave 1.1 Pol. Ind. Los Hoyales LAGUNA DE DUERO Tel.: 983 546 299 grandoure@grandoure.com
Esquina Catedral-Cascajares, s/n VALLADOLID Tel.: 983 394 955 info@vinotecamalauva.es
Iglesia de San Benito
07
Po lo
Isi dr o
Cat lica
Plaza la Trinidad
Ign ac io
Sa n
Zapico
San
Santi ago
Claudio
ALOJAMIENTO
MUSEUM n/toMUS E / MUSEO
M
Moyan
Miguel M ar ina ntilla Esc Ma ob ar r Pe
B
n lme Co
os olet Rec
Pa se o
Campo Grande
Alca llere s
Paseo
Re co let as
Cu rti do re s
Benito
San to D om ing o
Co rre os
Isabel
Ma rt n
Lo re nz o
A
Mon t
San ta
de
lla rri Zo
Fe rn n de z
ESTATUA Ga Pa rc STATUE / STATUE / ESTçTUA se a o MIGLESIA or a CHURCH / EGLISE / IGREJA to
Doctr inos
ra Ace
Ju ni
Consti
layo dez Pe Men n
Molina
a in ul Pa
Fe
go Santia
de Mar a
MUSEOSa
de
Ild ef on so t e i r r Ha
Vic
Plaza Mayor
Plaza Zorrilla
Sa n
a Manzan
Jes s
nzo Lore
Hurtado
Gr eg or io
F
Z iga
Veinte de Febrero
Ju an
Ceb ade r a
n Pasi
Plaza Santa Ana
Puente Isabel La Cat lica
HOUSING / LOGEMENT / ALOJAMIENTO
INFORMACIîN TURêSTICA TOURISM / TOURISME / TURISMO
08
lo
Ans d Plaza oval Plaza Rinconada Val E
os Corre
Pedro Ni o
Plaza Tener as
General Almirante
Peso Campanas Plaza Mart y Mons
San
Lorenzo
Hur tado
D
G
Me nes es
Es p rit u
Encarna ci n
Plaza Poniente
Plaza Sant Br gid
D Plaza Fabio Nelli Co nc Pla ep ci n Sa Mig Doctor Cazalla
SaEn
aVlve rde
Arre se
Quirce
Plaza Viejo Coso
n zm Gu
Jorge
Guill n
Ma rian o
La
Ave nid a Gar c a Abr il
n ust Ag
Puente Francisco Regueral
Antonio
Ca lixto
Ga rc a
San
n Sa
Mortes
Es te ba n
Imperial
Sala man ca
a
Filipinos
z Tere sa
de as den Ca Plaza Federico Watenberg
To rre cill a
Ch ico
Ba o
Moros
II
Feli pe
s For
n m Ra
s qu ar M
ero l Du de
ano Sab Puebla
a So lan gu illa nti A
nz Sa y
iso Para
C
y
Caja l
Lib ert ad
e de Duqu
Leopo ldo Ca no
t n Mar
d da Pie
a ev gu Es
Plaza os Arces
Angustias
aza an guel
n Sa
Lir a
d
D
An n gu Le st ias Co nd ed e Ri ba de San Bla o s Plaza Rosario
a nid Ave
Di eg o
la dil Pa
Plaza San Pablo
za ta S da an
An gu st Ma ias ga a
ce
Em pe cin ad o
o ori reg nG Sa
a
cia cra mo e D s re to r a ela R ille Go ndo anc h C ma r
Col n
Ca rd en al Co s
Labradores
Labradores
Luis
San cho
Do n
Sim n Ferr oca rril
PRINCIPALES ZONAS DE VINOS Y TAPAS: l
Tud ela
Plaza Circular
Acibelas
l s Nico
a Ni
Noga
pa Gua n nci Asu
Luis
Panaderos
Ind Puerta Meridional, Campo Grande Mercado del Val y Pl. del Val ep de de Espa a, Mercado del Campillo C. Miguel êscar,enPl. Plaza Mayor, Òzona de vinosÓ nci Loza a Corral de los Boteros, Catedral, Pl. de la Univesidad C. Correos y C. Campanas C. Para so y alrededores Estaci n C. Angusias, Pl. San Pablo, Pl. de las Br gidas y Monasterio San Benito el Real
Claret
PlazaPedro de la Gasca Ca o Argales
c a Lu
Padre
Juan Agap ito y Re villa
Acibelas
San
Ara nda
L pe z
En riq ue
M ald on ad o
Ga ler a
G m ez
Plaza Cruz Verde
Sa lm er n
Catedra l
Gu ti rre z
Sier pe
de
la
Pla ter a
IV
nta Sa
San
Mu ro
a rc Lesmes Ga
cio l Re Fide
s nte rva Ce
Ba il n
Ruiz o ay M
Gamaz o
s ye Re
de
Muro
ral Gene
B
Mar a
Lac Mante ort r a Plaza Veg San a Andres ros e i st Ho
ros de na Pa
s Do
Ga late a
res na
illa br am M
Rastr o
d rce Me
ra sto Pa Plaza ina v i D Madrid
Santuario
Pesquera
Iscar
Jos
Plaza Espa a
Alonso
B
Gil
a Victori
Calv o
r a Libre
la
Mar a no
a Lerm
esa Ter
e de Duqu
nter o
C
ina d de Medic Mac Faculta Plaza ias Ju Picavea Portugalete an Plaza Plaza Libertad Cantarranillas Ga Plaza lleg Universidad Ruiz Hern ndez icen os Tintes te M C a d olin s a j e er Ba jar sca Plaza Ca ri Fuente erra za Vel ui o Dorada ar Arreg do alad de Padre en Reg N s M e z j C P al Plaza n F n i c u Plaza e ray it Plaza de Sa El Salvador rd Colegio n Ca San Juan Fel Arc SantaCruz ipe e Luis de Le n
s rez
A
B A B
Vi edos en plena recogida Vista nocturna del Castillo de Pe afiel
LA RIBERA DEL DUERO Y SU ENTORNO
RIBERA DEL DUERO AND SURROUNDINGS
Buque insignia de la provincia, territorio de vi edos y ondulaciones suaves ba ado por las aguas del Duero, en cuyas m rgenes se ubican algunas de las m s afamadas bodegas vallisoletanas. Fue el Cister quien trajo hasta esta ribera las primeras cepas, iniciando as la costumbre de un cultivo que vive hoy momentos de gran empuje. Sus paisajes de huertas y bosques de pinos han dado paso a los vi edos, protagonistas del paisaje de estas tierras. Sus famosos vinos, ya sean rosados o claretes, tintos j venes o tintos de crianza y reserva, son una verdadera se a de identidad de estas tierras, con la localidad de Pe afiel y su castillo, como cuna de la zona.
Emblem of the province, vineyards territory and smooth hollows surrounded by the River Duero waters, which houses in its banks some of the most famous wineries of Valladolid.The Cistercian order brought the first stock to this bank, thus initiating a custom that today is on the increase. Its orchards and pine trees landscape have given way to the vineyards fields that play a leading role in these lands. Its famous wines, whether ros or claret, young, aging or vintage red wines, are a real hallmark of these lands and the city of Pe afiel and its castle are the cradle of the area.
10
D
LA RIBERA DEL DUERO (RIVE DU DUERO) ET SON ENTOURAGE
A RIBERA DEL DUERO E A SUA ENVOLVæNCIA Ponto de refer ncia da prov ncia, regi o de vinhedos e ondula es suaves banhada pelas guas do Douro e em cujas margens se localizam algumas das mais afamadas adegas da regi o deValladolid. Foi a Ordem de Cister quem trouxe as primeiras cepas para esta ribeira iniciando, assim, a tradi o de uma cultura que vive, atualmente, momentos de grande impulsionamento. As suas paisagens de hortas e pinhais deram lugar aos vinhedos, protagonistas da paisagem destas terras. Os seus vinhos famosos, tanto rosados como claretes, tintos jovens ou velhos e os reserva s o verdadeiros pontos de refer ncia destas terras com Pe afiel e o seu castelo como ber o da regi o.
Vaisseau amiral de la province,territoire de vignobles et de douces ondulations baign par les eaux du Duero, aux marges duquel sont situ es certaines des caves de Valladolid les plus renomm es.Ce fut le C teaux qui apporta ce rivage les premiers c pages, entamant ainsi lÕhabitude dÕune culture qui vit aujourdÕhui des moments de grand entrain. Ses paysages de potagers et de for ts de pins ont t remplac s par les vignobles, protagonistes du paysage de ces terres. Ses fameux vins, quÕils soient ros s ou clairets, rouges jeunes ou rogues dÕ levage et r serve, sont un vrai signe dÕidentit de ces terres, avec la localit de Pe afiel et son ch teau en plein cÏur de la zone. 11
A B C
Antiguo puente de situado en Castronuevo de Esgueva Claustro bajo del Monasterio de Santa Mar a de Valbuena Castillo de Curiel de Duero y zarcillo
LA DENOMINACIîN DE ORIGEN RIBERA DEL DUERO
RIBERA DEL DUERO GUARANTEE OF ORIGIN Ribera del Duero Guarantee of Origin emerged upon the initiative of a series of wine-growers who were concerned about fostering the vineyards and the quality of the wines of the land. In July 1982 Ribera del Duero was awarded the Guarantee of Origin and its regulations were approved. Both its expanse of vineyard hectares (some 20,000 hectares) and the number of wineries (more than 200 currently) widely exceeds any other area of the Duero Valley. The history of Ribera del Duero has developed in parallel to the fruit of stocks which are the hallmark of landscapes, culture, the personality of people, their social customs and architecture.
La D.O. Ribera del Duero surge tras la iniciativa de una serie de viticultores preocupados por impulsar los vi edos y la calidad de los vinos de la zona. En julio de 1982 se concedi a la Ribera del Duero la Denominaci n de Origen y se aprob su reglamento.Tanto en el n mero de hect reas de vi edo (aproximadamente unas 20.000 hect reas) como en el de bodegas (m s de 200 en la actualidad) supera ampliamente cualquier otra zona del Valle del Duero. La historia de la Ribera del Duero ha ido paralela al fruto de las cepas que han marcado el paisaje, la cultura, la personalidad de sus gentes, sus h bitos sociales, su arquitectura. 12
B
C
A
LÕAPPELLATION DÕORIGINE RIBERA DEL DUERO
A DENOMINA ÌO DE ORIGEM RIBERA DEL DUERO
LÕA.O. Ribera del Duero est n e suite lÕinitiative dÕune s rie de viticulteurs souci s pour donner de lÕ lan au d veloppement des vignobles et a qualit des vins de la zone. En juillet 1982 la Ribera del Duero obtint lÕAppellation dÕOrigine et son r glement fut approuv . Elle d passe largement toute autre zone de laVall e du Duero, aussi bien pour ce qui est du nombre dÕhectares du vignoble (quelques 20 000 hectares) que du nombre de caves (plus de 200 en ce moment). LÕhistoire de la Ribera del Duero sÕest coul e parall lement aux fruits des vignes qui ont marqu son paysage, sa culture, la personnalit de ses gens, leurs habitudes sociales,son architecture.
A D.O. de Ribera del Duero surge ap s a iniciativa de uma s rie de viticultores preocupados com o impulsionamento dos vinhedos e a qualidade dos vinhos da regi o. Em julho de 1982 foi concedida Ribera del Duero a Denomina o de Origem e foi aprovado o seu regulamento.Tanto na rea de vinhedo (aproximadamente uns 20.000 hectares) como no n mero de adegas (atualmente, mais de 200) ultrapassa, largamente, qualquer outra regi o doVale do Douro. A hist ria de Ribera del Duero foi crescendo paralelamente ao fruto das cepas que marcaram a paisagem, a cultura, a personalidade das suas gentes, os seus h bitos sociais e a sua arquitetura.
13
Denominaci n de Origen
RIBERA DE DUERO
BODEGAS/WINERIES/CAVES/ADEGAS:
ABADêA RETUERTA
DEHESA DE LOS CANîNIGOS
Ctra. Nacional 122, km. 332 SARDîN DE DUERO Tel.: 983 680 314 info@abadia-retuerta.es
Ctra. Renedo-Pesquera, km. 39 PESQUERA DE DUERO Tel.: 983 484 001 bodega@dehesacanonigos.com
MATARROMERA
ARZUAGA NAVARRO
Ctra. Renedo-Pesquera, km. 30 VALBUENA DE DUERO Tel.: 983 107 100 matarromera@matarromera.es
Ctra. Nacional 122, km. 325 QUINTANILLA DE ON SIMO Tel.: 983 681 146 rrpp@arzuaganavarro.com
CEPA 21
EMILIO MORO
Ctra. Nacional 122, km. 297 CASTRILLO DE DUERO Tel.: 983 484 084 bodega@cepa21.com
Ctra. Pe afiel-Valoria, s/n PESQUERA DE DUERO Tel.: 983 878 400 bodega@emiliomoro.com
14
Denominaci n de Origen
RIBERA DE DUERO
BODEGAS/WINERIES/CAVES/ADEGAS:
BODEGAS RENACIMIENTO VI A MAYOR C/ Santa Mar a, 36 OLIVARES DE DUERO
Ctra. Nacional 122, km. 325,6 QUINTANILLA DE ON SIMO Tel.: 983 680 461/ 650 451 733 rrpp@vina-mayor.com
Tel.: 902 430 170 emina@emina.es
CENTRO DE INTERPRETACIîN FINCA VILLACRECES VITIVINêCOLA EMINA Ctra. Nacional 122, Ctra. San Bernardo, s/n SAN BERNARDO (Valbuena de Duero) Tel.: 902 430 170 emina@emina.es
km. 322 QUINTANILLA DE ON SIMO Tel.: 983 680 437 villacreces@villacreces.com
LEGARIS
PROTOS
Ctra. Pe afiel-Encinas de Esgueva, km. 2,5 CURIEL DE DUERO Tel.: 983 878 088 visitas@legaris.es
C/ Bodegas Protos, 24-28 PE AFIEL Tel.: 659 843 463 enoturismo@bodegasprotos.com
15
Denominaci n de Origen
RIBERA DE DUERO
ALOJAMIENTOS/HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO:
C/ Jos Antonio, 8
HOTEL & SPA ARZUAGA NAVARRO*****
VALBUENA DE DUERO Tel.: 902 430 170 emina@emina.es
Ctra. Nacional 122, km. 325 QUINTANILLA DE ON SIMO Tel.: 983 681 146 hotel@arzuaganavarro.com
HOTEL RURAL EMINA**
HOTEL RIBERA DEL DUERO*** Avda. Escalona, 17 PE AFIEL Tel.: 983 881 616 info@hotelriberadelduero.com
Globo aerost tico sobrevolando el castillo de Pe afiel 16
Denominaci n de Origen
RIBERA DE DUERO RESTAURANTES/RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES
ARZUAGA NAVARRO
LA HARINERA
Ctra. Nacional 122, km. 325 QUINTANILLA DE ON SIMO Tel.: 983 681 146 hotel@arzuaganavarro.com
Avda. Escalona, 17 PE AFIEL
CEPA 21
LA ESPADA A
Ctra. Nacional 122 km.297 CASTRILLO DE DUERO Tel.: 983 484 084 restaurante@cepa21.com
Ctra. San Bernardo, s/n SAN BERNARDO (Valbuena de Duero)
Plaza del Coso de Pe afiel
Tel.: 983 881 616 info@hotelriberadelduero.com
Tel.: 983 683 160 restaurante@emina.es
17
Denominaci—n de Origen
RIBERA DE DUERO
18
BODEGAS WINERIES/CAVES/ADEGAS RESTAURANTES RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES ALOJAMIENTOS HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO VEN A VER COME TO SEE/VENEZ VOIR/VENHA VER
19
C
A
B A B C D
Interior del Museo de las Villas Romanas Almera de Adaja -Ruras Detalle de un mosaico del mismo museo Castillo de la Mota en Medina del Campo Pinar t pico de la zona
RUTA DE RUEDA Y ALREDEDORES
THE RUEDA ROUTE AND SURROUNDINGS
Comarca de vi edos, y con una ubicaci n privilegiada en el centro de Castilla, permite tanto al viajero de vocaci n, como al turista ocasional la posibilidad de encontrar un entorno tan in dito como atractivo. El amplio abanico de posibilidades l dicas y culinarias que esta zona ofrece, se extiende m s all de sus l mites geogr ficos. Zona de producci n hist rica de vinos blancos, pues se asegura que los vinos de Rueda ya se serv an en la Corte de los Reyes Cat licos, de cuyo legado a n podemos encontrar grandes vestigios. Digno es de conocer, las bodegas subterr neas donde se elaboraban los famosos vinos de la tierra de Medina y que dieron fama a los vinos de la zona. Estas bodegas excavadas en muchos de los pueblos bajo las propias casas, son sin nimo de historia, quietud y calma, algo tan ausente en la vida actual.
Vineyards region and privileged position in the middle of Castile, it allows the vocational traveller and the occasional tourist to encounter an environment both unknown and attractive.The vast range of recreational and culinary possibilities offered by this area goes beyond its boundaries. It is a historical area in terms of white wines production, as it is said that these were already offered in the Catholic Monarchs court, whose legacy can still be found through its huge remains nowadays.The underground wineries where the very wellknown wines of the land of Medina were produced and made the land famous, deserve to be known.These wineries are excavated under the houses in many of the villages and are synonym for history, peace and calm: something that our present lives commonly lacks. 20
D
OUTE DE RUEDA ET SES ALENTOURS
ROTA DE RUEDA E OS SEUS ARREDORES
R gion de vignobles qui jouit dÕun emplacement privil gi en plein centre de Castille, elle offre aussi bien au voyageur vocationnel quÕau touriste ventuel la possibilit de trouver un entourage tant in dite quÕattractif. Le large ventail de possibilit s ludiques et culinaires offertes par cette zone sÕ tend au-del de ses limites g ographiques. Il sÕagit dÕune zone de production historique de vins blancs, car on assure que les vins de Rueda se servaient d j la Cour des Rois Catholiques, tant encore possible de trouver de grands vestiges de leur legs. Les caves souterraines dans lesquelles taient labor s les fameux vins des terres de Medina et qui ont rendu c l bres les vins de cette zone m ritent dÕ tre visit es. Ces caves creus es dans plusieurs villages sous les maisons ellesm mes, sont synonyme dÕhistoire, de qui tude et de calme, ce qui est si rare dans notre vie actuelle.
Regi o de vinhedos e com uma localiza o privilegiada no centro de Castilha permite, tanto ao viajante por voca o como ao turista acidental, a possibilidade de encontrar uma envolv ncia t o original como apraz vel. O grande leque de possibilidades l dicas e gastron micas que esta zona oferece estende-se para al m dos seus limites geogr ficos. uma regi o de produ o hist rica de vinhos brancos pois, os vinhos de Rueda, eram j servidos na Corte dos Reis Cat licos, em cujo legado podemos, ainda, encontrar in meros vest gios. S o dignas de ser conhecidas as adegas subterr neas onde se elaboravam os conhecidos vinhos da terra de Medina e que tornaram famosos os vinhos da zona. Estas adegas escavadas, em muitos povoados, por baixo das pr prias casas, s o sin nimo de hist ria, tranquilidade e serenidade algo, atualmente, t o ausente. 21
B
A
A B
Interior de la Bodegas Yllera Vi edos de uva Verdejo en Rueda
LA DENOMINACIîN DE ORIGEN RUEDA
RUEDA GUARANTEE OF ORIGIN
La Denominaci n de Origen Rueda cuenta con unos medios naturales muy favorables para la producci n de vinos de alta calidad. Siendo una zona especializada en la elaboraci n de vinos blancos con la uvaVerdejo a la cabeza,variedad aut ctona de la zona, elabora adem s vinos tintos y rosados de gran potencial. Con un total de cerca de 7.800 hect reas de vi edo y m s de 40 bodegas con reconocidas marcas comerciales, la D.O. Rueda es la primera denominaci n que se crea en Castilla y Le n y una de las m s importantes de Espa a. Las diferentes variedades de uva cultivadas est n repartidas de manera irregular por los distintos t rminos municipales que conforman la D. O. Rueda. Sin embargo, el vi edo alcanza su mayor concentraci n e intensidad en los t rminos municipales de La Seca,Rueda y Serrada. Es el vi edo de la variedadVerdejo el que mayor superficie ocupa.
Rueda Guarantee of Origin owns very favourable natural means to produce high quality wines. It is an area specializing in white wines, where "verdejo" grape, a native grape variety, leads production; besides, Rueda produces high potential red and ros wines. With a total of some 7,800 vineyards hectares and more than 40 wineries owning well-known commercial brands, Rueda Guarantee of Origin is the first of the guarantees of origin created in the Castile and Leon region and one of the most famous in Spain.The different types of grape cultivated are irregularly spread through the different villages protected by the Rueda Guarantee of Origin. Nevertheless, the vineyards reach the highest concentration and intensity in the cities of La Seca, Rueda and Serrada. The Verdejo vineyard is the most widely spread wine variety. 22
LÕAPPELLATION DÕORIGINE RUEDA
A DENOMINA ÌO DE ORIGEM RUEDA
LÕAppellation dÕOrigine Rueda dispose de certains moyens naturels tr s favorables pour la production de vins de haute qualit . Il sÕagit dÕune zone sp cialis e dans lÕ laboration de vins blancs avec le raisinVerdejo la t te, vari t autochtone de la zone, mais qui labore galement des vins rouges et ros s avec un grand potentiel. Comptant en tout pr s de 7 800 hectares de vignobles et plus de 40 caves avec des marques commerciales de renom, lÕA.O. Rueda est la premi re appellation qui fut cr e Castilla y Le n et lÕune des plus importantes dÕEspagne. Les diff rentes vari t s des raisins cultiv es sont irr guli rement reparties sur les diff rents territoires communaux qui conforment lÕA.O. Rueda. N anmoins, le vignoble atteint sa plus grande concentration et intensit sur les territoires communaux de La Seca, Rueda et Serrada. Le vignoble de la vari t Verdejo occupe la plus vaste superficie.
A Denomina o de Origem Rueda dotada de meios naturais muito favor veis para a produ o de vinhos de elevada qualidade. uma zona especializada na produ o de vinhos brancos baseada, especialmente, na castaVerdejo, variedade aut ctone da regi o produzindo,tamb m, vinhos tintos e rosados com grande potencial. Com um total de 7.800 hectares de vinhedo e mais de quarenta adegas detentoras de reconhecidas marcas comerciais, a D.O. de Rueda a primeira denomina o criada em Castilha e Le o e uma das mais importantes de Espanha. As diferentes variedades de uva cultivadas encontram-se irregularmente distribu das pelos diferentes munic pios lim trofes que delimitam a D.O.Rueda.O vinhedo atinge a sua maior concentra o e intensidade nos munic pios lim trofes de La Seca, Rueda e Serrada. o vinhedo da variedade Verdejo o que ocupa uma maior superf cie. 23
Denominaci n de Origen
RUEDA
BODEGAS/WINERIES/CAVES/ADEGAS:
GRUPO YLLERA / EL HILO DE ARIADNA
BODEGAS MOC N C/ Arribas, 7 RUEDA
Ctra. Madrid-Coru a, km. 173,5 RUEDA Tel.: 983 868 097 / 616 561 195 ariadna@grupoyllera.com
Tel.: 983 868 533 enoturismo@bodegasmocen.com
PRADOREY
EMINA RUEDA
Ctra. A6 Km. 172,5 RUEDA Tel.: 983 444 048 rrpp@pradorey.com
A6 Salida 156 Ctra. Olmedo s/n MEDINA DEL ÊCAMPO Tel.: 983 803 346 enoturismo@emina.es
BODEGAS DE ALBERTO
FINCA MOTEPEDROSO
Ctra. de Valdestillas, 2 SERRADA
Camino de la Morejona, s/n RUEDA
Tel.: 983 559 107 ramon.ampudia@dealberto.com
Tel.: 983 868 977 / 983 868 316 acabezas@bujanda.com
24
Denominaci n de Origen
RUEDA
MENADE Ctra. Rueda-Nava del Rey, Pol gono 11, Parcela 35 RUEDA Tel.: 983 10 32 23 info@sitiosdebodega.com
ALOJAMIENTOS/HOUSING RESTAURANTES/RESTAURANTS /LOGEMENT/ALOJAMENTO:
/RESTAURANTS/RESTAURANTES
HOTEL VILLA DE FERIAS***
VILLA DE FERIAS
Ctra. Madrid-Coru a, Km. 157 MEDINA DEL CAMPO Tel.: 983 802 700 info@villadeferias.com
Ctra. Madrid-Coru a, Km. 157 MEDINA DEL CAMPO Tel.: 983 802 700 info@villadeferias.com
Reproducci n en el Parque Tem tico del Mudejar en Olmedo 25
Denominaci n de Origen
RUEDA
BODEGAS WINERIES/CAVES/ADEGAS RESTAURANTES RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES
ALOJAMIENTOS HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO VEN A VER COME TO SEE/VENEZ VOIR/VENHA VER
26
27
A
A B
Castillo de Fuensalda a Casas e Iglesia de Santiago en Cigales
CIGALES Y SU ENTORNO
CIGALES AND SURROUNDINGS
Zona que conserva innumerables huellas de un pasado esplendoroso. Numerosos castillos jalonan sus municipios, y junto a estos castillos, cuando la paz se iba consolidando, comenzaron a extenderse los vi edos, especialmente propiedad de los monasterios. Los vinos rosados han dado a Cigales fama internacional y ya eran conocidos en tiempos de Felipe II. Los vinos de Cigales alcanzaron gran fama en Espa a y en el exterior. Cuando la filoxera invadi los vi edos franceses los vinos de Cigales llegaron hasta Burdeos para suplir los propios en tierras galas. De la importancia que tuvo anta o esta zona vitivin cola, baste con decir que en 1888 ya produc a m s de 15 millones de kilos de uva.
It is an area that still retains countless traces of a splendorous past. A great number of castles are the mark of its villages and next to them, when peace was consolidated, the vineyards started to spread, fostered by the surrounding monasteries.The ros wines, which were already known in the reign of Phillip II, have conceded a worldwide reputation to Cigales. Cigales wines were highly renowned in Spain and abroad. When phylloxera encroached upon the French vineyards the wines of Cigales were carried even to Bordeaux to replace the French wines. The significance of this wine region in past is stressed by the fact that in 1888 its production amounted to more than 15 million kg. of grape. 28
B
CIGALES ET SES ALENTOURS
CIGALES E A SUA ENVOLVæNCIA
Il sÕagit dÕune zone qui conserve bon nombre des traces dÕun pass clatant. De nombreux ch teaux jalonnent ses communes, et c t de ces ch teaux, suite la consolidation de la paix, les vignobles ont commenc sÕ tendre, appartenant notamment aux monast res. Les vins ros s ont valu Cigales sa renomm e internationale et ils taient d j connus lÕ poque de Philippe II. Les vins de Cigales ont atteint une grande r putation en Espagne et ailleurs. Lorsque les vignobles fran ais ont t envahis par le phyllox ra les vins de Cigales sont arriv s jusquÕ Bordeaux afin de remplacer les vins bordelais dans le pays gaulois. Pour ce qui est de lÕimportance que cette zone vinicole eut jadis, il suffit de dire quÕen 1888 elle produisait d j plus de 15 millions de kilos de raisins.
Regi o que conserva incont veis marcas de um passado esplendoroso. Encontram-se a espalhados in meros castelos e, junto a esses mesmos castelos, enquanto a paz se ia consolidando come aram a desenvolver-se as vinhas, especialmente nas propriedades perten a dos mosteiros.Os vinhos rosados deram fama internacional a Cigales pois j eram conhecidos na poca de Felipe II. Os vinhos de Cigales alcan aram grande fama tanto em Espanha como no exterior. Quando a filoxera invadiu os vinhedos franceses os vinhos de Cigales chegaram at Bord us para substituir os pr prios vinhos nas terras da G lia. Para se ter uma ideia da import ncia que esta zona vitivin cola teve no passado basta dizer que, em 1888, j se produziam mais de 15 milh es de quilos de uvas.
29
A B
Racimos de uva reci n recolectados Vi edos
LA DENOMINACIîN DE ORIGEN CIGALES
CIGALES GUARANTEE OF ORIGIN
La D.O. Cigales comenz a funcionar como tal en el a o 1991, una juventud sin embargo enga osa porque los primeros vi edos aparecieron ya en el siglo X. La comarca de Cigales que protege la denominaci n de Origen se extiende por el sector Norte de la depresi n del Duero, por una superficie de 574 km2 a ambos m rgenes del R o Pisuerga. Los vi edos se encuentran a una altitud media de 750 metros y comprende gran parte del norte de la Provincia. El 29 de septiembre de 2011 sal a publicado en el BOCYL la Orden por la que se aprueba el nuevo Reglamento de la Denominaci n de Origen ÇCigalesÈ y de su Consejo Regulador. Esta nueva normativa autoriza la elaboraci n de vinos blancos, espumosos y dulces, tras varios a os de contrastadas experiencias que han ratificado la calidad de estos novedosas elaboraciones en Cigales.
Cigales Guarantee of Origin started to act as such in 1991, a deceptive youth as the first vineyards date from the X century. Cigales region, protecting the Guarantee of Origin, spreads out the North sector of River Duero hollow with a surface of 574 km2 at both banks of River Pisuerga. The vineyards are located at an average height of 750 metres, covering a big area of the north of the province. On September 29th, 2011 the Castilla y Le n Official Gazette published a Decision by which the New Regulations of the Cigales Guarantee of Origin and its Regulating Board were passed. This new regulations approved the production of white, sparkling and sweet wines after several years of contrasted experience that have ratified the quality of these new productions by Cigales. 30
B A
LÕAPPELLATION DÕORIGINE CIGALES
A DENOMINA ÌO DE ORIGEM CIGALES
LÕA.O. Cigales a commenc fonctionner en tant que telle en 1991, une jeunesse qui est pourtant trompeuse car les premiers vignobles datent du Xe si cle. La r gion de Cigales qui prot ge lÕappellation dÕOrigine sÕ tend sur le secteur Nord de la d pression du Duero, sur une surface de 574 km2 aux deux rives de la rivi re Pisuerga. Les vignobles se trouvent une hauteur de 750 m tres en moyenne et ils comprennent une grande partie du nord de la Province. Le 29 septembre 2011 le BOCYL (Journal Officiel de Castille et Le n) publiait lÕArr t qui approuvait le nouveau R glement de lÕAppellation dÕOrigine ÇCigalesÈ et de son Conseil R gulateur. Ce nouveau r glement permet dÕ laborer des vins blancs, mousseux et doux, suite plusieurs ann es dÕexp riences contr l es qui ont ratifi la qualit de ces nouvelles laborations Cigales.
A D.O. Cigales foi iniciada em 1991. Esta data recente , no entanto, enganadora j que os primeiros vinhedos apareceram no s culo X.A regi o de Cigales, que a Denomina o de Origem protege,estende-se pela zona norte da depress o do Douro, por uma superf cie de 574 km2 nas duas margens do Rio Pisuerga. Os vinhedos encontram-se a uma altitude m dia de 750 metros e estendem-se por grande parte do norte da Prov ncia. Em 29 de setembro de 2011 foi publicado no BOCYL (Boletim Oficial de Castilha e Le o) a legisla o onde se aprova o novo Regulamento da Denomina o de Origem ÇCigalesÈ e do seu Conselho Regulador. Esta nova normativa autoriza a elabora o de vinhos brancos, espumosos e doces, ap s v rios anos de experi ncias comprovadas que ratificaram a qualidade destas inovadoras elabora es em Cigales. 31
Denominaci n de Origen
CIGALES
BODEGAS/WINERIES/CAVES/ADEGAS:
ALFREDO SANTAMARêA
FINCA MUSEUM
C/ Poniente, 18 CUBILLAS DE SANTA MARTA
Ctra. Cigales-Corcos, Km 3 CIGALES Tel.: 634 299 685 / 983 581 029 enoturismo@bodegasmuseum.com
Tel.: 983 585 006 / 615 052 287 info@bodega-santamaria.com
VALDELOSFRAILES Ctra. de Cubillas de Santa Marta, s/n CUBILLAS DE SANTA MARTA Tel.: 902 430 170 valdelosfrailes@matarromera.es
ALOJAMIENTOS/HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO:
PAGO DE TRASCASAS
POSADA REAL CONCEJO HOSPEDERêA
C/ Poniente, 16 CUBILLAS DE SANTA MARTA
C/ de Sacramento, 4 VALORIA LA BUENA Tel.: 983 502 263 info@concejohospederia.com
Tel.: 983 585 006 / 615 052 287 enoturismo@bodega-santamaria.com
32
Denominaci n de Origen
CIGALES RESTAURANTES/RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES
PAGO DE TRASCASAS
EL SUE O DEL GENERAL
C/ Poniente, 16 CUBILLAS DE SANTA MARTA
C/ de Sacramento, 4 VALORIA LA BUENA
Tel.: 983 585 006 / 615 052 287 enoturismo@bodega-santamaria.com
Tel.: 983 502 263 info@concejohospederia.com
Puente romano de Cabez n de Pisuerga
33
Denominaci n de Origen
CIGALES
BODEGAS WINERIES/CAVES/ADEGAS RESTAURANTES RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES
34
ALOJAMIENTOS HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO VEN A VER COME TO SEE/VENEZ VOIR/VENHA VER
35
R o Duero a su paso por Catronu o
RUTA DE TORO Y ALREDEDORES
THE TORO ROUTE AND SURROUNDINGS
Toro, cuyos vinos cuentan con una gran tradici n con or genes anteriores a los romanos. La evoluci n que ha experimentado en las ltimas d cadas les ha llevado a ser protagonistas del magma que arrastra la cr tica de vinos tanto a nivel nacional como internacional. Los vinos tintos se elaboran principalmente con la variedad Tinta de Toro, buscando siempre el grado de madurez necesario para obtener vinos donde el equilibrio de sus componentes redunden en la notable calidad de los vinos. Si en el pasado los tintos j venes de Toro ya ocupaban un lugar destacado en la gama de tintos de calidad con mucha fruta, actualmente la aportaci n de la madera se convierte en elemento decisivo para alcanzar altas cotas en el mercado. Los blancos de la variedad malvas a ofrecen a este tipo de vinos personalidad y diferenciaci n.
Toro wines own a high tradition and their origin dates back to the Romans times.The evolution experienced during last decades has impelled them to lead the current slaved by the wines critique both at national or international level. Red wines are mainly produced using the "Tinta de Toro" grape variety, always seeking the maturity degree that is necessary to obtain a wine product with a balance of components to the benefit of their quality. In the past the young red wines of Toro excelled as quality wines with high fruit contents and today the contribution of wood is a decisive element to reach high market shares.White wines of "malvas a" variety offer personality and differentiation to this type of wines. 36
ROUTE DE TORO ET SES ALENTOURS
ROTA DE TORO E OS SEUS ARREDORES
Toro, ville dont les vins ont une grande tradition avec des origines ant rieures aux Romains. LÕ volution quÕils ont subie lors des derni res d cennies leur ont fait devenir protagonistes du magma qui d coule de la critique des vins aussi bien au niveau national quÕinternational. Les vins rouges sont labor s essentiellement avec la vari t Encre de Toro, cherchant toujours le degr de maturit n cessaire en vue dÕobtenir des vins dans lesquels lÕ quilibre de ses composants tourne la qualit remarquable des vins. Si dans le pass les rouges jeunes de Toro occupaient d j une place remarquable dans la gamme des vins rouges de qualit tr s fruit s,lÕapport du bois devient de nos jours un l ment d cisif pour atteindre de hauts cours dans le march . Les blancs de la vari t malvoisie apportent ce genre de vins leur personnalit et leur diff rentiation.
Toro, regi o cuja tradi o vin cola remonta a pocas anteriores romana. A evolu o que tem sido alvo nas ltimas d cadas levou-a ao topo do protagonismo na cr tica de vinhos tanto a n vel nacional como internacional. Os vinhos tintos s o, principalmente, elaborados com a variedade "Tinta de Toro" procurando sempre o grau de maturidade necess rio para obter vinhos onde o equil brio dos seus componentes deem origem a uma qualidade de vinhos not vel. Se, antigamente, os tintos jovens de Toro j ocupavam um lugar de destaque na gama de tintos de qualidade muito frutados, atualmente, a contribui o da madeira transforma-se num elemento decisivo para atingir elevadas quotas de mercado. Os brancos da variedade Malvasia oferecem a este tipo de vinho personalidade e distin o. 37
A B
Tordesillas Mota del Maqu s
LA DENOMINACIîN DE ORIGEN TORO
TORO GUARANTEE OF ORIGIN
La Denominaci n de Origen Toro cuenta con un Consejo Regulador que vela por las normas establecidas en el Reglamento, que garantiza la calidad del producto (Orden 29 de mayo de 1987 del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentaci n). Este Consejo avala la calidad a m s de treinta bodegas amparadas, autoriz ndose la elaboraci n de vinos blancos, rosados y tintos estos ltimos con la menci n de Òj venesÓ, ÒcrianzasÓ, ÒreservasÓ y Ògrandes reservasÓ. La extensi n total de la zona que ampara la D.O. Toro, abarca 62.000 Has. de terreno, la superficie dedicada a vi edo es de 8.000 Has., de las cuales 5.800 est n registradas en el Consejo Regulador, que pertenecen a los algo m s de 1.200 viticultores inscritos.
Toro Guarantee of Origin has a Regulating Board safeguarding the rules established under its Regulations that guarantee the quality of the product (Order of the 29th May 1987 by the Ministry of Agriculture, Fishing and Foods). The said Board guarantees the quality of more than thirty wineries under its protection, having authorized the production of white wines, ros wines and red wines, the latter under the "young", "aging" "vintage" and "grand reserve" classification. The total expanse of the region protected by the Toro Guarantee of Origin amounts to 62,000 hectares of lands, of which 8,000 hectares are covered by vineyards and 5,800 hectares that belong to more than 1,200 registered wine-producers are recorded with the Regulating Board. 38
A B
LÕAPPELLATION DÕORIGINE TORO
A DENOMINA ÌO DE ORIGEM TORO
LÕAppellation dÕOrigine Toro dispose dÕun Conseil R gulateur qui veille pour les r gles tablies dans le R glement, lequel garantit la qualit du produit (Ordre du 29 Mai 1987 du Minist re dÕAgriculture, P che et Alimentation). Ce Conseil est garant de la qualit de plus de trente caves prot g es, les autorisant laborer des vins blancs, ros s et rouges, ces derniers sous la mention de ÇjeunesÈ, ÇdÕ levageÈ, Çr servesÈ et Çgrandes r servesÈ. LÕ tendue totale de la zone qui abrite lÕA.O. Toro comprend 62.000 hectares de terrain, la superficie consacr e aux vignobles tant de 8.000 hectares, dont 5.800 sont enregistr es au Conseil R gulateur, et appartenant aux quelques 1.200 viticulteurs inscrits.
A Denomina o de Origem Toro disp e de um Comit Regulador que assegura o cumprimento das normas estabelecidas no Regulamento garantindo, assim, a qualidade do produto (Ordem 29 de maio de 1987 do Minist rio da Agricultura, Pescas e Alimenta o). Este Comit garante a qualidade a mais de trinta adegas pertencentes D.O. autorizando a produ o de vinhos brancos, rosados e tintos, estes ltimos com a men o de "jovens", "velhos", "reservas" e "grandes reservas". A extens o total da zona que corresponde D.O. Toro compreende 62.000 hectares de terreno sendo a superf cie dedicada a vinhedo de 8.000 hectares, dos quais 5.800 encontram-se registados no Conselho Regulador que pertencem aos pouco mais de 1.200 viticultores inscritos. 39
Denominaci n de Origen
TORO
BODEGAS/BODEGAS/BODEGAS/BODEGAS:
ELêAS MORA C/ Juan Mora, s/n SAN ROMçN DE HORNIJA Tel.: 983 784 029 info@bodegaseliasmora.com
ALOJAMIENTOS/HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO:
APARTAHOTEL RIBERA***
HOTEL AC PALACIO SANTA ANA*****
Avda. Jos Luis Lasa, 114 ARROYO DE LA ENCOMIENDA Tel.: 983 407 047 reservas@apartahotelribera.es
C/ Santa Ana, s/n Arroyo de la Encomienda Tel.: 983 409 920 psantaana@ac-hotels.com
HOTEL MARQUES DE LA ENSENADA***** Avda. de Gij n, 1 VALLADOLID Tel.: 983 361 491 hotel@marquesdelaensenada.com
40
Denominaci n de Origen
TORO RESTAURANTES/RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES
LOS JERîNIMOS
ANTONIO DE ULLOA
C/ Santa Ana, s/n ARROYO DE LA ENCOMIENDA Tel.: 983 409 920 rtelosjeronimos@achotelvalladolid.com
Avda. de Gij n, 1 VALLADOLID Tel.:983 361 491 hotel@marquesdelaensenada.com
OTROS SERVICIOS/OTROS SERVICIOS/OTROS SERVICIOS/OTROS SERVICIOS
SE ORITA MALAUVA MARIDAJE BOUTIQUE
MICROBUSES GRANDOURE Camino Portillejo, s/n- Nave 1.1 Pol. Ind. Los Hoyales LAGUNA DE DUERO Tel.: 983 546 299 grandoure@grandoure.com
Esquina Catedral-Cascajares, s/n VALLADOLID Tel.: 983 394 955 info@vinotecamalauva.es
41
Denominaci n de Origen
TORO
BODEGAS WINERIES/CAVES/ADEGAS RESTAURANTES RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES
ALOJAMIENTOS HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO VEN A VER COME TO SEE/VENEZ VOIR/VENHA VER
42
43
RUTA DE ENOTURISMO DE VALLADOLID
info.valladolid.es Sociedad Mixta para la Promoci—n del Turismo de Valladolid, S.L.