Catálogo CURTA CINEMA 2012

Page 1

PETROBRAS apresenta

CURTA

CINEMA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE JANEIRO

|1


Para colorir!!!


PETROBRAS apresenta

CURTA

CINEMA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE JANEIRO

NOVEMBRO ODEON PETROBRAS CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL OI FUTURO (IPANEMA E FLAMENGO) INSTITUTO MOREIRA SALLES CINEMAISON INSTITUTO CERVANTES PONTO CINE CENTRO DE ARTES DA MARÉ

ENTRADA FRANCA Verifique a classificação indicativa www.curtacinema.com.br



Neste ano de 2012 o Festival Internacional de Curtas do Rio de Janeiro – Curta Cinema – completa sua 22ª edição. Ano após ano, as dificuldades de redigir um texto de apresentação aumentam, proporcionalmente à alegria de fazê-lo. O que escrever após tudo o que já foi dito? Mas como se furtar de fazê-lo, sabendo ser justamente a perenidade aquilo que torna realizar o Festival uma tarefa cada vez mais gratificante? Evitar o lugar-comum é o mais árduo dos critérios, torna-se necessário na medida em que todas as transformações pelas quais passamos se evidenciam. Lançando um olhar ao passado é possível calcular a influência que o Curta Cinema teve em todos aqueles que, algum dia, se esforçaram para que suas ideias se tornassem fatos. Observando as expectativas acerca de cada nova edição e comparando-as com o volume imenso de inscrições anuais (em 2012 foram mais de 4 mil filmes nacionais e estrangeiros), percebemos que a concretização destas ideias é o fator responsável pelo reconhecimento conquistado. Explicitar as ideias que norteiam todo o trabalho: este talvez seja o tópico nunca exposto, aquele distanciamento do comum exigido pelo critério difícil. Trata-se de uma questão de método organizar o festival no intuito de atingir seu claro objetivo: exibir, ao longo de uma semana, uma seleção de cerca de 300 filmes que compõem 50 programas distintos. Esta metodologia não pode se dar ao luxo de fugir à eficiência prática e, no entanto, esbarra na dificuldade de lidar com um elemento difuso que, pela sua própria natureza, é contrário a padrões de eficiência e sistematizações. Este elemento, a curta metragem, é o espaço em que a liberdade de criar cinema se encontra em seu estágio mais latente. O que põe em risco qualquer ideia preestabelecida é precisamente esta liberdade. O que poderia ser entendido como um conceito norteador, que confere unidade à proposta de se realizar um festival de curtas, é, na verdade, um espírito que se mantém à deriva, que transita pela multidão deste elemento difuso, procurando compreender suas constantes transformações a fim de trazê-las à tona em um todo coerente. Não é preciso muito para perceber que a tarefa deste espírito é, em última análise, irrealizável. O ponto final a que se chega é sempre imperfeito; são suas falhas e seus nós cegos exatamente aquilo que costuma provocar a tão esperada reflexão do público. Filmes não nascem feitos uns para os outros. Ao longo das páginas deste catálogo, o estabelecimento de um diálogo entre obras tão distintas é notável. Buscar o diálogo a partir do contraste nos pareceu uma opção mais sábia à criação de um consenso artificial. Para além da relação entre filmes, as atividades paralelas, com seu caráter informativo e reflexivo, buscam atribuir um sentido mais amplo ao conjunto. O jogo entre estas duas esferas, entre o que se espera assistir na tela e o que se constrói fora da sala escura, resume o objetivo último do Curta Cinema. Trata-se de um objetivo concreto, palpável, mas que, por permear todos os aspectos daquele elemento difuso em consonância com a ideia que se perfaz em espírito, torna-se o ponto imperfeito de fusão, o elemento que cativa o público a partir de seus acidentes e que confere duas décadas de vida a um dos mais importantes e reconhecidos festivais de curta-metragem na América Latina.

AILTON FRANCO JR. DIRETOR DO FESTIVAL

|5



In 2012, the Rio de Janeiro International Short Film Festival, Curta Cinema, arrives at its 22nd edition. Year after year, the difficulties of writing an introductory text grow proportionally to the joy of doing it. What to write after so much has been said? But how not to do it, knowing that permanence is that which makes having the festival an ever more gratifying task? Avoiding the commonplace is the most arduous of criteria, and is necessary in that all the transformations we’ve been through are in evidence. Looking at the past, it is possible to calculate the influence that the Rio de Janeiro International Short Film Festival has had on all those who, one day, made the effort to turn their ideas into facts. Observing the expectations surrounding each new edition and comparing them to the immense volume of annual submissions (in 2012 there were over 4000 Brazilian and international films) we see that the realization of these ideas is the principal factor for the recognition the festival has attained. Making explicit the ideas that guide our work – this perhaps is a topic which has never been explored, this distancing from the commonplace demanded by difficult criteria. Organizing the festival to reach its clear goal is a question of method. The goal is to screen, over a week, a selection of around 300 films that make up 50 different programs. This methodology cannot have the luxury of ignoring practical efficiency but which comes up against the difficulty of dealing with so diffuse an element which, by its own nature, is contrary to standards of efficiency and systematization. This element, the short film, is a space where freedom to create cinema is found in its most latent stage. What puts any pre-established idea at risk is exactly this freedom. What might be seen as a guiding concept conferring unity to the idea of having a short film festival is, in reality, a spirit adrift, that floats in a multitude of this diffuse element, trying to comprehend its constant transformations to bring them to the surface in a coherent whole. You don’t need much to see that the task of this spirit is, in the final analysis, unrealizable. The end at which you arrive is always imperfect, it is the flaws and blind spots that are exactly what usually provokes the much hoped-for reflection on the part of the audience. Films are not born made for each other. Throughout the pages of this catalog, the establishment of a dialog among very different works is notable. Seeking dialog through contrast seems to us a wiser option than creating an artificial consensus. Besides the relationships between films, the parallel activities, with their informative and reflective character, seek to assign a broader sense to the whole. The play between these two spheres – between what you expect to see on the screen and what is being built outside the dark room sums up the ultimate objective of the Rio de Janeiro International Short Film Festival. It is a concrete, palpable objective, but which by permeating all aspects of that diffuse element in harmony with the idea which permeates the spirit, becomes the imperfect fusing point, the element which captivates the audience through its accidents and which has conferred two decades of life to one of the most important and recognized short film festivals in Latin America.

AILTON FRANCO JR. FESTIVAL DIRECTOR

|7



SUMÁRIO SUMMARY 10 GRADE DE PROGRAMAÇÃO PROGRAM SCHEDULE

60 PANORAMA DOCS BRASIL 1 BRAZIL DOCS 1

13 TROFÉU CURTA CINEMA CURTA CINEMA TROPHY

62 PANORAMA DOCS BRASIL 2 BRAZIL DOCS 2

15 ABERTURA OPENING NIGHT

64 PANORAMA ANIMAÇÃO 1 ANIMATION PANORAMA 1

16 JÚRI INTERNACIONAL International Jury

67 PANORAMA ANIMAÇÃO 2 ANIMATION PANORAMA 2

17 JÚRI NACIONAL NATIONAL JURY

70 EXPERIMENTA 1 EXPERIMENTAL 1

128 CINÉFONDATION CINEFONDATION

19 JÚRI JOVEM YOUNG JURY

72 EXPERIMENTA 2 EXPERIMENTAL 2

130 LGBT GLBT

21 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL COMPETITION

74 UNDERGROUND BRASIL 1 UNDERGROUND BRASIL 1

132 POP CORE POP CORE

22 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 1 INTERNATIONAL COMPETITION 1

76 UNDERGROUND BRASIL 2 UNDERGROUND BRASIL 2

135 ESCOLAS SCHOOLS

24 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 2 INTERNATIONAL COMPETITION 2

79 FOCOS FOCUS

136 INFANTIL 1 KIDS 1

26 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 3 INTERNATIONAL COMPETITION 3

82 FOCO E.U.A. - A NEW AMERICA U.S.A. FOCUS - A NEW AMERICA

140 INFANTIL 2 KIDS 2

28 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 4 INTERNATIONAL COMPETITION 4

84 FOCO E.U.A. - BROOKLYN FILMMAKERS COLLECTIVE U.S.A. FOCUS - BROOKLYN FILMMAKERS COLLECTIVE

142 JOVEM 1 TEEN 1

30 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 5 INTERNATIONAL COMPETITION 5 32 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 6 INTERNATIONAL COMPETITION 6 35 COMPETIÇÃO NACIONAL NATIONAL COMPETITION 36 COMPETIÇÃO NACIONAL 1 NATIONAL COMPETITION 1 38 COMPETIÇÃO NACIONAL 2 NATIONAL COMPETITION 2 40 COMPETIÇÃO NACIONAL 3 NATIONAL COMPETITION 3 42 COMPETIÇÃO NACIONAL 4 NATIONAL COMPETITION 4 44 COMPETIÇÃO NACIONAL 5 NATIONAL COMPETITION 5 46 COMPETIÇÃO NACIONAL 6 NATIONAL COMPETITION 6 49 PANORAMAS PANORAMAS 50 PANORAMA CARIOCA 1 RIO PANORAMA 1 52 PANORAMA CARIOCA 2 RIO PANORAMA 2 54 PANORAMA CARIOCA 3 RIO PANORAMA 3 56 PANORAMA LATINO-AMERICANO 1 LATIN AMERICAN PANORAMA 1 58 PANORAMA LATINO-AMERICANO 2 LATIN AMERICAN PANORAMA 2

88 FOCO E.U.A. - CALARTS HIGHLIGHTS U.S.A FOCUS - CALARTS HIGHLIGHTS 90 FOCO E.U.A. - WORLDWIDE COLUMBIA U.S.A FOCUS - WORLDWIDE COLUMBIA

120 CARTA BRANCA CINEMAISON 1: RETROSPECTIVA ALAIN RESNAIS FREE PASS CINEMAISON 1: ALAIN RESNAIS RETROSPECTIVE 122 CARTA BRANCA CINEMAISON 2: PROGRAMA SENEGAL-BÉLGICA FREE PASS CINEMAISON 2: SENEGAL-BELGIUM PROGRAM 126 5X5X5

146 JOVEM 2 TEEN 2 149 CURTA GALERIA SHORT GALLERY 152 VIDEOARDE

92 FOCO E.U.A. - U.S.C. HIGHLIGHTS U.S.A FOCUS - U.S.C. HIGHLIGHTS

155 CALEIDOCÓPIAS KaleidosCopies

94 PARANÁ 1 PARANÁ 1

157 ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES

96 PARANÁ 2 PARANÁ 2

158 ITINERÂNCIA ITINERANCY

98 PARANÁ 3 - JOVEM PARANÁ 3 - TEEN

167 PREMIAÇÃO AWARDS

100 PARANÁ 4 - JOVEM PARANÁ 4 - TEEN

171 EVENTOS EVENTS

104 PARANÁ 5 - INFANTIL PARANÁ 5 - KIDS

173 APOIO INTERNACIONAL INTERNATIONAL SUPPORT

107 PROGRAMAS ESPECIAIS SPECIAL PROGRAMS

175 APOIO NACIONAL NATIONAL SUPPORT

108 RIO FILME 1 RIO FILME 1

178 ÍNDICE POR TÍTULO FILM TITLE INDEX

110 RIO FILME 2 RIO FILME 2

179 ÍNDICE POR DIRETOR DIRECTOR INDEX

112 RETROSPECTIVA HELVÉCIO MARINS HELVÉCIO MARINS RETROSPECTIVE

180 ÍNDICE POR PAÍS COUNTRY INDEX

114 ESPECIAL 15 ANOS CAVÍDEO 15 YEARS CAVÍDEO SPECIAL PROGRAM

182 FICHA TÉCNICA CREW

118 BANDÀPARTE

187 CONTATO CONTACT

|9


GRADE DE PROGRAMAÇÃO PROGRAM SCHEDULE GRADE DE PROGRAMAÇÃO | PROGRAM SCHEDULE

INT 1

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

COMPETIÇÃO NACIONAL

PANORAMA

INTERNATIONAL COMPETITION

NATIONAL COMPETITION

PANORAMA

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 1

COMPETIÇÃO NACIONAL 1

PANORAMA CARIOCA 1

INTERNATIONAL COMPETITION 1

NAC 1

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 2 INT 2

INTERNATIONAL COMPETITION 2

INT 4

INT 5

INTERNATIONAL COMPETITION 3

NAC 2

NAC 3

COMPETIÇÃO NACIONAL 4

INTERNATIONAL COMPETITION 4

NATIONAL COMPETITION 4

NAC 4

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 5

COMPETIÇÃO NACIONAL 5

INTERNATIONAL COMPETITION 5

NATIONAL COMPETITION 5

NAC 5

INTERNATIONAL COMPETITION 6

PROGRAMAS ESPECIAIS SPECIAL PROGRAMS

FOCO ESTADOS UNIDOS 2 BROOKLYN FILMMAKERS COLLECTIVE U.S.A. FOCUS 2 BROOKLYN FILMAKERS COLLECTIVE

CINECLUBE LGBT LGBT

EUA 3

EUA 4

5X5X5

U.S.A. FOCUS 5 USC HIGHLIGHTS

FOCUS PARANÁ 1

PANORAMA CARIOCA 3 CAR 3

PANORAMA LATINO-AMERICANO 1 LAT 1

LAT 2

MAISON 1

CINEMAISON 1 - ALAIN RESNAIS

DOC 1

MAISON 1

CINEMAISON 2 - ALAIN RESNAIS

PANORAMA DOC BRASIL 2 DOC 2

ANIMA 1

ANIMA 2

EXP 1

EXP 2

CINE

CAVI

UB 1

UB 2

CALEI

BANDA

FOCUS PARANÁ 5 - KIDS

POP

RIOFILME 2 RETROSPECTIVE

BANDÀPARTE BANDÀPARTE

HELVECIO

POP CORE POP CORE

RETROSPECTIVA HELVECIO MARINS HELVECIO MARINS RETROSPECTIVE

PARALLEL ACTIVITIES

CALEIDOSCÓPIAS

PITCHING PITCH

WORK

|

UNDERGROUND BRASIL 2

INFANTIL 1 INF 1

KIDS 1

INFANTIL 2 INF 2

KIDS 2

JOVEM 1 JOV 1

TEENS 1

JOVEM 2 JOV 1

ATIVIDADES PARALELAS

TEENS 2

SESSÃO DE ABERTURA ABER

OPENING NIGHT

PITCHING

PREMIAÇÃO WORKSHOP DIREÇÃO

10

UNDERGROUND BRASIL 1

SCHOOLS

RIOFILME 1 RETROSPECTIVE

VIDEOARDE

KALEIDOSCOPIES

EXPERIMENTA 2

ESCOLAS

RETROSPECTIVA RIOFILME 2 RIOFILME 1

VIDEOARDE ARDE

EXPERIMENTA 1

15 YEARS CAVÍDEO SPECIAL PROGRAM

RETROSPECTIVA RIOFILME 1

FOCUS PARANÁ 3 - TEEN

SHORT GALLERY

ANIMATION PANORAMA 2

UNDERGROUND BRASIL 2 15 ANOS DE CAVÍDEO

RIOFILME 1

CURTA GALERIA

ANIMATION PANORAMA 1

CINEFOUNDATION

FOCO PARANÁ 5 - INFANTIL PARANA 5

BRAZIL DOCS 2

UNDERGROUND BRASIL 1 CINÉFONDATION

FOCUS PARANÁ 2

FOCUS PARANÁ 4 - TEEN

BRAZIL DOCS 1

EXPERIMENTA 2 CINEMAISON 2 - FRANÇA/SENEGAL

FOCO PARANÁ 4 - JOVEM PARANA 4

LATINAMERICAN PANORAMA 2

PANORAMA DOC BRASIL 1

FOCO PARANÁ 3 - JOVEM PARANA 3

LATINAMERICAN PANORAMA 1

PANORAMA LATINO-AMERICANO 2

FOCO PARANÁ 2 PARANA 2

RIO PANORAMA 3

EXPERIMENTA 1

FOCO PARANÁ 1 PARANA 1

5X5X5

CINEMAISON 1 - ALAIN RESNAIS

FOCO ESTADOS UNIDOS 5 USC HIGHLIGHTS EUA 5

RIO PANORAMA 2

PANORAMA ANIMAÇÃO 2

FOCO ESTADOS UNIDOS 4 WORLDWIDE COLUMBIA U.S.A. FOCUS 4 WORLDWIDE COLUMBIA

CINECLUBE LGBT

5x5x5

FOCO ESTADOS UNIDOS 3 CALARTS HIGHLIGHTS U.S.A. FOCUS 3 CALARTS HIGHLIGHTS

CAR 2

PANORAMA ANIMAÇÃO 1

FOCO ESTADOS UNIDOS 1 A NEW AMERICA U.S.A. FOCUS A NEW AMERICA

NATIONAL COMPETITION 6

RIO PANORAMA 1

PANORAMA CARIOCA 2

COMPETIÇÃO NACIONAL 6 NAC 6

FOCUS

EUA 2

NATIONAL COMPETITION 3

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 4

FOCO

EUA 1

NATIONAL COMPETITION 2

COMPETIÇÃO NACIONAL 3

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 6 INT 6

CAR 1

COMPETIÇÃO NACIONAL 2

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 3 INT 3

NATIONAL COMPETITION 1

DIRECTION WORKSHOP

PREM

AWARDS


ODEON QUI 1/11

CC F CENTRO CULTURAL USTI A FEDERAL SEX 2/11

SAB 3/11

DOM 4/11

SEG 5/11

13:30 15:30 17:30 19:30 21:30

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 8/11

O 2

O 1

INF 2

INF 1

QUI 1/11 15:00 17:00

LAT 1

LAT 2

EUA 1

EUA 2

EUA 3

EUA 4

EUA 5

INT 1

INT 2

INT 3

INT 4

INT 5

INT 6

POP

NAC 1

NAC 2

NAC 3

NAC 4

NAC 5

NAC 6

SEX 2/11

SAB 3/11

DOM 4/11

RIOFILME 2

UB 1

UB 2

SEG 5/11

PARANA 1 PARANA 2 RIOFILME 1

19:00 12 S 21

EXP 1

EXP 2

DOC 1

CALEI

CALEI

CALEI

CALEI

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 8/11

PITC

ANIMA 1

ANIMA 2

EL ECIO

CAR 1

CAR 3

DOC 2

CAR 2

CA I

CALEI

CALEI

CALEI

A IDEOINSTALA O SEGUE AT DIA 11/11 ABER

LGBT

CA I

CAR 1

CAR 2

CAR 3

BANDA

PREM

PONTO CINE GUADALUPE

ABERTURA E PREMIA O S 21

QUI 1/11

IMS INSTITUTO MOREIRA SALLES QUI 1/11

SEX 2/11

SAB 3/11

DOM 4/11

NAC 3

NAC 1

INT 3

INT 1

SEG 5/11

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 8/11

NAC 2

NAC 4

NAC 5

NAC 6

INT 2

INT 4

INT 5

INT 6

14:00 16:00

14:00 16:00 18:00 20:00

EUA 1

EUA 2

EUA 3

EUA 4

EUA 5

LGBT

MAISON 1

CINE

5X5X5

LAT 1

LAT 2

MAISON 2

SEX 2/11

SAB 3/11

DOM 4/11

DOC 1

DOC 2

ANIMA 1

RIOFILME 1

SEG 5/11

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 8/11

PARANA 3 PARANA 4 PARANA 5

PARANA 2

EXP 1

EXP 2

SEG 5/11

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 8/11

ARDE

ARDE

ARDE

ARDE

RIOFILME 2 PARANA 1

INSTITUTO CER ANTES QUI 1/11

SEX 2/11

SAB 3/11

DOM 4/11

14:00

A EXPOSI O SEGUE AT DIA 30/11 OI FUTURO IPANEMA QUI 1/11

SEX 2/11

13:30

OI FUTURO FLAMENGO

SAB 3/11

DOM 4/11

ANIMA 1

ANIMA 2

SEG 5/11

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 8/11

QUI 1/11

SEX 2/11

11:30

15:00

14:00

18:00

16:00

EXP 1

19:30

17:30

EXP 2

CENTRO DE ARTES DA MAR QUI 1/11

SEX 2/11

SAB 3/11

19:30

SAB 3/11

DOM 4/11

INF 1

PARANA 5

WORK

WORK

WORK

WORK

WORK

WORK

SAB 3/11

DOM 4/11

SEG 5/11

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 8/11

SEG 5/11

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 8/11

CINEMAISON

DOM 4/11

SEG 5/11

PARANA 4

TER 6/11

QUA 7/11

QUI 1/11

QUI 8/11

PARANA 5

SEX 2/11

18:00

MAISON 1

20:00

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

MAISON 2

Av. Rio Branco, 241, Centro 21 3261-2550 CINECLUBE DO CENTRO DE ARTES DA MARÉ Av. Rio Branco, 241, Centro 21 3105-7265 CINEMAISON Av. Presidente Antônio Carlos, 58, Centro 21 3974-6644

INSTITUTO MOREIRA SALLES

OI FUTURO IPANEMA

Rua Marquês de São Vicente, 476, Gávea 21 3284-7400

Rua Visconde de Pirajá, 54 / 3º andar, Ipanema 21 3131-9333

ODEON PETROBRAS

PONTO CINE

Praça Floriano, 7, Cinelândia 21 2240-1093

Estrada do Camboatá, 2.300 Guadalupe Shopping 21 3106-9995

INSTITUTO CERVANTES DO RIO DE JANEIRO

OI FUTURO FLAMENGO

Rua Visconde de Ouro Preto, 62, Botafogo 21 3554-5916

Rua Dois de Dezembro, 63, Flamengo 21 3131-3060

| 11



TROFÉU CURTA CINEMA CURTA CINEMA TROPHY

criação

Evolutiva Estúdio

| 13



ABERTURA Opening night

ABERTURA Opening night

60 min | 16 anos | 16 years

Odeon Petrobras qui, 1˚ de nov, 21h

PREMIAÇÃO Awards

MY GRANDPA’S GARDEN 5X5X5

O JARDIM DO MEU AVÔ Ognjen Isailovic . DOC . 13 min . Cor | Color . HDV > H264 . Suíça | Switzerland . 2012

LAT 1

PREM

Odeon Petrobras qui, 8 de nov, 21h

SINCOPE EXPERIMENTAÇÃO MUSICAL E FESTA.

DEL OTRO LADO DO OUTRO LADO THE OTHER SIDE DIR: Yanillys Perez . FIC . 15 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . República Dominicana | Dominican Republic . 2011

HOMEBODY EUA 3

DIR: Kate Marks . FIC . 12 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

TALVEZ EM LISBOA CAR 2

MAYBE IN LISBON DIR: Felipe Rocha . FIC . 20 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

| 15


JURADOS COMPETITIVA INTERNACIONAL Jury – International Competition EDUARDO CERVEIRA Formado em Cinema pela UFF. Montador de Um sol alaranjado, Primeiro Prêmio do Cinéfondation no Festival de Cannes 2002. Foi coordenador de programação da Curta Cinema de 2001 a 2006 e curador do primeiro lançamento da Programadora Brasil. É coordenador internacional do Festival Brasileiro de Cinema Universitário e diretor e programador do Femina - Festival Internacional de Cinema Feminino. Programador e distribuidor da coletânea A Selection of the Best Brazilian Shorts. Curador e produtor da Mostra de Cinema Holandês e organizador e curador da Mostra Hou Hsiao-hsien e o cinema de memórias fragmentadas em 2010/11. He has a degree in Cinema from Fluminense Federal University and edited Um sol alaranjado, First Prize at Cinéfondation at the Cannes Film Festival in 2002. He wqas the program coordinator of the Rio de Janeiro International Short Film Festival from 2001 to 2006 and curator of the first release of Programadora Brasil. He is international coordinator of the Brazilian University Film Festival and director and programmer of Femina – International Festival of Women’s Cinema. He is the programmer and distributor of the collection A Selection of the Best Brazilian Shorts. Curator and Producer of the Dutch Film Exhibit and organizer of the Hou Hsiao-hsien Show, and the cinema of fragmented memories, 2010-11.

FERNANDO SALIS Doutor em Comunicação e Mestre em Filosofia, é cineasta e professor da Escola de Comunicação da UFRJ, onde é chefe do Departamento de Expressão e Linguagens e coordenador do núcleo de pesquisa N-Imagem. Seus filmes e séries de TV já foram exibidos em 12 países, em festivais como os de São Paulo, Paris, Florença, Toronto, Havana, Amsterdam, entre outros. Produtor Associado de documentários do National Film Board do Canadá e da Discovery Channel, Salis foi professor visitante da New York University, École Media Arts Fructidor, França, e da Universidad Carlos III de Madrid, onde realizou seu pós-doutorado. PhD in Communication and MA in Philosophy, he is a filmmaker and profession at the School of Communication at the Federal University of Rio de Janeiro where he is head of the department of Expression and Languages and coordinator of the research nucleus N-imagem. His films and TV series have been shown in 12 countries, in festivals in São Paulo, Paris, Florence,Toronto, Havana, Amsterdam and others. He is associate producer of the National Film Board of Canada and of the Discovery Channel. Salis was a visiting professor at NYU, the École Media Arts Fructidor in France and the Universidad Carlos III in Madrid, where he did his post-doctoral work.

LAURA BAIGORRI BALLARÍN Professora titular especialista em Arte e Novos Meios na Faculdade de Belas Artes da Universidade de Barcelona (desde 1993) e é diretora do Departamento de Desenho e Imagem (desde abril 2012). Doutora em Belas Artes com a tese: “Videoarte. Primeira etadpa: 19631979. A aparição do vídeo no contexto social e artístico dos 60/70 e seu vínculo com as vanguardas históricas”. Is a tenured professor specialized in Art and New Media at the Fine Arts School of the University of Barcelona, where she has taught since 1993, and is director of the department of Design and Image since April 2012. She has a PhD in Fine Arts with the thesis “Videoart I first stage, 1963-1979., the appearance of video in a social and artistic context in the 1960s/70s and its connection to historical vanguards.

16

|


JURADOS COMPETITIVA NACIONAL Jury – National Competition CONSUELO LINS Professora associada da Escola de Comunicação da Universidade Federal do Rio de Janeiro, cineasta e pesquisadora do CNPQ na área de Comunicação, com ênfase na produção audiovisual contemporânea. Formada em Comunicação pela PUC/RJ, fez mestrado, doutorado (1989/1994) e pós-doutorado (2005) em Cinema e Audiovisual na Universidade de Paris 3 (Sorbonne Nouvelle). É diretora de Lectures (2005), Leituras cariocas (2009), Babás (2010), entre outros, exibidos e premiados em vários festivais. Associate Professor of the School of Communication at the Federal University of Rio de Janeiro, filmmaker and researcher of CNPq in the area of communication, with an emphasis on contemporary audiovisual production. Formed in Communications from PUC / RJ, she has a master degree, a doctorate (1989/1994) and a post-doctoral (2005) in Cinema and Audiovisual at the University of Paris 3 (Sorbonne Nouvelle). It is director of Lectures (2005), Leituras cariocas (2009), Babás (2010), among others, exhibited and awarded at several festivals.

GERALDINE GOMEZ Espectadora e programadora curiosa, Geraldine Gomez se diverte em transpor constantemente as fronteiras que delimitam artes visuais, cinema e novas tecnologias. Na programação mensal que dirige desde 2002 no Centro Pompidou, Nouveaux Territoires en tête (novos territórios em mente), procura descobrir e compartilhar um cinema inovador, que anuncia novos territórios artísticos. Doutora em história da arte contemporânea, é fascinada por fotografia e constata com prazer o quanto as novas mídias contribuem à sua modernidade. Em 2005, inova com o evento Hors Pistes (fora da pista), que cruza os caminhos da ficção. Hors Piste organiza o encontro de filmes e eventos que se inspiram na arte contemporânea, cinema, fotografia, arquitetura, bem como na gastronomia, ciência e esporte. Programmer and curious spectator, Geraldine Gomez has pleasure in constantly cross the boundaries that define visual arts, cinema and new technologies. In monthly programming that directs since 2002 at the Centre Pompidou, Nouveaux Territoires en tête (new territories in mind), looks for discover and share an innovative film that announces new artistic territories. PhD in contemporary art history, is fascinated by photography and sees with pleasure how much new media contributes to modernity. In 2005, the event innovates with Hors Piste (off the track), crossing the paths of fiction. Hors Piste organizes the meeting of films and events that are inspired by contemporary art, film, photography, architecture and gastronomy, science and sport.

NUNO RODRIGUES Tem licenciatura em Artes Plásticas – Pintura, na Escola Superior de Belas Artes do Porto, Portugal. Fundador do Curtas Vila do Conde, festival internacional de cinema, do qual é codiretor. Programador de diversas retrospectivas de autor e mostras no Curtas Vila do Conde, em outros locais em Portugal e no exterior. Fundador e membro da Direção da Agência da Curta Metragem, através da qual tem coordenado diversas ações de promoção internacional do cinema português. Diretor artístico e Coordenador das atividades da Solar - Galeria de Arte Cinemática e Curador em programações de outras instituições, tais como o Museu Soares dos Reis, a Fundação de Serralves e o Teatro Rivoli. Membro fundador da Short Circuit, recém-criada agência de distribuição e promoção de curtas-metragens europeia, da qual é vice-presidente. He has degree in Visual Arts - Painting, of the School of Fine Arts in Porto, Portugal. Founder of Vila do Conde International Short Film Festival, of which he is co-director. Programmer and author of several retrospective exhibitions of Vila do Conde Short Film Festival, of elsewhere in Portugal and of abroad. Founder member and Director of the Agency of Short Film (Agência), through which he has coordinated several activities promoting the Portuguese cinema internationally. Artistic Director and Coordinator of activities of Solar - Cinematic Art Gallery and Curator in other institutions such as the Museum Soares dos Reis, Serralves and the Rivoli Theatre. Founding member of Short Circuit, a recently created agency of distribution and promoting of European short films, of which he is vice president.

| 17


18

|


PRÊMIO JÚRI JOVEM YOUNG JURY AWARD Ideia pioneira em um festival brasileiro, o júri foi inspirado na experiência de sucesso do renomado Festival de Curtas de Clermont-Ferrand. Realizada pelo sexto ano consecutivo, essa atividade colabora para a orientação vocacional dos jovens que dela participam. Por meio de um processo de seleção aberto a estudantes do ensino médio, foram nomeados os dez membros do Júri Jovem. Estes, além de receberem diversos prêmios, serão responsáveis por conceder a premiação de Melhor Filme Nacional e Internacional segundo seus próprios critérios. A pioneering idea for a Brazilian festival, the jury was inspired by the success of the renowned Clermont-Ferrand Short Film Festival. In its sixth year, this activity contributes to the vocational orientation of the young people who participate. Through a selection process open to high school students, ten were selected to be members of the young jury. Besides receiving several awards, they will be responsible for granting awards to the Best Brazilian Film and Best International Films according to their own criteria.

JÚRI JOVEM NACIONAL NATIONAL YOUNG JURY

JÚRI JOVEM INTERNACIONAL INTERNATIONAL YOUNG JURY

YAMINAAH ABAYOMI OLIVEIRA DOS SANTOS, 17

GABRIELA BERNAL JORGE DE OLIVEIRA BORGES, 17

Colégio Pedro II Unidade Escolar São Cristovão III 3º ano

Liceu Franco-Brasileiro 2º ano

DORA DE ASSIS, 15 MATHEUS SODRÉ AMBROSIO, 17 Colégio Sion 2º ano

Escola Parque 1º ano

GABRIEL DA COSTA GOMES, 18 OLIVIA SANTOS LOPES, 18 Colégio Estadual Infante Dom Henrique 2º ano

LARISSA LEITE FAULHABER, 16 ANOS Faetec - ETEAB 1º ano

Escola Politécnica de Saúde Joaquim Venâncio – FIOCRUZ 3º ano

GABRIELA MOSCARDINI DE MENDONÇA PEREIRA, 18 Colégio Pedro II Campus Niterói 3º ano

LUCAS JUNQUEIRA BADINI SERODIO, 17 DIOGO JOSE MOURA RIBEIRO, 16 ANOS

Colégio Pedro II - Unidade São Cristóvão 3º ano

CERC 1º ano

| 19


20

|



COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 1 International Competition 1

79 min . 16 anos | 16 years

Odeon Petrobras sex, 2 de nov 17h30 Instituto Moreira Salles sab, 3 de nov 16h

KILLING THE CHIKEN TO SCARE THE MONKEYS | MATANDO AS GALINHAS PARA ASSUSTAR OS MACACOS

DIR: Jens Assur . FIC . 25 min. Cor | Color . 35mm > H264 . Suécia | Sweden . 2011

O filme consiste em nove cenas que se desenrolam na zona cinzenta entre o preto e o branco, onde a política e a estratégia nacionais têm consequências imprevistas na vida de um jovem professor. A estética meticulosamente pensada e a técnica narrativa provocadora do filme pretendem abrir os olhos do espectador para a reflexão e a contemplação. A primeira cena é um único plano de 15 minutos, sem cortes. Experimentamos o mundo como se fosse uma fotografia em mise en scène. Não somos expostos a todos os eventos na vida da mulher, mas somente a fragmentos, e o espectador é convidado a preencher as lacunas da narrativa. The film consists of nine scenes that unfold in the grey area between black and white, where national politics and strategy have unforeseen consequences on a young teacher’s life. The precisely thought-out aesthetics and the provocative narrative technique of the film are intended to open up the viewer’s eyes for reflection and contemplation. The first scene is a 15-minute single take, without cuts. We experience the world as in a photographic still life played out in mise en scene. We are not exposed to the whole course of events in the woman’s life, rather only fragments, where the viewer is compelled to fill in the blanks in the narrative. R, P: Jens Assur, Studio Jens Assur. Contato: Tom Person . tom@assur.se

BAGONG SILANG | NEW BORN Babong Silang é o nome dado à comunidade que usa o Cemitério Navotas nas Filipinas como lar há 40 anos. O cemitério fica perto do mar e já foi um lixão. A população cresceu consideravelmente nos últimos 10 anos, chegando a mais de 1.000 famílias.

DIR: Zena Merton . DOC . 10 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . Inglaterra | England 2011

Bagong Silang is the name given to the community that has been using the Navotas Cemetery in the Philippines as their home for around 40 years. The cemetery is located by the sea and used to be a rubbish dumpsite. The population has considerably grown in the last ten years, reaching to more than 1,000 families. P: Giselle Santos. F: Stefan Werc. M: Zena Merton. Contato: Giselle Santos . ghsantos48@gmail.com

22

|


MANQUE DE PREUVES | FALTA DE PROVAS | LACK OF EVIDENCE O pai de Oscar é o chefe da aldeia, e ele tentou matar seus dois filhos durante uma cerimônia ritual. Oscar pediu asilo, mas o pedido foi negado porque ele não conseguiu produzir nenhuma prova do fato. The father of Oscar is the village chief, he tried to kill his two sons during a ritual ceremony. In this context, Oscar applied for asylum but his application was refused because he could not produce any proof... DIR: Hayoun Kwon . DOC, EXP 9 min . Cor | Color . Beta SP, Digital Betacam, HDCam . França | France . 2011

R, DA: Hayoun Kwon. P: Eric Prigent. F: Guillaume Brault, Oh eun Lee. S: Rémi Mencucci, Simon Apostolou. TM: Robin Rimbaud. MX: Simon Apostolou. E: Bakary Diallo. N: Christiane Cavallin Carlut. A: Oh eun Lee. Contato: Le Fresnoy-Studio national des arts contemporains . Eric Prigent . eprigent@lefresnoy. net

KREIS WR.NEUSTADT | CÍRCULO WR. NEUSTADT | A TO A O filme foca de uma forma muito especial a construção de rodovias, num sentido literal. Uma espécie de espaçonave de concreto, um mergulhão criado sob uma rotunda é o fundo silencioso que serve de entrada noturna no filme. This film centers on a very special form of street construction, in a very literal sense. A type of space ship of concrete, an underpass created below a rotunda, is the silent backdrop that serves as the nighttime entry into the film. P, M: Johann Lurf. F: Mark Gerstorfer. S: Nils Kirchhoff. DIR: Johann Lurf . EXP . 5 min . Cor | Color . 35mm . Áustria-Austria . 2011

Contato: Sixpackfilm . office@sixpackfilm.com

MÉDITERRANÉES | MEDITERRÂNEOS | MEDITERRANEANS Descobertos depois de 25 anos, filmes de 8 mm levam a uma meditação sobre o destino de uma família e de uma geração. Mediterrâneos é uma autoficção, a história de um casal, de uma família que se funde com a história argelina e francesa da década de 1960, contada por Olivier Py de um ponto de vista tanto lúcido quanto nostálgico.

DIR: Olivier Py . FIC . 30 min . Cor | Color . Super 8 > H264 . França | France . 2011

Unearthed after 25 years, 8 millimeter films lead to a meditation about the destiny of a family and of a generation. Mediterraneans is an autofiction, the story of a couple, of a family, that merges with the Algerian and French History of the 1960’s, told by Olivier Py with both lucid and nostalgic point of view. R, N: Olivier Py. P: Alain Benguigui, Thomas Verhaeghe. M: Lise Beaulieu. Contato: Sombrero Films . Alain Benguigui . infos.films@sombrero.fr . Thomas Verhaeghe . infos.films@sombrero.fr

| 23


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 2 International Competition 2

79 min . 16 anos | 16 years

Odeon Petrobras sab, 3 de nov 17h30 Instituto Moreira Salles dom, 4 de nov 16h

HOW BEAUTIFUL JAPANESE MORNING IS COMO É BONITA A MANHÃ JAPONESA

É manhã no Japão. Precisamos comer para viver. It’s morning in Japan. We must eat to live. P: Yuichi Suita. MX: Nami Iguchi. E: Reika Miwa. Contato: Yuichi Suita . papermoonfilms@gmail.com DIR: Yuichi Suita . FIC . 15 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . Japão | Japan . 2011

ICI, LÀ-BAS ET LISBOA | AQUI, LÁ E LISBOA | HERE, THERE AND LISBON Um documentário experimental, um poema visual sobre um encontro com uma cidade que não vemos, mas que se mostra através de sons e impressões térmicas do corpo mapeado de um de seus habitantes. An experimental documentary, a visual poem about an encounter with a city that will not be seen but shown through its sounds and the thermal prints of one of its inhabitant’s mapped body. DIR: João Torres . EXP . 18 min . P&B | B&W . HDCam > H264 . França | France . 2012

R, F, ES: João Torres. P: Natalia Trebik. MX: Damien Tronchot. E: Alexis Langlois, Filipe Afonso, Patricia Delgado. João Torres . joaotorresphoto@gmail.com

THE DOME & THE CONE OF SILENCE | A REDOMA E O CONE DO SILÊNCIO

DIR: Eliane Bots . FIC . 17 min Cor | Color . Digital HDV > H264 . Holanda | Netherlands . 2012

O “cone do silêncio” é uma região em formato de um cone invertido imediatamente acima da antena de um radiotransmissor. Os sinais são imperceptíveis. Logo antes de o sinal desaparecer no “cone do silêncio”, o volume fica mais forte. No curta A redoma e o cone do silêncio, três homens estão sendo seguidos. Visitam o litoral regularmente. Cada um tem motivos diferentes para visitar a área. O litoral funciona no filme como um lugar para se estar só, recordando, sonhando e desejando outros mundos. O litoral como santuário, onde o som se dissolve. Imagens, texto e som conectam o litoral a outros lugares. The ‘cone of silence’ is an inverted cone-shaped region immediately above the antenna of a radio beacon. Signals are imperceptible. Just before the signal disappears into the ‘cone of silence’ the volume is stronger. In the short film The dome & the cone of silence three men are being followed. They visit the coast with great regularity. They each have different motives for visiting this area. The coast functions in the film as a place to be alone, reminiscing, daydreaming and longing for other worlds. The coast as a sanctuary, where the sound dissolves. Image, text and sound connect the coastal area to places elsewhere. R, P, F, M, ES: Eliane Bots. TM: Kim David Bots. Eliane Bots . info@twosmallthings.com

24

|


WIR STERBEN | NÓS MORREMOS | WE DIE Minha avó está quase no fim da sua vida, sua pele ficou fina como papel de seda. Agora a vovó está preparando o seu adeus, enquanto eu percebo que sua vida e morte são inseparáveis da minha. Nós morremos é uma abordagem estética do desconhecido, os traços do tempo e nosso adeus iminente - em algum lugar entre aqui e um outro mundo.

DIR: Josephine Links . DOC . 14 min P&B | B&W . 35mm, HDCam > H264 . Alemanha | Germany . 2011

My grandmother has almost reached the end of her life; her skin became thin as tissue paper. Now it is grandma preparing her good-bye while I realize that her life and death are inseparable from mine. We die is an aesthetic approach to the unknown, the traces of time and our upcoming good-bye – somewhere between here and another world. R: Josephine Links . P: Verena Schilling. F: Lotta Kilian. M: Anne Jünemann. S: Jana Irmert. Contato: German Short Film Association . AG Kurzfilm . wille@ag-kurzfilm.de Hochschule für Film und Fernsehen ‘Konrad Wolf’ . Cristina Marx . distribution@hff-potsdam.de

L’INCONSOLABLE | O INCONSOLÁVEL | THE INCONSOLABLE Jean-Marie Straub continua a encenar os Diálogos com Leuco, de Cesare Pavese, um empreendimento que começou em 1978 com Da nuvem à resistência e continuou em 2006, 2007 e 2008 com Quei loro incontri, O joelho de Artemide e Le Streghe – entre mulheres. O inconsolável oferece aos nossos sentidos e submete à nossa consideração uma versão inesperada do mito de Orfeu.

DIR: Jean-Marie Straub . FIC . 15 min Cor | Color . MiniDV > H264 . França | France . 2010

Jean-Marie Straub continues with the staging of Cesare Pavese’s Dialogues with Leuco, an undertaking which began in 1978 with From the Clouds to the Resistance and continued in 2006, 2007 and 2008 with Quei loro incontri, Artemis’s Knee and Le Streghe – femmes entre elles.The Inconsolable offers to our senses and submits for our consideration a quite unexpected version of the myth of Orpheus. R: Jean-Marie Straub. P: Sandrine Pillon. F: Renato Berta. M: Catherine Quesemand. S: Damien Haulet. MX: Jean-Pierre Laforce. E: Andrea Bacci, Giovanna Daddi. Contato: Les Fees Productions . Sandrine Pillon . lesfeesproductions@gmail.com

| 25


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 3 International Competition 3

84 min . 14 anos | 14 years

Instituto Moreira Salles sex, 2 de nov 16h Odeon Petrobras dom, 4 de nov 17h30

LOS ANIMALES | OS ANIMAIS | THE ANIMALS Os animais desapareceram do nosso cotidiano e da nossa vista. Embora procuremos por isto, o olhar com que nos comunicávamos se extinguiu. The animals have disappeared from everyday life and from our sight. Although we seek for it, the look that comunicated us has extinguished. R: Carolina Maranguello, Paola Buontempo, Vanina De Acetis. P: Nadia Estebanez. F: Laura Albañir. M: Paola Buontempo. S: Vanina De Acetis. ES: Ramiro Díaz Agüero, Vanina De Acetis. MX: Ramiro Díaz Agüero. E: Eduardo Etcheverry. N: Ursula Ríos Malán. DIR: Paola Buontempo . EXP . 9 min . Cor | Color . HDCam > H264 . Argentina . 2012

Contato: Festifreak Produce . Nadia Estebanez . festifreakproduce@gmail.com. Paola Buontempo . buentiempop@yahoo.com.ar

SIELUNSIEPPAAJA | APANHADOR DE ALMAS | SOUL CATCHER “Dizem que em cada foto tirada, um pedaço da alma vai junto.” Filme sobre um homem que perdeu a alma. Muitas tribos aborígenes acreditavam que se alguém tirasse sua foto, perderiam a alma. Sem alma, a pessoa estava perdida e não mais poderia renascer. Apanhador de almas é uma viagem visualmente impactante ao âmago da humanidade. Sem palavras, conta-nos uma história em várias camadas e nos deixa refletindo sobre nossa essência invisível, as crenças que a cercam e sobre a humanidade em geral. DIR: PV Lehtinen . EXP . 14 min . Cor | Color . 35mm . Finlândia | Finland . 2011

“They say with every photo that is taken, a piece of your soul goes with it.” A film about a man who has lost his soul. Many aboriginal tribes have believed that if someone takes a photograph of them they lose their soul. Without a soul, the person was doomed and could no longer be reborn. Soul Catcher is a visually impressive journey into the core of humanity. Without any words, it tells a story in several layers and leaves the viewer reflecting on our invisible essence, the beliefs around it and humanity in general. R, P, M: PV Lehtinen. F: Hannu-Pekka Vitikainen, Matti Helariutta. S: Micke Nyström. TM: Geir Jenssen, Tapani Rinne, Tuomas Norvio. E: Wilson Kipchumba Kirwa. Contato: Cineparadiso Oy . PV Lehtinen . cine@cineparadiso.fi

26

|


MORGEN LEBEN WIR WIEDER | AMANHÃ VIVEREMOS DE NOVO | TOMORROW WE WILL LIVE AGAIN

DIR: Corinna Giesen . DOC . 20 min . Cor | Color . HDV, 35mm > H264 Alemanha | Germany . 2012

Quando criança eu achava que podia controlar tudo que acontecia à minha volta. Nos últimos meses me envolvi tanto com os problemas dos outros que viraram problemas meus. Me envolvi tanto que não sei se poderei me libertar. Meu irmão mais novo Tiemo vive com profecias obscuras sobre o futuro e isolado do mundo exterior. Depois de recusar terapia, meus pais não o toleraram mais em casa. Ele se mudou para um carro caravan no jardim de Ingmar, que meu irmão admira. Eu vou lá para ficar com meu irmão, esperando que a partir de agora tudo vai melhorar. É o início de um caso entre mim e Ingmar. When I was a child, I always thought that I could control the things happening around me. In the last couple of months I got so involved in other people’s problems that they became my own problems. I involved myself so much that I’m not sure if I will be able to free myself again. My younger brother Tiemo spends his life with dark prophecies of the future and in isolation from the outer world. After he refused therapy, my parents don’t tolerate him no longer at home. He moves into a caravan in Ingmar’s garden. My brother admires him. I come there to be with my brother, hoping that from now on everything will go uphill. It’s the beginning of a love-affair between me and Ingmar. P, F, N: Corinna Giesen.

Contato: Corinna Giesen . corinnagiesen@hotmail.de

TOYOKORO

CENAS CURTAS DE UM CASAMENTO LONGO Meus pais se mudaram da minha cidade natal. Eu guardei o tempo que passei lá em Toyokoro-cho, os meus trabalhos, a memória da minha família. My parents’ house have moved from my hometown. I put away the time that I spent in hometown Toyokoro-cho, my past work, the memory of my family. P, A: Maki Satake. F: Junko Satake, Koichi Urashima, Maki Satake, Morihei Satake. DIR: Maki Satake . ANIM . 14 min . Cor | Color MiniDV > H264 . Japão | Japan . 2012

Maki Satake . satmaki@mail.goo.ne.jp

ALVORADA VERMELHA | RED DAWN Macau, Mercado Vermelho, fevereiro de 2011. Dois realizadores, um olhar. Os gestos e as rotinas, entre a vida e a morte. Em memória a Jane Russell (21 de junho de 1921 – 28 de fevereiro de 2011). February 2011, Red Market, Macao’s famous food market. Two directors, a commom look. The gestures and the routines, between life and death. In memoriuam Jane Russell (June 21, 1921 - February 28, 2011). DIR: João Pedro Rodrigues, João Rui Guerra da Mata . FIC . 27 min . Cor | Color HDV > H264 . Portugal . 2011

R, F, M: João Pedro Rodrigues, João Rui Guerra da Mata. P: João Figueiras. ES: Carlos Conceição, Nuno Carvalho. Contato: Philip Widmann . philip@workscited.de

| 27


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 4 International Competition 4

75 min . 12 anos | 12 years

Odeon Petrobras seg, 5 de nov 17h30 Instituto Moreira Salles ter, 6 de nov 16h

KAKO SAM ZAPALIO SIMONA BOLIVARA | COMO QUEIMEI SIMON BOLÍVAR | THE FUSE: OR HOW I BURNED SIMON BOLIVAR Sarajevo, Bósnia-Herzegovina, março de 1992. Um menino de 9 anos prevê que tirará uma nota baixa no trabalho de arte. Desesperado para não receber a nota baixa, ele deseja que aconteça algo que lhe permita faltar à escola.

DIR: Igor Drljaca . EXP . 9 min Cor | Color . Beta SP > H264 . BósniaHerzegovina | Bosnia-herzegovina . 2010

It is March 1992 in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, and a nine-year-old boy anticipates a poor grade on his latest art assignment. Desperate to avoid receiving the bad mark, he wishes that something would happen which might allow him to miss school. R, P, M: Igor Drljaca. S, MX: Steve Cupani. Contato: Time Lapse Pictures . Igor Drljaca . igor.drljaca@gmail.com

SHKURTA | SHKURTA Shkurta é o nome que se dá a meninas em famílias tradicionais para “cortar” a continuação do nascimento de filhas. Pela superstição, acreditam que nascerá um menino a seguir. Uma história curta e silenciosa sobre Shkurta, a filha mais nova da família. Shkurta e seu pai são os únicos que sobrevivem à guerra. Agora, lutam para sobreviver à nova realidade. Shkurta tentando se agarrar ao que lhe resta, e seu pai a uma vida sem um filho homem. DIR: Arzana Kraja . FIC . 20 min . Cor | Color . HDV > H264 . Kosovo . 2012

Shkurta is a name given to girls by traditional families to cut short the line of daughters. Superstitiously they believe that a boy will be born afterwards... A short and silent story about Shkurta, the youngest daughter of the family. Shkurta and her father are the only ones to survive the war. Now they struggle to survive the new reality, Shkurta trying to hold on to what’s left and her father a life without a son. P: Arzana Kraja. P: Besnik Krapi. F: Fitim Shala. M: Faton Hasani. E: Bislim Mucaj, Kaona Sylejmani. Contato: Circleproduction . Arzana Kraja . arzanak@gmail.com

28

|


KAATAL | BLACK ROCK Este é o último encontro de Sampada com Aakash antes de partir. Amanhã, ela deve partir para outra cidade para aprender Pintura. A Pedra Negra nas mãos de Aakash esculpe involuntariamente uma solidão feita de pedaços de momentos. O próximo e o distante se fundem no momento estendido de uma viagem inesperada.

DIR: Vikrant Pawar . FIC 22 min . Cor | Color . 35mm > H264 . Índia | India . 2012

This is Sampada’s last meeting with Aakash before leaving, Tomorrow she must go away to another city to learn Painting. The unwilling Black Stone in Aakash’s hands Sculpts for itself a solitude with the leftover moments. The near and the far dissolve in the extended moment of the unexpected journey. R: Vikrant Pawar. P: Dharmendra Narain. F: Abhimanyu Dange. M: Vikrant Sidhu. S, MX: Dilip Kumar Ahirwar. E: Aalok Rajwade, Parna Pethe, Shrikant Yadav, Sidhharth Menon. Contato: FTII quarters . Chandrashekhar Joshi . ftiifro@gmail.com

BEYROUTH 2012 | BEIRUTE 2012 | BEIRUT 2012 Beirute 2012 é um libelo. É uma história crua e violenta que prevê um Líbano pós-apocalíptico destruído pela guerra e suas atrocidades. Serve de lembrete de que, mais que nunca, a paz é um assunto de vida e morte para a sobrevivência do nosso planeta e nossa humanidade.

DIR: Bane Saleh . FIC . 3 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . Líbano | Lebanon . 2011

Beirut 2012 is a wake-up call! It is a raw and violent tale that envisions a postapocalyptic Lebanon destroyed by war and its atrocities. It serves as a reminder that more than ever, peace is a matter of life and death for the survival of our planet and our humanity. R, M, TM, N: Bane Saleh. P: Marwan Saleh. Contato: Archicinema . Bane Saleh . bane@archicinema.com

41 YOUM | 41 DIAS | 41 DAYS Em 1994, Roberto Baggio faz a mala rumo aos Estados Unidos para participar da Copa do Mundo. Ele leva seu time à partida final, só um pênalti o separa de fazer história. Mas ele não tem a mínima ideia que Youssef tem de esperar 40 dias para abrir sua televisão e assistir à partida.

DIR: Ahmed Abdelaziz . FIC . 21 min . Cor | Color . Digital Betacam, 35mm > H264 . Egito | Egypt . 2012

In 1994, Roberto Baggio packs heading to the United States to participate in the World Cup, he leads his national team to the final match, a penalty stands in his way to making history. But he has no idea that Youssef has to wait for 40 days to open his TV and watch the match. R: Ahmed Abdelaziz, Atef Nashed. P: Ahmed Abdelaziz. F: Houssam Habib. DA: Ferihan Yousry, Hend Ibrahim. M: Ahmed Abdelraof. S: Ahmed Nabil. E: Nasr Ahmed, Tharaa Goubil. Contato: Ahmed Abdelaziz . ahmdaziz@live.com

| 29


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 5 International Competition 5

80 min . 14 anos | 14 years

Odeon Petrobras ter, 6 de nov 17h30 Instituto Moreira Salles qua, 7 de nov 16h

WE’LL BECOME OIL | VIRAREMOS PETRÓLEO Paisagens secas são cheias de traços de um metaconflito, para além de assuntos visivelmente políticos ou ideológicos. Um estado de conflito contínuo e inexplicável domina os espaços e a visão, transformando a geografia mineral pura em palco de guerra. A história de petróleo dominando a História.

DIR: Mihai Grecu . ANIM, EXP . 8 min . Cor | Color . Digital Betacam, HDCam > H264 . Romênia | Romania . 2011

Dry landscapes are filled with the traces of a meta-conflict, beyond any visible political or ideological issue. A continuous and unexplainable state of crisis takes over the spaces and the view, transforming pure mineral geography into a theater of war.The story of oil taking over history. R: Mihai Grecu. P: Guillaume King, Mihai Grecu. TM: Yann Weissgerber. EE: David Louis, Mihai Grecu, Rémi Levallois, Sébastien Eballard. Contato: Mihai Grecu . m_f_grecu@yahoo.fr

FELIX Toda ação tem uma reação. Every action has a reaction. R, M: Anselm Belser . P: Paul Ohmert. S: Markus Bauer, Misha Bour. Contato: German Short Film Association . AG Kurzfilm . wille@ag-kurzfilm.de

DIR: Anselm Belser . FIC . 1 min . Cor | Color . HDCam > H264 . Alemanha | Germany . 2011

HELLO MY NAME IS OLGA | OLÁ, MEU NOME É OLGA Playboy austríaco envelhecido viaja a Kiev para conhecer sua última conquista, mas descobre que ela não corresponde às suas expectativas. An ageing Austrian playboy travels to Kiev to meet his final conquest, only to learn that she doesn’t meet his expectations. R: Tatiana Korol . P: Philipp Zakrzewski. F: Oskar Kudlacik. M: Hoping Chen. E: Michael Thomas, Natalya Koratsky. DIR: Tatiana Korol . FIC 38 min . Cor | Color . H264 . Inglaterra | England . 2012

30

|

Contato: Tatiana Korol . tatianakorol@gmail.com


APNOE | APNEIA | APNEA À primeira vista, Apneia descreve um dia na vida de uma família. Porém os protagonistas têm uma dificuldade considerável em lidar com seu cotidiano. Confrontados com a falta de gravidade, a família se torna instável e a estrutura hierárquica começa a se dissolver.

DIR: Harald Hund . Paul Horn . FIC . 10 min . Cor | Color . H264 . Áustria | Austria . 2011

On the surface, Apnea describes a day in the life of a family. Yet the protagonists have considerable difficulty in coping with their everyday life. confronted with no gravity, the family ensemble becomes unstable and the hierarchical structure begins to dissolve. P: Roland Hablesreiter. F: Viktor Schaider. M: Harald Hund. Contato: Sixpackfilm . office@sixpackfilm.com

IT’S SUCH A BEAUTIFUL DAY | É UM DIA TÃO BONITO Don Hertzfeldt fecha sua trilogia com Bill lutando para juntar os cacos de sua psique estraçalhada. Don Hertzfeldt closes his trilogy as Bill struggles to piece together his shattering psyche. R, P, F, TM, ES, MX, A: Don Hertzfeldt. M: Brian Hamblin, Don Hertzfeldt. Contato: Don Hertzfeldt . bitterfilms@hotmail.com DIR: Don Hertzfeldt . ANIM . 23 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2011

| 31


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 6 International Competition 6

83 min . 16 anos | 16 years

Odeon Petrobras qua, 7 de nov 17h30 Instituto Moreira Salles qui, 8 de nov 16h

LUZ DA MANHÃ | MORNING LIGHT

DIR: Cláudia Varejão . FIC . 18 min . Cor | Color . Digital Betacam, RED > H264 . Portugal . 2012

Luz da manhã fecha um círculo de três curtas-metragens de Cláudia Varejão sobre o (des)encontro em família. Em que nem sempre os caminhos coincidem e as rupturas inesperadas não são necessariamente resultado de uma falha. O cotidiano oculta forças maiores e silenciosas. E o seu entendimento apresentase muitas vezes como uma tarefa demasiado violenta ou, até, inútil. Seja qual for o olhar que se permite viver, a transcedência das relações humanas estará sempre lá, frontal, inabalável e bruta. Luz da manhã aborda a distância entre três gerações, mãe, filha e neta. Num denso rio que as une, sem motivo aparente além da exaustão, uma rachadura emerge. Morning Light closes a circle of three short films by Cláudia Varejão on family (dis) encounters, where the roads do not always coincide and unexpected disruptions are not necessarily the result of a failure. Everyday life hides larger and quieter forces and their understanding is often presented as a task too violent or even useless. Whatever the look that is allowed to live, the transcendence of human relations will always be there, front, unwavering and gross. Morning Light approaches the distance between three generations - mother, daughter and grand daughter. In a dense river that unites them, for no apparent reason other than exhaustion, a fissure emerges. R: Joana Cunha Ferreira. P: Maria João Mayer. F: Rui Xavier. DA: Lula Pena, Maria Manuel Ferreira. M: Cláudia Varejão, Mariana Gaivão. S: Olivier Blanc. ES: Hugo Leitão. E: Beatriz Batarda, Elisa Lisboa, Matilde Colaço. Correia Fátima . festival@filmesdotejo.pt

LA CHANSON DU POISSON MÉCANIQUE | A CANÇÃO DO PEIXE MECÂNICO | THE SONG OF THE MECHANICAL FISH Pescador que vive num povoado deserto do extremo norte recebe um convite para o casamento de um filho que nunca viu. Ele resolve fazer uma viagem de redenção.

DIR: Philipp Yuryev . FIC . 19 min . Cor | Color . 35mm . H264 . Rússia | Russia . 2011

A fisherman who lives in a deserted village in the far north receives an invitation to the wedding of a son he has never seen. The fisherman decides to make a redemptive journey. R: Philipp Yuryev . P: Alisa Stolyarova, Elena Vlasova, Mihail Harybin, Sasha Smirennikova. F: Alex Philippov, Yuriy Korabeynikov. DA: Anna Gavrilova. E: Alexander Oblasov, Alexey Filimonov, Andrey Shibarshin, Yuris Lauzinsh. Contato: Philipp Yuryev . filipshortstudio@mail.ru

32

|


MUSTA | PRETO | BLACK Uma ilustração para a música de Maija Saksman. An illustration for the song by Maija Saksman. P, M: Seppo Renvall. S, TM, ES, MX: Maija Saksman. Contato: AV-Arkki . Mikko Mällinen . submissions@av-arkki.fi

DIR: Seppo Renvall . EXP . 3 min . P&B | B&W . 35mm > H264 . Finlândia | Finland . 2011

ATOMES | ÁTOMOS | ATOMS Hugo, de 34 anos, professor num internato, tem seu cotidiano perturbado por Jules, um adolescente provocador. Hugo, 34, educator at the boarding school, finds his daily life disrupted by Jules, a provocative teenager… R: Arnaud Dufeys. P: Véronique Duys. F: Lucien Keller. M: Nicolas Bier. S: Timothée De Backer. ES: Nicolas Bier, Timothée De Backer. MX: Lionel Van Der Vorst, Timothée De Backer. DIR: Arnaud Dufeys . FIC . 18 min . Cor | Color . Outro > H264 . Bélgica | Belgium . 2012

Contato: Véronique Duys . duys@iad-arts.be

LUCKY SEVEN | SETE DE SORTE Irlanda do Norte. O período de conflitos terminou, mas deixou suas marcas. Três garotos a caminho de se tornarem adultos. Um deles exagera na tentativa de experimentar a vida, enquanto outro começa a questionar a sua própria e o terceiro ainda tenta encontrar um rumo. Eles não têm objetivos a não ser passar o tempo testando sua força juvenil com animais, coisas e gente. Cada dia é diferente, mas parece o mesmo. DIR: Claudia Heindel . FIC . 25 min . Cor | Color . 35mm > H264 . Alemanha | Germany . 2011

Northern Ireland. The troubles are over but have left their marks. Three boys on their way to adulthood. One of them overdoes the attempt to experience life while the other one starts to question his life and the third one has yet to figure out his direction. They have no goals except for killing time somehow and testing their juvenile strength on animals, things and humans. Every day is different and yet, every day feels the same. R: Claudia Heindel. P: Akos Gerstner, Max Plettau. Contato: Nominal Film . Akos Gerstner . akos.gerstner@gmx.net

| 33


34

|


| 35


COMPETIÇÃO NACIONAL 1 National Competition 1

82 min . 18 anos | 18 years

Odeon Petrobras sex, 2 de nov 19h30 Instituto Moreira Salles sab, 3 de nov 14h

PORCOS RAIVOSOS | RAGING PIGS Um grupo de mulheres decide fugir ao descobrir que seus maridos se transformaram misteriosamente em porcos furiosos. After they find out their husbands have misteriously transformed into raging pigs the women of the village decide to take of. R: Elenco Kuikuro, Isabel Penoni. F, M: Leonardo Sette. Contato: Lucinda Filmes . Juliana Lapa . julianaplapa@gmail.com DIR: Isabel Penoni, Leonardo Sette . FIC . 10 min . Cor | Color . HDV > H264 . PE, Brasil | Brazil . 2012

SERRA DO MAR | SERRA DO MAR MOUNTAINS Jonas vigia as torres de energia da Serra do Mar. Um incêndio ocorre na mata. Jonas guards the transmission towers in the mountains. A fire breaks out in the forest. R: Iris Junges. P: Angelo Ravazi, Ricardo Monastier. F: Jasmin Tenucci. DA: Flora Leite. M: Eduardo Chatagnier. S: Tomás Franco. ES: Guile Martins. E: Igor Pushinov, Luciana Paes, Rodrigo Bolzan, Roney Villela. Contato: Massa Real Filmes . Iris Junges . irisjunges@gmail.com DIR: Iris Junges FIC . 15 min . Cor | Color . HDV > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

CANÇÃO PARA MINHA IRMÃ | A SONG FOR MY SAD SISTER Tiago é um presidiário em regime semiaberto. Já faz algum tempo que ele não retorna à sua cidade natal. Em uma visita à irmã, Sandra, ele encontra uma paisagem bem diferente daquela que guardava na memória. Algo também mudou na paisagem interior das pessoas que vivem lá.

DIR: Pedro Severien . FIC . 18 min Cor | Color . RED > H264 . PE, Brasil | Brazil . 2012

Tiago is an inmate in a semi-open regime. It’s been some time since he last returned to his hometown. On a visit to his sister, Sandra, he finds a very different landscape from the one kept in his memory. Something has also changed in the interior landscape of the people who live there. R: Pedro Severien. P: Manoela Torres. F: Pedro Sotero. DA: Thales Junqueira. M: Tita Soares. S: Nicolas Hallet. TM: Tiago Melo de Andrade. ES: Rafael Borges, Vinicius Lima. MX: Pablo Lopes. E: Jr Black, Sandra Possani, Thaise Moura, Tiago Melo de Andrade. Contato: Orquestra Cinema Estúdios . Pedro Severien . pedroseverien@gmail.com

36

|


A ÚLTIMA FRONTEIRA | THE LAST FRONTIER Na ocasião do desaparecimento de um jovem e promissor antropólogo na região da Sumatra Ocidental, acompanhamos depoimentos daqueles que o conheciam. On the occasion of the disappearance of a promising young anthropologist in the region of West Sumatra, we hear the testimony of those who knew him. RP: Yuri Amaral. M: Diogo Faggiano. TM: Gregory Slivar. E: Guillermo Chapa, Juan German Bárbaro. DIR: Diogo Faggiano . FIC . 14 min . Cor | Color . H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Diogo Faggiano . diggiano@gmail.com

QUEM TEM MEDO DE CRIS NEGÃO? | WHO’S AFRAID OF CRIS NEGÃO? Cristiane Jordan, ou Cris Negão, como era chamada, foi uma travesti cafetina do Centro de São Paulo conhecida por seus métodos violentos de controle das outras travestis. Odiada e temida por uma legião, ela também tinha seus fãs, até que tragicamente foi assassinada com dois tiros na cabeça. O filme é um mergulho no universo das travestis, a partir dessa figura lendária do submundo de São Paulo.

DIR: René Guerra . DOC . 25 min Cor | Color . HDV > H264 . SP, Brasil | Brazil 2012

Christiane Jordan, or Big Black Cris as she was called, was a transvestite madam in the center of São Paulo known for her violent methods of controlling other transvestites. Hated and feared by a legion, she also had her fans, until she was tragically killed with two bullets to the head. The film is a look into the world of transvestites using this legendary figure of the underworld of São Paulo as a starting point. R: René Guerra. P: Carla Comino. F: Matheus Rocha. DA: Maíra Mesquita. M: Yuri Amaral. S: Ivan Russo. E: Divina Núbia, Greta Star, Phedra D. Córdoba, Roberta Gretchen, Thalia Bombinha. Contato: Preta Portê Filmes . Juliana Vicente . juliana@pretaportefilmes.com.br

| 37


COMPETIÇÃO NACIONAL 2 National Competition 2

85 min . 12 anos | 12 years

Odeon Petrobras sab, 3 de nov 19h30 Instituto Moreira Salles dom, 4 de nov 14h

CÂMERA ESCURA | OBSCURE CAMERA Quando as imagens dos objetos iluminados penetram num compartimento escuro através de um pequeno orifício e se recebem sobre um papel branco situado a uma certa distância desse orifício, veem-se no papel os objetos invertidos com as suas formas e cores próprias.

DIR: Marcelo Pedroso . DOC . 23 min Cor | Color . HDV > H264 . PE, Brasil | Brazil . 2012

When the images of illuminated objects penetrate into the dark compartment through a small pinhole and are projected onto a white paper located some distance from the pinhole, we see the objects as inverted, with their form and colors. P: Símio Filmes. F: Luiz Pretti, Ricardo Pretti. M: Marcelo Pedroso. S: Rafael Travassos. Contato: Marcelo Pedroso . marcelo.pedroso@gmail.com

MAURO EM CAIENA | MAURO IN CAYENNE Admiro pra caramba essa capacidade, Mauro. De se transformar em outra coisa. Como um dinossauro ou uma lembrança. I really admire this capacity, Mauro. Of turning into something else. Like a dinosaur or a memory. R, M: Leonardo Mouramateus, Salomão Santana. P, F, N: Leonardo Mouramateus. S: Leonardo Mouramateus, Lucas Coelho de Carvalho, Rodrigo Fernandes. MX: Lucas Coelho de Carvalho, Rodrigo Fernandes. DIR: Leonardo Mouramateus . DOC . 19 min . P&B | B&W . Câmera DSLR > H264 . CE, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Leonardo Mouramateus . lmouramateus@gmail.com

ADORÁVEL CRIATURA | LOVELY CREATURE Pelo que você morreria? What would you die for? R, P, F, DA, S, ES, E: Dellani Lima. TM: Rodrigo Lacerda Jr. Contato: Colégio Invisível . Dellani Lima . dellanilima@gmail.com

DIR: Dellani Lima . FIC . 9 min Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2012

38

|


PIOVE, IL FILM DI PIO | PIOVE, THE PIO’S MOVIE Piove não é um retrato de Pio Zamuner, cineasta esquecido que dirigiu os 12 últimos filmes do comediante Amácio Mazzaropi. É o estabelecimento de uma relação entre dois diretores e a explicitação de suas regras. O retrato de uma paixão compartilhada por duas gerações em um botequim da Boca. Mas quem dirige quem?

DIR: Thiago Mendonça . DOC . 15 min Cor | Color . HDCam, HDV, MiniDV, Digital Betacam, 35mm > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Piove is not a portrait of Pio Zamuner, the forgotten filmmaker who directed the last twelve films of comedian Amácio Mazzaropi. It is the establishment of a relationship between the two directors and the explanation fo their rules. The portrait of a compassion shared by two generations in a bar in Sâo Paulo. But who is directing whom? R: Rodrigo Suzuki Motta, Thiago Mendonça. P: Leandro Safatle, Rafael Terpins, Renata Jardim. F: André Carvalheira. M: Caroline Leone, Thiago Mendonça. S: Miquéias Motta. TM: Selito SD, Zeca Loureiro. ES: Marcelo Lima. MX: Ariel Henrique. A: Rafael Terpins. Contato: Thiago Mendonça . mendoncathi@gmail.com

A MÃO QUE AFAGA | THE COMFORTING HAND No aniversário de 9 anos de seu único filho, Lucas, a operadora de telemarketing Estela planeja uma festa que tem poucas chances de dar certo. On the 9 th birthday of her only son Lucas, telemarketing operator Estela plans a party that has little chance of working out. R: Gabriela Amaral Almeida. P: Le Brasil. F: Matheus Rocha. DA: Luana Demange. ES, MX: Daniel Turini. E: Antônio Camargo, Luciana Paes. DIR: Gabriela Amaral Almeida . FIC . 19 min . Cor | Color . HDV > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2011

Contato: Acere FC . Le Brasil . elo9@elocompany.com

| 39


COMPETIÇÃO NACIONAL 3 National Competition 3

83 min . 12 anos | 12 years

Instituto Moreira Salles sex, 2 de nov 14h Odeon Petrobras dom, 4 de nov 19h30

DIZEM QUE OS CÃES VEEM COISAS | DOGS ARE SAID TO SEE THINGS Um presságio. Fragmento de tempo, apenas, porque logo o homem gordo, de ventre imenso, saltou dentro da piscina com o copo de uísque na mão. An omen, a shred of time only. Suddenly the huge-bellied man jumps into the pool holding a glass of whiskey. R: Guto Parente. F: Victor de Melo. DA: Lia Damasceno, Themis Memória. M: Luiz Pretti, Ricardo Pretti. S: Pedro Diogenes. ES, MX: Bernardo Uzeda. E: Cristina Francescutti, Guilherme Moreira, Joca Andrade, Karla Karenina, Marco Goulart, Miguel Filho, Rodrigo Fernandes, Tatiana Amorim. DIR: Guto Parente . FIC . 13 min Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . CE, Brasil | Brazil . 2013

Contato: Guto Parente . guto@alumbramento.com.br

NEM A MIM, NEM A TI | NOT MINE, NOR YOURS “De repente uma saudade e uma vontade de chorar aqueles raios de Sol. Faz tanto tempo que eu não te vejo. Eu ainda lembro da chuva que veio depois. Tá escuro aqui, não tá? Tá muito frio também. Vem aqui, me dá um abraço, por favor.” All of a sudden, a longing and I feel like crying – those sun rays. It’s been so long since I saw you. I can still remember the rain that came after. It’s dark here, isn’t it? It’s very cold, too. Come here, hug me, please. DIR: Tomás Mancino von der Osten . FIC 14 min . Cor | Color . 35mm > H264 PR, Brasil | Brazil . 2012

R: Tomás Mancino von der Osten. F: Hellen Braga. ES: Vitor Moraes. E: Ailen Scandurra, Marina Mello. Contato: Ana Paula Málaga . ana.carreiro@gmail.com

ANIMADOR | CARNY Ligia trabalha num parque de diversões. Fica suspensa num brinquedo de bolinhas, no qual as crianças tentam acertar o alvo para derrubá-la. Seu uniforme é uma fantasia. Ligia works at an amusement park. She is suspended above a ball pit dunk tank, where children try to hit the target to knock her down. Her uniform is a costume.

DIR: Cainan Baladez, Fernanda Chicolet . FIC . 20 min . Cor | Color . RED > 35mm . SP, Brasil | Brazil . 2012

40

|

R: Fernanda Chicolet. F: André Luiz de Luiz, Marcella Paschoal. DA: Fernando Timba, Laura Carvalho. M: André Bonfim. S: Clara Cervantes. ES, MX: Eric Ribeiro. E: Bruno Castanheira, Caetano Gotardo, Daniel Ortega, Eliana Teruel, Fernanda Chicolet, Lumi Abe. Contato: Cainan Baladez . cainanbaladez@yahoo.com.br | Fernanda Chicolet . fechicolet@yahoo.com.br


OS BARCOS | THE BOATS Vi folhas que se moviam. Pensei: “É um pássaro em seu ninho”. Separei as folhas e olhei; mas não havia pássaro nenhum. As folhas continuavam a se mover. Enquanto corria, cada vez mais depressa, eu gritava. O que movia as folhas? O que move meu coração, minhas pernas?.

DIR: Caetano Gotardo, Thaís de Almeida Prado . FIC . 23 min Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

I saw leaves moving in a hole in the hedge. I thought “That is a bird on its nest.” I parted them and looked; but there was no bird on a nest. The leaves went on moving. I cried as I ran, faster and faster. What moved the leaves? What moves my heart, my legs?” R, M: Caetano Gotardo, Thaís de Almeida Prado. P: Lara Lima, Marcelo Lima. F: Flora Dias. DA: Felipe Diniz. S, ES: Edson Secco. E: Anne Rodrigues, Lígia Zilbersztejn, Rafael Eihati, Renan Belfante, Thiago Pereira, Yohanna Rodrigues. Contato: Caetano Gotardo . caetanogotardo@gmail.com

VESTIDO DE LAERTE | LEGS OUT Laerte percorre um longo caminho pela cidade de São Paulo em busca de um certificado. Laerte goes all over São Paulo looking for a certificate. R: Claudia Priscilla, Pedro Marques. P: Kiko Goifman. F: Lucas Rached. DA: Fernanda Brenner. M: Pedro Marques. S, ES: Guile Martins.

DIR: Claudia Priscilla, Pedro Marques FIC . 13 min . Cor | Color . RED > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Paleotv . Cintia Furtado . cintia@paleotv.com.br | Isadora Machado . isadora@paleotv. com.br

| 41


COMPETIÇÃO NACIONAL 4 National Competition 4

81 min . 18 anos | 18 years

Odeon Petrobras seg, 5 de nov 19h30 Instituto Moreira Salles ter, 6 de nov 14h

NA SUA COMPANHIA | BY YOUR SIDE A noite e a solidão estão cheias do diabo. Aí vem você e a agridoce vida. Night and solitude are full of the devil. Then along you come and life is bittersweet. R: Marcelo Caetano. P: Beto Tibiriçá, Flora Lahuerta, Marcelo Caetano. F: Flora Lahuerta. DA: Maíra Mesquita. M: Eva Randolph. S: Guile Martins. ES: Fernando Henna, Guile Martins. E: Lukas Peralta Filho, Ronaldo Serruya. Contato: Desbun Filmes . Marcelo Caetano . marcelo.desbun@gmail.com DIR: Marcelo Caetano . FIC . 21 min . Cor | Color . HDV > 35mm . SP, Brasil | Brazil . 2011

A ONDA TRAZ, O VENTO LEVA | EBB & FLOW Rodrigo é surdo e trabalha numa equipadora instalando som em carros. O filme é uma jornada sensorial sobre um cotidiano marcado por ruídos, vibrações, incomunicabilidade, ambiguidade e dúvidas. Rodrigo is deaf and works in a shop that installs car stereos. The film is a sensorial journey into a routine filled with noises, vibrations, incommunicability, ambiguity and doubts. DIR: Gabriel Mascaro . FIC . 25 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . PE, Brasil | Brazil 2012

R, F, DA: Gabriel Mascaro. P: Rachel Ellis . M: Eduardo Serrano. S: Gabriel Mascaro, Joana Claude Migeon. ES: Mauricio d’Orey. E: Marcelo Campelo. Contato: Desvia Produções . Rachel Ellis . racheldaisy@gmail.com

SENDAI Ensaio experimental sobre tragédias e homens, uma luta pela permanência no mundo. Inspirado em Sendai, cidade mais afetada pelo terremoto de magnitude 9.0 no Japão. As imagens do tsunami que se seguiu ao tremor estarreceram o mundo.

DIR: Cláudia Nunes, Erico Rassi . EXP . 6 min . Cor | Color . Outro > H264 . GO, Brasil | Brazil . 2012

An experimental essay about tragedies and men, a fight for permanence in the world. Inspired by Sendai, the city most affected by the 9.0 earthquake that hit Japan. The images of the tidal wave that followed the earthquake stunned the world. R, M: Cláudia Nunes, Erico Rassi. P: Cristiane Miotto. F: Meninos e Meninas de Rua CFM Goiás. Contato: Cláudia Nunes . claudianunes7@gmail.com

42

|


MÃOS MORTAS | DEAD HANDS Um diálogo do filme J’entends plus la guitarre, de Philippe Garrel, é o ponto de partida para uma reflexão sobre a imaterialidade do cinema e sua dimensão mimética. Um espetáculo de luzes tenta animar fotografias estáticas como em um cinematógrafo primitivo, buscando estabelecer uma relação de encantamento entre espectador fascinado e imagem inalcançável.

DIR: Arthur Tuoto . EXP . 6 min . P&B | B&W . Telefone Celular, 16mm > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

A dialogue from the movie Jentends plus la guitarre by Philippe Garrel is the starting point for reflection on the immateriality of cinema and its mimetic dimension. A spectacle of lights tries to animate still photographs like a primitive cinematograph, seeking to stablish a relationship between fascinated spectator and unreachable image. F, M: Arthur Tuoto. Contato: Arthur Tuoto . arthur.tuoto@gmail.com

AMORES PASSAGEIROS | STORM DRAIN Durante uma inspeção de rotina em uma galeria de esgoto subterrânea, um trabalhador inicia um obscuro relacionamento. During a routine inspection in an underground sewer junction, a worker begins a dark relationship.

DIR: Augusto Canini . FIC . 23 min . Cor | Color . Câmera DSLR > 35mm . RS, Brasil | Brazil . 2012

R: Augusto Canini, Lucas Gonzaga. P: Luciana Tomasi. F: Alberto La Salvia. DA: Vicente Saldanha. S: Rafael Rodrigues. TM: Augusto Canini. ES: Luiz Adelmo. E: Carlos Azevedo, Cristiano Pereira, Nadine de Oliveira, Nelson Diniz, Osmar Prado, Papá Guarani, Pilly Calvin, Sirmar Antunes. Contato: Casa de Cinema de Porto Alegre . Augusto Canini . augusto@canani.com.br Prana Filmes . Luciana Tomasi . luli@pranafilmes.com.br

| 43


COMPETIÇÃO NACIONAL 5 National Competition 5

83 min . 16 anos | 16 years

Odeon Petrobras ter, 6 de nov 19h30 Instituto Moreira Salles qua, 7 de nov 14h

OS MORTOS-VIVOS | THE LIVING DEAD Bia está off-line. As mensagens enviadas serão entregues quando Bia estiver on-line. Bia is off-line. Messages you send will be delivered when Bia comes online. R: Anita Rocha da Silveira. P: Bianca Tonini, Débora Gusmão. F: João Atala. DA: Betina MonteMór, Constanza de Córdova. S: Felippe Mussel. ES: Bernardo Uzeda. MX: Gustavo Loureiro. Contato: Anita Rocha da Silveira . anitadasilveira@gmail.com DIR: Anita Rocha da Silveira . FIC . 20 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2011

ORWO FOMA Tudo é lindo em uma mulher. Everything in a woman is beautiful. R, E: Karen Black, Lia Letícia. F: Gustavo Pessoa. M: Karen Akerman, Miguel Seabra Lopes. TM, MX: Luís Eduardo Carmo. ES: Karen Akerman, Luís Eduardo Carmo. EE: Lila Foster, Mariana Porto. Contato: Karen Black . karenblackbarros@gmail.com DIR: Gabriel Mascaro . FIC . 25 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . PE, Brasil | Brazil 2012

UMA, DUAS SEMANAS | TWO WEEKS, AT THE MOST O monótono cotidiano de um aposentado sofre abalos irreparáveis com a inesperada visita de seu filho. Quanto tempo ele pretende ficar? Ou há quanto tempo ele já está lá? The monotonous routine of a retiree is irreparably shaken by the unexpected visit of his son. How long does he intend to stay? Or – how long has he already been here? DIR: Fernanda Teixeira . FIC . 17 min . Cor | Color . HDCAM > 35 mm . RJ, Brasil | Brazil . 2011

44

|

R: Fernanda Teixeira. P: Fernanda Teixeira, Yves Moura. F: Julio Costantini. S, ES: J. P. Fonseca. E: Bruno Trento, Pedro Monteiro, Pedro Monteiro, Silvio Matos. Contato: Fernanda Teixeira . fspteixeira@bol.com.br


MENINO PEIXE | FISH BOY Com a chegada do seu irmão, Paula, de 8 anos, começa a ter pesadelos com o Menino Peixe, que levaria sua mãe para o fundo do mar. When his little brother arrives, Paula, 8 years old, begins to have nightmares about Fish Boy who would drag his mother to the bottom of the sea. R, M: Eva Randolph. P: Angelo Defanti, Eva Randolph. F: Miguel Lindenberg. DA: José Aguiar. S: Felippe Schultz Mussel. ES: Rodrigo Maia. MX: Damião Lopes. E: Mila Freitas, Otto Jr, Patricia Selonk. DIR: Eva Randolph . FIC . 17 min . Cor | Color . RED > 35mm . SP, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Eva Randolph . eva.randolph@gmail.com

O DUPLO | DOPPELGÄNGER Silvia é uma jovem professora. Certo dia, sua aula é interrompida quando um dos alunos vê o duplo da professora pela janela. Silvia tenta ignorar a aparição, mas esse evento perturbador passa a impregnar seu cotidiano e a alterar sua personalidade. Silvia is a young teacher. One day, her class is interrupted when the students notice her double walking on the street. Silvia tries to ignore, but this strange event begins to permeate her daily life and transform her personality. DIR: Juliana Rojas . FIC . 25 min . Cor | Color . HDCam > 35mm . SP, Brasil | Brazil . 2012

R: Juliana Rojas. F: Flora Dias. DA: Fernando Zuccolotto. M: Manoela Biggiatti. S: Gabriela Cunha. ES: Daniel Turini, Fernando Henna. E: Gilda Nomacce, Majeca Angelocci, Sabrina Greve. EE: Kappel Furman. Contato: Itinerante Filmes . Juliana Rojas . max@itinerantefilmes.com.br | Max Eluard . maxeluard@gmail.com

| 45


COMPETIÇÃO NACIONAL 6 National Competition 6

81 min . 18 anos | 18 years

Odeon Petrobras qua, 7 de nov 19h30 Instituto Moreira Salles qui, 8 de nov 14h

O AFINADOR | THE TUNER Paulo é um jovem afinador de pianos que trabalha na oficina de restauração de seu dominante pai. Ao longo de um dia de trabalho, tenta descobrir o paradeiro de uma carta que espera ansiosamente. Paulo is a young piano tuner who works in the repair shop of his domineering father. Throughout a work day, he tries to find out where a letter he has been anxiously waiting for has ended up. DIR: Fernando Camargo, Matheus Parizi Carvalho . FIC . 15 min . Cor | Color . RED > H264 . RJ, SP, Brasil | Brazil . 2012

R: Fernando Camargo, Matheus Parizi Carvalho. F: Daniel Oliveira, Gustavo Godinho, Marcel Rocha. DA: Diego 46, Janila Tasso, Juliana Lobo. M: Caroline Leone. S, ES: Daniel Turini. TM: André Bandeira, Carl Philipp Bach, Erik Satie. MX: Denis Molito, José Molito. E: Adriano Oliveira, Bruno Sefuto, Herbert Almeida, Lui Seixas, Marjorie Blait, Norival Rixxo, Ricardo Ghelli, Sandra Corveloni. Contato: Vila digital . Eduardo Camargo . fernando@viladigital.net . Vila digital . Fernando Camargo . fernando@viladigital.net . Thiago Araripe . araripe@gmail.com

ODETE Odete está presa entre o passado e seu futuro. Ela viaja, mas continua imóvel. Ela encara um abismo e se pergunta se sairá de lá viva. Odete is stuck between her past and her future. She travels but she’s not in movement. She stares into an abyss and wonders if she’ll come out alive. S: Danilo Carvalho. Contato: Alumbramento . Caroline Louise . contato@alumbramento.com.br DIR: Clarissa Campolina, Ivo Lopes Araújo, Luiz Pretti . FIC . 19 min . Cor | Color . HDV > H264 . CE, Brasil | Brazil 2012

DESTERRO | DISPLACED As memórias de Dona Pequenita e Tereza Fróes Batalha sobre uma das mais fortes intervenções do Estado brasileiro. The memoirs of Dona Pequenita and Tereza Fróes Batalha about one of the strongest interventions of the Brazilian government. R, P: Marília Huges. M: Claudio Marques, Marília Huges. Contato: Marília Huges . marilia@coisadecinema.com.brm DIR: Claudio Marques, Marília Huges . DOC . 14 min . Cor | Color . HDV > 35mm . BA, Brasil | Brazil . 2012

46

|


A BARRA | THE BAR Devaneio delirante de tempestades tropicais num sertão virado mata atlântica. A Barra é um fenômeno metereológico, oráculo do sertanejo, capaz de prever se naquele ano vai haver chuva e fartura ou seca e fome. Uma conversa do tempo daqui com a sabedoria de acolá.

DIR: Lucas Weglinski, Renato Vallone . DOC . 8 min . Cor | Color . HDV > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

A delirious daydream of tropical storms in a desert turned Atlantic rainforest. The Bar is a weather phenomenon, an oracle to the backlanders, capable of predicting if that year there will be rain and plenty or drought and famine. A conversation about weather here and folk wisdom there. F, M: Renato Vallone. S: Lucas Weglinski. Contato: Aruac Produções . Renato Vallone . renato.vallone@me.com

FILME PARA POETA CEGO | FILM FOR BLIND POET Glauco Mattoso, poeta cego sadomasoquista, aceita participar de um documentário sobre a sua própria vida, mas as condições que ele impõe dificultam o trabalho do jovem diretor. Glauco Mattoso, a blind sadomasochistic poet, agrees to participate in a documentary about his own life, but the conditions he imposes raise difficulties to the work of the young director. DIR: Gustavo Vinagre . DOC . 25 min . Cor | Color . HDV > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

P: Juliana Vicente. F: Thais Taverna. DA: Márcia Beatriz. M: Rodrigo Carneiro. S: Ivan Russo. ES, MX: Raymi Morales-Brés. E: Carlos Akira Nichimura, Fábio Campos Norat, Glauco Mattoso, Hugo Rodrigo Guimarães, José Trassi, Senhor WZ. Contato: Preta Portê Filmes . Juliana Vicente . juliana@pretaportefilmes.com.br

| 47


48

|


| 49


PANORAMA CARIOCA 1 RIO PANORAMA 1

90 min . 14 anos / 14 years

Odeon Petrobras dom, 4 de nov 21h30 Centro Cultural Justiça Federal qua, 7 de nov 17h

A DAMA DO ESTÁCIO | THE LADY FROM ESTACIO Zulmira é uma velha prostituta. Um dia ela acorda obcecada com a ideia de que vai morrer. Ela precisa de um caixão. Zulmira is an old mistress. One day she wakes up obsessed with the idea of dying. All she needs is a good coffin. R: Eduardo Ades. P: Angelo Defanti, Eduardo Ades. F: José Eduardo Limongi. DA: Dina Salem Levy. M: Jordana Berg. S: Ives Rosenfeld. ES: Rodrigo Maia. MX: Damião Lopes. E: Fernanda Montenegro, Joel Barcellos, Nelson Xavier, Rafael Souza-Ribeiro. DIR: Eduardo Ades . FIC . 22 min Cor | Color . Super 16 > 35mm . RJ, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Imagem-Tempo . Eduardo Ades . info@imagemtempo.com

FEIJOADA COMPLETA | COMPLETE FEIJOADA Do outro lado da linha, seu marido: “Mulher, você vai gostar, tô levando uns amigos pra conversar. Eles vão com uma fome que nem me contem, eles vão com sede de anteontem”. Carolina não vai botar água no feijão. Baseado no conto de Luis Fernando Veríssimo, inspirado na canção homônima de Chico Buarque.

DIR: Angelo Defanti . FIC . 20 min . Cor Color . RED > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

This story is not about Pedro. Pedro is a great guy, nice even sleeping, friend to everybody, and has a big heart. No, this story cannot be about Pedro. Is is about Carol, his wife, and how she is fed up with so much goodness. Based on the short story by Luis Fernando Veríssimo, inspired by the song of Chico Buarque. R: Angelo Defanti, Vanessa Barbara. F: Rodrigo Graciosa. DA: Isabela Barcellos, Thais Farage. M: Angelo Defanti, Karen Akerman. S: Felippe Schultz Mussel. TM, ES: Bernardo Uzeda. E: Augusto Madeira, Karine Teles, Sônia Braga, Thais Tedesco. N: Paulo Miklos. Contato: Sobretudo Produção . Angelo Defanti . angelo@sobretudo.art.br

SERIA UM ROMANCE SE NÃO FOSSE O TRISTE CENÁRIO URBANO DO RIO DE JANEIRO | IT WOULD BE A ROMANCE IF IT WASN’T THE SAD URBAN SCENERY FROM RIO DE JANEIRO Vítimas de um romance desencontrado, perdidos no meio dessa selva urbana chamada Rio de Janeiro. Victims of a mismatched romance, lost in the middle of this urban jungle called Rio de Janeiro. DIR: Erik Gustavo, João Pedro Santos Gila . FIC . 7 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2011

R, F: João Pedro Santos Gila. P: Daniel de Oliveira Dias Carlos, Eliza Maia Siqueira, Maria Eduarda Paixão Coelho. DA: Danilo Yamanaka Kiyoshi, Thaís de Carvalho Rodrigues Lopes. M, ES, MX: Eryk Gustavo. S: Danilo Yamanaka Kiyoshi. E: Camila Falconi, Gabriel Camões. Contato: João Pedro Santos Gila . joaogila@ufrj.br

50

|


O VELHO E O NOVO | A MISSED FUTURE Um filme de Supercine. Em 1989, um inspetor de polícia francês e um enviado da embaixada brasileira investigam as causas da morte de uma jovem repórter brasileira. A partir das fitas cassetes gravadas por ela, descobrem que o expresidente brasileiro JK falseou sua própria morte para evitar ser assassinado. É então que eles escutam a entrevista que a jovem jornalista fez com o ex-presidente oculto, falando do país que sobreviveu à queda da ditadura. DIR: Daniel Caetano . FIC . 19 min Cor | P&B | Color | B&W . HDV > H264 RJ, Brasil | Brazil . 2012

A conspiracy movie. In 1989, a French police inspector and a Brazilian diplomat investigate what caused the death of a young Brazilian female reporter. Listening to some sound tapes recorded by her, they discover that a Brazilian former president has faked his own death to escape of the military dictatorship, installed with the coup of 1964. In these tapes, they can listen also the last interview made by the Brazilian journalist with the hidden president, talking about the country that rised from the dictatorship’s fall. R: Daniel Caetano. P: Daniel Caetano, Patrícia Bárbara. F: Márcio Menezes. DA: Flávia Cândida, Marcelle Morgan. M: André Sampaio. S, ES: Luís Eduardo Carmo. TM: Lucas Marcier. E: Augusto Madeira, Carol Pucu, Gregório Duviver, Otoniel Serra. Contato: Daniel Caetano . danielpvc@gmail.com

O TERNO DO ZÉ | THE WHITE SUITCASE Diretor tenta desesperadamente conseguir de volta a fama do passado, e está disposto a tentar até aquilo em que não acredita. Mas uma dívida pode acabar com sua carreira. A director tries desperately to get back the fame of the past and is willing to try even that which he does not believe in. But a debt may end his career.

DIR: Fabiano Pereira Lourenço Soares . FIC . 22 min Cor| Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2011

R: Fabiano Pereira Lourenço Soares. P: Luciana Pinho de Almeida, Thor Weglinski. F: Tito Nogueira. DA: Clarissa Appelt. M: Leonardo Miranda. S: Caio Cesar Loures, Marcelo Scofield. TM: Angelo Arede, Gangrena Gasosa, Gheize Marques. MX: Caio Cesar Loures. E: Antonio Pitanga, Carlos Mossy, Gutenberg Rocha, Jhonas Araújo, Marc Franken, Marco Muniz, Marianna Alves, Tuane Rocha. Contato: UFRJ . Fabiano Pereira Lourenço Soares . fabianocabeludo@yahoo.com.br Luciana Pinho de Almeida . lpa_0705@yahoo.com.br

| 51


PANORAMA CARIOCA 2 RIO PANORAMA 2

94 min . Livre | All ages admitted

Odeon Petrobras seg, 5 de nov 21h30 Centro Cultural Justiça Federal qua, 7 de nov 19h

TALVEZ EM LISBOA | MAYBE IN LISBON Um filme que é um filme que é um filme. Um cara brasileiro e uma moça sueca se encontram em Londres. Talvez um exercício de comunicação. Talvez uma história sobre a tentativa de se viver em dupla. Talvez não. A film that is a film that is a film. A Brazilian Guy and a Swedish girl meeting in London.Maybe a communication exercise. Maybe a story about the attempt of being together. Maybe not. DIR: Felipe Rocha . FIC . 20 min Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

R, M: Felipe Rocha. P: Nathan Bryon, Sade Banks, Stuart Mackenzie. F: Dominic John. S: Josh John, Shola Ankinz. TM: Domenico Lancellotti, Kishon Khan. ES, MX: Cristiano de Abreu, Gabriel D’angelo, Leandro Lima. E: Felipe Rocha, Sara Lewerth. Contato: Felipe Rocha . felipe@brasov.com.br

CRISÁLIDA A cantora Tetê Espíndola convida Hermeto Pascoal para uma participação em seu novo álbum: Crisálida. Craviola, copo d’água, piano, sanfona de suvaco, uma voz agudíssima e a desconstrução de uma guarânia. Singer Tetê Espíndola invites Hermeto Pascoal top participate on her new album Crisálida. Craviola, glass of water, piano, armpit accordion, an extremely highpitched voice and the deconstruction of a guarania. DIR: Rafael Saar, Thiago Brito . DOC . 19 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Dilúvio Filmes Produções Artísticas LTDA . contato@diluvioproducoes.com

LA RUEDA | THE WHEEL La rueda é um poema-ensaio que mostra a noite cotidiana de Pucallpa, cidade situada na Amazônia peruana. Cores, ruídos e luzes se projetam. Famílias transportam os filhos para o parque de diversão. Medos, fantasias, alegrias e vertigem se entrelaçam. Um novo mundo de sensações emerge. O filme dialoga com as memórias e pulsões mais longínquas da infância e nas tramas de afetos entre mães e filhos. DIR: Eryk Rocha . EXP . 10 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

A poetic essay which shows us the typical night life of Pucallpa in the Peruvian Amazon. Colors, noises and lights are projected. Families transport their children to an amusement park. Fears, fantasies, joys and dizziness are intertwined. A new world of sensations emerges. The film has a dialog with memories and remote childhood impulses and the plots of affection between mothers and children. F: Eryk Rocha. M, S: Eryk Rocha, Renato Vallone. Contato: Eryk Rocha . erykrocha@gmail.com

52

|


ANTARES Antares não possui território ou idioma. Está na quinta curvatura e é imensamente maior que o Sol. Há relatos de uma jovem que teria ido a Antares no intuito de se apagar. Mas a estrela que te guia é também a que te perde. Antares has no territory or language. It is at the fifth curvature and is immensely larger than the sun. There are stories of a young woman who traveled there to erase herself. But the star that guides you is also the one that loses you. DIR: Alexandre Gwaz . FIC . 17 min Cor | Color . HDV > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

E: Beste Ural, Laura Burocco, Maelys Tortuga, Rocio Gordillo. Contato: Alexandre Gwaz . alexandregwaz@gmail.com

MAÇÃ COM SABOR DE GASOLINA | GASOLINE FLAVORED APPLE Não se pode esconder a alma. You can’t hide your soul. R, P, M, ES: Cristina Miranda. Contato: Cristina Miranda . cristinamiranda.cris@gmail.com

DIR: Cristina Miranda . EXP . 13 min . Cor | Color . 16mm > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

SANTAS Cinco mulheres. Cinco pequenos milagres urbanos. Five women, five small urban miracles. R, P: Roberval Duarte. F: Alex Araripe. DA: Liane Esteves. M: Eduardo Nunes, Flávio Zettel. TM, ES: Paulo Brandão, Paulo Muylaert. E: Andreza Bittencourt, Cris Larin, Julia Limaverde, Mario André Medella, Marília Martins, Nathália Del Carmen, Renato Carrera, Renato Livera, Renato Peres, Sergio Medeiros, Suzana Nascimento, Yuna Sá Sampaio. Contato: 3 Tabela Filmes . Roberval Duarte . rduarte@uol.com.br DIR: Roberval Duarte . EXP . 15 min Cor | P&B | Color | B&W . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

| 53


PANORAMA CARIOCA 3 Rio Panorama 3

84 min . 18 anos | 18 years

Odeon Petrobras ter, 6 de nov 21h30 Centro Cultural Justiça Federal qui, 8 de nov 17h

ALDEIA | VILLAGE Parte de mim vai embora. Part of me is leaving. R: José Buarque Ferreira. P: Antonio Ferreira, José Buarque Ferreira, Julio Carvana. F: Pedro Urano. M: Luelane Corrêa. S, MX: Etienne Chambolle. TM: Mario Gil. Contato: Cafu Filmes . Julio Carvana . juliocarvana@gmail.com

DIR: José Buarque Ferreira . FIC . 16 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

O GÊNIO DE QUINTINO | THE GENIUS FROM QUINTINO Ricardo é mecânico no subúrbio carioca de Quintino. Conhecido pelos vizinhos pela capacidade ímpar de consertar qualquer coisa, sua reputação traz à sua porta um menino com um brinquedo quebrado. Confrontado com um passado do qual ele não se lembra e uma criança procurando mais que um mecânico, Ricardo percebe que talvez haja limites quanto àquilo que ele pode consertar.

DIR: Johnny Ma . FIC . 13 min . Cor | Color . HDCam > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2011

Ricardo is a mechanic in a poor suburb near Rio de Janiero. Known by locals for his uncanny ability to fix anything, his reputation brings a curious young boy to his doorstep with a broken toy. Confronted by a past he doesn’t remember and a child looking for more than a mechanic, Ricardo realizes there may be limits to what he can repair. P: Miguel Silveira. E: Ricardo Lima. Contato: Johnny Ma . johnnymaktubfilms@me.com | Miguel Silveira . migool16@gmail.com

CORAÇÃO NA BOCA | LONGINGS Em um parque de diversões, o sensível Júlio e a determinada Giovana conversam sobre o amor. E o diálogo sobre as diferentes perspectivas de um relacionamento trará um rumo novo e inesperado para suas vidas. In an amusement park, a sensitive Julio and a determined Giovana talk about love. And this dialog about different perspectives about a relationship will take their lives into a new and unexpected diection. DIR: Vitor Isidoro Levy . FIC . 15 min . Cor | Color . HDCam > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2011

54

|

R: Jô Bilac. F: Vladmir Mancaro. DA: Ana Karina, Tainá Ybarra. M: Daniel Saturino. S, ES, MX: Ricardo Cadila. TM: André Aquino, João Bittencourt. E: Elisa Pinheiro, Pablo Sanábio. Contato: Vitor Isidoro Levy . vitorlevy@globo.com


AO MEIO | IN HALF Ivan é um mágico que decide serrar sua assistente ao meio pela uma última vez. Ivan is a magician who decides to saw his assistant in half for the last time.


 R: André Pereira. P: André Pereira, Rodrigo Letier. F: Julio Constantini. DA: Iolanda Texeira. M: Antenor Martins, Vitor Leite. TM, ES: Bernardo Uzeda. Contato: TvZero . Rodrigo Letier . rodrigo.letier@tvzero.com . Vitor Leite . vitor.leite@tvzero.com

DIR: Vitor Leite . FIC . 12 min . Cor | Color . RED > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

COWBOY Vida de cowboy. Cowboy’s life. R: Tarcisio Lara Puiati. P: Tiago Campany. F: Felipe Sabugosa. M: João Felipe Freitas. S, MX: Guthenberg Pereira. TM, ES: Bonanza. E, N: Everaldo Ribeiro Mamede. Contato: CAJU Cinema . Tiago Campany . tiago.campany@gmail.com DIR: Tarcisio Lara Puiati . FIC . 10 min . Cor | Color . HDV > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2011

NÃO DÊ OUVIDOS A ELES... | THE RIGHT BUSINESS FOR THE BRIGHT

LISTENER...

Ninguém entendeu o final. Ninguém entendeu nada... Nobody understood the ending. Nobody understood anything. R, P: Leonardo Esteves. F: Vanderci Aguiar. DA: Liane Esteves. M, ES: Marta Luz. S: Emiliano Sette. TM: Thiago Ricarte. E: Ricardo Vooght. Contato: Leonardo Esteves . leonardoesteves@terra.com.br DIR: Leonardo Esteves . EXP . 18 min . Cor | Color . 35mm . RJ, Brasil | Brazil . 2012

| 55


PANORAMA LATINO-AMERICANO 1 Latin American Panorama 1

94 min . 14 anos | 14 years

Odeon Petrobras sex, 2 de nov 15h30 Instituto Moreira Salles ter, 6 de nov 20h

RESISTENTE | RESISTANT Há uma casa onde a chuva penetra o telhado quebrado e um velho está dentro da casa. Enquanto as teias de aranha em expansão e as folhas farfalhantes trazem promessas de mudança interior, Don Alberto Bonnet mais uma vez abre seu livro favorito: A busca. Qual deles não conseguirá mais resistir – a casa ou o velho?

DIR: Renate Costa Perdomo, Salla Sorri . DOC . 20 min . Cor | Color . HDV > H264 . Paraguai | Paraguay . 2012

There is a house where the rain cuts in to a broken roof and an old man inside that old house. While the expanding spider webs and the rustling leaves carry promises of interior change, Don Alberto Bonnet once again opens his favorite book The Search. Who will resist longer, the house or the man? R, P: Renate Costa Perdomo, Salla Sorri. F: Gustavo Schiaffino. Contato: Renate Costa Perdomo . renatecosper@gmail.com

DEL OTRO LADO | DO OUTRO LADO | THE OTHER SIDE Em São Domingos, enquanto alguns sonham em buscar uma vida diferente nos Estados Unidos, um jovem dominicano, que ganha a vida vendendo comida na rua, sonha em construir um lar na ilha com seu amor dos tempos de criança, Laura, jovem dominicana que vive sob a autoridade da avó. Quando a velha descobre sua relação com Miguel, a vida de Laura é submetida a severas pressões de sua família, e muda para sempre. DIR: Yanillys Perez . FIC . 15 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . República Dominicana | Dominican Republic . 2011

In Santo Domingo, when some are dreaming of pursuing another life in the United States, Miguel, a young Dominican who earns a living by selling food on the street, dreams of building his household on his island with his childhood love Laura, a young Dominican who lives under her grandmother’s authority. When the old woman discovers her relationship with Miguel, Laura’s life is prone to severe pressure by her family, and changes forever. R: Yanillys Perez. P: Hervé Pennequin, Yanillys Perez. F: Jaime Guerra. M: Thomas Lavergne. S: Frederico Almeyda. ES: Damien Tronchot. MX: Olivier Goinard. E: Juan Luis Guerra, Sonya E. Fernandez. Contato: Mandrake Films . Hervé Pennequin . herve.pennequin@mandrakefilms.com

KENDO MONOGATARI Lesbia tem um salão de beleza em sua casa. Mandy, seu melhor amigo, quem a ajuda com as tarefas do negócio, quer abandonar o país de forma ilegal. Chegado o momento, ela se verá obrigada a tomar decisões importantes. Lesbia has a hair saloon at her house. Mandy, her best friend, who helps her with the duties of the saloon, wants to leave illegally from the country. In certain moment, she will be forced to make some important decisions. DIR: Fabián Suárez . FIC . 15 min Cor | Color . HDCam > H264 . Cuba . 2012

56

|

R: Fabián Suárez. P: Mauricio Escobar Campos. F: Javier Labrador Deulofeu. DA: Marcela Gómez Montoya. M: Juan Manuel Gamazo. S: Elvira Peña. TM: Mónica Betancourt. Contato: Mauricio Escobar Campos . excoma@gmail.com


NOELIA É verão na cidade. Noelia é uma adolescente e tem muito tempo livre. Está ávida, sedenta por conhecimento, por explorar. Vai a toda parte com sua câmera, eufórica por novos lugares e pessoas, as quais criva de perguntas. Inventa vínculos familiares testemunhados com sua câmera, constrói ficções de várias famílias, das quais ela mesma é protagonista, anedotas, gerando situações que o resto das pessoas tenta desmentir. DIR: María Alché . EXP . 15 min . Cor | Color . HDCam, Beta SP > H264 . Argentina . 2012

It’s summer in the city. Noelia is an adolescent with plenty of free time on her hands. She is avid to discover, explore. She goes everywhere with her camera, overjoyed with new places and people she pesters with questions. She invents family ties with her camera as witness, builds fictions around several families, in which she herself is a protagonist, anecdotes, creating situations that the other people try to deny. R, P: María Alché. F: Cecilia Bruck. M: Alvar Martin. S, ES: Guido Beremblum. E: Laila Maltz, Mariel Fernandez, Mariel Fernandez. Contato: María Alché . laalche@gmail.com

ESTONIA | ESTÔNIA Bonifácio trabalha para o estado cubano como afinador de pianos há 42 anos. A cada semana, visita um conservatório no centro onde afina um velho piano de cauda. Protegido do caos urbano, ele encontra harmonia espiritual no seu mundo de com e música. Mas ele é um homem à margem: vive seu cotidiano no anonimato sem vistas a um futuro. Além da vida sem recursos, agora a velhice aparece como um fato, bem como a repentina proximidade de uma separação permanente. DIR: Lucas Bonolo . FIC . 29 min . Cor | Color . HDV > H264 . Cuba . 2012

Bonifacio has worked for the Cuban State as a piano tuner for 42 years. Every week he visits a conservatory in downtown Havana, where he tunes an old grand piano. Protected from the urban chaos, he finds spiritual harmony in his world of sound and music. But Bonifacio is a marginal man: he lives daily in anonymity, with no possible picture of the future. Alongside to a life without resources, old age appears now as a fact, as well as the sudden proximity of a permanent separation. R: Lucas Bonolo. P: Camelia Farfán, Cavallaria Filmes, EICTV. F: Camilo Soratti. M: Juan Manuel Gamazo. S: Sergio Fernández Borrás. TM: Bonifacio Sánchez Lorenz. E: Bonifacio Sánchez Lorenz, Marilyn Tomasa Correa. Contato: Lucas Bonolo . lucasbonolo@gmail.com

| 57


PANORAMA LATINO-AMERICANO 2 Latin American Panorama 2

96 min . 16 anos | 16 years

Odeon Petrobras sab, 3 de nov 15h30 Instituto Moreira Salles qua, 7 de nov 20h

DEBUT Y DESPEDIDA | DEBUT E DESPEDIDA | HELLO, GOODBYE Cortaderas, no Vale de Conlara, na província de San Luís – e luta com seus fantasmas e vícios, enquanto alega publicamente ter triunfado em Hollywood ao viver o papel de Chewbacca na Trilogia Star Wars de George Lucas. Sua filha, que décadas depois volta à cidade para se despedir de seu pai para embarcar numa viagem de iniciação até o topo das montanhas, e um casal de turistas estrangeiros (um árabe e uma francesa), que em 2005 percorreram o mesmo vale em busca do autógrafo do mito urbano, compõem o corpo deste relato de Debut e despedida. DIR: Julian Reboratti . FIC . 28 min . Cor | Color . HDV > H264 . Argentina . 2011

A retired actor (Nacho D’Andrea) in 1982 goes back to his town Cortaderas in the Conlara Valley in the province of San Luís and struggles with his own ghosts and addictions while he publicly claims to have triumphed in Hollywood playing Chewbacca in one of the first films in George Lucas’ Star Wars Trilogy. His daughter, who decades later returns to the town to say goodbye to her father begins a journey of initiation to the top of the mountains, and a couple of foreign tourists (an Arab and a French woman) who travel in the same valley in 2005 to seek the autograph of an urban legend make up the body of this story Debut and Farewell. P: Julian Reboratti. F: Julian Zarate. M, MX, EE: Fanfarria Fanfarria. S: Ana Laura Sclausero. Contato: Julian Reboratti . rebo8@hotmail.com

SILVIA Fernando vai jantar na casa dos Mayer com outros casais e seus filhos. Essa noite, ele vê Sílvia. Fernando goes to have a dinner to the Mayer’s house with anothers couples and their children. That night he sees Silvia. R, F: Ana Micenmacher. P: Florencia Abbondanza. Contato: Escuela de Cine del Uruguay . Florencia Abbondanza . cinemaflor@gmail.com DIR: Ana Micenmacher, Javier Estrada . FIC . 15 min Cor | Color . Câmera 16mm > H264 . Uruguai | Uruguay . 2011

REALITY 2.0 Era outono quando cheguei à Alemanha. Pensei que neste país exótico eu poderia me distanciar um pouco do México, mas estava errado. Traficantes conseguiram me levar de volta de maneira implacável. Um curto documentário animado sobre a violência das drogas no México.

DIR: Orozco Victor . ANIM . 11min Cor | Color . HDCam, Beta SP, Digital Betacam, MiniDV, HDV > H264 . México | Mexico . 2012

58

|

It was autumn when I arrived in Germany. I thought that in this exotic country I could distance myself a little bit from Mexico, but I was wrong. Drug traffickers managed to take me back in a ruthless way. A short animated documentary about the drug-related violence in Mexico. R, P, F, DA, M, S, ES, MX, N, A, EE: Orozco Victor. Contato: Hamburg, Academy of Fine Arts . Orozco Victor . info@orozcovictor.com


LA NUBE | A NUVEM | THE CLOUD A nuvem de incertezas de uma mulher abandonada paira sobre o Malecón em Havana. An abandoned woman´s cloud of uncertainties flows over the Malecon in Habana. R, F: Paulo Pécora. TM: Miles Davis. E: Mónica Lairana. Contato: Mónica Lairana

DIR: Paulo Pécora . EXP . 12 min . Cor | Color . HDCam, 35mm, Super 8 > Blu-Ray . Argentina . 2011

NOSTALGIA

DIR: Gustavo Rondón Córdova . FIC . 30 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . Venezuela . 2012

Thomas, um homem na casa dos 30 que está encarregado de um pedaço de terra vazio nas planícies, com seu filho pequeno Albert, sepulta sua esposa após sua morte repentina. É a primeira noite solitária para Thomas. Ele senta no quintal da casa para se embebedar e chorar. Na manhã seguinte, ele é acordado por Albert e seus gritos de fome. Com a confusão da novidade, o pai usa seus instintos para cuidar do filho. Mas uma tristeza paira na solidão de seu lar. Certa noite, Thomas adormece para esquecer. Outra noite, começa a beber. Engasgado com seus sentimentos, com álcool e com a ansiedade no seu corpo, decide que quer estar com sua esposa. Thomas, a man in his thirties who is in in charge of an empty land deep in the plains, with his infant son Albert, buries his wife after her sudden death. It’s the first night alone for Thomas. He sits in the yard of their house to get drunk and cry. On the next morning he is awakened by Albert and his hunger cries. With the confusion of novelty, the father uses his instincts to take care of his child. But sadness lurks in the loneliness of their home. One night, Thomas falls asleep to avoid it. Another, he begins drinking. Choking with his feelings, with alcohol and anxiety in his body, he decides he wants to be with his wife. R, M: Gustavo Rondón Córdova. P: Gustavo Rondón Córdova, Natalia Machado Fuenmayor. F: Gustavo Rondón Córdova, Iris Guedez, Jesús Humberto Jiménez. DA: Ana Badell, Gonzalo Cubero. S: David Rojas, Jesús René Romero. TM: Alejandro Zavala. ES, MX: Filip Mosner. Contato: La Pandilla Producciones . Gustavo Rondón Córdova . gustavo@lapandilla.net . La Pandilla Producciones . Natalia Machado Fuenmayor . natalia@lapandilla.net

| 59


PANORAMA DOCS BRASIL 1 BRAZIL DOCS 1

85 min . 12 anos | 12 years

Ponto Cine sex, 2 de nov 14h Centro Cultural Justiça Federal dom, 4 de nov 19h

ENTRE LÁ E CÁ | IN-BETWEEN Um grupo de amigas adolescentes que vive na Ilha de Amparo, em Paranaguá, divide seus segredos de amor, fazem confidências e declaram seus desejos adolescentes. A group of teenage girls living on the Island of Amparo, in Paranaguá, share their trade secrets, chat about mutual desires, and talk about love. R: Beatriz Seigner. P: Heloisa Passos, Luciane Passos, Tina Hardy. F: Heloisa Passos. M: Tina Passos. S: Roberto de Carvalho. ES: Beep Audio Post. DIR: Heloisa Passos . DOC . 18 min . Cor | Color . HDCam > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Maquina Filmes . Heloisa Passos . helopassos@maquina.pro.br . Maquina Filmes . Luciane Passos . maquinactba@uol.com.br .Maquina Filmes . Tina Passos . tinahardy@maquina.pro.br

CAPELA Na cidade de Capela, interior de Sergipe, uma estranha festa acontece todos os anos. Lama, árvore e fogo se misturam em rituais de extrema força plástica e poética. In the city of Capela, Brazil, a strange feast happens every year. Mud, tree, and fire mix up together in a ritual of extreme visual and poetic impact. Contato: Mira Filmes . Bruno Ferreira . bruno@mirafilmes.net . Mira Filmes . Gustavo Rosa de Moura . gustavormoura@gmail.com DIR: Gustavo Rosa de Moura . DOC . 12 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2011

BORBOLETAS DELICADAS | DELICATE BUTTERFLIES As borboletinhas delicadas que planam na brisa leve não são nada do que parecem. The delicate butterflies that float on the breeze are not at all what they seem. R: João Luiz Valente. P: Fabiana de Paula. F, M, N: Wladymir Lima. TM: Peljo-Peljo Ensemble. Contato: Wladymir Lima . wladymirlima@hotmail.com

DIR: Wladymir Lima . EXP . 5 min . Cor | Color . HDV > H264 . AL, Brasil | Brazil . 2012

60

|


METRÓPOLES | METROPOLIS Ao retratar a desativação ou mudança de função dos prédios que antes abrigavam os antigos cinemas de Belo Horizonte, no centro da cidade e nos bairros, o documentário Metrópoles pretende levar o espectador a uma reflexão sobre a necessidade do resgate da memória coletiva de uma comunidade e à constatação da transitoriedade que rege os processos socioculturais e as relações pessoais na sociedade. DIR: Bellini Andrade . DOC . 25 min . Cor | Color . HDCam, HDV > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2012

Portraying the abandonment or retooling of buildings that used to house old cinemas in Belo Horizonte, in downtown and in the neighborhoods, the documentary Metropolis takes the viewer to a reflection on the necessity of keeping alive the collective memory of a community and on the fact of the transitory nature that commands socio-cultural processes and personal relations in society. R: Marcus Nascimento. P: Bellini Andrade. F, M: Evandro Rogers. TM: Alexandre Martins. Contato: EMVIDEO – iLHA dE ManhaTTan . Bellini Andrade . emvideo@emvideo.com.br . EMVIDEO . Tomas Lafeta . projetos@emvideo.com.br

ESTAÇÃO BAHIA | BAHIA’S STATION Uma balsa atravessa a baía, um trem rumo ao interior e o laço entre dois povos. A wherry crossing the bay, an iron horse aiming the country, a bound between two worlds. R, F, M, ES: André Michiles, Fábio Bardella. P: Diogo Martins. S: Evelio Gay, Uira Vital. MX: Leonardo Bianchini, Leonardo Versolato. N: Enrique Barnet. Contato: Estrangeira Filmes . André Michiles . andre@estrangeirafilmes.com DIR: André Michiles, Fábio Bardella . EXP . 14 min . Cor | P&B | Color | B&W . HDCam, Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

TOM ZÉ EM A LAVAGEM DAS CALCINHAS VOADORAS | TOM ZÉ:

WASHING THE FLYING PANTIES

Depois das calcinhas voadoras no Rio de Janeiro, Tom Zé volta para São Paulo e faz a cerimônia de consagração! After the flying panties in Rio de Janeiro, Tom Zé returns to São Paulo and holds the celebration ceremony. F: André Hine. DIR: André Hine, Huila Gomes . DOC . 11 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2011

Contato: Pixel Banana . André Hime . contato@pixelbanana.com.br

| 61


PANORAMA DOCS BRASIL 2 BRAZIL DOCS 2

88 min . 12 anos | 12 years

Ponto Cine sab, 3 de nov 14h Centro Cultural Justiça Federal ter, 6 de nov 19h

DA SILVA Da Silva é a história de Marcos da Silva, um brasileiro que passa 19 anos preso injustamente. A reparação financeira é paga, porém, não muda o fim dessa tragédia, em que a redenção só vem no último momento. Da Silva is a documentary about Marcos da Silva, a wronged Brazilian who spends 19 years unfairly in prison, where he gets blind. After proving his innocence, he receives a reparation. But money doesn’t change the ending of this story. DIR: Patricia Travassos . DOC . 20 min . Cor | Color .HDCam > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

R: Beatriz Alessi, Keila Castro, Patricia Travassos. P: Fernando Carvalho. F: Fernando Savioli, Marconi Prysthon, San Costa. DA: Felipe Muñoz, Leonardo Bavaresco. M: Sandro Dourado. TM: Rovilson Pacoal. ES: Mário Di Poi. MX: Rafael Benvenutti. Contato: Tougred Agência de Conteúdo . Patricia Travassos . ptravassos@hotmail.com

A GALINHA QUE BURLOU O SISTEMA | TASTES LIKE CHICKEN? Numa granja industrial, uma galinha tem uma visão: toma consciência da engrenagem que rege sua vida, que determina seu destino. Mesmo enclausurada entre milhões de galinhas que não compartilham de sua angústia, ela acredita que a vida pode ser diferente.

DIR: Quico Meirelles . DOC . 15 min . Cor | Color . RED, Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

At an industrial poultry farm a chicken has a vision: she becomes conscious of the mechanisms that rule her life and determine her fate. Even cooped up with millions of chickens that do not share her anguish, she believes that life can be different. R: Ana Durães, Quico Meirelles. P: Ana Beatriz Crespo, Eduardo Prado. F: Cauê Laratta. M: Alison Zago. S, ES: Alan Zilli. TM: Juliano Abramovay. MX: Alan Zilli, Armando Torres Junior. N: Cacília Homem de Melo, Maria Flor. A: Cacá Meirelles. EE: Renato Briano. Contato: Filmatorium . Ana Beatriz Crespo . wannabiacrespo@gmail.com . Francisco Meirelles . quico@o2filmes.com

62

|


A ÚLTIMA TRANSMISSÃO | THE LAST BROADCAST No dia 31 de dezembro de 1968, no Rio Janeiro, o Repórter Esso faz sua última transmissão. O locutor Roberto Figueiredo emociona o país. Esse fato marcou o radiojornalismo brasileiro. On December 31, 1968 in Rio de Janeiro, Esso Reporter made its last broadcast. Commentator Roberto Figueiredo moves the country. This fact made its mark on Brazilian radio journalism. DIR: Marcelo Emmanuel dos Santos . DOC . 20 min . Cor | Color . MiniDV > H264 . DF, Brasil | Brazil . 2011

R, P, M: Marcelo Emmanuel dos Santos. S: Ênio Santos. TM: Moniquinha. Contato: Marcelo Emmanuel dos Santos . mazeppa52@gmail.com

T.A.I. - TRABALHO AUTORAL | AUTEUR O filme traz uma visão de três diretores brasileiros. Do Paraná: Paulo Biscaia Filho – Morgue Story; de São Paulo: Kapel Furman – Pólvora negra; e do Espírito Santo: Rodrigo Aragão – Mangue negro. Todos realizadores de filmes independentes e com orçamento inferior a 300 mil reais.

DIR: Juliana Gregoratto . DOC . 13 min . Cor | P&B | Color | B&W . MiniDV > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

The film shows us the vision of three Brazilian directors. From Paraná: Paulo Biscaia Filho – Morgue Story, from São Paulo, Kapel Furman – Pólvora negra (Black gunpowder) and from Espírito Santo: Rodrigo Aragão – Mangue negro (Black swamp). All are independent filmmakers on budgets under 300,000 reais. R: Juliana Gregoratto. P, F, M, ES: Armando Fonseca. Contato: Armando Fonseca . armafilmes@gmail.com

MAMULENGOS | PUPPETS O cotidiano de uma família em que a criação e a prática artísticas assumem expressões singulares. The daily routine in a family in which artistic creation and practice take on unique expressions. R: Isabel Veiga. F: John C. M., Luiz Gilherme Guerreiro. M: Aline Portugal. S, ES: Luciano Dayrell. Contato: Isabel Veiga . belveiga@yahoo.com DIR: Isabel Veiga . DOC . 20 min . Cor | Color . HDV > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

| 63


PANORAMA ANIMAÇÃO 1 Animation Panorama 1

79 min . 12 anos | 12 years

Oi Futuro Ipanema sab, 3 de nov 13h30 Ponto Cine dom, 4 de nov 14h Centro Cultural Justiça Federal qua, 7 de nov 15h

LINEAR A linha é um ponto que saiu caminhando. The line is a point that trotted off. R, DA, M, TM: Amir Admoni. P: Rogério Nunes. F: Newton Leitão. ES: Nick Graham-Smith. MX: José Luiz Sasso. E: Marcos de Andrade, Roberto Zago. A: Amir Admoni, Fábio Yamaji, Thiago Martins. Contato: Amir Admoni . amir@admoni.com.br DIR: Amir Admoni . FIC . 6 min . Cor | Color . HDCam, Digital Betacam, 35mm > H264 . SP, Brasil | Brazil 2012

AEOLIAN | EÓLICO O filme mostra o ciclo natural de uma criatura enquanto ela explora o mundo natural à sua volta. Aeolian shows the life cycle of a creature as it explores the natural world around it. P: Cameron Lowe, Tom Shrapnel. F: Matt Wainwright. S, MX: Finn Curry. A: Martin McGhee. Contato: Cameron Lowe . cameronjohnlowe@googlemail.com . Tom Shrapnel . tom@tomshrapnel.com DIR: Cameron Lowe, Tom Shrapnel . ANIM . 7 min . Cor | Color . HDV > H264 . Inglaterra | England . 2012

O GIGANTE | THE GIANT

DIR: Igor Pitta Simões . ANIM . 11 min . Cor | Color . HDCam, MiniDV > H264 . Portugal . 2012

Um gigante transporta no seu coração uma menina que é a sua filha. O seu coração é aberto para que caiba toda a ternura que ele tem para lhe dar. A realidade é conhecida através daquilo que o gigante oferece à sua filha, e através das cópias das cópias que ele faz das realidades que ele desenha. Mas um dia chega o tempo da menina partir e ver a realidade por si. Ela também quer traçar os seus caminhos. A menina parte e como em todas as partidas há um rasto de melancolia e tristeza no ar, mas ao mesmo tempo esperança. O gigante transforma-se no mundo sobre o qual a menina vai viver. Quando reaparece, a menina tem um coração aberto pelo qual espreita agora uma criança ávida de futuro. A giant transports a girl in his heart, who is his daughter. His heart is open so that all the tenderness that he has to give her can fit. Reality is revealed through what the Giant offers his daughter and through the copies of the copies that he makes of the realities he draws. But one day comes the time for the girl to see reality for herself. She leaves, and as in all farewells, there is a trail of melancholy and sadness in the air, at the same time as there is hope. The Giant transforms himself into the world in which the girl will live. When she reappears, the girl has an open heart, seeking a child eager for the future. R: Nélia Cruz. P: Luis da Matta Almeida. F: Lua Testa. DA: Julio Vanzeler. M: Pedro Lino. TM: Nani García. ES: Xabier Ferreiro. A: Adalberto Bolaino, Felipe Furlanetto, Paul Nicholsom, Thales Macedo, Yannet Briggiler. Contato: Igor Pitta Simões . 53producao@gmail.com

64

|


SECOND HAND | SEGUNDA MÃO O termo “second hand” do título se refere ao ponteiro do relógio mas também a artigos de segunda mão. O que você preferiria – poupar tempo, ou coisas? Este filme examina a falta de equilíbrio e o desperdício criados por essas obsessões modernas.

DIR: Isaac King . ANIM . 8 min Cor | Color . Câmera DSLR, HDCam, Beta SP > H264 . Canadá | Canada . 2011

The term “second hand” refers to the ticking hand on a clock; it also describes re-used items. Would you rather save time? Or save stuff? This film examines the imbalance and waste created by these modern obsessions. R, P, F, DA, A, EE: Isaac King. S, ES, MX: Greg Sextro. Contato: Isaac King . isaacjayking@gmail.com

HEARTBURN | AZIA Num quarto luxuoso, um antigo relógio ressalta a passagem do tempo. Sentada à mesa está uma sociedade totalmente atônita que encara o almoço como se fosse uma marcha. Dentre os comensais recrutados está uma jovem cadete, Alma, que, com sua atitude alegre não segue a coreografia recomendada, quer quebrá-la. Será que o fogo de Alma conseguirá derreter o frio e o clichê rígido que a circunda?

DIR: Laila Sonsino, Valentina Branchetti . ANIM . 2 min . Cor | Color . HDCam > H264 . Itália | Italy . 2011

In a sumptuous room an old clock stresses the passage of time. Sitting along the table there is a wholly stunned society that experiences its lunch as if it were a march. Among the recruited commensals, there is also a young cadet, Alma, who, with her jaunty attitude, doesn’t follow the dictated choreography and wants to distort it. Will Alma’s fiery instinct be able to melt the cold and rigid clichè that surrounds her? R: Alessandra Todaro, Eleonora Gambula, Giulia Barelli, Julie Luchsinger, Laila Sonsino, Valentina Branchetti. P, M: Valentina Branchetti. F: Laila Sonsino, Valentina Branchetti. DA: Alessandra Todaro, Benedetta Cariani, Eleonora Gambula, Giulia Barelli, Julie Luchsinger, Laila Sonsino, Valentina Branchetti. S, TM, ES, MX: Valerio Sizzi. A: Alessandra Todaro, Eleonora Gambula, Giulia Barelli, Laila Sonsino, Valentina Branchetti. EE: Benedetta Cariani, Julie Luchsinger. Contato: Valentina Branchetti . vale.branchia@hotmail.it

BORDERLINE | NO LIMITE Um guarda na fronteira tenta se suicidar, mas nem todas as barreiras podem ser ultrapassadas. A border guard tries to take his own life, but not all barriers can be crossed. R: Dustin Rees, Ted Sieger. P: Gred Gockell. F, M, N, EE: Dustin Rees. DA: Daniel Egli, Dustin Rees. S, ES: Phil Mccammon, Thomas Gassmann. TM: Phil Mccammon. MX: Guido Keller, Thomas Gassmann. A: Dustin Rees, Jane Mumford. DIR: Dustin Rees . ANIM . 8 min . Cor | Color . HDV, MiniDV, Beta SP, 35mm > H264 . Suíça | Switzerland . 2011

Contato: gred gockell filmproduktion . Gred Gockell . gred.gockell@anigraf.org

| 65


KALI O PEQUENO VAMPIRO | KALI THE LITTLE VAMPIRE Kali, um rapaz diferente dos outros, sonha em encontrar o seu lugar ao sol. Para o conseguir ele tem que enfrentar os seus próprios demônios, ultrapassar os seus medos para por fim encontrar a luz que procura... Tal como a Lua passa pelas suas fases, ele acabará por desaparecer na escuridão... Mas, mesmo quando não a vemos, a Lua continua a existir.... Kali is a vampire who lives in the shadows. He dreams of living in broad daylight. But, finally, it is in the dark he will find the light he was looking for. DIR: Regina Pessoa . ANIM . 9 min . Cor | Color . 35mm > H264 . Portugal . 2012

R: Regina Pessoa. P: Abi Feijó, Georges Schwizgebel, Julie Roy, Pascal Le Nôtre, René Chénier. M: Abi Feijó. ES: Olivier Calvert. N: Christopher Plummer. A: Fernando Lopes, Laurent Repition, Marc Robinet. Contato: Agência - Portuguese Short Film Agency . Salette Ramalho . agencia@curtas.pt

URSUS Uma história sobre um urso antropomórfico que de dia trabalha como motociclistaacrobata em um circo, mas que de noite sonha com a vida selvagem e a floresta onde parece estar sua verdadeira felicidade. Uma menina assiste a cada apresentação sua, mas teme se aproximar dele. Certo dia, o urso decide deixar tudo para trás e parte para a floresta para encontrar sua felicidade. Esta é uma história de sonhos, desejos, a busca de si mesmo, amizade e felicidade. DIR: Reinis Petersons . ANIM . 11 min . P&B | B&W . HDV > H264 . Letônia | Latvia . 2011

A story about an anthropomorphic bear who works as an acrobat-motorcyclist in a traveling circus during the day but yearns for wildlife and forest where his true happiness seems to dwell at night. A little girl admiringly attends his every show but fears to approach him. One day, the bear decides to leave everything and takes off to the forest to pursue his happiness. This is a story of dreams, longing, the search for oneself, friendship and happiness. R, DA: Reinis Petersons. P: Sabine Andersone. M: Davis Simanis. TM: Jekabs Nimanis. ES: Girts Biss. A: Martins Dumins. Contato: Atom Art . Sabine Andersone . sabine@atomart.lv

DIA ESTRELADO | STARRY DAY Em um lugar inóspito, um menino e sua família lutam por sobrevivência. In an inhospitable place, a boy and his family struggle for survival. R: Nara Normande. P: Livia Melo. F: Marcelo Lordello. DA: Maíra Mesquita. M: Eduardo Serrano, João Maria. S: Pablo Lamar. TM: Fernando Catatau. A: Diego Akel, Diego Mascaro, Fábio Yamaji, Maurício Nunes, Nara Normande, Renata Claus. Contato: Livia Melo . liviademelo@yahoo.com.br DIR: Nara Normande . ANIM . 17 min . Cor | Color . Super 8, Câmera DSLR > H264 . PE, Brasil | Brazil . 2011

66

|


PANORAMA ANIMAÇÃO 2 Animation Panorama 2

78 min . 16 anos | 16 years

Oi Futuro Ipanema dom, 4 de nov 13h30 Centro Cultural Justiça Federal qui, 8 de nov 15h

DESTIMAÇÃO | PET Um papagaio é seduzido pelas belas imagens de uma caixa de luz e atrapalha a convivência mórbida do recinto. A parrot is seduced by pretty images from a box of light and disturbs the morbid life of the place.

DIR: Ricardo Geroge de Podestá Martin . ANIM . 13 min . Cor | Color . HDCam, HDV, MiniDV > H264 . GO, Brasil | Brazil . 2012

R, DA, EE: Ricardo Geroge de Podestá Martin. P: Cesar Klss. M: Bruno Ribeiro, Paulo G C Miranda, Ricardo Geroge de Podestá Martin. S, ES, MX: Thiago Camargo. TM: Bruno Ribeiro, Reinaldo Soares, Thiago Camargo. A: Paulo G C Miranda, Ricardo Geroge de Podestá Martin, Rildo Farias. Contato: Mandra Filmes . Cesar Klss . cesar@mandra.com.br

UN OJO | UM OLHO | EYE Toda a fumaça e ar insalubre faz com que Elio coce os olhos. Ele acidentalmente arranca um, que rola pelo chão. Ele o resgata do gato com o olho que ainda enxerga, e o joga para ver o que acontece. All the smoke and unhealthy air makes Elio scratch his eyes. He accidentally pulls out one eye, which rolls along the floor. Elio rescues it from the cat, that he sees with the eye he still has, and throws the other one to see what happens. DIR: Lorenza Manrique . ANIM . 5 min . Cor | Color . 35mm > H264 . México | Mexico . 2012

R: Lorenza Manrique, Luigi Amara. P: Cesar Moheo Plá. TM: Julian Manrique. ES: Mario Martínez Cobos. A: Alejandra Hernámdez, Héctor Valle, Lorenza Manrique. Contato: Cesar Moheo Plá . difuinte@imcine.gob.mx . Instituto Mexicano de Cinematografia . Ivan Gutierrez . difuinte@imcine.gob.mx

ZOMBIRAMA Em 24 de março de 1976 começa uma ditadura militar na Argentina. Durante sete anos, o governo militar mata 30.000 pessoas e instala um sistema macabro que aprofunda injustiças sociais e econômicas.Por coincidência, naquele dia, Buenos Aires é invadida por um grupo de zumbis. A praga aumenta, disseminando medo e desolação pela cidade, e chega ao ápice nos anos 1990.

DIR: Ariel López V., Nano Benayón ANIM . 7 min . Cor | Color . HDV > H264 . Argentina . 2011

On March 24, 1976 begins a dictatorship in Argentina. Along seven years the military government kills 30,000 people and installs a macabre system that deepens social and economic injustices. Coincidentally, that day, Buenos Aires is invaded by a group of zombies. The plague grows, spreading fear and desolation in the city, and reaches the peak in the Nineties. R, DA: Ariel López V., Nano Benayón. P: Marilina Sanchez, Natalia Nogueira. M: Ariel López V., Diego Gambarotta. ES: Ezequiel Lachman, Sebas Romero. A: Ariel López V., Martín Urquijo, Mercel “Pelin” Melillo, Nano Benayón. Contato: Marilina Sanchez . marilina@caramba.com.ar Natalia Nogueira . zombirama@caramba. com.ar

| 67


O CÁGADO | THE TORTOISE Nesta fábula contemporânea conta-se a estranha aventura de um homem que “era muito senhor da sua vontade”. Para provar a existência física do cágado, “aquele estranho animal da zoologia”, vai até outro lado do mundo, num esforço inútil e sem sentido. Porque por vezes o essencial pode estar mesmo à nossa frente, basta apenas saber vê-lo.

DIR: Luis da Matta Almeida, Pedro Lino . ANIM . 10 min . Cor | Color . Beta SP > H264 . Portugal . 2012

There was a man quite sure of himself. Once a day he would have a stroll near his town. On one such occasion, he stopped something he had never seen before: a tortoise. He examined it thoroughly, notocing its every detail; soon he run home to tell the family. But would they believe him?... P: Luis da Matta Almeida, Pedro Lino. M, A: Pedro Lino. TM: Daniel Pemberton. ES: John Kassab. Contato: Agência - Portuguese Short Film Agency . Salette Ramalho . agencia@curtas.pt

THE GREAT RABBIT | O GRANDE COELHO Houve um tempo em que consideramos nossa nobre, profunda e misteriosa existência “Grande”. Mas depois, evoluímos no tempo e nossa consciência mudou. Portanto, qual é a razão que nos permite ainda considerar nossa existência “Grande”? Once, we called the noble, profound and mysterious existence “The Great”. But we have moved on with the times, our thoughrs and conscience have changed. SO what is the reason that allows us to still consider our existence “The Great”? DIR: Atsushi Wada . ANIM . 7 min . Cor | Color . HDCam > H264 . França | France . 2012

R, M, A: Atsushi Wada. P: Ron Dyens. Contato: Sacrebleu Productions . Ron Dyens . distribution@sacrebleuprod.com

REW DAY | NOVO DIA O último dia de um homem visto num videoteipe que é rebobinado até o momento em que ele acorda de manhã, sem saber o que há pela frente. The last day of a man’s life is seen as on a videotape which is being rewound to the moment he wakes up in the morning, having no idea what lays ahead. R, M: Svilen Dimitrov. ES, MX: Ekaterina Mitkova. N: John Lawton. A: Anna Slavkova, Nikki Nikolov, Plamen Ivanov, Svilen Dimitrov. DIR: Svilen Dimitrov . ANIM . 7 min . Cor | Color . H264 . Bulgária | Bulgaria . 2012

68

|

Contato: Miramar Film . Matey Konstantinov . office@miramarfilm.com . Miramar Film . Mila Voinikova . mila@miramarfilm.com


TRAM | BONDE É um cotidiano monótono para a condutora do bonde. Todo dia, os homens sobem no bonde para ir ao trabalho, um depois do outro, todos parecidos, silenciosos, acinzentados, apáticos. E no entanto, naquele dia, conforme os trancos e trepidações da via, ao ritmo dos bilhetes inseridos no torniquete, a condutora começa a se excitar e o veículo fica erótico. O desejo dela transforma a realidade em uma fantasia surrealista e fálica. E ela viaja nos pênis gigantes e rubros dos passageiros. DIR: Michaela Pavlatova . ANIM . 7 min . Cor | Color . Digital Betacam > H264 . França | France . 2012

It’s the humdrum daily routine for Tram’s conductress. As every morning, men get on the tram to go to work, one after another, all similar, quiet, grey, apathetic. And yet, on that day, following the jolts and the road’s vibrations, to the rhythm of the tickets inserted in the ticket-stamping machine, the conductress gets turned on and the vehicle gets erotic. The tram conductress’ desire turns the reality into a surrealistic and phallic fantasy. She then takes a ride on the passengers’ giant and blushing penises. Music maestro! R: Michaela Pavlatova. P: Ron Dyens. M: Milos Krejcar. TM: Petr Marek. Contato: SACREBLEU PRODUCTIONS . Ron Dyens . distribution@sacrebleuprod.com

DRWAL | LENHADOR | LUMBERJACK No litoral de um grande oceano rodeado de penhascos e uma floresta que se estende quase até o horizonte vivem um pai e seu filho. O pai é um lenhador. O menino, por sua vez, vive feliz, e não enxerga nada além de seu pai. Tudo era como num conto de fadas até que um dia o lenhador voltou para casa um homem mudado.

DIR: Pawel Debski . ANIM . 15 min . Cor | Color . Beta SP > H264 . Polônia | Poland . 2011

On the shore of a great ocean, surrounded by colossal cliffs and a forest reaching almost past the horizon, lives a father and his son. The father is a lumberjack. The boy on the other hand is happily living the life of a boy who sees nothing past his father. Everything was as in a storybook, until one day the lumberjack came home a changed man. PR, F, DA, M, EE: Pawel Debski. P: Mateusz Michalak, Piotr Furmankiewiz. S, ES, MX: Aleksandra Pniak. TM: Tomasz Jakub Opalka. A: Artur Marcol, Mateusz Michalak, Pawel Debski, Sonia Wisniewska. Contato:Fumi Studio . Mateusz Michalak . mateusz@fumistudio.com . Fumi Studio . Piotr Furmankiewiz . biuro@fumistudio.com

FADO DO HOMEM CRESCIDO | FADO OF GROWN MAN Um homem sentado numa tasca recorda, depois de almoçar com velho amigo que lhe deixa motivos concretos para isso, pequenas e médias histórias de uma infância passada em bairro popular de Lisboa. Enquanto se ouve fado surrealista, interpretado por António Zambujo e com música original de João Lucas, várias cenas do passado parecem comovê-lo, entristecê-lo e alegrá-lo, enfim, atormentálo. A experiência deixa-lhe um amargo de boca, mas não moralidade: é impossível crescer sem sacrificar a inocência. DIR: Pedro Brito . ANIM . 7 min . Cor | Color . Beta SP > H264 . Portugal . 2012

Sitting in a tavern, after having lunch with an old friend, a man remembers small stories of a childhood spent in a popular neighbourhood of Lisbon. At the sound of a surreal fado, played by António Zambujo and with original music by João Lucas, several scenes of the past seem to move the man, tormenting him with mixed emotions of grief and joy. Finally, the experience leaves him a bitter taste of no morality at all: it is impossible to grow without sacrificing innocence. P: R: João Paulo Cotrim. P: Humberto Santana. M: Pedro Brito. TM: João Lucas. ES: Paulo Curado. N: Antônio Zambujo. A: Osvaldo Medina. Contato: Agência - Portuguese Short Film Agency . Salette Ramalho . agencia@curtas.pt

| 69


EXPERIMENTA 1 Experimenta 1

66 min . Livre | All ages admitted

Centro Cultural Justiça Federal sex, 2 de nov 19h Ponto Cine qua, 7 de nov 16h

DIQUE | DYKE Onde antes havia um cenário paradisíaco, surge uma nova paisagem sonora proporcionada pela urbanização desordenada e caótica numa cidade-dormitório. Where once was a paradisiacal setting, a new soundscape provided by disorderly and chaotic urbanization in a city of rest. R, F, M, ES: Adalberto Oliveira. P: Adalberto Oliveira, Marcio Farias. S: Thelmo Cristovam. MX: Adelmo Tenório. DIR: Adalberto Oliveira . DOC . 19 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . CE, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Adalberto Oliveira . aofilmes@hotmail.com

MONUMENTO | MONUMENT O Monumento às Bandeiras é uma escultura pública presente no cotidiano de milhares de paulistanos e um dos símbolos mais representativos da cidade de São Paulo. O documentário experimental Monumento pretende contemplar cuidadosamente os pormenores e a totalidade do conjunto da obra-prima de Brecheret.

DIR: Gregorio Graziosi . EXP . 10 min . P&B | B&W . HDV > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

The Monument to the Flag is a public sculpture very present in the daily life of thousands of people in São Paulo and it is one of the most representative simbols of the city. The experimental documentary Monument intends to carefully contemplate the details and the totality of Brecheret’s marterpiece. R: Gregorio Graziosi. P: Zita Carvalhosa. F: André Brandão. DA: Bruno Alfano. M: Gabriel Mello. S: Fábio Baldo. Contato: Gregorio Graziosi . graziosigregorio@gmail.com

70

|


CORPO CIDADE | BODY CITY Diálogo entre mulheres atemporais e o centro da cidade de São Paulo. Vídeo criado a partir do espetáculo As mulheres do Sol, de Cristiano Cimino. Dialogue between women timeless and the center of São Paulo. Video created from the spectacle As mulheres do Sol (women of the Sun), Cristiano Cimino. R, P, ES: Gabriela Greeb. F: Ariel Schvartzman. DA, E, EE: Cristiano Cimino. M: Gabriela Greeb, Raimo Benedetti. S: NIcolas Becker. TM: Vin An Diep. DIR: Gabriela Greeb . EXP . 7 min . Cor | Color . HDCam > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2011

Contato: Gabriela Greeb . ggreeb@homemadefilms.com.br

BRASA | BLAZE Impelido pela dor, um homem volta à cidade grande após anos vivendo no interior ermo. É em São Paulo, um lugar que deixou há muito tempo, que agora espera que vá ajudá-lo a se esquecer da dor e encontrar algo por que valha a pena viver de novo. É o esforço de um homem desesperado para matar um sentimento de um crescente vazio interior e tornar sua vida plena novamente.

DIR: Sebastian Mez . EXP . 30 min . P&B | B&W . HDCam > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2011

Driven by dolor, a man returns to the big city after living for years in the desolate countryside. It is in São Paulo, a place he had left long ago, that he now hopes will help him forget his current pain, and find something to make life worth living again. It is the effort of a man desperate to kill off an increasing sense of inner emptiness, and to render life fulfilling once again. R, F: Sebastian Mez. P: Fernando Coimbra, Maximilian Haslberger, Sebastian Mez. M: Katharina Fiedler. S, TM, ES, MX: Seb Levitate. E: Abiana Da Silva Afonso, Caua Afonso Texeira, Hector Othon, Livia Camargo. Contato: Cabra Filmes . Fernando Coimbra . fernando-coimbra@uol.com.br . Levitate Films . Sebastian Mez . levitate@gmx.de

| 71


EXPERIMENTA 2 Experimenta 2

57 min . Livre | All ages admitted

Centro Cultural Justiça Federal sab, 3 de nov 19h Ponto Cine qui, 8 de nov 16h

SONG | CANÇÃO Uma estação, viajantes, tempo que se desenrola. Os vagares de um olhar. A station, travellers, time unfolded. Wanderings of a gaze. P: Said Hamish. F: Eponine Momenceau. M: Margot Meynier. ES: Arnaud Momenceau. MX: Ivan Gariel. Contato: La fémis . Géraldine Amgar . festival@femis.fr

DIR: Eponine Momenceau . EXP . 12 min Cor | Color . Super 16, 16mm > H264 . França | France . 2011

THIS MUST BE THE PLACE | ESTE DEVE SER O LUGAR “Viva cada estação enquanto passa, respire o ar, beba o mar, saboreie a fruta e se resigne às influências de cada um deles.” Henry David Thoreau “Live each season as it passes; breathe the air, drink the drink, taste the fruit, and resign yourself to the influences of each”. Henry David Thoureau P, M: Luis Arnias. Contato: Luis Arnias . larnias@yahoo.com DIR: Luis Arnias . EXP . 6 min . Cor | Color . 16mm > H264 . EUA | USA . 2011

CUAUHTÉMOC Technishit versus picarepraxis. Technishit versus picarepraxis. R, P, F, M, S, ES, EE: Leo Pyrata. E: Bruno R., Four Ewerton, Leo Amaral, Leo Pyrata, Samuel Marotta. Contato: El Reno Filmes . Leo Pyrata . pyrata_bh@yahoo.com

DIR: Leo Pyrata . EXP . 11 min . Cor | Color . HDV > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2012

72

|


NUVEM | CLOUD Este belo e, de alguma maneira, inevitável esquecimento. This oblivion is inevitable. And it’s beautiful, in a way. R, F, M, S, ES: Avrore. E: Aline Vieira. Contato: Avrore . Avrore . info.avrore@gmail.com

DIR: Avrore . EXP . 2 min Cor | Color . HDV > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

ZENAIDE Lilith, demônio feminino da noite, tem um aspecto humano, mas também tem asas. Lilith, female demon of the night, looks like a human being, but also has wings. R, M: Mariana Porto. P: Caio Sales. S: Thelmo Cristovam. ES: Adelmo Tenório. Contato: Mariana Porto . marrianaporto@gmail.com

DIR: Mariana Porto . DOC . 6 min . Cor | P&B | Color | B&W . HDV > H264 . Brasil | Brazil . 2011

ASHES | CINZAS Cinzas contemplata o amor, o prazer, e a destruição da memória. A periferia da vida cotidiana é partilhada com extremo intimidade. Para Apichatpong, a Tailândia, enquanto cheia de beleza, colapsa lentamente na escuridão. Ashes contemplates love, pleasure, and the destruction of memory. The surroundings of everyday life are shared with extreme intimacy. For Apichatpong, Thailand, while full of beauty, is slowly collapsing into darkness. DIR: Apichatpong Weerasethakul . EXP . 20 min . Cor | Color . Câmera LomoKino > H264 . Tailândia | Thailand . 2012

P: Efe Çakarel. TM: Chai Bhatana, Nakarin Rodput. E: Chaisiri Jiwarangsan.

| 73


UNDERGROUND BRASIL 1 Underground Brasil 1

87 min . 18 anos | 18 years

Centro Cultural Justiça Federal sab, 3 de nov 15h

TOCAIA PARA TUCO VALENTE | AMBUSH TO TUCO VALENTE “O vaqueiro Chico Treva encontra-se andando pelos vastos campos de capim baixo, no encalço de Tuco Valente, há dez dias. Dez dias de sol, chuva, esparsa comida, intenso medo e aflição... Pelo menos é o que pensa Tuco Valente. Para Chico Treva, são apenas dez dias rotineiros. Pois se vingança é um prato a se comer frio, Chico parece jamais ter comido uma refeição quente em sua vida”. Transcrição dos relatos de Viola, sobre a tocaia para Tuco Valente. DIR: Evandro Goy . FIC . 15 min . Cor | Color . HDV, Super 8 > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

“The cowboy Chico Treva is walking through the vast fields of grass below, tracking Tuco Valente, for ten days. Ten days of sun, rain, sparse food, intense fear and distress... At least that’s what you think, Tuco Valente”. P: Jéssica Gazinhato. Contato: Jéssica Gazinhato . j_gazinhato@hotmail.com

CHAPÔ | HOODIE Chapeuzinho Vermelho agora é Chapô. E a floresta, repleta de uma fauna delirante, é o centro de São Paulo. Once upon a time, there was a boy who lived in a Brazilian Village named São Paulo. Whenever he went out, the boy wore a red hoodie, so everyone called him Hoodie.

DIR: Eduardo Mattos . FIC . 23 min . Cor | Color . HDCam > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

74

|

R, P: Eduardo Mattos. F: Taís Nardi. DA: Dicezar Leandro. M: Douglas Soares. S: Rafael Alves Ribeiro. TM: Beto Sporleder, Rui Barossi. ES: Débora Morbi. E: Alcina Andreo, Eduardo Cardoso, Gabriel Carmona, Gabriella Vergani, Geraldo Rodrigues, Gilda Nomacce, Lilian Blanc, Rodolfo Valente. Contato: Eduardo Mattos . jeom@uol.com.br


CONFINÓPOLIS - A TERRA DOS SEM-CHAVE | LOCKED CITY - THE LAND OF THE KEYLESS

DIR: Raphael Araújo . FIC . 16 min . P&B | B&W . HDV, Câmera DSLR > H264 . ES, Brasil | Brazil . 2012

Confinópolis é uma cidade, um país ou um lugar onde o totalitarismo reina e as pessoas são trancadas em seus próprios corpos que, no lugar de rostos, têm fechaduras sem chave. O clima de policiamento e violência dominam a narrativa. Contada em preto e branco, a história torna o absurdo do estado totalitário ainda mais contrastante, sem floreios ou discursos amistosos. Nesse cenário um sujeito sem nome começa a agir contra o patrulhamento imposto pelo totalitário Fechadura Hernandez, em suas buscas, descobre que pode mudar a realidade do aprisionamento em Confinópolis, mas o caminho para isso é sombrio. Confinópolis is a city, a country or a place where totalitarism reigns and the people are locked into their own bodies, insteadof faces, have key less locks. The climate of policing and violence dominate the narrative. Told in black and white, the story makes the absurdity of the totalitarian state even more contrasting, without flourishes or friendly speeches. In this scenario one guy without name begin to act against the patrol imposed by the tyrant Fechadura Hernandez, in hissearchhe, discovers he can change the realityof imprisonment in Confinópolis, but the path to it is obscure. R, P, F: Raphael Araújo. M: Alexandre Barcelos, Alexandre Brunoro, Raphael Araújo. S: Alex Ferreira, Fazinho, Felipe Mattar. ES: Alexandre Barcelos. E: Daniel Boone, Fonzo Squizzo, Leonardo Prata, Lucas Bonini, Nathan Costa. N: Daniel Boone. A: Filipe Mecenas. EE: Alexandre Brunoro. Contato: Raphael Araújo . rapharujo@gmail.com

CRI4: O CONTRATO ALIENÍGENA | CRI4: THE ALIEN CONTRACT No dia 14 de julho de 1997, alienígenas enviaram uma mensagem à Terra solicitando voluntários humanos para sofrerem experiências fora do planeta. Mais de 10 anos depois do evento chamado “CRI4”, esta produção tenta encontrar respostas para as perguntas remanescentes junto aos ex-voluntários brasileiros.

DIR: Clarissa Appelt, Luiza Galvão . FIC . 15 min Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

On July 14, 1997, aliens sent a message to Earth requesting volunteers for offplanet experiments. Over 10 years after the event called CRI4, this production tries to find answers to the questions that remain among the former Brazilian volunteers. R: Clarissa Appelt. P: Daniel Fosco. F: Claraluz Kaiser, Diego Quindere, Vitor Damasceno. DA: Livia Cathiard. M, S, TM, ES, MX: Felipe Areias. E: Ana Paula Novellino, Celso Eccard, Clarissa Appelt, Daniel Archangelo, Eduardo José, Lucas Oradovschi, Nato Kandhall, Norma Lannes, Paulo Campani, Ruth Carlo, Sérgio Rosa. N: Manoel Garcia Junior. Contato: Clarissa Appelt . clappelt@gmail.com

O MEMBRO DECAÍDO | THE MEMBER FALLEN Um homem encontra um membro. A man finds a member. R, P, DA, TM, EE: Lucas Sá. S, ES, MX: Lucas Mendonça. E: Gabriel Coelho, João Marcus, Laura Sá, Verbena Régia. Contato: Lucas Sá . hhllii1@yahoo.com.br

DIR: Lucas Sá . FIC . 18 min . Cor | Color . Câmera DSLR, HDV > H264 . MA, Brasil | Brazil . 2012

| 75


UNDERGROUND BRASIL 2 Underground Brasil 2

86 min . 18 anos | 18 years

Centro Cultural Justiça Federal dom, 4 de nov 15h

DESALMADOS | SOULESS Cinco jovens paulistanos precisam sobreviver em meio a uma infestação de zumbis, iniciada por um vírus criado pela indústria farmacêutica. Five youngsters in São Paulo need to survive amidst na infestation of Zombies begun by a vírus created by the pharmaceutical industry. R, EE: Raphael Borghi. P, M: Armando Fonseca. TM: Bad Luck Gamblers. E: Che Moais, Fabio Menezes, Gus Stevaux, Kapel Furman, Laerte Késsimos, Marília Queiroz, Vinna Prist. DIR: Raphael Borghi . FIC . 15 min . Cor | Color . HDV > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Armando Fonseca . armafilmes@gmail.com

HORÁRIO NOBRE OU BANQUETE PARA URUBUS - SEXO E VIOLÊNCIA NA TV! | PRIME TIME OR FEAST FOR VULTURES – SEX AND VIOLENCE ON TV! Sexo e violência na TV em um filme-família para o papai, a mamãe e os filhinhos se divertirem! Sex and violence in TV in a film for the Family! Daddy, mommy and the kids have fun! DIR: Dimitri Kozma . FIC . 20 min . Cor | Color . H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

R, DA, M: Dimitri Kozma. P: Dimitri Kozma, Geisla Fernandes, Renata Moura. F: Alejandro Mangione, Dimitri Kozma, Rubens Mello. TM: A. Marcelo Galbetti. E: Alejandro Mangione, Barbara Manoela, Elaine Oliveira, Eric Kozma, Geisla Fernandes, Maria Claudia Kozma, Nathalia Campos, Rafael Campos, Rubens Mello, Tony Galbino. Contato: Dimitri Kozma . dimitrikozma@gmail.com

DR Felipe é confrontado por sua esposa, infeliz com o casamento, e por sua sogra. Felipe is confronted by his wife, unhappy in their marriage, and by his mother-in-law. E: Joel Caetano, Mariana Zani, Oldina do Monte. Contato: Recurso Zero Produções . Joel Caetano . joelcae@yahoo.com.br

DIR: Felipe M. Guerra, Joel Caetano . FIC . 10 min . Cor | Color . H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

76

|


O FLORISTA | THE FLORIST O mundo segundo “o Florista”, interpretado por Filipi Silveira, é como um jardim que possui belas flores e pragas que precisam ser eliminadas. Seguindo essa metáfora, iremos acompanhar uma viagem em que o destino será a mente e as motivações de um intrigante serial killer. Cercado de mistérios, ele alimenta dentro de si sentimentos a favor da moralidade, em uma trama repleta de personagens de vida dupla. DIR: Filipi Diniz Silveira . FIC . 18 min Cor | P&B | Color | B&W . Câmera DSLR > H264 . MS, Brasil | Brazil . 2012

The Zion Films Production will take the viewer on a journey where the destination is the mind and motivations of a serial killer who appears in the city. R, DA: Filipi Diniz Silveira. F, M, MX: Roberto Leite. S, ES: Filipi Diniz Silveira, Kleber Nogueira, Roberto Leite. TM: Raphael Aguirra. E: Eneu Fett, Filipi Diniz Silveira, Loester Gregório, Natália Menoni. Contato: Filipi Diniz Silveira . filipi.silveira@hotmail.com

VOCÊ JÁ CORTOU SEU CABELO COM MAQUININHA? | HAVE YOU EVER HAD YOUR HAIR CUT WITH HAIR CLIPPER?

Sangue na barbearia. Blood in the barbershop. R: Gabriel Buéssio, Marilia Hanashiro. P: Marilia Hanashiro, Sarah Trevisan. F: Gabriel Buéssio. DA: Lígia Konishi. M: Sarah Trevisan. ES: Ica Chevallier. E: Alvaro Franco, Antonio Aurrera, Ivald Granato, Naloana Lima, Oswaldo Ávila, Paulinho Faria. DIR: Gabriel Buéssio, Marilia Hanashiro . FIC . 23 min . Cor | Color . HDCam, Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Marilia Hanashiro . mariliahanashiro@gmail.com . Sarah Trevisan . satrevisan@gmail. com

| 77


78

|


| 79


FOCUS

Paraná e EUA são duas opções distintas e complementares na composição dos Focos Curta Cinema deste ano. O primeiro por revelar a produção de um estado que, até há bem pouco tempo, não figurava entre os destaques do cinema fora do eixo Rio - São Paulo (como Pernambuco e Ceará). O segundo por buscar a renovação do olhar sobre uma cinematografia supostamente conhecida de todos e que, em certa medida, não seria mais capaz de promover a base desta renovação. Ambos os focos exibem novas realizações ao lado de conteúdo notadamente retrospectivo e tem como objetivo promover a reflexão sobre o novo e aquilo que pode ser sempre renovado. O Foco EUA foi estruturado a partir de parcerias com escolas de cinema americanas, pois foi precisamente o conteúdo produzido por estes jovens acadêmicos que deu suporte à ideia de renovação que permeia a mostra. Mesmo nos momentos em que um retorno ao passado nos remete à origem de certas tendências já bastante exploradas (como ocorre, em especial, no programa USC Highlights), estes ocorrem em prol do desvelamento de um espírito que, usualmente, cai em esquecimento. Desta forma, buscamos matizar as perspectivas, explorando olhares estrangeiros sobre cultura local e buscando nesta mesma cultura aspectos não reconhecíveis por um mundo tão acostumado a padronizações e estereótipos. A negação de uma imagem nociva e desgastada, geradora daquela infantil antipatia cultural a qual chamamos de antiamericanismo; a reformulação do olhar sobre uma cultura que se repensa e se refaz constantemente sob suas próprias bases; a preocupação com os aspectos mais febris, criativos e espontâneos desta produção audiovisual, aspectos estes estranhamente velados. Os vetores que ajudaram compor o mosaico que agora se apresenta como Foco EUA são muitos, e apontam no sentido de revelar perplexidades que se mantém periféricas ao olhar petrificado de nosso acomodado distanciamento cultural. Este distanciamento é o mesmo que lança sombras sobre a produção paranaense. Com tantos estados na ordem do dia da mídia especializada, por que destacar aquele cuja produção é aparentemente tão pálida? Esta pergunta nasce de um embotamento do olhar, e é facilmente respondida quando lançamos luzes sobre a novíssima produção deste estado. No ano passado, a quantidade de excelentes filmes paranaenses em nossa programação nos indicou o caminho de hoje. Realizadores como Aly Muritiba, Murilo Hauser, Alexandre Rafael Garcia, Fábio Allon, Rafael Urban e tanto outros presentes neste foco são exemplos da força inventiva deste cenário, e deslocam nosso campo visão para uma região que promete se firmar como uma das mais férteis na atual produção nacional. É notável a quantidade de obras infanto-juvenis presentes nesta seleção. Podemos afirmar seguramente a primazia paranaense, no tocante às produções dedicadas ao público jovem, frente a outros centros brasileiros; um convite à geração que se forma por um cinema que se lança desenvolto para o futuro.

80

|


Paraná and the USA are two distinct and complementary options for the composition of the Focus Sessions of this year’s Rio de Janeiro International Short Film Festival. The former, for revealing production from a state that, until very recently, did not show up among outstanding works outside of the Rio-São Paulo axis (places such as Ceará and Pernambuco, for example). The latter, seeking a renewed look at a cinematography supposedly known by all and which, in a certain way, would not be able to promote the basis of this renovation. Both focus sessions exhibit new works alongside retrospective content and have as their objective promoting a reflection on the new and on that which can always be renewed. Focus on USA has been structured through partnerships with American film schools, for it was precisely the content produced by young academics which gave rise to the idea of renovation which permeates the exhibit. Even in the moments when a return to the past reminds of us the origin of certain well-explored tendencies (as occurs especially in the USC Highlights program), these are shown in order to reveal a spirit which has usually become forgotten. Thus we seek to show the hues of perspectives, exploring foreign viewpoints about the local culture and to show in this same culture aspects not recognizable by a world so accustomed to standardization and stereotypes. This includes the negation of a pernicious and worn out image which begets that infantile cultural antipathy we call anti-Americanism; the reformulation of the viewpoint on culture that is rethought and reborn constantly on its own bases; the concern with the most vibrant, creative and spontaneous aspects of American academic audiovisual production – aspects which are strangely veiled. The elements which helped compose the mosaic which is now presented as Focus on USA are many, and point toward revealing perplexities outside our hardened view of convenient cultural distancing. This distancing is the same which casts shadows on the works from Paraná. With so many states on the agenda of the specialized media, why highlight the one whose production is so apparently pale? This question arises from a blocked viewpoint and is easily answered when we focus on the very newest works from this state. Last year, the quantity of excellent films from Paraná in our programs showed us the way today. Filmmakers like Aly Muritiba, Murilo Hauser, Alexandre Rafael Garcia, Fábio Allon, Rafael Urban and so many others present in this session are examples of the inventive force of this scene and direct our attention to a region which promises to assert itself as one of the most fertile in Brazilian production. The quantity of children’s works is notable in this selection. We can safely affirm that Paraná is tops when it comes to works dedicated to young audiences, compared to other Brazilian centers, an invitation to a generation which is graduating into a cinema that is developing for the future.

| 81


A NEW AMERICA

92 min . 16 anos | 16 years

Instituto Moreira Salles sex, 2 de nov 18h Odeon Petrobras dom, 4 de nov 15h30

ROLLING ON THE FLOOR LAUGHING | ROLANDO NO CHÃO GARGALHANDO

Dois filhos crescidos voltam para casa no aniversário de sua mãe viúva, e descobrem que estão competindo por sua atenção com um homem desconhecido. Two grown sons return home for their widowed mother’s birthday, only to find they are competing with a strange man for her attention.

DIR: Russell Harbaugh . FIC . 20 min . Cor | Color . 16mm > H264 . EUA | USA . 2011

R: Russell Harbaugh. P: Kara Janeczko , Michael Prall . F: Chris Teague. M: John Magary. ES: Tim Korn. MX: Henry Torbin. E: Brennyn Violet Leath, Caroline Lagerfelt, Christopher Ryan Grant, Grace Heid, Jack Hayflick, Phoebe Koehler-Derrick, Sophie Koehler-Derrick, Stephen Plunkett, Tom Koehler-Derrick. Contato: Eric Mendelsohn . ericrichard@earthlink.net

A TIGHT SPOT | UM APERTO Uma tarde de diversão para Mattie e Sarah temina mal para seu cachorro. An afternoon of fun for Mattie and Sarah ends badly for their dog. R: Sudhanshu Saria. P: Bryan Costanich, Sudhanshu Saria. F: Lincoln Lewis. M: Peter Hagan. E: David Welborn, Devon Ogden, Eric Lewis, Leigh Hall. Contato: Bryan Costanich . b@wowzer.net . Sudhanshu Saria . b@wowzer.net DIR: Sudhanshu Saria . FIC . 8 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

I AM JOHN WAYNE | SOU JOHN WAYNE Um jovem caubói negro luta para encarar a morte de seu melhor amigo. A young black cowboy struggles with the death of his best friend. P: Esra Saydam. F: Andres Karu. DA: Irit Reinheimer. M: David Gutnik. S: John Moros. E: Althea Alexis, Basil Scrivens, Jamir Daaliya, Violetta Shimanova. Contato: Christina Choe . notoriousfilms@yahoo.com

DIR: Christina Choe . FIC . 17 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

THE CHAIR | A CADEIRA A cadeira é a história da misteriosa eclosão de um fungo venenoso numa cidade pequena e a tentativa de um menino de compreender a morte de sua mãe, a obsessão de sua avó com a cadeira de balanço jogada fora e as raízes dessa praga estranha, inexplicável e de curta duração.

DIR: Grainger David . FIC . 12 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

The Chair is the story of a mysterious outbreak of poisonous mold in a small town, and one boy’s attempt to understand his mother’s death, his grandmother’s obsession with their discarded recliner, and the roots of this short-lived, strange, and inexplicable plague. R: Grainger David. P: Caroline Oliveira, Spencer Kiernan. F: Jimmy Lee Phelan. M: Jarrah Gurrie. S, MX: Scott Hirsch. E: Amya Williams, Francis Linen, Jadin Williams, Ja’kye Williams, Khari Lucas, LaSonya Johnson, Levi Abrino, Rev. Martha Florence Brown, Rev. William Jones, Tracey Frasier. N: King Hoey. Contato: Ballad Pictures . Caroline Oliveira . coliveira.prod@gmail.com . Spencer Kiernan . spencer@thekiernangroup.com

82

|


JENNY MI AMOR | JENNY MEU AMOR Jenny se foi. As pessoas que a conheciam têm saudades, ficam ressentidas, reverenciam-na. Querem beijá-la ou despedi-la ou pegar a estrada com ela. Enquanto isso, Jenny está vestida de penas e em fuga. Jenny meu amor é a história fantástica de um ser misterioso e, ao final, uma parábola sobre perda e desejo.

DIR: Abigail Severance . FIC . 8 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2012

Jenny is gone. The people who knew her miss her, resent her, rever her. They want to kiss her or fire her or hit the road with her. Meanwhile, Jenny is dressed in feathers and on the run. Jenny Mi Amor is a fantastical story of a mysterious being, and in the end, a parable about loss and longing. R: Abigail Severance. F: Julie Kirkwood. M: Abigail Severance, Karen Smalley. S: Kadet Kuhne. TM: Carla Bouzulich, Evangelista. MX: Craig Smith. E: Aaron Murtagh, Carlos Marques Marcet, Giullaume Legrand, Heather Acs, Jen Demartino, Kate Gilbert, Sharon Greene, Silas Howard. Contato: Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net

MIGUEL ALVAREZ WEARS A WIG | MIGUEL ALVAREZ USA PERUCA “Eu não sou gay. Eu tenho câncer.” Uma tragicomédia sobre limites. “I am not gay. I have cancer.” A tragico-comedy about borders. R: Araceli Lemos. P: Araceli Lemos, Giulia Caruso. F: Ki Jin Kim. DA: Markos Keyto. M: Gregory Rentis. S, MX: Nikolas Konstantinou. E: Eva Walker, Felipe Cortes, Jose A. Solorio, Maria Carlton, Pasqual Torres. Contato: Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net DIR: Araceli Lemos . FIC . 16 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

FLYER BOY | O RAPAZ DOS FOLHETOS Em O rapaz dos folhetos um jovem chinês passa os dias distribuindo folhetos para um restaurante em Chinatown, Nova York. Sua vida de trabalho é cheia de encontros fugazes, gestos passageiros e gente com que tenta se comunicar, mas por quem é ignorado. Enquanto isso, em sua vida particular, está ansioso por causa de seus problemas físicos e emocionais. Atormentado por sua vida familiar, ora extinta, ele tenta se comunicar com alguém com que possa dividir sua história. DIR: Simon Liu . FIC . 11 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

In Flyer Boy a young Chinese man spends his days handing out flyers for a local New York Chinatown restaurant. His work life is full of fleeting exchanges, passing gestures and people he tries to communicate with, but finds himself ignored by. Meanwhile in private he is in a state of anxiety due to his own physical and emotional ailments. Haunted by his now expired family life, he tries to reach out to somebody to share his story with. R, M: Simon Liu. F: Alfredo Alcantara. S: Michael Woods. TM: Yeva Dashevsky. E: Sarah Scheld, Tokio Sasaki. Contato: Simon Liu . simoliu@gmail.com

| 83


BROOKLYN FILMMAKERS COLLECTIVE

81 min . 16 anos | 16 years

Instituto Moreira Salles sab, 3 de nov 18h Odeon Petrobras seg, 5 de nov 15h30

A CHANGE IN THE WEATHER | MUDANÇA DE TEMPO Um homem, uma recessão econômica e uma janela suja do Brooklyn... A man, an economic recession and a dirty Brooklyn window... P: Sarah Geline. F, M: Adam Welz. E: Adam Auslander, Hannah Fierman. Contato: Adam Welz . adamwelz@gmail.com

DIR: Adam Welz . FIC . 3 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2011

DOG | CACHORRO Forçada a sair de casa após romper com seu namorado, Ana percebe que não consegue viver sem o cachorro do ex. Na viagem, conhece um jovem que precisa de carona e mais alguma coisa. Forced to move out after a break up, Ana finds that the one thing she can’t live without is her boyfriend’s dog. On their way up state, she meets a young hiker in need of a lift and a bit more. DIR: Jonathan Johnson . FIC . 15 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2012

R, M: Jonathan Johnson. P: Ana Kayne, Jonathan Johnson. F: John Kersten. S: Alan Kudan. E: Ana Kayne, Greg Herman, Will Rogers. Contato: Jonathan Johnson . jonathan.j.johnson@gmail.com

DYING AND DINNER PARTIES | A MORTE E JANTARES Kathleen visita pacientes terminais há mais de dez anos. Agora é hora de encarar sua própria mortalidade, e ela está mais que pronta. Kathleen has been visiting dying patients for over ten years. Now it is time to face her own mortality and she is more than ready. R, M: Lily Frances Henderson. P: Leslie Koren, Shani Hashaviah. F: Edward David. Contato: Lily Henderson . lily@thinplacepictures.com DIR: Lily Frances Henderson . DOC . 7 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

HANGIN’ OUT | À TOA De seu jeito, Paul nos pergunta o que significa ser livre. In his own way, Paul asks us what it means to be free. P: Veena Rao. F: Serena Kuo, Veena Rao. M: Emily Sheskin. S: Guillermo Sanchez. TM: T.J. Morhouse. Contato: Veena Rao . veen.rao@gmail.com

DIR: Ben Campbell, Veena Rao . FIC . 6 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

84

|


THE LAST COLORFUL NOTE | A ÚLTIMA NOTA COLORIDA Uma série de notas alegres da escola secundária de repente desafinam. A series of cheerful notes from middle school quickly turn sour. R: Brittany, Jess, Katie Jane. F: Keith Miller. Contato: Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net

DIR: Alex Mallis . FIC . 5 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

NOSE JOB | RINOPLASTIA Pais iranianos dão à sua filha o melhor presente. Nada diz mais “Eu te amo” do que uma plástica de nariz. Iranian parents give their daughter the ultimate gift. Nothing says “I love you” like rhinoplasty. P: Desiree Akhavan, Samina Akbari. DA: Maria Dyer. M: Desiree Akhavan, Josiah Signor. S: Mike Wood. E: David Diaan, Nikki Amirsaleh, Yasmin Akhavan. Contato: Desiree Akhavan . dakhavan1@gmail.com DIR: Desiree Akhavan . FIC . 9 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2010

ODA Uma crônica de plano único sobre duas pessoas, um carneiro e um jumento num campo vazio. Oda é uma meditação sobre a natureza de ligações e intimidade. A single-shot chronicle of two people, a sheep and a donkey in an empty field. Oda is a meditation on the nature of connection and intimacy. P: Dionne Loftus. F: Beoña Colomar, René Peñaloza Galván. S: Rich Bologna. Contato: Begoña Colomar . begoniac@gmail.com DIR: Beoña Colomar . FIC . 11 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2010

TEEBS “MOMENTS” | “MOMENTS” DE TEEBS Vídeo musical experimental para “Moments” do álbum Ardour de Teebs. Mais de 200 bombas de fumaça foram usadas para criar uma transição sem fim. O efeito é como viajar por um túnel de memórias que vão se apagando. Experimental music video for Teebs “Moments” off the album Ardour. Over two hundred smoke bombs were used to create a never ending transition; the effect is like traveling through a tunnel of fading memories. DIR: Paul Trillo . FIC . 3 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2011

EE: Paul Trillo. Contato: Paul Trillo . paultrillo@gmail.com

| 85


THREAD | FIO Banido em Lahore, soltar pipa floresce no Brooklyn, onde um grupo de americanos de origem paquistanesa encontram um segundo lar enquanto ainda se apegam aos fios de suas raízes. Batalha de pipas é um esporte que requer habilidade, prática, técnica, dedicação e concentração. Cada domingo, eles se juntam no Parque Dyker em Bensonhurst para batalhar.

DIR: Adam Welz . FIC . 3 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2011

Banned in Lahore, kite flying thrives in Brooklyn where a group of Pakistani Americans have found a home away from home while still holding on to the threads of their roots. Kite battling is a sport that requires skill, practice, technique, dedication and focus. Every Sunday, the kite flyers gather at Dyker Park in Bensonhurst to battle.. P: Dionne Loftus. F: Beoña Colomar, René Peñaloza Galván. S: Rich Bologna. Contato: Begoña Colomar . begoniac@gmail.com

YOU’RE ONLY WHAT I SEE SOMETIMES | VOCÊ É APENAS O QUE VEJO DE VEZ EM QUANDO Uma garota volta para a casa de manhã após uma noite de sexo casual, refletindo sobre sua experiência. Um filme sobre os traços que um encontro íntimo deixa na nossa memória. A girl travels home the morning after a one night stand, reflecting on her experience. A film about the traces an intimate encounter leaves in our memory. DIR: Donal Foreman . FIC . 9 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2008

R, M: Donal Foreman. P: Ruairi McKenna. F: Piers McGrail. S: Niall McNamee. E: Anna Laerke Byrne, Claire Jenkins, Eddie Jackson, Elijah Egan, Hannah McDonnell, Larry McGowan, Malachy O’Hanlon, Robert O’Brien. Contato: Donal Foreman . donalforeman@gmail.com

THE WORKING LIFE: SAMMY GLINN AT POST OFFICE | A VIDA DE TRABALHO: SAMMY GLINN NO POST OFFICE

DIR: Jen Goma, Luisa Conlon . FIC . 5 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

Sam Glinn explica sua experiência como dono de restaurante de primeira viagem e chefe em um dos bares mais populares de Williamsburg (Brooklyn), o Post Office, e nos mostra a vida por trás de um trabalho que se faz com paixão. Sam aparece no seriado The Working Life (a vida de trabalho), um blog de comida sobre pessoas. Com o espírito de um antropólogo amador, observa a cultura do trabalho com comida em Nova York na forma de curta-metragem, fotografia e anotações de campo. O projeto objetiva permanecer um registro imparcial e criativo dessa vida como ela acontece. Sam Glinn explains his experience as a first-time restaurant owner and chef at one of Williamsburg, Brooklyn’s most popular bars, Post Office, and communicates the life behind doing a job with true passion. Sam appears as part of the series The Working Life, a food blog about people. In the spirit of amateur anthropology, it observes the culture of food work in New York City in the form of short video, photography, and field notes. The project aims to keep a candid and creative record of this life as it is happening. P: Jen Goma, Luisa Conlon, Sarah Wolfson. F: Luisa Conlon. M: Jen Goma, Luisa Conlon. Contato: Luisa Conlon and Jen Goma . luisaconlon@gmail.com

86

|


| 87


CALARTS HIGHLIGHTS

86 min . 16 anos | 16 years

Instituto Moreira Salles dom, 4 de nov 18h Odeon Petrobras ter, 6 de nov 15h30

WUNDERKAMMER | QUARTO DOS MILAGRES | WONDER ROOM Uma anciã e seu filho lutam para coexistir numa casa que abriga uma coleção espetacular de pássaros. Entregando-se à dependência mútua, em um mundo em que não há saída, eles fazem seu ritual na hora de dormir – resistindo e depois se entregando às suas necessidades. Nos gestos e movimentos cotidianos paira um segredo, e a espera do que poderá vir é a pergunta que se apresenta.

DIR: Andrea Pallaoro . FIC . 13 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2008

An elderly woman and her son struggle to coexist in a house that shelters a spectacular menagerie of birds. Surrendering to their codependence, inside a world that bears no exit, they go about their bedtime ritual resisting and succumbing to each other’s needs. Within the everydayness of their gestures and movements lurks a secret, and the anticipation of what might come is the dawning question. R: Andrea Pallaoro, Orlando Tirado. P: Kenhalo Bernet-Millan . F: Thomas Burns. M: Andrea Pallaoro. E: Josh Perry, Lilia King. Contato: Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net

THE ORPHANS | OS ÓRFÃOS Uma carta chega da Alemanha: Mindaugas morreu. Para honrar seus últimos desejos, Ervinas e Romas viajam pelo Leste Europeu, da Lituânia a Berlim, para render sua homenagem. Em Berlim, investigam o Muro de Berlim, conhecem uma dançarina que faz a dança do ventre e examinam a assombrosa modernidade do Ocidente. Enquanto sua busca pela sepultura de Mindaugas se mostra infrutífera, surgem segredos do passado. DIR: Cy Kuckenbaker . FIC . 24 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2006

A letter arrives from Germany; Mindaugas has died. To fulfill his last requests Ervinas and Romas travel across Eastern Europe from Lithuania to Berlin on a quest to pay their respects. In Berlin they investigate the Berlin wall, meet a belly dancer and survey the staggering modernity of the West. As their search for the grave becomes futile, old secrets emerge. P, M: Cy Kuckenbaker. F: Cy Kuckenbaker, David Fenster. S: Devin McNulty. TM: Aivaras. E: Martinas Ervinas Peteraitis, Romaldas Stasys Mickevicius. Contato: Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net

DOL - FIRST BIRTHDAY | DOL - PRIMEIRO ANIVERSÁRIO Nick é um americano de origem coreana que vive no bairro coreano de Los Angeles com seu companheiro Brian e sua cachorra Chloe. Quando Nick vai ao Dol, uma festa coreana tradicional de primeiro aniversário, de seu pequeno sobrinho, ele se vê desejando uma vida que fica um pouco além de seu alcance.

DIR: Andrew Ahn . FIC . 11 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2011

Nick is a gay Korean-American man living in Koreatown, Los Angeles with his partner Brian and their dog Chloe. When Nick attends his baby nephew’s Dol, a traditional Korean first birthday party, he finds himself yearning for a life just out of reach. R, P, M: Andrew Ahn. F: Ki Jin Kim. DA: Araceli Lemos, Hanul Bahm. S: Patrick Gavin, Rich Gavin. MX: Scott A. Jennings. E: Chris Yejin, James S. W. Lee, Joshua Kwak, Martin Lee, Muki Grossberg. Contato: Andrew Ahn . andrewahn@gmail.com

88

|


STORM TIGER MOUNTAIN | MONTANHA TEMPESTADE TIGRE Jon e Nastya são de uma pequena família russa de meios modestos que vive no bairro Little Armenia de Los Angeles. Quando a mãe de Jon os manda para o mercado comprar cigarros, os dois passam o tempo nas ruas de Los Angeles brincando de pique-esconde e contando piadas. Quando Nastya some, Jon se vê sozinho pela primeira vez.

DIR: Scott Cummings . FIC . 9 min . Cor | Color . Super 16 > H264 . EUA | USA . 2008

Jon and Nastya come from a small, low-income Russian family living in Los Angeles’ Little Armenia neighborhood. When Jon’s mother sends them to the store to buy her cigarettes, the two pass the time on the streets of LA playing hide-and-seek and telling jokes. When Nastya disappears, Jon finds himself alone for the first time. P: Maria Judice. F: Sinisa Kukic. E: Ari Simon, Ksenia Rabinovich, Victoria Jones. Contato: Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net

CIRCA 1995 Uma breve meditação narrativa sobre meios e memória usando o obsoleto formato de vídeo hi-8 para comunicar o mundo emocional subjetivo de um garoto alienado durante as férias de sua família. A short narrative meditation on medium and memory using the obsolete hi-8 video format to communicate the subjective emotional world of an estranged boy on a family vacation. DIR: Nick Flessa . FIC . 3 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2012

R, M: Nick Flessa. F: Jason Georgiades. E: Emilia Sotelo, Gus Kamp, Jean-Louis Bartoli, Morgan Wenn. Contato: Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net

CATERWAUL | GEMIDO Curta que acompanha o relacionamento entre um velho pescador e a lagosta que retira da armadilha na costa de Cape Cod. A short film following the relationship between an aging fisherman and a lobster he pulls from his trap off the Cape Cod coast. R: Ian Samuels. Contato: Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net DIR: Ian Samuels . FIC . 14 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2012

HOMEBODY Os pés de Nell (Gwendolyn Forrest) ficam pra fora de sua pequena cama, ela não passa por sua pequena porta da frente, suas pequenas refeições a deixam com fome, e seu pequeno credor (Robert Keniston) não vai embora. Esse é um pequeno filme sobre uma gigante crise doméstica. Nell’s (Gwendolyn Forrest) feet hang over her tiny bed, she can’t squeeze through her little front door, her miniature meals leave her hungry, and the tiny debt collector (Robert Keniston) won’t go away. This is a tiny film about a giant housing crisis. DIR: Kate Marks . FIC . 12 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2012

R, P, M: Kate Marks. F: Amanda Treyz. DA: Amanda Smith, Anahita Dehbonehie. S, ES, MX: Ashish Dha. E: Gwendolyn Forrest, Robert Keniston. Deborah LaVine Norman . mdjl@sbcglobal.net

| 89


WORLDWIDE COLUMBIA

85 min . 16 anos | 16 years

Instituto Moreira Salles ter, 6 de nov 18h Odeon Petrobras qua, 7 de nov 15h30

SALT KISS | BEIJO DE SAL Numa ilha isolada na Costa Verde do Rio, o quarentão Rogério tenta trazer seu melhor amigo, que noivou recentemente, de volta para a boa vida. On a secluded island off the coast of Rio, the carefree 45 year-old Rogério struggles to bring his recently engaged best friend back to the good life. R: Fellipe Gamarano Barbosa. P: Anna Júlia Werneck. F: Chris Teague. DA: Viviane Costa. M: Javier Andrade. S: Evandro Lima. TM: Mônica Besser. ES: Lucas Marcier. E: Domingos Alcântara, Pollyanna Simões, Rogério Trindade, Suzana Pires. DIR: Fellipe Gamarano Barbosa . FIC . 18 min . Cor | Color . 35mm . EUA | USA . 2006

Contato: Felipe Barbosa . fgamarosa@gmail.com

MAN | HOMEM Maggie e sua irmã formam um laço incomum durante um encontro com um jovem. Maggie and her sister form an unusual bond during an encounter with a young man. P: Jessica Daniels. F: Chris Teague. DA: Markus Kirschner. M: Felippe Gamarano Barbosa. Contato: Myna Joseph . mynajoseph@gmail.com

DIR: Myna Joseph . FIC . 14 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2007

PAL/SECAM No início da Perestroika, o pequeno Boris, atormentado pelos hormônios, seduz a vizinhança com o VHS de sua mãe nesta comédia dos anos 1980. At the dawn of Perestroika, little Boris, ravaged by hormones, seduces the neighborhood with his mother’s VCR in this ‘80s comedy. R: Dmitry Povolotsky. P: Evgeny Shevsky. F: Gregory Mitnick. DA: Maria Zaikina. M: Dmitriy Rozin. S: Kirill Semakov. MX: Yochim Horsley. E: Alya Arabchikova, Anastasia Lapina, Grigory Perel, Roman Mikhailovsky, Valentin Samokhin, Vladislav Kuznetsov. DIR: Dmitry Povolotsky . FIC . 14 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2008

90

|

Contato: Dmitry Povolotsky . dreamusfilm@gmail.com


POP FOUL | FALTA POP Um menino voltando de um jogo de beisebol vê seu pai ser atacado por um bandido local e concorda em esconder o incidente de sua mãe. Porém, a série de traições que se segue manda o menino no seu próprio caminho de destruição. A boy sees his father attacked by a local thug on the way home from a Little League game and agrees to help hide the incident from his mother. The series of betrayals that follow, however, send the boy down his own path of destruction. DIR: Moon Molson . FIC . 17 min . Cor | Color . HDV > H264 . EUA | USA . 2006

R: Moon Molson. P: Geneva Molson, Jennifer Handorf, Moon Molson. F: David Jones. M: Paul Frank. MX: Victor Gardea. E: Bo, Danielle K. Thomas, Keith Bullard, Sekou Laidlow, Steven Clark. EE: Jennifer Handorf. Contato: Moon Molson . moonmole@mac.com

SECURITY | SEGURANÇA Viver na era da paranoia não é fácil. É ainda mais difícil para um agente de segurança do aeroporto à beira de um colapso que deve tomar uma decisão, neste tenso suspense dos nossos tempos. Living in an age of paranoia isn’t easy. It’s even tougher for one TSA officer on the brink who must make a decision in this tense thriller for our times. R: Israel Horovitz. P: Shilpa Mankikar. F: Rick Siegel. E: Chris Messina, Lanna Joffrey, Manee Kassaii, Samuel Ray Gates. DIR: Matthew Linnell . FIC .22 min . Cor | Color . HDCam > H264 . EUA | USA . 2007

Contato: Matthew Linnell . mol2102@columbia.edu

| 91


U.S.C. HIGHLIGHTS

83 min . 16 anos | 16 years

Instituto Moreira Salles qua, 7 de nov 18h Odeon Petrobras qui, 8 de nov 15h30

A DAYS WORK | UM DIA DE TRABALHO Sozinho em Los Angeles, Enrique não fala uma palavra de inglês. Forçado a trabalhar como diarista para enviar dinheiro para família em casa, sua lealdade é colocada à prova quando um simples trabalho se transforma em uma questão de vida ou morte. Alone in Los Angeles, Enrique doesn’t speak a word of English. Forced to work as a day laborer to earn money for loved ones back home, his loyalties are put to the test when a simple job escalates into a matter of life and death. DIR: Rajeev Dassani . FIC . 17 min . Cor | Color . 35mm . EUA | USA . 2008

R: Elan Dassani, Elizabeth Lott, Rajeev Dassani. P: Charles R. Uy, Julie Sifuentes Etheridge, Michael Tringe. F: Nicola Marsh. M: Manny Martinez, Rajeev Dassani, Tom Sanchez. S: Chris Brenner, Paul André Fonarev. TM: Toby Chu. MX: David Lankton, James T. Hill, Paul André Fonarev. E: Carter Jenkins, Eddie Martinez, Hugo Garcia, Jack Brand, Leigh Hill, Luis Chávez. Contato: USC School of Cinematic Arts . Allison Melanson . allisonm@cinema.usc.edu

WENTWORTH Um desajustado neurótico tem que escolher entre a garota que fantasiou em seus sonhos e sua versão na vida real, em carne e osso. Ele continuará a viver na relativa felicidade de suas próprias ilusões ou vai tentar achar o amor verdadeiro? A neurotic misfit must choose between the fantasy girl of his dreams and her reallife, flesh and blood counterpart. Will he continue to live inside the relative bliss of his own delusions or will he take a chance on finding real love? DIR: R. Stephen Suettinger . FIC . 17 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2007

R: Stephen Suettinger. P: Anna Culp, Elan Glasser, Trent Jones, Yolie Cortez. F: Gavin Kelly. M: Tim DeLone. TM: Jeff Toyne. ES: Gabriel J. Serrano. E: Cynthia Cervini, Daz Crawford, Matt Mullins, Robert Peters, Sharon Case. Contato: USC School of Cinematic Arts . Allison Melanson . allisonm@cinema.usc.edu

PITSTOP Quando uma menina é acidentalmente deixada para trás em um posto de gasolina no meio do deserto durante uma viagem de carro com sua grande família, ela tem que finalmente criar coragem para se fazer ouvir. When a young girl is accidentally left behind at a desert gas station while on a road trip with her large family, she must finally find the courage to make her voice heard. DIR: Melanie McGraw . FIC . 14 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2007

R: Melanie McGraw. P: Caitlin Krapf, Mary Posatko, Produced by Dina Gachman. F: Nicola Marsh. M: Julien Guerif. S: David Lankton, Patrick Knipe. TM: Jacob Shea. ES: Greg Townsend. E: Andrea Helene, Blake Oswald, Gretchen Koerner, Mary Day, Shawnna Youngquist. Contato: USC School of Cinematic Arts . Allison Melanson . allisonm@cinema.usc.edu

92

|


VIOLA - THE TRAVELING ROOMS OF A LITTLE GIANTS | VIOLA - OS QUARTOS VIAJANTES DE UM PEQUENO GIGANTE Viola, uma menina de 7 anos, faz uma mala e sobe uma escada flutuante em direção ao céu. Ela logo descobre que sua jornada unirá seu passado, presente e futuro em uma fantástica aventura, parte realidade e parte sonho. Seven-year-old Viola packs a suitcase and climbs a floating staircase into the sky. She soon discovers that her journey will unite her past, present, and future into a fanciful adventure, part life and part dream. DIR: Shih-Ting Hung . FIC . 9 min . Cor | Color . H264 . EUA | USA . 2008

R, M, A, EE: Shih-Ting Hung. P: Joseph Tamas, Shih-Ting Hung. F: John Harrison. TM: Cynthia Simonian, Natasha Miren. ES: Chevy Chen. E: Christina Robinson, Dani Thorne, Erin Fleming, Jean Tanner, Kaili Thorne, Zev McAllister. Contato: USC School of Cinematic Arts . Allison Melanson . allisonm@cinema.usc.edu

BEAN CAKE | BOLINHO DE FEIJÃO “O que você preza mais que qualquer coisa no mundo?” Esta é a pergunta que um professor faz a um aluno de 9 anos, Taro, no seu primeiro dia na escola. Taro responde rápido, “Bolinho de feijão”. Resposta errada. Bolinho de feijão é baseado num conto do folclore japonês, “Núpcias Vermelhas”, introduzido no ocidente por Lafcadio Hearn.

DIR: David Greenspan . FIC . 12 min . P&B | B&W . 16mm > H264 . EUA | USA . 2001

“What do you like more than anything in the world?” This is the question a teacher asks 9-year-old Taro on his first day of school. Taro is swift to respond: “Bean cake!” Wrong answer. Bean Cake is based on a Japanese folktale, ‘The Red Bridal’, which was originally introduced to the West by Lafcadio Hearn. R: Chris Zeller, David Greenspan, Lafcadio Hearn, Noriko Kimura. P: Atsushi Sakahara, Azra Hot, David Greenspan, Noriko Kimura, Trac Vu. F: Bryan Donnell. M: David Greenspan. TM: Wataru Hokoyama. ES: Angela Rodriguez, Patrick S. Clark. E: Chikara Inoue, Naoko Niya, Ryuichi Miyakawa, Sayaka Kanda, Takuya Matsuda. Contato: USC School of Cinematic Arts . Allison Melanson . allisonm@cinema.usc.edu

FIELD OF HONOR | CAMPO DE HONRA Neste filme de ação ambientado na Guerra da Coreia, um sargento bruto e tosco (Everett McGill) tem um senso de moralidade que fica a apenas um metro da sarjeta nos seus melhores dias. Mas com o passar do tempo, a percepção dos outros em relação a ele se transforma no oposto glorioso, como se seus defeitos não fossem mais sérios do que uma unha encravada. Não há muita ação, apesar do momento de combate. O filme gira em torno do diálogo.. DIR: Robert Zemeckis . FIC . 14 min . Cor | Color . 35mm > H264 . EUA | USA . 1973

In this action film set during the Korean War, a crude and brutal sergeant (Everett McGill ) has a sense of morality fixed at an altitude of about three feet above the gutter on his best days. Yet as time goes on, he is miraculously transformed into the shining opposite as though his defects were no more serious than a hangnail. There is not much action in spite of this moment of combat, most of the movie centers on dialogue. R: Bob Gale, Robert Zemeckis. P: Toby Lovallo. F: Horace Jordan. M: Mustafa R. Gursel. S: Don Scioli. E: Jan Musun, Miltos Cottis, Pat O’Hara, Pete Belcher, Roger Pancake, Roger Vaughn. EE: Bob Gale. Contato: USC School of Cinematic Arts . Allison Melanson . allisonm@cinema.usc.edu

| 93


PARANÁ 1 PARANÁ 1

83 min . 14 anos | 14 years

Centro Cultural Justiça Federal sex, 2 de nov 17h Ponto Cine dom, 4 de nov 16h

VISIONÁRIOS | VISIONARIES Documentário experimental sobre dois santuários construídos no norte do Paraná por pequenos agricultores de pouca instrução. Um deles, de inspiração budista, contém esculturas de divindades orientais. O outro reproduz uma cidade em pequena escala, destinada a abrigar os sobreviventes de um apocalipse.

DIR: Fernando Severo . FIC . 15 min . Cor | Color . 35mm > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2002

An experimental documentary about two sanctuaries built in the north of Paraná state by simple farmers with little schooling. One of the sanctuaries, of Buddhist inspiration, has sculptures of oriental divinities. The other reproduces a small scale city, destined to shelter the survivors of the apocalypse. F: Heloísa Passos. M: Fernando Severo. TM: Harry Crowl. Contato: Fernando Severo . utopik57@yahoo.com.br

VÓ MARIA | GRANDMA MARIA Uma memória em três tempos Three times a memory. R, P, F, M, ES: Tomás Mancino von der Osten. Contato: Tomás Mancino von der Osten . tomasvonderosten@gmail.com

DIR: Tomás Mancino von der Osten . FIC . 6 min . Cor | Color . H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

CAMINHÃO DE CAVALO | HORSE TRUCK Grandes animais soltos nas ruas de uma gigantesca cidade. Num dos maiores conglomerados urbanos da América Latina, a cidade de São Paulo, há apenas dois laçadores de animais gabaritados para enfrentar a captura de cavalos, bois e caprinos para o Centro de Controle de Zoonoses da Prefeitura Municipal de São Paulo.

DIR: Adriano Justino . FIC . 10 min . Cor | Color . H264 . PR, Brasil | Brazil . 2009

Big animals loose on the streets of a gigantic city. In one of the largest urban conglomerations of Latin America, the city of São Paulo, there are only two ropers skilled enough to capture horses, cattle and goats at the Center for the Control of Animal Diseases In São Paulo. R: Adriano Justino. F: Fernando Aguiar e Isaias Emilio. M: Danilo Pschera. Contato: Adriano Justino . adrianojust@yahoo.com.br

PASTOREIO | PASTURING A rotina do trabalho de Laudelino, pastor de ovelhas no Parque Barigui em Curitiba há quase 20 anos, em meio à região urbana e inúmeras pessoas que praticam esportes ou passam suas horas de lazer. Laudelino’s work routine, a shepherd in Parque Barigui in Curitiba for almost 20 years, in the midst of an urban region where many people practice sports or spend their leisure time. DIR: Alexandre Rafael Garcia . FIC . 17 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2009

94

|

R, M, ES: Alexandre Rafael Garcia, João Krefer. P: Adelmar Mello, Alexandre Rafael Garcia. F: Andressa Cor. S: Alvaro Zeini Cruz, Rodrigo Janiszewski, Sandra Zawadzki. E: Laudelino Matoso. Contato: Alexandre Rafael Garcia . alexandre33@gmail.com


SILÊNCIO E SOMBRAS | SILENCE AND SHADOWS Quem cavalga tão depressa pela noite e pelo vento? Em Silêncio e sombras o espectador é convidado a acompanhar a difícil jornada do final da infância até as incertezas da idade adulta. O filme é o resultado de um esforço colaborativo liderado pela equipe de criação ao longo de quatro anos. Who rides so quickly in the night on the wind? DIR: Murilo Hauser . ANIM . 8 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2009

In Silence and Shadows the viewer is invited to accompany the journey from the end of childhood to the uncertainties of adulthood. The film is the result of a collaborative effort led by the creative team for four years. R: Henrique Martins, Murilo Hauser. M: Murilo Hauser. Contato: Murilo Hauser . murilohauser@gmail.com

ETERNAMENTE | ETERNALLY “Crônica de um amor anunciado pela rádio” ... Moça pobre e solitária envia carta para o programa de rádio AM Dê ouvidos para o amor na tentativa de marcar encontro com o homem ideal. “A love story announced on the radio” A poor and lonely Young woman sends a letter to the AM radio program Listen to Love to try to get a date with the ideal man. DIR: Beto Carminatti . FIC . 15 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2003

F: Alziro Barbosa. TM: Celso “Pirata” Loch. E: Rodrigo Ferrarini, Silvia Patzsch. Contato: Beto Carminatti . beto_carminatti@yahoo.com.br

OVOS DE DINOSSAURO NA SALA DE ESTAR | DINOSAUR EGGS IN THE LIVING ROOM A alemã Ragnhild Borgomanero, de 77 anos, estudou fotografia digital e fez cursos de Photoshop e Premiere para manter viva a memória de seu falecido esposo, Guido, com quem reuniu a maior coleção particular de fósseis da América Latina.

DIR: Rafael Urban . FIC . 12 min . Cor | Color . H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

German-born Ragnhild Borgomanero, 77 years old, has studied digital photography and taken courses on Photoshop and Premiere in an attempt to keep alive the memory of her deceased husband, Guido, with whom she assembled the major private collection of fossils in Latin America. R: Rafael Urban. P: Ana Paula Málaga. F: Eduardo Baggio. DA: Maria De Andrade. M: Ana Lesnovski. S: Robertinho De Oliveira. ES: Alexandre Rogoski. Contato: Rafael Urban . atendimento@morocom.com.br

| 95


PARANÁ 2 PARANÁ 2

84 min . 14 anos | 14 years

Centro Cultural Justiça Federal sab, 3 de nov 17h Ponto Cine ter, 6 de nov 16h

TERRA INCÓGNITA | UNKNOWN LAND Depois da morte inesperada de sua esposa, Diego, 75 anos, percebe que sua vida também está chegando ao fim. Livremente inspirado na obra homônima de Érico Beduschi. After the death of his wife, Diego, 75 years old, sees that his life is also coming to an and. Freely inspired by the story be Érico Beduschi.

DIR: Beto Carminatti, Gil Baroni . FIC . 15 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2006

R: Gil Baroni, Érico Beduschi. P: Andréa Tomeleri. F: Alziro Barbosa. DA: Zenor Ribas. M: Beto Carminatti, Gil Baroni, Manoela Henriques. TM: Jean Coutinho. ES: Alessandro Laroca. E: Aluízio Cherobim, Ary Fontoura, Carlos Sarraff. Contato: Beto Carminatti . beto_carminatti@yahoo.com.br . Gil Baroni . gilbaroni@gmail.com

MANDARIM | MANDARIN

DIR: Tulio Viaro . FIC . 14 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2007

Este curta-metragem mostra um dia na vida de um misterioso homem de idade que vive uma vida solitária e monótona dentro de sua casa antiga. O filme apresenta duas linhas narrativas diferentes: a narração feita pelo próprio personagem e as imagens que vão se apresentado aos espectadores. O personagem é um pistoleiro de aluguel já em fim de carreira. A profissão do personagem é revelada aos poucos, de maneira dissimulada, à medida que ele fala sobre assuntos corriqueiros, comuns a qualquer pessoa. A fala e as pequenas ações do personagem dão dicas sutis ao espectador até que a suspeita se revela próximo ao final do filme. This short film shows a day in the life of a mysterious elderly man who lives a lonely, monotonous life inside his old house. The film has two different narrative lines: that of the protagonist himself and the images that are presented to the viewer. The character is a hired hit man at the end of his career. The profession of the character is revealed bit by bit as he talks about ordinary facts, common to anyone. His speech and the small gestures of the character give the viewer subtle clues until our suspicions are confirmed near the end. R: Tulio Viaro. P: Tiomkim. F: André Sade. DA: Paula Villa Nova. M: Marcel Escobedo, Tulio Viaro. TM: Guto Gevaerd. E: Jaques Brand, Juarez Teixeira, Michael Feuerer. N: Zeca Cenovicz. Contato: Tulio Viaro . tulioviaro@gmail.com

INFINITAMENTE MAIO | INFINITELY MAY Infinitamente maio é um drama visceral sobre a traição amorosa. Raul chega em casa e encontra sua mulher, Assíria, fazendo sexo com outro homem. Começa para Raul uma espiral de sentimentos depressivos e violentos que só parecem ter pausa nos breves momentos em que sai de casa, atraindo a atenção de Amanda, vendedora de uma floricultura. Um filme de amor, traição, vingança, sexo, morte e corações maltratados (não necessariamente nesta ordem). DIR: Cacau Rhoden, Marcos Jorge . FIC . 19 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2003

Infinitely May is a visceral drama of a betrayal of love. Raul comes home and finds his wife Assíria having sex with another man. Thus begins a spiral of depressing and violent feelings for Raul that only seem to give him respite when he leaves the house, getting the attention of Amanda, a saleswoman at the florist. A film about love, betrayal, vengeance, sex, death and broken hearts (not necessarily in that order.) R: Aleksei Abib. P: Cláudia da Natividade. F: Kátia Coelho. DA: Said Assal. M: André Finotti. Contato: Marcos Jorge . marcos.jorge@zencrane.com

96

|


A FÁBRICA | THE FACTROY Um presidiário convence sua mãe a arriscar a própria segurança para levar um aparelho celular para ele dentro da penitenciária. An inmate convinces his mother to take a risk smuggling a cell phone for him into the penitentiary. R: Aly Muritiba. P: Aly Muritiba, Antonio Junior, Marisa Merlo. F: André Chesini. DA: Alex Rocca, Ana Deliberador. M: Rudolfo Auffinger. S: Alexandre Rogoski. E: Andrew Knoll, Arnaldo Silveira, Eloina Duvoisin, Louise Forghieri, Ludmila Nascarela, Marcel Szymanski, Moa Leal, Otavio Linhares. DIR: Aly Muritiba . FIC . 15 min . Cor | Color . H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

Contato: Aly Muritiba . contato@grafoaudiovisual.com

COLORADO ESPORTE CLUBE | COLORADO SPORTS CLUB Garoto revisita seus traumas de infância ao tentar ao vencer seu medo de piscina. A boy revisits his childhood traumas by trying to overcome his fear of the swimming pool. R, DA, M, S: Fábio Allon. P: Fábio Allon, Mariellen de Barros. F: Bruno de Oliveira. E: Yuri Crespim. Contato: Fábio Allon . fabioallon@processo.art.br DIR: Fábio Allon . FIC . 5 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2007

HARUO OHARA Hoje você vê a flor. Agradeça à semente de ontem. Today, you see the flower. Thank yesterday’s seed. R, M: Rodrigo Grota. P: Bruno Gehring. F: Carlos Ebert. DA: José de Aguiar. MX: Luiz Adelmo. E: Lucas Kenji, Bianca Kinjo, César Sumyia, Iasmin Naomi Obara, João Pedro Nakagawa, Kooki Miyamoto, Lina Harumi Kawakani, Marco Hisatomi, Maria Etuko Ohara, Mariana Lye, Márcia Kinjo, Paulo Tanaka, Rafael Felipe Ueda, Rogério Ivano, Taís Matsumoto, Toyoko Ohara, Ushi Oshiro, Victor Diody, Vivian Kinjo. DIR: Rodrigo Grota . FIC . 12 min . Cor | P&B | Color | B&W . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2010

Contato: Rodrigo Grota . rodrigogrota@gmail.com

| 97


PARANÁ 3 PARANÁ 3

79 min . 14 anos | 14 years

Ponto Cine ter, 6 de nov 14h

MONIQUE AO SOL | MONIQUE IN THE SUN Férias de inverno. Monique vai à praia com os pais. Sem amigos por perto, tenta arranjar algo para fazer. Até que conhece um jovem na quadra de vôlei. Winter holidays. Monique goes to the beach with her parents. With no friends around, she tries to find something to do. Then she meets a young man on the volleyball court. R: Wellington Sari. P: Alexandre Rafael Garcia. F: Renata Corrêa. M: Christopher Faust. S: Guilherme Cordova. ES: Christopher Faust, Wellington Sari. E: Monique Rau, Wellington Sari. DIR: Wellington Sari . FIC . 14 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

Contato: Wellington Sari . wellington@oquadro.net

SOBRENATURAL | SUPERNATURAL Giovanni tem 20 anos, trabalha em uma videolocadora e torce para o Santos. Ele procura uma menina parecida com ele para se apaixonar. Até que conhece Nely. Giovanni is 20 years old, Works in a video rental store and roots for Santos. He seeks a girl like him to fall in love with. And then he meets Nely. R, M: Alexandre Rafael Garcia. P: Alexandre Rafael Garcia, Anderson Simão, Christopher Faust, Evandro Scorsin, Wellington Sari. F: Renata Corrêa. DA: Ana Deliberador. S: Nikola Matevski. ES: Alexandre Rogoski. E: Evandro Scorsin, Fran Lipinski, Wellington Sari. DIR: Alexandre Rafael Garcia . FIC . 15 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Alexandre Rafael Garcia . alexandre33@gmail.com

GAROTA EXPLOSIVA | EXPLOSIVE GIRL Thiago está apaixonado pela menina que todas as noites aparece em seus sonhos. Obcecado pelo desejo de encontrá-la, o garoto não consegue mais dormir. Thiago is in love with a girl who appears every night in his dreams. Obsessed with the desire to meet her, the boy can no longer sleep. R: Evandro Scorsin. P: Alexandre Rafael Garcia, Anderson Simão, Christopher Faust, Evandro Scorsin, Wellington Sari. F: Daniel Florêncio. DA: Alex Rocca. M: Christopher Faust. S: João Menna Barreto. ES: Alexandre Rogoski. E: Gabriela Dinnies, John Godoy, Marcela Mancino. DIR: Evandro Scorsin . FIC . 13 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

98

|

Contato: Evandro Scorsin . christopher.faust@gmail.com


SURF SURF Bruna quer ficar com André antes que ele viaje para a praia. Depois de encontrá-lo, a jovem passa o resto do dia com o melhor amigo Jota. Bruna wants to be with André before he goes to the beach. After being with him, the young woman spends the rest of the day with her best friend, Jota.

DIR: Wellington Sari . FIC . 17 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

R: Wellington Sari. P: Alexandre Rafael Garcia, Anderson Simão, Christopher Faust, Evandro Scorsin. F: Renata Corrêa. M: Christopher Faust. S: Tomás Von der Osten. ES: Alexandre Rogoski. E: Arno Pruner, Evandro Scorsin, Monique Rau, Paulo De Nadal, Rodolfo Stancki, Wellington Sari. Contato: Wellington Sari . wellington@oquadro.net

A EQUAÇÃO DO AMOR | THE EQUATION OF LOVE

DIR: Fábio Allon . FIC . 20 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

Colégio Cecília das Flores. 9h15. Sala de aula do 3º ano. Prova de recuperação. Ian, que pensa namorar Nina, que pensa várias outras coisas menos namorar Ian, delira com sua amada e se complica na resolução da prova que pode selar seu destino – conseguirá nosso anti-herói sul-americano resolver seus problemas e não deixar esta página da sua vida em branco? A equação do amor é uma fábula sobre o amor, aquele amor infantil que nos marcou e deixou lembranças por toda a vida. Embarquem nesta incrível odisseia do amor e acompanhem as peripécias de Ian e o fabuloso destino que o aguarda ou, resumindo, como Ian saiu de uma lata de lixo e assistiu televisão num sofá comendo pipoca ao lado de Nina! Cecilia das Flores high school, 9:15 AM . Junior class homeroom. Make up test. Ian, who is thinking about dating Nina, who is thinking about anything but dating Ian, is delirious about his beloved and gets into trouble trying to face the test that can seal his fate – will our South American antihero solve his problems and not leave this page of his life blank? The equation of love is a story about love, that childhood love that has left its mark and left memories for our whole life. Embark on this incredible odyssey of love and follow the adventures of Ian and the fabulous fate that awaits him or, in short, how Ian got out of the waste basket and watched TV on a sofa eating popcorn beside Nina! R: Fábio Allon. P: Adriano Esturilho, Bruno de Oliveira. F: Felipe Meneghel. DA: Alex Rocca. M: Eugenia Castello, Fábio Allon. S: João Menna Barreto. ES: Rogério Weiss Naressi. E: Annelise Murara, Ana Bürger, Augusto Bittarello, Beatriz Almeida, Carolina Maia, Daniel Siwek, Guilherme Ferreira, Jhonatan Johann, Jonathan Glodzinski, Juliana Biancato, Kadu Costa, Karen Mayumi, Lara Essenfelder, Leonardo Kirchner, Luiz Bertazzo, Mariana Bianchini, Maryanna Costa Lima, Nícolas Tobias Souza, Patrick Gessé, Raquel Schaedler, Sofia Oliveira, Sophia Assunção, Windson Junior, Yasmin Kopp. Contato: Fábio Allon . fabioallon@processo.art.br

| 99


PARANÁ 4 - JOVEM PARANÁ 4 - TEEN

81 min . 14 anos | 14 years

Cineclube do Centro de Artes da Maré seg, 5 de nov 19h30 Ponto Cine qua, 7 de nov 14h

A EQUAÇÃO DO AMOR | THE EQUATION OF LOVE

DIR: Fábio Allon . FIC . 20 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

Colégio Cecília das Flores. 9h15. Sala de aula do 3º ano. Prova de recuperação. Ian, que pensa namorar Nina, que pensa várias outras coisas menos namorar Ian, delira com sua amada e se complica na resolução da prova que pode selar seu destino – conseguirá nosso anti-herói sul-americano resolver seus problemas e não deixar esta página da sua vida em branco? A equação do amor é uma fábula sobre o amor, aquele amor infantil que nos marcou e deixou lembranças por toda a vida. Embarquem nesta incrível odisseia do amor e acompanhem as peripécias de Ian e o fabuloso destino que o aguarda ou, resumindo, como Ian saiu de uma lata de lixo e assistiu televisão num sofá comendo pipoca ao lado de Nina! Cecilia das Flores high school, 9:15 AM . Junior class homeroom. Make up test. Ian, who is thinking about dating Nina, who is thinking about anything but dating Ian, is delirious about his beloved and gets into trouble trying to face the test that can seal his fate – will our South American antihero solve his problems and not leave this page of his life blank? The equation of love is a story about love, that childhood love that has left its mark and left memories for our whole life. Embark on this incredible odyssey of love and follow the adventures of Ian and the fabulous fate that awaits him or, in short, how Ian got out of the waste basket and watched TV on a sofa eating popcorn beside Nina! R: Fábio Allon. P: Adriano Esturilho, Bruno de Oliveira. F: Felipe Meneghel. DA: Alex Rocca. M: Eugenia Castello, Fábio Allon. S: João Menna Barreto. ES: Rogério Weiss Naressi. E: Annelise Murara, Ana Bürger, Augusto Bittarello, Beatriz Almeida, Carolina Maia, Daniel Siwek, Guilherme Ferreira, Jhonatan Johann, Jonathan Glodzinski, Juliana Biancato, Kadu Costa, Karen Mayumi, Lara Essenfelder, Leonardo Kirchner, Luiz Bertazzo, Mariana Bianchini, Maryanna Costa Lima, Nícolas Tobias Souza, Patrick Gessé, Raquel Schaedler, Sofia Oliveira, Sophia Assunção, Windson Junior, Yasmin Kopp. Contato: Fábio Allon . fabioallon@processo.art.br

PARABÉNS PRA VC | HAPPY BIRTHDAY TO YOU É o dia do aniversário de Isabela. Ela planeja ter um dia legal com suas amigas e com sua família. It´s Isabela’s birthday. She plans to spend a nice day with her friends and her family. P: Anderson Simão, Evandro Scorsin, Juliana Rodrigues, Nuno Chinaglia Poli. F, DA: Juliana Rodrigues. M: Tomás Von der Osten. S: Evandro Scorsin, Nuno Chinaglia Poli. ES: Nuno Chinaglia Poli. E: Aline Vanessa Santoro, Daniele Zanotin da Silva, Isabela Zanotim Da Silva. Contato: Anderson Simão . christopher.faust@gmail.com DIR: Anderson Simão . FIC . 6 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

MEIO-DIA, ISABELA | NOON, ISABELA E se esses forem os melhores dias de nossas vidas? And what if these are the best days of our lives? R, P, ES: Evandro Scorsin. F: Juliana Rodrigues. M: Tomás Von Der Osten. S: Anderson Simão. E: Amanda Saskoski Leal, Caroline Kerniske, Isabela Zanotim Da Silva, Wellington Sari. Contato: O Quadro . Christopher Faust Pereira . christopher.faust@gmail.com

DIR: Evandro Scorsin . FIC . 7 min . Cor | Color . MiniDV > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

100

|


MEU MEDO | MY FEAR Independente de sua causa, o medo geralmente faz com que os sentidos da visão e da audição sejam despertados. O ser amedrontado inicialmente permanece parado e sem respirar como uma estátua, ou se abaixa como se instintivamente tentasse escapar da observação. O coração bate rápida e violentamente. A respiração acelera. As pupilas se dilatam. Os olhos permanecem abertos.

DIR: Murilo Hauser . FIC . 11 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2010

Regardless of the cause, fear generally awakes the senses of vision and hearing. The frightened being goes still and without breathing, like a statue, or crouches instinctively as if to escape detection. The heart beats quickly and violently. Breathing quickens. The pupils dilate. The eyes stay open. R: Henrique Martins, Murilo Hauser. P, F, M: Murilo Hauser. DA: Henrique Martins. ES: Eduardo Virmond Lima. MX: Alessandro Laroca. A: Zé Alexandre. Contato: Murilo Hauser . murilohauser@gmail.com

INTERVALO | BREAK Pedro tem 16 anos, namora Ana e cursa o ensino médio. Em uma tarde qualquer: o colégio, olhares, a piscina. O azul. Pedro is 16, dates Ana and is in high school. One afternoon: the school, looks, the pool. Blue.

DIR: Alexandre Rafael Garcia . FIC . 9 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2010

P: Alexandre Rafael Garcia, Sandra Zawadzki. F: Renata Corrêa. DA: Alex Rocca, Ana Deliberador. M: Christopher Faust, Tomás Von der Osten. E: Ana Carolina de Morais, Danielle Silva, Diego Gutierrez, Emanuel Cruz, Erick Tavares, Erik Eleutério, Francisco Salviano, Jennyfer Berté, Nayra Lima, Poliana Rosa, Thiago Millarch, Willian Scholz. Contato: O Quadro . Alexandre Rafael Garcia . alexandre33@gmail.com

FILME 1 | FILM 1 Todo ser humano tem coração; e se não tem, conta com qualquer outra coisa que, vez por outra, age de maneira contrária à razão. Every human being has a heart; if not, they count on any other thing that, sometimes, acts oposite to reason. R: Lucía Alvarez. M: Henrique Ribeiro. Contato: Lucía Alvarez . hm_lucia_alvarez@hotmail.com DIR: Ana Paula Málaga, Lucía Alvarez . ANIM . 1 min . Cor | Color . HDV > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2008

| 101


PARANÁ 4 PARANÁ 4

COLORIDOS | COLORFUL É domingo. Sol, roupas brilhantes, cabelos esquisitos, óculos coloridos. Um grupo de jovens se reúne para debater o lugar que ocupam na sociedade. It’s Sunday. Sun, bright clothes, weird hair, colored glasses. A group of young people gets together to debate the place they hold in society.

DIR: Christopher Faust, Evandro Scorsin . DOC . 12 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

P: Alexandre Rafael Garcia, Anderson Simão, Juliana Rodrigues. F: Renata Corrêa. M: Tomás Von Der Osten. S: Nikola Matevski. E: Carol Louise, Felipe Schindler, Jenifer Kamila, Jéssica Tamaro Beckhauser, Lilan Camile Schelbauer, Lucas Telles, Nadiele Ferreira Leal, Roberta A. P. Guimarães, Thamirys Ramos, Vaniele Cristina. Contato: Christopher Faust . christopher.faust@gm

28 ANOS | 28 YEARS As diferenças, as semelhanças e o relacionamento entre pai e filho expressos por fotos de família e antigas gravações de áudio. Differences, similarities and the relationship of a father and son expressed in family photos and old audio recordings. R, M: Eduardo Baggio. S: Joacir Baggio. Contato: Eduardo Baggio . baggioeduardo@gmail.com DIR: Eduardo Baggio . DOC . 1 min . P&B | B&W . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2003

PEQUENOS | YOUNGSTERS Férias de verão e o menino Lucas se diverte com seus amigos no bairro onde moram. Cada dia que passa, ele se aproxima mais de Ana. Summer vacation. The boy Lucas has fun with his friends in the neighborhood where they live. With each passing day, he grows closer to Ana. R: Alexandre Rafael Garcia. P: Anderson Simão. F: Renata Corrêa. DA: Ana Deliberador. S: Alexandre Rogoski, Christopher Faust. E: Ana Henriqueta, Anderson Da Silva, Augusto Cerqueira, Daniel Miqueias, Julia Yara, Lucas Gabriel, Lucas Vicenzo, Luiz Godói. DIR: Alexandre Rafael Garcia . FIC . 14 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

102

|

Contato: O Quadro . Alexandre Rafael Garcia . alexandre33@gmail.com



PARANÁ 5 - INFANTIL PARANÁ 5 - KIDS

77 min . Livre | All ages admitted

Oi Futuro Flamengo dom, 4 de nov 11h30 Cineclube do Centro de Artes da Maré qua, 7 de nov 19h30 Ponto Cine qui, 8 de nov 14h

PAISAGEM DE MENINOS | BOY SCAPE Um grupo de meninos tenta superar um obstáculo que poderá impedi-los de assistir no cinema local ao último capítulo de um seriado de aventuras. A group of boys try to overcome an obstacle that can keep them from watching the last chapter in an action series at a local theater. R: Edson Bueno, Fernando Severo. F: Heloisa Passos. DA: Catherine Agniez. M: Fernando Severo. TM: Octávio Camargo. ES: Alessandro Laroca. DIR: Fernando Severo . FIC . 27 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2003

Contato: Oger Sepol . Fernando Severo . utopik57@yahoo.com.br

MAIS DOCE QUE UVAS | SWEETER THAN GRAPES Stop motion, raposa e uvas. Stop motion. Fox, Grapes. M: Henrique Ribeiro. ES: Álvaro Antonio. A: Lucía Alvarez. Contato: Lucía Alvarez . hm_lucia_alvarez@hotmail.com

DIR: Ana Paula Carreiro, Lucía Alvarez . FIC . 2 min . Cor | Color . H264 . PR, Brasil | Brazil . 2007

MEMÓRIAS DO MEU TIO | MEMORIES OF MY UNCLE As aventuras de Ariel, um garoto de 10 anos que encontra o tio-avô, já morto, e ao lado dele parte em busca de um tesouro inimaginável. The adventures of Ariel, a 10-year-old boy who finds his great uncle dead and beside him sets off on a search for an unimaginable treasure.

DIR: Alexandre Rafael Garcia, Alvaro Zeini Cruz . FIC . 13 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

104

|

R: Alexandre Rafael Garcia, Alvaro Zeini Cruz, Carlos Debiasi. P: Sandra Zawadzki. F: Renata Corrêa. DA: Alex Rocca, Ana Paula Málaga. M: Alexandre Rafael Garcia, Alvaro Zeini Cruz, Marcos Sabóia. E: Blaise Musepere, Daniel Jorge, Dulce Tramujas, Klaus Faryj, Luiz Godói, Maureen Miranda, Rayane Lopes, Roberto Innocente, Rossana Ceres. Contato: O Quadro . Alexandre Rafael Garcia . alexandre33@gmail.com


O MURO | THE WALL A bola de Igor, garoto novo em um bairro, vai para o quintal vizinho. Na tentativa de resgatar o brinquedo, duela com o desconhecido. Igor, a new kid in the neighborhood, has his ball fall into a neighbor’s yard. Trying to recover it, he duels with a stranger. F: Antonio Junior. DA: Christopher Faust. M: André Chesini, Diego Florentino. Contato: Diego Florentino . diegooflorentino@gmail.com DIR: Diego Florentino . FIC . 5 min . Cor | P&B | Color | B&W . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2009

EU NÃO SEI ANDAR DE BICICLETA | I DON’T KNOW HOW TO RIDE A BIKE Um drama familiar que retrata o renascimento de Jorge, um pré-adolescente, que ficou paraplégico. Aline, uma menina sem preconceito, aproxima-se de Jorge, estimulando-o, inconscientemente, a conhecer a sensação da paixão. A family drama that portrays the rebirth of Jorge, a pre-adolescent who became paraplegic. Aline, a girl without prejudice, grows close to Jorge, unconsciously stimulating him to feel the sensation of passion. DIR: Diego Florentino . FIC . 16 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2009

R: Diego Florentino. P: Carol Stencel. F: Antonio Junior, Lucio Kodato, Abc. Contato: Diego Florentino . diegooflorentino@gmail.com

GAROTO BARBA | BEARD BOY Fábula sobre uma criança que, devido a uma rara doença, tem barba. Felipe gosta de ser como é, mas se sente deslocado porque as outras pessoas costumam olhar para ele de forma diferente. Quando seus pais resolvem submetê-lo a uma moderna cirurgia de remoção de pelos, será preciso que o garoto tome uma decisão drástica, que mostrará a seus pais e à cidade inteira que às vezes vale a pena lutar pelo o que se realmente é. DIR: Christopher Faust . FIC . 14 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2010

A fable of a child who, due to a rare disease, has a beard. Felipe likes to be as he is, but feels out of place because others look at him differently. When his parents decide to take him for a modern hair removal surgery, the boy will take a drastic decision that will show his parents and the entire town that sometimes it’s worth fighting for who you really are. P: Aly Muritiba, Antônio Junior, Marisa Merlo, Wellington Sari. F: Mauricio Baggio. DA: Alex Rocca, Ana Paula Málaga. M: Diego Florentino. E: Joel José da Silva Junior, Maureen Miranda, Ricardo Alberti, Vitor Steinhaus. Contato: O Quadro . Christopher Faust Pereira . christopher.faust@gmail.com

| 105


Anúncio CTAV / DOLBY

106

|


| 107


RETROSPECTIVA RIOFILME 1 RIOFILME RETROSPECTIVE 1

80 min . 16 anos | 16 years

Ponto Cine sex, 2 de nov 16h Centro Cultural Justiça Federal dom, 4 de nov 17h

A INFÂNCIA DA MULHER BARBADA | THE CHILDHOOD OF THE BEARDED

WOMAN

Uma menina, Larissa, desencadeia uma torrente de imagens interiores ao conversar com o seu amigo, João, sobre a condição de sua avó: mulher barbada de circo, que engravidou de um desconhecido e fora expulsa da família.

DIR: Eduardo Nunes . FIC . 18 min . Cor | P&B | Color | B&W . 35mm > DVD . PR, Brasil | Brazil . 1996

Young girl, Larissa, sets off a flood of internal images as she talks with her friend, João, about her grandmother’s condition: a bearded woman in a circus who got pregnant by a stranger and was kicked out of the house by her family. R: Guilherme Sarmiento. P: Márcia Bessa. F: Mauro Pinheiro Jr. DA: Simone Melo. M, ES: Flávio Zettel. S: Aloysio Compasso. E: Guilherme Karam, Maria Audélia, Myrian Pires, Rafael Monteiro, Rafaela de Oliveira, Sorys Mello. Contato: Eduardo Nunes . ed.nunes@terra.com.br

CASTANHO | BROWN Um musical sobre o amor e tudo aquilo que fazemos por ele. A musical about love and everything we do for it. R: Eduardo Valente. F: Fernando Miceli. DA: Tainá Xavier. M: André Luiz Sampaio. S: Eduardo Santos Mendes. TM: Los Hermanos. E: Ana Paula Pedro, Isabel Pacheco. Contato: Eduardo Valente . dudavalente@gmail.com

DIR: Eduardo Valente . FIC . 12 min . Cor | Color . 35mm > DVD . RJ, Brasil | Brazil . 2002

RETRATO DO ARTISTA COM UM 38 NA MÃO | PORTRAIT OF AN ARTIST WITH A 38 IN HAND Álvaro, veterano e renomado pintor, em meio a um processo de esgotamento criativo, sente-se atraído pela morte. Esta mórbida obsessão irá levá-lo a um trágico desfecho. Alvaro, veteran and known painter, in the middle of a process of creative exhaustion, feels atracted by death. This morbid obsession will take him to a tragic ending. DIR: Paulo Halm . FIC . 20 min . Cor | Color . 35mm > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 1999

108

|

R: Paulo Halm. F: Alex Araripe. DA: Ana Paula Cardoso. M: Luiz Guimarães de Castro. S: Fernando Morais, Giselle Lewicki. TM: José Cláudio Castanheira. E: Ana Abbott, Licurgo Espínola, Malu Galli, Ruy Guerra. Contato: Guiza Produções Audiovisuais . Paulo Halm . contato@guizaproducoes.com.br


TRUQUES, XAROPES E OUTROS ARTIGOS DE CONFIANÇA | TRICKS, SYRUPS AND OTHER ITEMS OF TRUST No Largo da Carioca, Centro do Rio, o encontro de alguns personagens das ruas – um mágico, um vendedor de bonecos de pelúcia e um vendedor de xaropes – levanta a questão da confiança entre os homens. On Largo da Carioca, Rio downtown, the meeting of some street characthers – a magician, a plush seller and a syrup seller – raises the question of trust among men. DIR: Eduardo Goldenstein . FIC . 15 min . Cor | Color . 35mm > DVD . RJ, Brasil | Brazil . 2003

R: Eduardo Goldenstein. P: Katya Braga Goldenstein. F: Mauro Pinheiro Jr.. M: Flávio Zettel. S: Renato Calaça. E: Alexandre Dacosta, Alexandre David, Augusto Madeira, Cláudio Mendes, Tibério J. Melo. Contato: Eduardo Goldenstein . eduardo.goldenstein@gmail.com

DEDICATÓRIAS | DEDICATIONS Mulher solitária procura o amor através de dedicatórias amorosas de livros antigos. Lonely woman seeks love through love dedication on old books. R: Flávia Lins. P: Ailton Franco Jr. F: Marcelo Duarte. DA: Cláudia Veloso, Pricilla Lopes. M: Ana Texeira. S: José Moreau Louzeiro. TM: André Weller. E: Zezé Polessa. Contato: Eduardo Vaisman . dudavaisman@gmail.com DIR: Eduardo Vaisman . FIC . 15 min . Cor | Color . 35mm > DVD . RJ, Brasil | Brazil . 1997

| 109


RETROSPECTIVA RIOFILME 2 RIOFILME RETROSPECTIVE 2

69 min . 16 anos | 16 years

Centro Cultural Justiça Federal sex, 2 de nov 15h Ponto Cine sab, 3 de nov 16h

ROSA | ROSE Pastor, traficante e PM feminina cruzam seus caminhos em um baile funk. Pastor, dealer and female PM cross their paths in a funk party. R: Bruno Vianna. P: Ana Gabriela. F: Luciana da Justa. DA: Gisele Ribeiro. M: Adriana Borges. S: Ivan Capeller. E: Augusto Madeira, Jorge Lendel, Sabrina Rosa. Contato: Bruno Vianna . bruno@pobox.com

DIR: Bruno Vianna . FIC . 11 min . Cor | Color. 35mm > DVD . RJ, Brasil | Brazil . 1997

BALA PERDIDA | STRAY BULLET O trajeto de cinco balas e das pessoas que elas cruzam durante um tiroteio numa praça. Qualquer um pode morrer. The path of five bullets and people they cross during a shooting in a square. Anyone may die. R: Victor Costa Lopes. P: René Bittencourt. DA: André Weller. M: Leonardo Domingues. S: Ivan Capeller, Leandro Lima. TM: Leleo Texeira, Lucas Marcier. E: Alexandre Rodrigues, Camila Pitanga, Emiliano Queiroz. DIR: Victor Costa Lopes . FIC . 14 min . Cor | Color . 35mm > DVD . RJ, Brasil | Brazil . 2003

Contato: Guiza Produções Audiovisuais LTDA . Paulo Halm . contato@guizaproducoes.com.br

ANJOS URBANOS | URBAN ANGELS “Você tem certeza que você vai pro céu?” Assim começa a discussão entre duas deliciosas pecadoras cariocas, Carla e Cláudia, em uma noite que com certeza mudará o rumo de suas vidas. Elas pesam seus pequenos sacrilégios sempre com a certeza de que para elas está reservada a vida eterna. Um filme sobe a maldade feminina, não se assustem...

DIR: Rosane Svartman . FIC . 14 min . P&B | B&W . DVCam > DVD . RJ, Brasil | Brazil . 1996

“Are you sure you’re going to heaven?” Thus begins a discussion between two delightful sinners from Rio, Carla and Claudia, on a night that will surely change the direction of their lives. They weigh their small sacrifices always with the certainty that eternal life is in store for them. A film about feminine evils – don’t be frightened. R: Rosane Svartman. P: Clélia Bessa. F: Marcelo ‘Guru’ Duarte. M: Tuco. TM: Leleo Texeira. E: André Naslasvsky, Felipe Lobo, Juliana Pimentel, Patricia Lopes, Sílvia Buarque. Contato: Rosane Svartman . rosane@raccord.com.br

110

|


TUDO CHEIRA A GASOLINA | EVERYTHING SMELLS LIKE GAS Achando que está sendo traído pela mulher, um executivo enfrenta problemas no trânsito entre um hotel da Zona Sul e o aeroporto do Rio de Janeiro. An businessman leaves his hotel in Rio after paying off a hooker and gets in the first cab he sees. That is the beginning of the end for him. R: Tuca Moraes, Vicente Amorim. P: Vicente Amorim. F: Tuca Moraes. M: Marta Luz. E: Alexandre Borges, Cláudio Mamberti. DIR: Vicente Amorim . FIC . 15 min . Cor | Color . 35mm > DVD . RJ, Brasil | Brazil . 1995

Contato: Vicente Amorim . vicente@mixer.com.br

MINA DE FÉ | GIRL OF FAITH Silvana, 24 anos, primeira-dama do morro e mulher de Maninho, dono do tráfico local e figura carismática, vive um conflito permanente: o medo de que ele seja morto a qualquer instante. O conflito ganha mais força quando Silvana descobre que está grávida, o que quebra o acordo de nunca terem filhos. Silvana, Maninho’s wife, first lady of the Vidigal shanty town. Maninho is a very popular drug dealer in the community. Silvana’s life is a mess because she’s found out she’s pregnant and needs to tell her husband. DIR: Luciana Bezerra . FIC . 15 min . Cor | Color . 35mm > DVD . RJ, Brasil | Brazil . 2004

R: Luciana Bezerra. P: Branca Murat, Nós do Morro. F: Santiago Harte. M: Marcelo Pedrazzi. S: Vampiro. TM: Conecta. E: Corinna Chan, Olia Natasha, Stephanie Carwinsa. Contato: Luciano Bezerra . lucianabezerra74@gmail.com

| 111


RETROSPECTIVA HELVÉCIO MARINS HELVÉCIO MARINS RETROSPECTIVE

50 min . 14 anos | 14 years

Centro Cultural Justiça Federal ter, 6 de nov 17h

2 HOMENS | 2 MEN Dois homens estão sentados num bar cheio de gente, sem fazer nada, sem dizer nada e sem pensar em nada. Two men are sitting in a bar full of people, doing nothing, saying nothing and thinking nothing. R: Helvécio Marins Jr., Mauro Corrêa. P: Raquel Alvarez. F: Mauro Corrêa. DA: Helvécio Marins Jr.. M: Macau, Paulo Pereira. S: Alexandre Martins. TM: Aldir Blanc, Guinga. E: Henrique Carsalade, Walmir José. DIR: Helvécio Marins Jr. . FIC . 5 min . P&B | B&W . 16mm > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2001

Contato: Helvécio Marins Jr. . helveciomarins@gmail.com

ALMA NUA | NAKED SOUL Sutil aproximação ao feminino. Subtle approach to the feminine. R: Victor Costa Lopes. P: René Bittencourt. DA: André Weller. M: Leonardo Domingues. S: Ivan Capeller, Leandro Lima. TM: Leleo Texeira, Lucas Marcier. E: Alexandre Rodrigues, Camila Pitanga, Emiliano Queiroz. Contato: Guiza Produções Audiovisuais LTDA . Paulo Halm . contato@guizaproducoes.com.br DIR: Helvécio Marins Jr. . EXP . 6 min . P&B | B&W . MiniDV > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2003

NASCENTE | NASCENT A vida flui e se renova como a água, o destino torna-se nascente. Life flows and renews aswater, the destination becomes nascent. R: Helvécio Marins Jr.. F: Rodrigo Toledo. DA: Julia Panadés. M: Clarissa Campolina, Karen Harley. S: Leonardo Gomes. TM, ES: O Grivo. E: João das Neves. Contato: Helvécio Marins Jr. . helveciomarins@gmail.com

DIR: Helvécio Marins Jr. . FIC .15 min . Cor | Color . 35mm > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2005

112

|


TRECHO | PATCH O filme acompanha a caminhada de Libério por estradas que o levam de Belo Horizonte a Recife. Um diário imagético e sonoro remonta uma viagem realizada há oito anos. As lembranças e os questionamentos do personagem se mostram transformados pelo passar do tempo, pela paisagem e pela própria experiência do filme.

DIR: Clarissa Campolina, Helvécio Marins Jr. . FIC . 16 min . Cor | Color . 35mm > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2006

The film follows the journey of Liberius by roads that lead from Belo Horizonte to Recife. An audiovisual diary reports a trip back held eight years ago. The characther’s memories and questionings are transformed by the time, by the landscape and by the experience of the film itself. R: Clarissa Campolina, Helvécio Marins Jr.. P: Camila Groch, Clarissa Campolina, Claudia de Paula, Helvécio Marins Jr., Luana Melgaço. F: Pablo Lobato. M: Clarissa Campolina, Karen Harley. S, TM: O Grivo. Contato: Helvécio Marins Jr. . helveciomarins@gmail.com

NEM MARCHA NEM CHOUTA | NEITHER MARCH NOR CHOUTA Nem lá nem cá. Neither there nor here. R, F: Helvécio Marins Jr.. M: Clarissa Campolina. E: Ribamar. Contato: Helvécio Marins Jr. . helveciomarins@gmail.com

DIR: Helvécio Marins Jr. . DOC . 8 min . Cor | Color . MiniDV > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2008

| 113


SESSÃO- CAVÍDEO – 15 ANOS Cavideo Sessions – 15 Years

Criada em 1997 como uma locadora de vídeo, a Cavídeo se especializou em filmes de arte e logo se tornou referência entre os cinéfilos cariocas. Em 2000, começou a fazer mostras e exibições de filmes na Cobal, além de criar e desenvolver espaços de exibições alternativos em favelas, ONGs, escolas e eventos por toda a cidade. Sendo uma das principais responsáveis pela volta do movimento cineclubista no Rio de Janeiro. Em 2005 se torna também uma produtora de cinema fazendo filmes de forma colaborativa, tendo as parcerias como principal característica, realizando 88 curtas (contando com esses 12 que estão sendo lançados) e 18 longas-metragens que rodaram os principais festivais nacionais e internacionais e acumularam 143 prêmios. Desenvolveu projetos de distribuição de curtas (“Curta nas Prateleiras”) e agora se torna também uma distribuidora de filmes (“Livres”) para salas comerciais de cinema. Hoje, desenvolve projetos e trabalha com cerca de 50 diretores e artistas audiovisuais cariocas oriundos de diferentes lugares; da Cidade de Deus ao Vidigal, da Zona Oeste a Zona Sul, produzindo filmes que mostram diferentes olhares e formas de pensar cinema. Essa é a Cavídeo! Cavídeo was founded in 1987 as a video rental specializing in art films and soon became a reference among Rio cinephiles. In 2000, it started to organize shows and exhibits at Cobal as well as creating and developing spaces for alternative shows in favelas, NGOs, schools and events all over the city. It has been one of the main forces responsible for the return of the film club movement in Rio. In 2005 it also became a film producer making collaborative films having partnerships as its main characteristic. They have made 88 short films (including the 12 to be shown at this festival) and 18 feature films, have been in the major Brazilian and international festivals and have won 143 prizes. It has developed distribution projects for short films (“Curta nas Prateleiras”) and is now also a film distributor (“Livres”) for commercial movie houses. Today, it develops projects and works with nearly 50 directors and audiovisual artists from Rio from different locales, from the Cidade de Deus to Vidigal, from the West Zone to the South Zone, producing films that show differing viewpoints and ways of thinking about cinema. That’s Cavídeo.

114

|


ESPECIAL 15 ANOS CAVÍDEO 15 YEARS CAVÍDEO SPECIAL PROGRAM

99 min . 14 anos | 14 years

Odeon Petrobras sab, 3 de nov 21h30 Centro Cultural Justiça Federal qui, 8 de nov 19h

HISTÓRIA DE BORBOLETAS | A STORY OF BUTTERFLIES O filme, baseado num conto de Caio Fernando Abreu, apresenta um jovem casal num momento em que a mulher decide internar o marido num hospital psiquiátrico. Em meio a lembranças dela, é desvelado todo o processo do surgimento da loucura, que se materializa através de estranhas manias e compulsões.

DIR: Marcelo Brandão . FIC . 15 min . Cor | Color . HDCam > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

The film, based on a story by Caio Fernando Abreu, introduces us to a Young couple at the moment when the wife decides to commit her husband to a psychiatric hospital. Through her memories, the process of the onset of madness is revealed, materializing in strange manias and compulsions. R: Marcela Macedo. F: Vinicius Brum. DA: Marcelo Brandão. M: André Sampaio. ES, MX: Bernardo Gebara. E: Juliana Terra, Rafael Primot. Contato: Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com . Cavideo Produções . Pedro Azevedo . pedroazevedoalves@hotmail.com

MASCARADOS | MASKED Homem de negócios vive rotina sistemática em uma sociedade de mascarados. Um dia, ao cruzar com uma pessoa misteriosa, essa rotina se quebra em um caminho inesperado. A businessman lives a systematic routine in a society of masked people. One day when he meets a mysterious person, this routine is broken on an unexpected path. DIR: Andréa Prado . FIC . 13 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

P: Cavi Borges. F: Vinicius Brum. DA: Abelardo de Carvalho. M: Marcelo Brandão. E: Allan Pellegrino, Andréa Chaves, Bruno Dal Ponte, Eduardo Borba, Laurent, Philip Haji, Pollyanna Rocha, Vinicius Arêas. Contato: Cavideo Produções . Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com

JAULA | CAGE Dentro da jaula, a porrada come solta! In the cage, the fight breaks! P: Cavi Borges. M: Andre Sampaio, Marcelo Brandão. Contato: Cavideo Produções . Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com

DIR: Andre Sampaio, Cavi Borges, Marcelo Brandão . DOC . 5 min . Cor | Color . HDV > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

DUAS, UMA | TWO, ONE O antes e depois do maior acontecimento da vida de uma mulher. The before and after of the biggest event in a woman’s life. P: Cavi Borges. F: Renato Mangolin, Vinicius Brum. M: Marcelo Brandão. Contato: Cavideo Produções . Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com

DIR: Cavi Borges, Luciana Ponso . EXP . 7 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

| 115


“∞” | INFINITE ...”O hálito da tua pele fala por você enquanto repousa. O cheiro é ensurdecedor. Sua fragrância, uma composição venenosa tem o poder de despedaçar frágeis corações arrebatados. Qual flor não teria inveja de você?”... The breath of your skin speaks for you while you rest. The smell is deafening. Its fragrance, a poisonous composition what has the power of breaking fragile conquered hearts. What flower would not be envious of you? DIR: Izabel Abreu, Vinicius Brum . FIC . 9 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

P: Alice Ventura. F: Vinicius Brum. DA: Fernanda Teixeira. M: Izabel Abreu, Vinicius Brum. S: Leo Cruz, Rodrigo Andrade. E: Alejandro Claveaux, Bellatrix. Contato: Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com . Cavideo Produções . Pedro Azevedo . pedroazevedoalves@hotmail.com

SILÊNCIO | SILENCE João Melo é conhecido como “Silêncio”. Ele mora numa caverna há 27 anos. John Melo is known as “Silence”. He lives in a cave for 27 years. P: Cavi Borges, Christoph Reisky, Cid César Augusto Carriço Brandão, Pedro sá earp. F: Alberto Bellezia. M: jaie .. ES, MX: Caetano Mauro. Contato: Cid César Augusto . cidcesaraugusto@gmail.com

DIR: Alberto Bellezia, Cid César Augusto . DOC . 14 min . Cor | Color . HDCam > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

EU, SIDARTA | I, SIDDHARTA Verdadeiro retrato de um artista quando jovem, Eu, Sidarta narra o fluxo de pensamento de um aspirante a cineasta em sua busca por encontrar seu caminho próprio como artista criador. Livremente inspirado no romance Sidarta, de Hermann Hesse, o filme mostra este jovem artista registrando seu mundo, sua vida, através de seu telefone celular. Entre os estudos universitários, a observação da vida cotidiana e a tentativa de apreensão dos ensinamentos deixados pelos mestres do passado, este Sidarta do Século XXI buscará obstinadamente o caminho que o levará ao seu próprio despertar. DIR: Walter Daguerre . FIC .12 min . Cor | Color . Telefone Celular > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

A true portrait of the artist as a Young man, I, Siddharta, narrates the flow of thoughts of an aspiring filmmaker in search of his own path as a creative artist. Freely inspired on Herman Hesse’s Siddharta, the films shows the young artist recording his world, his life, on his cell phone. Among university students, observing life and the attempt to learn the teachings left behind by past masters, this 21st century Siddharta will obstinately seek the path that will lead to his awakening. R, F, N: Walter Daguerre. M, E: Danilo Moraes. ES, MX: Marcito Vianna. Contato: Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com . Cavideo Produções . Pedro Azevedo . pedroazevedoalves@hotmail.com

116

|


LABIRINTO | LABYRINTH Muros, paredes e diferentes caminhos. Hedges, walls and diferent paths. P: Cavídeo Produções. F: Cavi Borges. M: Marcelo Brandão. Contato: Cavideo Produções . Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com

DIR: Cavi Borges, Patricia Niedermeier . FIC . 4 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

EU SOU UM SAMBA | I AM A SAMBA Nem lá nem cá. A boy alone on the streets of Rio de Janeiro finds welcoming shelter in Rio’s Carnival. P: Cavi Borges. F: Alexandre Ramos. M: Daniel Ribeiro, Stephanie Serrat. TM: Pedro Dias Carneiro. Contato: Cavideo Produções . Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com

DIR: Raoni Seixas . FIC . 8 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

TRAILER O FILME | TRAILLER THE MOVIE Uma mulher procura por algo que não sabe o que é. Uma historia de amor dentro de um trailer, dentro de um filme, dentro de um trailer. A woman looks for something but doesn’t know what it is. A love story inside a trailer, inside a film, inside a trailer. P: Cavídeo Produções. F: Vinicius Brum. M: Isabel Ecobar. E: Carolina Bianchi. N: Paulo TiéFenthaler. Contato: Cavideo Produções . Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com DIR: Botika . FIC . 8 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

TORNADO Um tornado ataca uma periferia do Rio de Janeiro. A tornado befalls the outskirts of Rio de Janeiro. P: Cavi Borges, Cavídeo Produções, Tamo Junto. M: Andre Sampaio. Contato: Cavideo Produções . Cavi Borges . cavicavideo@gmail.com

DIR: Luciano Vidigal . FIC . 4 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

| 117


BANDÀPARTE

56 min . 16 anos | 16 years

Odeon Petrobras qua, 7 de nov 21h30

Filmes na tela. Músicos no cinema. Assistir é compor. A BANDÀPARTE é Bruno Di Lullo, Domenico Lancelotti, Eduardo Manso, Lucas Vasconcellos, Rafael Rocha, Paulo Camacho e convidados. A BANDÀPARTE será formada por antigos integrantes do BINÁRIO junto com Domenico Lancelotti especialmente para a noite do evento. Movies on the screen. Musicians in the movies. To watch is to compose. The BANDÀPARTE is Bruno Di Lullo, Domenico Lancelotti, Eduardo Manso, Lucas Vasconcellos, Rafael Rocha, Paulo Camacho and guests. The BANDÀPARTE will consist of former members of TORQUE with Domenico Lancelotti especially for the night of the event.

ESTUDOS PARA MATERIAL BRUTO #2 | STUDIES FOR RAW FOOTING #2 Caetano vai à feira encontrar seu amigo Davi e comer um biscoito, mal sabe ele que sua irmã é pimenteira de jardim. Caetano goes to the fair to meet his friend Davi and have a cookie, little does he know that his sister is a garden pepper maker. E: Caetano, Daniel, Davi, Olívia. Contato: Paulo Camacho . pfcamacho@gmail.com DIR: Paulo Camacho . FIC . 6 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . PI, Brasil | Brazil . 2012

ESTUDOS PARA MATERIAL BRUTO #3 | STUDIES FOR RAW FOOTING #3 Tirado do material bruto do filme Confete, de Jo Serfaty e Mariana Kaufman. Taken from the raw footing of the movie Confete, by Jo Serfaty and Mariana Kaufman. Contato: Paulo Camacho . pfcamacho@gmail.com

DIR: Paulo Camacho . EXP . 10 min . Cor | Color . HDCam > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

OUTONO | AUTUMN Ela vai ao chão. Um filme branco. She goes to the floor. A white movie. E: Lívia Guerra. Contato: Paulo Camacho . pfcamacho@gmail.com

DIR: Paulo Camacho . EXP .14 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

118

|


DEVOÇÃO | DEVOTION Contato: Paulo Camacho . pfcamacho@gmail.com

DIR: Domenico Lancelotti . EXP . 3 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

PROCISSÃO | PROCESSION Contato: Paulo Camacho . pfcamacho@gmail.com

DIR: Domenico Lancelotti . EXP . 4 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

PROJEÇÃO | PROJECTION Contato: Paulo Camacho . pfcamacho@gmail.com

DIR: Domenico Lancelotti . EXP . 3 min . Cor | Color . H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

[] Documentário musical em forma de karaokê. Musical documentary in the form of karaoke. R, F: Helvécio Marins Jr.. M: Clarissa Campolina. E: Ribamar. Contato: Paulo Camacho . pfcamacho@gmail.com

DIR: Pedro Miranda . EXP . 16 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

| 119


CARTA BRANCA CINEMAISON 1: RETROSPECTIVA ALAIN RESNAIS FREE PASS CINEMAISON 1: ALAIN RESNAIS RETROSPECTIVE

110 min . 16 anos | 16 years

Instituto Moreira Salles sex, 2 de nov 20h Cinemaison seg, 5 de nov 20h

GUERNICA O bombardeamento da cidade de Guernica pela aviação nazista, a favor de Franco, é evocado através do afresco de Picasso e de outras de suas obras. The bombardment of the city of Guernica by the Nazis for Franco is evoked by Picasso’s fresco and other Works. P: Pierre Braunberger. F: Henry Ferrand. M: Alain Resnais. S: Pierre-Louis Calvet. TM: Guy Bernard. N: Jacques Pruvost, María Casares. EE: Henry Ferrand. DIR: Alain Resnais, Robert Hessens . DOC . 13 min . P&B | B&W . 16mm > H264 . França | France . 1950

LES STATUES MEURENT AUSSI | AS ESTÁTUAS TAMBÉM MORREM | STATUES ALSO DIE Um documentário sobre a arte negra torna-se um panfleto anticolonialista e antirracista. Neste potente poema, ritmado pelas formas das estátuas africanas, expõe-se a opressão e a destruição de uma arte e de um povo por outro povo. A documentary about black art becomes anti-colonialist and anti-racist propaganda. In this potent poem, to the rhythm of African statues, we see the oppression and destruction of an art form of one people by another. DIR: Alain Resnais, Chris Marker . DOC . 29 min . P&B | B&W . H264 . França | France . 1953

R: Chris Marker. F: Ghislain Cloquet. S: René Louge. TM: Guy Bernard.

TOUTE LA MÉMOIRE DU MONDE | TODA A MEMÓRIA DO MUNDO | ALL THE MEMORY IN THE WORLD Nas entranhas da Biblioteca Nacional, quem sabe qual será, amanhã, o testemunho mais confiável de nossa civilização? De corredor em corredor, de livro em livro, desdobra-se o labirinto. In the bowels of the National Library, who knows what tomorrow will be the most faithful witness of our civilization? Aisle after aisle, book after book, the labyrinth unfolds. DIR: Alain Resnais . DOC . 22 min . P&B | B&W . H264 . França | France . 1956

120

|

R: Rémo Forlani. P: Pierre Braunberger. F: Ghislain Cloquet. M: Alain Resnais, Anne Sarraute, Claudine Merlin. TM: Maurice Jarre. N: Jacques Dumesnil.


NUIT ET BROUILLARD | NOITE E NEBLINA | NIGHT AND FOG

DIR: Alain Resnais . DOC . 32 min . Cor | P&B | Color | B&W . H264 . França | France . 1955

Um dos mais importantes documentários da história do cinema mundial. Realizado em 1955, a partir de um convite feito ao cineasta Alain Resnais pelo Comitê da História da Segunda Guerra Mundial, o filme tinha como objetivo comemorar o segundo aniversário da libertação dos campos de concentração. Mas o impacto das imagens de Noite e neblina, que ainda hoje assombram a humanidade, e do texto do escritor Jean Cayrol, um ex-prisioneiro do campo de Orianemburgo, suplantaram a sua intenção de memorial dos desaparecidos e transformaram-se num “dispositivo de alerta” contra o nazismo e todas as formas de extermínio. Mesclando imagens coloridas dos campos abandonados e filmes de arquivos, Alain Resnais nos dá, segundo François Truffaut, “uma lição de história, inegavelmente cruel, mas merecida”. One of the most important documentaries in the history of world cinema. Made in 1955 by an invitation made to Alain Resnais by the Committee for the History of the Second World War, the film was to commemorate the second anniversary of the liberation of the concentration camps. But the impact of Night and Fog haunt humankind to this day and the text of author Jean Cayrol, a former inmate of the Oranienburg camp, supplanted the original intention of a memorial do the missing and became a wake up call against Nazism and all forms of extermination. Mixing colored images of abandoned camps and archival footage, Alain Resnais gives us, according to François Truffaut, “A history lesson – undeniably cruel, but deserved.” P: Anatole Dauman, Philippe Lifchitz, Samy Halfon. F: Ghislain Cloquet, Sacha Vierny. TM: Hanns Eisler. EE: Henry Ferrand.

LE CHANT DU STYRÈNE | O CANTO DO ESTIRENO | THE SONG OF THE STYRENE Documentário sobre a fabricação da matéria plástica, no qual a narração em versos alexandrinos de Raymond Queneau alia-se a tela larga do Cinemascope. Documentary about the manufacture of plastic, in which narration in Alexandrine verse by Raymond Queneau joins wide screen cinemascope.

DIR: Alain Resnais . DOC . 14 min . Cor | Color . H264 . França | France . 1958

P: Pierre Braunberger. F: Sacha Vierny. M: Alain Resnais, Claudine Merlin. TM: Pierre Barbaud. EE: Roland Pontoizeau.

| 121


CARTA BRANCA CINEMAISON 2: PROGRAMA SENEGAL-BÉLGICA FREE PASS CINEMAISON 2: SENEGAL-BELGIUM PROGRAM

80 min . 14 anos | 14 years

Cinemaison seg, 5 de nov 18h Instituto Moreira Salles qui, 8 de nov 20h

LA BRÈCHE | A BRECHA | THE BREACH Em Saint-Louis, cidade construída no meio do delta do rio Senegal, é costume fazer, no nascimento de uma criança, oferendas aos gênios aquáticos. Estes são testemunhas da força simbólica da água no imaginário dos moradores, que dedicam a ela rituais e cerimônias tratando de seu cotidiano. Desde o início dos anos 80, a chegada da infraestrutura para um maior controle da água põe em perigo o ciclo ecológico do delta. Como consequência, a população desenvolve um sentimento cada vez maior de ameaça ao seu meio ambiente e cultura. DIR: Abdoul Aziz Cissé . DOC . 32 min . Cor | Color . HDV > H264 . BélgicaSenegal | Belgium-Senegal . 2007

In Saint-Louis, a city built in the middle of the delta in Senegal, it is a custom to make a sacrifice to the water gods when a child is born. This is witness to the symbolic strength of water in the imagination of the inhabitants who dedicate rituals and ceremonies of their daily lives to it. Since the beginning of the 1980s, the arrival of infrastructure for greater control of water has put the ecological cycle of the delta in danger. As a consequence, the population feels its environment and culture ever more threatened. F: Ousseynou Ndiaye. M: Philippe Boucq. S: Philippe de Pierpont. Contato: Thomas Sparfel . thomas.sparfel@diplomatie.gouv.fr

OUMY ET MOI | OUMY E EU | OUMY AND ME Oumy é uma jovem albina. Fui me aproximando dela e, com o passar do tempo, eu entendi quem ela era. Desde então, tornamo-nos amigos íntimos. Graças a ela, eu mudei meu ponto de vista sobre as pessoas. Oumy is a young albino. As I grew closer to her over time, I understood who she was. Since then, we have become close friends. Thanks to her, I have changed my view of people. DIR: Adams Sie . DOC . 27 min . Cor | Color . H264 . Bélgica-Senegal | Belgium-Senegal . 2006

122

|

Contato: Thomas Sparfel . thomas.sparfel@diplomatie.gouv.fr


PAPA... Em uma praia onde costumo ficar sozinho, eu penso em meu pai. Com uma paisagem de mar, céu, sol, nuvens e areia, eu relembro nossa separação e seu retorno. Com a ajuda dos objetos que guardei após sua morte, eu lhe dedico meu amor. On a beach where I stay alone, I think of my father. Against a background of sea, sky, sun, clouds and sand, I recall our separation and his return. With the help of objects I kept after he died, I dedicate my love to him. Contato: Thomas Sparfel . thomas.sparfel@diplomatie.gouv.fr DIR: Aïcha Thiam . DOC . 6 min . Cor | Color . H264 . Bélgica-Senegal | Belgium-Senegal . 2006

ATLANTIQUES | ATLÂNTICOS | ATLANTICS À noite, em volta da fogueira num acampamento, Serigne, um jovem de Dakar, conta aos seus amigos sua odisseia como clandestino embarcado. Eles ficam desconcertados e se surpreendem com sua coragem, que o levou a enfrentar o oceano Atlântico e a morte. Todos escutam aquele que escapou do perigo sem entender perfeitamente o que o levou a embarcar para a Europa.

DIR: Mati Diop . DOC . 15 min . Cor | Color . H264 . França | France . 2009

At night, around a campfire, Serigne, a Young man from Dakar, tells his friends about his odyssey as a stowaway. They are disturbed and surprised at his courage, which led him to face the Atlantic Ocean and death. Everyone listens to him who has escaped from danger without exactly understanding what led him to go off to Europe. P: Natalia Trebik. F: Mati Diop. M: Nicolas Milteau. S: Bent, Mansour Dieng, Papi M’Bow. Contato: Thomas Sparfel . thomas.sparfel@diplomatie.gouv.fr.

| 123


124

|


CRIAÇÃO | DESIGN | BRANDING

+55 21 2523.0906 | 21 8646.0906 | 21 8818.0906

evolutivaestudio.com.br

| 125


5X5X5

54 min . 14 anos | 14 years

Instituto Moreira Salles dom, 4 de nov 20h

5x5x5 – Cinco Diretores, Cinco Documentários, Cinco Continentes Cinco jovens diretores, de cinco continentes diferentes, se propõem ao desafio de realizar cinco documentários em conjunto com estudantes da Universidade de Artes de Zurique (ZHwK). O programa, coproduzido pela Bernard Lang Film, foi exibido no Festival Internacional de Curtas de Winterthur, na Suíça. Revelando diversos elementos de Winterthur, os filmes se caracterizam por abordagens de aspectos pessoais dos personagens. São obras marcadas pelo personalismo e pela necessidade da comunicabilidade universal de questões e sentimentos próprios da esfera privada de seus objetos. Uma forma ousada de documentar aquilo que costuma resistir à documentação.

5x5x5 – Five Directors, Five Documentaries, Five Continents Five young directors from five different continents take up the challenge of making five documentaries together with students from the University of Arts in Zurich (ZHwK). The program, co-produced by Bernard Lang Films, was shown at the International Short Film Festival at Winthertur, Switzerland. Revealing different aspects of Winthertur, the films are characterized by a look at the personal aspects of the characters. They are works marked by personalism and the need for universal communicability on private personal questions and feelings of their subjects. A bold form of documenting that which normally resists documentation.

MY GRANDPA’S GARDEN | O JARDIM DO MEU AVÔ Chegando a um lugar estranho, o cineasta encontra um velho operador de rádio que o lembra de seu avó que faleceu. Coming to a foreign place, the filmmaker meets an old radio operator who reminds him of his grandfather who passed away. P: Olivier Zobrist. F: Elena Brotschi. M: Fabian Kaiser. ES: Jan-Eric Mack. Contato: Langfilm . Olivier Zobrist . oz@langfilm.ch DIR: Ognjen Isailovic . DOC . 13 min . Cor | Color . HDV > H264 . Suíça | Switzerland . 2012

MÄNGISCH GAHT - MÄNGISCH NÖD | ÀS VEZES SIM, ÀS VEZES NÃO | TRYING Este filme é o retrato de um homem com necessidades especiais que tenta viver uma vida normal. This film is a portrait of a handicapped man who tries to live a normal life. P: Olivier Zobrist. F: Meret Madörin. M: Bigna Tomschin. ES: Armin Tobler. Contato: Langfilm . Olivier Zobrist . oz@langfilm.ch DIR: Aidos Toktobayev . DOC . 11 min . Cor | Color . HDV > H264 . Suíça | Switzerland . 2012

126

|


TO GIVE TO RECEIVE TO RETURN | DAR, RECEBER, RETORNAR A jovem diretora conhece Grazia, uma jovem que explica às profissionais de sexo na Suíça como se protegerem de doenças e gravidez indesejada. Fascinada pela prestimosidade generosa de Grazia, ela se pergunta: Por que ajudar as pessoas? E embarca numa jornada para descobrir suas próprias raízes.

DIR: Gabriela Yepes . DOC . 11 min . Cor | Color . HDV > H264 . Suíça | Switzerland . 2012

The young director meets Grazia, a young woman who explains the sex-workers in Switzerland how to protect themselves of diseases and unwanted pregnancy. Fascinated by the unselfish helpfulness of Grazia, the director wonders Why people help? She sets off to a journey to soon discover her own roots. P: Olivier Zobrist. F: Leandro Russo. M: Hannes Rüttimann. ES: Gabriel Wicki. Contato: Langfilm . Olivier Zobrist . oz@langfilm.ch

WHICH DIRECTION TO GO? | PARA QUE LADO IR? Na sua primeira viagem à Suíça, o jovem diretor etíope se pergunta por que a morte está tão ausente na Suíça. Surpreendido pelo fato que 80% dos suiços são cremados, ele inicia sua viagem e descobre uma tradição muito diferente da etíope. On his first trip to Switzerland the young ethiopian director wonders why death is so absent in Switzerland. Surprised by the fact that 80% of the Swiss people are cremated he begins his journey and discovers a tradition that is so different to the Ethiopian tradition. DIR: Dirbdil Assefa Akriso . DOC . 11 min . Cor | Color . HDV > H264 . RJ, Suíça | Switzerland . 2012

P: Olivier Zobrist. F: Stefan Dux. M: Vera Kovac. ES: Katerina Gnehm. Contato: Langfilm . Olivier Zobrist . oz@langfilm.ch

THE FOREST OF THINGS LEFT UNSAID | A FLORESTA DAS COISAS NÃO DITAS A 10 mil milhas de casa, nas florestas de Winterthur, Suíça, atraído pelos homens que ali caçam, paira o fantasma de um pai morto. 10,000 miles from home, in the forests of Wintherthur, Switzerland, drawn to the men who hunt there, lingers the ghost of a dead father. R, N: Adrian Francis. P: Olivier Zobrist. F: Delia Schiltknecht. M: Natascha Cartolaro . ES: Jacques Kieffer. DIR: Adrian Francis . DOC . 8 min . Cor | Color . HDV > H264 . Suíça | Switzerland . 2012

Contato: Langfilm . Olivier Zobrist . oz@langfilm.chm

| 127


CINEFONDATION

94 min . 14 anos | 14 years

Instituto Moreira Salles sab, 3 de nov 20h

DERRIÈRE MOI LES OLIVIERS | ATRÁS DE MIM AS OLIVEIRAS | BEHIND

ME OLIVE TREES

Mariam conta sua história quando escapou do Líbano no dia da libertação porque seu pai cooperava com os israelenses. Hoje, Mariam voltou e tenta viver uma vida normal. Mas as pessoas não esquecem e não perdoam...

DIR: Pascale Abou Jamra . FIC . 20 min . Cor | Color . H264 . Líbano | Lebanon . 2012

Mariam tells her story when she escaped Lebanon with her family on liberation day because her father was cooperating with the Israelis Today Mariam is back trying to lead a normal life. But people don’t forgive nor forget... R: Pascale Abou Jamra. F: Elias Daaboul, Farah Kassem, Jad Beyrouthy. DA, TM, ES, MX: Cederic Kayem. M: Mirjean Abi Chaaya. E: Charbel Mansour, Ibrahim Abou Jamra, Kamal Mounzir, Makram Al Halabi, Pascale Abou Jamra, Youssef Majid, Zakia Abou Jamra. N: Pascale Abou. EE: Joseph Shayban. Contato: Ghassan Kairouz . ghassan_k2@hotmail.com

RESEN - DOG LEASH | COLEIRA Marina descobre que seu marido a trai. Ela guarda silêncio. Fissuras começam a aparecer na sua existência congelada, levando a uma busca, um sentimento, uma fome perturbadora. A jornada a levará para além de seus limites tradicionais, e também a lugares mais perigosos.

DIR: Eti Tsicko . FIC . 26 min . Cor | Color . H264 . Israel . 2012

Marina discovers that her husband is cheating on her. Marina stays silent. Cracks are starting to burst in her frozen life, forcing a search, a feeling, a disturbing hunger. The journey will take her beyond her traditional boundaries, but also lead to more dangerous places. R: Eti Tsicko. P: Atara Frish. F: Tulik Galon. DA: Talia Kredo. M: Eitan Vardi. E: Chantal Cohen, Lior Raz, Maor Schwietzer, Maya Gasner, Yosef Carmon. Contato: Eti Tsicko . etitsicko@gmail.com

128

|


LOS ANFITRIONES | OS ANFITRIÕES | THE HOSTS Felix, de 65 anos, cuida dos porcos numa pocilga da cidade. Josefina, sua esposa, está no hospital porque precisa fazer uns exames. Felix sofre um acidente que o traz para mais perto da morte e afeta sua rotina cotidiana. Ele se recupera e quando Josefina chega com notícias fatídicas, eles encaram o problema da única maneira possível.

DIR: Miguel Angel Moulet . FIC . 16 min . Cor | Color . H264 . Cuba-Peru . 2011

Felix is 65 years old and takes care of the pigs in a village pisty. Josefina, his wife, is at the hospital because she needs some medical examinations. Felix has an accident that brigs him closer to death and affects his daily routine. He recovers, and when Josefina arrives with fateful news, they both face the problem in the only way possible. R: Miguel Angel Moulet. P: Miguel Angel Moulet, Ivette Liang. F: Camilo Soratti. DA: Victoria Paz. M: Pedro Adamo Bronzoni. S: Carlos Marroquín, Elvira Peña, Esteban Bruzón, Rafael Bobadilla, Raymi Morales. ES: Esteban Bruzón, Sergio Fernández. Contato: Miguel Angel Moulet . promocioninternacional@eictv.co.cu

DOROGA NA | O CAMINHO PARA | THE ROAD TO Sergey trabalha como vendedor de artigos incomuns. Sua vida é como milhares de outras, até que a noite cai sobre a cidade. Sergey works as a vendor in the unusual goods section. His life is like a million other lives, till night covers the city. R: Alexandra Golovina. F: Alexander Tananov. DA: Natalia Kljukina. M: Taisia Igumentseva. S: Dmitri Komissarov, Dmitry Lisitsa, Timur Maximov. E: Anna Rud, Sergey Abroskin, Sergey Podkolzin, Vladimir Gorislavetson. DIR: Taisia Igumentseva . FIC . 32 min . Cor | Color . HDV > H264 . Rússia | Russia . 2011

Contato: Taisia Igumentseva . apimneva@gmail.com

| 129


CINECLUBE LGBT CINECLUBE LGBT

70 min . 18 anos | 18 years

Odeon Petrobras sex, 2 de nov 21h30 Instituto Moreira Salles qui, 8 de nov 18h

SEPULTUS Um jovem gay chamado Scotty Joe Weaver é brutalmente assassinado por causa de sua sexualidade pelo companheiro de quarto e amigo Robert Porter. O filme é uma investigação silenciosa, meditativa e espiritual do crime e da raiz da violência contra gays. Inspirado no trabalho de Lisandro Alonso e Alexandr Sokurov (tutelado por Nina Menkes), explora o assunto com uma lente comedida e interna, uma viagem perturbadora, porém esclarecedora, ao espaço psíquico de um assassino na área rural dos Estados Unidos. DIR: Jonathan Pope Evans . FIC . 13 min . Cor | Color . HDCam > H264 . EUA | USA . 2012

A young gay man named Scotty Joe Weaver was brutally murdered because of his sexuality by his roommate and friend Robert Porter. Sepulte The Buried is a silent, meditative, and spiritual investigation into the crime and the root of violence against gay men. Inspired by the work of Lisandro Alonso and Alexandr Sokurov (and mentored by Nina Menkes) this film explores the subject matter with a restrained and internal lens, a disturbing but enlightening journey into the psychic space of a murderer in rural America. R, M, S: Jonathan Pope Evans. P: Elizabeth Houston. MX: Chris Colley. E: Benjamin Gould, David Artavia. Contato: Jonathan Pope Evans . jpopev@gmail.com

HOMEM COMPLETO | WHOLE MAN Durante uma noite, Marcelo parte em uma busca obsessiva por um homem que satisfaça os seus desejos. During one night, Marcelo goes out on an obsessive quest for a man who can fulfill his desires. R: Rui Calvo. P: Tatiana Custódio. F: Thaisa Oliveira. DA: Dicezar Leandro. M: Rui Calvo, Tatiana Custódio. S: Célio Franceschet. ES, MX: Eric Ribeiro. E: Eduardo Gomes, Germano Melo, Ricardo Henrique, Thiago Carreira. DIR: Rui Calvo . EXP . 15 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Tatiana Custódio . tatianacustodio@gmail.com

DIE KATZE TANZT | OS GATOS DANÇAM | CAT’S DANCE Desde a infância, Anne está secretamente apaixonada por sua melhor amiga Kathrin, que vai se casar no dia seguinte. Algo inesperado ocorre durante a despedida de solteira que há de estremecer sua amizade. Ever since their childhood Anne is secretly in love with her best friend, Kathrin, who is going to get married the next day. An unexpected occurrence during the Hen’s Night celebration, is bound to shake up their friendship. DIR: Esther Bialas . FIC . 7 min . P&B | B&W . 35mm > H264 . Alemanha | Germany . 2011

130

|

R: Katarina Kokstein. P: Kim Pätzmann. F: Thomas Förster. DA: Christina Klöckner. M: Janina Gerkens. S: Corinna Zink. TM: Lars Dahlke. E: Hanka Schmidt, Jessica McIntyre, Michael Wanker, Natascha Grüttner, Sibylle Prätsch, Verena Wolfien. Contato: Hamburg Media School . Kim Pätzmann . k.paetzmann@hamburgmediaschool.com . Hamburg Media School . Petra Barkhausen . festival@hamburgmediaschool.com


FALA COMIGO AGORA! | TALK TO ME NOW

DIR: Joaquim Lino, Karina Ades . FIC . 17 min . Cor | Color . Digital Betacam > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Fala comigo agora! conta a história de uma família de classe média que tem a intolerância sexual no centro de suas relações. Com um elenco excepcional, o curta-metragem acompanha a busca de Júlio (Marat Descartes), um homem de 40 anos que trabalha na noite cantando sucessos de jazz, vestido de mulher, em conquistar a aceitação de seu pai, Inácio (Antônio Petrin). A relação entre pai e filho fica ainda mais tensa quando o irmão Emanuel (Cadú Favero) vai à falência e Júlio passa a sustentar a casa, além de cuidar da avó Janice (Cleyde Yáconis). Fala comigo agora! narra, de maneira surpreendente, o amor incondicional de um filho por seu pai. Talk To Me Now! tells the story of a middle class family that has sexual intolerance in the middle of their relationships. With an outstanding cast, the short cut follows Julio (Marat Descartes), a middle age man who works at night cross-dressed, singing jazz songs, on his attempt to have the acceptation of his father, Inacio (Antônio Petrin). The relationship between them gets tenser when Julio’s brother, Emanuel (Cadú Fávero) go bankrupt and Julio begins to support the house, while looking after his grandmother Janice (Cleyde Yáconis). Talk To Me Now! narrates, in a surprising way, the unconditional love of a son for his father. R: Joaquim Lino. P: Moacir Ramalho. F: Arnaldo Mesquita. DA: Karina Ades. M: Thiago Feliciano. MX: Pedro Noizman. Contato: Zulu Filmes . Karina Ades . Karinaades@gmail.com

INDÍCIOS 2 - DOIS | TRACES 2 - TWO A mudança para o Rio de Janeiro aproxima ainda mais os amigos Pedro e Guto, provocando descobertas e novos afetos, indícios de sentimentos em evolução que misturam presente e memória, realidade e sonho. The move to Rio de Janeiro brings the friends Pedro and Guto even closer, resulting in new discoveries and emotions, feelings evolving evidence that this mix and memory, reality and dreamship. DIR: Dannon Lacerda . FIC . 11 min . Cor | Color . HDV > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

R, P: Dannon Lacerda. F: Bastien Viltart. DA: Karin Karraso. M: Gus Cid. S: Carlos Takeshi. TM: Luciana Fisher. E: Bruno Dubeux, Caetano O’Maihlan. Contato: CCBB . Dannon Lacerda . dannon@uol.com.br

SE VOCÊ DEIXAR O CORAÇÃO BATER SEM MEDO | IF YOU’D SET YOUR HEART FEARLESSLY BEATING Se você soltar o pé na estrada Eu danço com você o que você dançar If you hit the road I’ll dance with you whatever you dance

DIR: Tamíris Spinelli . FIC . 7 min . Cor | Color . H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

R: Tamíris Spinelli. P: Clariana Borzone, Tamíris Spinelli. F: Thiago Moreno. M: Gustavo Pinheiro. S: Agnes Vilseki, Amanda Moleta, Julia Marques. E: Ana Beatriz Figueiredo, Maria Carolina Jardim. Contato: Tamíris Spinelli . miris.spinelli@gmail.com

| 131


POP CORE POP CORE

88 min . 18 anos | 18 years

Odeon Petrobras qui, 8 de nov 17h30

Sexo, violência e pipoca! | Sex, Violence and Popcorn!

BLACKSTORY | HISTÓRIA NEGRA Max ama Lucille, Lucille brinca com Gabriel, Gabriel atrapalha Fred, Fred implica com Sylvester, Sylvester dorme com Lucille, Lucille precisa do Max e Max encontra Fred. Uma combinação infernal numa noite negra que vai dar em apenas uma coisa – morte.

DIR: Christoph Brunner, Stefan Brunner . FIC . 30 min . Cor | Color . RED > 35mm . Áustria | Austria . 2012

Max loves Lucille, Lucille toys with Gabriel, Gabriel gets in the way of Fred, Fred has a grudge against Sylvester, Sylvester is sleeping with Lucille, Lucille needs Max and Max meets Fred. A hellish combination on a pitch-black night which all leads to just one thing – death. R: Christoph Brunner, Kevin Lutz, Stefan Brunner. P: Christoph Brunner, Karin C. Berger, Stefan Brunner. M: Christoph Brunner, Karin Hammer. S: Laura Endres, Nils Kirchhoff, Odo Grötschnig. Contato: Stefan Brunner . stefanbrunner1@me.com

ELVIS OF NAZARETH | ELVIS DE NAZARÉ Hamoudy, um mendigo de 12 anos de idade das ruas de Nazaré faz amizade com Khalil, velho cantor e fã de Elvis Presley. Khalil sustenta que foi o próprio “Rei” que lhe deu seu alaúde. O menina lhe rouba o instrumento e tenta vendê-lo. Mas Hamody logo percebe que o alaúde não vale nada e que Khalil é apenas um sonhador.

DIR: Rani Massalha . FIC . 16 min . Cor | Color . HDV > H264 . França | France . 2012

Hamoudy, a 12-year-old beggar of the streets of Nazareth, befriends Khalil, an old singer and a fan of Elvis Presley. Khalil claims that the “King” himself gave him his oud. The child steals him his instrument, and tries to sell the oud. But Hamoudy soon realizes that the oud is worth nothing, and that Khalil is just a dreamer. R: Rani Massalha, Thomas Brunot. P: Antoine de Clermont-Tonnerre . F: Ehab Assal. DA: Maha Assal, Margaux Chouraqui. M: Eyas Salman. TM: Benjamin Grospiron. E: Adel Zacaria, Ahmed Bayatra, Khaled Khaled, Khalil Haddad, Maisem Masri, Mohammed Qab, Rohy Ayadi, Tarek Copty, Yasmine Makhlouf. Contato: Mact Productions . Antoine de Clermont-Tonnerre . mact@mactprod.com

505g Durante uma venda trivial de cocaína, Thomas se apaixona por Carmen, a meiairmã de seu fornecedor. Ela chega inesperadamente em casa, sem saber de nada sobre as atividades do irmão. In the course of a routine cocaine deal, Thomas falls for Carmen, his supplier’s half-sister. She has come home unexpectedly and is completely unaware of her brother’s drug-dealing activities. DIR: Jérémy Azencott . FIC . 10 min . Cor | Color . Digital Betacam, HDCam, RED > H264 . França | France . 2012

132

|

P: Théo Ribeton. DA: Elodie Charrier-Salamand. M: Amélie Massoutier. S: Nassim El Mounabbih. TM: Eric Pilavian. ES: Nicolas Bredin. Contato: Arts Premiers . Charles Paviot . charles.paviot@artspremiers.org


IL RESPIRO DELL’ARCO | O RESPIRO DO ARCO | MY BOW BREATHING Uma garota tenta sincronizar sua respiração com os movimentos de seu arco, flecha após flecha. Mas seu talento no esporte esconde sua necessidade de resgatar um instinto primitivo, violento, um arquétipo. A girl tries to attune her breathing to the movements of her bow, arrow after arrow. But her sporting talent hides her need to retrieve a primitive, violent instinct, an archetype.

DIR: Enrico Maria Artale . FIC . 11 min . Cor | Color . 35mm > H264 . Itália | Italy . 2011

R: Enrico Maria Artale. P: Edoardo Scarantino. F: Luca Frondoni. DA: Valeria Di Claudio. M: Paolo Landolfi. S: Paolo Testa. TM: Gherardo Chelazzi. E: Germano Gentile, Gianluca Vicari, Giulia Bertinelli, Michele Botrugno, Roberto Antonelli, Simone Ruggeiro. Contato: Centro Sperimentale di Cinematografia . Barbara Dante . b.dante@cscproduction.it . Centro Sperimentale di Cinematografia . Elisabetta Bruscolini . b.dante@cscprouction.it

HASEN HIMMEL | O CÉU DOS COELHINHOS | BUNNY HEAVEN Duas bonecas do sexo, Sophie Thunder e Cindy Orchid, perambulam por uma floresta mágica e descobrem um coelho morto. Dúvidas sobre Deus e a vida no além as acompanham pelo resto do caminho, até encontrarem a mansão surreal de Bill Volcano, um boneco do sexo masculino. Rápida e profissionalmente, os três se jogam aos negócios – o sexo é que vende! – mas no entanto, quanto mais estático o ato físico, mais intenso o discurso intelectual sobre a morte e o desejo de uma existência plena. Bem-vindos à hiper-realidade! DIR: Oliver Rihs . FIC . 21 min . Cor | Color . HDV > H264 . Alemanha | Germany . 2011

The two female sex dolls Sophie Thunder and Cindy Orchid are wandering through a magic forest and discover a dead rabbit. The question of God and the hereafter accompanies them along the rest of their way, until they stumble on the surreal villa of Bill Vulcano, a male sex doll. Quickly and professionally, the three of them get down to business—sex sells!—yet the more ecstatic the physical act, the more intense the intellectual discourse about death and the yearning for a fulfilled existence becomes. Welcome to hyper-reality! R: Melanie Rohde. P: Jan Krüger, Melanie Möglich, René Römert. F: Olivier Kolb. M: Melanie Möglich. S: Ramon Orza. TM: Beat Solèr. E: Conny Dachs, Mia Magma, Pau Pappel. Contato: PORT-AU-PRINCE . René Römert . rr@port-prince.de

| 133


134

|


| 135


INFANTIL 1 KIDS 1

79 min . Livre | All ages admitted

Oi Futuro Flamengo sab, 3 de nov 11h30 Odeon Petrobras qui, 8 de nov 13h30

PETY PODE TUDO | THE ALMIGHTY PETY Pety é uma menina com um majestoso sentimento de controle de tudo que está ao seu redor. Um dia, a caminho da escola, acredita receber um aviso do anjo Gabriel prenunciando a morte do seu coelho de estimação chamado Perninha. O medo da perda e o desejo de controle a impulsionam na olímpica tentativa de driblar o destino profetizado.

DIR: Anahi Borges . FIC . 18 min . Cor | Color . RED > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Pety is a girl with a majestic sense of control of everything around her. One day on her way to school, she believes she is receiving a warning from the angel Gabriel about the death of her pet rabbit, Perninha. The fear of death and the desire for control impel her to an Olympic try to outsmart prophesied destiny. R: Anahi Borges. P: Gustavo Maximiliano, Juliana Vicente. F: Elena Fedeli. DA: Laura Carvalho. M: Olivia Brenga. S: Guilherme Shinji Matsumoto. TM: Fábio Matu, Vico Piovani. ES: Guile Martins. MX: Luiz Adelmo. E: Aury Porto, Gabriel Nathan, Moara Ibotira, Paulo Goya, Sylvia Prado. A: Adams Carvalho. Contato: Aranhas Films . Anahi Borges . anahi.sborges@gmail.com . Preta Portê Filmes . Juliana Vicente . juliana@pretaportefilmes.com.br

LIMAÇON & CARICOLES | LESMA E CARACÓIS | THE SLUG & THE SNAILS Lesma e caracóis conta a história de uma pequena lesma tentando se situar num mundo de caracóis. Num mundo onírico, engraçado e no entanto às vezes cruel, a lesma vai ter que se afirmar. The Slug & the Snails tells the story of a little slug looking for itself in a world of snails. In a dreamlike, funny, colorful yet sometimes cruel world the slug is going to have to assert itself. DIR: Gwendoline Gamboa, Sylwia Szkiladz . ANIM, FIC . 7 min . Cor | Color . Beta SP > H264 . Bélgica | Belgium . 2011

R, F, DA, A, EE: Gwendoline Gamboa, Sylwia Szkiladz. P: Vincent Gilot. M, ES: Julie Delaere. TM: Edwin Pierard. MX: Christiane Delpit. N: Damien Locqueneux, Moïno Bonfanti. Contato: Vincent Gilot . vgilot@ibbbs.be

O MUNDO DE ULIM E OILUT | THE WORLD OF ULIM AND OILUT Milu tem 6 anos e está de férias. Isso não significa diversão, pois ela tem que ficar sozinha em casa enquanto sua mãe trabalha. Túlio, um menino misterioso, a convida para brincar. Aos poucos, suas brincadeiras e fantasias tomam conta da realidade que os cerca. 11-year-old Ida has abducted her classmate Hannes because she wants him to kiss her. Unconventional and unaccepted, she’s searching for love and affection – and a kiss, of course, would be a good place to start. DIR: Caru Alves de Souza . FIC . 13 min . Cor | Color . HDV > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2011

R: Caru Alves de Souza. P: Rafaella Costa, Tata Amaral. F: Ale Samori. DA: Marines Mêncio. M: Willem Dias. S: Rene Brasil. TM: Livio Tragtenberg. ES: Rodrigo Ferrante. MX: André Tadeu. E: Anan Lúcia Torre, Fernando Paz, João Victor Souza, Marcela Texeira, Rita Batata. P: Théo Ribeton. DA: Elodie Charrier-Salamand. M: Amélie Massoutier. S: Nassim El Mounabbih. TM: Eric Pilavian. ES: Nicolas Bredin. Contato: Tangerina Entretenimento . Caru Alves de Souza . caru@tangerinaentretenimento.com.br

136

|


LAS TARDES DE TINTICO | AS TARDES DE TINTICO | TINTICO’S AFTERNOONS No belo vale de Acapulco, um grupo de mosquitos viciados em música tenta desesperadamente restaurar a felicidade de um velho e famoso instrutor de rumba. Venham todos e curtam os grandes números musicais, desempenhos talentosos e muito sabor!

DIR: Alejandro Garcia Caballero . ANIM . 9 min . Cor | Color . 35mm > H264 . México | Mexico . 2012

Under the beautiful valley of Acapulco, a group of mosquitoes addicted to music tries, desperately, to restore happiness to an old and famous rumba instructor. Step in one and all and enjoy great musical numbers, talented performances and a lot of flavor! R: Daniela Villanueva. P: Cesar Moheo Plá. TM, ES: Daniel Hidalgo. A: Adriana Caballero Romero, Alejandro Garcia Caballero, Carlos Puebla Palomo, David Torres Guevara, Eduardo Pichardo Martínez, Emiliano Gonzáles Alcocer, Jorge Frederico Novelo Izquierdo, Juan Eduardo Rivero Cruz. Contato: Cesar Moheo Plá . difuinte@imcine.gob.mx . Instituto Mexicano de Cinematografia . Ivan Gutierrez . difuinte@imcine.gob.mx

O REINO DO CHOCOLATE | THE REALM OF CHOCOLATE A história de um planeta onde pessoas de cores diferentes não podem se misturar. Animação stop motion feita com chocolate. The story of a planet where people of different colors can not mix. Stop motion animation made with chocolate. P, F, DA, M, A: Rafael Jardim. Contato: Rafael Jardim . rafaeljardimcine@gmail.com DIR: Rafael Jardim . ANIM . 4 min . Cor | Color . HDV > H264 . BA, Brasil | Brazil . 2011

LUZ CÂMERA ANIMAÇÃO | LIGHT CAMERA ANIMATION Um animador deixa na mesa de trabalho seus materiais de desenho. A luminária resolve experimentar o prazer de desenhar. Porém, não consegue dominar os lápis. Depois de algumas tentativas e muita irritação, descobre que pode usar seu fio para criar imagens e sua luz para projetar sombras, criando assim inusitados filmes animados.

DIR: Giovanna Belico Cária Guimarães . ANIM . 2 min . Cor | P&B | Color | B&W . Câmera DSLR > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2012

An animation artist leaves his drawing materials on his desk. The lamp decides to feel the pleasure of drawing. However, it can’t handle the pencils. After a few tries and lots of irritation, it discovers it can use its cord to create images and its light to project shadows, creating unusual animated films. R, P, F, DA, M, EE: Giovanna Belico Cária Guimarães. S: David Lansky, Fabiano Bomfim, Giovanna Belico Cária Guimarães, Giuliana Danza. TM: Kevin Macleod. ES, MX: David Lansky, Giovanna Belico Cária Guimarães. E: Eduardo Pansica. A: Fabiano Bomfim, Giovanna Belico Cária Guimarães, Giuliana Danza. Contato: Giovanna Belico Cária Guimarães . giovannabcg@gmail.com

| 137


PAPER A história de um bonequinho de papel que se levanta e explora o fantástico mundo da mesa de desenho ao seu redor. Animação mista em quadro a quadro tradicional e em stop motion. The story of a paper doll that stands up and explores the fantastic world of the drawing table. Homemade stop motion animation. R, P, F, DA, M, TM, ES, A: Juliana Rodrigues. DIR: Juliana Rodrigues . ANIM . 2 min . Cor | Color . MiniDV > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Juliana Rodrigues . cultural@curtaocurta.com.br

SECOND HAND | SEGUNDA MÃO O termo “second hand” do título se refere ao ponteiro do relógio mas também a artigos de segunda mão. O que você preferiria – poupar tempo, ou coisas? Este filme examina a falta de equilíbrio e o desperdício criados por essas obsessões modernas. The term “second hand” refers to the ticking hand on a clock; it also describes re-used items. Would you rather save time? Or save stuff? This film examines the imbalance and waste created by these modern obsessions. DIR: Isaac King . ANIM . 8 min . Cor | Color . Câmera DSLR, HDCam, Beta SP > H264 . Canadá | Canada . 2011

R, P, F, DA, A, EE: Isaac King. S, ES, MX: Greg Sextro. Contato: Isaac King . isaacjayking@gmail.com

ANTES QUE O VERÃO ACABE | BEFORE SUMMER ENDS Pequenos grandes acontecimentos de um verão no interior. Igor tem 4 anos e está preocupado com a chegada de uma nova irmã, enquanto o vovô, perto dos 80, vai fugir de casa mais uma vez. Little great happenings in the summer in the country. Igor is four years old and is worried about the arrival of his new little sister, while Granny, nearly 80, runs away from home once again. DIR: Marília Nogueira . FIC . 16 min . Cor | Color . RED > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2012

R, P: Marília Nogueira. F: Rodrigo Alayete. DA: Clareana Turchetti. M: Bárbara Nunes, Mariana Penedo. S: Nélio Costa. TM: Lorenzo Gomes. ES: Guilherme Bahia. E: Gisele Werneck, Gláucia Vandeveld, Izadora Fernandes, Jiddu Pinheiro, Leila Verçosa, Luma Cosini, Marcos Pimenta, Pedro Passarinho. N: Cristiano Oliveira. Contato: Ipê Rosa Produções . Marília Nogueira . marilia.iperosa@gmail.com

138

|


| 139


INFANTIL 2 KIDS 2

83 min . Livre | All ages admitted

Odeon Petrobras qua, 7 de nov 13h30

JUS | ASINUS Jus é um filme sobre um dos animais mais simbólicos do Nordeste brasileiro, o jumento. Asinus is a film about one of the most symbolic animals in the Brazilian northeast. R: Marcelo Didimo Souza Vieira. P: Verônica Guedes. F: Leandro Gomes. DA: Eduardo Aparício. M: Marcelo Didimo Souza Vieira, Thiago Therrien. S: Márcio Câmera. ES: Érico Paiva Sapão. E: Sidney Souto. A: J. Cambé. DIR: Marcelo Didimo Souza Vieira . DOC . 18 min . Cor | Color . HDCam, 35mm, HDV > H264 . CE, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Verônica Guedes . veronicaguedes@uol.com.br

UM SOL DE JACARÉ | A CROCODILE SUN

DIR: Rosa Berardo . FIC . 20 min . Cor | Color . HDV > H264 . GO, Brasil | Brazil . 2012

A história deste filme mistura realidade e fábula, ensinando através de uma experiência inusitada e cômica que a natureza reage aos maus tratos que nós humanos lhe impomos. Julia e Gaspar conduzem o fio da história num enredo em que as atitudes desmedidas de seus pais vão causar danos à própria família. A trama, que vai chamar a atenção para a necessidade de se respeitar a natureza, gira em torno da penalização simbólica da mãe dos personagens, que enfrenta o efeito do Sol numa atmosfera já modificada pelos estragos na camada de ozônio – sem mesmo se dar conta que seus próprios hábitos contribuem para estes estragos ambientais. O filme tem nos personagens Julia e Gaspar um modelo de coragem e cuidado para se construir um mundo melhor. The story in this film mixes reality and fable, teaching through an unusual and funny experience that nature fights back against the way we humans treat it. Julia and Gaspar tell the story where unbridled attitudes of their parents will cause harm to the family. The plot that calls attention to the necessity to respect nature is about the symbolic punishment of the mother of the characters, who faces the effect of the sun in an atmosphere modified by the damage to the ozone layer, without realizing that her own habits contribute to ecological damage. Julia and Gaspar are models of courage and care in building a better world. R: Martine Joly, Rosa Berardo. P: Rosa Berardo. F: Emerson Maia. DA: Marcia Marina. M: Murilo Bueno. S, MX: Thaís Oliveira. TM: Sergio Veiga. E: Luzia Mello. A, EE: Thiago Veiga. Contato: Rosa Berardo . acasadocinema@gmail.com

GEKIDNAPPED | RAPTADO | KIDNAPPED Ida, de 11 anos, raptou seu colega de classe Hannes porque ela quer que ele a beije. Não convencional e não aceita pelos outros, ela busca amor e afeto, e um beijo seria um bom começo. 11-year-old Ida has abducted her classmate Hannes because she wants him to kiss her. Unconventional and unaccepted, she’s searching for love and affection – and a kiss, of course, would be a good place to start. DIR: Sarah Winkenstette . FIC . 20 min . Cor | Color . DCam > H264 . Alemanha | Germany . 2011

R: Sarah Winkenstette . P: Corinna C. Poetter. F: Sin Huh. DA: Tatjana Henze. M: Juliane Engelmann. S, MX: Lilia Dornhof, Robert Keilbar. TM: Matthias Hornschuh. E: Marie-Jeanne Gierden, Tom Hobach. A: Markus P. Hammer. Contato: German Short Film Association . AG Kurzfilm . wille@ag-kurzfilm.de . Academy of Media Arts . Corinna C. Poetter . ccpoetter@aol.com

140

|


O FIM DO RECREIO | THE END OF BREAK TIME No Congresso Nacional, um projeto de lei pretende acabar com o recreio escolar. Ao mesmo tempo, em uma escola municipal de Curitiba, um grupo de crianças pode mudar toda essa história. Recheado de vibrantes brincadeiras infantis, O fim do recreio é um curta-metragem para todos os públicos, que bota a boca no trombone e avisa: cobra parada não engole sapo!

DIR: Nélio Spréa, Vinicius Mazzon . FIC . 17 min . Cor | Color . HDCam > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

At the National Congress, a bill intends to put an end to school play time. At the same time, in a public school in Curitiba, a group of children might change this whole story. Filled with vibrant children’s games, The End of Break Time, a brazilian short film for all kinds of audience, blows the whistle and warns: the sleeping shrimp is washed away by the wave... R: Nélio Spréa, Vinicius Mazzon. P: Rafel Martins. F: Lucas Rachinski. DA: Fabíola Bonofiglio. M: Gustavo Horn, Vinicius Mazzon. S: Luigi Castel, Valderval Oliveira. TM: Ale Age. ES, MX: Luigi Castel, Nélio Spréa, Rafael Puppi. E: Enzo Tommasi, Greice Barros, Gustavo Horn, Jackson Neres, Katia Horn, Luana Godinho, Vinicius Mazzon, Weslei Lima. N: Weslei Lima. A, EE: Gustavo Horn. Contato: Parabolé Educação e Cultura . Nélio Spréa . contato@parabole.com.br

CREARE | CREARE A personagem faz seus pensamentos virarem obras artísticas. A character turn his toughts into an artistic work. R, P, DA, A: Carlos Roberto Morales Umaña. S, TM, MX: Diego Mejía, Felipe Mejía. Contato: Carlos Roberto Morales Umaña . theartofamonster@gmail.com

DIR: Carlos Roberto Morales Umaña . ANIM . 5 min . Cor | Color . H264 . Costa Rica | Costa Rica . 2011

ESTRELA | STAR Primeira estrela que vejo realize meu desejo. The first star I see will make my wish come true. R, P, F, DA, M, S, ES, N: Dellani Lima. TM: Rodrigo Lacerda Jr.. Contato: Colégio Invisível . Dellani Lima . dellanilima@gmail.com

DIR: Dellani Lima . EXP . 3 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . MG, Brasil | Brazil . 2012

| 141


JOVEM 1 TEEN 1

87 min . 12 anos | 12 years

Odeon Petrobras ter, 6 de nov 13h30

VOICE OVER Não digo de quem é a voz em off que nos conduz a três situações extremas que, na verdade, são a mesma coisa. Você sobreviverá? I won’t tell you whose voice over leads us through three extreme situations that are actually the same. Will you survive? R: Luiso Berdejo. P: Koldo Zuazua, Manuel Calvo, Sebastian Alvarez, The Rosete Brothers. F: José Martín Rosete. DA: Rafael Castro. M: Fernando Franco. S: Alvaro Lopez, Diana Sagrista, Peter Memmer. TM: José Luis Villalobos. EE: David Heras. DIR: Martin Rosete . DOC . 10 min . Cor | Color . RED > H264 . Espanha | Spain . 2012

Contato: Marvin & Wayne SL . Pablo Menéndez . fest@marvinwayne.com

MEIO-DIA, ISABELA | NOON, ISABELA E se esses forem os melhores dias de nossas vidas? And what if these are the best days of our lives? R, P, ES: Evandro Scorsin. F: Juliana Rodrigues. M: Tomás Von Der Osten. S: Anderson Simão. E: Amanda Saskoski Leal, Caroline Kerniske, Isabela Zanotim Da Silva, Wellington Sari. Contato: O Quadro . Christopher Faust Pereira . christopher.faust@gmail.com

DIR: Evandro Scorsin . FIC . 7 min . Cor | Color . MiniDV > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2011

SABRINA + 1 No dia da grande festa, Sabrina recebe uma convidada inesperada: uma espinha na testa! Suas amigas são convocadas para ajudá-la a encontrar uma solução. On the day of the big party, Sabrina has an unexpected guest: a pimple on her forehead! Her friends are summoned to help her find a solution. R: Diogo Oliveira. P: Fernanda Neder, Helena Borschiver. F: Pedro Urano. M: Pedro Asbeg. N: Léo Almeida. DIR: Fernanda Neder, Helena Borschiver . FIC . 14 min . Cor | Color . HDCam > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2011

142

|

Contato: Diogo Oliveira . diogospo@gmail.com


FESTA NO APARTAMENTO DE SUZANA | PARTY SUZANA’S APARTMENT Augusto é convidado para uma festa no apartamento de uma colega de faculdade. Augusto is invited to a party at the apartment of a college friend. R, P, M, MX: Christopher Faust Pereira. F: Renata Corrêa. DA: Caroline Biagi. N: Diego Florentino. Contato: O Quadro . Christopher Faust Pereira . christopher.faust@gmail.com

DIR: Christopher Faust Pereira . FIC . 4 min . P&B | B&W . Super 8 > H264 . PR, Brasil | Brazil . 2012

BRUCE LEE PLAYED BADMINTON TOO | BRUCE LEE JOGAVA BADMINTON TAMBÉM Adolescente desengonçado do subúrbio, Nic Wooding quer ser o melhor jogador de badminton do mundo, para tristeza de seu pai exigente, ex-campeão de tênis. Enquanto isso, os últimos vizinhos brancos se mudaram, substituídos pelos Cheong, um chinês com sua filha de 16 anos, Jenny. A competição de badminton regional está próxima, e Nic se rebela contra os desejos do pai – e descobre que seguir seu sonho pode levar a algo bem diferente. DIR: Corrie Chen . FIC . 14 min . Cor | Color . HDCam, Digital Betacam > H264 . Austrália | Australia . 2011

Awkward surburban teenager Nic Wooding wants to be the greatest badminton player in the world, much to the dismay of his demanding father, a former tennis champion. Meanwhile, their last remaining white neighbours have moved away and are replaced by the Cheongs, a Chinese man with his 16-year-old daughter, Jenny. With the local badminton competition on the horizon, Nic rebels against his dad’s wishes to learn that following your dream may lead you to a bird of a different feather. R: Corrie Chen. P: Anna Kojevnikov. F: Shelley Farthing-Dawe. M: Lauren Anderson. S: Dane Cody. TM: Jamie Messenger. Contato: The Aviary . Anna Kojevnikov . anna.kojevnikov@gmail.com

PLAYGROUND Dia de aula. Kfir de 12 anos está sendo arrastado de novo por seu amigo Aviram para brincar nos campos abertos, longe de seu vilarejo. Quando percebe que hoje eles vão brincar com uma espingarda que Aviram roubou de seu irmão que é soldado, Kfir decide fazer a coisa certa, o que requer que ele enfrente seus medos.

DIR: Elad Primo . FIC . 9 min . Cor | Color . MiniDV > H264 . Israel . 2011

School day. 12-year-old Kfir is being dragged again by his friend Aviram to play in the open fields, far from their village. When he realizes that today they are going to play with a shotgun Aviram stole from his soldier brother, Kfir decides to do the right thing, which requires him to deal with his fears. R: Elad Primo. P: Eyal Eldar. F: Assaf Kafri. TM: Eyal Friberg. E: Lior Shabtai, Roi Zoliha. Contato: Beit Berl College School of Arts Film Dept. . Ellie Zigdon . ellie.zigdon@gmail.com

| 143


144

|


DNA PARA VOAR | DNA TO FLY Avô, filho e neto realizam um sonho, voar juntos. O curta é o registro do primeiro salto de paraquedas de três gerações, na América Latina. Realizado pela família Costa. Grandfather, son and grandson make their dream come true: to fly together. This short film is a record of the first parachute jump by 3 generations in Latin America. Made by the Costa family. R: Fabio Benvenuti. P: Camila Minhoto. F: Leonel Sant’Anna. DA: Hugo Campos. M: Vinícius Brandão. S, TM, ES, MX: Roberto Mendonça. EE: Hugo Campos, Vinícius Brandão. DIR: Fabio Benvenuti, Leonel Sant’Anna . DOC . 5 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

Contato: Ragna Filmes . Fabio Benvenuti . ragna@ragna.com.br

EL SECRETO DEL CIRCO | O SEGREDO DO CIRCO | THE SECRET OF THE CIRCUS Elena, jovem trapezista num pequeno circo ambulante, fica além do usual numa pequena cidade. Lá, ela experimentará pela primeira vez o conflito entre a estabilidade da cidade e a vida nômade do circo.

DIR: Leyla Daruis Luis . FIC . 13 min . Cor | Color . Digital Betacam > H264 . Espanha | Spain . 2012

Elena, a young trapeze artist in a small travelling circus, stays longer than usual in a small town. There she will experience for the first time the clash between the stability of the town and the nomadic life of the circus. R: Ana Puentes. P: Lilian Lasprilla. F: Manuel Del Moral. DA: Alexandra Campo, Valle Comba. M: Iván de Paz. S: Roberto Herrador. TM: Andrés Lopetegi. E: Adrián Lamana, Jonathan González, Leticia Texidor, Lucina Gil, Nacho Marraco, Patricia Ponce de León, Víctor Suárez. Contato: ECAM . Ismael Martín Benítez . ismael@ecam.es

URSUS Uma história sobre um urso antropomórfico que de dia trabalha como motociclistaacrobata em um circo, mas que de noite sonha com a vida selvagem e a floresta onde parece estar sua verdadeira felicidade. Uma menina assiste a cada apresentação sua, mas teme se aproximar dele. Certo dia, o urso decide deixar tudo para trás e parte para a floresta para encontrar sua felicidade. Esta é uma história de sonhos, desejos, a busca de si mesmo, amizade e felicidade.

DIR: Reinis Petersons . ANIM . 11 min . P&B | B&W . HDV > H264 . Letônia | Latvia . 2011

A story about an anthropomorphic bear who works as an acrobat-motorcyclist in a traveling circus during the day but yearns for wildlife and forest where his true happiness seems to dwell at night. A little girl admiringly attends his every show but fears to approach him. One day, the bear decides to leave everything and takes off to the forest to pursue his happiness. This is a story of dreams, longing, the search for oneself, friendship and happiness. R, DA: Reinis Petersons. P: Sabine Andersone. M: Davis Simanis. TM: Jekabs Nimanis. ES: Girts Biss. A: Martins Dumins. Contato: Atom Art . Sabine Andersone . sabine@atomart.lv

| 145


JOVEM 2 TEEN 2

90 min . 12 anos | 12 years

Odeon Petrobras seg, 5 de nov 13h30

ALDEIA | VILLAGE Parte de mim vai embora. Part of me is leaving. R: José Buarque Ferreira. P: Antonio Ferreira, José Buarque Ferreira, Julio Carvana. F: Pedro Urano. M: Luelane Corrêa. S, MX: Etienne Chambolle. TM: Mario Gil. Contato: Cafu Filmes . Julio Carvana . juliocarvana@gmail.com

DIR: José Buarque Ferreira . FIC . 16 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2012

O CADEADO | THE PADLOCK Escola pública, zona rural. Um cadeado impede a entrada dos alunos e dos professores. A public school in the rural zone. A lock impedes the entry of the students and teachers. R, M: Leon Sampaio. P: Izadora Chagas. F: Izadora Chagas, Leon Sampaio. DA: Diego Jesus. S, ES: Pedro Patrocínio. TM: Dum Lima. E: Ricardo Ayade. Contato: Izadora Chagas . izadorachagas@live.com . Leon Sampaio . transefilmes@gmail.com

DIR: Leon Sampaio . FIC . 12 min . Cor | Color . Câmera DSLR > H264 . BA, Brasil | Brazil . 2012

A GALINHA QUE BURLOU O SISTEMA | TASTES LIKE CHICKEN? Numa granja industrial, uma galinha tem uma visão: toma consciência da engrenagem que rege sua vida, que determina seu destino. Mesmo enclausurada entre milhões de galinhas que não compartilham de sua angústia, ela acredita que a vida pode ser diferenteução. At an industrial poultry farm a chicken has a vision: she becomes conscious of the mechanisms that rule her life and determine her fate. Even cooped up with millions of chickens that do not share her anguish, she believes that life can be different. DIR: Quico Meirelles . DOC . 15 min . Cor | Color . RED, Câmera DSLR > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

R: R: Ana Durães, Quico Meirelles. P: Ana Beatriz Crespo, Eduardo Prado. F: Cauê Laratta. M: Alison Zago. S, ES: Alan Zilli. TM: Juliano Abramovay. MX: Alan Zilli, Armando Torres Junior. N: Cacília Homem de Melo, Maria Flor. A: Cacá Meirelles. EE: Renato Briano. Contato: Filmatorium . Ana Beatriz Crespo . wannabiacrespo@gmail.com . Francisco Meirelles . quico@o2filmes.com

146

|


RITE | RITO Mike leva seu filho distante para passear no seu aniversário, desesperado para provar que é um homem mudado. Mas a bebida e a violência subjacente ao dia do jogo mostram seu pior lado. Mike takes his estranged son out for his birthday; desperate to prove he’s a reformed man. But drink and the simmering violence of match day threaten to bring out the worst in him. P: Ross McKenzie. F: Benjamin Kracun. DIR: Michael Pearce . FIC . 17 min . Cor | Color . RED > H264 . Inglaterra | England . 2011

Contato: Candella Films Ltd . Mariela Artiles . mariela@candellafilms.com

CORAÇÃO NA BOCA | LONGINGS Em um parque de diversões, o sensível Júlio e a determinada Giovana conversam sobre o amor. E o diálogo sobre as diferentes perspectivas de um relacionamento trará um rumo novo e inesperado para suas vidas. In an amusement park, a sensitive Julio and a determined Giovana talk about love. And this dialog about different perspectives about a relationship will take their lives into a new and unexpected diection. DIR: Vitor Isidoro Levy . FIC . 15 min . Cor | Color . HDCam > H264 . RJ, Brasil | Brazil . 2011

R: Jô Bilac. F: Vladmir Mancaro. DA: Ana Karina, Tainá Ybarra. M: Daniel Saturino. S, ES, MX: Ricardo Cadila. TM: André Aquino, João Bittencourt. E: Elisa Pinheiro, Pablo Sanábio. Contato: Vitor Isidoro Levy . vitorlevy@globo.com

O AFINADOR | THE TUNER Paulo é um jovem afinador de pianos que trabalha na oficina de restauração de seu dominante pai. Ao longo de um dia de trabalho, tenta descobrir o paradeiro de uma carta que espera ansiosamente. Paulo is a young piano tuner who works in the repair shop of his domineering father. Throughout a work day, he tries to find out where a letter he has been anxiously waiting for has ended up. DIR: Fernando Camargo, Matheus Parizi Carvalho . FIC . 15 min . Cor | Color . RED > H264 . SP, Brasil | Brazil . 2012

R: Fernando Camargo, Matheus Parizi Carvalho. F: Daniel Oliveira, Gustavo Godinho, Marcel Rocha. DA: Diego 46, Janila Tasso, Juliana Lobo. M: Caroline Leone. S, ES: Daniel Turini. TM: André Bandeira, Carl Philipp Bach, Erik Satie. MX: Denis Molito, José Molito. E: Adriano Oliveira, Bruno Sefuto, Herbert Almeida, Lui Seixas, Marjorie Blait, Norival Rixxo, Ricardo Ghelli, Sandra Corveloni. Contato: Vila digital . Eduardo Camargo . fernando@viladigital.net . Vila digital . Fernando Camargo . fernando@viladigital.net . Thiago Araripe . araripe@gmail.com

| 147


148

|


| 149


AMPAS Rio De Janeiro Ad 26 October 2012 V1

THE ARTERIE

MECH SIZE LIVE: 190mm x 277mm TRIM: 210mm x 297mm BLEED: 216mm x 303mm

0 S. Robertson Blvd. Suite 202 Culver City, CA. 90232/ Production Manager 310 558-1699

150

|

Proof Reading

Creative Director C

R

Art Director E

A

Account Executive T

I

Production Manager V

E

Finisher


CURTA GALERIA SHORT GALLERY

Desde 2010 o Festival Internacional de Curtas-Metragens do Rio de Janeiro mantém em sua programação a seção Curta Galeria, dedicada à exibição e discussão de formatos audiovisuais que extrapolem bitolas, durações e superfícies de projeção através de instalações, exibições ao ar livre e outras práticas que promovam o diálogo entre os curtas-metragens e as artes plásticas. Em 2012, este segmento apresenta o programa VideoArde, Vídeo crítico en Latinoamérica y Caribe, que ocupará o Instituto Cervantes, e a videoinstalação inédita CaleidosCópias, comissionada especificamente para o espaço da Cela do Centro Cultural Justiça Federal. Since 2010 the Rio de Janeiro International Short Film Festival has had a section in its programming dedicated to the exhibition and discussion of audiovisual formats that go beyond film, duration and projection surfaces, through installations, open air exhibits and other practices that foster dialog between short films and the arts. In 2012, this segment presents the program VideoArde, Critical video in Latin America and the Caribbean, which will be held at the Cervantes institute, and the brand new video installation KaleidosCopies, commissioned specifically for the space in the Cell of the Federal Justice Cultural Center.

| 151


VIDEOARDE. VÍDEO CRÍTICO EN LATINOAMÉRICA Y EL CARIBE VIDEOARDE - CRITICAL VIDEO IN LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN - WWW.VIDEOARDE.ORG O propósito desta mostra é a insistência na visibilidade como única forma de resistência; a obstinação em continuar exercendo frente ao mainstream mediático a pressão da micropolítica através de imagens pessoais, éticas e esteticamente elaboradas que se contrapõem com às manufaturadas para o consumo rápido e inconsciente. A seleção nos interroga sobre a efetividade e o campo de ação da arte crítica, da responsabilidade ética do autor, da (in)capacidade de autorrepresentação do subordinado, do reconhecimento nas obras de temática social e política, e do papel que assume a arte e o artista latino-americano no contexto internacional. São 32 vídeos realizados por artistas e todos eles estabelecem um diálogo fluido através de três programas específicos Hombres, lobos y hombres; Espacio vital e A mi manera: lecciones de superviviencia local. Artistas participantes: Gabriela Golder e Nicolás Testoni (Argentina); Rodrigo Rada (Bolivia); Patricia Morán e Lucas Bambozzi (Brasil); Kasia Badach, Alfredo Ramos, Javier Castro, Luis Gárciga e Grethell Rasúa (Cuba); Claudia Aravena e Edgar Endress (Chile); Luis Ospina, Carlos Mayolo e José Alejandro Restrepo (Colômbia); Xavier Hurtado (Espanha/Colômbia); Christian Bermúdez (Costa Rica); Regina José Galindo (Guatemala); Alexia Miranda (Salvador); Hugo Ochoa (Honduras); Jonathan Harker (Panamá/Equador); Valeria Andrade y Pedro Cagigal (Equador); Yoshua Okón e Gonzalo Lebrija (México); Valentina Serrati (Paraguai); Diego Lama e Luz Maria Bedoya (Perú); Jennifer Allora e Guillermo Calzadilla (Porto Rico); Colectivo Shampoo e David Pérez Karmadavis (República Dominicana); Alexander Apóstol (Venezuela); Martín Sastre (Uruguai) y Alex Rivera (EEUU). Curadoria: Laura Baigorri. Hombres, Lobos y hombres gira em torno dos sentimentos de decepção, desespero e impotência: são obras que atuam em pontos cegos da ética humana. Algumas incidem nos vínculos entre política, memória e violência, outras evidenciam a corrupção e sordidez do poder, ou a inserção social dos preconceitos machistas e sua minimização política. Todas nos forçam a refletir sobre a importância do comportamento pessoal e coletivo e sobre os limites da impotência. Espacio Vital faz referência direta tanto ao espaço físico – arquitetônico e urbanístico, territorial e de fronteira – quanto ao identitário, em dois subprogramas diferenciados. Em Urbanos, “islados” y transplantados, são vídeos que criticam as políticas de desenvolvimento no espaço arquitetônico das cidades e tratam as consequências do desenraizamento, as contradições das políticas fronteiriças, a condição de estrangeiro e a resistência à perda da identidade. Latinos en el mercado del arte se refere a outro espaço vital no mundo da arte para a sobrevivência ou a visibilidade: ao tenso equilíbrio entre as restrições de seus mediadores e as decisões pessoais dos artistas. A mi manera: lecciones de supervivencia local é baseado na experiência testemunhal. Os artistas propõem retratos de pessoas com as que compartilham sua vida cotidiana e nos submergem na vida diária de diferentes grupos sociais. Por fim, gira em torno de um clássico do cinema experimental colombiano. Agarrando pueblo (Los vampiros de la miseria), de 1978, de Luis Ospina e Carlos Mayolo. Filme de ficção que pretende ser um documentário sobre os cineastas que exploram a miséria para fins comerciais para o público no primeiro mundo.

152

|


The purpose of this show is the insistence on visibility as the only form of resistance, the obstination in continuing to exercise micropolitical pressure outside mainstream media through personal, ethical and esthetically elaborate images to contrast with those manufactured for quick and thoughtless consumption. This selection questions us about the effectiveness and the field of action of critical art, the ethical responsibility of the author, the (in)capacity of self representation of those subordinated, the recognition in the works of political and social themes, and of the role that Latin American art and artists take on in the international context. There are 32 videos made by artists and all of them establish a fluid dialog throughout three specific programs: Men, wolves and men; Vital Space and My Way – lessons in local survival. Participating artists: Gabriela Golder and Nicolás Testoni (Argentina); Rodrigo Rada (Bolivia); Patricia Morán and Lucas Bambozzi (Brazil); Kasia Badach, Alfredo Ramos, Javier Castro, Luis Gárciga and Grethell Rasúa (Cuba); Claudia Aravena and Edgar Endress (Chile); Luis Ospina, Carlos Mayolo and José Alejandro Restrepo (Colombia); Xavier Hurtado (Spain/Colombia); Christian Bermúdez (Costa Rica); Regina José Galindo (Guatemala); Alexia Miranda (El Salvador); Hugo Ochoa (Honduras); Jonathan Harker (Panama/Ecuador); Valeria Andrade and Pedro Cagigal (Ecuador); Yoshua Okón and Gonzalo Lebrija (Mexico); Valentina Serrati (Paraguay); Diego Lama and Luz Maria Bedoya (Peru); Jennifer Allora and Guillermo Calzadilla (Puerto Rico); Colectivo Shampoo and David Pérez Karmadavis (Dominican Republic); Alexander Apóstol (Venezuela); Martín Sastre (Uruguay) y Alex Rivera (USA). Curator: Laura Baigorri. Men, wolves and men deals with feelings of disappointment, despair and impotence: they are works that work on the blind spots of human ethics. Some hit on the links between politics, memory and violence, others expose the corruption and sordidness of power, or the social prevalence of macho prejudices and how these are downplayed politically. All of them force us to reflect on the importance of personal and collective behavior and on the limits of impotence. Vital space makes a direct reference to physical space: architectural and urban, territorial and of borders, in regard to identity, in two differentiated sub-programs. In “Urban”, isolated and transported, we have videos that criticize development policies within the urban space of cities and deal with the consequences of uprooting and the contradictions of border policies, the condition of the foreigner and the resistance fo the loss of identity. In Latinos in the Art Market we see another space, vital in the world of art for survival or visibility, the tense equilibrium between its mediators and the personal decisions of the artists. My Way – lessons in local survival is based on testimonial experience. The artists propose portraits of people who share their daily lives and submerge us into the day-to-day of different social groups. And finally we see a classic of Colombian experimental cinema, Grabbing People (Vampires of Misery) from 1978 by Luis Ospina and Carlos Mayolo. This is a fictional film posing as a documentary about filmmakers who exploit misery for commercial purposes for first world audiences.

| 153


VIDEOARDE. VÍDEO CRÍTICO EM LATINOAMÉRICA E CARIBE Videoartde – Critical Video in Latin America and the Caribbean

Hombres, lobos y hombres . 46min La Lógica de la supervivencia | A lógica da sobrevivência (2008), Dir: Gabriela Golder . Argentina XX (II) e (Inocentes) 7’32” + 2’57” (2007) . Dir: Regina José Galindo . Guatemala 11 de Septiembre | 11 de setembro (2002) . Dir: Claudia Aravena . Chile Superhéroes | Super-heróis (2004) . Dir: Luz Maria Bedoya . Peru Soldados de Cristo (2004) . Dir: José Alejandro Restrepo . Colômbia | Colombia Poli II Serie Oríllese a la Orilla (1999) . Dir: Yoshua Okón . México | Mexico Aranjuez (2003) . Dir: Gonzalo Lebrija . México | Mexico Cañón de carne | Canhão de carne . Dir: Valeria Andrade e Pedro Cagigal . Equador | Ecuador Body Art (2008) . Dir: Javier Castro, Luis Gárciga e Grethell Rasúa . Cuba

Espacio Vital . 51min Celeste | Azul celeste (2007) . Dir: Valentina Serrati . Paraguai | Paraguay Documental | Documentário (2005) . Dir: Alexander Apostol . Venezuela Destablishing Shots | Tomadas desestabelecidas (2007) . Dir: Jonathan Harker . Panamá | Equador | Panama | Ecuador Prelude for Meditation | Prelúdio para meditação (2006) . Dir: Edgar Endress . Chile | EUA | Chile | USA Isla abierta | Ilha aberta (2006) . Dir: David Pérez Karmadavis . República Dominicana | Dominican Republic Under Discussion | Em discussão (2005) . Dir: Jennifer Allora, Guillermo Calzadilla . Porto Rico The Borders Trilogy | Trilogia das fronteiras (2002) . Dir: Alex Rivera . EUA | USA Estimados vecinos | Prezados vizinhos (2006) . Dir: Christian Bermúdez . Costa Rica Videoart. The Iberoamerican Legend | Videoarte - A lenda ibero-americana (2002) . Dir: Martín Sastre . Uruguai | Uruguay No latin party | Não é uma festa latina (2003) . Dir: Diego Lama . Peru Pelota | Bola (2003) . Dir: Douglas Rodrigo Rada . Bolívia | Bolivia

A mi manera 1. Lecciones de supervivencia local . 44min Toureia (2006) . Dir: Valeria Andrade e Pedro Cagigal . Equador | Ecuador El puerto (serie) | O porto (série) (2004-2005) . Dir: Nicolás Testoni . Argentina Entrevista com el Taxista | Entrevista com o taxista (2006) . Dir: Colectivo Shampoo . República Dominicana | Dominican Republic Kung Fu (2005) . Dir: Hugo Ochoa . Honduras Nawpa (2007) . Dir: Xavier Hurtado . Espanha | Colômbia | Spain | Colombia Surfing Boa Vista (2008) . Dir: Kasia Badach e Alfredo Ramos . Cuba

A mi manera 2. Comunidades . 45min Oiapoque | Oyopock (1998) . Dir: Lucas Bambozzi . Brasil | Brazil Entre nudos, calaches y otras cosas | Entre nós, quinquilharias e outras coisas (2006) . Dir: Alexia Miranda . El Salvador A plenos pulmões (2006) . Dir: Patricia Morán . Brasil | Brazil A mi manera 3 . 29min Agarrando Pueblo (los Vampiros de la Miseria) | Segurando povo (1978) . Dir: Luis Ospina e Carlos Mayolo . Colômbia | Colombia

154

|


CALEIDOSCÓPIAS KALEIDOSCOPIES

A videoinstalação CaleidosCópias convida o visitante a explorar uma sala de projeção em que camadas sucessivas de imagens se sobrepõem, criando uma arquitetura particular. Entre a porta de entrada e o fundo da Cela do CCJF a experiência com o vídeo a um só tempo capturado, projetado, refletido e fragmentado amplia a percepção sensorial do espaço, estilhaçando a centralidade do ponto de vista e do sujeito observador. Paola Barreto, Simone Rodrigues, Fernando Timba, Andrea Cals Circuito fechado de vídeo, espelhos, tecidos, acetato. Dimensões variáveis. Cenotécnico: Celso Paiva Desenho sonoro: David Cole Agradecimentos: Simone Michelin, Guto Nóbrega, Carlos Murad Apoio: PPGAV-EBA/UFRJ The video installation KaleidosCopies invites the visitor to explore the projection room where layer after layer of images are superimposed, creating a peculiar architecture. From the entry way to the back of the Cell at the Federal Justice Cultuiral Center, experience the video which at the same time is filmed, projected, reflected, fragmented, amplifying the sensorial perception of space, shattering the centrality of point of view of the spectator-subject. Paola Barreto, Simone Rodrigues, Fernando Timba and Andrea Cals. A closed circuit of video, projector, mirrors, cloth and acetate. Variable dimensions. Scene technician – Celso Paiva Sound Design – David Cole Support – Visual Arts Graduate Program – Federal University of Rio de Janeiro Special Thanks to Simone Michelin, Guto Nóbrega and Carlos Murad

| 155


156

|


| 157


ITINERÂNCIA ITINERANCY

CURTA CINEMA 2012 EM CURITIBA 15 a 19 de janeiro de 2013 Programação Especial Sala Cinepensamento, no Sesc Paço da Liberdade Praça Generoso Marques, 189 - Centro Curitiba - PR

158

|


ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES

Consciente de que sua realização é fruto de um investimento de todos em um bem comum, o Curta Cinema mantém a realização de suas tradicionais atividades paralelas. Acreditamos que apenas com a continuidade destas atividades será possível que estas realmente atinjam o seu objetivo de promover a formação de público não apenas para o curta-metragem, mas para a cultura em geral. As atividades aqui mencionadas, além de colaborarem para a capacitação de jovens profissionais para que atuem no mercado de maneira crítica, também estimulam a reflexão acerca do mundo e dos valores que são produzidos e reproduzidos cotidianamente através do audiovisual. LARISSA BERY COORDENAÇÃO DAS ATIVIDADES PARALELAS Aware that the festival results from an investment of everyone in a common good, the Rio de Janeiro International Short Film Festival continues holding its traditional parallel activities. We believe that only through the continuation of these activities will it be possible that they really fulfill their objective of promoting the formation of an audience not only for short films but for culture in general. The activities mentioned here, besides contributing to the qualification of young professionals to act in the market in a critical manner, also stimulate reflection about the world and the values that are produced and reproduced everyday through the audiovisual products. LARISSA BERY PARALLEL ACTIVITIES COORDINATOR

| 159


Sessões Escolas no Curta Cinema Dias 5, 6, 7 e 8/11 – 13h30 – Cinema Odeon Petrobras As atividades paralelas têm o lema Cultura para Todos como objetivo principal. Para nos aproximarmos desse ideal, promovemos uma série de atividades educativas que buscam ampliar o público do festival para além de sua audiência costumeira. Esse ano, contaremos com mais um programa dentro das Sessões Escolas, especialmente dedicado para alunos do ensino médio e do EJA (Educação de Jovens e Adultos). Foram idealizados quatro programas de acordo com cada faixa etária: Programa Infantil 1 (de 4 a 8 anos), exibido no dia 8 de novembro; Infantil 2 (de 9 a 11 anos) no dia 7 de novembro; Jovem 1 (de 12 a 15 anos) no dia 6 de novembro e Jovem 2 ( a partir de 16 anos) no dia 5 de novembro. As sessões são abertas à participação do público infanto-juvenil. Todos são bem-vindos!

School Sessions at the Rio de Janeiro International Short Film Festival November 5 – 8 – 1:30 PM at the Odeon Petrobras Cinema Parallel activities have Culture for All as their main objective. To approach this ideal, we promote a series of educational activities that seek to broaden the festival audience outside its customary attendance. This year, we will have an extra program in the School Sessions, especially dedicated to high school and Education for Young Adults students. Four programs were designed according to each age group: Kids 1 (4 to 8 year olds), shown on Nov. 8, Kids 2 (9 to 11 year olds), shown on Nov. 7, Juniors 1 (12 to 15 year olds) on Nov. 6 and Juniors 2 (ages 16 and up) on Nov. 5. The sessions are open to the participation of young audiences. Everybody is welcome!

Workshop de Direção Dias 3 e 4/11 – 14 às 18h – Oi Futuro Flamengo O Workshop de Direção do Curta Cinema chega à sua 12ª edição sob o formato de Workshop de Direção de Fotografia. Realizado com o apoio do Instituto Camões, o workshop contará com a orientação do diretor de fotografia Rui Poças, um dos mais ativos e importantes diretores de fotografia do cinema português. Trata-se de uma oportunidade para novos realizadores dialogarem com um diretor que falará da sua experiência profissional, das suas ideias e de seus métodos de trabalho. Esta atividade é gratuita e aberta à participação do público mediante inscrição prévia. Sujeito à lotação da sala.

Workshop of Direction for Film Nov 3 and 4, 2 – 6 PM at Oi Futuro Flamengo The Workshop of Direction for Film in its 12th year is now presented in the format of a workshop for Photography Direction. Held with the support of the Camões Institute, the workshop will be oriented by the photography director Rui Poças, one of the most active and important photography directors of Portuguese cinema. This is an opportunity for new filmmakers to have a dialog with a director who will speak of his professional experience, of his ideas and work methods. This activity is free and open to the public through advance sign-up. Subject to room capacity.

160

|


Laboratório de Projetos de Curta-Metragem Dias 2, 3 e 4/11 - 14 às 18h – Oi Kabum / Oi Futuro Ipanema Inicialmente sob o formato de um workshop de roteiro, realizaremos a 15ª edição do Laboratório de Projetos de Curta-Metragem. O laboratório tem como objetivo proporcionar a novos realizadores a oportunidade de aprimorar seus projetos com a ajuda de profissionais de grande importância no cenário cinematográfico brasileiro. Nesse ano, dois projetos serão premiados – um em âmbito nacional e outro regional, circunscrito a projetos do Estado do Rio de Janeiro, escolhidos dentre 12 previamente selecionados pelos orientadores da atividade. A premiação consiste de serviços cinematográficos que viabilizam a realização de um curta-metragem.

Para o melhor projeto no âmbito nacional:

Dolby Digital: licença Dolby Digital para o curta-metragem. Link Digital: cessão de quatro horas de serviços em correção de cor . CiaRio: empréstimos de equipamentos cinematográficos no valor de 8 mil reais. Carcará Filmes: voucher no valor de 10 mil reais em serviços ou locação de equipamentos. Frame music: Composição, produção e gravação de trilha sonora. Cinecolor Digital: Serviço de masterização digital, legendagem, empacotamento DCP e sonorização. Para o melhor projeto carioca:

Rocinante: empréstimos de equipamentos de som no valor de 3 mil reais. Carcará Filmes: voucher no valor de 5 mil reais em serviços ou locação de equipamentos. CTAv: cessão de serviço de mixagem de som. Estúdios Mega: serviços de pós-produção no valor de 13.850,00 reais.

Orientadores: Beth Formaggini, diretora, roteirista e produtora, conta com uma filmografia extensa composta por documentários em diversos formatos. Como produtora foi responsável pelos longas Bendito fruto (2004), de Sérgio Goldenberg, Em trânsito (2005), de Henri Gervaiseau, Novela na Santa Casa (2006), de Cathie Levy, entre outros. Eduardo Nunes é diretor e roteirista, formado em cinema pela Universidade Federal Fluminense. Atua em diversas funções, como editor de som, diretor de produção, roteirista e diretor de curtas, médias e longas-metragens. Escreveu, em parceria com Lírio Ferreira e Hilton Lacerda, o roteiro de Árido movie (2005), de Lírio Ferreira. Dirigiu curtas-metragens exibidos e premiados em diversos festivais internacionais. Atualmente está lançando seu primeiro longa intitulado Sudoeste.

Helvécio Marins Jr. é diretor e produtor. Um dos fundadores do grupo Teia, ficou conhecido por seus curtasmetragens Nascente (2005) e Trecho (2006). Estreou em longas com Girimunho (2011), codirigido com Clarissa Campolina e selecionado para a mostra Horizonte do Festival de Veneza.

As inscrições para essa atividade estiveram abertas até às 18h do dia 22 de outubro de 2012.

| 161


Beth Formaggini, dire

Short Film Project Laboratory Nov. 2, 3 and 4 – 2 – 6 PM – Oi Kabum / Oi Futuro Ipanema Originally in the format of a screen writer’s workshop, this 15th edition will be held as a short film Project Laboratory whose objective is to allow new filmmakers the opportunity to perfect their projects with the help of professionals of great importance on the Brazilian cinema scene of nowadays. This year, two projects will receive awards – one in a national range and other regional, limited to projects from the State of Rio de Janeiro, chosen by the mentors of the activity from the twelve pre-selected projects. The prize consists of cinematographic service which enable the making of the short films.

The Mentors of the Short Film Project Laboratory are: Beth Formaggini, film director, screen writer and producer with an extensive filmography of documentaries in several formats. As a producer, she was responsible for the feature films Bendito Fruto (2004) by Sergio Goldenberg, Em trânsito (2005) by Henri Gervaiseau, Novela na Santa Casa (2006) by Cathie Levy, among others. Eduardo Nunes is a film director and screen writer, graduated in cinema by the Universidade Federal Fluminense [Fluminense Federal University]. He has acted in several areas such as sound editing, production direction, screen writting and film direction of short and feature films. With Lírio Ferreira and Hilton Lacerda, he wrote the script for Árido Movie (2005) by Lírio Ferreira. He has directed short films exhibited and awarded at several international festivals. Currently he is releasing his first feature film Sudoeste.

Helvécio Marins Jr. is a director and producer. One of the founders of the group Teia, he became known for his short films Nascente (2005) and Trecho (2006). His feature film debut was as co-director of Girimunho (Swirl) with Clarissa Campolina, selected for the Orizzonti section of the Venice Film Festival.

Application for this activity were open until 6pm on October 22, 2012.

Encerramento do Laboratório de Projetos de Curta-Metragem: Sessão Aberta de Pitching Dia 6/11 – das 14 às 17h – Centro Cultural Justiça Federal O Laboratório de Projetos de Curta-Metragem será encerrado com uma sessão aberta de pitching, na qual os projetos participantes serão brevemente defendidos por seus representantes. Esta atividade é aberta à participação do público.

Closure of the Short Film Laboratory – Open Pitching Session Nov. 6 – 2 – 5 PM, Justiça Federal Cultural Center The short film laboratory will closed with an open pitching session in which participants’ projects will be briefly pitched by their representatives. This activity is open to the public.

Palestra-Oficina de Iluminação de Interiores com Rui Poças Dia 6/11 – 13 às 15h – PUC / sala 506K – Ala Kennedy Rui Poças é um dos mais ativos diretores de fotografia do cinema português, tendo trabalhado com diretores como Miguel Gomes, João Pedro Rodrigues, Jorge Silva Melo, João Mário Grilo, John Malkovitch, Margarida Gil, Frank Beauvais e Sébastien Lifshitz. Sua grande experiência em cinema foi iniciada em curtas-metragens, formato que Rui nunca abandonou. Nesta palestra-oficina o diretor falará da sua experiência profissional, das suas ideias e de seu método de trabalho, realizando exercícios práticos de iluminação em interior. Apesar de não estar aberta à participação do público, esta atividade será transmitida online no site do festival.

162

|


Talk / Workshop – Interior Lighting with Rui Poças Nov. 6 – 1 – 3 PM – PUC – Room 506 K Rui Poças is one of the most active directors of photography of Portuguese cinema, having worked with film directors such as Miguel Gomes, João Pedro Rodrigues, Jorge Silva Melo, João Mário Grillo, John Malkovitch, Margarida Gil, Frank Beauvais and Sébastien Lifschitz. His wide experience in cinema began with short films, a format which Rui has never abandoned. In this talk/workshop, the director will speak of his professional experience, his ideas and his work method, and give practical exercises on the lighting of interiors. Although it is not open to the public, this activity will be transmitted online through the Festival website.

Palestra com Carlos Klachquin, representante da Dolby Film Applications Dia 6/11 – 15 às 17h – PUC / Auditório 102 – Ala Kennedy Carlos Klachquin, representante de Dolby Laboratories Inc. para a área de conteúdos digitais e de filme para cinema, abordará o novo panorama de tecnologias e serviços Dolby disponíveis, dentro e fora do cinema, com especial ênfase na projeção e produção de cinema no padrão DCI em 2D e 3D, e apresentará o novíssimo sistema Dolby ATMOS.

Lecture with Carlos Klachquin, Dolby Film Applications Consultant Nov. 6 – 1 – 5 PM – PUC/ Auditorium 102 – Kennedy Aisle Carlos Klachquin, a representative of Dolby Laboratories Inc for digital content and cinema will talk about the new panorama of Dolby technologies and services available, inside and outside movie theaters, with special emphasis on 2D and 3D projection and production of cinema in the DCI standard and will present the brand new system Dolby ATMOS.

Debate: A Experiência de Intercâmbio com Escolas de Cinema dos Estados Unidos da América Dia 6/11 – 17 às 19h – PUC / Auditório 102 – Ala Kennedy Parte integrante do programa Foco Estados Unidos, o debate abordará as oportunidades existentes de intercâmbio com universidades norte-americanas e a importância que essa experiência teve para a vida profissional de jovens realizadores. Esta atividade contará com a participação virtual, via teleconferência, de professores do California Institute of the Arts e da Columbia University, facilitada pela Fundação EducationUSA.

Mediador: José Mariani é professor do curso de Cinema da PUC-Rio. Realizou mestrado em cinema na Universidade da Califórnia (UCLA).

Participantes: Felipe Bragança, diretor e roteirista, foi diretor-assistente e corroteirista de Karim Aïnouz no longa O céu de Suely (2006). Em 2009, lançou, em parceria com Marina Meliande, a trilogia de longas Coração no fogo. Realizou residência artística na CalArts - Escola de Artes da Califórnia.

Fellipe Gamarano Barbosa, diretor, montador e roteirista, dirigiu curtas que foram selecionados para os festivais de Sundance, Clermont-Ferrand, Nova York, e outros. Dentre eles destaca-se o Beijo de sal, que ganhou diversos prêmios internacionais. Realizou trabalhos como montador, roteirista e assistente de direção. É Mestre em Direção pela Columbia University.

Rafael Lessa, diretor e roteirista, realizou o curta-metragem Jiboia, vencedor de diversos prêmios em festivais. Foi selecionado para o Talent Project Market/Co-Production Market 2011 do Festival Internacional de Berlim. É Mestre em Cinema pela Columbia University.

| 163


Conference: The Exchange Experience with Film Schools from United States Nov 6 – 5 – 7 PM – PUC/ Auditorium 102 – Kennedy Aisle Part of the United States Focus, this conference will talk about the existing opportunities for exchange with American universities and the importance that this experience has had in the professional lives of young filmmakers. This activity will have the virtual participation via teleconference of professors from The California Institute of the Arts and from Columbia University, facilitated by the EducationUSA Foundation.

Mediator: José Mariani is a professor of PUC’s film department. He has a Master’s Degree from UCLA in Film.

Participants: Felipe Bragança, film director and screen writer, was assistant director and co-author in Karim Aïnouz’s O céu de Suely (2006). In 2009 in partnership with Marina Meliande, he released a trilogy of feature films titled Coração no fogo [Hearts in Fire]. He enrolled in an artistic residence at CalArts. Fellipe Gamarano Barbosa, film director, editor and screen writer, has directed short films selected for the Sundance, Clermont-Ferrand and New York film festivals, among others. Among his short films is Beijo de sal [Salt Kiss], which has won several international awards. He has worked as editor, screen writer and assistant director. Fellipe has a Master’s Degree from Columbia University in Film Direction.

Rafael Lessa, film director and screen writer, made the short film Jiboia [Boa], winner of several awards at film festivals. He was selected for the Talent Project Market/Co-Production Market at the 2011 Berlin International Film Festival. Rafael is a Master in film graduated from Columbia University.

Debate: A Composição do roteiro: da ideia inicial ao seu desenvolvimento Dia 7/11 – 16 às 17h30 – IMS Seja ele original ou adaptado, o argumento é a força motriz de uma obra. No entanto, sua criatividade não basta, é importante que ele seja bem desenvolvido no filme como um todo. Neste debate pretendemos iluminar questões relacionadas ao nascimento de uma ideia, seu amadurecimento e realização.

Mediador: Lucas Paraizo é jornalista e roteirista. Formado em Roteiro pela Escuela Internacional de Cine y Televisión de Cuba (EICTV), na qual leciona atualmente. Atua como roteirista no cinema e na TV, tendo trabalhado com diretores como Walter Carvalho, Lucia Murat e Jayme Monjardim.

Participantes: Carlos Gregório, é roteirista especializado em televisão e cinema, além de ser ator. Atualmente é consultor dramatúrgico da TV Globo.

Elena Sóarez, é especialista em finanças e regulação na indústria de entretenimento e cultura. Além de habilitar projetos em leis de incentivo, acompanha as produções audiovisuais do ponto de vista executivo, financeiro e administrativo. Clarissa Campolina, é cineasta e montadora, sócia-fundadora da Teia, núcleo de pesquisa e produção audiovisual sediado em Belo Horizonte. Estreou em longas com Girimunho (2011), codirigido com Helvécio Marins Jr.

Conference: The Script Composition: From The Initial Idea to Its Development Nov. 7 - 4 - 5:30 PM – IMS Original or adapted, the plot is the driving force behind the work. However, creativity is not enough, the development of the original idea in the film as a whole is crucial. In this conference we intend to shed some light on questions related to the birth of ideas, its development and execution.

164

|


Mediator: Lucas Paraízo is a journalist and screen writer. He graduated in Screen Writing from the International School of Cinema and Television of Cuba, where he currently lectures. He writes for cinema and TV, having worked with directors such as Walter Carvalho, Lucia Murat and Jayme Monjardim.

Participants: Carlos Gregório, is a screen writer specialized in television and cinema, as well as acting. Currently he is a drama consultant for TV Globo. Elena Soárez, is a specialist in finance and regulation in the entertainment and cultural industry. Besides working on projects with tax incentives, she manages audiovisual productions from the executive, financial and administrative side. Clarissa Campolina, is a filmmaker and editor, founder of Teia, an audiovisual research and production nucleus headquartered in Belo Horizonte. Her debut in feature films was with Girimunho in 2011, co-directed by Helvécio Marins Jr.

Debate: VideArte > VideoArde > VideUrbe Esta mesa propõe uma reflexão sobre o vídeo como prática a um só tempo artística e política. Ao investigar tensões entre diferentes propostas que forçam os limites dos circuitos convencionais de produção e exibição, recolocamos a questão do poder das imagens contemporâneas, debatendo pontos importantes como ativismo, resistência, construção de identidades e disputas entre imaginários.

Mediador: Paola Barreto é pesquisadora, professora e artista. Seus trabalhos exploram as relações entre corpo, espaço e imagem, e desdobram-se entre curtas-metragens, videoinstalações, intervenções e performances. Formada em Cinema pela UFF e Mestre em Tecnologia e Estéticas pela UFRJ, atualmente é doutoranda em Artes Visuais na Escola de Belas Artes da UFRJ.

Participantes: Laura Baigorri Ballarín é professora titular especialista em Arte e Novos Meios na Faculdade de Belas Artes da Universidade de Barcelona (desde 1993) e é diretora do Departamento de Desenho e Imagem (desde abril 2012). Doutora em Belas Artes com a tese: “Videoarte. Primeira etadpa: 1963-1979. A aparição do vídeo no contexto social e artístico dos 60/70 e seu vínculo com as vanguardas históricas”. Moana Mayall, é artista multimeios, curadora e pesquisadora. Através de trabalhos em campos híbridos, nas áreas de vídeo, intervenção urbana e performance, tem explorado poéticas ligadas ao imaginário do corpo e à memória pessoal e coletiva, em seus registros, fluxos e apropriações. Tem buscado, como idealizadora e curadora do Vide Urbe, criar um contexto que viabilize, motive e difunda propostas de outros artistas no campo das videointervenções urbanas.

Cinthia Mendonça é encenadora, graduada em Direção Teatral pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Sua produção artística, marcada pelo hibridismo, circula pela dança, performance, intervenção urbana e tecnologia. Participou de festivais internacionais e exposições destacando Riocenacontemporanea, Mip2 (Manifestação Internacional da Performance), Arte.Mov, entre outros. Foi contemplada com o Prêmio Interações Estéticas (MinC e Funarte). É criadora e gestora do projeto Nuvem - Estação Rural de Arte e Tecnologia.

| 165


Conference: VideArte>VideoArte>VideUrbe Nov. 5 – 11 AM – 5 PM – Cervantes Institute This round table proposes a reflection about the video as an artistic and political practice. By investigating the tensions between differing ideas that force limits on conventional production and exhibition circuits, we bring back the question of the power of contemporary images, debating important pints such as activism, resistance, construction of identities and disputes among collective imaginations.

Mediator: Paola Barreto is a researcher, professor and artist. Her works explore the relations between body, space and image, and are seen in short films, video installations, interventions and performances. She has a degree in cinema from Universidade Federal Fluminense [Fluminense Federal University] and a Master’s Degree in Technology and Esthetics from the Universidade Federal do Rio de Janeiro [Federal University of Rio de Janeiro]. She is currently doctoring in Visual Arts at the Fine Arts School of the Universidade Federal do Rio de Janeiro [Federal University of Rio de Janeiro].

Participants: Laura Baigorri Ballarin is a tenured professor specialized in Art and New Media at the Fine Arts School of the University of Barcelona, where she has taught since 1993, and is director of the department of Design and Image since April 2012. She has a PhD in Fine Arts with the thesis “Videoart I first stage, 1963-1979., the appearance of video in a social and artistic context in the 1960s/70s and its connection to historical vanguards. Moana Mayall, is a multimedia artist, curator and researcher. Through works in hybrid fields, video, urban intervention and performance art, she has explored poetics linked to the imaginary of the body, personal and collective memory in its registers, fluxes and appropriations. She has, as creator and curator of Video Urbe, sought to create a context that makes possible, motivates and publicizes proposals of other artists in the field of urban video interventions. Cinthia Mendonça, is a director with a degree in Theater Directing from the Universidade Federal do Rio de Janeiro [Federal University of Rio de Janeiro]. Her artistic production, marked by hybridism, includes dance, performance, urban intervention and technology. She has participated in international festivals and expositions, among which Riocenacontemporanea, Mip2 (International Performance Manifestation), Atre Mov and others. She was awarded the Esthetic Interactions Prize from the Brazilian Ministry of Culture and Funarte. She is creator and manager of Nuvem – Rural Art and Technology Station.

166

|


PREMIAÇÃO 2011 2011 AWARDS COMPETIÇÃO NACIONAL | NATIONAL COMPETITION Grande Prêmio | Grand Prize: Praça Walt Disney, Renata Pinheiro, Sergio Oliveira Prêmio Especial do Júri | Special Jury Prize: Assunto de família, Caru Alvez de Souza Melhor Direção Nacional | Best Direction: Ovos de dinossauros na sala de estar, Rafael Urban Júri Oficial | Official Jury Menção Honrosa Nacional | Special mention national: Ela morava na frente do cinema, Leonardo Lacca Júri Jovem | Young Jury Menção honrosa | Special mention: Lavagem, Shiko Shiko Menção honrosa | Special mention: Quando morremos à noite, Eduardo Motoró Melhor Filme | Best Film: O céu do andar de baixo, Leonardo Cata Preta Júri Popular | Audience Awards: Quando morremos à noite, Eduardo Motoró COMPETIÇÃO INTERNACIONAL | INTERNATIONAL COMPETITION Grande Prêmio | Grand Prize: Diane Wellington, Arnaud Des Pallières Prêmio Especial do Júri | Special Jury Prize: On the Way to the Sea, Tao Gu Melhor Direção Nacional | Best Direction: Die Frau Des Fotografen, Karsten Krause, Philip Widmann Júri Oficial | Official Jury Menção Honrosa Nacional | Special mention national: Suu et Uchikawa, Nathanael Carton Júri Jovem | Young Jury Menção honrosa | Special mention: Shorts Scenes from a Long Marriage, Rania Attieh Melhor Filme | Best Film: Short Memory, Marwan Khneisser Júri Popular | Audience Awards: Shorts Scenes from a Long Marriage, Rania Attieh PRÊMIO PANORAMA – VOTAÇÃO POPULAR | PRIZE PANORAMA – AUDIENCE AWARDS Prêmio Panorama Nacional | Prize National Panorama: A fábrica, Aly Muritiba Prêmio Panorama Carioca | Prize Rio Panorama: Meu avô, Fagote, Tatiana Devos Gentile Prêmio Panorama Internacional | Prize International Panorama: Barbakan, Bartlomiej Zmuda Prêmio Panorama Latino-Americano | Prize Latin American Panorama: Nuestra hospitalidad, Joaquín Peñagaricano, Pablo Abdala Prêmio Panorama Animação | Prize Animation Panorama: Galeria, Robert Proch PRÊMIO PORTA CURTAS | PORTA CURTAS AWARDS De lá pra cá, Frederico Pinto Passeio de família, Maria Clara Escobar PRÊMIO ONDA CURTA | ONDA CURTA AWARDS Assunto de família, Caru Alvez de Souza Dona Sônia pediu uma arma para seu vizinho Alcides, Gabriel Martins Quando morremos à noite, Eduardo Motoró Dona Sônia pediu uma arma para seu vizinho Alcides, Gabriel Martins Menção especial – Onda Curta | Special Mention Onda Curta: Praça Walt Disney, Renata Pinheiro, Sergio Oliveira

| 167


PREMIAÇÃO 2012 2012 AWARDS COMPETIÇÃO NACIONAL | NATIONAL COMPETITION Grande Prêmio Curta Cinema 2012 (*) – Prêmio de R$6.000,00 (seis mil reais) Prêmio Especial do Júri Melhor Direção Prêmio do Público (votação do público) Melhor filme segundo o Júri Jovem 2012 Ganhadores do Grande Prêmio estarão qualificados a concorrer a uma indicação ao Oscar Grand Prix Rio de Janeiro International Short Film Festival 2012* - R$6,000 prize Special Jury Prize. Audience Award (audience votes) Best Director Best film – Young Jury. Grand Prix winners will compete for an Oscar nomination COMPETIÇÃO INTERNACIONAL | INTERNATIONAL COMPETITION Grande Prêmio Curta Cinema 2012 (*) – Prêmio de US$2.000,00 (dois mil dólares) Prêmio Especial do Júri. Prêmio do Público (votação do público) Melhor Direção Melhor Filme segundo o Júri Jovem 2012 Grand Prix Rio de Janeiro International Short Film Festival 2010* - US$2.000,00 Special Jury Prize. Audience Award (audience votes) Best Director Best film – Younzg Jury (*) ANNUAL ACADEMY AWARDS Ganhadores do Grande Prêmio estarão qualificados a concorrer a uma indicação ao Oscar. A Academia Americana de Artes e Ciências Cinematográficas designou o Festival Internacional de Curtas do Rio de Janeiro – o Curta Cinema – como festival habilitado a qualificar seus vencedores dos grandes prêmios para concorrerem ao Oscar na categoria curta-metragem; sendo dispensada a obrigatoriedade de exibição em circuito comercial, desde que o filme esteja de acordo com os demais quesitos da Academia. Grand Prix winners will compete for an Oscar nomination. The Academy of Motion Picture Arts and Sciences has designated the Rio de Janeiro International Short Film Festival as able to qualify its grand prix winners to compete for an Oscar nomination in the short film category, waiving the obligation of having been shown commercially, so long as the film fits the remaining requisites of the Academy. PRÊMIO JÚRI JOVEM | YOUNG JURY AWARDS Por meio de um processo de seleção aberto a estudantes do Ensino Médio, o Curta Cinema, constitui pela sexta vez um júri composto por jovens – ideia pioneira em um festival brasileiro – que concederá prêmios na categoria de Melhor Filme Nacional e Internacional, nas respectivas competições, segundo o Júri Jovem. Through an open selection process among High School Students, Curta Cinema, constitutes, this year, the fourth Young Jury in a Brazilian film festival, wich will grant the Best National and International Film Awards according to the Young Jury.

168

|


PREMIAÇÃO 2012 2012 AWARDS PRÊMIO PANORAMA CARIOCA | RIO PANORAMA AWARD Os filmes que compõem os programas do Panorama Carioca concorrerão ao Prêmio de Melhor Filme do Panorama Carioca, eleito pelo voto popular. O prêmio será de R$ 5.000,00, oferecido pela RIOFILME, copatrocinador do Curta Cinema 2012. The films in The Rio Panorama program will compete for the Best Film of the Rio Panorama Award, determined by audience vote. The prize will be R$5.000,00 (five thousand reais) offered by the RIOFILME bureau, a co-sponsor of the Rio de Janeiro International Short Film Festival – Curta Cinema 2012. PRÊMIO RTP2 – ONDA CURTA | RTP2 ONDA CURTA PRIZE Aquisição de um conjunto de curtas brasileiros e/ou com coprodução brasileira, dentro dos programas competitivos. Serão comprado até 60 minutos, para exibição na emissora portuguesa RTP2. A escolha dos filmes será feita pelo apresentador do programa ONDA CURTA, João Garção Borges. Acquisition of a set of Brazilian short films or with Brazilian co-production chosen from the competition, whose duration should not be less than 60 minutes for exhibition on the RTP2 Portuguese broadcast channel. The value of the prize corresponds to 3,900 euros. The choice of the films will be made by the host of the Onda Curta program, João Garção Borges . PRÊMIO PORTA CURTAS Os curtas da competição nacional são exibidos no site www.portacurtas.org.br durante a realização do Festival. A votação direta dos internautas definirá o vencedor do Prêmio Aquisição no valor de R$ 1.000. Há 10 anos no ar, o Porta Curtas conta com mais de 7.700 filmes catalogados e 1.000 curtas para exibição gratuita; e já efetuou mais de 15 milhões de exibições.

| 169


170

|


EVENTOS EVENTS

Abertura do CURTA GALERIA 2012 – videoinstalação “CaleidosCópias” 18h na Cela do Centro Cultural Justiça Federal – Av. Rio Branco, 241 – Centro OPENING OF SHORT GALLERY 2012 – VIDEO INSTALLATION “KALEIDOSCOPIES” 6:00 PM at the Cell in the Federal Justice Cultural Center, Avenida Rio Branco, 241 Downtown

PROGRAMA ESPECIAL CINECLUBE LGBT 23h às 2h – festa com DJ LC Ambient (Galeria Café – Festa Poparty) no Odeon Special Program – CineClubE LGBT From 11:00 PM to 02:00 AM party with DJ LC AMbient (Galeria Café Pop Party) at Odeon

3/11/2012 – sábado Saturday, Nov. 3

ESPECIAL 15 anos CAVÍDEO 23h às 2h – festa com DJ convidado no Odeon 15 YEAS CAVIDEO SPECIAL PROGRAMS From 11:00 PM to 02:00 AM – party with guest DJ at Odeon

5/11/2012 – segunda feira Monday, Nov. 5 Abertura da Exposição

VideoArde – “Vídeo crítico en Latinoamérica y El Caribe” – Curadoria de Laura Baigorri 17h no Instituto Cervantes – R. Visconde de Ouro Preto, 62 - Botafogo Exhibition Opening VideoArde – Critical Video in Latin America and the Caribbean – curator: Laura Gaigorri 5:00 PM – Certantes Institute, Rua Visconde de Ouro Preto, 62 - Botafogo

6/11/2012 – terça feira Tuesday, Nov. 6 Festa MiniMenos

DoiZ – R. Capitão Salomão, 55 – Humaitá 20h às 2h – DJ’s Rafael RM2 e Gustavo Tatá Entrada: R$ 10,00 MiniMenos Party 8:00 PM to 2:00 AM – DJs Rafael RM@ and Gustavo Tatá DoiZ, Rua Capitão Salomão, 55 – Humaitá Admission fee: R$ 10,00

| 171


172

|


APOIO INSTITUCIONAL INSTITUTIONAL SUPPORT

| 173


174

|


PARCERIA CULTURAL CULTURAL SUPPORT

| 175


176

|


APOIO RIO DE JANEIRO RIO DE JANEIRO SUPPORT

R. Lavradio, 170 – Lapa – 2221-4709

Rua Hermenegildo de Barros, 193

www.barbarzinho.com.br

Santa Teresa – 3042-2269

Centro - 2253-1414

www.santerestaurante.com.br

www.cinebotequim.com.br

Rua Capitão Salomão, 55

Rua Almirante Alexandrino, 26

www.donnanatureza.com.br

Botafogo - 2179-6620

Santa Teresa – 2507-4840

www.doiz.com.br

www.espiritosanta.com.br/novosite

Rua Conselheiro Saraiva, 39

Rua Dias Ferreira, 45 A – 2540-6517 www.yallabistro.com.br

| 177


ÍNDICE - TÍTULO Film Title index 154 11 DE SEPTIEMBRE 112 2 HOMENS 102 28 ANOS 29 41 YOUM 132 505G 154 A PLENOS PULMÕES 38 ADORÁVEL CRIATURA 64 AEOLIAN 46 AFINADOR, O 147 154 AGARRANDO PUEBLO (LOS VAMPIROS DE LA MISERIA) 54 ALDEIA 146 112 ALMA NUA 27 ALVORADA VERMELHA 43 AMORES PASSAGEIROS 40 ANIMADOR 110 ANJOS URBANOS 53 ANTARES 138 ANTES QUE O VERÃO ACABE 55 AO MEIO 31 APNOE 154 ARANJUEZ 73 ASHES 123 ATLANTIQUES 33 ATOMES 22 BAGONG SILANG 110 BALA PERDIDA 41 BARCOS, OS 47 BARRA, A 93 BEAN CAKE 29 BEYROUTH 2012 132 BLACKSTORY 154 BODY ART 60 BORBOLETAS DELICADAS 65 BORDERLINE 154 BORDERS TRILOGY, THE 71 BRASA 143 BRUCE LEE PLAYED BADMINTON TOO 146 CADEADO, O 68 CÁGADO, O 38 CÂMERA ESCURA 94 CAMINHÃO DE CAVALO 36 CANÇÃO PARA MINHA IRMÃ 154 CAÑÓN DE CARNE 60 CAPELA 108 CASTANHO 89 CATERWAUL 154 CELESTE 82 CHAIR, THE 84 CHANGE IN THE WEATHER, A 74 CHAPÔ 89 CIRCA 1995 97 COLORADO ESPORTE CLUBE 102 COLORIDOS 75 CONFINÓPOLIS - A TERRA DOS SEMCHAVE 54 CORAÇÃO NA BOCA 147 71 CORPO CIDADE 55 COWBOY 141 CREARE 75 CRI4: O CONTRATO ALIENÍGENA 52 CRISÁLIDA 72 CUAUHTÉMOC 62 DA SILVA 50 DAMA DO ESTÁCIO, A 92 DAYS WORK, A 58 DEBUT Y DESPEDIDA 109 DEDICATÓRIAS 56 DEL OTRO LADO 128 DERRIÈRE MOI LES OLIVIERS 76 DESALMADOS 154 DESTABLISHING SHOTS 46 DESTERRO 67 DESTIMAÇÃO 119 DEVOÇÃO 66 DIA ESTRELADO 130 DIE KATZE TANZT 70 DIQUE 40 DIZEM QUE OS CÃES VEEM COISAS 145 DNA PARA VOAR 154 DOCUMENTAL 84 DOG 88 DOL - FIRST BIRTHDAY 24 DOME & THE CONE OF SILENCE, THE 129 DOROGA NA

178

|

76 DR 69 DRWAL 115 DUAS, UMA 45 DUPLO, O 84 DYING AND DINNER PARTIES 145 EL SECRETO DEL CIRCO 132 ELVIS OF NAZARETH 60 ENTRE LÁ E CÁ 154 ENTRE NUDOS, CALACHES Y OTRAS COSAS 154 ENTREVISTA CON EL TAXISTA 99 EQUAÇÃO DO AMOR, A 100 61 ESTAÇÃO BAHIA 154 ESTIMADOS VECINOS 57 ESTONIA 141 ESTRELA 118 ESTUDOS PARA MATERIAL BRUTO #2 118 ESTUDOS PARA MATERIAL BRUTO #3 95 ETERNAMENTE 105 EU NÃO SEI ANDAR DE BICICLETA 117 EU SOU UM SAMBA 116 EU, SIDARTA 97 FÁBRICA, A 69 FADO DO HOMEM CRESCIDO 131 FALA COMIGO AGORA! 50 FEIJOADA COMPLETA 30 FELIX 143 FESTA NO APARTAMENTO DE SUZANA 93 FIELD OF HONOR 101 FILME 1 47 FILME PARA POETA CEGO 141 FIM DO RECREIO, O 77 FLORISTA, O 83 FLYER BOY 127 FOREST OF THINGS LEFT UNSAID, THE 62 GALINHA QUE BURLOU O SISTEMA, A 146 98 GAROTA EXPLOSIVA 105 GAROTO BARBA 140 GEKIDNAPPED 54 GÊNIO DE QUINTINO, O 64 GIGANTE, O 68 GREAT RABBIT, THE 120 GUERNICA 84 HANGIN’ OUT 97 HARUO OHARA 133 HASEN HIMMEL 65 HEARTBURN 30 HELLO MY NAME IS OLGA 115 HISTÓRIA DE BORBOLETAS 89 HOMEBODY 130 HOMEM COMPLETO 76 HORÁRIO NOBRE OU BANQUETE PARA URUBUS - SEXO E VIOLÊNCIA NA TV! 24 HOW BEAUTIFUL JAPANESE MORNING IS 82 I AM JOHN WAYNE 24 ICI, LÀ-BAS ET LISBOA 133 IL RESPIRO DELL’ARCO 131 INDÍCIOS 2 - DOIS 108 INFÂNCIA DA MULHER BARBADA, A 96 INFINITAMENTE MAIO 116 INFINITO 101 INTERVALO 154 ISLA ABIERTA 31 IT’S SUCH A BEAUTIFUL DAY 115 JAULA 83 JENNY MI AMOR 140 JUS 29 KAATAL 28 KAKO SAM ZAPALIO SIMONA BOLIVARA 66 KALI O PEQUENO VAMPIRO 56 KENDO MONOGATARI 22 KILLING THE CHIKEN TO SCARE THE MONKEYS 23 KREIS WR.NEUSTADT 154 KUNG FU 25 L’INCONSOLABE 122 LA BRÈCHE 32 LA CHANSON DU POISSON MÉCANIQUE 154 LA LÓGICA DE LA SUPERVIVENCIA 59 LA NUBE 52 LA RUEDA 117 LABIRINTO 137 LAS TARDES DE TINTICO

85 LAST COLORFUL NOTE, THE 121 LE CHANT DU STYRÈNE 120 LES STATUES MEURENT AUSSI 136 LIMAÇON & CARICOLES 64 LINEAR 129 LOS ANFITRIONES 26 LOS ANIMALES 33 LUCKY SEVEN 137 LUZ CÂMERA ANIMAÇÃO 32 LUZ DA MANHÃ 53 MAÇÃ COM SABOR DE GASOLINA 104 MAIS DOCE QUE UVAS 63 MAMULENGOS 90 MAN 96 MANDARIM 126 MÄNGISCH GAHT - MÄNGISCH NÖD 23 MANQUE DE PREUVES 39 MÃO QUE AFAGA, A 43 MÃOS MORTAS 115 MASCARADOS 38 MAURO EM CAIENA 23 MÉDITERRANÉES 100 MEIO-DIA, ISABELA 142 75 MEMBRO DECAÍDO, O 104 MEMÓRIAS DO MEU TIO 45 MENINO PEIXE 61 METRÓPOLES 101 MEU MEDO 83 MIGUEL ALVAREZ WEARS A WIG 111 MINA DE FÉ 98 MONIQUE AO SOL 70 MONUMENTO 27 MORGEN LEBEN WIR WIEDER 44 MORTOS-VIVOS, OS 136 MUNDO DE ULIM E OILUT, O 105 MURO, O 33 MUSTA 126 MY GRANDPA’S GARDEN 42 NA SUA COMPANHIA 55 NÃO DÊ OUVIDOS A ELES... 112 NASCENTE 154 NAWPA 40 NEM A MIM, NEM A TI 113 NEM MARCHA NEM CHOUTA 154 NO-LATINPARTY 57 NOELIA 85 NOSE JOB 59 NOSTALGIA 121 NUIT ET BROUILLARD 73 NUVEM 85 ODA 46 ODETE 154 OIAPOQUE/OYOPOCK 42 ONDA TRAZ, O VENTO LEVA, A 88 ORPHANS, THE 44 ORWO FOMA 122 OUMY ET MOI 118 OUTONO 95 OVOS DE DINOSSAURO NA SALA DE ESTAR 104 PAISAGEM DE MENINOS 90 PAL/SECAM 123 PAPA... 138 PAPER 100 PARABÉNS PRA VC 94 PASTOREIO 154 PELOTA 102 PEQUENOS 136 PETY PODE TUDO 39 PIOVE, IL FILM DI PIO 92 PITSTOP 143 PLAYGROUND 154 POLI II SERIE ORÍLLESE A LA ORILLA 91 POP FOUL 36 PORCOS RAIVOSOS 154 PRELUDE FOR MEDITATION 119 PROCISSÃO 119 PROJEÇÃO 36 QUEM TEM MEDO DE CRIS NEGÃO? 58 REALITY 2.0 137 REINO DO CHOCOLATE, O 128 RESEN - DOG LEASH 56 RESISTENTE 108 RETRATO DO ARTISTA COM UM 38 NA MÃO 68 REW DAY 147 RITE

82

ROLLING ON THE FLOOR LAUGHING 110 ROSA 142 SABRINA + 1 90 SALT KISS 53 SANTAS 131 SE VOCÊ DEIXAR O CORAÇÃO BATER SEM MEDO 65 SECOND HAND 138 91 SECURITY 42 SENDAI 130 SEPULTUS 50 SERIA UM ROMANCE SE NÃO FOSSE O TRISTE CENÁRIO URBANO DO RIO DE JANEIRO 154 SERIE EL PUERTO 36 SERRA DO MAR 28 SHKURTA 26 SIELUNSIEPPAAJA 116 SILÊNCIO 95 SILÊNCIO E SOMBRAS 58 SILVIA 98 SOBRENATURAL 140 SOL DE JACARÉ, UM 154 SOLDADOS DE CRISTO 72 SONG 89 STORM TIGER MOUNTAIN 154 SUPERHÉROES 99 SURF SURF 154 SURFING BUENA VISTA 63 T.A.I. - TRABALHO AUTORAL 52 TALVEZ EM LISBOA 85 TEEBS “MOMENTS” 51 TERNO DO ZÉ, O 96 TERRA INCÓGNITA 72 THIS MUST BE THE PLACE 86 THREAD 82 TIGHT SPOT, A 127 TO GIVE TO RECEIVE TO RETURN 74 TOCAIA PARA TUCO VALENTE 61 TOM ZÉ EM A LAVAGEM DAS CALCINHAS VOADORAS 117 TORNADO 120 TOUTE LA MÉMOIRE DU MONDE 27 TOYOKORO 117 TRAILER O FILME 69 TRAM 113 TRECHO 109 TRUQUES, XAROPES E OUTROS ARTIGOS DE CONFIANÇA 111 TUDO CHEIRA A GASOLINA 37 ÚLTIMA FRONTEIRA, A 63 ÚLTIMA TRANSMISSÃO, A 44 UMA, DUAS SEMANAS 67 UN OJO 154 UNDERDISCUSSION 66 URSUS 145 51 VELHO E O NOVO, O 41 VESTIDO DE LAERTE 154 VIDEOART: THE IBEROAMERICAN LEGEND 93 VIOLA - THE TRAVELING ROOMS OF A LITTLE GIANTS 94 VISIONÁRIOS 94 VÓ MARIA 77 VOCÊ JÁ CORTOU SEU CABELO COM MAQUININHA? 142 VOICE OVER 30 WE’LL BECOME OIL 92 WENTWORTH 127 WHICH DIRECTION TO GO? 25 WIR STERBEN 86 WORKING LIFE: SAMMY GLINN AT POST OFFICE, THE 88 WUNDERKAMMER 154 XX II Y PÁRVULOS 86 YOU’RE ONLY WHAT I SEE SOMETIMES 73 ZENAIDE 67 ZOMBIRAMA 119 [ ]


ÍNDICE - DIRETOR Director index 122 Abdoul Aziz Cissé 83 Abigail Severance 70 Adalberto Oliveira 84 Adam Welz 122 Adams Sie 127 Adrian Francis 94 Adriano Justino 29 Ahmed Abdelaziz 126 Aidos Toktobayev 120 Alain Resnais 121 116 Alberto Bellezia 137 Alejandro Garcia Caballero 85 Alex Mallis 154 Alex Rivera 154 Alexander Apóstol 53 Alexandre Gwaz 94 Alexandre Rafael Garcia 98 101 102 104 154 Alexia Miranda 154 Alfredo Ramos 104 Alvaro Zeini Cruz 97 Aly Muritiba 64 Amir Admoni 58 Ana Micenmacher 104 Ana Paula Carreiro 101 Ana Paula Málaga 136 Anahi Borges 100 Anderson Simão 115 Andre Sampaio 88 Andrea Pallaoro 88 Andrew Ahn 61 André Hine 61 André Michiles 115 Andréa Prado 50 Angelo Defanti 44 Anita Rocha da Silveira 30 Anselm Belser 73 Apichatpong Weerasethakul 83 Araceli Lemos 67 Ariel López V. 33 Arnaud Dufeys 43 Arthur Tuoto 28 Arzana Kraja 68 Atsushi Wada 43 Augusto Canini 73 Avrore 123 Aïcha Thiam 29 Bane Saleh 61 Bellini Andrade 84 Ben Campbell 85 Beoña Colomar 95 Beto Carminatti 96 117 Botika 110 Bruno Vianna 96 Cacau Rhoden 41 Caetano Gotardo 40 Cainan Baladez 64 Cameron Lowe 154 Carlos Mayolo 141 Carlos Roberto Morales Umaña 136 Caru Alves de Souza 115 Cavi Borges 117 120 Chris Marker 154 Christian Bermúdez 82 Christina Choe 132 Christoph Brunner 102 Christopher Faust 105 143 Christopher Faust Pereira 116 Cid César Augusto Carriço Brandão 75 Clarissa Appelt 46 Clarissa Campolina 113 154 Claudia Aravena 33 Claudia Heindel 41 Claudia Priscilla 46 Claudio Marques 42 Cláudia Nunes 32 Cláudia Varejão 154 Colectivo Shampoo 27 Corinna Giesen 143 Corrie Chen 53 Cristina Miranda 88 Cy Kuckenbaker 51 Daniel Caetano

131 93 154 38 141 85 105 154 76 37 127 90 119 31 86 154 65 154 50 102 109 74 108 109 108 143 24 133 72 42 50 52 130 128 45 74 100 142 51 145 56 76 52 90 142 44 46 147 94 104 77 97 100 99 61 77 42 39 154 71 127 96 137 154 82 70 154 154 59 60 47 40 136 31 23 142 60 112 113 154 61 89 28 64 36 65 36 63 86

Dannon Lacerda David Greenspan David Pérez Karmadavis Dellani Lima Desiree Akhavan Diego Florentino Diego Lama Dimitri Kozma Diogo Faggiano Dirbdil Assefa Akriso Dmitry Povolotsky Domenico Lancelotti Don Hertzfeldt Donal Foreman Douglas Rodrigo Rada Dustin Rees Edgar Endress Eduardo Ades Eduardo Baggio Eduardo Goldenstein Eduardo Mattos Eduardo Nunes Eduardo Vaisman Eduardo Valente Elad Primo Eliane Bots Enrico Maria Artale Eponine Momenceau Erico Rassi Erik Gustavo Eryk Rocha Esther Bialas Eti Tsicko Eva Randolph Evandro Goy Evandro Scorsin Fabiano Pereira Lourenço Soares Fabio Benvenuti Fabián Suárez Felipe M. Guerra Felipe Rocha Fellipe Gamarano Barbosa Fernanda Chicolet Fernanda Neder Fernanda Teixeira Fernando Camargo Fernando Severo Filipi Diniz Silveira Fábio Allon

Fábio Bardella Gabriel Buéssio Gabriel Mascaro Gabriela Amaral Almeida Gabriela Golder Gabriela Greeb Gabriela Yepes Gil Baroni Giovanna Belico Cária Guimarães Gonzalo Lebrija Grainger David Gregorio Graziosi Grethell Rasúa Guillermo Calzadilla Gustavo Rondón Córdova Gustavo Rosa de Moura Gustavo Vinagre Guto Parente Gwendoline Gamboa Harald Hund Hayoun Kwon Helena Borschiver Heloisa Passos Helvécio Marins Jr. Hugo Ochoa Huila Gomes Ian Samuels Igor Drljaca Igor Pitta Simões Iris Junges Isaac King Isabel Penoni Isabel Veiga Iva Radivojevich

46 116 154 58 25 86 154 22 131 76 23 54 154 84 130 25 154 54 146 27 50 27 24 58 63 138 45 132 44 131 154 89 65 72 146 55 38 36 145 145 44 84 67 154 57 75 47 111 115 117 101 104 72 154 154 68 86 46 75 154 27 115 42 140 63 38 96 73 77 142 154 57 46 138 46 147 123 91 92 147 69 30 129 91 95 101 90 67 66 89 154 141 126 133 23 58 26

Ivo Lopes Araújo Izabel Abreu Javier Castro Javier Estrada Jean-Marie Straub Jen Goma Jennifer Allora Jens Assur Joaquim Lino Joel Caetano Johann Lurf Johnny Ma Jonathan Harker Jonathan Johnson Jonathan Pope Evans Josephine Links José Alejandro Restrepo José Buarque Ferreira João Pedro Rodrigues João Pedro Santos Gila João Rui Guerra da Mata João Torres Julian Reboratti Juliana Gregoratto Juliana Rodrigues Juliana Rojas Jérémy Azencott Karen Black Karina Ades Kasia Badach Kate Marks Laila Sonsino Leo Pyrata Leon Sampaio Leonardo Esteves Leonardo Mouramateus Leonardo Sette Leonel Sant’Anna Leyla Daruis Luis Lia Letícia Lily Frances Henderson Lorenza Manrique Lucas Bambozzi Lucas Bonolo Lucas Sá Lucas Weglinski Luciana Bezerra Luciana Ponso Luciano Vidigal Lucía Alvarez Luis Arnias Luis Gárciga Luis Ospina Luis da Matta Almeida Luisa Conlon Luiz Pretti Luiza Galvão Luz Maria Bedoya Maki Satake Marcelo Brandão Marcelo Caetano Marcelo Didimo Souza Vieira Marcelo Emmanuel dos Santos Marcelo Pedroso Marcos Jorge Mariana Porto Marilia Hanashiro Martin Rosete Martín Sastre María Alché Marília Huges Marília Nogueira Matheus Parizi Carvalho Mati Diop Matthew Linnell Melanie McGraw Michael Pearce Michaela Pavlatova Mihai Grecu Miguel Angel Moulet Moon Molson Murilo Hauser Myna Joseph Nano Benayón Nara Normande Nick Flessa Nicolás Testoni Nélio Spréa Ognjen Isailovic Oliver Rihs Olivier Py Orozco Victor PV Lehtinen

26 128 117 62 154 31 85 118 108 59 69 69 154 68 41 119 36 32 62 146 92 137 52 95 92 132 117 75 76 154 66 66 145 56 47 36 67 120 93 53 97 140 110 130 82 56 140 89 71 33 93 83 132 82 68 136 129 131 55 30 41 52 39 64 40 94 96 65 154 154 84 111 110 29 116 141 54 147 55 116 98 99 60 154 56 154 24 22

Paola Buontempo Pascale Abou Jamra Patricia Niedermeier Patricia Travassos Patrícia Morán Paul Horn Paul Trillo Paulo Camacho Paulo Halm Paulo Pécora Pawel Debski Pedro Brito Pedro Cagigal Pedro Lino Pedro Marques Pedro Miranda Pedro Severien Philipp Yuryev Quico Meirelles R. Stephen Suettinger Rafael Jardim Rafael Saar Rafael Urban Rajeev Dassani Rani Massalha Raoni Seixas Raphael Araújo Raphael Borghi Regina José Galindo Regina Pessoa Reinis Petersons Renate Costa Perdomo Renato Vallone René Guerra Ricardo Geroge de Podestá Martin Robert Hessens Robert Zemeckis Roberval Duarte Rodrigo Grota Rosa Berardo Rosane Svartman Rui Calvo Russell Harbaugh Salla Sorri Sarah Winkenstette Scott Cummings Sebastian Mez Seppo Renvall Shih-Ting Hung Simon Liu Stefan Brunner Sudhanshu Saria Svilen Dimitrov Sylwia Szkiladz Taisia Igumentseva Tamíris Spinelli Tarcisio Lara Puiati Tatiana Korol Thaís de Almeida Prado Thiago Brito Thiago Mendonça Tom Shrapnel Tomás Mancino von der Osten Tulio Viaro Valentina Branchetti Valentina Serrati Valeria Andrade Veena Rao Vicente Amorim Victor Costa Lopes Vikrant Pawar Vinicius Brum Vinicius Mazzon Vitor Isidoro Levy Vitor Leite Walter Daguerre Wellington Sari Wladymir Lima Xavier Hurtado Yanillys Perez Yoshua Okón Yuichi Suita Zena Merton

| 179


ÍNDICE - PAÍS Country index Alemanha | Germany 133 HASEN HIMMEL 30 FELIX 25 WIR STERBEN 140 GEKIDNAPPED 130 DIE KATZE TANZT 27 MORGEN LEBEN WIR WIEDER 33 LUCKY SEVEN Argentina | Argentina 67 ZOMBIRAMA 58 DEBUT Y DESPEDIDA 26 LOS ANIMALES 57 NOELIA 59 LA NUBE 154 LA LÓGICA DE LA SUPERVIVENCIA 154 SERIE EL PUERTO Austrália | Australia 143 BRUCE LEE PLAYED BADMINTON TOO Áustria | Austria 23 KREIS WR.NEUSTADT 31 APNOE 132 BLACKSTORY Bolívia | Bolivia 154 PELOTA Brasil | Brazil 64 LINEAR 38 ADORÁVEL CRIATURA 141 ESTRELA 54 ALDEIA 146 46 ODETE 43 AMORES PASSAGEIROS 74 TOCAIA PARA TUCO VALENTE 51 O VELHO E O NOVO 39 A MÃO QUE AFAGA 70 DIQUE 140 JUS 77 VOCÊ JÁ CORTOU SEU CABELO COM MAQUININHA? 138 PAPER 54 CORAÇÃO NA BOCA 147 67 DESTIMAÇÃO 66 DIA ESTRELADO 40 DIZEM QUE OS CÃES VEEM COISAS 54 O GÊNIO DE QUINTINO 42 NA SUA COMPANHIA 53 SANTAS 60 ENTRE LÁ E CÁ 62 DA SILVA 72 CUAUHTÉMOC 45 O DUPLO 75 CONFINÓPOLIS - A TERRA DOS SEM-CHAVE 76 DR 40 NEM A MIM, NEM A TI 42 A ONDA TRAZ, O VENTO LEVA 140 UM SOL DE JACARÉ 46 DESTERRO 44 UMA, DUAS SEMANAS 46 O AFINADOR 147 53 MAÇÃ COM SABOR DE GASOLINA 41 VESTIDO DE LAERTE 44 OS MORTOS-VIVOS 50 SERIA UM ROMANCE SE NÃO FOSSE O TRISTE CENÁRIO URBANO DO RIO DE JANEIRO 130 HOMEM COMPLETO 61 METRÓPOLES 36 PORCOS RAIVOSOS 50 A DAMA DO ESTÁCIO 61 ESTAÇÃO BAHIA 39 PIOVE, IL FILM DI PIO 43 MÃOS MORTAS 71 CORPO CIDADE 47 A BARRA

180

|

136 O MUNDO DE ULIM E OILUT 137 O REINO DO CHOCOLATE 146 O CADEADO 75 CRI4: O CONTRATO ALIENÍGENA 62 A GALINHA QUE BURLOU O SISTEMA 146 36 CANÇÃO PARA MINHA IRMÃ 145 DNA PARA VOAR 131 FALA COMIGO AGORA! 75 O MEMBRO DECAÍDO 55 COWBOY 116 SILÊNCIO 60 CAPELA 55 AO MEIO 61 TOM ZÉ EM A LAVAGEM DAS CALCINHAS VOADORAS 44 ORWO FOMA 40 ANIMADOR 55 NÃO DÊ OUVIDOS A ELES... 60 BORBOLETAS DELICADAS 142 SABRINA + 1 51 O TERNO DO ZÉ 74 CHAPÔ 136 PETY PODE TUDO 73 ZENAIDE 41 OS BARCOS 71 BRASA 100 MEIO-DIA, ISABELA 142 143 FESTA NO APARTAMENTO DE SUZANA ANTES QUE O VERÃO ACABE 141 O FIM DO RECREIO 50 FEIJOADA COMPLETA 137 LUZ CÂMERA ANIMAÇÃO 45 MENINO PEIXE 131 INDÍCIOS 2 - DOIS 47 FILME PARA POETA CEGO 116 INFINITO 115 HISTÓRIA DE BORBOLETAS 116 EU, SIDARTA 63 MAMULENGOS 63 A ÚLTIMA TRANSMISSÃO 38 MAURO EM CAIENA 77 O FLORISTA 63 T.A.I. - TRABALHO AUTORAL 76 DESALMADOS 73 NUVEM 52 CRISÁLIDA 76 HORÁRIO NOBRE OU BANQUETE PARA URUBUS - SEXO E VIOLÊNCIA NA TV! 52 TALVEZ EM LISBOA 53 ANTARES 36 SERRA DO MAR 36 QUEM TEM MEDO DE CRIS NEGÃO? 37 ÚLTIMA FRONTERA, A 42 SENDAI 70 MONUMENTO 38 CÂMERA ESCURA 52 LA RUEDA 99 SURF SURF 98 SOBRENATURAL 98 GAROTA EXPLOSIVA 102 PEQUENOS 100 PARABÉNS PRA VC 104 MEMÓRIAS DO MEU TIO 98 MONIQUE AO SOL 102 COLORIDOS 101 INTERVALO 105 GAROTO BARBA 94 PASTOREIO 94 VÓ MARIA 94 CAMINHÃO DE CAVALO 95 SILÊNCIO E SOMBRAS 95 OVOS DE DINOSSAURO NA SALA DE ESTAR 108 A INFÂNCIA DA MULHER BARBADA 101 MEU MEDO 97 COLORADO ESPORTE CLUBE 100 A EQUAÇÃO DO AMOR 99

102 28 ANOS 96 MANDARIM 96 INFINITAMENTE MAIO 95 ETERNAMENTE 131 SE VOCÊ DEIXAR O CORAÇÃO BATER SEM MEDO 108 CASTANHO 111 TUDO CHEIRA A GASOLINA 110 ANJOS URBANOS 109 DEDICATÓRIAS 108 RETRATO DO ARTISTA COM UM 38 NA MÃO 110 BALA PERDIDA 111 MINA DE FÉ 109 TRUQUES, XAROPES E OUTROS ARTIGOS DE CONFIANÇA 110 ROSA 97 HARUO OHARA 97 A FÁBRICA 117 TRAILER O FILME 117 TORNADO 117 EU SOU UM SAMBA 117 LABIRINTO 115 DUAS, UMA 94 VISIONÁRIOS 96 TERRA INCÓGNITA 101 FILME 1 104 PAISAGEM DE MENINOS 104 MAIS DOCE QUE UVAS 105 O MURO 105 EU NÃO SEI ANDAR DE BICICLETA 115 MASCARADOS 115 JAULA 112 2 HOMENS 112 NASCENTE 113 TRECHO 112 ALMA NUA 113 NEM MARCHA NEM CHOUTA 118 ESTUDOS PARA MATERIAL BRUTO #2 118 ESTUDOS PARA MATERIAL BRUTO #3 118 OUTONO 119 DEVOÇÃO 119 PROCISSÃO 119 PROJEÇÃO 129 [ ] 154 À PLENOS PULMÕES 154 OIAPOQUE/OYOPOCK Bulgária | Bulgaria 68 REW DAY Bélgica | Belgium 136 LIMAÇON & CARICOLES 33 ATOMES 122 LA BRÈCHE 122 OUMY ET MOI 123 PAPA... Bósnia-Herzegovina | Bosniaherzegovina 28 KAKO SAM ZAPALIO SIMONA BOLIVARA Canadá | Canada 65 SECOND HAND 138 Chile | Chile 154 11 DE SEPTIEMBRE 154 PRELUDE FOR MEDITATION Colômbia | Colombia 154 AGARRANDO PUEBLO (LOS VAMPIROS DE LA MISERIA) 154 SOLDADOS DE CRISTO 154 NAWPA Costa Rica | Costa Rica 141 CREARE 154 ESTIMADOS VECINOS


Cuba | Cuba 57 ESTONIA 56 KENDO MONOGATARI LOS ANFITRIONES 154 SURFING BUENA VISTA 154 BODY ART EUA | USA 82 I AM JOHN WAYNE 82 A TIGHT SPOT 82 THE CHAIR 130 SEPULTUS 83 FLYER BOY 72 THIS MUST BE THE PLACE 93 BEAN CAKE 93 FIELD OF HONOR 92 PITSTOP 92 A DAYS WORK 93 VIOLA - THE TRAVELING ROOMS OF A LITTLE GIANTS 92 WENTWORTH 82 ROLLING ON THE FLOOR LAUGHING 88 DOL - FIRST BIRTHDAY 31 IT’S SUCH A BEAUTIFUL DAY 90 MAN 91 POP FOUL 90 PAL/SECAM 88 THE ORPHANS 89 CATERWAUL 83 JENNY MI AMOR 89 STORM TIGER MOUNTAIN 88 WUNDERKAMMER 89 CIRCA 1995 89 HOMEBODY 84 DYING AND DINNER PARTIES 86 YOU’RE ONLY WHAT I SEE SOMETIMES 84 A CHANGE IN THE WEATHER 84 DOG 85 NOSE JOB 85 ODA 85 TEEBS “MOMENTS” 86 THREAD 86 THE WORKING LIFE: SAMMY GLINN AT POST OFFICE 84 HANGIN’ OUT 83 MIGUEL ALVAREZ WEARS A WIG 85 THE LAST COLORFUL NOTE 90 SALT KISS 91 SECURITY 154 THE BORDERS TRILOGY Egito | Egypt 29 41 YOUM El Salvador | El salvador 154 ENTRE NUDOS, CALACHES Y OTRAS COSAS Equador | Ecuador 154 DESTABLISHING SHOTS 154 CAÑÓN DE CARNE Espanha | Spain 142 VOICE OVER 145 EL SECRETO DEL CIRCO 154 NAWPA Finlândia | Finland 26 SIELUNSIEPPAAJA 33 MUSTA França | France 23 MANQUE DE PREUVES 132 505G 23 MÉDITERRANÉES 72 SONG 25 L’INCONSOLABE 68 THE GREAT RABBIT 69 TRAM

132 ELVIS OF NAZARETH 123 ATLANTIQUES 120 GUERNICA 120 LES STATUES MEURENT AUSSI 120 TOUTE LA MÉMOIRE DU MONDE 121 NUIT ET BROUILLARD 121 LE CHANT DU STYRÈNE 24 ICI, LÀ-BAS ET LISBOA Guatemala | Guatemala 154 XX II Y PÁRVULOS Holanda | Netherlands 24 THE DOME & THE CONE OF SILENCE Honduras | Honduras 154 KUNG FU Índia | India 29 KAATAL Inglaterra | England 147 RITE 30 HELLO MY NAME IS OLGA 22 BAGONG SILANG 64 AEOLIAN Israel | Israel 143 PLAYGROUND 128 RESEN - DOG LEASH Itália | Italy 65 HEARTBURN 133 IL RESPIRO DELL’ARCO Japão | Japan 24 HOW BEAUTIFUL JAPANESE MORNING IS 27 TOYOKORO Kosovo | Kosovo 28 SHKURTA Letônia | Latvia 66 URSUS 141 Líbano | Lebanon 29 BEYROUTH 2012 128 DERRIÈRE MOI LES OLIVIERS México | Mexico 67 UN OJO 137 LAS TARDES DE TINTICO 58 REALITY 2.0 154 POLI II SERIE ORÍLLESE A LA ORILLA 154 ARANJUEZ Panamá | Panama 154 DESTABLISHING SHOTS Paraguai | Paraguay 56 RESISTENTE 154 CELESTE Peru | Peru 129 LOS ANFITRIONES 154 NO-LATINPARTY 154 SUPERHÉROES Polônia | Poland 69 DRWAL Porto Rico | Puerto Rico 154 UNDERDISCUSSION Portugal | Portugal 64 O GIGANTE 66 KALI O PEQUENO VAMPIRO

69 68 27 32

FADO DO HOMEM CRESCIDO O CÁGADO ALVORADA VERMELHA LUZ DA MANHÃ

República Dominicana | Dominican Republic 56 DEL OTRO LADO 154 ENTREVISTA CON EL TAXISTA 154 ISLA ABIERTA Romênia Romania 30 WE’LL BECOME OIL Rússia Russia 32 LA CHANSON DU POISSON MÉCANIQUE 129 DOROGA NA Senegal | Senegal 122 LA BRÈCHE 122 OUMY ET MOI 123 PAPA... Suécia | Sweden 22 KILLING THE CHIKEN TO SCARE THE MONKEYS Suíça | Switzerland 126 MY GRANDPA’S GARDEN 127 WHICH DIRECTION TO GO? 127 TO GIVE TO RECEIVE TO RETURN 127 THE FOREST OF THINGS LEFT UNSAID 126 MÄNGISCH GAHT - MÄNGISCH NÖD 65 BORDERLINE Tailândia | Thailand 73 ASHES Uruguai | Uruguay 58 SILVIA 154 VIDEOART: THE IBEROAMERICAN LEGEND Venezuela | Venezuela 59 NOSTALGIA 154 DOCUMENTAL

| 181


FICHA TÉCNICA - AGRADECIMENTOS Crew and acknowledgements PATROCÍNIO | SPONSOR Petrobras Oi

INCENTIVO | TAX INCENTIVES Governo do Estado do Rio de Janeiro Secretaria de Cultura – Lei Estadual de Incentivo à Cultura

COPATROCÍNIO | CO-SPONSOR Riofilme

PROMOÇÃO | PROMOTION Globo Filmes Canal Brasil Bus TV

APOIO | SUPPORT Oi Futuro Cinema Odeon Petrobras Instituto Moreira Salles Redes de desenvolvimento da Maré Ponto Cine

APOIO INSTITUCIONAL | INSTITUCIONAL SUPPORT Centro Cultural Justiça Federal Instituto Cervantes PUC-Rio Consulado Geral da França no Rio de Janeiro CineFrance Institut Français EducationUSA

REALIZAÇÃO | REALIZATION Associação Franco Cultural Governo Federal

PARCERIA INSTITUCIONAL | INSTITUCIONAL PARTNERS Centro Cultural Instituto Camões Embaixada de Portugal Instituto Cultural Brasil Argentina The Academy of Motion Picture Arts and Science Unifrance Films

ITINERÂNCIA | ITINERANCY Sala Cinepensamento - Sesc Paço da Liberdade – Curitiba – PR

182

|

PRODUÇÃO E PROMOÇÃO | PRODUCTION AND PROMOTION Evolutiva Estúdio Em Quadro Frame Music Gráfica Stamppa Hotel Monte Alegre Ponto Cine Porta Curtas Petrobras Projeção R2 Revista de Cinema

ATIVIDADES PARALELAS | PARALLEL ACTIVITIES Camiseteria Carcará Filmes Cavídeo Chilli Beans CiaRio Cinecolor CTAv-SAv Dolby Digital Estúdios Mega Grupo Estação Ilha 2 Link Digital Lomography Oi Kabum! Rio Ônibus Rocinante Saraiva

EVENTOS RJ | EVENTS Água Fênix Barzinho Cerveja Therezópolis Ciao Espumante Cine Butequim DoiZ Mauricio DJ locos hermanos Nakami Restaurante Espírito Santa Santé Shwab camisas e bolsas Suco Greenday Vitória Brasil Toldos Yalla

ASSOCIAÇÃO FRANCO CULTURAL Presidente - Ailton Franco Jr. Membros – Bárbara Fernandes Jaegger Franco, Caroline Fernandes Jaegger Franco, João Luis Ribeiro Franco e Zilmar Ribeiro Franco.


DIREÇÃO GERAL | GENERAL DIRECTION Ailton Franco Jr.

CONSULTORES DO LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM | SHORT FILM PROJECT LABORATORY CONSULTANTS Helvécio Marins Jr., Beth Formaginni e Eduardo Nunes

ASSISTENTES DA DIREÇÃO GERAL | DIRECTION ASSISTANTS Francisco dos Anjos Jr. Luiz Carlos Mendes da Silva

WORKSHOP DE DIREÇÃO | Workshop of Direction for Film Rui Poças

COMITÊ DE SELEÇÃO | SELECTION COMMITTEE Andrea Cals, Alfeu França, Dani Lauría, Daniel Soares, Eduardo Leite, Flavia Cândida, Francisco dos Anjos Jr., Gustavo Beck, Gustavo Duarte, Juliana Ferreira, Larissa Bery, Mariana Naylor, Marina Pompeu, Paulo Roberto Jr., Priscila Rosário, Roberto Chan

PROGRAMAÇÃO | PROGRAMMING COORDENAÇÃO DE PROGRAMAÇÃO | PROGRAMMING COORDINATION Paulo Roberto Jr.

ASSISTENTES DE PROGRAMAÇÃO | PROGRAMMING ASSISTANTS Dani Lauría, Juliana Ferreira, Maria Sayd e Roberto Chan

TRANSPORTE DE CÓPIAS | PRINT TRAFFIC

PRODUÇÃO | PRODUCTION PRODUÇÃO EXECUTIVA, APOIOS E EVENTOS | EXECUTIVE PRODUCTION, SUPPORT AND SOCIAL EVENTS Francisco dos Anjos Jr.

COORDENAÇÃO DE PRODUÇÃO | PRODUCTION COORDINATION Alessandro Motta

PRODUTORA ASSISTENTE | ASSISTANT PRODUCER Daniela Moreira

ASSISTENTE DE PRODUÇÃO | PRODUCTION ASSISTANT Ricardo Rodrigues

Daniel Soares

RECEPTIVO | GUEST STAFF CURADORIA CURTA GALERIA | CURATOR SHORT GALLERY Andrea Cals e Paola Barreto

CURADORIA FOCO PARANÁ | CURATOR FOCUS ON PARANA Flavia Cândida

CURADORIA CURTA EXPERIMENTA | CURATOR SHORT EXPERIMENTS

Inti Annie

COORDENAÇÃO DE VOTO POPULAR | AUDIENCE VOTE COORDINATOR Bárbara de Castro

REVISÃO DE CÓPIAS EM PELÍCULA | FILM PRINT TEST SCREENING Cristina Mendonça

Gustavo Beck

CURADORIA PROGRAMA ESCOLAS | CURATOR SCHOOL PROGRAMS

CONTROLLER E ADMINISTRATIVO | Comptroller and Administrator Luiz Carlos Mendes da Silva

Larissa Bery

CONTABILIDADE | ACCOUNTANT

ATIVIDADES PARALELAS | PARALLEL ACTIVITIES COORDENAÇÃO DE ATIVIDADES PARALELAS | PARALLEL ACTIVITIES COORDINATOR Larissa Bery

ASSISTENTES DE ATIVIDADES PARALELAS | PARALLEL ACTIVITIES ASSISTANTS

LB Contabilidade

MONITORES | TRAINEES Alice Bomtempo, Amanda Kadobayashi, Andressa Oliveira, Geyciane Gonçalez, Gustavo Ribeiro, Isabel Sanches, Júlia Bragatto, Lara Modolo, Leonardo Bianchi, Leonardo Curié, Letícia Nascimento, Lucas Fratini, Maria Del-Vecchio, Marília Cabral, Micheli Silva, Rosana Burci, Sonia Peyroton, Viviane de Paula, Welley Cristina

Camila Romana e Rafael Spínola

| 183


FICHA TÉCNICA - AGRADECIMENTOS Crew and acknowledgements PROMOÇÃO | PROMOTION PROJETO GRÁFICO | ART WORK Chris Lima / Evolutiva Estúdio

DESIGNERS Equipe Evolutiva Estúdio: Caroline Barros, Cristhian Navvar, Guilherme Pontes, Luisa Henke e Pedro Lima. Atendimento: Mariah Escossia.

ASSESSORIA DE COMUNICAÇÃO | PRESS AGENCY Dagema Comunicação Lilia Giannotti, Júlia Lacerda, Luíza Martins e Cecília Corrêa

MAKING OF | TRANSMISSÃO | MAKING OF | STREAMING BROADCASTING PUC-RIO Curso de Cinema da PUC

COBERTURA FOTOGRÁFICA | PHOTOGRAPHER André Henrique

VINHETAS | VIGNETTES VINHETA OFICIAL | OFFICIAL VIGNETTE Criação | Creation Chris Lima | Evolutiva Estúdio Animação | Animation Ana Barros Sonorização | Sound Frame Music Locução versão TV | TV Announcer Fábio Dix

VINHETA ESPECIAL | SPECIAL VIGNETTE Criação - Paula Gaitán

FORNECEDORES | SUPPLIERS LEGENDAGEM ELETRÔNICA | ELETRONIC SUBTITLING Casarini Produções

SITE | WEBSITE DESIGN

PROJEÇÃO | PROJECTION

Chris Lima e Guilherme Pontes | Evolutiva Estudio

PROGRAMAÇÃO | PROGRAMMING Bernardo Brik

PROJEÇÃO DIGITAL E COORDENAÇÃO DE CÓPIAS DIGITAIS | DIGITAL PROJECTION AND DIGITAL COPY COORDINATION Em Quadro

CATÁLOGO | CATALOGUE AGÊNCIA DE VIAGENS | TRAVEL AGENCY EDIÇÃO | EDITOR Laura Marques

PROJETO GRÁFICO | ART WORK Chris Lima | Evolutiva Estúdio

DESIGNERS Guilherme Pontes e Pedro Lima | Evolutiva Estúdio

VERSÃO INGLESA | ENGLISH VERSION John McCarthy

REVISÃO PORTUGUÊS | COPY DESK Rachel Ades

GRÁFICA | PRINTER Stamppa

TROFÉU | TROPHY Chris Lima | Evolutiva Estúdio

PRODUÇÃO DO TROFÉU | TROPHY PRODUCTION Artes e Ofícios

184

|

Conceitur Viagens e Turismo – Conceição Cascareja


COLABORADORES INTERNACIONAIS INSTITUCIONAL | INTERNATIONAL INSTITUTIONAL COLLABORATORS Agência da Curta Metragem – Portuguese Short Film Agency, Aug & Ohr Medien, AV-Arkki, Beit Berl College School of Arts Film Dept., Deutsche Film – Und Fernsehakademie Berlin (Dffb), Banatu Filmak, Croatian Film Association, Curta o Curta – Comércio e Distribuição de Filme Ltda, Elo Helsinki Film School, Escuela de Cine Dodecá Uruguay, Festival du Court Métrage ClermontFerrand, Festival Internacional du Film de Cannes, Festival Varilux de Cinema Francês, Film and Television Institute of India, Film Institute – Uni Weimar, Fórum dos Festivais, Hochschule Für Film und Fernsehen “Konrad Wolf”, Indie Lisboa, Interfilm Berlin, Iranian Young Cinema Society, J. Hardt & Co. Gbr, Krakon Film Foundation, La Fémis, Le Fresnoy, Leevandia, M. Kaatsch, National Film Board of Canada, Norwegian Film Institute, NUR Film Group, Panorama-Berlinale, Polish National Film School in Lodz, Short Film Corner, Short Shorts Film Festival, Sixpack Film Vienna, Tampere International Short Film Festival, Tel Aviv University – The Yolanda and David Katz Faculty of the Arts Film & TV Department, The Sam Spiegel Film and Television School Jerusalem (JSFS), The House of Films, The Irish Film Board, Unifrance Internacional, Vidéographe Inc.

COLABORADORES | COLLABORATORS Adailton Medeiros, Alice Kharoubi, Allison Melanson, Andreas Foch, Christian Jeune, Christine Gendre, Clarisse Robillard, Deborah LaVine Norman, Dimitra Karya, Emmanuelle Taylor, Eric Mendelsohn, Géraldine Angar, Hilke Doering, João Garção Borges, John Badalu, Juhani Alanen, Keith Miller, Laurent Jacob, Liliane Amate, Lisa Linde Nieveld, Luis Urbano, Maike Mia Hoehne, Marcel Muller, Martin Scheuring, Michaela Pnacekova, Miguel Valverde, Noemi Oliva García-Baquero, Olivier Chantriaux, Peter van Hoof, Remi Bonhomme, Reto Bühler, Sandrine Faucher Cassidy, Sydney Neter, Toril Simonsen, Wieland Speck

AGRADECIMENTOS | ACKNOWLEDGMENTS Alexnaldo Queiroz de Jesus, Aline Portilho, Allan Ribeiro, André Saddy, Angela Araujo , Angélica de Oliveira, Arnaldo Bloch, Augusto Canani, Bruno Katzer, Bruno Munhoz, Cabbet Araújo, Cacá de Carvalho, Camila Roque, Carlos Gregório, Carmem Santanna, Celva Reis, Christian Boudier, Christopher Faust, Cinthia Mendonça, Clara Linhart, Clarissa Campolina, Claudio Tuma, Conceição Cascareja, Daniel van Hoogstraten, Daniele Rodrigues (ParanáCine), DannonLacerda, Dario Oliveira, Dinah Frotte - Oi Kabum!, Edina Fujii , Eduardo Ades, Eduardo Cerveira, Eduardo Morotó, Elena Sóarez, Eliane Ribeiro, Elynes Soares Rodrigues, Equipe Oi Futuro, Erika Tambke, Eryk Rocha, Felipe Bragança, Fellipe Gamarano Barbosa, Fernando Seco, Fernando Toste, Filipa Richter, Gilberto Behar, Gustavo Cavalcanti, Gustavo Duarte, Hernani Heffner, Joana Mazza, João Marcelo Conceição, Juliana Rojas, Julie Tseng, Karen Sztajnberg, Karine Mueller, Laura Baigorri Ballarín, Laura Liuzzi, Equipe da R2 Painés e projeções, Equipe Centro Cultural Justiça Federal , Equipe Odeon Petrobras, Laura Motta, Laurent Crouzeix, Lídio Barbosa, Lucas Paraizo, Luciana Bessa Diniz de Menezes – Secretaria Municipal de Educação, Lucimara Montovani, Luiciana Tomasi, Luis Claudio (Hotel Monte Alegre), Luis Claudio Degang, Luiz Eduardo Souza, Marcio Lima, Marcelo França Mendes, Marcio Botner, Marco Pierangelini, Maria Cláudia, Maria Paula Pamplona Carvalho, Mariana Pinheiro, Maurício Gouveia, Michelle Pistolesi, Mirna Salomão, Moyana Mayall, Nayara Eckart, Nayse Lopez, Nelson Pereira dos Santos, Nicolas Juin, Patrícia Broers-Lehmann, Patrícia Freitas, Paulo Barata, Pedro Butcher, Phillipe Machado, Rafael Lessa, Renata Pinheiro, Rodrigo Marinho, Sergio Oliveira, Sergio Stamile, Stéphane Doezy, Steve Solot, Talita Arruda, Tati Fujimori, Tatiana Altberg, Tatiana Barros (Hotel Novo Mundo), Tatiana Leite, Tatiana Maciel, Tay Nascimento, Thaís Guilherme - Oi Kabum!, Thiago Ricarte, Thomas Sparfel, Vera Hettenhausen, Vicente Amorim, Victhor Mendes, Vitor Leite, Viviane Tanner, Zelia Peixoto - Oi Futuro Aos realizadores, jurados, palestrantes, debatedores e a todos que contribuíram para o festival, especialmente toda nossa equipe.

To the filmmakers, jurors, lectures, debaters, and to all have contributed to the Festival, especially our crew.

AGRADECIMENTOS ESPECIAIS | SPECIAL ACKNOWLEDGMENTS Adriana Rattes, Aleques Eiterer, Ana Paula Dourado Santana (SAv), Aristeu Araújo, Arndt Röskens, Brigitte Veyne, Bruno Sing, Cavi Borges, Cesar Romero Jacob, Chris Lima, Denise Navegantes (Rio Ônibus), Duda Leite, Família Franco, Felipe Rocha, Flávio Pougy, Gisélia Martins, Giuseppe Zani, Ilda Santiago, Ivana Bentes, João Laia, Jorge Luiz, José Carlos Avellar, Julia Levy, Lilia Giannotti, Maria do Rosário Malcher, Odilon Rocha, Paula Alves de Souza, Paula Gaitán, Paule Maillet, Paulo Camacho, Rafael Urban, Ricardo Cota, Roberto de Castro Guimarães, Romildo Nascilmento, Ruth Albuquerque, Sandra Galli, Sandra Lyra, Sandro Fiorin, Sara Silveira, Sergio Mota, Sérgio Sá Leitão, Vilma Lustosa, Vinicius Leite, Walkiria Barbosa, Zilmar Ribeiro Franco

| 185



CONTATO Contact

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE JANEIRO - CURTA CINEMA RIO DE JANEIRO INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL - CURTA CINEMA Avenida Beira Mar, 262, Sala 403, Centro. Rio de Janeiro. RJ. 20021-060. Brasil Tel: +55 21 2553-8918. Fax: +55 21 2554-9059

www.curtacinema.com.br CONTATO | CONTACT contato@curtacinema.com.br PROGRAMAÇÃO | PROGRAMMING programa@curtacinema.com.br PRODUÇÃO | PRODUCTION producao@curtacinema.com.br

| 187



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.