Magazine cultural Girona - Roussillon
Génération Visa
Trois jeunes regards sur le photojournalisme
#03 2015
Tino Soriano
Més de 10 anys capturant instantànies pel National Geographic
agenda y todas las actividades + culturales destacadas de ambos lados de los Pirineos català | français | español
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
ECT SCT ESCENA CATALANA TRANSFRONTERERA
SCÈNE CATALANE TRANSFRONTALIÈRE
A Girona, del 2 d’octubre al 8 de desembre
L’OASI TEATRAL DEL SUD D’EUROPA Compartim territori. Compartim cultura
La millor programació internacional...
...i de l’escena catalana
Peter Brook Thomas Ostermeier Declan Donnellan Oskaras Koršunovas William Kentridge Guy Cassiers Fabrice Murgia Slava’s SnowShow Girona, cerimònia de foc – Carabosse
Una altra pel·lícula - Julio Manrique Patetisme il·lustrat - Carles Santos Adrià Puntí - Estrena del nou disc Terra Baixa i Lluís Homar - Pau Miró 30/40 Livingstone - Sergi López i Jorge Picó Kokoro - Lali Ayguadé I fins a 90 espectacles més!
Tota la programació i venda d’entrades al web del festival: www.temporada-alta.net
#OasiTA
Captar l’instant.
Capter l’instant.
Atrapando el momento.
Des de sempre ens fascina captar aquell moment... de felicitat, de cita amb la bellesa, en el que s’ha produït un fet per recordar. Tots sentim aquesta necessitat de conservar les imatges, escenes, paisatges que venim de viure. Perquè ja coneixem la fragilitat de la nostra memòria.
Capter l’instant a toujours été fascinant… L’instant où nous sommes heureux, où nous rencontrons la beauté, où quelque chose se passe. Nous avons tous besoin de garder les images, les scènes, les paysages qui se déroulent devant nous. Car nous connaissons très bien la fragilité de notre mémoire.
Desde siempre nos ha fascinado captar ese momento….en el que uno es feliz, en el que uno se encuentra con la belleza, en el que ocurre un hecho para recordar. Todos sentimos esa necesidad de guardar imágenes, escenas, paisajes que hemos vivido. Porque sabemos sobradamente que nuestra memoria es muy frágil.
Le monde de l’objectif a évolué de la perception presque magique de ses débuts au jeu d’enfants qu’elle est aujourd’hui. Le développement de la technologie a permis de la rendre plus accessible au public, et aussi de partager et de faire circuler la production plus librement et de plus en plus vite.
El mundo del objetivo ha evolucionado desde una percepción mágica, en sus comienzos, hasta semejar un juego de niños, en la actualidad. El desarrollo de la tecnología ha permitido que la fotografía sea más accesible al público, e incluso que sea posible de compartir y hacer circular la producción fotográfica cada vez más rápida y libremente.
El món de l’objectiu ha evolucionat, passant de la percepció màgica dels començaments a un veritable joc de nens en l’actualitat. El desenvolupament de la tecnologia ha permès que la fotografia sigui més accessible al públic, amb la possibilitat de compartir i fer circular la producció fotografia cada vegada més ràpida i més lliurament. Com contrapunt a aquesta familiaritat i quotidianitat de la imatge, la obra realitzada pels fotògrafs professionals sempre serà necessària. Amb el seu treball aborden una gran varietat de temes: guerres, natura, medi ambient, pobles, fets de societat. Ens fan reflexionar sobre aquests temes i altres qüestions que ens incomoden. No ens adonem però la fotografia és molt important per nosaltres, no solament per allò que captura, també per allò que transmet. CULTURAE s’apropa en aquest número a una professió que lluny de devaluar-se, es converteix en pur art, necessari per transmetre la història amb la bellesa amb la que sempre la van fer altres artistes en èpoques passades. O potser vostès han conegut la història antiga per un “selfie” escultòric d’un plebeu romà?
En contrepartie à cette familiarité et quotidienneté de l’image on aura toujours besoin de l’œuvre des photographes professionnels dont le travail aborde les sujets les plus divers: guerre, nature, environnement, populations, religions, faits de société. Ils nous font réfléchir sur ces questions et sur bien d’autres qui nous interpellent. Nous n’avons pas pris conscience de l’importance que revêt la photographie autour de nous, pas seulement pour ce qu’elle capture, mais aussi pour ce qu’elle transmet. CULTURAE se rapproche dans ce numéro d’une profession qui loin de se dévaluer à cause d’une portée sociale, se transforme en art pur, nécessaire pour transmettre l’histoire avec la beauté que d’autres artistes ont utilisé auparavant. Ou plutôt, connaissez-vous l’histoire ancienne par un “selfie” sculptural d’un plébéien romain?
Como contrapunto a esta familiaridad y cotidianeidad de la imagen, la obra realizada por los fotógrafos profesionales siempre será necesaria. Con su trabajo abordan gran variedad de temas: guerras, naturaleza, medio ambiente, pueblos, religiones, hechos de sociedad. Nos hacen reflexionar sobre estos y otros temas que nos incomodan. No nos damos cuenta pero la fotografía es muy importante para nosotros, no sólo por lo que captura, también por lo que transmite. CULTURAE se acerca en este número a una profesión que lejos de devaluarse en virtud de un alcance social, se convierte en puro arte, necesario para transmitir la historia con la belleza con la que siempre lo hicieron otros artistas en épocas pasadas. ¿O acaso ustedes conocen la historia antigua por un “selfie” escultórico de un plebeyo romano?
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| editorial · édito · editorial |
| Ana Maria Cabero |
| sumari · sommaire · sumario |
4 disseny i maquetació: Inbento.com
notícies actualités notícias
DESTACATS L'ESSENTIEL DESTACADOS
8 REPORTATGE REPORTAGE - La génération Visa REPORTAJE #3 · 2015
Direcció i coordinació: Ana María Cabero
6
fotografia: Javier Cabrera COL·LABORADORS: Xevi Forroy, Fabien Palem AGRAÏMENTS: Nerea Guisasola, Marie Costa edita: culturae dipòsit legal: GI 677-2015 IMPRIMEIX: Rotimpres TIRATGE: 10.000 exemplars Email: info@culturaemagazine.com
14 ENTREVISTA - Tino Soriano INTERVIEW ENTREVISTA
20
22
RECOMANACIONS RECOMMANDATIONS RECOMENDACIONES
3
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| notícies · actualités · notícias | Expo: Polvorins de Carles Palacio.
© Photo: Carles Palacio
Del 29 Agost al 19 Septembre 2015. En el marc del 20è Off, Festival du photoreportage amateur, INSPAI (Centre de la Imatge de la Diputació de Girona) presenta el projecte del fotògraf Carles Palacio, compost de trenta fotos que configuren un reportatge sobre el barri de les Pedreres, a Girona. “Polvorins” és un treball documental que mostra el dia a dia de la comunitat gitana, que ens fa descobrir un barri, una col·lectivitat, en un moment de canvi, de transformació. Es tracta d’un recull d’imatges que ens explica la vida d’aquesta gent en estreta relació amb el seu entorn més immediat. + info : www.inspai.cat
#3 · 2015
Du 29 Août au 19 Septembre 2015. Dans le cadre du 20ème Off, Festival du photoreportage amateur, INSPAI (Centre de la Imatge de la Diputació de Girona) présente le projet du photographe Carles Palacio composé de trente photos constituant un reportage sur le quartier des Pedreres, à Gérone. «Polvorins» est un travail documentaire qui montre le quotidien de la communauté gitane, nous fait découvrir un quartier, une communauté, à un moment de changement, de transformation. Il s’agit d’une compilation d’images qui racontent la vie de ces gens en étroite relation avec leur environnement immédiat. +info: www. inspai.cat
4
Del 29 Agosto al 19 Septembre 2015. En el marco de la 20a edición Off, Festival du photoreportage amateur, INSPAI (Centre de la Imatge de la Diputación de Girona presenta) el proyecto del fotógrafo Carles Palacio compuesto de treinta fotos constituyendo un reportaje sobre el barrio de las Pedreres, en Gerona. «Polvorins» es un trabajo documental que muestra el día a día de la comunidad gitana, que nos hace descubrir un barrio, un colectivo, en un momento de cambio, de transformación. Se trata de una colección de imágenes que explica la vida de esta gente en estrecha relación con su entorno más inmediato. + info:www.inspai.cat CAT
FR
ES
Amics de la fotografia. Torroella de Montgrí.
27 ème Festival disque et BD Perpignan
Amics de la Fotografia de Torroella de Montgrí (Baix Empordà) és una associació que té com objectiu promocionar i potenciar la fotografia. L’entitat organitza cursos, tallers de formació i dona beques per a la realització de projectes fotogràfics. Cada dos anys organitza el Festival de fotografia “Mirades”. Gaudeix d´un espai permanent d’exposició, el ‘Claustre de l’Antic Hospital de pobres i malats de Torroella de Montgrí’. Cada mes s’exposa un fotògraf diferent, professional o amateur. El silenci i la lluminositat en fan un lloc ideal per poder admirar els treballs fotogràfics exposats.
El FID (Festival Internacional del Disc i del Còmic) acollirà als amants de la música de vinil i dels còmics per la 27è vegada en l’església dels Dominicans de Perpinyà, els 26 i 27 de setembre. Hi haurà 80 expositors de vinils i una dotzena d’estands de còmics, i també sessions de dedicatòries en companyia de Philippe Manoeuvre, Thierry Guitard, Roger Kasparian, Gaetano Liberatore. Un concert està previst al Crock'More, la sala de rock del barri Sant Iscle, amb el grup bretó d'electrotraw Success.
Les ‘Amics de la Fotografia de Torroella de Montgrí ‘ (Baix Empordà), est une association qui a pour objectif le développement et la promotion de la photographie. L’association organise des cours, des ateliers de formation et accordet des bourses pour la réalisation de projets photographiques. Elle dispose d’un espace d’exposition permanent, le ‘Cloître de l’Ancien Hôpital des pauvres et des Malades de Torroella de Montgrí’. Chaque mois est exposé un photographe différent, professionnel ou amateur. Silence et luminosité un font un lieu idéal pour admirer les travaux des photographes qui exposent.
Amics de la Fotografia de Torroella de Montgrí (Baix Empordà) es una asociación que tiene como objetivo promocionar y potenciar la fotografía. Organizan cursos, talleres de formación y conceden becas para realizar proyectos fotográficos. Cada dos años organizan “Mirades”, Festival de fotografía. Disponen de un espacio permanente de exposición, el ’Claustro del Antiguo Hospital de pobres y enfermos de Torroella de Montgrí’. Cada mes exponen un fotógrafo diferente, ya sea profesional o aficionado. Es un lugar ideal para admirar los trabajos fotográficos expuestos por el silencio y la luminosidad.
Pour sa 27ème édition, le FID accueillera les amoureux de musique et de la bande dessinée àl’église des Dominicains de Perpignan, le 26 et le 27 septembre. Au programme: 80 exposants de vinyles et une dizaine de stands de BD, dessessions de dédicaces avec Philippe Manoeuvre, Thierry Guitard, Roger Kasparian, Gaetano Liberatore. Un concert est prévu au Crock'More, la salle de rock du quartier Saint Assicle, avec le groupe breton d'electrotraw Success. El FID (Festival Internacional del Disco y del Cómic) acogerá a los amantes de la música vinilo y de los cómics por la 27ª vez en la iglesia de los Dominicos en Perpignan, los días 26 y 27 de septiembre. Habrá 80 expositores de vinilos y una docena de estands de Cómics, sesiones de dedicatorias en compañía de Philippe Manoeuvre, Thierry Guitard, Roger Kasparian, Gaetano Liberatore. También esta previsto un concierto en el Crock'More, sala de rock del barrio de Sant Iscle, con el grupo bretón de electrotraw Success.
Fugint les autoritats alemanyes ,el pensador i filòsof alemany, Walter Benjamin, va seguir la ruta de Banyuls a Port Bou el septembre 1940. El diumenge 11 d’octubre, en commemoració aquest viatge, passarem pels mateixos paratges seguint a peu la ruta de Banyuls a Port Bou. S’espera la intervenció de l’artista afgana Kubra Khademi entorn del projecte “Walking with Walter” del cicle “El viatge de les Arts”, del Centre de Creació Contemporània Nau Côclea amb la col·laboració de la Muga Caula. Fuyant les autorités allemandes, le penseur et philosophe allemand, Walter Benjamin, a parcouru la route de Banyuls à Port Bou en septembre 1940. En souvenir de ce voyage, nous allons traverser ces mêmes paysages, le dimanche 11 octobre, en allant à pied de Banyuls à Port Bou, avec l’intervention de l’artiste afghane Kubra Khademi dans le cadre du projet “Walking with Walter” du cycle “Le voyage des Arts”, du Centre de Création Contemporaine Nau Côclea en collaboration avec la Muga Caula. Walter Benjamin, pensador y filósofo alemán, siguió una ruta entre Banyuls y Port Bou en su huida de las autoridades alemanas en septiembre de 1940. El domingo 11 de octubre se quiere rememorar este viaje, pasando por los mismos parajes que siguió Walter Benjamin, efectuando la ruta a pie entre Banyuls y Port Bou. Habrá una intervención de la artista afgana Kubra Khademi con el proyecto “Walking with Walter” dentro del ciclo “El viaje de las Artes”, del Centro de Creación Contemporánea Nau Côclea en colaboración de la Muga Caula.
VISA OFF, Festival de Photoreportage Amateur Del 29 d’agost al 12 setembre, el festival Off ofereix als fotògrafs afeccionats la possibilitat única d’exposar els seus treballs al centre de la ciutat de Perpinyà. Una cita imprescindible per a tots els amants de la fotografia. Aquesta edició reuneix 72 exposicions repartides entre 64 indrets d’exposició: comerços, restaurants, cafeteries, galeries, bancs etc. Aquest any Visa OFF celebra el seu 20è aniversari amb una exposició composta d’una selecció de clixés de 20 fotògrafs triats entre els més fidels de l’acte. A descobrir a les Galeries Lafayette.
Du 29 août au 12 septembre, le festival Off offre aux photographes amateurs une chance unique d’exposer leurs travaux au centre-ville de Perpignan. Un rendez-vous incontournable pour tous les amoureux de la photographie qui réunit cette année 72 expositions réparties sur 64 lieux d’exposition: commerces, restaurants, cafés, galeries, banques, etc. Cette année Visa OFF fête son 20ème anniversaire avec une exposition composée d’une sélection des clichés de 20 photographes choisis parmi les plus fidèles à cet événement. À découvrir aux Galeries Lafayette. Del 29 de agosto al 12 de septiembre, el festival Off ofrece una ocasión única a los fotógrafos aficionados de exponer sus trabajos en el centro de la ciudad de Perpiñan. Una cita imprescindible para los amantes de la fotografía que reúne esta edición 72 exposiciones repartidas en 64 lugares de exposición: comercios, restaurantes, cafés, galerías, bancos, etc. Este año Visa OFF celebra su 20 aniversario con una exposición compuesta de una selección de clichés de 20 fotógrafos elegidos entre los más fieles a este acontecimiento. A descubrir en las Galeries Lafayatte.
Oncotrail. Palafrugell L'Oncotrail és una cursa per equips que se celebrarà els dies 3 i 4 d'octubre de 2015 i es durà a terme a l’Empordà. Tindrà un recorregut circular d'uns 100 quilòmetres amb arribada i sortida a Palafrugell. Aquesta cursa està organitzada per la Fundació Oncolliga Girona conjuntament amb l'Agrupació Excursionista Palafrugell i el Club Atlètic Palafrugell i l'objectiu és recaptar fons per millorar la qualitat de vida dels malalts de càncer. + info: http://www.oncotrail.cat Oncotrail est une course par équipes qui aura lieu les 3 et 4 octobre 2015 dans l’Empordà. Elle comporte un parcours en boucle d’environ 100 kilomètres avec départ et arrivée à Palafrugell. Cette course est organisée par la Fundació Oncolliga Girona avec l'Agrupació Excursionista Palafrugell et le Club Atlètic Palafrugell. L’objectif est de lever des fonds pour améliorer la qualité de vie des malades du cancer. +info: http://www.oncotrail.cat
Oncotrail es una carrera por equipos que se celebrará los días 3 y 4 de octubre de 2015 y se llevará a cabo por el Empordà. Tendrá un recorrido circular de unos 100 kms con salida y llegada en Palafrugell. Esta carrera está organizada por la Fundació Oncolliga Girona con l'Agrupació Excursionista Palafrugell y el Club Atlètic Palafrugell. El objetivo es recaudar fondos para mejorar la calidad de vida de los enfermos de cáncer. + info: http://www.oncotrail.cat
#3 · 2015
Ruta Walter Benjamin. Banyuls - Port Bou.
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| notícies · actualités · notícias |
CAT
FR
ES
5
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| destacats · l'essentiel · destacados | Trobada internacional de poesia d'acció i performance La Muga Caula. Rencontres internationales de poésie d'action et de performances La Muga Caula.
Sorgida l'any 2005 per celebrar el 40é aniversari d’una fotografia que documenta la visita de Marcel Duchamp al salt de la Caula el 1965. La Muga Caula fa referència a dos topònims del poble: la Muga, el riu que el voreja i que en basc i iber vol dir marca o frontera, i la Caula, del llatí aigües calentes, del salt d’aigües termals del mateix poble. Les trobades s'han centrat en l'art efímer i d'acció del qual Duchamp va ser un capdavanter. Un art fronterer i transgressor agrupant diverses disciplines; una frontera artística inquieta i roent que ha portat fins aquest veïnat empordanès artistes d’arreu d’Europa i Argentina, Uruguai, Mèxic, Japó, Afganistan, Israel, Algèria i Marroc. La Muga Caula vol ser una frontera roent d’intercanvi cultural. Enguany es celebra la 11a edició del 18 al 20 de setembre al poble de Les Escaules a l’Alt Empordà. +info: www.lamugacaula.cat
Ces rencontres sont nées en 2005 pour fêter le 40º anniversaire d’une photographie qui rappelle la visite de Marcel Duchamp au Salt de la Caula en 1965. La Muga Caula juxtapose deux toponymes du village: la Muga, nom de la rivière qui le borde et qui signifie en basque et en ibère marche ou frontière, et Caula, du latin eaux chaudes, relatif à la chute d’eau thermale du village. Les rencontres se focalisent sur l’art éphémère et les performances dont Duchamp fut le précurseur. Un art de frontière et de transgression entre différentes disciplines. Une frontière artistique agitée et brûlante qui attire dans ce coin perdu de l’Empordà des artistes venus de toute l’Europe, d’ Argentine, d’Uruguay, du Mexique, du Japon, d’Afghanistan, d’ Israël, d’Algérie et du Maroc. La Muga Caula se veut frontière brûlante dévolue aux échanges culturels. La 11è edition aura lieu cette année du 18 au 20 septembre au village Les Escaules de l’Alt Empordà.
Encuentro internacional de poesía de acción y performance La Muga Caula
+info: www.lamugacaula.cat
27 festival e
27è Festival Jazzèbre a Perpignan. Del 25 setembre al 18 octubre
27ème Festival Jazzèbre à Perpignan. Du 25 septembre au 18 octobre
#3 · 2015
27 Festival Jazzèbre en Perpignan.
6
Del 25 septiembre al 18 octubre
CAT
FR
dU aU
Perpignan,
25 18 2015
Pyrénées-Orientales et Aude
ES
Brad MeHLdaU • Louis SCLavIS
sept. oct.
Surgido en el año 2005 para celebrar el 40 aniversario de una fotografía que documenta la visita, en 1965, de Marcel Duchamp al Salt de la Caula. La Muga Caula une dos topónimos del pueblo: Muga, del río que le rodea y que en vasco y en íbero quiere decir marca o frontera, y Caula, del latín aguas cálidas, del salto de aguas termales origen del mismo pueblo. Los encuentros se han centrado en el arte efímero y de acción de los que Duchamp fue su predecesor. Un arte fronterizo y transgresor entre diferentes disciplinas; una frontera artística agitada y caliente que ha llevado hasta este lugar del Empordà artistas de toda Europa, Argentina, Uruguay, México, Japón, Afganistán, Israel, Argelia y Marruecos. La Muga Caula quiere ser una frontera caliente de intercambio cultural.
Marcel Duchamp (au centre avec béret) avec Teeny Duchamp (droite) et Topher, la fille de Denise Browne Hare à la terrasse du restaurant du Salt de la Caula, à les Escaules (Alt Empordà) l'été du 1965. Marcel Duchamp ( centro con gorra) con Teeny Duchamp (derecha) y Topher, la hija de Denise Browne Hare en la terraza del restaurante de Salt de la Caula en Les Escaules (Alt Empordà) verao de 1965.
Este año se celebra la 11a edición del 18 al 20 de septiembre al pueblo de Les Escaules en el Alt Empordà.
© Photo: Denise Browne Hare 1965
+info: www.lamugacaula.cat
Jazz contemporani, músiques del món i descobriments de riqueses patrimonials. Tres setmanes intenses marcades pels invitats i projectes de renom (de Brad Mehldau à Philippe Torreton, de Vincent Courtois à Ambrose Akinmusire,...) i una presentació atenta de la jove escena francesa o europea (Décapotable sur la Corniche, Airelle Besson, Auditive Connection, Roberto Negro, Pulcinella, Rémy Poulakis, Donkey Monkey, et Raphaël Schwab, Samuel Blaser...). El Festival estarà present al Teatre de l’Archipel, al Conservatori, al Teatre Municipal i a la Universitat. Masters-classes, pel·lícules en col·laboració de la Médiathèque, tallers, concerts en presó, en l’hospital estan programats durant el festival. I els diumenges de Jazzèbre, cuatre pícnics musicals seran organitzats, acompanyats de la Fanfare del Festival. Entre 40 i 50 membres de fanfares del Gran Sud (Arles, Avignon, Millau, Nîmes, Montpellier, Perpignan...) es troben a Perpignan en setembre i octubre per a sessions d’assaigs i concerts alegres durant el Festival. És una trobada única. El Jazzèbre surt de Perpignan i es passeja pels indrets, sales, cellers del Rosselló i de l’Aude. + info: www.jazzebre.com
Jazz contemporain, musiques du monde et découvertes des richesses patrimoniales .Trois semaines intenses marquées par des invités et des projets de renom (de Brad Mehldau à Philippe Torreton, de Vincent Courtois à Ambrose Akinmusire,...) et une présentation attentive de la jeune scène française ou Européenne (Décapotable sur la Corniche, Airelle Besson, Auditive Connection, Roberto Negro, Pulcinella, Rémy Poulakis, Donkey Monkey, et Raphaël Schwab, Samuel Blaser...).
Jazz contemporáneo, músicas del mundo y descubrimientos de riquezas patrimoniales. Tres semanas intensas marcadas por los invitados y proyectos de renombre (de Brad Mehldau a Philippe Torreton, de Vincent Courtois a Ambrose Akinmusire,...) y una presentación cuidada de la joven escena francesa o europea (Décapotable sur la Corniche, Airelle Besson, Auditive Connection, Roberto Negro, Pulcinella, Rémy Poulakis, Donkey Monkey, et Raphaël Schwab, Samuel Blaser...).
Le Festival sera présent au Théâtre de l’Archipel, au Conservatoire, au Théâtre Municipal et à l’université. Des masters-classes, des films en collaboration de la Médiathèque, des ateliers, des concerts en prison, en hôpital sont programmés pendant le festival. Et les dimanches de Jazzèbre, quatre pique-niques musicaux seront organisés, accompagnés de la Fanfare du Festival. Entre 40 et 50 membres de fanfares du Grand Sud (Arles, Avignon, Millau, Nîmes, Montpellier, Perpignan...) se retrouvent à Perpignan en septembre et octobre pour des sessions de répétitions et des concerts joyeux pendant le Festival. C’est une rencontre unique.
El Festival estará presente en el Teatro del Archipel, en el Conservatorio, en el Teatro Municipal y la Universidad. Masters-clases, películas en colaboración con la Médiathèque, talleres, conciertos en prisión, en hospital están programados durante el festival. Y los domingos de Jazzèbre, cuatro picnics musicales serán organizados, acompañados de la Banda del Festival. Entre 40 y 50 miembros de bandas del Gran Sur (Arles, Avignon, Millau, Nîmes, Montpellier, Perpignan...) se encuentran en Perpignan en septiembre y octubre para ensayar y para conciertos divertidos durante el Festival. Es un encuentro único.
Le Jazzèbre sort de Perpignan et se balade par des lieux, des salles, des caves des P-O et de l’Aude. + info: www.jazzebre.com
#3 · 2015
Marcel Duchamp (al centre amb gorra) amb Teeny Duchamp (dreta) i Topher, la filla de Denise Browne Hare a la terrasa del restaurant del Salt de la Caula a les Escaules (Alt Empordà) l'estiu del 1965.
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| destacats · l'essentiel · destacados |
Jazzèbre sale de Perpignan y se pasea por lugares, salas, bodegas del Rosellón y del Aude. + info: www.jazzebre.com CAT
FR
ES
7
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
© Photo: Mazen Saggar
© Photo: Mazen Saggar
Perpinyà, centre del món del fotoperiodisme #3 · 2015
Perpignan, centro del mundo del fotoperiodismo
© Photo: Mazen Saggar
8
CAT
FR
ES
Visa
La génération
Perpignan, centre du monde du photojournalisme
REPORTATGE
FR
Del 29 d’agost al 13 setembre, una vintena d’exposicions sintetitzaran l’actualitat de 2014, segons la visió dels millors fotoperiodistes del món: l’epidèmia d’Ebola, el conflicte de Siria, Libia... Els professionals i els apassionats de la informació del món sencer es donaran cita una vegada més. Trobades dels professionals del fotoperiodisme per parlar del seu treball i de la situació de la professió, vetllades de projecció al Campo Santo són programades durant el “Visa pour l’image”. Aquesta tardor s´inaugurarà un Centre International del fotoperiodisme al convent dels Minimes, un dels indrets d’exposicions més emblemàtics. Perpignan està dotada d’una formació en aquest àmbit. El màster “Photojournalisme et images aériennes”, que depèn de l’Université Perpignan Via Domitia, ha acollit la primera promoció al gener d’aquest any. Un senyal de l’impacte del festival sobre la joventut local, empremta de fotoperiodisme des de fa 27 anys. És per aquesta raó que Culturae ha decidit d’oferirvos una trobada amb tres joves fotoreporters que, com Visa, han nascut a principis dels 90. Apassionats de l´actualitat i dels reportatges, composen avui la “generació Visa”. FP
REPORTAGE
ES
Du 29 août au 13 septembre, une vingtaine d’expositions retraceront l’actualité de 2014, passée au crible des meilleurs photojournalistes du monde: l’épidémie d’Ebola, le conflit syrien, la Libye… Les professionnels et autres passionnés d’information du monde entier seront une nouvelle fois au rendez-vous. Pendant le «Visa pour l’image»,des rencontres des professionnels du photojournalisme et des soirées de projection au Campo Santo sont programmés. Cet automne aura lieu l’ouverture d’un Centre international du photojournalisme, qui prendra ses marques au couvent des Minimes, l’un des lieux d’expositions les plus emblématiques. Perpignan la photojournaliste s’est également dotée d’une formation dans le domaine. Le master «Photojournalisme et images aériennes», qui dépend de l’Université Perpignan Via Domitia, a accueilli sa première promotion en janvier dernier. Un signe de l’impact du festival sur la jeunesse locale, empreinte de photojournalisme depuis 27 ans. C’est pour cette raison que Culturae a décidé de vous offrir une rencontre avec trois jeunes photoreporters qui, comme Visa, sont nés à l’aube des années 1990. Passionnés d’actualité, férus de reportages, ils ont été bercés par les expositions depuis leur jeunesse, et composent aujourd’hui la «génération Visa».
REPORTAJE
Del 29 de agosto al 13 de septiembre, una veintena de exposiciones sintetizarán la actualidad del 2014, según la visión de los mejores fotoperiodistas del mundo: la epidemia del Ébola, el conflicto sirio, Libia… Los profesionales y los apasionados de la información del mundo entero se darán cita una vez más. Encuentros de profesionales del fotoperiodismo para hablar de su trabajo y de la situación de la profesión, veladas de proyección en Campo Santo son programados durante “Visa pour l’image”. Este otoño se inaugurará un Centro Internacional del fotoperiodismo en el convento de Minimes, uno de los lugares de exposición más emblemáticos. Perpignan está igualmente dotada de una formación en este ámbito. El master «Photojournalisme et images aériennes», que depende de la Université Perpignan Via Domitia, ha acogido su primera promoción en enero pasado. Una señal del impacto del festival sobre la juventud local, huella del fotoperiodismo desde hace 27 años. Es por esto que Culturae ha decidido ofreceros un encuentro con tres jóvenes fotoreporteros que, como Visa, han nacido a principios de los 90. Apasionados de la actualidad y de los reportajes, componen hoy la “generación Visa”.
#3 · 2015
CAT
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| reportatge · reportage · reportaje |
FP
FP
CAT
FR
ES
9
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| reportatge · reportage · reportaje |
“Jugar-se la vida per un reportatge de 3 minuts”
«Risquer sa peau pour un 3 minutes»
Fill d'andalusos, l’Alexandre Mínguez Martínez va criar-se a Perpinyà, on es va impregnar de l'efervescència de Visa des de l’escola secundària. Amb només 25 anys, ja té l'experiència dels temes tibants : els emigrants de la frontera de Ceuta, els motins a Tolosa, els yihadistes de Lunel…
Fils d’Andalous, Alexandre Mínguez Martínez a grandi à Perpignan, où il s’est empreint de l’effervescence de Visa depuis le lycée. A seulement 25 ans, il a l’expérience des sujets «chauds»: les migrants de la frontière de Ceuta, les émeutes à Toulouse, les djihadistes de Lunel…
Corresponsal de “Itélé” al LlenguadocRosselló, també desembeina la seva càmera per a l'agència Wostok press. Força sovint, aquest graduat del Centre de formació i de perfeccionament dels periodistes (CFPJ, París) pateix d’un sentiment d'inseguretat: “sovint ens juguem la vida per un reportatge de 3 minuts o algunes fotos”.
Correspondant d’«Itélé» en LanguedocRoussillon, il dégaine aussi son «réflex» pour l’agence Wostok press. Bien souvent, ce diplômé du Centre de formation et de perfectionnement des journalistes (CFPJ) est gagné par un sentiment d’insécurité: «Nous risquons souvent notre peau pour un 3 minutes ou quelques photos».
“Arriesgar el físico por un reportaje de 3 minutos” Hijo de andaluces, Alexandre Mínguez Martínez ha crecido en Perpignan, donde se ha impregnado de la efervescencia de Visa desde el instituto. Con solamente 25 años, tiene experiencia en los temas más candentes: los inmigrantes de la frontera de Ceuta, las protestas de Toulouse, los yihadistas de Lunel… Corresponsal de «Itélé» en LanguedocRoussillon, desenfunda su «reflex» para la agencia Wostok press. Muy a menudo, a este diplomado del Centro de Formación y perfeccionamiento de periodistas (CFPJ) le invade un sentimiento de inseguridad: «Arriesgamos a menudo nuestra integridad física por un reportaje de 3 minutos o algunas fotos».
#3 · 2015
Alexandre Mínguez, 25
10
En el moment de les manifestacions contra la presa de Sivens a Toulouse, la tensió és màxima.
Lors de manifestations contre le barrage de Sivens à Toulouse, la tension est à son comble. En el momento de las manifestaciones contra la presa de Sivens en Toulouse, la tensión es CAT FR ES máxima.
© Photo: Alexandre Mínguez / Wostok Press
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
Els submarinistes de l’expedició Under The Pole s’han submergit fins a 112 metres en les aigües àrtiques de Groenlandia.
Los buceadores de la expedición Under The Pole se sumergieron hasta 112 metros en las aguas árticas de Groenlandia.
Lucas Santucci, 25 “Una foto, una història” Després de 18 mesos passats a bord del vaixell de l'expedició polar “Under the pole”, encara no està segur d'on lligarà els seus amarratges. Però sí que hi ha un punt sobre el qual en Lucas no té cap dubte: el seu desig de seguir fent foto reportatge. Per ell, “la foto ha d'explicar una història”. Aleshores, Visa és una referència òbvia per a aquest jove perpinyanenc, que ja envejava als fotògrafs professionals als quals oferia copes al bar de l'hotel Pams, fa alguns anys. I si el clixé pot servir per ensenyar una “llum d'esperança, encara millor!” Cosa que va aconseguir durant els seus reportatges: a Haití, a l'Índia, a Groenlàndia…
«Une photo, une histoire» Après 18 mois passés sur le bateau de l’expédition polaire «Under the pole», il n’est pas encore sûr d’où il posera ses amarres. Mais s’il y a un point sur lequel Lucas n’a aucun doute, c’est son souhait de poursuivre dans le photoreportage. Pour lui, «la photo doit raconter une histoire». Visa est donc forcément une référence pour ce jeune Perpignanais, qui enviait déjà les photographes professionnels qu’il servait au bar de l’hôtel Pams, pendant ses années lycée. Et si le cliché peut servir à montrer une «lueur d’espoir, encore mieux!» Ce qu’il a accompli au fil de ses reportages: à Haïti, en Inde, au Groenland…
© Photo: Lucas Santucci / Under The Pole
“Una foto, una historia” Tras 18 meses pasados en el barco de la expedición polar “Under the pole”, no está todavía seguro dónde pondrá sus amarras. Pero sí hay un punto sobre el cual Lucas no tiene ninguna duda, es su deseo de continuar en el foto-reportaje. Para él, “la foto debe contar una historia”. Visa es forzosamente una referencia para este joven de Perpignan, que envidiaba los fotógrafos profesionales que él servía en el bar del Hotel Pams, durante sus años de instituto. Y si el cliché puede servir para mostrar un “rayo de esperanza, ¡aún mejor!”. Lo que ha cumplido a lo largo de sus reportajes: en Haití, en India, en Groenlandia…
CAT
FR
ES
#3 · 2015
© Photo: Bardout / Under The Pole
Les plongeurs de l’expédition Under The Pole ont plongé jusqu'à 112 mètres dans les eaux arctiques du Groenland.
11
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| reportatge · reportage · reportaje | La photo contre «l’injustice»
La foto contra “la injusticia”
Jurista de formació, és per les seves missions humanitàries portades a través del món, i no a la Facultat, que aquest perpinyanenc va entendre el concepte d'injustícia. “La foto permet denunciar una injustícia i crear empatia. Crea un pont entre una persona en una situació crítica i la que “fa zàping” des del seu “Ipad”. Entre els seus records més destacables: la República Centreafricana.
Juriste de formation, c’est par ses missions humanitaires menées à travers le monde, et non sur les bancs de la Fac’, que ce Perpignanais a saisi le concept d’injustice. «La photo permet de dénoncer une injustice et de créer de l’empathie. Elle constitue un relai entre une personne dans une situation critique et celle qui “zappe’’ sur son Ipad.» Parmi ses souvenirs les plus marquants: la Centrafrique.
Jurista de formación, es por sus misiones humanitarias llevadas a cabo por el mundo, y no en los bancos de la facultad, que este joven de Perpignan ha captado el concepto de injusticia. “La foto permite denunciar una injusticia y crear empatía. Constituye una relación entre una persona en una situación crítica y la que «zapea» en su Ipad”. Entre sus recuerdos más notables: Centro África.
Aquest jove freelance, instal·lat des de fa poc temps a Dakar (Senegal), també reconeix la influència de Visa en la seva decisió. Les exposicions han quedat gravades en la seva memòria, particularment diverses fotografies d’Steve McCurry i d’en Tomas Van Houtryve, dos fotògrafs exposats a Perpinyà.
Ce jeune freelance, installé depuis peu à Dakar, reconnaît lui aussi l’influence de Visa dans son choix de vie. Les expositions restent gravées, notamment certains clichés de Steve McCurry et de Tomas Van Houtryve, deux photographes déjà exposés à Perpignan.
Este joven freelance, instalado hace poco tiempo en Dakar, reconoce él también la influencia de Visa en su elección de vida. Las exposiciones quedan grabadas, particularmente ciertos negativos de Steve McCurry y de Tomas Van Houtryve, dos fotógrafos ya expuestos en Perpignan.
La foto contra “la injustícia”
Vincent Tremeau, 30
#3 · 2015
Un soldat de les tropes de les Nacions Unides per a l’estabilització en la República centre-africana (MINUSCA) vigila l’entrada de la parròquia catòlica a on els musulmans van trobat refugi després de diferents atacs dels anti-balaka
12
Un soldat des troupes des Nations Unies pour la stabilisation en République centrafricaine (MINUSCA) garde l'entrée de la paroisse catholique où des musulmans ont trouvé refuge, à la suite des différentes attaques des anti-balaka
© Photo: Vincent Tremeau CAT FR NRC ES / ONG
Un soldado de las tropas de Naciones Unidas para la estabilización en la República Centroafricana (MINUSCA) vigila la entrada de la parroquia católica donde los musulmanes han encontrado refugio, después de diferentes ataques de los anti-balaka.
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| reportatge · reportage · reportaje |
VISA POUR L'IMAGE 2015 (29/08 - 13/09)
Dates: Del 14 al 18 de setembre: setmana escolar. Del 31 d'agost al 5 de setembre: vetllades de projecció. Del 31 d'agost al 6 de setembre: setmana professional.
Dates: Du 14 au 18 septembre: semaine scolaire Du 31 août au 5 septembre: soirées de projection. Du 31 août au 6 septembre: semaine professionnelle.
Fechas: Del 14 al 18 septiembre: semana escolar. Del 31 agosto al 5 septiembre: veladas de proyección. Del 31 agosto al 6 de septiembre: semana profesional.
Llocs d'exposició: Couvent des Minimes, Eglise des Dominicains, Ancienne Université, Hôtel Pams, Chapelle du Tiers-Ordre, Théâtre de l'Archipel...
Lieux d’exposition: Couvent des Minimes, Eglise des Dominicains, Ancienne Université, Hôtel Pams, Chapelle du Tiers-Ordre, Théâtre de l'Archipel...
Lugares de exposición: Couvent des Minimes, Eglise des Dominicains, Ancienne Université, Hotel Pams, Chapelle du Tiers-Ordre, Théâtre de l'Archipel...
Plus d’infos sur le site officiel du festival: www.visapourlimage.com
Más información en la web oficial del festival: www.visapourlimage.com
Més informacions a la pàgina oficial del festival: www.visapourlimage.com
© Photo: Mazen Saggar
Girona
sinfo@girorooms.com
·
Costa Brava
+34 972 416 391 +34 972 825 180
·
Pirineus
#3 · 2015
www.girorooms.com
passez des bonnes
vacances CAT
Location d'appartements par jours ou par semaines. Vos prochaines vacances comme chez vous.
FR
ES
13
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
Per a realitzar l'entrevista Tino Soriano ha triat l'estany de Banyoles; "aquesta zona és un paradís, no conec un lloc millor. Aquí hi viuen molts artistes i escriptors".
Tino Soriano a choisi le lac de Banyoles pour réaliser l’interview: «cette zone est un paradis, je ne connais pas de meilleur endroit. De nombreux artistes et écrivains habitent ici». Tino Soriano escogió el lago de Bañolas para realizar la entrevista; “esta zona es el paraíso, no conozco un lugar mejor. Aquí viven muchos artistas y escritores”, explicaba.
#3 · 2015
© Photo: Javier Cabrera
14
CAT
FR
ES
Tino Soriano “Vaig convertir-me en fotògraf al Visa pour l'Image”
CAT
ENTREVISTA
Tino Soriano treballa per al National Geographic des de fa quinze anys. Durant molt de temps ha estat l'únic fotògraf espanyol d’aquesta prestigiosa revista nord-americana. Tino Soriano desprèn una aura d'afabilitat i de vivesa. L'empatia, que diu ell. Sap esperar el moment clau. És directe i contundent, tant amb les paraules que amb el disparador. “Les fotografies són el resultat d'una experiència, un resum imperfecte d'una suma d'impressions”. Deixen rastre.
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| entrevista · interview · entrevista |
“Je suis devenu photographe à Visa pour l'Image”
“Me convertí en fotógrafo en Visa pour l'Image”
Deu anys més tard, el director de fotografia del National Geographic va venir a Visa per a detectar possibles col·laboradors professionals europeus. Després d'una llarga cua, Soriano va aconseguir ensenyar-li les seves diapositives. “Al Visa vaig convertir-me en fotògraf, és allà que em vaig fer professional”. I encara ara té clar perquè continua captant la realitat. “Mai m'he sentit un voyeur sinó una persona amb una gran responsabilitat. Sempre he volgut posar el focus sobre temes que la gent amaga habitualment sota la catifa”. Ja sigui els nens cancerosos i les seves famílies a l'hospital, els malalts mentals, pacients terminals fent cara a la mort o encara la vida dels haitians de La Zafra. A Tino mai li han importat els ‘likes’. CAT
FR
ES
#3 · 2015
“Vaig començar en el món de la fotografia molt tard, als 37 anys. Jo volia ser metge com el meu pare, i ell també ho volia però, des de petit, ja em fascinaven les revistes com el National Geographic. Es va emprenyar molt quan li vaig dir que volia ser fotògraf. Em passava la vida somiant, imaginant-me a l'Himàlaia o al Riu Negre. Vaig arribar a la conclusió que l'única manera de viure-ho era ser la persona que feia les fotografies”. Un dia, llegint el diari, Tino va veure la presentació d'un festival a Perpinyà i, des de la primera edició, s’hi va quedar enganxat.
15
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| entrevista · interview · entrevista | “Avui en dia ser fotògraf és veure qui té la col·lecció més gran de 'm'agrades'; és totalment artificial i més si es gestiona com una forma d'ego. Els qui intentem fer una cosa més seria aspirem a tenir molta més influència, no pas política o de renom, sinó social”. La fotografia entesa com una forma per canviar el món i, de pas, observar-lo. “En realitat, fer 'click' ho pot fer un nen de sis anys però per ser un bon professional cal una qualitat essencial: l'empatia. Tot lo altre, les normes, la tècnica, es pot ensenyar”. Entrenar el cervell també ajuda. “Amb els anys adquireixes experiència, ets capaç de veure el futur, d’interpretar el llenguatge corporal, el vaivé de les coses i d’enganxar el moment decisiu on es revela l'essència del que està succeint”. Tino treballa en detall, presentant-se, coneixent els protagonistes i les cares de les seves futures imatges. Necessita temps. Un element que, avui en dia, no sobra. “Ara la gent té una cultura visual molt interessant i això fa que un fotògraf potencial descobreixi el seu talent més aviat. El problema és que el 99% de la ciutadania no té talent però es pensa que sí i es passa la vida registrant cada experiència, sense pensar amb què està fent”. Al mateix temps, indrets que eren inexplorables s'han anat “prostituint”.
#3 · 2015
“És una característica molt humana fotografiar o gravar pel plaer de posseir. Això, però, ha espatllat tot l'ambient d'intimitat”. I es suma a l'increment de normatives cada cop més restrictives. “Em preocupa com està desapareixent la llibertat d'expressió. La societat, globalment, cada vegada és més repressiva. No només la espanyola amb la nova llei Mordassa. Això passa a tots els nivells”. I, alhora, entronca amb una situació tràgica. “Ara la solució més senzilla és matar el missatger; és a dir, el fotògraf o el periodista. Això és el que està passant a Síria”. No obstant això, Soriano està convençut que sempre hi haurà persones capaces de trencar barreres, de posar en perill la seva vida per enriquir la vida dels altres, per explicar les històries de tothom, per aconseguir una instantània que mogui ments i cors al Visa pour l'Image. —
16
CAT
FR
ES
“Sóc un desastre, em poso nerviós i la meva dona diu que sóc el pitjor model del món per fer fotos”.
«Je suis une catastrophe, je deviens nerveux et ma femme dit que je suis le pire modèle du monde pour faire des photos». “Soy un desastre, me pongo nervioso y mi mujer dice que soy el peor modelo del mundo para hacer fotos”. © Photo: Javier Cabrera
“Un fotògraf és un mestre que en comptes de donar classe a 25 alumnes ho fa a 25 milions de persones” “Un photographe c’est un professeur qui au lieu de donner des cours à 25 élèves en donne à 25 millions de personnes”
“Un fotógrafo es un maestro que en lugar de dar clase a 25 alumnos lo hace a 25 millones de personas”
INTERVIEW
Cela fait quinze ans que Tino Soriano travaille pour National Geographic. Il a longtemps été le seul photographe espagnol au sein de la prestigieuse revue américaine. Tino Soriano respire la courtoisie et la vivacité. C’est ce qu’il appelle l'empathie. Il sait attendre le moment opportun. Il est aussi direct et saisissant avec les mots que lorsqu’il appuie sur le déclencheur. «Les photographies sont le résultat d’une expérience, le résumé imparfait d’une somme d’impressions». Et cela laisse une empreinte. «J’ai commencé très tard dans le monde de la photographie, à 37 ans. Je voulais être médecin comme mon père, mais dès l’enfance, les revues comme le National Geographic me fascinaient énormément. Il s´est mis en colère quand je lui ai dit que je voulais être photographe. Je passais mon temps à rêver, en m’imaginant sur l’Himalaya ou la Rivière Noire. J’en ai conclu que la seule façon de le vivre était d’être celui qui faisait les photos». Un jour, en lisant le journal, Tino Soriano voit la présentation d’un festival à Perpignan et dès la première édition, devient un inconditionnel. Dix ans plus tard, le directeur de photographie du National Geographic arrive à Visa pour détecter de possibles collaborateurs professionnels européens. Après une longue attente, Soriano réussit à lui montrer ses diapositives. «C’est à Visa que je suis devenu photographe, c’est là que je suis devenu professionnel». Aujourd’hui encore, il sait parfaitement pourquoi il continue à saisir la réalité. «Je ne me suis jamais senti voyeur mais au contraire j’ai toujours eu conscience d’une grande responsabilité. J’ai toujours voulu mettre le focus sur des sujets que les gens cachent normalement sous le tapis». Que ce soit en photographiant la situation des enfants cancéreux et de leurs familles à l’hôpital, les malades mentaux, des malades en stade terminal affrontant la mort, ou encore le quotidien des haïtiens de La Zafra. Tino Soriano n’a jamais accordé une grande importance aux «likes». «Aujourd’hui être photographe c’est regarder qui a la collection la plus grande de ‘like’, c’est totalement artificiel, d’autant plus si c’est géré comme une forme d’ego. Ceux d’entre nous qui essayent de réaliser quelque chose de plus sérieux cherchent à exercer une influence, non pas politique ou de renommée, mais sociale». La
photographie comprise comme une façon de changer le monde et par la même occasion, de l’observer. «En réalité, un enfant de six ans peut faire 'click', mais pour être un bon professionnel il faut une qualité première: l’empathie. Tout le reste, les normes, la technique, cela peut s’apprendre». Entrainer le cerveau aide également. «Avec le temps tu acquiers une expérience, tu es capable de visualiser l’avenir, d’interpréter le langage corporel, le va-et-vient des choses et de capter le moment décisif où se situe l’essentiel de ce qui est en train de se passer». Tino travaille le détail, il se présente, connait les personnages et les visages de ses futures images. Il prend le temps. Un élément qui, aujourd’hui, n’est pas si fréquent. «De nos jours les gens ont une culture visuelle très intéressante ce qui fait qu’un photographe potentiel peut découvrir son talent plus tôt. Le problème c’est que 99% de la population n’a pas de talent mais pense en avoir. Les gens passent leur vie à enregistrer chaque expérience, sans penser ce qu’ils sont en train de faire». En même temps, des endroits qui étaient auparavant inexplorables se sont maintenant prostitués. «Photographier ou enregistrer pour le plaisir de posséder est une caractéristique humaine. Mais, cela a cassé toute intimité». Il faut rajouter à ça l’augmentation de normes chaque fois plus restrictives. «Je suis inquiet car la liberté d’expression est en train de disparaitre. La société, est globalement de plus en plus répressive. Pas seulement la société espagnole avec la nouvelle loi ‘Mordaza’. Cela se passe à tous niveaux». Et, en même temps, on s’oriente vers une situation tragique. «Maintenant la solution la plus simple c’est de tuer le messager, c’est-à-dire, le photographe ou le journaliste. C’est ce qui est en train de se produire en Syrie». Malgré tout, Soriano est convaincu qu’il existera toujours des personnes capables de casser des barrières, de mettre leur vie en jeu pour enrichir celle des autres, pour raconter l’histoire des anonymes, pour réussir un instantané qui bouleverse les esprits et les cœurs de Visa pour l'Image.
#3 · 2015
FR
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| entrevista · interview · entrevista |
—
CAT
FR
ES
17
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| entrevista · interview · entrevista |
“La fugida de la rèplica de la Mona Lisa. Desaparegut Museu Imaginari de Barcelona”
“Una bona fotografia vol temps; si no pots treballar tranquil el que fas és forçosament superficial”
“La réplique de la Mona Lisa s'évade du disparu Musée Imaginaire de Barcelone” “La réplica de la Mona Lisa huye del desaparecido Museo Imaginario de Barcelona” © Photo: Tino Soriano
“Une bonne photographie demande du temps; si tu ne peux pas travailler tranquillement ce que tu fais est forcément superficiel”
#3 · 2015
“Una buena fotografía requiere tiempo; si no puedes trabajar tranquilo lo que haces es superficial”
18
CAT
FR
ES
ES
ENTREVISTA
Tino Soriano hace quince años que trabaja para National Geographic. Durante mucho tiempo ha sido el único fotógrafo español representado por esta prestigiosa revista norteamericana. Desprende un aura de afabilidad y viveza. La empatía, que dice él. Sabe esperar el momento. Es directo y contundente con las palabras tal y como lo es pulsando el disparador. “Las fotografías son el resultado de una experiencia, un resumen imperfecto de una suma de impresiones”. Y él deja huella. “Comencé en el mundo de la fotografía muy tarde, a los 37 años. Quería ser médico como mi padre, y él también lo quería pero, desde pequeño, me fascinaban las revistas como el National Geographic. Mi padre se enfadó mucho cuando le dije que quería ser fotógrafo. Me pasaba la vida soñando, imaginándome en el Himalaya o en el Río Negro. Llegué a la conclusión
que la única manera de vivirlo era ser la persona que hacía las fotografías”. Un día, leyendo el diario, vio la presentación de un festival en Perpignan y, desde la primera edición, quedó enganchando. Diez años más tarde el director de fotografía del National Geographic llegó al certamen para conocer y detectar posibles profesionales europeos. Después de una larga cola, Soriano consiguió enseñarle sus diapositivas. “En el Visa me convertí en fotógrafo, allá me hice profesional”. Y todavía hoy tiene claro por qué continúa encuadrando la realidad. “Nunca me he sentido como un voyeur sino una persona con una gran responsabilidad. Siempre he querido poner el foco sobre temas que habitualmente la gente esconde debajo de la alfombra”. Ya sea retratando la situación que vivían los niños que padecían cáncer y sus familias en el hospital, el estado en que
se encontraban los enfermos mentales, cómo afrontaban la muerte diversos pacientes terminales o la vida que tenían que soportar los haitianos de La Zafra. Nunca le han importado los ‘likes’. “Hoy en día ser fotógrafo es ver quién tiene la colección más grande de ‘me gustas’, es totalmente artificial y más si se gestiona como una forma de ego. Los que intentamos hacer una cosa más seria aspiramos a tener más influencia, no política o de renombre, sino social”. La fotografía entendida como una forma para cambiar el mundo y, de paso, verlo. “En realidad, hacer ‘click’ lo puede hacer un niño de seis años pero para ser un buen profesional es necesario una cualidad: la empatía. El resto, las normas, la técnica, se pueden enseñar”. Entrenar el cerebro también ayuda. “Con los años adquieres experiencia, eres capaz de ver el futuro, interpretar el lenguaje corporal, el vaivén de las cosas y enganchar el momento decisivo donde se rebela la esencia de lo que está sucediendo”. Él trabaja con detalle, presentándose, conociendo los protagonistas y las caras de sus futuras imágenes. Con tiempo. Un elemento, que hoy en día, no sobra. “Ahora la gente tiene una cultura visual muy interesante y esto hace que un potencial fotógrafo descubra su talento más pronto. El problema es que el 99% de la ciudadanía no tiene talento pero se piensa que sí y se pasan la vida registrando cada experiencia, sin pensar qué están haciendo”. Al mismo tiempo, lugares que eran inexplorables ahora se han “prostituido”.
Le bon humour, le meilleur remède du món. Communication entre le présent et le passé. Allô!, Allô! El buen humor, la mejor medicina del mundo. Comunicando presente y pasado. Dígame? © Photo: Tino Soriano
“Es una cualidad muy humana fotografiar o grabar por el placer de poseerlo. Esto ha roto el ambiente de intimidad”. Un hecho que se suma al incremento de normativas cada vez más restrictivas. “Me preocupa cómo está desapareciendo la libertad de expresión. La sociedad, globalmente, cada vez es más represiva. No sólo la española con la nueva ley Mordaza. Esto pasa a todos los niveles”. Y, al mismo tiempo, entronca con una situación trágica. “Ahora la solución más sencilla es matar el mensajero, es decir, el fotógrafo o el periodista. Esto es lo que está pasando en Siria”.
+34 972 825 180
+34 685 548 248
No obstante, Soriano está convencido que siempre habrán personas capaces de romper barreras, de jugársela para enriquecer la vida de los otros, para explicar las historias “de las personas normales”, para conseguir una instantánea que mueva mentes y corazones en el Visa pour l’image.
—
immobiliaria@totgestio.net
#3 · 2015
www.totgestio.net
El bon humor, la millor medicina del món: Comunicant present i passat. Digui?
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| entrevista · interview · entrevista |
CAT FR ES Les meilleurs occasions pour acheter des propriétaires, et des affaires, bien placés, aux prix et conditions interesantes. Demandez sans compromis
19
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| recomanacions · recommandations · recomandaciones | Temporada Alta proposa per als nostres lectors “Terra Baixa”.
Temporada Alta propose à nos lecteurs “Terra Baixa”.
On va au théâtre!
Un espectacle on Lluís Homar interpreta tots els personatges del clàssic de Guimerà, dirigit per Pau Miró. Una posada en escena de molta qualitat. + info: www.temporada-alta.net
Vamos al teatro!
Si vols gaudir d’aquesta obra de teatre, tenim dues entrades per a tu. Participa en el nostre SORTEIG. Envia’ns el teu nom i número de telèfon a: info@ culturaemagazine.com abans del 15 de novembre.
Le prestigieux acteur Lluís Homar assure tous les rôles de Guimerà, seul sur scène. Il est mis en scène par Pau Miró qui concentre sur ce seul acteur l'universalité de ce classique catalan. + info: www.temporada-alta.net
Anem al teatre!
Si vous voulez profitez de cette pièce de théâtre, nous avons deux entrées pour vous. Participez au TIRAGE AU SORT. Envoyeznous votre nom et numéro de téléphone à: info@ culturaemagazine.com avant le 15 novembre.
Temporada Alta propone para nuestros lectores “Terra Baixa”. Un espectáculo donde Lluís Homar interpreta todos los personajes del clásico de Guimerà, dirigido por Pau Miró. Una puesta en escena de mucha calidad. + info www.temporada-alta.net
#3 · 2015
Si quieres disfrutar de esta obra de teatro, tenemos dos entradas para ti. Participa en nuestro SORTEO. Envíanos tu nombre y número de teléfono a: info@culturaemagazine. com antes del 15 de noviembre.
20
CAT
FR
ES
Avenida Doctor Furest, 32 - Caldes de Malavella - Girona (España) Tel. 972 470 000 - reserves@vichycatalan.es - www.hotelbalnearivichycatalan.cat
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
| recomanacions · recommandations · recomendaciones |
Théâtre de l'Archipel: La temporada 2015-2015 engega amb dues joies! DIOS PROVEERÀ: MOTÍ COREOGRAFIAT David Bobée / la gata Cirko de Bogotà / Conjunt Les Nouveaux Caractères Es tracta de la coreografia d’un motí, principalment portada per artistes de circ colombians. Dos mons van lluitant, sagrat i savi, profà i popular. Un teatre sense fronteres, la trobada encertada del circ i de la música barroca. Del caos neix un món nou. Divendres 16 d’octubre a les 20h 30 i dissabte 17 d’octubre a les 19 hores. Le Grenat
NINA HAGEN: DIVA INCENDIÀRIA No deixeu escapar el concert de Nina Hagen, la cantant pop-rock dels anys 80. Escandalosa, desplaçada, aquesta icona total ha travessat la caiguda del mur de Berlín, el LSD, el New Wave i la sida. Amb ella passareu del punk a l’òpera, del rock al cabaret berlinès, portats per la seva veu sense parió que ens glaça, ens encanta, i toca en nosaltres mateixos zones desconegudes, salvatges i fosques. 31 d’octubre a les 21 hores. Al Mediator
La saison 2015-2016 démarre avec deux joyaux! DIOS PROVEERÀ: EMEUTE CHOREGRAPHIEE David Bobée/ la gata Cirko de Bogotà/ Ensemble Les nouveaux caractères C’est la chorégraphie d’une émeute, portée par des artistes colombiens. Elle voit s’affronter deux mondes, savant et sacré, profane et populaire. Un théâtre sans frontières qui voit la rencontre du cirque et de la musique baroque. Du chaos renaîtra un nouveau monde
80. Scandaleuse, décalée, cette icône absolue qui a traversé la chute du mur de Berlin, le LSD, la newwave et le sida vous fera passer du punk à l’opéra, du rock au cabaret berlinois, portée par sa voix hors norme capable de glacer, de charmer, de toucher en nous des zones sauvages et sombres que nous ne connaissions pas avant elle. Le 31 octobre à 21 heures au Mediator Réservations +33 4 68 86 00 51 www.theatredelarchipel.org
La temporada 2015-2016 comienza con dos joyas!
Vendredi 16 octobre à 20 h 30 et samedi 17 octobre à 19 heures. Le Grenat
DIOS PROVEERÁ: MOTIN COREOGRAFIADO
NINA HAGEN: SULFUREUSE DIVA
David Bobée/ la gata Cirko de Bogotà/ Conjunto Les Nouveaux Caractères
A ne manquer sous aucun prétexte, le passage de Nina Hagen, la chanteuse pop-rock des années
Se trata de la coreografía de un motín, llevada por artistas colombianos. Dos mundos se
enfrentan, el sabio y el sagrado, el profano y el popular. Un teatro sin fronteras, el encuentro acertado del circo y de la música barroca. Del caos nacerá un mundo nuevo. Viernes 16 octubre a 20 h 30 y sábado 17 octubre a las 19 h. Le Grenat
NINA HAGEN: SULFUROSA DIVA No perderse bajo ningún pretexto, el concierto de Nina Hagen, la cantante pop-rock de los años 80. Escandalosa, desplazada, este icono total ha atravesado la caída del muro de Berlín, el LSD, la newwave y el sida. Con ella pasaréis del punk a la ópera, del rock al cabaret berlinés, llevados por su voz poco corriente que nos hiela, nos encanta, descubre en nosotros zonas salvajes y oscuras. El 31 de octubre a las 21 h en el Mediator
#3 · 2015
Reserves: +33 4 68 86 00 51 www.theatredelarchipel.org
Reservas + 33 4 68 86 00 51 www.theatredelarchipel.org
CAT
FR
ES
21
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
|
Agenda Girona província | Alícia al país de les meravelles.
Dalí Pitxot Cadaqués. Entorn a la pintura. 12/06 - 20/09/2015
Desubicación. Exposición de fotografíes
Exposició petit format.
Exposició benèfica. 01/08 – 26/09/2015.
25/07 – 27/09/2015. Museu del Joguet. Figueres
26/09 – 26/10/2015. Espai Tònic. Vulpellac. La Bisbal
Humor Director´s Cut. VALUES. Exposició cartells. Genís Carreras. 18/06 - 30/09/2015
Exposició colectiva pintura, fotografia, escultura.
Visions 1400-1800 27/06 - 12/10/2015 Fundació Mascort. Torroella de Montgrí
Escultura, gravat, cerámica, pintura, poesía, so… 01/10 – 30/11/2015.
Michel Dunev Arts Projects. Torroella de Montgrí.
Espai Tònic. Vulpellac. La Bisbal
Exposición Audiovisual. Pere Puigbert.
Exposició Fotogràfica. Vicenç Rovira i Riera. 01/09 – 30/09/2015. Amics de la Fotografia, Claustre de l’Hospital. Torroella de Montgrí.
Multidisciplinar. 17 – 18/09/2015 de 18 a 21 h. Barri de Sant Narcis. Girona.
+info www.temporada-alta.net 02/10 - 08/12/2015
Orquidees de l’Empordà i del Montseny.
18/09 – 29/10/2015.
Exposició de fotografía. Francisco i Susana Cobos
3er Esquerra de Coespai. Girona
Amics de la Fotografia, Claustre de l’Hospital. Torroella de Montgrí.
Festival Temporada Alta.
Ciment sobre paper.
01/10 – 29/10/2015.
Jugar al desert.
29/07 – 13/09/2015.
Domèstica.
A partir del 04/07/2015 Museu de l’Empordà. Figueres
Montserrat Costa i Jordi Martoranno. Bòlit. Itineràncies i col.laboracions.
Canònica de Santa Maria. Vilabertran.
Exposició de MawatreS dins el cicle "Realitats Alterades". Anima Naturae.
Diàlegs, Pintura, música i patrimoni.
03 – 26/09/2015.
Casa de Cultura Les Bernardes. Salt.
L’art de la pintura i el dibuix.
#3 · 2015
Celler Mas Llunes. Garriguella
Museu Municipal de Cadaqués
Parelles de llarg recorregut
22
Arts Nens Artists Llums & Amics.
Escales que no menen enlloc Escultura. Narcís Costa
17/07 – 04/10/2015.
24/09 – 14/11/2015.
Museu del Joguet. Figueres
Fundació Valvi. Girona
Girona
Fer riure és un art Comèdia. Joan Pere. 03/10/2015 a les 21 h. Teatre de Bescanó. Bescanó.
Molière la Balla
NOA EN CONCERT.
Comèdia Ballet.
LOVE MEDICINE
Agenda Girona província |
09/10/2015 a les 21 h.
31/10/2015 a les 21 h.
Auditori de l´Ateneu. Banyoles
Sala Montsalvatge. Auditori de Girona.
PINTAMÚSICA Concert per a nadons 18/10/2015 a les 12 h.
10/09 (tarda) – 13/09/2015. Castelló d’Empúries.
D'artistes visuals en residència en espais de l'Euroregió Pirineus Mediterrània Límit recepció 02/10/2015
Arts visuals.
Centre D'art le Lait, La Panacée, Addaya Centre D'art Contemporani, Bòlit Centre Art Contemporani Girona i el Museu de l'Empordà
Gimkana fotográfica. Figueres.
05/09/2015 +info: www.reviu.cat
CONVOCATORIES BEQUES ETAC
Festival ingràvid
08 - 12/10/2015
Temporada Alta i reviuCAT. Teatre de Bescanó. Bescanó
XXV Festival Terra de Trobadors.
BHUM
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
|
Multidisciplinar. 5ª edició 03 - 04/10/2015 15 Festival de jazz de Girona Celrà
13/09 – 26/09/2015. Poesia a la frontera. Girona
Trobada Poètica. 19/19/2015
AUPA QUARTET Música clàssica i músiques modernes.
Galeria d’art Carles Bros. Colera
ONCOTRAIL Cursa benèfica 100 km.
20/09/2015 a les 19 h. 03 - 04/10/2015 Auditori de l’Ateneu. Banyoles
Palafrugell
Melodies cèltiques i hebraiques. Cor Filharmonia.
4 – 6/09/2015.
#3 · 2015
XII FIRA DELS INDIANS. Lumina.
Begur. 11/10/2015 a les 12 h. Sala de Cambra. Auditori de Girona
23
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
|
Agenda Rousillon | Narcisse, le pouvoir de l'autoportrait.
Pierre Buraglio 94/66. Pintura. 06/06 - 20/09/2105 Musée d´Art Moderne. Collioure.
De Miró à Barceló. Collection Gelonch Viladegut. 13/06 - 13/09/2015
Peinture. Service des Musées "Musée d'Art Hyacinthe Rigaud" 27/06 - 27/09/2015
Art Populaire des corniches peintes. 01/07/2015 - 30/05/2016 Maison du patrimoine Françoise Claustre. Céret.
Exposition du 40è anniversaire du théatre - musée Dalí de Figueres.
#3 · 2015
Exposition collective.
Jean Lloveras.
27/06 - 27/09/2015
03/07 - 01/11/2015
Centre d´Art Contemporain À cent mètres du centre du monde. Perpignan
Arboretum du Mas Roussillon. Canet en Roussillon.
Musée d'art moderne. Céret
24
07/10/2015 - 19 h.
Ermitage Notre Dame Du Coral. Prats de Mollo la Preste
Théâtre l’Archipel. Perpignan.
Visa pour l´image.
Les Contes Defaits.
Photographie.
Comédie. Cie Cpasunevie.
29/08 - 13/09/2015
22/09 - 17/10/2015 - 21 h.
Couvent des Minimes. Perpignan
La Boîte à Rire. Perpignan
Photographie. Carles Palacio.
Festival Jazzèbre.
29/08 - 19/09/2015 Médiathèque. Perpignan
Fanfare à Collioure. Exposition de Sculptures à ciel ouvert.
27/06 - 15/11/2015
11/07 - 13/09/2015
La Gare du Centre du Món. Perpignan
“Who's afraid of picture(s)? 2”
Sculpture. Jaume Plensa.
Danse contemporaine.
25/09 - 18/10/2015
20/06/2015 - 20/09/2016
Le silence de la pensée.
Peinture.
Polvorins.
01/07/2015 - 15/09/2015
Casa Xanxo. Perpignan
Le Mouvement de l’air.
"Centre d'art Contemporain Walter Benjamin". Perpignan
Galerie des Hospices. Canet en Roussillon
Perpignan au XXè siècle: Architectures et Modernités.
Résonances.
Perpinyà de Dibuix. Artiste invité: Riff Reb’s. 09/07 - 08/11/2015 Casa Pairal. Le Castillet. Perpignan
Perpignan Canticel en “Ballade”. en Concerts-Découvertes.
Peinture. Anita Garcia. 09/08 - 22/11/2015 24/09 - 25/10/2015 tourisme-pyreneesorientales.com Château Royal de Collioure Nina Hagen. 31/10/2015 - 21 h.
Dios proveerá. Nouveau cirque. David Bobée / la gata Cirko de Bogotà 16/10/2015 a 20:30 h. 17/10/2015 a 19:00 h. Le Grenat. Perpignan.
El Mediator. Perpignan
Agenda Rousillon |
Dans les pas d’Aristide.
Festival du livre. «D’une mer à l’autre»
Circuit découverte. +info Office de Tourisme
Trobades Médiévales.
01/09 - 31/10/2015 03 - 04/10/2015
La Méditerranée au féminin. Banyuls sur Mer.
Serrat d´en Vaquer. Perpignan.
04 - 06/09/2015
APPEL À CANDIDATURES ETAC D'artistes visuels dans l’espace Eurorégion Pyrénées-Méditerranée. Limite réception 02/10/2015
Collioure
FIB & BD
Tournée. One man show. Laurent Gerra.
Festival International du disque et de la bande dessinée. 26 - 27/09/2015
22/10/2015
Ballades de Sardane.
Parc des Expositions. Perpignan
Centre D'art le Lait, La Panacée, Addaya Centre D'art Contemporani, Bòlit Centre Art Contemporani Girona et le Museu de l'Empordà
07/09/2015 - 21 h. Place de Verdun. Perpignan
setembre › octubre | septembre › octobre | septiembre › octubre
|
Perpignan.
Adreces Adresses Direcciones Fundació Mascort. Carrer Església, 9, · Torroella de Montgrí T. +34 972 75 80 57
Casa de Cultura Les Bernardes. C/ Major, 172 · Salt T. .+34 972 23 46 95
Fundació Valvi. Gran Via de Jaume I, 42. · Girona. T. +34 972 22 65 27
Museu de l´Empordà. Carrer de la Rambla, 2. · Figueres T. +34 972 50 23 05
Coespai. C/ Anselm Clavé, 32, 3r · Girona T. +34 972 911 853
Galeria d’art Carles Bros. C/Francesc Ribera · Colera
La Cate – Entitat Cultural. Ronda Rector Arolas, 4 · Figueres T. +34 972 67 84 96
Auditori de l’Ateneu. Pl. Major, 40 · Banyoles. T. +34 972 57 60 49
Michel Dunev Arts Projects. Carrer Major, 28. · 17257 Torroella de Montgrí T. +34 97275 9492
Teatre de Bescanó. Carrer Major, 29 · Bescanó. T. +34 972 44 00 05
Espai Tònic. C/ Ponent, 25. · Vulpellac La Bisbal d'Empordà T. +34 972 64 24 21
Celler Mas Llunes. Ctra Vilajuïga, s/n. · Garriguella (Alt Empordà)
Centre d'Art Contemporain àcentmètresducentredumonde 3, avenue de Grande Bretagne · Perpignan T. +33 (0) 468 34 14 35 Couvent des Minimes 24 rue Rabelais · Perpignan
#3 · 2015
Amics de la Fotografia. Claustre de l´Hospital. C/ Hospital, 2. Torroella de Montgrí
Auditori de Girona. Passeig de la Devesa, 35 · Girona. T. +34 872 080 709
Le Campo Santo-La Funeraria rue Amiral Ribeil · Perpignan.
Maison du patrimoine Françoise Claustre Place Picasso · Céret T. +33 (0) 468 87 31 59
...
Musée d´Art Moderne de Céret 8 Boulevard Maréchal Joffre · Céret. T. +33 (0) 468 87 27 76
25
Adreces Adresses Direcciones Musée d'Art moderne de Collioure. Villa Pams. Route de Port-Vendres · Collioure T. +33 (0)4 68 82 10 19 Galerie des Hospices. Avenue de Sainte-Marie · Canet en Roussillon. T. +33 (0)4 68 86 72 60
Office de Tourisme Banyuls sur Mer. Av. de la République. T. +33 (0)4 68 88 31 58
ElMediator. Av. du Géneral Leclerc · Perpignan. T. +33 (0)4 68 62 62 01
Maison de la Catalanité. Place Joseph Sébastien Pons · Perpignan.
El Grenat. Théâtre de l’Archipel. Av. du Géneral Leclerc · Perpignan. T. +33 (0)4 68 62 62 00
Casa Xanxo. 8, Rue de la Main de Fer · Perpignan T. +33 (0)4 68 62 37 98
Casa Pairal. Le Castillet.
Médiathèque. 15, Rue Émile Zola · Perpignan. T. +33 (0) 4 68 66 30 22
Centre d'art Contemporain Walter Benjamin. Place du Pont d'en Vestit · Perpignan.
Sorteig Tirage au sort Sorteo Participez au tire au sort pour: Anímate a participar en nuestro sorteo:
#3 · 2015
Circuit termal a l'Hotel Vichy Catalan Envia´ns a: info@culturaemagazine.com, quina és la manifestació artística que més t´agrada i el perquè. Envoyez-nous à: info@culturaemagazine.com, quelle est la manifestation artistique que vous aimez le plus et pourquoi. Envíanos a: info@culturaemagazine.com, cual es la manifestación artística que más te gusta y el porqué.
Fins al
ı
jusqu'a
ı
Parc des Expositions. Av. Palais des Expositions · Perpignan.
Subscripció d'un any a la revista, 10€
Anima't a participar al nostre sorteig:
26
La Boîte à Rire. 113, Av. du Palais des expositions. Perpignan. T. +33 (0)6 60 27 40 36
hasta: 15/10/2015
No es perdi cap informació cultural de les comarques de Girona i el departament del Rosselló i subscrigui's a la revista. Enviï les seves dades a: info@culturaemagazine.com
Abonnement pour un an au magazine, 10€ Abonnez-vous au magazine et vous ne raterez pas les informations culturelles de la province de Girona et le département du Roussillon. Envoyez les coordonnées à: info@culturaemagazine.com
Suscripción de un año a la revista, 10 € No se pierda ninguna información cultural de las comarcas de Girona y el departamento del Rosselló y suscríbase a la revista. Envíenos sus datos a: info@culturaemagazine.com
Disseny, codi, impressió...
Design, codage, l’impression...
ENLAIRA EL TEU NEGOCI AMB NOSALTRES
DÉMARREZ VOTRE AFFAIRE AVEC NOUS
Disseny Gràfic Més de 10 anys d’experiència en el sector ens avalen per poder afrontar qualsevol idea que tinguis en ment.
Conception Graphique
Disseny Web i eCommerce
Plus de 10 ans d’expérience dans le secteur sont le garant pour toutes les idées que vous puissiez imaginer.
www.inbento.com · hello@inbento.com
Amb uns sòlids fonaments i envoltats d’experts professionals ens assegurem que la teva web o comerç electrònic sigui un èxit.
Web Design et eCommerce Dans l’environnement online, nous faisons de votre web ou votre commerce électronique soit un succès grâce à notre équipe de professionnels et d’experts.
Rousquilles, croquants, tourons, couronnes, chocolats...
L’authentique confiseur catalan L'autèntic confiter català
Miel, anis, citron... Retrouvez les doux parfums d’une région et de son histoire dans des spécialités gourmandes et savoureuses.
Mel, anís, llimona... Retrobeu les dolces aromes d´una regió i de la seva història en les especialitats llamineres i saboroses.
Nous vous accueillons dans nos boutiques proches de Perpignan Les nostres botigues a prop de Perpinyà
CABESTANY
Rond-point du Mas Guérido 04 68 50 91 96
CLAIRA
CC Cap Roussillon, rue Henri Chrétien 09 79 71 16 11
Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière
www.mangerbouger.fr