Catálogo Curta Cinema 2016

Page 1

Festival Internacional de Curtas do Rio de Janeiro



Festival Internacional de Curtas do Rio de Janeiro

3 a 9 de novembro

ENTRADA FRANCA verifique a classificação indicativa www.curtacinema.com.br

Patrocínio

Realização



FAZER FESTIVAL – FAZER O CURTA CINEMA Fazer um festival como o Curta Cinema é celebrar a arte, as diferenças, as possibilidades de linguagens e as novas realizações. Essa paixão, que nos faz a cada ano retomar a produção do festival – apesar de todas as adversidades envolvidas no processo – e ter o comprometimento de continuar a contribuir com o calendário cultural da Cidade do Rio de Janeiro, nos garantiu um merecido reconhecimento, nacional e internacional, como importante janela na promoção do cinema em curta-metragem. Algumas premissas e procedimentos sempre nortearam nosso trabalho. Temos como primeiro critério a promoção da pluralidade de narrativas e perspectivas estéticas em defesa incondicional da liberdade de expressão. É de se esperar uma grande multiplicidade de visões de mundo quando se lida com um produto cultural como o curta-metragem. A produção atual, tanto no Brasil como no mundo, encontra-se num momento pleno e radical de diversidade de ideias e abordagens. Propor um panorama desse cenário é estar atento à necessidade de preservar esse espaço de diversidade contra a sempre perigosa tendência do senso comum de julgar a arte a partir de padrões moralizantes, obscurantistas e idiossincráticos.

MAKING A FESTIVAL – MAKING CURTA CINEMA Making a festival like Curta Cinema is celebrating art, differences, language possibilities and new productions. This passion of resuming the festival production every year, despite all difficulties throughout the process, and being committed to keep contributing to the cultural calendar of Rio de Janeiro have given us a deserved recognition, both national and international, as well as a display to promote the short film industry. Some premises and procedures have always guided our work. Our first principle is to promote narrative plurality and aesthetic perspectives in absolute defense of the freedom of speech. It should be expected a great multiplicity of world visions when dealing with such a cultural product as a short film. The production, both in Brazil and in the world, is currently living a moment of full and radical diversity of ideas and approaches. Proposing an overview of this scenario is also being aware of the necessity to preserve this diversity space against the dangerous common sense tendency of judging art by moralizing, obscurantist and idiosyncratic patterns.

Não há como proporcionar ao público um panorama amplo de possibilidades e inovações sem que se faça essa defesa intransigente da liberdade. Causa-nos perplexidade certo estado de coisas que tem fortalecido discursos extremados e lógicas autoritárias para onde quer que se olhe. Imaginamos que não só a nós, pois muito temos ouvido falar de um ar irrespirável que paira sobre até mesmo o mais prosaico diálogo. O curta-metragem é um importante formato para a renovação da linguagem audiovisual em cinema; para que continue assim é importante rejeitar qualquer tendência ou espírito de época que tente impor a simplificação do olhar, a infantilização do juízo ou o embrutecimento da capacidade de abstrair e pensar em respeito às visões que nos são alheias. No ano de 2016, realizando sua 26ª edição, o Festival Internacional de Curtas do Rio de Janeiro precisa reafirmar esse princípio de forma clara e indubitável, pois é somente através dele que se torna possível a realização de um festival como o Curta Cinema. Acreditamos também que todos os festivais de cultura da cidade compartilham dessa defesa à liberdade, assim como nossos parceiros e patrocinadores, que continuam há anos juntos com nossos objetivos.

AILTON FRANCO JR. DIRETOR DO FESTIVAL FESTIVAL DIRECTOR

There is no way of providing the audience a wide overview of possibilities and innovation without this intransigent defense of freedom. It is astonishing to see a certain behavior strengthening extreme speeches and authoritarian logics everywhere you look. Probably not only addressed to us, because we have been hearing about some kind of stifling air hovering even over the most prosaic dialogue. The short film is an important format for film language renovation; so that it carries on, it is important to reject any tendency or any spirit of the age trying to simplify perception, infantilize judgment, or brutalize the capacity of abstraction and thinking towards unfamiliar points of view. In the year of 2016, at its 26th edition, the International Short Film Festival of Rio de Janeiro must reassure this principle in a clear and indubitable way, because it is only through this that the making of such a festival like Curta Cinema is possible. We also believe that every cultural festival of this city share this defense of freedom, as well as our partners and sponsors, who have been seeing eye to eye with our goals for years.

5



SUMÁRIO SUMMARY

8 PROGRAMAÇÃO LEGENDAS

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

9 GRADE DE PROGRAMAÇÃO

INTERNATIONAL COMPETITION

PROGRAM SUBTITTLES

PROGRAM SCHEDULE

11 JÚRI COMPETITIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL COMPETITION JURY

13 JÚRI COMPETITIVA NACIONAL NATIONAL COMPETITION JURY

15 JÚRI JOVEM YOUNG JURY

17 PREMIAÇÃO 2016 2016 AWARDS

19 NOITE DE ABERTURA OPENING NIGHT

20 NOITE DE ENCERRAMENTO CLOSING NIGHT

36 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 1 INTERNATIONAL COMPETITION 1

38 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 2 INTERNATIONAL COMPETITION 2

40 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 3 INTERNATIONAL COMPETITION 3

42 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 4 INTERNATIONAL COMPETITION 4

44 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 5 INTERNATIONAL COMPETITION 5

PANORAMAS PANORAMS

COMPETIÇÃO NACIONAL

48 PANORAMA CARIOCA 1

NATIONAL COMPETITION

50 PANORAMA CARIOCA 2

24 COMPETIÇÃO NACIONAL 1 NATIONAL COMPETITION 1

26 COMPETIÇÃO NACIONAL 2 NATIONAL COMPETITION 2

28 COMPETIÇÃO NACIONAL 3 NATIONAL COMPETITION 3

30 COMPETIÇÃO NACIONAL 4 NATIONAL COMPETITION 4

RIO PANORAMA 1

RIO PANORAMA 2

52 PANORAMA CARIOCA 3 RIO PANORAMA 3

54 PANORAMA LATINO-AMERICANO 1 LATIN AMERICAN PANORAMA 1

56 PANORAMA LATINO-AMERICANO 2 LATIN AMERICAN PANORAMA 2

58 PANORAMA LATINO-AMERICANO 3 LATIN AMERICAN PANORAMA 3

32 COMPETIÇÃO NACIONAL 5 NATIONAL COMPETITION 5

60 PANORAMA LATINO-AMERICANO 4 LATIN AMERICAN PANORAMA 4

62 PANORAMA LATINO-AMERICANO 5 LATIN AMERICAN PANORAMA 5

7



SUMÁRIO SUMMARY

PROGRAMAS ESPECIAIS

99

SPECIAL PROGRAMS

CURTA CINEMA FILM CLUB

68 OLHAR SOBRE O TRABALHO 1 A VIEW TOWARDS WORK 1

70 OLHAR SOBRE O TRABALHO 2 A VIEW TOWARDS WORK 2

72 OLHAR SOBRE O TRABALHO 3 A VIEW TOWARDS WORK 3

74 OLHAR SOBRE O TRABALHO 4 A VIEW TOWARDS WORK 4

76 DEZ OLHARES POLÍTICO-AFETIVOS 1 TEN VIEWS ON AFFECTIVE POLITICS 1

78 DEZ OLHARES POLÍTICO-AFETIVOS 2 TEN VIEWS ON AFFECTIVE POLITICS 2

80 PAISAGEM REMOTA 1 REMOTE LANDSCAPE 1

82 PAISAGEM REMOTA 2 REMOTE LANDSCAPE 2

84 EM TRÂNSITO 1 IN TRANSIT 1

CINECLUBE CURTA CINEMA

107

ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES

113 PREMIADOS 2015 2015 AWARDS

114 APOIOS SUPPORTS

116 ÍNDICE – TÍTULO FILM TITLE INDEX

117 ÍNDICE – DIRETOR DIRECTOR INDEX

118 ÍNDICE – PAÍS COUNTRY INDEX

120 FICHA TÉCNICA CREW

127 CONTATO CONTACT

86 EM TRÂNSITO 2 IN TRANSIT 2

88 EXTRAVASA! 90 INTERZONA CINECLUBE ESPECIAL 92 PROCESSOS FORMATIVOS FORMATIVE PROCESSES

94 PROGRAMA ANIMADO ANIMATED PROGRAM

97 VISÃO PÚBLICA/PLASTIK POLITIK PUBLIC VIEW/PLASTIK POLITIK

9


PROGRAMAÇÃO LEGENDAS PROGRAM SUBTITTLES

ABE

REMOTA

NOITE DE ABERTURA

PAISAGEM REMOTA

OPENING NIGHT

REMOTE LANDSCAPE

ENC

TRÂNSITO

NOITE DE ENCERRAMENTO

EM TRÂNSITO

CLOSING NIGHT

IN TRANSIT

NAC

COMPETIÇÃO NACIONAL

EXTRAVASA

EXTRAVASA!

NATIONAL COMPETITION

INTER

INTERZONA

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

INTERZONA CINECLUBE ESPECIAL

INTERNATIONAL COMPETITION

INTERZONE SPECIAL FILM CLUB

CARIOCA

FORMATIVOS

PANORAMA CARIOCA

PROCESSOS FORMATIVOS

RIO PANORAMA

FORMATIVE PROCESSES

LATINO

ANIMADO

PANORAMA LATINO-AMERICANO

PROGRAMA ANIMADO

LATIN AMERICAN PANORAMA

ANIMATED PROGRAM

TRABALHO

PLASTIK

OLHAR SOBRE O TRABALHO

VISÃO PÚBLICA/PLASTIK POLITIK

A VIEW TOWARDS WORK

PUBLIC VIEW/PLASTIK POLITIK

OLHARES

WS

DEZ OLHARES POLÍTICO-AFETIVOS

WORKSHOP DE DIREÇÃO

TEN VIEWS ON AFFECTIVE POLITICS

FILMMAKING WORKSHOP

10


GRADE DE PROGRAMAÇÃO PROGRAM SCHEDULE

CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

3/11

4/11

5/11

6/11

7/11

8/11

9/11

15h

LAT 1

LAT 2

LAT 3

LAT 4

LAT 5

ANIMADO

17h

INTER 1

INTER 2

INTER 3

INTER 4

INTER 5

PLASTIK

19h

NAC 1

NAC 2

NAC 3

NAC 4

NAC 5

CAR 1

EXTRAVASA

CAR 2

INTERZONA

CAR 3

13h

21h15

ABE

ENC

Praça Floriano, 7, Cinelândia

CCJF

3/11

4/11

5/11

6/11

14h30

NAC 2

NAC 1

16h30

OLHARES 1

18h30

OLHARES 2

7/11

8/11

9/11

NAC 4

NAC 3

NAC 5

WS

WS

CAR 1

CAR 3

WS

WS

CAR 2

ABE/REPRISE

Avenida Rio Branco, 241, Centro

CINEMAISON

3/11

4/11

5/11

6/11

7/11

8/11

13h

TRÂNSITO 1

15h

TRÂNSITO 2

18h

REMOTA 1

20h

REMOTA 2

9/11

Avenida Presidente Antônio Carlos, 58, Centro

OI FUTURO

3/11

4/11

5/11

6/11

17h

FORMATIVOS

TRABALHO 1

19h30

INT 2

INT 1

7/11

8/11

9/11

TRABALHO 2

TRABALHO 3

TRABALHO 4

INT 4

INT 3

INT 5

Rua Visconde de Pirajá, 54/3º andar, Ipanema

11



JÚRI COMPETITIVA INTERNACIONAL INTERNATIONAL COMPETITION JURY CHICO SERRA Produtor e diretor de cinema e vídeo. Realizou diversas funções (produção, codireção, fotografia, edição) em videoinstalações e performances do Projeto Morrinho, apresentadas na Bienal de Veneza (2007) e em outras instituições em diversos países. Foi diretor de produção do longa-metragem Morrinho – Deus sabe tudo mas não é X9 (2008), exibido no Festival do Rio, entre outros. Dirigiu e produziu o curta: Kino Copa (2003), Prêmio ABD no Festival Brasileiro de Cinema Universitário - 2004 e Troféu Grito no Cine Esquema Novo - Festival de Cinema de Porto Alegre. Desde 2004 é curador da Mostra do Filme Livre. Film and video producer and director. He performed several functions (production, co-directing, cinematography, editing) in video installations and performances from Project Morrinho, shown at the Venice Biennale (2007), and other institutions in several countries. He was the production manager in the feature film Morrinho – God Knows Everything, But is not a Snitch (2008), screened at the Rio International Film Festival 2008, among other festivals. He directed and produced, among other shorts, Kino Copa (2003), ABD Award at the Brazilian Student Film Festival in 2004 and Grito Trophy at Cine Esquema Novo – Porto Alegre Film Festival (2004). Since 2004, he has been the curator for Mostra do Filme Livre.

PATRICIA ZAVALA (Montevideo, Uruguay) Formada em Comunicação Social, especializou-se em estudos na área de cinema e educação e, desde 2005, desenvolve projetos de exibição audiovisual. Sua trajetória profissional está centrada na curadoria e gestão de programação de filmes para projetos culturais. Atualmente, desenvolve a programação e curadoria de cinema na Sala Zitarrosa, em Montevidéu, onde organiza também o Phono-Cinema, mostra de filmes e shows musicais realizados no México e no Uruguai. No México, coordena o seminário “O público do futuro”, que reúne anualmente profissionais do mercado de exibição cultural de diversas partes do mundo no Distrital Festival desde 2010. She has a degree in Social Communications, has a graduate specialization in film and education, and since 2005 she has been developing film screening projects. Her professional career is focused in curatorship and film programming management for cultural projects. She is currently the film programmer and curator of Sala Zitarrosa in Montevideu, where she is also organizing Phono-Cinema, a film and music showcase in Mexico and Uruguay. In Mexico, she coordinates “The Audience of the Future”, seminar which annually has brought cultural industry professionals from various parts of the world together at the Distrital Festival, since 2010.

SALOMÃO SANTANA Curador e programador de cinema. Realizou os curtas A curva (2007); Jarro de peixes (2008); Matryoshka (2009) e Alguém no futuro (2013), exibidos em mais de sessenta festivais nacionais e internacionais. Trabalhou como curador do Cinema do Dragão/Fundação Joaquim Nabuco, e foi responsável pela programação de reinauguração do histórico Cineteatro São Luiz, em Fortaleza. Em 2016, participou da comissão de seleção do 49º Festival de Brasília do Cinema Brasileiro e fundou a Celeste, agência de filmes brasileiros e estrangeiros. Film curator and programmer. He made the shorts A curva (2007), Jarro de peixes (2008), Matryoshka (2009), and Alguém no Futuro (2013), screened at more than sixty national and international film festivals. He worked as a curator at Cinema do Dragão/Joaquim Nabuco Foundation and was responsible for the reopening schedule of the historic São Luiz Movie Theatre, in Fortaleza. In 2016, he was part of the selection committee of the 49th Brasilia Festival of Brazilian Cinema and founded Celeste, a Brazilian and international film agency.

13



JÚRI COMPETITIVA NACIONAL NATIONAL COMPETITION JURY

ANNE FRYSZMAN Nascida na França em 1972 e formada em História, mora em São Paulo desde 2001, onde coordena a seleção e o programa internacional do Festival Internacional de Curtas-Metragens de São Paulo. Como tal, fez parte de júris de vários festivais no Brasil e no exterior. Atua também como tradutora, curadora e consultora em outros festivais e pequenas mostras. Born in France in 1972 and graduated in History, she has lived in São Paulo since 2001, where she is in charge of selection and international program of São Paulo International Short Film Festival. As such, she was part of the jury of several festivals from Brazil and abroad. She also works as a translator, curator, and consultant for other festivals and showcases.

JOSEP PRIM Josep Prim (Tarragona, Espanha, 1985) estudou fotografia e cinema em Barcelona. Já trabalhou tanto como produtor de curtas-metragens, quanto como fotógrafo, designer gráfico e web designer. Em 2009, cofundou a agência de distribuição de curtas-metragens Marvin&Wayne, focada em promover cineastas espanhóis e latino-americanos ao redor do mundo. Josep Prim (Tarragona, Spain, 1985) studied photography and filmmaking in Barcelona. He has combined his work as short film producer with jobs of photography, graphic design and web design. In 2009 he co-founded the short film distribution agency Marvin&Wayne, focused on promoting Spanish and Latin-American filmmakers worldwide.

MARÍA JOSÉ BELLO Coordenadora de Programação do FICValdivia, é jornalista, mestre em Estética Audiovisual e doutora em Artes e Educação pela Universidade de Barcelona. Desde o ano de 2009 tem trabalhado na programação e formação de audiências em Festivais Internacionais de Cinema (Cinelatino Toulouse e Festival de Cine Espanhol de Toulouse). Head of programming of FICValdivia, she is a journalist, has a master’s degree in Audiovisual Aesthetics, and has a PhD in Arts and Education at Barcelona University. Since 2009, she has been working with programming and audience education in international film festivals (Cinelatino Toulouse and Spanish Film Festival of Toulouse).

15



JÚRI JOVEM YOUNG JURY The Young Jury at Curta Cinema Festival was the first among all Brazilian festivals. In development since 2007, it has been proposing the interaction among young people from the city of Rio de Janeiro, the Festival, and the short film in general. Through a selection process open to young participants from popular communication projects of the Maré Slums Complex, Curta Cinema Festival forms for the ninth time a jury composed of young people, who will grant the Best National and International Film awards in both competitions.

O Júri Jovem no Festival Curta Cinema foi o primeiro dentre os festivais brasileiros. Desenvolvido desde 2007, propõe a interação entre jovens da cidade do Rio de Janeiro, o Festival e o curta-metragem em geral. Por meio de um processo de seleção aberto a jovens participantes de projetos de comunicação popular do Complexo de Favelas da Maré, o Festival Curta Cinema constitui pela nona vez um júri composto por jovens, que concederá prêmios nas categorias de Melhor Filme Nacional e Internacional, nas respectivas competições.

THAÍS CAVALCANTE DA SILVA Colaboradora voluntária do Jornal Comunitário O Cidadão. Volunteer Collaborator of the community newspaper O Cidadão.

SUZANE SANTOS DE SOUZA Sócia na Produtora Amarévê, integrante do Coletivo Meninas Black Power e articuladora no Ocupa Escola Partner at Amarévê production company, part of the Black Power Girls Collective and articulator at Ocupa Escola.

LETHÍCIA BARCELOS DOMINGOS Realizadora do Favela 3D, projeto de conclusão da ESPOCC. Director of Favela 3D, graduation project at ESPOCC.

KARINA DONARINA Realizadora nas Produtoras Amarévê e Na Favela. Director of Amarévê an Na Favela production companies.

ELOI LEONES Jornalista de dados no projeto de comunicação popular Data Labe. Data journalist at the popular communication project Data Labe.

CASSIO INÁCIO DA SILVA Idealizador do Amarévê, Portal de Comunicação para Jovens da Maré. Creator of Amarévê, Communication Website for Young People of Maré.

17



PREMIAÇÃO 2016 2016 AWARDS NATIONAL COMPETITION Grand Prize Rio de Janeiro International Short Film Festival 2016 Special Jury Prize. Best Director Best film – Young Jury Audience Award (audience votes)

COMPETIÇÃO NACIONAL

INTERNATIONAL COMPETITION Grand Prize Rio de Janeiro International Short Film Festival 2016 Special Jury Prize. Best Director Best film – Young Jury Audience Award (audience votes)

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

(*) Grand Prix winners will compete for an Oscar nomination. The Academy of Motion Picture Arts and Sciences has designated the Rio de Janeiro International Short Film Festival as able to qualify its grand prix winners to compete for an Oscar nomination in the short film category, waiving the obligation of having been shown commercially, as long as the film fits the remaining requisites of the Academy.

YOUNG JURY AWARDS Through an open selection process among Students that participate in popular communication projects at the Complexo de Favelas da Maré the Curta Cinema Festival constitutes, this year, the ninth Young Jury in a Brazilian film festival, which will grant the Best National and International Film Awards according to the Young Jury. RIO PANORAMA AWARD The films in The Rio Panorama program will compete for the Best Film of the Rio Panorama Award, determined by audience vote. LATIN AMERICAN AWARD The films in the Latin American Panorama program will compete for Best Film, determined by audience vote. CANAL BRASIL SHORT FILM AWARD Canal Brasil grants, in the country’s leading film festivals, the Canal Brasil Short Film Award, a R$ 15.000,00 (fifteen thousand reais) prize, to a Brazilian short film chosen by a jury composed of channel members. The short film winner, besides winning the prize and being featured by the channel, is selected to compete for the Canal Brasil’s Short Film Grand Prix, worth R$50.000,00 (fifty thousand reais), the following year. It is the time when all winners from the festivals in which Canal Brasil is present get to participate. PORTA CURTA AND CANAL CURTA! AWARD The partner projects Porta Curtas and Canal Curta! will grant an acquisition award worth R$ 3.000,00 (three thousands reais) to a short film that was part of Rio Panorama at Curta Cinema 2016, chosen by the curator teams from both vehicles. Strictly during the festival period, the films that are competing for the award will be available to be watched on the Porta Curtas website, where the selection of the best rated short film by Internet users will be announced. SHORT FILM PROJECT LAB Two projects will be awarded by this year’s consultants (Martha Ferraris, Aline Portugal, Daniel Caetano), one from Rio de Janeiro and the other at national level, chosen between 12 participants, previously selected. The award consists of filmmaking services that could enable the production of the chosen project. The awards are:

Grande Prêmio Curta Cinema 2016(*) Prêmio Especial do Júri Melhor Direção Melhor filme – Júri Jovem Prêmio do Público (votação do público)

Grande Prêmio Curta Cinema 2016 Prêmio Especial do Júri Prêmio do Público (votação do público) Melhor Direção Melhor Filme – Júri Jovem Prêmio do Público (votação do público) (*) Os ganhadores do Grande Prêmio estarão qualificados a concorrer a uma indicação ao Oscar. A Academia Americana de Artes e Ciências Cinematográficas designou o Festival Internacional de Curtas do Rio de Janeiro – o Curta Cinema – como festival habilitado a qualificar seus vencedores dos grandes prêmios para concorrerem ao Oscar na categoria curta-metragem; sendo dispensada a obrigatoriedade de exibição em circuito comercial, desde que o filme esteja de acordo com os demais quesitos da Academia.

PRÊMIO JÚRI JOVEM Por meio de um processo de seleção aberto a jovens participantes de projetos de comunicação popular do Complexo de Favelas da Maré, o Festival Curta Cinema constitui pela nona vez um júri composto por jovens – ideia pioneira em um festival brasileiro – que concederá prêmios nas categorias de Melhor Filme Nacional e Internacional, nas respectivas competições, segundo o Júri Jovem.

PRÊMIO PANORAMA CARIOCA Os filmes que compõem os programas do Panorama Carioca concorrerão ao Prêmio de Melhor Filme do Panorama Carioca, eleito pelo voto popular.

PRÊMIO PANORAMA LATINO-AMERICANO Os filmes que compõem os programas do Panorama Latino-americano concorrerão ao Prêmio de Melhor Filme, eleito pelo voto popular.

PRÊMIO CANAL BRASIL DE CURTAS O Canal Brasil concede, nos principais festivais de cinema do país, o Prêmio Canal Brasil de Curtas, no valor de R$ 15.000,00 (quinze mil reais) a um curta metragem brasileiro escolhido por um júri especialmente formado pelo canal. O curta vencedor, além de ganhar o prêmio e ser exibido no canal, passa a concorrer ao Grande Prêmio Canal Brasil de Curtas, no valor de R$ 50.000,00 (cinquenta mil reais), no ano seguinte. É o momento em que todos os vencedores dos festivais em que o Canal está presente participam.

PRÊMIO PORTA CURTAS E CANAL CURTA! Os projetos parceiros Porta Curtas e Canal Curta! concedem um prêmio aquisição no valor de R$ 3.000,00 (três mil reais) a um curta-metragem integrante do Panorama Carioca do Curta Cinema 2016, que será escolhido pela equipe de curadoria dos dois veículos. Estritamente durante o período do festival, os filmes que concorrem ao prêmio também poderão ser assistidos através do site do Porta Curtas, que divulgará a votação, pelos internautas, do curta mais bem cotado pelo público web.

LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM Dois projetos serão premiados pelos consultores deste ano (Martha Ferraris, Aline Portugal, Daniel Caetano), sendo um carioca e outro em âmbito nacional, escolhidos entre os 12 participantes previamente selecionados. A premiação consiste em serviços cinematográficos que viabilizam a realização do projeto escolhido. Os prêmios são:

Best National Project Cinecolor Digital, CTAv, Mistika

Melhor Projeto Nacional Cinecolor Digital, CTAv, Mistika

Best Rio Project Link Digital, Cia. Rio, CTAv, Rocinante

Melhor Projeto Carioca Link Digital, Cia. Rio, CTAv, Rocinante

19



CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

QUA, 4 DE NOV, 19H

NOITE DE ABERTURA OPENING NIGHT

102 min . 14 anos | years

METUBE 2 - AUGUST SINGS CARMINA BURANA METUBE 2 - AUGUST CANTA CARMINA BURANA Depois de Elfie e seu filho desajeitado, August, se exibirem para sua webcam em MeTube 1, a estranha dupla vai às ruas para apresentar o maior, o mais ousado e o mais sensual flash mob operístico que a internet já testemunhou! After Elfie and her nerdy son August successfully proved themselves on their home webcam in MeTube 1, the odd pair venture onto the street to present the biggest, boldest, and sexiest operatic flash mob the internet has ever witnessed! Produção | Production: Daniel Moshel . Fotografia | Cinematography: Arturo Delano Smith DIR: Daniel Moshel 5 min . Áustria | Austria . 2016

daniel@augohr.de

TARIKAT O mistério não pode ser expresso em palavras. Mystery can’t be expressed in words. Produção | Production: Rianne Ebeling . Fotografia | Cinematography: Marjoke Haagsma . Montagem | Editing: Emiel Nuninga . Som | Sound: Matthijs Klijn . Trilha Musical | Music: Kaveh Vares . Edição de Som | Sound Editing: Job Michel info@someshorts.com

DIR: Jasmijn Schrofer 17 min . Holanda | Netherlands . 2015

FERROADA BITE Um devaneio fílmico em homenagem ao escritor-coveiro Tico, que busca, na vida marginal, inspiração estética e política. A filmic reverie in homage to the writer-gravedigger Tico, who in a marginal life, searches for an aesthetic and political inspiration. Roteiro | Script: Adriana Barbosa e Bruno Mello Castanho . Produção | Production: Marco Escrivão e Renata Jardim . Direção de Arte | Art Direction: Laura Calasans . Montagem | Editing: Adriana Barbosa e Bruno Mello Castanho . Som | Sound: Samuel Gambini . Elenco | Cast: Renan Rovida, Tico _ DIR: Adriana Barbosa e Bruno Mello Castanho 25 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

mellocastanho@yahoo.com.br

ALFREDINHO MR. ALFREDO Uma noite em Copacabana com Alfredinho. A night at Copacabana with Mr. Alfredo. Produção | Production: Marcelo Santos, Venâncio Batalhone e Vitor Lima . Fotografia | Cinematography: Marcelo Santos e Vitor Souza Lima . Montagem | Editing: Marcelo Santos, Venâncio Batalhone e Vitor Souza Lima . Som | Sound: Adriana Santos, Cristiano Freire e Venâncio Batalhone vitorsloop@gmail.com

DIR: Marcelo Santos, Venâncio Batalhone e Vitor Souza Lima 17 min . RJ, Brasil | Brazil . 2015

21


EXPERIMETRAL Com o melhor emprego do mundo, o prefeito da cidade do Rio de Janeiro, Eduardo Paes, defende o seu projeto de gestão, apresentando os grandes desafios e os transformando em grandes oportunidades para o futuro da civilização. Impulsionada pelos grandes eventos esportivos e pelo capital privado, a cidade alavancou um conturbado processo de gentrificação, deixando rastros de dúvidas e desgostos à uma parcela da população.

DIR: Daniel Santos 12 min . RJ, Brasil | Brazil . 2015

Having the best job in the world, the mayor of Rio de Janeiro, Eduardo Paes, defends his management project for the city by listing its challenges and transforming them into a great opportunity for future of civilization. Driven by mega Sporting events and private capital, the city has triggered a troubled process of gentrification, leaving traces of doubts and dislikes to a portion of its population. Produção | Production: Maria Mattos . Montagem | Editing: Daniel Santos . Som | Sound: De Repente Acidente e Glaydson Mendes . Trilha Musical | Music: Iannis Xenakis . Mixagem | Sound Mixing: Frado Monteiro danielgnu1@gmail.com

WEST EMPIRE IMPÉRIO DO OESTE Império do Oeste é uma imersão nas cidades fantasma do velho oeste americano, onde poucas pessoas ainda persistem em viver hoje em dia. No cenário dos desertos americanos, esses habitantes vivem perdidos no tempo e com uma prioridade: a busca pela liberdade. West Empire is an immersion into the ghost towns of the American West where a few people still persist to live today. In a setting of American deserts, these inhabitants live a timeless life with one priority: the search for freedom. DIR: Mathieu Le Lay 26 min . França | France . 2015

Roteiro | Script: Mathieu Le Lay . Produção | Production: Mathieu Le Lay . Montagem | Editing: Mathieu Le Lay . Som | Sound: Caroline Lessire e Mathieu Le Lay . Trilha Musical | Music: The Gentleman Losers . Mixagem | Sound Mixing: Laurent Mollard mathieu.lelay@gmail.com

CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

QUA, 11 DE NOV, 19H 17 min . 12 anos | years

NOITE DE ENCERRAMENTO CLOSING NIGHT

REGENERAÇÃO Uma cidade que sempre lutou para ser outra coisa que não ela mesma. A city that has always tried to be something other than itself. Fotografia | Cinematography: Henrique Sales . Elenco | Cast: Jéssica Ellen, Júlia Shimura, Kotoe Karasawa e Renata Guida hhcsinoti@hotmail.com

DIR: Humberto Carrão 17 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

22


No início do nosso trabalho de seleção para o Curta Cinema deste ano, uma ideia se delineou com bastante clareza. Na verdade não exatamente uma ideia, mas um desejo: o de promover entre as duas mostras competitivas, Nacional e Internacional, uma organicidade que, de certa forma, estava ausente nas edições anteriores. Por um momento surgiu até mesmo a proposta de fazer uma única mostra mesclando todos os filmes sem distinções territoriais; uma mostra em que filmes brasileiros pudessem figurar lado a lado dos franceses em um mesmo programa, dentro de um mesmo contexto. Tal proposta se revelou um tanto radical e inexequível, mas, de algum modo, serviu de guia para um olhar que buscou a harmonização entre as múltiplas perspectivas culturais e estéticas que se apresentavam. Foi um trabalho novo, árduo e, sem dúvida alguma, repleto de desafios e tensões: se o objetivo foi plenamente alcançado, é algo que só poderá ser conferido dentro da sala escura.

At the beginning of our selection process for this year’s Curta Cinema, an idea was clearly outlined. Actually, it wasn’t exactly an idea, but a wish: to promote through both competitive programs, National and International, an organic unity that had been, in a way, absent the last editions. For a moment, the proposal to make a single program came up, mixing every film without any territorial distinction; in which Brazilian films would be side by side with French ones within the same program, within the same context. Such proposal proved to be quite radical and impracticable, but, in a way, served as a guideline for a mindset seeking to harmonize the multiple cultural and aesthetical perspectives that were being presented. It was both new and hard work, and was undoubtedly full of challenge and tension: whether the goal was fully achieved, that is something we will only be able to analyze inside the dark room. The organic unity we intended to achieve doesn’t represent any homogenization or non-distinction. The unity must rise from contrast, conflict, from what’s multiple and seems to be “non-dialogic”: such standards are paradigmatic in our curatorial process since when we have begun dedicating ourselves to it, in 2013. Therefore, we are not falling into the trap of a “dialogue” proposition, seeking similitudes between the works, the easiest thing to do when you take into account almost three thousand submissions; there are a handful of similar films, and together they make monotonous and inexpressive programs, in which the films are nullified in a shapeless mass. Thinking about these arrangement issues is the main job for those who dedicate themselves to assemble short-films in a series of different programs.

A organicidade pretendida não representa qualquer homogeneização ou indistinção. A unidade deve nascer do contraste, do conflito, da multiplicidade e do aparente “não diálogo”. Tais critérios são paradigmáticos em nossa curadoria desde os idos de 2013. Portanto, fica de fora a armadilha de propor “diálogos” buscando similitudes entre as obras, coisa fácil de fazer levando em conta um universo de quase três mil inscritos. Filmes assemelhados existem aos montes; unidos, formam programas monocórdios e inexpressivos, nos quais se anulam em uma massa amorfa. Pensar nesses problemas de composição é a tarefa principal de quem se debruça sobre o ajuntamento de curtas-metragens em uma série de programas distintos. Os dez programas apresentados, cinco nacionais e cinco estrangeiros, formam a espinha dorsal do Curta Cinema. Neles se encontram 53 filmes que resumem aquilo que pretendemos dizer com o todo da programação. Não há erro em afirmar que todas as outras mostras e programas encontram a sua gênese conceitual nesse arranjo competitivo. Sobre tais filmes há muito a dizer, mais do que pode caber nos limites deste catálogo. Apesar das limitações de espaço, algumas observações merecem exposição. Há algo de irreal perpassando todos os programas. Filmes como Enjambre, de Patrícia Black; A menina só, de Cíntia Domit Bittar; Janela, de Gabriel Medeiros e Rafael Spinola; Limbo, de Kosntantina Kotzamani; Apocalypse, de Justyna Mytnik, e tantos outros trazem narrativas feéricas, enraizadas na fantasmagoria e no realismo mágico. É difícil não encontrar nesta seleção filme que não dialogue com uma perspectiva escapista do mundo e da vida. Até mesmo filmes fincados em nossa bruta realidade, como A Gis, de Thiago Carvalhaes, e Remains from the desert, de Sebastian Mez, adquirem algum grau de transcendência nesse cenário – e não são os únicos. Há também muito materialismo nesta mostra, em especial na sessão internacional.

These ten programs, five national and five foreign ones, form the backbone of Curta Cinema. There are 53 films that summon what we are trying to say along with the rest of our schedule. We are not afraid to say that all the other programs have their conceptual genesis in this competitive arrangement. There is a lot to say about these films, more than could ever fit in this catalog. Despite the space limitations, there are a few observations to be disclosed. There is something unreal about every program. Films like Enjambre, by Patrícia Black; A menina só, by Cíntia Domit Bittar; Janela, by Gabriel Medeiros and Rafael Spinola; Limbo, by Kosntantina Kotzamani; Apocalypse, by Justyna Mytnik; and lots of other films carry magical narratives, rooted in phantasmagoria and magic realism. It’s hard not to find in this selection a single film that doesn’t communicate with escapist world and life

23


É uma composição de filmes que pode evidenciar um caráter pendular, e por isso mesmo essencialmente fantástico. O outro lado, por assim dizer, está repleto de provocação, crônica social e manifesto, mas não se distancia em nenhum momento da postulação de mundos imaginários e liberdades idealizadas. A crônica cotidiana vista em Comissão de vendas, de Miguel Antunes Ramos, tem algo de utópico e intangível mesmo que não revelado. Em Con sana alegria, de Claudia Muniz Pérez, temos um cotidiano adverso sublimado por uma materialidade sensual e libertadora. Há ainda aqueles filmes como Lethe, de Dea Kulumbegashvilli e El Éden, de Andrés Ramíres Pulido, nos quais a crônica social e o transcendente são vagamente discerníveis um do outro. Apesar desse fio condutor não ser o único conceito trabalhado na junção dos 53 filmes, ele é certamente o que mais nos saltou aos olhos e influenciou em nossa decisão final.

perspectives. Even films stuck in our brutal reality, like A Gis, by Thiago Carvalhaes; and Remains from the desert, by Sebastian Mez, achieve a certain level of transcendence in this scenario, and there’s a lot like them; there’s also a lot of materialism in this program, specially in the international one. It’s an assembly of films that could put a pendular quality in evidence, and for that reason, an essentially fantastic one. The other side, so to speak, is full of incitement, social narratives and demonstration, but it doesn’t distance itself at all from the postulation of imaginary worlds and idealized freedoms. The everyday narrative in Comissão de vendas by Miguel Antunes Ramos has something utopic and intangible, even if not fully revealed. In Con sana alegria by Claudia Muniz Pérez, we see an adverse everyday life purified by a sensual and freeing materiality. There are also films like Lethe by Dea Kulumbegashvilli and El Éden by Andrés Ramíres Pulido, in which the social narrative and the transcendence can barely be told apart. Although this guiding principle was not the only concept used by putting these 53 films together, it certainly called our attention and influenced our final decision. These aspects are only to be put in general terms and must be perceived as such. Maybe that won’t be your understanding when you watch any of these ten programs. When immersed in the movie theater, probably a lot of other perspectives will influence your perception and determine your judgment on what we are proposing. Truth be told, it’s better that way; or you will only notice them after reading these introductory paragraphs, disagreeing if possible. We never thought of making a list of the season’s top 900 minutes produced by short films. We would feel ridiculous to present such a thing; it’s good and desirable that the selection of a film should be mysterious to somebody’s eye. We would feel like nannies working for the audience if all we had to show was the general good taste, aspiring to be a showcase of the best of the year. We are proposing a harmonically dissonant, magical, and implausible game. In case it stirred you any kind of curiosity, you certainly won’t want to miss any of these 900 minutes.

24

As características acima são dadas apenas em linhas gerais e devem ser entendidas como tal. Talvez essa leitura nem passe pela sua cabeça ao longo de qualquer um dos dez programas propostos. Na imersão da sala de cinema é provável que outras perspectivas influenciem o seu olhar e determinem seu juízo sobre o que estamos propondo. Verdade seja dita, é melhor que assim ocorra, ou que você só se dê conta delas após ler estes parágrafos de apresentação, discordando deles, se possível. Não nos passou pela cabeça fazer uma listagem dos 900 melhores minutos produzidos em curtametragem na temporada. Nós nos sentiríamos ridículos ao tentar apresentar algo parecido. É bom e desejável que a seleção de um filme qualquer soe inexplicável aos olhos de alguém. Se tudo o que tivéssemos a mostrar fosse apenas o senso comum com pretensão a “melhores do ano”, seríamos como babás de plateia. O jogo proposto é de harmonia dissonante, feérica e implausível. Se isso lhe desperta alguma curiosidade, certamente você não vai querer perder nenhum desses 900 minutos.

PAULO ROBERTO JR. & GUSTAVO DUARTE CURADORIA 2016 CURATORS COMMITTEE 2016


COMPETIÇÃO NACIONAL NATIONAL COMPETITION


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SEX, 4 DE NOV, 19H CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

COMPETIÇÃO NACIONAL 1 NATIONAL COMPETITION 1

SAB, 5 DE NOV, 14H30 87 min . 18 anos | years

A PROPÓSITO DE WILLER REGARDING CLAUDIO WILLER Uma ode ao universo poético de Claudio Willer. An ode to the poetical universe of Claudio Willer. Produção | Production: Priscyla Bettim e Renato Coelho . Montagem | Editing: Caio Lazaneo . Edição de Som | Sound Editing: Raphael Lupo renatocoelhopannacci@gmail.com

DIR: Priscyla Bettim e Renato Coelho 18 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

ENJAMBRE SWARM Enxame: um corpo de abelhas que voa de uma colmeia para outra. Enjambre: a body of honeybees that leaves from a hive and fly off to another. Produção | Production: Lucas Camargo de Barros, Patricia Black e Plus Brasil . Fotografia | Cinematography: Gemma Doll-Grossman . Montagem | Editing: Patricia Black patyespblack@gmail.com

DIR: Patricia Black 14 min . Alemanha-Brasil | Germany-Brazil . 2016

26


RETINA Sobre este filme, meus pais e minha primeira professora sabem mais do que eu. My parents and my first teacher know more about this film than me. Produção | Production: Paulo Silver . Montagem | Editing: Paulo Silver . Mixagem | Sound Mixing: Emmanuel Miranda . Narração | Voice-Over: Alice Jardim, Almir Guilhermino e Nivaldo Vasconcelos . Correção de cor | Colorist: Paulo Silver paulo_andre1204@hotmail.com

DIR: Paulo Silver 13 min . AL, Brasil | Brazil . 2015

NÃO ME PROMETA NADA DON´T PROMISE ME ANYTHING Rio de Janeiro, Brasil. Hua e Ayon, um casal de primos chineses, se apaixona secretamente. Até o dia em que Ayon recebe uma passagem de volta e tudo muda. Rio de Janeiro, Brazil. Hua and Ayon, twochinese cousins, are secretly in love. Everything goes well, until the day Ayon, who doesn’t speak a word inportuguese, gets a ticket to China to work in a family business.

DIR: Eva Randolph 21 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Eva Randolph . Produção | Production: Beto Cattabriga e Daniela Santos . Fotografia | Cinematography: Pedro Faerstein . Direção de Arte | Art Direction: Elsa Romero e Inessa Azevedo . Montagem | Editing: Eva Randolph e Marilia Moraes . Som | Sound: Henrique Ligeiro . Trilha Musical | Music: Diego Poloni . Mixagem | Sound Mixing: Ruben Valdés . Efeitos Especiais | Special Effects: Amir Admoni producao@imagemtempo.com

O ÚLTIMO DIA ANTES DE ZANZIBAR THE LAST DAY BEFORE ZANZIBAR Da mata eles ouviram os tambores. E Arthur soube que era hora de partir. From the jungle the drums were heard. And Arthur knew it was time to depart. Roteiro | Script: Diones Camargo, Filipe Matzembacher e Marcio Reolon . Produção | Production: Marcio Reolon . Fotografia | Cinematography: Carine Wallauer . Direção de Arte | Art Direction: Manuela Falcão . Montagem | Editing: Germano De Oliveira . Som | Sound: Germano De Oliveira marcio@avantefilmes.com

DIR: Filipe Matzembacher e Marcio Reolon 21 min . RS, Brasil | Brazil . 2016

COMPETIÇÃO NACIONAL

27


CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

SEX, 4 DE NOV, 14H30 CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

COMPETIÇÃO NACIONAL 2 NATIONAL COMPETITION 2

SAB, 5 DE NOV, 19H 88 min . 18 anos | years

STANLEY Quando eu tinha sete, oito anos, vi meu pai conversando com um amigo. Não entendia muito bem o que eles estavam falando. Do que mais lembro são os lábios se mexendo. Fiquei com vontade de beijar a boca do amigo do meu pai! When I was seven, eight years, I saw my father talking to a friend. I did not quite understand what they were talking about. What I remember most was the moving lips. I was willing to kiss my father’s friend ‘s mouth! Roteiro | Script: Paulo Roberto . Produção | Production: Paulo Roberto . Fotografia | Cinematography: Luis Barbora . Montagem | Editing: Diego Benevides . Mixagem | Sound Mixing: Rafael Borges DIR: Paulo Roberto 19 min . PB, Brasil | Brazil . 2016

cinenazarethclube@gmail.com

A MOÇA QUE DANÇOU COM O DIABO THE GIRL WHO DANCED WITH THE DEVIL Numa sociedade conservadora e religiosa, uma garota vive sua rotina tentando encontrar o seu paraíso na terra. In a conservative and religious society, a girl lives her routine trying to find her paradise on earth. Produção | Production: Claudia Seneme Do Canto e Fernanda Tosini . Fotografia | Cinematography: Thiago Ribeiro Pereira . Direção de Arte | Art Direction: Marina Palmero Butolo . Som | Sound: Léo Bortolin DIR: João Paulo Miranda Maria 14 min . AL, Brasil | Brazil . 2016

28

jpmiranda82@yahoo.com


A GIS SHE, GIS Gisberta, mulher transexual brasileira, vivia em Portugal. Há dez anos foi brutalmente assassinada por 14 meninos e desde então se tornou símbolo da luta por direitos transexuais. Este documentário investigativo procura por Gis entre fatos e memórias. Gisberta was a Brazilian trans woman living in Portugal. She was brutally murdered by 14 teenagers ten years ago and since then became an icon for the transexual rights cause. This investigative documentary looks for Gisberta among facts and memories. DIR: Thiago Carvalhaes 19 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Thiago Carvalhaes . Produção | Production: Thiago Carvalhaes . Fotografia | Cinematography: Thiago Carvalhaes . Montagem | Editing: Beatriz Pomar . Narração | Voice-Over: Martha Appelt betinatella@gmail.com

A MENINA SÓ THE GIRL ALONE Na chácara onde vive, em meio às araucárias, a menina cresce ouvindo de seu pai que o diabo tem morada no velho paiol de seu quintal. Mas nem a possível presença do diabo é tão perturbadora quanto o que se encontra lá dentro. In the little farm, amid the araucaria trees, the girl grow up listening from her father that the devil has dwelling in the old cabin of their yard. But neither the possible presence of the devil is as disturbing as what is actually inside of it.

DIR: Cíntia Domit Bittar 11 min . SC, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Ana Paula Mendes, Cíntia Domit Bittar e Maria Augusta Nunes . Produção | Production: Ana Paula Mendes e Cíntia Domit Bittar . Fotografia | Cinematography: Cíntia Domit Bittar e Marx Vamerlatti . Montagem | Editing: Cíntia Domit Bittar . Som | Sound: Mateus Mira . Trilha Musical | Music: Mateus Mira . Correção de cor | Colorist: Lucas De Barros contato@novelofilmes.com.br

A VEZ DE MATAR, A VEZ DE MORRER A TIME TO KILL, A TIME DO DIE O Homem, o orgulho, a vingança. Cousin Robson wants revenge. A gay brazilian western in the middle of the country. Roteiro | Script: Daniel Nolasco e Giovani Barros . Produção | Production: Matheus Peçanha . Fotografia | Cinematography: Flora Dias . Direção de Arte | Art Direction: Debora Saad e Jerry Gilli . Montagem | Editing: Alice Furtado . Som | Sound: Thiago Yamachita . Mixagem | Sound Mixing: Fábio Baldo giovanibarros@gmail.com DIR: Giovani Barros 25 min . MS, Brasil | Brazil . 2016

COMPETIÇÃO NACIONAL

29


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

DOM, 6 DE NOV, 19H CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

COMPETIÇÃO NACIONAL 3 NATIONAL COMPETITION 3

TER, 8 DE NOV, 14H30 89 min . 16 anos | years

JANELA WINDOW Quando Zulma ouviu o primeiro barulho, Mariano estava procurando nas pilhas de discos – havia uma sonata de Beethoven que ele não escutara naquele verão. As Zulma heard the first noise, Mariano had been digging through a pyle of records, there was this one Beethoven sonata he hadn’t yet heard that summer. Produção | Production: Gabriel Medeiros gabrielmedeiroscine@gmail.com DIR: Gabriel Medeiros e Rafael Spinola 19 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

NEANDERTAIS NEANDERTHALS Guta e William encontram um homem das cavernas. Joder está triste. Guta and William find a caveman. Joder is sad. Produção | Production: Cual - Coletivo Urgente de Audiovisual . Fotografia | Cinematography: Danilo Umbelino . Assistente de Direção | Assistant Director: Bianca Muniz . Montagem | Editing: Ramon Coutinho . Som | Sound: Haydson Oliveira cualcinema@gmail.com

DIR: Marcus Curvelo 20 min . BA, Brasil | Brazil . 2016

TANGO Após anos de seca, uma batata mística brota nas distantes nascentes do Rio Aiatak. Em breve, tudo estará preparado para o grande ritual de Tango. Para o povo, este é o início de uma nova era. After years of drought, a mystic potato sprouts in the remote springs of the Aiatak River. Soon, everything will be ready for the great ritual of Tango. For the people, this is the beginning of a new era.

DIR: Francisco Gusso e Pedro Giongo 12 min . PR, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Francisco Gusso e Pedro Giongo . Produção | Production: Antônio Junior, Francisco Gusso, Ligia Teixeira e Pedro Giongo . Direção de Arte | Art Direction: Francisco Gusso, Jéssica Luz, José Augusto Camargo, Mário De Alencar, Pedro Giongo e Victória Rossini . Som | Sound: Alexandre Rogoski e Pedro Giongo . Edição de Som | Sound Editing: Pedro Giongo . Animação | Animation: Francisco Gusso, Jéssica Luz e Pedro Giongo . Correção de cor | Colorist: Guilherme Delamuta estudiotijucas@gmail.com

30


AQUELA ESTRADA THAT ROAD Omar desiste de ir a uma entrevista de emprego em Manaus e resolve embarcar numa viagem com pessoas desconhecidas. Num dia em que tudo soa tedioso e pragmático, a estrada parece ser o único caminho para Omar buscar ânimo e respostas. Omar gives up going to a job interview in Manaus and decides to embark on a trip with strangers. On a day when all sounds tedious and pragmatic, it seems to be the road the only way to Omar to seek courage and answers. DIR: Rafael Ramos 15 min . AM, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Rafael Ramos . Produção | Production: César Nogueira e Túlio Augusto . Fotografia | Cinematography: César Nogueira . Direção de Arte | Art Direction: Hamyle Nobre . Montagem | Editing: César Nogueira . Som | Sound: Elionai Dias . Trilha Musical | Music: Ediel Castro . Edição de Som | Sound Editing: Moyses Alencar . Mixagem | Sound Mixing: Moyses Alencar artrupe.producoes@gmail.com

BALADA PARA OS MORTOS THE BALLAD OF DEATH A cidade onde eu vivo é a cidade onde eu morro. The city I live is the city I die. Produção | Production: Fernando Machado e Guilherme Dacosta . Fotografia | Cinematography: Guilherme Dacosta e Lucas Sá . Montagem | Editing: Lucas Sá . Som | Sound: Mariana Pouey e Nathália Gotardo lucassaaraujo@yahoo.com.br

DIR: Lucas Sá 23 min . RS, Brasil | Brazil . 2016

COMPETIÇÃO NACIONAL

31


CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

DOM, 6 DE NOV, 14H30 CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

COMPETIÇÃO NACIONAL 4 NATIONAL COMPETITION 4

SEG, 7 DE NOV, 19H 89 min . 12 anos | years

ENCONTRO DOS RIOS BY THE RIVER Uma menina é a única a ver um corpo boiando no rio que passa no quintal de sua casa. Tudo muda depois que os adultos também passam a vê-lo. Trata-se do mesmo corpo? A girl is the only one who sees a body floating in the river at her backyard. Everything changes when the adults start seeing the body as well. Is it the same body? Produção | Production: Matheus Peçanha . Fotografia | Cinematography: Felipe Quintelas . Direção de Arte | Art Direction: Aline Mazzarella e Luciano Carneiro . Montagem | Editing: Alice Furtado . Som | Sound: Thiago Yamachita DIR: Renata Spitz 18 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

contato@estudiogiz.com.br

CAMINHO DOS GIGANTES WAY OF GIANTS Em uma floresta de árvores gigantes, Oquirá, uma menina indígena de seis anos, vai desafiar o seu destino e entender o ciclo da vida. In a forest of gigantic trees, Oquirá, a six year old indigenous girl, will challenge her destiny and learn to understand the cycle of life. Produção | Production: Alois Di Leo . Montagem | Editing: Helena Maura . Som | Sound: Daniel Turini e Fernando Henna . Trilha Musical | Music: Tito La Rosa . Animação | Animation: Henrique Lobato e Tiago Rovida DIR: Alois Di Leo 12 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

32

aldileo@sinlogobr.com


TERRITÓRIO TERRITORY Em um sítio no meio da Mata Atlântica, dois irmãos dividem o mesmo teto, depois de muito tempo sem se ver. Em meio a seus conflitos íntimos, outro se desenha: a casa está sendo observada. O que está fora deseja entrar. After a long time without seeing one another, two brothers spend time together at a ranch house surrounded by the Atlantic Forest. As tension increases between them, a feeling of being observed takes place. Whoever is outside wants to come in.

DIR: Iris Junges 19 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Diogo Faggiano e Iris Junges . Produção | Production: Angelo Ravazi . Fotografia | Cinematography: Gabriel Barrela . Direção de Arte | Art Direction: Fernando Zuccolotto . Montagem | Editing: Eduardo Chatagnier . Edição de Som | Sound Editing: Guile Martins irisjunges@gmail.com

O ESTACIONAMENTO THE PARKING LOT Jean é um imigrante haitiano que vem para o Brasil. Para sobreviver, ele arruma emprego em um estacionamento de carros e passa a viver lá. Jean descobrirá que essa rotina pode ser enlouquecedora. Jean is an immigrant from Haiti who came to Brasil looking for a job. He eventually finds one in a parking lot in wich he lives in as well. Jean will find out that this routine can be maddening.

DIR: William Biagioli 15 min . PR, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: William Biagioli . Produção | Production: Ana Lugarini e Antônio Junior . Fotografia | Cinematography: Renato Ogata . Direção de Arte | Art Direction: Gabrielle Paiva . Montagem | Editing: Ricardo Farias . Som | Sound: Alexandre Rogoski . Correção de cor | Colorist: Guilherme Delamuta contatografoav@gmail.com

CONSTELAÇÕES CONSTELLATIONS Dois estranhos percorrem juntos uma jornada noite adentro. Ela, que não fala português, vai em busca do passado. Ele, que não fala a língua dela, se afoga nas incertezas do futuro. Two strangers share a ride through the night. Although they cannot communicate, their frustrations and destinies establish another type of connection between them. Roteiro | Script: Maurilio Martins . Produção | Production: Marcella Jacques e Thiago Macedo Correia . Fotografia | Cinematography: Leonardo Feliciano . Montagem | Editing: Gabriel Martins . Som | Sound: Francisco Craesmeyer . Mixagem | Sound Mixing: Guile Martins DIR: Maurilio Martins 25 min . MG, Brasil | Brazil . 2016

contato@filmesdeplastico.com.br

COMPETIÇÃO NACIONAL

33


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

TER, 8 DE NOV, 19H CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

COMPETIÇÃO NACIONAL 5 NATIONAL COMPETITION 5

QUA, 9 DE NOV, 14H30 86 min . 16 anos | years

ANTES DA ENCANTERIA BEFORE ENCANTERIA Um magote de viado truando no meio do mundo. Desde 2013, o coletivo Chá das Cinco realiza atividades culturais diversas em Icó, interior do Ceará. Engolidas pelo que fizeram, devoram caminhos rumo à Lua. A gang of gays tripping in the middle of the world. Since 2013, the collective Chá das Cinco conducts various cultural activities in the city of Icó, state of Ceará. Swallowed by what they did, they devour paths towards the moon. Produção | Production: Lívia de Paiva DIR: Elena Meirelles, Gabriela Pessoa, Jorge Polo, Lívia de Paiva e Paulo Victor Soares 21 min . CE, Brasil | Brazil . 2016

gabiurbanpessoa@gmail.com

DE DENTRO DE PAREDES TÃO PEQUENAS INSIDE SUCH SMALL WALLS O Bife volta para o passado e mata o Darth Vader. Biff travels back into the past and kills Darth Vader. Produção | Production: Bruno De Oliveira, Hamilton Bittencourt, Iuri Minfroy, Lilia Waltzer, Luiz Eduardo Dutra e Richard Mendes . Fotografia | Cinematography: Hamilton Bittencourt e Richard Mendes . Direção de Arte | Art Direction: Rodrigo Acedo . Montagem | Editing: Arthur Feltraco e Iuri Minfroy . Som | Sound: Ian de Mello . Edição de Som | Sound Editing: Iuri Minfroy minfroy@gmail.com DIR: Iuri Minfroy 16 min . RS, Brasil | Brazil . 2016

COMISSÃO DE VENDAS SALES COMISSION A venda, o sonho e a guerra. Porque crise é para os fracos. The sales, the dream, the battle. Crisis is for the weak. Produção | Production: Bruna Miwa e Max Eluard . Fotografia | Cinematography: Alexandre Wahrhaftig . Montagem | Editing: Alexandre Wahrhaftig . Som | Sound: Jonathan Macías carlos.hcbarbosa@gmail.com

DIR: Miguel Antunes Ramos 17 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

34


VIDA ÚTIL USEFUL LIFE Um viciado em celular perde o aparelho e em sua jornada para conseguir um novo telefone acaba descobrindo um novo mundo fora da internet. A cellphone-addicted loses his phone and end up discovering a whole new world out of the internet, in his journey to get a new phone. pedroo.a.machado@gmail.com

DIR: Pedro Machado 15 min . Brasil | Brazil . 2016

DEMÔNIA: MELODRAMA EM 3 ATOS DEMÔNIA: A MELODRAMA IN 3 ACTS Demônia é um ser endiabrado. Ou uma mulher má. Demônia is a devilish being. Or an evil woman. Roteiro | Script: Fernanda Chicolet . Produção | Production: Bárbara Defanti e Roney Freitas . Fotografia | Cinematography: André Luiz de Luiz . Direção de Arte | Art Direction: Dicezar Leandro . Montagem | Editing: Allan Ribeiro e Thiago Ricarte . Som | Sound: Eric Ribeiro . Trilha Musical | Music: Filipe Junqueira Machado, Filipe Junqueira Machado e Thiago Ricarte . Mixagem | Sound Mixing: Damião Lopes fechicolet@yahoo.com.br DIR: Cainan Baladez e Fernanda Chicolet 17 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

COMPETIÇÃO NACIONAL

35


36


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL COMPETITION


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SEX, 4 DE NOV, 17H OI FUTURO IPANEMA SAB, 5 DE NOV, 19H30

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 1 INTERNATIONAL COMPETITION 1

92 min . 14 anos | years

THE RIFLE, THE JACKAL, THE WOLF AND THE BOY

O RIFLE, O CHACAL, O LOBO E O MENINO Dois irmãos ultrapassam os limites ao usar o rifle que têm em casa sem a permissão do pai, causando consequências inesperadas. Two brothers cross the line when they use a household rifle without their father’s consent to unexpected consequences. Produção | Production: Jinane Chaaya . Fotografia | Cinematography: Elsy Hajjar . Montagem | Editing: Jad Dani Ali Hassan oualid@mac.com DIR: Oualid Mouaness 19 min . Líbano | Lebanon . 2016

RAKSA DINDAEN

FAT BOY NEVER SLIM FAT BOY NEVER SLIM Em 2015, sob o domínio da junta militar, dois garotos gordos não querem se alistar no exército ao completar 21 anos. Eles querem fazer um curso de defesa territorial, mas precisam passar no exame físico. Será que garotos gordos como eles conseguirão passar no teste? 2015, under the rule of a military junta, two fat boys don’t want to serve in the army when they turn 21. They want to enroll the territorial defense course, but they need to pass the physical test. Will fat boys like them be able to pass the test? DIR: Sorayos Prapapan 15 min . Birmânia-Tailândia | Birmanie-Thailand . 2016

Produção | Production: Donsaron Kovitvanicha e Sorayos Prapapan . Fotografia | Cinematography: Vijaktre Thirapatana yossyoss@hotmail.com

EL EDÉN Dois adolescentes invadem El Edén, um spa abandonado em meio à densa vegetação. A violência do lugar se apodera deles. Two teenagers break into El Edén, an abandoned health spa amidst thick vegetation. They are overwhelmed by the violence within the place. Produção | Production: Andrés Mossos, Andrés Ramírez Pulido, Diana Fernanda Agudelo e Johana Agudelo . Fotografia | Cinematography: Jaime Barrios . Direção de Arte | Art Direction: Johana Agudelo Susa . Montagem | Editing: Etienne Boussac . Edição de Som | Sound Editing: Carlos E. Garcia . Elenco | Cast: Ivan Acosta, Juan Agudelo e Libardo Olaya fest@marvinwayne.com DIR: Andrés Ramírez Pulido 19 min . Colômbia | Colombia . 2015

38


TRAS LA MONTAÑA

ATRÁS DA MONTANHA BEHIND THE MOUNTAIN Sol, uma jovem estudante de cinema, mora com sua mãe, uma mulher assertiva. Ela não tem pai, ou, mais especificamente, ela nunca o viu. Atormentada por essa ausência, ela sonha com um reencontro ideal, já que sabe onde ele mora. Sol, a young cinema student lives with her mother, an assertive woman. She doesn’t have a father, or more accurately she has never seen him. Tormented by this absence, she dreams about an ideal reunion as she also knows where he lives. DIR: Elodie Gamache e Fabian Hernandez 13 min . Colômbia | Colombia . 2016

Roteiro | Script: Elodie Gamache e Fabian Hernandez . Produção | Production: Juan Camilo Gonzales . Fotografia | Cinematography: Ricardo Ramirez . Trilha Musical | Music: Camilo Montilla . Edição de Som | Sound Editing: Juan Camilo Gonzales niquelfilms@gmail.com

INITIATION

INICIAÇÃO No alto das montanhas de Lesoto, Mosaku espera ansiosamente que seu irmão mais velho retorne de uma cerimônia de iniciação. High in the mountains of Lesotho, Mosaku is anxiously awaiting the return of his older brother from an initiation ceremony. Produção | Production: Teboho Edkins . Fotografia | Cinematography: Samuel Lahu . Montagem | Editing: Rune Schweitzer . Edição de Som | Sound Editing: Tobias Bilz . Elenco | Cast: Mosaku Lesehlo e Retabile Lesehlo tebohoedkins@gmail.com DIR: Teboho Edkins 11 min . África do Sul-Alemanha | South africa-Germany . 2016

THE BOY IN THE OCEAN O MENINO NO OCEANO Mathias, um menino de 12 anos, descobre a necessidade de experiências sexuais dentro de um barco a vela. Cercado pela água, preso dentro de um barco com seus pais, que ainda o tratam como se fosse uma criança, ele deseja ter novas experiências com alguma garota em terra firme. The 12 years old Mathias discovers the need of sexual experiences on a sailing boat. Surrounded by water, trapped on a boat with his parents, who still treat him like a child, his desire is to get on to a new level of experiences with a girl on land. DIR: Friedrich Tiedtke 15 min . Alemanha-Dinamarca | Germany-Denmark . 2016

Roteiro | Script: Ida A Knudsen . Produção | Production: Friedrich Tiedtke . Fotografia | Cinematography: Nicholas Bluff . Montagem | Editing: Daniel Brinck . Elenco | Cast: Andreas Nickl, Barbara Philipp, Fie London e Mika Seidel info@nils-strueven.de

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

39


OI FUTURO IPANEMA SEX, 4 DE NOV, 19H30 CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SAB, 5 DE NOV, 17H

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 2 INTERNATIONAL COMPETITION 2

88 min . 16 anos | years

IL SILENZIO

O SILÊNCIO THE SILENCE Fatma e sua mãe são refugiadas curdas na Itália. Em uma visita ao médico, Fatma precisa traduzir o que o médico diz a sua mãe, mas ela fica calada. Fatma and her mother are kurdish refugees in Italy. On their visit to the doctor, Fatma has to translate what the doctor tells to her mother but she keeps silent. Produção | Production: Giovanni Pompili e Olivier Chantriaux . Fotografia | Cinematography: Alberto Marchiori DIR: Ali Asgari e Farnoosh Samadi 15 min . França-Itália | France-Italy . 2016

festivals@filmo.biz

DUBLIN II Lela mora com seu marido e seus filhos em uma casa no subúrbio, que eles dividem com outra família. Ela conta sua odisseia vindo da Geórgia, e também conta sobre sua vida na França esperando por uma reposta positiva em relação a seu pedido de asilo. Lela lives with her husband and children in a suburban house, which they share with another family. She tells of her odyssey from Georgia, and of her life in France waiting for a positive response to her request for asylum.

DIR: Basile Remaury 12 min . França | France . 2015

Roteiro | Script: Basile Remaury e Camille Chandellier . Produção | Production: Camille Chandellier . Fotografia | Cinematography: Noé Bach . Figurino | Costume Designer: Vanessa Ailleaume . Montagem | Editing: Anaïs Leroux . Edição de Som | Sound Editing: Martin Gracineau . Mixagem | Sound Mixing: Thomas Fourel . Elenco | Cast: Arnaud Stephan, Marie Charles e Safiya Cotonnec diffusion@lapetiteprod.fr

LAS VÍSCERAS

AS VÍSCERAS THE VISCERA Uma tarde úmida. Uma mulher pega um coelho, acaricia-o, mata-o, tira sua pele. Crianças, idosos, e até cachorros contemplam a cena que estará gravada para sempre em suas retinas. A humid afternoon. A woman takes a rabbit, caress it, kills it, skin it. Children, old people, even dogs look contemplated the scene. Recorded for ever in their retinas. Produção | Production: Elena López Riera . Fotografia | Cinematography: Gabriel Azorín . Montagem | Editing: Raphaël Lefèvre . Som | Sound: Mathieu Farnarier DIR: Elena López Riera 16 min . Espanha-França | Spain-France . 2016

40

elenistica@gmail.com


WO DER EUPHRAT IN DIE SAVA MÜNDET

ONDE O EUFRATES E O SAVA CORREM JUNTOS WHERE EUPHRATES AND SAVA FLOW TOGETHER Meados de fevereiro de 2016: alguns dias antes do fechamento da fronteira entre a Grécia e a Macedônia. O rio Sava é a última etapa da longa jornada na rota dos refugiados pelos Balcãs. Mid-February 2016: It is a few days before the closure of the Greek - Macedonian border. Along the Sava river leads the final leg of a long journey on the refugee route through the Balkans. DIR: Andreas Muggli 15 min . Suíça | Switzerland . 2016

Produção | Production: Andreas Muggli . Fotografia | Cinematography: Andreas Muggli . Montagem | Editing: Andreas Muggli andreas.muggli@stud.hslu.ch

A MAN RETURNED

UM HOMEM VOLTOU Reda tem 26 anos. Seu sonho de fugir do campo de refugiados de Ain El-Helweh não se concretiza depois de três anos preso na Grécia. Ele volta viciado em heroína para um campo dilacerado por lutas internas e pela invasão da guerra da Síria. Contra todas as expectativas, ele decide se casar com seu amor de infância; uma história de amor agridoce.

DIR: Mahdi Fleifel 30 min . Dinamarca-Holanda-Inglaterra-Líbano | Denmark-Netherlands-England-Lebanon . 2016

Reda is 26 years old. His dreams of escaping the Palestinian refugee camp of Ain ElHelweh ended in failure after three years trapped in Greece. He returned with a heroin addiction to life in a camp being torn apart by internal strife and the encroachment of war from Syria. Against all odds he decides to marry his childhood sweetheart; a love story, bittersweet. Produção | Production: Patrick Campbell . Montagem | Editing: Michael Aaglund . Edição de Som | Sound Editing: Dario Swade patrick@nakbafilmworks.com

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

41


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

DOM, 6 DE NOV, 17H OI FUTURO IPANEMA TER, 8 DE NOV, 19H30

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 3 INTERNATIONAL COMPETITION 3

85 min . 16 anos | years

TIME CODE Luna e Diego são seguranças de um estacionamento. Diego trabalha no turno da noite, e Luna no turno do dia. Luna and Diego are the parking lot security guards. Diego does the night shift, and Luna works by day. Roteiro | Script: Juanjo Giménez e Pere Altimira . Produção | Production: Juanjo Giménez . Fotografia | Cinematography: Pere Pueyo . Montagem | Editing: Silvia Cervantes . Som | Sound: Xavi Saucedo . Trilha Musical | Music: Iván Céster . Elenco | Cast: Lali Ayguadé e Nicolas Ricchini fest@marvinwayne.com DIR: Juanjo Giménez 15 min . Espanha | Spain . 2016

IMPORT IMPORTAÇÃO Uma jovem família de refugiados da Bósnia acaba em uma pequena cidade na Holanda depois de conseguir um visto de residência em 1994. Situações absurdas emergem conforme eles tentam transformar esse novo mundo em sua casa. A young Bosnian refugee family ends up in a small village in the Netherlands after getting a residence permit in 1994. Absurd situations arise as they are trying to make this new world their home.

DIR: Ena Sendijarevic 12 min . Holanda | Netherlands . 2016

Roteiro | Script: Ena Sendijarević. Produção | Production: Iris Otten, Layla Meijman, Pieter Kuijpers e Sander van Meurs . Fotografia | Cinematography: Emo Weemhoff . Direção de Arte | Art Direction: Maeve Human e Myrte Beltman . Figurino | Costume Designer: Nedda Nagel . Montagem | Editing: Imre Reutelingsperger . Som | Sound: Taco Drijfhout . Trilha Musical | Music: Ella Van Der Woude e Juho Nurmela . Edição de Som | Sound Editing: Vincent Sinceretti info@someshorts.com

SAMEDI

SÁBADO SATURDAY Manu foge da prisão para menores. Do lado de fora, ninguém presta atenção nele. Manu runs away from juvie. Outside, nobody pays attention to him. Roteiro | Script: Hannibal Mahé . Produção | Production: Hannibal Mahé . Fotografia | Cinematography: Pierre-marie Paubel . Trilha Musical | Music: Dario Le Bars . Elenco | Cast: Emmanuel Vander Elst festivals@manifest.pictures

DIR: Hannibal Mahé 15 min . França | France . 2015

42


LETHE

LETE Às margens do rio do esquecimento, um solitário cavaleiro passa por um vilarejo onde crianças brincam com desejos ocultos, adultos se satisfazem com celebrações, e a violência e o amor são partes instintivas da vida. By the river of oblivion, a lonely horsemen passes through a village where children play with hidden desires, adults are indulged in a celebration and violence and love are instinctive parts of life.

DIR: Dea Kulumbegashvili 15 min . França-Geórgia | France-Georgia . 2016

Roteiro | Script: Dea Kulumbegashvili . Produção | Production: David Zerat, Ilan Amouyal e Rati Oneli . Fotografia | Cinematography: Arseni Khachaturan . Direção de Arte | Art Direction: Kote Japaridze . Montagem | Editing: Richard Morizy . Edição de Som | Sound Editing: Philippe Penot, Pierre Choukroun e Thierry Delor . Mixagem | Sound Mixing: Martin Boissau . Elenco | Cast: Dato Gogoladze, Misha Gomiashvili e Vika Chocheva academia@gmail.com

ELEMENTAL Em um posto de gasolina, uma jovem pede ao funcionário para jogar gasolina no teto do carro dela. Duas jovens pedem carona na estrada e são levadas pela garota do posto. In a gas station, a young woman asks to the employee to throw gas all over the roof of her car. Two young women make hitch-hike on the road and are lifted by the first girl.

DIR: Alejandro Rocchi e Marco Bentancor 8 min . Uruguai | Uruguay . 2016

Roteiro | Script: Alejandro Rocchi, Anaclara Ferreyra Palfy, Eliana De Santis, Eugenia Mosca e Marco Bentancor . Produção | Production: Alejandro Rocchi e Marco Bentancor . Fotografia | Cinematography: Alejandro Rocchi . Montagem | Editing: Alejandro Rocchi, Alexia Obeide e Marco Bentancor . Som | Sound: Andrés Costa . Trilha Musical | Music: Hernán González . Mixagem | Sound Mixing: Andrés Costa . Elenco | Cast: Anaclara Ferreyra Palfy, Eliana De Santis e Eugenia Mosca . Correção de cor | Colorist: Alejandro Rocchi polisemia.pictures@gmail.com

REMAINS FROM THE DESERT

RESQUÍCIOS DO DESERTO Uma investigação cinematográfica que tenta se aproximar das vivências de Osman, um jovem refugiado eritreu que sobreviveu por sete meses em um dos campos de tortura comandados por tribos beduínas no deserto do Sinai. A cinematic examination trying to approach the experiences of Osman, a young Eritrean refugee, who survived seven months in one of the “torture camps“ run by Bedoin tribes in the Sinai desert. Produção | Production: Sebastian Mez . Fotografia | Cinematography: Sebastian Mez . Montagem | Editing: Sebastian Mez . Edição de Som | Sound Editing: Sebastian Mez DIR: Sebastian Mez 20 min . Alemanha | Germany . 2016

levitate@gmx.de

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

43


OI FUTURO IPANEMA DOM, 6 DE NOV, 19H30 CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SEG, 7 DE NOV, 17H

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 4 INTERNATIONAL COMPETITION 4

90 min . 14 anos | years

SECOND SKIN

SEGUNDA PELE A história de uma menina dentro de uma caixa de papelão. The story of a girl in a cardboard box. Roteiro | Script: Charlie Manton . Produção | Production: Charlie Manton, Holly Smith e Lia Hatzakis . Fotografia | Cinematography: Charlie Manton . Direção de Arte | Art Direction: Emily Howard . Montagem | Editing: Charlie Manton . Assistente de Direção | Assistant Director: Lia Hatzakis . Assistente de Produção | Production Assistant: Ellen Mccarthy . Trilha Musical | Music: Charlie Manton . Edição de Som | Sound Editing: Lewis Clark e Rich Simpson . Mixagem | Sound Mixing: Mark Skinner . Elenco | Cast: Fabian Gray, Guy Brew, Lauren Mccrostie, Louis Partridge e Miranda Wilson DIR: Charlie Manton 20 min . EUA-Inglaterra | USA-England . 2016

charlie@duellingproductions.com

LOVE

AMOR Amor é um curta-metragem que descreve o afeto em três diferentes capítulos, por meio de um impacto em um sistema solar distante. Love is a short film describing affection in three different chapters, through an impact on a distant solar system. Produção | Production: Gábor Osváth . Trilha Musical | Music: David Kamp . Edição de Som | Sound Editing: Péter Benjámin Lukács gosvath@gmail.com DIR: Réka Bucsi 14 min . França-Hungria | France-Hungary . 2016

APOCALYPSE

APOCALIPSE Um conto de fadas sombrio sobre a solidão. Um jovem casal vive junto em um prédio infestado de pombos bizarros. Um filhote de pombo os aconselha a se olharem nos olhos, senão eles poderão morrer. Susie acredita no pássaro, mas Maurice quer matá-lo. It is a dark fairy tale about loneliness.A young couple lives together in a tower block infested with surreal pigeons.A baby pigeon advises them to look into each other’s eyes,or else they will die.Susie believes the bird,but Maurice wants to kill it. DIR: Justyna Mytnik 15 min . Polônia | Poland . 2016

44

Produção | Production: Marcin Malatynski . Fotografia | Cinematography: Michał Dymek . Montagem | Editing: Michal Poddebniak . Elenco | Cast: Agnieszka Skrzypczak e Piotr Polak mytnikjustyna@gmail.com


THE CHICKEN OF WUZUH

A GALINHA DE WUZUH Wuzuh, uma menina com síndrome de Down, nutre um amor secreto por seu professor. Mas, um dia, ela descobre que uma colega de turma ganhou do professor a mesma presilha que ela achou ter sido dada de presente apenas a ela. Sentindo-se traída, Wuzuh leva uma galinha para seu professor, iniciando uma confusão em sala de aula.

DIR: Sungbin BYUN 12 min . Coreia do Sul | South Korea . 2015

Wuzuh, a girl with Down’s syndrome, has a secret crush on her class teacher. However, one day, she finds out that one of her classmates has received from the teacher the same hairclip as hers, which she had thought that he has given only to her as a thoughtful present. Feeling betrayed, Wuzuh brings a chicken she has been raising to give her teacher to school and starts to make a fuss with it in the classroom. Produção | Production: Dahyun KIM . Fotografia | Cinematography: Seokhyun You . Direção de Arte | Art Direction: Chaeyool Kim . Montagem | Editing: Eungyou Lee . Assistente de Direção | Assistant Director: Lury Kim . Edição de Som | Sound Editing: Jieun Sin bsb9104@naver.com

LIMBO O leopardo se deitará com o bode. Os lobos viverão com os cordeiros. E um menino os guiará. 12+1 crianças e a carcaça de uma baleia encalhada. The leopard shall lie down with the goat. The wolves shall live with the lambs. And the young boy will lead them. 12+1 kids and the carcass of a whale washed ashore. Roteiro | Script: Konstantina Kotzamani . Produção | Production: Ron Dyens . Fotografia | Cinematography: Yorgos Karvelas . Direção de Arte | Art Direction: Dafni Kalogianni . Montagem | Editing: Yannis Chalkiadakis . Edição de Som | Sound Editing: Lionel Guenoun . Mixagem | Sound Mixing: Alexandros Sidiropoulos, Lionel Guenoun e Nikos Exarhos . Elenco | Cast: Félix Margenfeld contact@sacrebleuprod.com DIR: Konstantina Kotzamani 29 min . França-Grécia | France-Greece . 2016

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

45


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

TER, 8 DE NOV, 17H OI FUTURO IPANEMA QUA, 9 DE NOV, 19H30

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 5 INTERNATIONAL COMPETITION 5

94 min . 16 anos | years

CON SANA ALEGRIA

COM UMA ALEGRIA SADIA DAYS OF WHOLESOME JOY Já faz algum tempo que Zayda cuida de sua avó Juana, que sofre de demência senil. Na noite de seu aniversário, o dia mais frio do inverno, Zayda tenta recuperar sua vida de antigamente. It´s been a while since Zayda takes care of her grandma Juana, sick with senile dementia. On the eve of her birthday, the coolest day in the winter season, Zayda tries to get back her previous life. DIR: Claudia Muñiz Pérez 18 min . Cuba . 2016

Roteiro | Script: Claudia Muñiz . Produção | Production: Claudia Muñiz Pérez . Fotografia | Cinematography: Hector David Rosales . Direção de Arte | Art Direction: Celia Ledon . Montagem | Editing: Liana Dominguez . Assistente de Direção | Assistant Director: Viana Gonzalez . Trilha Musical | Music: Adroid e Demetrio Muñiz . Edição de Som | Sound Editing: Bill Toles . Elenco | Cast: Enma San Miguel, Giselda Calero e Luis Manuel Alvarez festival@vegaaltafilms.com

20 CONTINUOUS SHOTS FOLLOWED BY SIDDHARTHA

20 PLANOS-SEQUÊNCIA SEGUINDO SIDDHARTHA 20 planos-sequência pálidos e mórbidos seguindo os passos de Siddhartha, que está procurando o sentindo de sua existência. 20 muted and morbid continuous shots followed by Siddhartha who is finding the meaning of his existence in life. Roteiro | Script: Abid Hossain Khan . Produção | Production: Abid Hossain Khan e Ashique Mostafa . Fotografia | Cinematography: Dibbyo Samadder . Montagem | Editing: Mohammad Raju . Som | Sound: Abid Hossain Khan . Elenco | Cast: Abid Hosaain Khan DIR: Abid Hossain Khan 20 min . Bangladesh . 2016

ashique.mostafa@yahoo.com

날 좋은 날

TUDO BEM MAY OKAY Won-Hyuk, atormentado por pensamentos negativos, tenta encontrar paz de espírito. Won-Hyuk, suffering from bad thoughts, tries to find peace of mind. Produção | Production: Joon-Ho Bong . Assistente de Direção | Assistant Director: Jisu Park . Assistente de Produção | Production Assistant: Jaebin Ahn j25n9@naver.com DIR: Tae-Wan Jeong 10 min . Coreia do Sul | South Korea . 2016

46


SHADU IN BOMBAIN

SADHU EM MUMBAI Um retrato documental de um homem com uma origem espiritualizada, que foi radicalmente transformado pela vida na cidade. A documentary portrait of a man, with ascetic origins, who has been radically transformed by city life. Produção | Production: Suyash Barve . Edição de Som | Sound Editing: Sanaal George kbrmehta@gmail.com DIR: Kabir Mehta 15 min . Índia | India . 2016

ROAD TO HOME

ESTRADA PARA CASA A ação do filme Estrada para casa se passa na pequena cidade Abkhazia, na qual o governo local decidiu asfaltar uma estrada. No caminho da construção, há uma barreira natural – uma árvore que, de acordo com as histórias dos moradores, existe desde a fundação da cidade. Action of the movie Road to home happens in the small village of Abkhazia, in which the local administration has decided to pave an asphalt road. On the way of construction there is a natural barrier - a tree which, according to stories of old residents, has been here since the foundation of the village. DIR: Tatiana Astapova 10 min . Rússia | Russia . 2016

Roteiro | Script: Tatiana Astapova . Produção | Production: Nikita Zorov . Fotografia | Cinematography: Svetlana Romanova cinepromo@yandex.ru

SANXAY, BAKI

XANGAI, BAKU SHANGHAI, BAKU Por acidente, Samir grava um vídeo de sua irmã em um momento íntimo com seu namorado. Ele os suborna com o vídeo, consciente das sérias implicações causadas pelo estigma social e pela mentalidade reacionária de seu pai. By accident, Samir captures a video his sister getting intimate with her boyfriend. He blackmails them with the video, well aware of the serious implications caused by social stigma and reactionary mindset of his father. DIR: Teymur Hajiyev 21 min . Azerbaijão-Lituânia | Azerbaijan-Lithuania . 2015

Roteiro | Script: Teymur Hajiyev . Produção | Production: Teymur Hajiyev . Fotografia | Cinematography: Kirill Gerra . Montagem | Editing: Ru Hasanov . Edição de Som | Sound Editing: Teymur Kerimov lavrentiy@gmail.com

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

47



PANORAMAS PANORAMS


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SEX, 4 DE NOV, 21H15 CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

PANORAMA CARIOCA 1 RIO PANORAMA 1

TER, 8 DE NOV, 16H30 87 min . 16 anos | years

FERRUGEM RUST O média-metragem conta a história de um relacionamento amoroso entre dois irmãos, quando este chega ao fim. Em meio a uma viagem para o interior de Minas Gerais, o casal procura compreender uma das principais questões que nos cercam: como terminar? The film tells the story of a loving relationship between two brothers when it comes to an end . In the midst of a trip to the interior of Minas Gerais, the couple seeks to understand one of the main issues surrounding us: how to breakup DIR: Igor Angelkorte 24 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Diogo Liberano e Laura Addor . Produção | Production: Amanda Lima e Paula Vilela . Fotografia | Cinematography: Paulo Camacho . Direção de Arte | Art Direction: Ana Paula Cardoso, Denise Bernardes, Dodô Giovanetti, Gabriela Figueira e Marcela Domingos . Montagem | Editing: Marina Figueiredo . Som | Sound: Laura Zimmermman . Trilha Musical | Music: Fernando Sagawa, Gustavo Siqueira e Thiago Liguori . Edição de Som | Sound Editing: Bernardo Adeodato e Jonas Louzada . Correção de cor | Colorist: Diego Quinderé paula.vilela.souza@gmail.com

SOBERANIA RJ Em um futuro próximo, o Rio de Janeiro será para poucos. Ana descobre que o preço para sua livre circulação está além do que sua classe pode pagar. In the near future, the Rio de Janeiro city is for the privileged ones. Ana discovers that the price for her mobility is beyond what her class can afford. Roteiro | Script: Gabriel de Moura . Produção | Production: Gabriel de Moura . Fotografia | Cinematography: Gabriel de Moura . Direção de Arte | Art Direction: Annalu Corrêa . Montagem | Editing: Gabriel de Moura . Som | Sound: Gabriel de Moura gabrielgmoura@gmail.com DIR: Gabriel de Moura 3 min . RJ, Brasil | Brazil . 2015

UM POUCO A MAIS O natal traz de volta aquele que foi embora deixando lembranças, memórias, expectativas… Christimas brings back the one who went away leaving memories, expectations... Roteiro | Script: Aleques Eiterer . Produção | Production: Aleques Eiterer e Rodrigo Souza . Fotografia | Cinematography: Diogo Lisboa e Tito Jr. . Montagem | Editing: Nilson Alvarenga . Som | Sound: Guilherme Farkas . Assistente de Direção | Assistant Director: Marília Lima . Edição de Som | Sound Editing: Luís Eduardo Carmo . Elenco | Cast: Daisy Aguinaga, Lucas Gouvêa e Rômulo Braga faustogjr@yahoo.com.br DIR: Aleques Eiterer 23 min . RJ, Brasil | Brazil . 2015

50


AUTOPSIA O filme inspeciona como a cultura e a mídia são responsáveis pela objetificação e desumanização da mulher e, portanto, pela violência contra ela. The film is an inspection about how culture and media perpetuate the objectification and dehumanization of women thereby permitting violence against them. Produção | Production: Mariana Barreiros . Montagem | Editing: Mariana Barreiros marianabap@ig.com.br

DIR: Mariana Barreiros 7 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

RAINHA QUEEN Rita finalmente realiza o sonho de se tornar a rainha de bateira da escola de samba de sua comunidade; porém ela terá que lutar contra forças obscuras, internas e externas. When Rita fulfills her dream of becoming the queen of a samba school she will have to fight against the dark forces of her internal and external world.

DIR: Sabrina Fidalgo 30 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Sabrina Fidalgo . Produção | Production: Carol Paiva, Carol Viana, Monica Botelho, Sabrina Fidalgo e Sabrina Fidalgo . Fotografia | Cinematography: Julia Zakia . Direção de Arte | Art Direction: Kiti Soares . Figurino | Costume Designer: Cinthia Carvalho e Jerry Gilli . Montagem | Editing: Antoine Guerreiro do Divino Amor . Som | Sound: Vitor Kruter . Assistente de Direção | Assistant Director: Carla Werneck . Assistente de Produção | Production Assistant: Fernando Paixão Duarte . Assistente de Fotografia | Assistant Cinematography: Angelo Perim e Leandro Bernardo . Assitente de Arte | Assistant Art Director: Claudia Marques Paes e Uca Rocha . Edição de Som | Sound Editing: Guile Martins . Mixagem | Sound Mixing: Beto Mendonça . Elenco | Cast: Ana Chagas, Ana Flavia Cavalcanti, Bianca Joy Porte, Cecilia Bueno, Eduarda Teixeira, Eugênia Branco, Felipe Frazão, Gabriela Patrocínio, Jerry Gilli, Julia Senne, Marco Andrade, Marilia Coelho, Sabrina Fidalgo e Vitoria Lima sabrinafidalgo@gmail.com

PANORAMAS CARIOCA

51


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

QUI, 6 DE NOV, 21H15 CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

PANORAMA CARIOCA 2 RIO PANORAMA 2

TER, 8 DE NOV, 18H30 88 min . 16 anos | years

TATAME Preparem-se, Fillfanáticos! A Seleção Natural vai começar! Get ready, Fillfanatics! The Natural Selection is about to begin! Produção | Production: Matheus Peçanha . Fotografia | Cinematography: Ana Galizia . Montagem | Editing: Daniel Abib . Som | Sound: Thiago Yamachita contato@estudiogiz.com.br

DIR: Daniel Nolasco e Felipe Fernandes 22 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

ALGO MAIS EXPLÍCITO O que um político corrupto pode mudar na vida de um cidadão comum. What a currupt politician can change in the life of a ordinary man. Produção | Production: Cavi Borges . Fotografia | Cinematography: Igor Cabral . Montagem | Editing: Marcelo Brandão avicavideo@gmail.com

DIR: Cavi Borges 15 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

WESDRA - O PASSAGEIRO DA AGONIA Um profeta que vive nas ruas do centro do Rio de Janeiro explica de forma peculiar a relação entre o submundo e o dinheiro. A prophet who lives Rio de Janeiro’s downtown streets explain, in a peculiarly way, the underworld’s relationship with money. Roteiro | Script: Armando Lima, Maíara Macedo e Thamires Viana . Produção | Production: Bárbara Vento e Guilherme Whitaker . Fotografia | Cinematography: Armando Lima . Montagem | Editing: Christian Caselli mmeennddeess@gmail.com DIR: Armando Lima e Christian Caselli 9 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

52


O ÚLTIMO ENGOLERVILHA II UNBEKNOWNST Engolervilha é uma série de animação para adultos de mau gosto que existe desde 2003. Há alguns anos fizemos O último Engolervilha. Este é O último Engolervilha II. No matter what you do, what career you choose or how you act. You will always attract crazy people. Produção | Production: Marcelo Marão . Fotografia | Cinematography: Fábio Yamaji . Montagem | Editing: Guto Br . Trilha Musical | Music: Samuel Ferrari . Edição de Som | Sound Editing: Felipe Junqueira DIR: Marcelo Marão 13 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

marao@maraofilmes.com.br

BOSSAL Um andarilho e um robô. A wanderer and a robot. Produção | Production: Cleyton Xavier . Montagem | Editing: Cleyton Xavier mmeennddeess@gmail.com

DIR: Cleyton Xavier 11 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

ESSA BARRA QUE É GOSTAR DE VOCÊ Num bar de caraoquê, embalado pela música brega e o barulho da cidade em obras, o encontro de Lucas e Davi na verdade se revela o início de um fim. At a karaoke bar filled with corny music and the sound of a city under construction, the encounter of Lucas and Davi turns out to be the beginning of the end. Produção | Production: Ananda Banhatto . Fotografia | Cinematography: Drika Lima . Direção de Arte | Art Direction: Mariana Medeiros . Montagem | Editing: Madiano Marcheti . Som | Sound: Marcelo Scofield . Mixagem | Sound Mixing: Caio César Loures . Correção de cor | Colorist: Guilherme Tostes madiano26@gmail.com DIR: Madiano Marcheti 18 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

PANORAMAS CARIOCA

53


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

TER, 8 DE NOV, 21H15 CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

PANORAMA CARIOCA 3 RIO PANORAMA 3

QUA, 9 DE NOV, 16H30 86 min . 16 anos | years

SAMUEL Daqui a um mês Samuel volta para casa. It’ll take a month until Samuel gets back home. Produção | Production: Gabriel Medeiros . Fotografia | Cinematography: Daniel Terra . Montagem | Editing: Felipe Bibian gabrielmedeiroscine@gmail.com

DIR: Gabriel Medeiros 23 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

RUÍNA Uma mulher recita um poema, mas o mundo não parece se importar. A woman reads out a poem but the world doesn’t seem to care. Produção | Production: Anne Santos . Som | Sound: Raquel Junqueira sannagabriel@gmail.com

DIR: Gabraz Sanna 14 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

TWO BIRDS Lucy e Alex passam um dia de inverno em um apartamento em Nova York; ou o passado, o presente e o som que vêm do lado de fora, entre quatro paredes. Lucy and Alex spend one winter day together in an apartment in New York where the past, the present and the outside world resonate. Roteiro | Script: Fábio Andrade . Produção | Production: Nayantara Roy e Nona Schamus . Fotografia | Cinematography: Paul Carpenter . Direção de Arte | Art Direction: Clarissa Oliveira . Montagem | Editing: Fábio Andrade . Som | Sound: Eric Salmon e Fábio Andrade fabiocandrade@gmail.com DIR: Fábio Andrade 8 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

54


NHANDERU Nhanderu acompanha o cotidiano de crianças de uma tribo Guarani assentada nos arredores da cidade do Rio de Janeiro. The daily life of children belonging to a Guarani Indian tribe settled not far from Rio de Janeiro Produção | Production: Anna Aevedo . Fotografia | Cinematography: Vinicius Brum . Montagem | Editing: Damião Lopes e Nina Galanternick . Edição de Som | Sound Editing: Rodrigo Maia annaazevedo1@gmail.com

DIR: Anna Aevedo 15 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

VENTO BURRO Difícil precisar onde tudo começou. Talvez após alguma das grandes guerras. Tudo foi mudando. Não por dentro, por fora. Cada pessoa se ensimesmando mais. Falsos profetas tomaram conta dos palácios, com suas palavras. It is hard to say when it all started. Perhaps it was after one of the great wars. It was surely not in my deep country. Everything changed — on the outside, not on the inside. People were shutting themselves alone.

DIR: Daniel Paes 6 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Daniel Paes . Produção | Production: Daniel Paes . Fotografia | Cinematography: Daniel Paes . Montagem | Editing: Daniel Paes . Assistente de Produção | Production Assistant: Gabrielle Barbosa . Edição de Som | Sound Editing: Eduardo Paz . Elenco | Cast: Gustavo da Silva . Narração | Voice-Over: Daniel Paes contato@iracemafilmes.com

SÓIS SUNS Segundo a astrologia, a transmissão da paternidade é similar à energia emitida pelo Sol quando nascemos. According to astrology, the transmission of paternity is similar to the energy emitted by the Sun when we are born. Fotografia | Cinematography: Andrea Capella, Daniel Neves, Maria Mazzillo e Tota Paiva . Montagem | Editing: Maria Altberg . Som | Sound: Letícia Ávila . Trilha Musical | Music: Ricardo Cotrim maria.altberg@gmail.com DIR: Maria Altberg 20 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

PANORAMAS CARIOCA

55


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SEX, 4 DE NOV, 15H 92 min . 14 anos | years

PANORAMA LATINO-AMERICANO 1 LATIN AMERICAN PANORAMA 1

LOS SOLDADITOS

OS SOLDADINHOS TOY SOLDIERS Antonio tem 21 anos e é um jovem soldado colombiano. Depois de três anos longe de casa, ele tem a oportunidade de voltar, graças a uma folga que recebeu. Antonio is 21 years old and is now with the Colombian Army. After three years far from his house he got the chance of coming back thanks to a break he took.

DIR: Cristian Torres 27 min . Colômbia | Colombia . 2015

Roteiro | Script: Cristian Torres . Produção | Production: Juan Restrepo e Laura Muñoz Cardona . Fotografia | Cinematography: Liberman Arango . Direção de Arte | Art Direction: Gustavo Anaya . Figurino | Costume Designer: Paola Soto . Montagem | Editing: Juan Restrepo . Som | Sound: Jhon Restrepo e Jose R Jaramillo . Assistente de Direção | Assistant Director: Juan Restrepo e Nataly Valdivieso . Assistente de Produção | Production Assistant: Daniel Acevedo e Yesenia Cardona . Assitente de Arte | Assistant Art Director: Alejandra Montes, Fadlyd Orrego e Tatiana Montes . Trilha Musical | Music: Daniel Aguilar . Mixagem | Sound Mixing: Alejandro Eusse . Correção de cor | Colorist: Pilar Perdomo juanbocacerrada@gmail.com

I DON’T UNDERSTAND

EU NÃO ENTENDO Manuel chega de surpresa em uma aula de inglês com o objetivo de recuperar sua ex-namorada. Na sala de aula, Manuel tenta se comunicar com Paula, mas eles acabam percebendo que nunca falarão a mesma língua. Manuel arrives unexpectedly to an English class with the purpose of recovering his ex-girlfriend. In the classroom, Manuel will try to communicate with Paula, but in the end they will realize that they will never speak the same language.

DIR: María José García 18 min . Chile . 2016

Roteiro | Script: Juan Pablo Arias e María José García . Produção | Production: Nicole Bonilla . Fotografia | Cinematography: Boris López . Direção de Arte | Art Direction: Francisca Celume . Montagem | Editing: Leyla Allendes . Som | Sound: Andrel Uribe . Assistente de Direção | Assistant Director: Juan Pablo Arias . Trilha Musical | Music: Matías Schwartz . Edição de Som | Sound Editing: Sebastián Pappalardo . Mixagem | Sound Mixing: Roberto Espinoza . Elenco | Cast: Benjamín Rivas, Francisco Braithwaite, Juan Pablo Correa, Mauricio Riveros, Sylvia Gutiérrez, Viviana Nass e William Orrock majo.garciasi@gmail.com

JOVENS DONZELAS YOUNG LADIES Valentina recebe uma proposta inusitada e mesmo disposta a aceitar vê o quanto é difícil tomar uma decisão. Valentina receives an unusual proposal and even willing to accept she sees how hard is to take a decision.

DIR: Flavio Sardinha 14 min . RS, Brasil | Brazil . 2016

56

Roteiro | Script: Flavio Sardinha . Produção | Production: Lucas Murata e Marina Nader . Fotografia | Cinematography: Fred Andraus . Direção de Arte | Art Direction: Marina Silva, Piercarlo Pellegrino e Renan Ramiro . Montagem | Editing: Zé Rezende . Som | Sound: João Muçouçah e Lucas Piloto . Edição de Som | Sound Editing: Casa Sogra . Elenco | Cast: Carol Macedo, Debora Settanni e Valoli Vieira . Correção de cor | Colorist: Ze Rezende flavio@volano.com.br


CIGARRA CICADA Um curta documental que retrata a nostalgia de uma jovem mulher enquanto ela passa seus últimos dias no lar de sua infância. A short documentary depicting a young woman’s nostalgia as she spends her last days in her childhood home. Produção | Production: Andre Robert . Elenco | Cast: Natalia Robert andrerobertk@gmail.com DIR: Andre Robert 8 min . Costa Rica . 2016

PISCINA POOL Piscina é sobre a perseguição gay durante o período nazista e a conquista dos direitos civis de LGBT na história contemporânea. Pool is about gay persecution during the Nazi period and the achievement of LGBT civil rights in contemporary History. Roteiro | Script: Leandro Goddinho . Produção | Production: Amina Jorge e Amina Jorge . Fotografia | Cinematography: Bruno Risas . Direção de Arte | Art Direction: Rafael Blas . Montagem | Editing: Leandro Goddinho e Mirella Martinelli . Som | Sound: Tales Manfrinato . Trilha Musical | Music: Marcelo Pellegrini . Edição de Som | Sound Editing: Guile Martins DIR: Leandro Goddinho 25 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

filmesdevagabundo@gmail.com

PANORAMAS LATINO-AMERICANO

57


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SAB, 5 DE NOV, 15H 94 min . 14 anos | years

PANORAMA LATINO-AMERICANO 2 LATIN AMERICAN PANORAMA 2

INTERFERENCIA

INTERFERÊNCIA INTERFERENCE Ela não consegue superar a morte de seu marido. Ela não sabe como seguir em frente, por onde começar. Até que ele decide ajudá-la. She just can’t get over her husband’s death. She doesn’t know how to keep on going, where to start. Until he decides to give her a hand.

DIR: Gabriel Muelle 22 min . Colômbia| Colombia . 2016

Roteiro | Script: Gabriel Muelle . Produção | Production: Gabriel Muelle e Jorge Iván Rivera . Fotografia | Cinematography: Mauricio Vergara . Direção de Arte | Art Direction: Gustavo Machado . Assistente de Direção | Assistant Director: Juan Sebastián Murillo . Assistente de Produção | Production Assistant: Natalia Núñez . Trilha Musical | Music: Iván Fajardo . Elenco | Cast: Margoth Velásquez gabrielmuelle@gmail.com

UM BRINDE A TOAST Elias sempre evitou ir a enterros e velórios. Até o dia em que Cacau exigiu a presença do amigo em seu próprio enterro. Elias has always avoided going to burials and funerals. Until the day that Cacau demands the presence of his friend at his own burial. Produção | Production: Lunara Vasconcelos . Fotografia | Cinematography: Iuri Roberto . Direção de Arte | Art Direction: Carlos Mosca . Montagem | Editing: Chico Lacerda . Som | Sound: Daniel Moraes . Edição de Som | Sound Editing: Chico Lacerda . Elenco | Cast: Bruno Goya, Eliane Figueiredo e Ivson Rainero DIR: João Vigo 16 min . PE, Brasil | Brazil . 2016

58

luiz.francisco.lacerda@gmail.com


LOS ADIOSES

OS ADEUSES THE FAREWELL Um jovem pianista anseia pela perfeição enquanto ele e dois amigos se encontram para ensaiar um trio para um concurso. A young pianist is anxious for perfection as he and two friends get together to rehearse a classical trio for a contest.

DIR: Matías Alejandro Gamio 9 min . Argentina . 2016

Roteiro | Script: Lucila Las Heras e Matías Alejandro Gamio . Produção | Production: Mafdalena Muro . Fotografia | Cinematography: Alejandro Avelino . Direção de Arte | Art Direction: Ludmila Villar . Assitente de Arte | Assistant Art Director: Macarena Villamayor . Elenco | Cast: Gastón Ares, Gastón Cocchiarale e Sergio Mayorquin matiasgamio@gmail.com

LAS TARDES DE TODOS LOS DÍAS

AS TARDES DE TODOS OS DIAS EVERYDAY AFTERNOONS Anos 1990. Jacobo e Samuel são irmãos, jovens, e se mudaram para um bairro novo há poucas semanas. Eles não tinham nenhum amigo, até conhecerem María Paula, uma doce jovem que colocará suas habilidades sociais à prova. Nineties. Jacobo and Samuel are brothers, they are young and quite and they are living in a new neighborhood since a few weeks ago. They have no friends until they meet María Paula, a sweet young woman who will test their social skills. DIR: Miguel Vargas 18 min . Colômbia | Colombia . 2015

Produção | Production: Miguel Vargas . Fotografia | Cinematography: Pedro Vega . Direção de Arte | Art Direction: Laura Rodriguez . Som | Sound: Carlos Rincón . Assistente de Direção | Assistant Director: Carlos Lopez e Nicolás Bonilla . Assistente de Produção | Production Assistant: Heiman Torres e Monica González . Assitente de Arte | Assistant Art Director: Claudia Silva miguelo.vargas.mejia@gmail.com

LEMBRANÇAS DE MAYO MEMORIES OF MAYO Zilda decide mudar. Zilda has had to put up with too much crap and she ain’t taking it anymore. Produção | Production: Amina Jorge . Fotografia | Cinematography: Gabriel Martins . Elenco | Cast: Claudio Cunha e Nicole Puzzi flavio_cvs@yahoo.com.br

DIR: Flávio C. von Sperling 29 min . MG, Brasil | Brazil . 2015

PANORAMAS LATINO-AMERICANO

59


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

DOM, 6 DE NOV, 15H 87 min . 14 anos | years

PANORAMA LATINO-AMERICANO 3 LATIN AMERICAN PANORAMA 3

AINDA SANGRO POR DENTRO I STILL BLEED INSIDE Tem dor que dói no corpo que não tem olho que enxergue. There’re some pains that aches in your body and no eyes can see it. Roteiro | Script: Carlos Segundo . Produção | Production: Bertha Ruskaia . Fotografia | Cinematography: Roberto Chacur . Direção de Arte | Art Direction: Nara Sbreebow . Montagem | Editing: Carlos Segundo . Som | Sound: Nemer Castro . Assistente de Direção | Assistant Director: Caue Pereira . Edição de Som | Sound Editing: Rodrigo Ferrante . Correção de cor | Colorist: Ely Silva dir.carlossegundo@gmail.com DIR: Carlos Segundo 24 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

NEIWA Orlando e Lisandro são irmãos gêmeos que vivem nas montanhas de Jalisco. Neiwa mostra a busca dos dois por seus próprios nomes e destinos. Orlando and Lisandro are twin brothers who live in the mountains of Jalisco. Neiwa tells their search for their own name and destiny. Produção | Production: Boris Goldenblank, Gabriela Ruvalcaba e Gabriela Ruvalcaba Rentería . Fotografia | Cinematography: Javier Vázquez Cervantes . Montagem | Editing: Abraham Cruz Herrera e Javier Vázquez Cervantes . Som | Sound: Abraham Cruz Herrera . Trilha Musical | Music: Javier Vázquez Cervantes . Edição de Som | Sound Editing: Abraham Cruz Herrera . Mixagem | Sound Mixing: Mario Martínez e Odín Acosta DIR: Abraham Cruz Herrera e Javier Vázquez Cervantes 15 min . México | Mexico . 2015

perro.amarrado.films@gmail.com

PARTIR LEAVE Rita tenta fugir de casa durante a noite para encontrar seu marido que a abandonou, mas Saida, sua irmã, impede sua tentativa de fuga. Durante o dia, cansada dessa situação, Saida decide acompanhá-la. Juntas, embarcam em uma jornada em busca de respostas. Rita tries to escape from her house in the night to find her husband who abandoned her, but Saida, her sister, stops her escape attempt. In the day, tired of it, Saida decides to go with her; together they embark on a journey in search of answers. DIR: María Saavedra 15 min . Venezuela . 2015

Roteiro | Script: María Saavedra . Produção | Production: Beto Benites, Beto Benites e Carmen Rivas . Fotografia | Cinematography: Gerard Uzcátegui . Direção de Arte | Art Direction: Daniela Hinestroza . Figurino | Costume Designer: Marisa Núñez . Montagem | Editing: Dester Linares. Som | Sound: Nirvana Guerra . Assistente de Direção | Assistant Director: Camilo Pineda . Assistente de Produção | Production Assistant: Daniel Isaac . Trilha Musical | Music: Lino Ocando . Edição de Som | Sound Editing: Marco Salaverría e Marco Salaverría . Elenco | Cast: Elsy Loyo, Fernando Yvosky, Haydeé Faverola e Mónica Cárdenas . Correção de cor | Colorist: Gabriel Pinedo . Efeitos Especiais | Special Effects: Carlos Caridad mariagraciasaavedra@gmail.com

60


1982 1982 não é um ano, é um número. O número de massacres na Colômbia. Utilizando um filme hollywoodiano de 1919, 1982 apresenta os fatos e as vozes dessas vítimas. 1982 is not a year, it is a figure. The number of massacres in Colombia. Using a 1919 Hollywood film, 1982 presents facts and voices of the victims. Produção | Production: Cristina Motta . Fotografia | Cinematography: Nadina Marquisio . Montagem | Editing: Cristina Motta e Nadina Marquisio . Trilha Musical | Music: Sergio Escobar tokatlianes@gmail.com DIR: Cristina Motta 11 min . Argentina-Colômbia | Argentina-Colombia . 2015

LIGHTRAPPING Na cidade nua, um jovem acompanha um fotógrafo em sua caça por corpos nus. In a naked city, a young man follows a photographer in his hunt for naked bodies. Roteiro | Script: Marcio Miranda Perez . Produção | Production: Issis Valenzuela e Lara Lima . Fotografia | Cinematography: Flora Dias . Direção de Arte | Art Direction: Fernando Zuccolotto . Som | Sound: Tales Manfrinato . Assistente de Direção | Assistant Director: Lara Lima . Assistente de Fotografia | Assistant Cinematography: Shaffer Ooi . Trilha Musical | Music: Jaloo, Nivaldo Junior e Panais Bouki . Edição de Som | Sound Editing: Pedro Noizyman . Elenco | Cast: Dann Prates, Fernandes Junior, Julio Machado, Pedro Leão e Tomás Decina . Correção de cor | Colorist: Henrique Reganatti hypernonsense@gmail.com DIR: Marcio Miranda Perez 22 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

PANORAMAS LATINO-AMERICANO

61


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SEG, 7 DE NOV, 15H 90 min . 14 anos | years

PANORAMA LATINO-AMERICANO 4 LATIN AMERICAN PANORAMA 4

PASTILLAS PARA EL CÁNCER COMÚN

REMÉDIOS PARA O CÂNCER COMUM PILLS FOR THE COMMON CANCER Nancy, uma garota de 16 anos, é diagnosticada com um câncer no pâncreas. A partir daí, ela abandona sua rebeldia adolescente, e sua vida se transforma em um turbilhão de raiva, confusão e afeto por seus entes queridos. Nancy, a 16 years old girl, is diagnosed with pancreatic cancer, from that moment her young rebellion is turned off and her life becomes a whirlwind of anger, confusion and affection for their loved ones. DIR: Esteban Chaires Arciniega 17 min . México | Mexico . 2016

Roteiro | Script: Esteban Chaires e Renato Móncayo . Produção | Production: Daniel Hernández Delgadillo . Fotografia | Cinematography: Arturo Baltazar . Direção de Arte | Art Direction: Laura Quiles . Montagem | Editing: Javier Vázquez . Som | Sound: Edmundo Torres . Assistente de Direção | Assistant Director: Octavio Carreño . Assistente de Produção | Production Assistant: Cesar Camacho e Gabriel S. Camba . Edição de Som | Sound Editing: Edmundo Torres estebanchairesarciniega@gmail.com

ARTUR De dentro da piscina, Artur olha para Marquinhos. From inside the swimming pool, Artur looks at Marquinhos. Roteiro | Script: Daniel Filipe . Produção | Production: Mariana Gomes e Mariana Gomes . Fotografia | Cinematography: Juliane Peixoto . Direção de Arte | Art Direction: Carol Veras e Thaís Emília . Montagem | Editing: Mariana Nunes . Som | Sound: Breno Furtado e Pedro Henrique . Assistente de Direção | Assistant Director: Victor Costa Lopes e Wislan Esmeraldo . Assistente de Produção | Production Assistant: George Ulysses . Edição de Som | Sound Editing: Henrique Gomes . Elenco | Cast: Flávio Carvalho, Luiz Carlos Harmonia, Márcia Ribeiro e Marcus Martins daniel.filipe.s93@gmail.com DIR: Daniel Filipe 14 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

THE LAST SOLDIER

O ÚLTIMO SOLDADO A história do soldado é sobre lidar com as consequências de seus atos contra pessoas inocentes, sob o comando de seus superiores, no contexto do terrorismo. Soldier’s story is a must deal with the consequences of his acts against innocent people under the orders of his superiors in the time of terrorism. Roteiro | Script: César Málaga . Produção | Production: Yani Roncal . Fotografia | Cinematography: Matias Duran . Elenco | Cast: Alain Salinas e Liruvina Valverde DIR: César Málaga 6 min . Peru . 2015

62

cesar.malaga.barrera@gmail.com


CUANDO EL DÍA NACE

QUANDO O DIA NASCE WHEN THE SUN RISES Estela é uma senhora idosa que vive no interior, sozinha após a morte recente de seu marido, Samuel. Tudo muda quando um menino de 9 anos a visita, ao que tudo indica, o próprio Samuel. Ela deve decidir se acredita nisso ou não e encarar as consequências. Estela is an elderly woman who lives alone in the countryside after the recent death of her husband Samuel. Everything changes when a 9 year old boy visits her, who apparently is Samuel. She must choose to believe it or not and face the consequences. DIR: Santiago Eguia 12 min . Paraguai | Paraguay . 2016

Roteiro | Script: Santiago Eguia . Produção | Production: Edilma Barreto e Santiago Eguia . Fotografia | Cinematography: Nicolás Torrents . Montagem | Editing: Santiago Eguia . Som | Sound: Belén Oporto . Assistente de Direção | Assistant Director: Andrés Ovelar e Verónica Díaz . Assistente de Produção | Production Assistant: Eduardo Ibarrola . Trilha Musical | Music: Marcelo Kehler . Elenco | Cast: Georgina Genes, Pedro Arévalos e Titoa Jara santieguia@gmail.com

DESAYUNO CON TIFFANY

CAFÉ DA MANHÃ COM TIFFANY BREAKFAST WITH TIFFANY Rafael precisa se levantar para preparar o café da manhã para a mulher que está dormindo a seu lado. Não é fácil, tudo parece ir contra ele, inclusive o seu amor por ela. É tão difícil assim preparar um café da manhã? Rafael must get out of bed to make breakfast for the woman sleeping beside him. It is not easy; everything seems against him, including his love for her. How hard is making breakfast? DIR: Andrés Molano Moncada 14 min . Colômbia | Colombia . 2015

Roteiro | Script: Andrés Molano Moncada . Produção | Production: Andrés Molano Moncada . Fotografia | Cinematography: Andrés Prieto . Direção de Arte | Art Direction: Camila Santacruz, Juliana León e Valentina Buelvas . Figurino | Costume Designer: Juliana León, Valentina Buelvas . Montagem | Editing: Andrés Molano Moncada . Som | Sound: Ibrahim Zaharan . Assistente de Direção | Assistant Director: Julián González Ferro . Assistente de Produção | Production Assistant: Alejandra García, Diana Segura, Natalia Saavedra e Tamara Cantillo . Trilha Musical | Music: David Saldarriaga . Mixagem | Sound Mixing: Tariq Burney . Elenco | Cast: Eduardo Castro, Raquel León, Reina Sánchez e William Aguirre . Correção de cor | Colorist: Sara Londoño andresmolano@yahoo.com

TUVE UNA CASA PRESTADA

EU TIVE UMA CASA EMPRESTADA I HAD A BORROWED HOUSE Alfredo acorda em uma casa destruída. Junto de seu pai, ele caminha por uma cidade deserta, onde um segredo é revelado. Alfredo estava em coma, e a mulher que o procurava é sua filha morta, em uma cidade onde todos são fantasmas. Alfredo wakes up in a destroyed house. With his father walks by a desertes town, where a secret is revealed. Alfredo has been in a coma and the woman who seeks him is her dead daughter in a town where everyone is a ghost. DIR: Gonzalo Rodríguez Varas 27 min . Chile . 2016

Roteiro | Script: Gonzalo Rodríguez . Produção | Production: Cecilia Huine e Felipe Balbontín . Fotografia | Cinematography: Gabriela Larraín . Direção de Arte | Art Direction: Melisa Nicitich . Figurino | Costume Designer: Natalia Geisse . Montagem | Editing: Diego Carrasco . Som | Sound: Emilio Torres . Assistente de Direção | Assistant Director: Felipe Egaña . Assistente de Produção | Production Assistant: Andrés Chacón e Óscar Rojas . Assitente de Arte | Assistant Art Director: Paloma Cruchaga . Trilha Musical | Music: José Dal Pozzo . Edição de Som | Sound Editing: Carlo Sánchez . Elenco | Cast: Daniela Pino, Jorge Arecheta, Josefina Fiebelkorn, Matilda Pozo e Raúl López . Correção de cor | Colorist: Juan Cristóbal Hurtado felipe@zoologica.cl PANORAMAS LATINO-AMERICANO

63


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

TER, 8 DE NOV, 15H 87 min . 12 anos | years

PANORAMA LATINO-AMERICANO 5 LATIN AMERICAN PANORAMA 5

VICTORIA ROSANA MAITE Após um colégio católico discriminar sua filha, Victoria (45) e Rosana (42) entram em uma crise por conta de suas visões opostas. Victoria terá que encarar o medo de assumir sua homossexualidade e o possível rompimento com sua família. After a catholic school discriminates their daughter, Victoria (45) and Rosana (42) face a crisis due to their opposing views. Victoria will have to face the fear of assuming her homosexuality and the possible break on her family. Produção | Production: Camilo Urrejola . Fotografia | Cinematography: Constanza Tejo . Direção de Arte | Art Direction: Kuki Escudero . Assistente de Direção | Assistant Director: Constanza Figari . Edição de Som | Sound Editing: Romina Nuñez DIR: Iñaki Velásquez e Pamela Hurtado 26 min . Chile . 2016

ivelasquez122@gmail.com

SONATA PARA UN CALENDARIO

SONATA PARA UM CALENDÁRIO SONATA FOR A CALENDAR A vida perde o sentido quando fugimos do que nos faz felizes. The purposes of life become nonsense when it comes to flee from all that makes us happy. Produção | Production: José Vargas e Mario Taglione . Fotografia | Cinematography: Marco Alvarado . Montagem | Editing: Carlos Vargas . Som | Sound: Mari De La Puente . Elenco | Cast: Oswaldo Salas manuelsiles@lalunapintada.com

DIR: Carmenrosa Vargas 19 min . Peru . 2016

64


XAVIER Nicolas começa a perceber que a atenção de seu filho Xavier, de 11 anos, não está mais só nas baquetas de sua bateria, mas se volta também para outros meninos. Nicolas notices that his eleven year old son Xavier spends his time not only playing drums, but also paying attention to a certain type of boys. Roteiro | Script: Eduardo Mattos e Ricky Mastro . Produção | Production: Renan Lima e Taís Nardi . Fotografia | Cinematography: Taís Nardi . Direção de Arte | Art Direction: Bella Yumi . Montagem | Editing: Thiago Ricarte . Som | Sound: Tales Manfrinato . Trilha Musical | Music: Pedro Santiago . Edição de Som | Sound Editing: Guile Martins . Elenco | Cast: André Guerreiro Lopes, Gregório Musatti, Netuno Trindade e Rodrigo Audi DIR: Ricky Mastro 13 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

taisna@gmail.com

ESCULLA Enquanto Abraham, um jovem pastor, cuida de suas ovelhas, ele é surpreendido por personagens mascarados que estão indo para a festa da Virgem do Rosário, em Iruya. While Abraham, a shepherd boy, takes care of his sheep, is surprised by masked characters that are going to the feast of the Vigden de el Rosario in Iruya. Roteiro | Script: Pablo Garzon . Produção | Production: Andrea Guaymas e Pablo Garzon . Fotografia | Cinematography: Facundo Larraux e Facundo Sarmiento . Som | Sound: Pablo Machuca larraux@gmail.com DIR: Garzon Pablo 6 min . Argentina . 2016

E O GALO CANTOU AND THE ROOSTER CROWED Em uma pequena propriedade rural, Pedro quer se abrir para o mundo e conhecer coisas novas, mas ele é o filho que ficou para cuidar da terra e da família. Pedro wants to be open for the world, but he is the son who staid to take care of the earth and of his family.

DIR: Daniel Calil Cancado 23 min . GO, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Daniel Calil . Produção | Production: Daniel Calil Cancado, Joelma Paes, Luana Otto e Tamara Benetti . Fotografia | Cinematography: Renato Ogata . Direção de Arte | Art Direction: Úrsula Ramos . Som | Sound: Thiago Camargo . Assistente de Direção | Assistant Director: Ludmilla Rodrigues . Edição de Som | Sound Editing: Thiago Camargo . Elenco | Cast: Allan Jacinto, Chico Diaz e Eliana Santos . Correção de cor | Colorist: Lucas Negrão danielcalilcancado@gmail.com

PANORAMAS LATINO-AMERICANO

65


66


A programação do Curta Cinema pode ser dividida em dois grandes blocos. Aquela que chamamos de programação regular, composta pelas mostras competitivas, Nacional e Internacional, e pelos panoramas regionais, Carioca e Latino-Americano. Essas quatro mostras sofrem pouquíssimas alterações em sua estrutura com o passar dos anos. O destaque desta edição fica para o Panorama Latino-Americano que, pela primeira vez, passa a incluir filmes brasileiros em sua seleção. Temos também o bloco de programas que chamamos de especiais ou temáticos. Esses, pelas suas próprias características, mudam a cada edição, sempre com o objetivo de capturar as tendências mais relevantes e/ou os temas mais recorrentes de cada temporada. Neste ano, temos ao todo oito mostras especiais que, apesar de possuírem um caráter bem heterogêneo, podem ser agrupadas em dois eixos.

Curta Cinema’s schedule can be divided into two great sections. One that we call regular schedule, composed of competitive showcases, National and International, and regional panoramas, Rio and Latin American. These four showcases had very few adjustments throughout the years. This edition’s highlight would be the Latin American Panorama, with Brazilian films within its selection for the first time. We also have a program section called special or themed. These programs, due to its own features, change every edition, always aiming to capture the most relevant tendencies and/or the most recurrent themes of each season. This year, we have a total of eight special showcases that, despite having a very heterogeneous nature, can be grouped in two axes. The first axis, the one that we can understand as the festival main thematic orientation, is composed of the showcases A View Towards Work and Public View/Plastik Politik. These programs suggest a social political approach under the guidance of four fundamental ideas that help us comprehend the current state of affairs: our work relations; our processes (pedagogical or not) of construction of individualities; our means to include these individualities in the collective construction processes; our political speeches and the way we propagate them. These themes, even if they were thought individually, were the structure for a programming designed with a fundamentally sociopolitical quality. In Brazil and worldwide there are several festivals exclusively dedicated to film with these qualities; Curta Cinema becomes one of them with this program outline. A criteria which should be taken into account when selecting a film for such kind of schedule is rejecting extremist speeches and dangerous simplifications. Public View/Plastik Politik is, in fact, a program that touches the construction of such stances around a debate about replacing the political speech by simple propaganda. A good part of these films are made with archive footage, however, they all reveal a completely fake perspective of reality; a simulacrum that runs from a partisan propaganda to an “informative” journalism. This approach of our political action is the genesis of the extremism we have been dealing with, because they shape the way of thinking and talking of the masses. In contrast, the processes in which we shape our individualities are being approached in the Formative Processes program. At first, this program was supposed to have a strictly pedagogic nature, focused on films that could display successful pedagogical practices applied to specific cases. But it didn’t take long for this first idea to be replaced by a wider view, including a

O primeiro eixo, aquele que podemos entender como a principal orientação temática do festival, é composto pelas mostras Olhar sobre o trabalho, Processos Formativos, Dez Olhares Político-afetivos e Visão Pública/Plastik Politik. Estes programas propõem uma abordagem político-social sob a orientação de quatro ideias fundamentais para a compreensão do atual estado de coisas: nossas relações de trabalho; nossos processos (pedagógicos ou não) de formação das individualidades; nossos meios de inserir essas individualidades nos processos de construção coletiva; nossos discursos políticos e a forma como os propagamos. Esses temas, ainda que pensados de forma independente uns dos outros, estruturam um desenho de programação com caráter fundamentalmente político-social. Pelo Brasil e pelo mundo existem diversos festivais dedicados exclusivamente ao cinema com essas características; neste recorte de programação o Curta Cinema se torna um deles. Um critério a ser levado em conta na hora de selecionar filmes para uma programação assim consiste em rejeitar discursos extremistas e simplificações perigosas. Visão Pública/Plastik Politik é, aliás, um programa que aborda a formação de tais posicionamentos a partir de um debate sobre a substituição do discurso político pela simples propaganda. Boa parte dos filmes são constituídos de imagens de arquivo; no entanto, todos revelam uma perspectiva completamente falsificadora da realidade; um simulacro que perpassa da propaganda partidária ao jornalismo “informativo”. Essa abordagem de nossa ação política é a gênese dos extremos com que agora temos de lidar, pois formam o modo de pensar e de falar das massas. Em contraponto, os processos pelos quais formamos as individualidades são abordados no programa Processos Formativos. A princípio, este era para ser um programa de caráter estritamente pedagógico, voltado para filmes que expusessem práticas bem-sucedidas de pedagogia aplicada em casos específicos. Mas não demorou para que esta proposta original fosse substituída por uma visão mais ampla, incluindo maior número de perspectivas: afetivas, estéticas, documentais ou ficcionais, permitindo a exibição de animações até ficções de natureza fantástica, no sentido de debater quais são os elementos que mais influenciam a formação da nossa percepção de humanidade. O olhar sobre individualidades também ocorre nos dois programas de Dez Olhares Político-afetivos, mas a abordagem se volta para indivíduos específicos que são retratados em uma seleção composta exclusivamente por documentários nacionais. As personalidades documentadas são as mais diversas, e vão desde pessoas com grande relevância histórica, ainda que subestimadas em nossa cultura, àquelas quase anônimas, cujo potencial transformador do meio em que vivem se dá por modos e expressões quase que exclusivamente afetivos. Das quatro mostras citadas, a mais extensa é Olhar Sobre o Trabalho. Com título autoexplicativo,

67


higher number of perspectives: affective, aesthetical, documental or fictional; allowing us to screen animated and even fiction shorts of a fantastical nature, in order for us to debate what are the most influential elements when shaping our perception of humanity. There is also a view towards individualities in both of the Ten Political-Affective Views programs, but their approach focuses on specific individuals portrayed in a selection exclusively composed of national documentaries. The documented personalities are incredibly diverse, from people with great historical relevance, even if underestimated in our culture, to barely anonymous people, whose potential to transform their environment are almost exclusively affective. From the four mentioned showcases, the longer one is A View Towards Work. With a self-explanatory title, its four programs focus upon films whose themes are centered on the effects of the work universe and its daily routine on the life and relationships of individuals. The choice of this theme was made in the beginning of the selection process, because of the considerable amount of films with the same approach; we can say that there’s an international tendency of debating this quotidian, which has notably reflected on the short films production. The narratives and approaches are very diverse and tackle a full spectrum of current relevant situations: women at the workplace, immigration, the effects of war on the job market, alienation and boredom at production environments, prostitution, unemployment, and even what we do in idle and consumption moments. A second group of showcases is more diversified and actually carries themes that have been recurrent in other editions. In Transit and Remote Landscape are showcases that made appearances in previous years. Express Yourself!, Animated Program, and Interzone Special Film Club are genre programs with new names, but, in a way, have been previously explored. In Transit is the most diverse in a narrative way, given the proposed characteristics: to show films where the director creates his work from a foreigner point of view, in countries and territories he visits, as a foreign school student, immigrant, researcher, documentarist, or even a tourist. Remote Landscape meditates on the human connection to the space they inhabit: rural wideness, urban complexes, industrial sites, cubicles, homes, imaginary spaces etc. Films in which given spaces gain a subjective level beyond a simple setting/location; becoming a fundamental element of narrative developments that affect individuals. Express Yourself! is a reinterpretation of the traditional LGBT programs through libertarian, cathartic, theatrical and multicolored aesthetical extravagances. The space we need to talk more about such variety of ideas doesn’t fit in this catalog, but they utterly shaped in movie theaters where they will be presented. For that reason, we will leave you only this summary, even if insufficient, with the intention of seeing you in each of these sessions.

68

seus quatro programas se debruçam sobre filmes cuja temática é centrada nos efeitos que o mundo do trabalho e seu cotidiano têm sobre a vida e as relações dos indivíduos. A escolha por esse tema se deu logo no início do processo de seleção, pois o número de filmes com essa abordagem foi significativo; pode-se dizer que existe uma tendência internacional em debater este cotidiano que se refletiu de forma notável na produção de curtas. As narrativas e aproximações são as mais variadas e abordam um enorme espectro de situações de relevância na atualidade: o trabalho da mulher, a imigração, os efeitos da guerra no mercado, a alienação e o tédio nos ambientes de produção, a prostituição, o desemprego e, até mesmo, aquilo que fazemos em momentos de ócio e consumo. Um segundo grupo de mostras é mais diversificado e, a rigor, traz temas já recorrentes em outras edições. Em Trânsito e Paisagem Remota são mostras que já deram as caras em anos anteriores. Extravasa!, Programa Animado e Interzona Cineclube Especial são programas de gênero nominalmente novos, mas que, de alguma forma, já foram explorados anteriormente. Em Trânsito é a que possui a maior diversidade de narrativas, dada as características da propostas: exibir filmes em que o realizador cria sua obra a partir do ponto de vista do estrangeiro, em países e territórios pelos quais visita, seja enquanto estudante de escolas estrangeiras, imigrante, investigador, documentarista ou simplesmente turista. Paisagem Remota pensa a relação do humano com os espaços nos quais ele habita: sejam amplitudes rurais, complexos urbanos, sites industriais, cubículos; moradias; espaços imaginários etc. Filmes nos quais os espaços dados ganham algum grau de subjetividade para além de simples cenário/locação, tornando-se um elemento fundamental nos desdobramentos narrativos que afetam os indivíduos. Extravasa! é uma releitura dos tradicionais programas LGBT a partir de extravagâncias estéticas libertárias, catárticas, teatrais e multicolores. O espaço de que precisamos para conversar mais sobre tamanha variedade de propostas não cabe neste catálogo, mas se dá plenamente nas salas de cinema em que serão exibidas. Por isso deixamos vocês apenas com estas linhas gerais, ainda que insuficientes, na intenção de vê-los em cada uma dessas sessões.

PAULO ROBERTO JR. & GUSTAVO DUARTE CURADORIA 2016 CURATORS COMMITTEE 2016


PROGRAMAS ESPECIAIS SPECIAL PROGRAMS


OI FUTURO IPANEMA SAB, 5 DE NOV, 17H 91 min . 16 anos | years

OLHAR SOBRE O TRABALHO 1 A VIEW TOWARDS WORK 1

NOYADE INTERDITE

PROIBIDO SE AFOGAR NO DROWNING Os humanos seguem a Voz. As moedas colocadas nas máquinas pontuam o ritmo. A solidão acha que é bela e comanda a vida das pessoas. E então, dois sonhadores cruzam seus caminhos. Humans are following the Voice. Inserted coins into dispensers raise the beat. Loneliness thinks she is pretty and rules people life. Then two dreamers cross each other road. Roteiro | Script: Mélanie Laleu . Produção | Production: Fabrice Préel-Cléach DIR: Mélanie Laleu 17 min . França| France . 2016

offshore@offshore.fr

DO PORTÃO PARA FORA OUTSIDE Pouco depois de um ano de sua saída da prisão, Jaqueline se tornou mãe pela segunda vez e hoje divide seu tempo entre o trabalho e os cuidados do lar. In less than a year after she left prison, she became a mother for the second time and today she shares her time between work and house care. Produção | Production: André Munoz . Fotografia | Cinematography: Laysa Elias . Montagem | Editing: Fernanda Carneiro . Som | Sound: Leonardo Sabanay . Edição de Som | Sound Editing: Marina Tinel doportaoprafora@gmail.com DIR: Letícia Bina 16 min . Brasil | Brazil . 2016

112 Um conto de Natal inspirado em uma história real. A Christmas tale inspired by a true story. Roteiro | Script: Wenceslao Scyzoryk . Produção | Production: Wenceslao Scyzoryk ismael@madridencorto.es

DIR: Wenceslao Scyzoryk 5 min . Espanha | Spain . 2015

70


WAR AND CHEESE

GUERRA E QUEIJO “Eu ouvi o chamado do destino... Eu me tornaria produtor de queijo.” Quando Oleg Sirota descobre que a Rússia, sua terra natal, está proibindo a importação de queijos ocidentais, ele larga seu emprego como TI em Moscou, vende sua casa e seus carros, pega um empréstimo de 100 mil e começa a construir uma fábrica de queijo no meio da neve. Nasce então o “parmesão russo”.

DIR: Ben Garfield 8 min . Inglaterra-Rússia | England-Russia . 2016

“I heard destiny calling… I was going to be a cheesemaker.” When Oleg Sirota discovered his native Russia was banning all Western cheese imports, he quit his IT job in Moscow, sold his house and cars, took out a $100k loan and set about building a cheese factory in the snowy wilderness. “Russian Parmesan” was born. Produção | Production: Andrey Kurganov . Fotografia | Cinematography: Danny Salkhov . Correção de cor | Colorist: Misha Denisov ben@shinealightproductions.co.uk

ANÓNIMOS

ANÔNIMOS ANONYMOUS Todas as noites, um grupo de amigos se encontra em um local secreto da cidade para refletir sobre a vida. Eles dão boas-vindas a um novo membro da família, Christian, um homem tímido que vive escondido em uma fantasia de galinha. Every night a group of friends meet in a secret place of the city to reflex about their lives. They are welcoming a new member of this family, Christian, a shy man who lives behind a chicken costume. DIR: Andrés Martínez Ramírez 7 min . México | Mexico . 2003

Roteiro | Script: Andrés Martínez Ramírez e Ricardo Moreno Cortes . Produção | Production: Ana María Tocora Linares . Fotografia | Cinematography: Brayan Paipa Martínez . Direção de Arte | Art Direction: Natalia Páez Forero e Perla Bayona Rojas . Montagem | Editing: Luís Ramos Barbour . Som | Sound: Daniel Valderrama e Tatiana Ramírez . Assistente de Direção | Assistant Director: Isabel Álvarez Idarrága e Pablo Zárate Acevedo . Assistente de Produção | Production Assistant: Esmeralda Guio Camargo e Marian Sanabria Luna . Assitente de Arte | Assistant Art Director: Daniela Saavedra Ocampo . Mixagem | Sound Mixing: Tatiana Ramírez . Elenco | Cast: Camilo Amórtegui Montoya, Juan Carlos Ortiz e Manuel Hernández . Correção de cor | Colorist: Luis Ramos Barbour andresmartinezra@hotmail.com

A SOCIETY OF SERVICES UMA SOCIEDADE DE SERVIÇOS Em uma grande área interna, funcionam redes de serviços e de atividades humanas. Correntes de pessoas fluem em uma dimensão arquitetônica. In a huge indoor space, networks of services and human activities take place. Streams of people flow in an architectural dimension Produção | Production: Luca Ferri . Fotografia | Cinematography: Luca Ferri . Montagem | Editing: Enrico Mazzi . Assistente de Direção | Assistant Director: Enrico Mazzi. info@ferriferri.com DIR: Luca Ferri 30 min . Itália | Italy . 2015

PROGRAMAS ESPECIAIS OLHAR SOBRE O TRABALHO

71


OI FUTURO IPANEMA DOM, 6 DE NOV, 17H 92 min . 14 anos | years

OLHAR SOBRE O TRABALHO 2 A VIEW TOWARDS WORK 2

COMPOSTO COMPOUND Composto é um curta documental que mostra um dia na vida de várias pessoas em um lixão. Apesar de parecerem distintas, aos poucos vamos percebendo suas ligações e buscas, além de suas motivações, felicidades, desejos e dores. Compound is a short documentary showing a day in the everyday life of many people in a garbage dump. Although they look distinct, gradually we realize their bonds and pursuit, as well as their motivations, wishes, desires and sorrows.

DIR: Severino Neto 15 min . MT, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Severino Neto . Produção | Production: Barbara Varela e Barbara Varela . Fotografia | Cinematography: Marcelo Biss . Direção de Arte | Art Direction: Taisa Amiden . Montagem | Editing: Rafael De Carvalho . Som | Sound: Hilen Campos neto@fcs.com.vc

HOME (LESS) HOME

TETO (SEM) TETO Um trabalho pessoal que lança um olhar sobre sua moradia atual, uma van. A personal work offering insight into current living situation which is in a van. Produção | Production: Darcy Gladwin . Montagem | Editing: Darcy Gladwin . Edição de Som | Sound Editing: Kahra Scott-james darcygladwin@gmail.com

DIR: Darcy Gladwin 8 min . Nova Zelândia | New Zealand . 2016

EL BAILE DE LOS ARDIENTES

O BAILE ARDENTE THE BURNING DANCE Rosário se esforça para fugir de sua vida alienante, mas sua situação piora, e a única coisa que lhe resta é o “Baile Ardente”. Rosário struggles to get away from her alienating life but her situation worsens, the only thing that remains is “The Burning Dance”.

DIR: Mariano Leguizamón 17 min . Argentina . 2016

72

Roteiro | Script: Mariano Leguizamón . Produção | Production: Santiago Borensztejn . Fotografia | Cinematography: Lorenzo Prati . Direção de Arte | Art Direction: Ayelen Gaudin . Montagem | Editing: Mariano Leguizamón . Assistente de Direção | Assistant Director: Facundo Pippía . Edição de Som | Sound Editing: Virginia Tognola . Elenco | Cast: Edgardo Sanchez, Hector Balaa e Lucía Rosso mariano77@gmail.com


GALERIA PRESIDENTE GALLERIA PRESIDENTE Galeria Presidente é o local de trabalho, o espaço de convivência e a resistência da cultura de imigrantes africanos que residem na cidade de São Paulo. Galleria Presidente is the workplace, recreational area and cradle of the cultural resistance of African immigrants living in the city of São Paulo.

DIR: Amanda Gutiérrez Gomes 19 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Bianca Mafra . Produção | Production: Amanda Gutiérrez Gomes, Bianca Mafra, Carmem Maia, Davi Firmino, Giovana Ferrari, Gustavo Rosa De Moura e Julia Moutinho Gallego . Fotografia | Cinematography: Clara Zamith . Direção de Arte | Art Direction: Davi Firmino . Montagem | Editing: Amanda Gutiérrez Gomes e Bruno Horowicz Rezende . Som | Sound: Ana Lucia Magalhães . Edição de Som | Sound Editing: Santiago Mazzoli . Finalização | Post Production: Brunno Shiavon gutierz.gomes@gmail.com

ON AIR

NO AR Dois boêmios sequestram um programa ao vivo de rádio, incluindo o apresentador e seu convidado, tudo para transmitir o pensamento político dos dois. No entanto, a intenção de melhorar o mundo não sai como o planejado. Two bohemians hijack a live radio show including the moderator and his guest, all in order to broadcast their political views. However, their intention to make a better world takes on a slightly different spin.

DIR: Robert Nacken 20 min . Alemanha | Germany . 2016

Roteiro | Script: Christos Dassios . Produção | Production: Robert Nacken . Fotografia | Cinematography: Uli Grohs . Montagem | Editing: Robert Nacken . Assistente de Direção | Assistant Director: Emely Adamer . Assistente de Produção | Production Assistant: Christos Dassios . Trilha Musical | Music: Hayden Chisholm e Robert Nacken . Edição de Som | Sound Editing: Robert Nacken . Mixagem | Sound Mixing: Robert Nacken . Elenco | Cast: Christos Dassios e Robert Nacken . Animação | Animation: Bernhard Reddig . Correção de cor | Colorist: Andreas Schellenberg info@on-air-film.eu

I’M NOT HERE

NÃO ESTOU AQUI Apesar de Karlijn não viver a vida que sempre sonhou, ela faz de tudo para que seu filho acredite no próprio sonho de infância. Although Karlijn isn’t living the life she has dreamed of, she does everything to make her son believe in his childhood dream.

DIR: Silke De Rycke 13 min . Bélgica | Belgium . 2015

Roteiro | Script: Silke De Rycke . Produção | Production: Silke De Rycke . Fotografia | Cinematography: Tjerk Muilwijk . Direção de Arte | Art Direction: Julie Janssens . Figurino | Costume Designer: Julie Janssens . Montagem | Editing: Silke De Rycke . Som | Sound: Falko Van Beeck e Olga Lombaers . Assistente de Direção | Assistant Director: Otke Verhelst . Trilha Musical | Music: Joren Desmidt . Edição de Som | Sound Editing: Joren Desmidt . Mixagem | Sound Mixing: Joren Desmidt . Elenco | Cast: Ebe Meynckens, Karel Deruwe e Sura Dohnke . Correção de cor | Colorist: Maxime Lahousse silkederycke@hotmail.com

PROGRAMAS ESPECIAIS OLHAR SOBRE O TRABALHO

73


OI FUTURO IPANEMA TER, 8 DE NOV, 17H 93 min . 16 anos | years

OLHAR SOBRE O TRABALHO 3 A VIEW TOWARDS WORK 3

DEUSA Deusa trabalha como arrecadadora no pedágio da ilha em que vive. Acostumada a ver o deslocamento dos viajantes, nunca havia pensado no próprio destino. Quando uma baleia encalha na praia, Deusa se sente diferente. Deusa works as a tax collecting toll on the island where she lives. Accustomed to see the movement of travelers, she had never thought of her own destiny. When a whale washes up on the beach, Deusa feels different.

DIR: Bruna Callegari 18 min . Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Bruna Callegari . Produção | Production: Bruna Callegari, Dan Reis, Rafael Buosi e Rafael Buosi . Fotografia | Cinematography: Gabriela Akashi, Olívia Tarora e Pedro Loes . Direção de Arte | Art Direction: Aline Hiane, Bia Netto, Camila Vieira e Leon Gurfein . Montagem | Editing: Andre Bomfim . Som | Sound: Edson Secco . Elenco | Cast: Doró Cross, Fernanda Chicolet, Karla Iracema, Pérsio Plensack e Walter Rocha . Efeitos Especiais | Special Effects: Helena Hilário e Mario Pece brucallegari@uol.com.br

FATHER

PAI Uma menina de seis anos assiste à vida de seus pais. O pai bebe, ganha pouco dinheiro, bate em sua mulher. A mãe é religiosa e totalmente insatisfeita com a vida que o marido leva. Six-year girl watching the lives of their parents. The father drinks, earns a little money, he beats his wife. The mother is a religious person and totally against the image of her husband’s life.

DIR: Fariza Tanayeva 20 min . Cazaquistão | Kazakstan . 2016

Roteiro | Script: Fariza Tanayeva . Produção | Production: Fariza Tanayeva . Fotografia | Cinematography: Berik Zhakhanov . Figurino | Costume Designer: Aktolkyn Elemesova . Montagem | Editing: Yerlan Aigozhinov . Edição de Som | Sound Editing: Aygul Zharylgasova e Ilya Gariev . Elenco | Cast: Monika Kabdysalam, Rustem Zhanyamanov e Yerzhan Tanayev . Narração | Voice-Over: Yerzhan Tanayev tifani_09@bk.ru

THE SNIPER OF KOBANI

O ATIRADOR DE ELITE DE KOBANI O atirador de elite de Kobani é o retrato de Haron, um guerrilheiro curdo que chegou à cidade síria de Kobani para acabar com a ocupação do Estado Islâmico. The Sniper of Kobani is a portrait of Haron, a Kurdish fighter who came to the Syrian town of Kobani to end the ISIS occupation. Produção | Production: Jos de Putter . Fotografia | Cinematography: Nina Badoux e Reber Dosky . Montagem | Editing: Stefan Hickert . Som | Sound: Taco Drijfhout . Trilha Musical | Music: Wouter Van Bemmel DIR: Reber Dosky 12 min . Holanda-Síria | Netherlands-Syria . 2015

74

info@someshorts.com


RÉSCE LA LUNE

AÍ VEM A LUA HERE COMES THE MOON A vida é cheia de redes de pesca simbólicas que nos capturam e que guiam nosso caminho. Ouça a senhora que faz essas redes. Como essas redes mudaram a vida dela e o que a faz se afundar cada vez mais, a cada dia que passa? Life is full of symbolic fishing nets that trap us and set our course. Listen to the lady that makes the actual ones. How did the nets change her life and what is it that ultimately drowns her more and more with every day? DIR: Giulia Di Battista e Gloria Kurnik 8 min . Itália-Polônia | Italy-Poland . 2016

Produção | Production: Giulia Di Battista . Fotografia | Cinematography: Gloria Kurnik . Montagem | Editing: Gloria Kurnik . Som | Sound: Giulia Di Battista . Assistente de Produção | Production Assistant: Fabio Romanelli . Assitente de Arte | Assistant Art Director: Fabio Romanelli . Edição de Som | Sound Editing: Giulia Di Battista . Correção de cor | Colorist: Gloria Kurnik gloria.kurnik@gmail.com

MEMORIAS DEL TABLE DANCE

MEMÓRIAS DE UM CLUBE DE STRIPTEASE MEMORIES OF A STRIP CLUB Memórias de um clube de striptease. Memories of a strip club Produção | Production: Chantal Rodríguez e Diana Mata . Fotografia | Cinematography: Santiago Bonilla e Silvana Lázaro . Montagem | Editing: Silvana Lázaro . Mixagem | Sound Mixing: Isabel Barajas thisisthenight.lazaro@gmail.com

DIR: Silvana Lázaro 10 min . México | Mexico . 2016

CICLO 7X1 CYCLE 7-1 O rito do Brasil contorna o concreto das cidades-sede em meio à Copa de 2014. Pelas ruas, Luana vagueia reciclando o lixo e tentando explicar o mundo a seus seis filhos. Brazil’s festive ceremonies take place at the host cities in the 2014 World Cup. Luana wanders on the streets recycling trash and trying to explain the world to her six children.

DIR: Gil Baroni 25 min . Brasil | Brazil . 2015

Roteiro | Script: Adriel Nizer Silva, Eduardo Xavier e Gil Baroni . Produção | Production: Andréa Tomeleri e Gil Baroni . Fotografia | Cinematography: Yuri Maranhão . Montagem | Editing: Adriel Nizer Silva . Som | Sound: Rodrigo Janiszewisky . Elenco | Cast: Luana Lenita Linhares . Correção de cor | Colorist: Lucas Negrão gilbaroni@gmail.com

PROGRAMAS ESPECIAIS OLHAR SOBRE O TRABALHO

75


OI FUTURO IPANEMA QUA, 9 DE NOV, 17H00 90 min . 16 anos | years

OLHAR SOBRE O TRABALHO 4 A VIEW TOWARDS WORK 4

MAÎTRES NAGEURS

À BEIRA DA PISCINA BY THE POOL Durante uma onda de calor, as pessoas vão nadar na piscina municipal. Faça chuva ou faça sol, com o passar dos dias, o lugar ganha uma vida própria, e os salva-vidas, mesmo que às vezes imaturos, carregam importantes reponsabilidades. During the heat wave, swimmers flock to a municipal pool. Come rain or come shine, as the days goes, the place takes on a life of its own, and the lifeguards, while immature at times, shoulder considerable responsibilities. DIR: Karine Bélanger 15 min . Canadá | Canada . 2016

Roteiro | Script: Karine Bélanger . Produção | Production: Andrew Przybytkowski . Fotografia | Cinematography: Vincent Biron . Direção de Arte | Art Direction: Valérie Gagnon-Hamel. Montagem | Editing: Sophie Benoit-Sylvestre . Som | Sound: Jean-Sébastien Beaudoin-Gagnon . Trilha Musical | Music: Peter Venne coordo@travellingdistribution.com

A SHORT FILM ABOUT HATS

UM CURTA-METRAGEM SOBRE CHAPÉUS Um curta-metragem estranho sobre a política das escolhas pessoais, o desaparecimento do idealismo da juventude e o que acontece com cada chapéu que você perde por aí. A surreal short film about the politics of personal choice, the fading of youthful idealism and what happens to every hat you ever lose. Produção | Production: Gabriel Foster Prior . Fotografia | Cinematography: Marek Borkowski . Edição de Som | Sound Editing: Phil Lee DIR: Gabriel Foster Prior 15 min . Inglaterra | England . 2016

gabriel@fosterprior.co.uk

HORAS HOURS João espera por um cliente enquanto aprende a ocupar seu tempo. João waits for a client while tries to do something in the spare time. Roteiro | Script: Boca Migotto . Produção | Production: Mariana Mêmis Müller . Fotografia | Cinematography: Bruno Polidoro . Direção de Arte | Art Direction: Ana Musa . Montagem | Editing: Denise Marchi . Elenco | Cast: Nelson Diniz mms_redacao@hotmail.com

DIR: Boca Migotto 15 min . RS, Brasil | Brazil . 2016

76


ANGUSTIA

ANGÚSTIA ANGUIST Um mercado humano faz um homem mergulhar em um abismo sem retorno. Sem ninguém para confiar sua tristeza, o homem desaba em sua dor. A human market makes a man plunges into an abyss of no return. With no one to trust his grief, the man collapses in her pain. Produção | Production: Ana Tercia e Frederico Machado . Fotografia | Cinematography: Frederico Machado . Montagem | Editing: Andre Garros . Som | Sound: Ricardo Mansur DIR: Frederico Machado 19 min . Brasil | Brazil . 2016

fredericodacruzmachado@gmail.com

BAUER SINN

PARA SEMPRE UM FAZENDEIRO ALWAYS A FARMER Um retrato de um jovem fazendeiro em um dos menores e mais ricos países do mundo. A portrait of a young farmer in one of the smallest and richest countries in the world. Produção | Production: Jesus Gonzalez . Fotografia | Cinematography: Amandine Klee . Som | Sound: Billy Miquel, Celine Bodson, Francois Martig, Marie Paulus e Yves Bemelmans aysheahalliwell@gmail.com DIR: Ayshea Halliwell 26 min . Luxemburgo | Luxembourg . 2015

PROGRAMAS ESPECIAIS OLHAR SOBRE O TRABALHO

77


CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

SEX, 4 DE NOV, 16H30 88 min . 12 anos | years

DEZ OLHARES POLÍTICO-AFETIVOS 1 TEN VIEWS ON AFFECTIVE POLITICS 1

PURSUING IRENICE O resgate de uma personagem silenciada. Procura-se Irenice é a busca por uma atleta esquecida. O encontro com uma história apagada pela ditadura. Recovering someone silenced by dictatorship. Pursuing Irenice is the search for a forgotten athlete. A story erased by the military.

DIR: Marco Escrivão e Thiago B. Mendonça 25 min . Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Laura Calasans e Marco Escrivão . Produção | Production: Laura Calasans, Laura Calasans e Renata Jardim . Fotografia | Cinematography: Guilherme Martins . Direção de Arte | Art Direction: Ieltxu Ortueta . Montagem | Editing: Marco Escrivão . Som | Sound: Alexandre Escarpelli e Alexandre Scarpelli . Trilha Musical | Music: Maurício Pazz . Edição de Som | Sound Editing: Alexandre Escarpelli . Mixagem | Sound Mixing: Alexandre Escarpelli . Elenco | Cast: Kanzelumuka . Correção de cor | Colorist: Guilherme Martins e Laura Calasans memoriavivacine@gmail.com

RÉQUIEM MENEGHETTI Ficção e realidade se misturam neste documentário sobre o ladrão anarquista Gino Meneghetti. Personagem lendário na São Paulo do século XX, a história deste Gato dos Telhados é contada através dos frequentes destaques que tinha na imprensa da época. Fiction and reality are mixed in this documentary about the anarchist thief Gino Meneghetti. Legendary character in São Paulo of the 20th century, known as Roof’s Cat, his story is told through the highlights given to him by the press at the time. Roteiro | Script: Sarah Duarte . Produção | Production: Sarah Duarte . Fotografia | Cinematography: Gilson Junior . Montagem | Editing: Gustavo Guimarães . Som | Sound: Daniel Lage . Elenco | Cast: Claudio Cinti DIR: Gilson Junior e Sarah Duarte 8 min . Brasil | Brazil . 2016

gilsonjunior@gmail.com

ANTONIETA O documentário Antonieta, de Flávia Person, aborda Antonieta de Barros (19011952), mulher, negra, professora, cronista, feminista, que em 1935 se tornou a primeira negra a assumir um mandato popular no país. The documentary Antonieta, a Flávia Person film, talks about Antonieta de Barros (19011952), woman, black, teacher, chronicle writer, feminist who became, in 1935, the first black woman to hold public office in Brazil. Produção | Production: Flávia Person . Som | Sound: Diogo De Haro producoesmagnolia@gmail.com DIR: Flávia Person 15 min . SC, Brasil | Brazil . 2015

78


POBRE PRETO PUTO POOR NIGGER FAGOT Nei D’Ogum é batuque, é sexo e é negritude. É amor e contradição. Um guerreiro das causas negras, gays e transexuais. Ele é a própria causa. Autodefine-se: “pobre, preto, puto”. Nei D’Ogum is african religion, is sex and is racial causes. He is love and contradiction. He is a fighter for civil rights for black people, gays and transsexuals. He is the very cause. He describes himself: “Poor, nigger, fagot.”

DIR: Diego Tafarel 15 min . RS, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Diego Tafarel . Produção | Production: Alessandro Montelli, Angélica Fonseca, Maiara Fantinel e Marta Nunes . Fotografia | Cinematography: Diego Tafarel . Direção de Arte | Art Direction: Clarissa Virmond . Montagem | Editing: Diego Tafarel e Zé Corrêa . Trilha Musical | Music: Robson Bitencourt . Elenco | Cast: Nei D’ogum . Correção de cor | Colorist: Alessandro Montelli alemontelli@hotmail.com

NA MISSÃO, COM KADU ON THE MISSION, WITH KADU “Fala meu bom, na missão?” “Fala meu bom, na missão?” Roteiro | Script: Aiano Mineiro, Gabriel Martins e Pedro Maia De Brito . Produção | Production: Aiano Mineiro e Pedro Maia de Brito . Fotografia | Cinematography: Kadu Freitas e Pedro Maia De Brito . Montagem | Editing: Gabriel Martins . Som | Sound: Luisa Lanna . Mixagem | Sound Mixing: Homero Basílio maiaapedro@gmail.com DIR: Aiano Mineiro, Kadu Freitas e Pedro Maia de Brito 25 min . Brasil | Brazil . 2016

PROGRAMAS ESPECIAIS DEZ OLHARES POLÍTICO-AFETIVOS

79


CCJF

CENTRO CULTURAL JUSTIÇA FEDERAL

SEX, 4 DE NOV, 18H30 86 min . 14 anos | years

DEZ OLHARES POLÍTICO-AFETIVOS 2 TEN VIEWS ON AFFECTIVE POLITICS 2

RUBY Retrato de um artista outsider que vive sozinho em uma casa próximo à praia. Short portrait about an outsider artist named Ruby, who lives alone in a house near of the beach. Roteiro | Script: Guilherme Soster e Luciano Scherer . Produção | Production: Luciano Scherer . Fotografia | Cinematography: Guilherme Soster e Jorge Loureiro . Direção de Arte | Art Direction: Guilherme Soster e Jorge Loureiro . Montagem | Editing: Diego Esposito, Luciano Scherer . Som | Sound: Guilherme Soster . Trilha Musical | Music: Luciano Scherer . Edição de Som | Sound Editing: Guilherme Soster . Correção de cor | Colorist: Diego Esposito lucianofscherer@hotmail.com DIR: Guilherme Soster, Jorge Loureiro e Luciano Scherer 17 min . Brasil | Brazil . 2015

ROUPA DE BAIXO UNDERCLOTHES Roupa de baixo conta a trajetória de uma trans que mora na zona rural, no interior de São Paulo. Suely passa anos vestindo roupas de mulher por baixo das roupas de homem, antes de se vestir de noiva e mudar sua vida e seu corpo. Underclothes is the portrait of Suely, who used to be a handyman named Benedito Justo. After years wearing women’s clothes beneath her masculine ones, Suely dresses herself as a bride and drastically changes her life and her body.

DIR: Lara Dezan 14 min . Brasil | Brazil . 2015

Roteiro | Script: Alexandre Gennari . Produção | Production: João Gualberto Neto, José Renato Sousa, e Juliana Lira . Fotografia | Cinematography: Andrei Moyssiadis e Luiz Romero . Montagem | Editing: Guto Fonseca . Som | Sound: Luiz Romero . Edição de Som | Sound Editing: Ricardo Bertran e Toco Cerqueira juliana@lirafilmes.com.br

LOBO WOLF Um homem que não sabe contar o tempo. A man unable to tell time. Roteiro | Script: Thiago Busse . Produção | Production: Aly Muritiba, Antonio Junior, Marisa Merlo e Thiago Busse . Fotografia | Cinematography: Murillo Marchesi . Montagem | Editing: Danilo Daher . Som | Sound: Bruno Ito e Lucas Maffini . Elenco | Cast: Carlos Thincheiras contatografoav@gmail.com

DIR: Thiago Busse 23 min . PR, Brasil | Brazil . 2016

80


INGRID Uma mulher e seu corpo. A woman and her body. Produção | Production: Jacson Dias e Maick Hannder . Direção de Arte | Art Direction: Mirian Rodrigues . Montagem | Editing: Maick Hannder . Trilha Musical | Music: Cliver Honorato . Edição de Som | Sound Editing: Marcelo Reis maickhannder@yahoo.com.br

DIR: Maick Hannder 7 min . MG, Brasil | Brazil . 2016

FERROADA BITE Um devaneio fílmico em homenagem ao escritor-coveiro Tico, que busca na vida marginal inspiração estética e política. A filmic reverie in homage to the writer-gravedigger Tico, who in a marginal life, searches for an aesthetic and political inspiration. Roteiro | Script: Adriana Barbosa e Bruno Mello Castanho . Produção | Production: Marco Escrivão e Renata Jardim . Direção de Arte | Art Direction: Laura Calasans . Montagem | Editing: Adriana Barbosa e Bruno Mello Castanho . Som | Sound: Samuel Gambini . Elenco | Cast: Renan Rovida, Tico _ DIR: Adriana Barbosa e Bruno Mello Castanho 25 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

mellocastanho@yahoo.com.br

PROGRAMAS ESPECIAIS DEZ OLHARES POLÍTICO-AFETIVOS

81


CINEMAISON SEG, 7 DE NOV, 18H 95 min . 18 anos | years

PAISAGEM REMOTA 1 REMOTE LANDSCAPE 1

LOS SUEÑOS DE LA TORTUGA

OS SONHOS DA TARTARUGA TURTLE DREAMS Danussi vem de um tempo indefinido. Ele anda por galerias subterrâneas a fim de alcançar um objetivo. Danussi comes from an indefinite time. He walks by underground galleries in order to reach an objective. Produção | Production: Bruno Ciancaglini . Edição de Som | Sound Editing: Rodrigo Sánchez Mariño . Correção de cor | Colorist: Lisandro Eymann DIR: Bruno Ciancaglini 18 min . Argentina . 2016

bruno_cianca@hotmail.com

CINEMÃO Um refúgio para relações homoafetivas intermediadas pelo encontro, pelo olhar e pelo toque. Um mosaico composto por pulsões de desejo e odes ao corpo masculino. A haven for homoaffective relationships intermediated by the meeting , the look and the feel. A mosaic of impulses of desire and odes to the male body. Roteiro | Script: Mozart Freire . Produção | Production: Adail Sales Junior . Fotografia | Cinematography: Daniel Pustowka . Direção de Arte | Art Direction: Suyane Albuquerque . Montagem | Editing: Abdiel Anselmo e Jônia Tércia . Som | Sound: Angelo Sousa . Mixagem | Sound Mixing: Vivi Rocha DIR: Mozart Freire 15 min . CE, Brasil | Brazil . 2015

mozart_freire85@hotmail.com

NOVI JUZNI ZAGREB

ZAGREB CONFIDENCIAL - FUTUROS IMAGINÁRIOS ZAGREB CONDIDENTIAL - IMAGINARY FUTURES O filme traça os 50 anos de desenvolvimento urbano de um bairro de Zagreb, construído na década de 1960. A herança do modernismo e o urbanismo utópico são colocados no contexto atual, marcado pela transição e falta de planejamento urbano. Uma técnica inovadora de edição algorítmica foi desenvolvida para justapor imagens de arquivo com modelagem 3D.

DIR: Darko Fritz 13 min . Croácia | Croatia . 2015

The film traces 50 years of urban development of Zagreb neighborhood that is built since 1960s. The heritage of modernism and utopian urbanism are placed in today’s context marked by transition and lack of urban planning. An innovative technique of algorithmic editing was developed to juxtapose the archival footage with 3D modeling. Produção | Production: Ivana Marinic Kragic . Montagem | Editing: Ivan Marušić - Klif . Trilha Musical | Music: Francisco Lopez ivana.m.kragic@gmail.com

82


WASTE Nº2 WRECK Wreck (2016) foi filmado em 2014 e 2015 no cemitério de barcos para refugiados na ilha italiana de Lampedusa. É a história da estranha transformação do lixo e do entulho em algo desejável. Wreck (2016) was filmed in 2014 and 2015 in the graveyard for refugee boats on the Italian island of Lampedusa. It is story of strange change of value of garbage and rubbish to something desirable. Roteiro | Script: Jan Ijäs e Karina Horsti . Produção | Production: Jan Ijäs . Fotografia | Cinematography: Ville Piippo . Montagem | Editing: Okku Nuutilainen . Trilha Musical | Music: Matti Ahopelto . Edição de Som | Sound Editing: Svante Colérus . Narração | Voice-Over: Rebecca Clamp DIR: Jan Ijäs 10 min . Finlândia | Finland . 2016

janijas@hotmail.com

CAMPO ADENTRO FIELD INSIDE Isolados no meio do nada, um grupo de crianças vive em um colégio interno rural. Campo adentro é um documentário de observação sobre seu cotidiano, retratando-as através da névoa. Isolated in the middle of nowhere, a group of children lives in a rural boarding school. Field Inside is an observational documentary about their everyday life which seeks and portrays them through the fog.

DIR: Gala Negrello e Melina Gutman 15 min . Argentina . 2016

Produção | Production: Carla Francolino . Fotografia | Cinematography: Gala Negrello . Montagem | Editing: Carolina Lara Grimberg . Assistente de Produção | Production Assistant: Mayra Ferreyra Basso . Trilha Musical | Music: Camila Álvarez Vázquez e Carlos Luces . Edição de Som | Sound Editing: Carla Francolino e Melina Gutman . Correção de cor | Colorist: Carolina Lara Grimberg galanegrello@gmail.com

TARJA PRETA BLACK LABEL Uma cidade, vários moradores, a mesma história. A city, several residents, the same story. Roteiro | Script: Márcio Farias . Produção | Production: Adalberto Oliveira, Anny Fernandes, Kleber Saint-Nôlly e Marcio Farias . Fotografia | Cinematography: Adalberto Oliveira . Montagem | Editing: João Maria . Som | Sound: Lucas Caminha . Assistente de Direção | Assistant Director: Kleber Saint-nôlly . Assistente de Produção | Production Assistant: Lorena Albuquerque . Edição de Som | Sound Editing: Nicolau Domingues e Thelmo Cristovam . Mixagem | Sound Mixing: Adelmo Tenório . Correção de cor | Colorist: Adalberto Oliveira DIR: Marcio Farias 24 min . PE, Brasil | Brazil . 2015

marciojafarias@gmail.com

PROGRAMAS ESPECIAIS PAISAGEM REMOTA

83


CINEMAISON SEG, 7 DE NOV, 20H 87 min . 14 anos | years

PAISAGEM REMOTA 2 REMOTE LANDSCAPE 2

LA DISTANCIA ENTRE LOS MÉDANOS

A DISTÂNCIA ENTRE AS DUNAS DISTANCE BETWEEN DUNES No caminho de volta para a cidade, depois de uma dolorosa visita a sua avó doente, Sofia precisa ficar com Nacho e Sandra em um hotel na beira do mar até que o fogo cesse. On her way back to the city from an overwhelming visit to her sick grandmother, Sofia must stay with Nacho and Sandra at a hotel by the sea until the fire ceases.

DIR: Carla Francolino e Carolina Lara Grimberg 20 min . Argentina . 2016

Roteiro | Script: Carolina Lara Grimberg . Produção | Production: Carla Francolino . Fotografia | Cinematography: Gala Negrello . Direção de Arte | Art Direction: Melina Gutman . Montagem | Editing: Mayra Ferreyra Basso . Assistente de Produção | Production Assistant: Francisca Somigliana . Trilha Musical | Music: Alberto Lucas . Edição de Som | Sound Editing: David Frete, David Frete e Melina Gutman . Elenco | Cast: Gabriel Bosisio, Mariana Zarnicki e Sofía Efron . Correção de cor | Colorist: Carolina Lara Grimberg e Gala Negrello losmedanosfilm@gmail.com

ÁTVÁLTOZÁS

A TROCA THE SWITCH Béla e Pisti são dois gêmeos atiradores de facas em um circo itinerante. O pai ama apenas um deles. Quando o filho favorito morre em um acidente, a mãe tem uma ideia. Béla and Pisti are 10-year-old knife-thrower twins in a touring circus. Their father loves only one of them. When the favorite son dies in an accident, the mother has an idea.

DIR: Zoltán Nagy 11 min . Hungria | Hungary . 2015

84

Fotografia | Cinematography: Nándor Gulyás . Direção de Arte | Art Direction: Katerina Csomor . Figurino | Costume Designer: Adél Török . Montagem | Editing: Panni Kornis . Edição de Som | Sound Editing: Róbert Juhász gosvath@gmail.com


NATUREZA MORTA STILL LIFE Estamos no futuro. Já não há mais ninguém por aqui. Escrituras deixadas pelos visitantes de todos os tempos, escrituras criadas pela própria natureza? Dentro do parque o tempo se confunde. Não há como capturá-lo. É tudo ficção. We are in the future. There is no one here anymore. Scriptures left by visitors of all time, scriptures created by nature itself ? Inside the park time is confused. There is no way to capture it. It’s all fiction. Produção | Production: Fagulha Filmes . Fotografia | Cinematography: Camila Freitas e Léo Bittencourt . Montagem | Editing: Mariana Kaufman DIR: Mariana Kaufman 19 min . RJ, Brasil | Brazil . 2015

marikaufman@gmail.com

CHEIRO DE MELANCIA WATERMELON SMELL Cíntia era pequena quando sua mãe lhe contou sobre o cheiro de melancia, o cheiro que se sente quando o tubarão está por perto. Cíntia was young when her mother told her about the watermelon smell, the smell that you feel when a shark is close by.

DIR: Maria Cardozo 14 min . PE, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Maria Cardozo . Produção | Production: Fernanda Cordel, Mariana Jacob, Petrônio Lorena e Tiago Scorza . Fotografia | Cinematography: Giovanna Pezzo . Direção de Arte | Art Direction: Lia Letícia . Figurino | Costume Designer: Beto Normal . Montagem | Editing: Beatriz Baggio . Som | Sound: Daniel Moraes e Guga Rocha . Edição de Som | Sound Editing: Kiko Santana . Elenco | Cast: Cíntia Lima e Viviane Braga distribuicao@inquietacine.com.br

DAS ÁGUAS QUE PASSAM RUNNING WATERS A imensidão do homem é um lugar suspenso no tempo, margeado pelo céu, pela terra, pelo rio e pelo mar. The vastness of man is a place suspended in time, bordered by sky, land, river and sea. Roteiro | Script: Diego Zon . Produção | Production: Djanira Bravo . Fotografia | Cinematography: Patrick Tristão . Montagem | Editing: Marcelo Moll . Som | Sound: Lucas De Lima . Edição de Som | Sound Editing: Alexandre Barcelos e Felipe Mattar . Mixagem | Sound Mixing: Francisco Slade . Correção de cor | Colorist: Marco Oliveira diegozon@bol.com.br DIR: Diego Zon 23 min . ES, Brasil | Brazil . 2016

PROGRAMAS ESPECIAIS PAISAGEM REMOTA

85


CINEMAISON SEG, 7 DE NOV, 13H 72 min . 16 anos | years

EM TRÂNSITO 1 IN TRANSIT 1

MAST QALANDAR Um garoto tenta se virar sozinho para conseguir o que quer. A young boy takes matters into his own hands to get what he wants. Fotografia | Cinematography: Jp Garci . Montagem | Editing: Ayush Nagpal . Edição de Som | Sound Editing: Manik Batra . Elenco | Cast: Mohammad Samad submission@cut-up.tv

DIR: Divij Roopchand 1 min . Índia-Inglaterra | India-England . 2016

SALITRE Ana deixa o litoral brasileiro para viver com seu marido em um país distante. No entanto, não consegue esquecer um grande amor que ficou pra trás. Ana leaves the coast of Brazil to live with her husband in a distant country. However she can’t forget a love she left behind. Produção | Production: Lara Belov e Yannick Nolin . Fotografia | Cinematography: Alexandra Bas . Som | Sound: Monje Alberto . Assistente de Direção | Assistant Director: Carlos Mendonza . Edição de Som | Sound Editing: Vicente Bastos . Elenco | Cast: Belov Lara e Ph Debiés . Correção de cor | Colorist: Tito Oliveira chebelov@gmail.com DIR: Lara Belov 8 min . BA, Brasil-Canadá | Brazil-Canada . 2016

2REYES

2REIS 2KINGS Javier, um taxista colombiano, é forçado a se decidir entre o amor por seu irmão Edgar e o amor por Luz, uma mulher deslocada que trabalha para os dois irmãos. Javier, a Colombian taxi driver, is forced to decide between his love for his brother Edgar and his love for Luz, a displaced woman who works for the two brothers. Produção | Production: Federico Piñeros . Fotografia | Cinematography: Camilo Constain andresp105@gmail.com DIR: Andrés Piñeros 22 min . Colômbia | Colombia . 2016

86


SE POR ACASO IF BY CHANCE Em uma cidade pequena, em Cuba, um velho senhor assiste a um filme que foi produzido há 14 anos. É um filme sobre um amor adolescente, um menino sem mãe e crianças zumbis. Estreia mundial: Festival de Cinema de Locarno 2016 – Tributo a Abbas Kiarostami. In a small village in Cuba, an old man watches a film done 14 years ago. It’s a film about a teenage love, a boy with no mother and child zombies. World premiere: Locarno Film Festival 2016 - Tribute to Abbas Kiarostami DIR: Pedro Freire 15 min . RJ, Brasil-Cuba | Brazil-Cuba . 2016

Roteiro | Script: Pedro Freire . Produção | Production: Pedro Freire . Fotografia | Cinematography: Pablo Ascanio e Pedro Freire . Montagem | Editing: Pedro Freire . Assistente de Direção | Assistant Director: Renan Braga pedfre@gmail.com

MAIS AILLEURS C’EST TOUJOURS MIEUX

MAS É SEMPRE MELHOR EM OUTRO LUGAR BUT ELSEWHERE IS ALWAYS BETTER Tributo a Chantal Akerman. Tribute to Chantal Akerman. Produção | Production: On the fly . Montagem | Editing: Ruth Gadish vivianfestival@yahoo.fr

DIR: Vivian Ostrovsky 4 min . EUA | USA . 2016

A FRONTERIA INVISÍVEL THE INVISIBLE BORDER Na floresta Amazônica, desenhando as fronteiras do que chamam “Brasil” e “Peru”, correm livres os rios Jaquirana e Javari. Na aldeia Lobo, a 4 mil km de Brasília, um povo separado por uma linha se reúne para responder a uma ameaça de guerra. In the Amazon jungle, shaping the borders of what they call “Brazil” and “Peru”, run free both Jaquirana and Javari rivers... In the village of Lobo, 4.000 km from Brasília, a nation divided by a line gets together to respond to a threat of war. DIR: Lucas Bonolo 22 min . Brasil | Brazil . 2016

Produção | Production: Gilberto Azanha, Helena Ladeira e Victor Gil . Montagem | Editing: Pedro Watanabe . Som | Sound: Fernando Henna . Assistente de Produção | Production Assistant: Conrado Octávio, Janekelly D’avila e Jean Phillipe Echassoux . Edição de Som | Sound Editing: Daniel Turini e Fernando Henna . Correção de cor | Colorist: Pedro Dulci lucasbonolo@gmail.com

PROGRAMAS ESPECIAIS EM TRÂNSITO

87


CINEMAISON SEG, 7 DE NOV, 15H 86 min . 14 anos | years

EM TRÂNSITO 2 IN TRANSIT 2

CAMBIÉ SU NOMBRE Y SEGUÍ HABLANDO DE ELLA SIN QUE LO SUPIERAS Camilo, um imigrante cubano em Paris decide voltar para a ilha depois de ficar duas décadas longe de casa. Pelas ruas de Havana ele conta para seu amigo Lázaro como estão as coisas na ilha depois desse tempo todo longe. Camilo, a Cuban immigrant living in Paris, decides to return to the island after two decades away from home. Through the streets of Havana, he tells his friend Lázaro how he sees the island after all this time he was away.

DIR: João Solda 17 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: João Solda . Produção | Production: Juan Gomez e Sofia Aquino . Fotografia | Cinematography: João Solda . Montagem | Editing: João Solda . Som | Sound: Alessandro Laroca e Marcelo Torrone sofia@negrita.tv

ENTER Retorno e reflexão. Regress and reflection. Produção | Production: Eduardo Camargo . Elenco | Cast: Xuân Sữa Phan conduitafilmes@gmail.com

DIR: João Lima e Rafael de Toledo 14 min . PR, Brasil-Vietnã | Brazil-Vietnam . 2016

TERRA SEM MALES LAND WITHOUT EVIL Urutau Guajajara é o fundador da Universidade Indígena Aldeia Maracanã. O estádio localizado na mesma área será o ícone cerimonial dos XXXI Jogos Olímpicos, em 2016. Terra sem males é um filme-ensaio sobre a dignidade humana. Urutau Guajajara is the founder of Aldeia Maracana Indigenous University. The stadium located in the same area will be the cerimonial icon of the XXXI Olympic Games in 2016 summer. Land Without Evil is a film essay about human dignity. DIR: Enrico Masi e Urutau Guajajara 17 min . Brasil-Itália | Brazil-Italy . 2016

Produção | Production: Chiara Rognoni, Davide Rabacchin e Stefano Migliore . Fotografia | Cinematography: Alessandra Maesani e Simone Gambelli . Som | Sound: Jacopo Bonora . Assistente de Direção | Assistant Director: Joao Pedro Amorim . Trilha Musical | Music: Zende Music . Elenco | Cast: Urutau Guajajara . Correção de cor | Colorist: Humareels Factory contact@caucaso.info

88


OLHOS SUJOS DE AZUL BEHIND BLUE EYES Uma imigrante brasileira se encontra com um velho inglês aposentado para um pacto que irá mudar suas vidas. A Brazilian immigrant meets an old and retired English man for a pact that will change their lifes. Roteiro | Script: Bia Vilela . Produção | Production: Alicja Wilk, Andradina Azevedo . Fotografia | Cinematography: Andradina Azevedo . Figurino | Costume Designer: Luisa Sales . Montagem | Editing: Bia Vilela . Som | Sound: Dean Bell . Assistente de Direção | Assistant Director: Klara Erikson . Edição de Som | Sound Editing: Carlos Paes . Mixagem | Sound Mixing: Carlos Paes DIR: Bia Vilela 15 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

bia@filmesdalata.com

SVE, JOŠ UVIJEK, U ORBITI

TUDO AINDA ORBITA ALL STILL ORBIT Como dar sentido a uma cidade construída em um sonho? Todos os sonhos são iguais? Às vezes, um documentário pode parecer um conto de fadas. How do you make sense of a city built on a dream? Are all dreams made equal? Sometimes a documentary can feel like a fairy tale.

DIR: Dane Komljen e James Lattimer 23 min . Alemanha-Brasil-Croácia-Sérvia | Germany-Brazil-Croatia-Serbia . 2016

Roteiro | Script: Dane Komljen, James Lattimer e Maja Kantar . Produção | Production: Oliver Sertić . Fotografia | Cinematography: Dane Komljen e James Lattimer . Montagem | Editing: Dane Komljen e James Lattimer . Edição de Som | Sound Editing: Martin Semenči . Mixagem | Sound Mixing: Martin Semenčić ivana.v@restarted.hr

PROGRAMAS ESPECIAIS EM TRÂNSITO

89


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SAB, 5 DE NOV, 21H15

EXTRAVASA! EXPRESS YOURSELF!

96 min . 18 anos | years

METUBE 2 - AUGUST SINGS CARMINA BURANA

METUBE 2 - AUGUST CANTA CARMINA BURANA Depois de Elfie e seu filho desajeitado, August, se exibirem para sua webcam em MeTube 1, a estranha dupla vai às ruas para apresentar o maior, o mais ousado e o mais sensual flash mob operístico que a internet já testemunhou! After Elfie and her nerdy son August successfully proved themselves on their home webcam in MeTube 1, the odd pair venture onto the street to present the biggest, boldest, and sexiest operatic flash mob the internet has ever witnessed! Produção | Production: Daniel Moshel . Fotografia | Cinematography: Arturo Delano Smith DIR: Daniel Moshel 5 min . Áustria | Austria . 2016

daniel@augohr.de

JANAÍNA OVERDRIVE Uma transciborgue busca sua sobrevivência longe do controle biotecnopolítico da corporação. A transciborgue fight against biotecnopolitical control of the corporation. Roteiro | Script: Mozart Freire . Produção | Production: Natasha Silva . Fotografia | Cinematography: Daniel Pustowka . Direção de Arte | Art Direction: Jônia Tércia e Mozart Freire . Montagem | Editing: Abdiel Anselmo e Jônia Tércia . Som | Sound: Alex Fedox e Ângelo Sousa mozart_freire85@hotmail.com

DIR: Mozart Freire 19 min . CE, Brasil | Brazil . 2016

SUPERBIA O povo do mundo surrealista de Superbia, onde homens e mulheres formam sociedades separadas diante das mudanças iniciadas pelo primeiro casal igualitário de sua história. The native people of the surrealistic land of Superbia, where men and women form separate societies, face the changes sparked by the first equal couple in their history. Roteiro | Script: Luca Tóth . Produção | Production: Gábor Osváth, Gábor Osváth, Juraj Krasnahorsky, Martin Vandas e Péter Benjámin Lukács . Trilha Musical | Music: Csaba Kalotás . Edição de Som | Sound Editing: Péter Benjámin Lukács DIR: Luca Tóth 15 min . Hungria-República Eslovaca-República Tcheca | Hungary-Slovak republic-Czech Republic . 2016

90

gosvath@gmail.com


HETERÔNIMO HETERONYM Mariana vive no fundo do mar. Um dia, sua professora Cecília lhe apresenta Christian, um príncipe de outro mundo. Ele é perfeito pra ela. Mariana lives under the sea. One day, her professor Cecília introduces her to Christian, a prince from another world. He is perfect for her. Produção | Production: Debora Indio do Brasil . Fotografia | Cinematography: Felipe Quintelas . Direção de Arte | Art Direction: Luiza Drable e Silvia Rumen . Montagem | Editing: Sil Azevedo . Elenco | Cast: Any Lauviah, Bruna Trindade e Daniela Fusaro DIR: Vitor Medeiros 25 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

vt.medeiros@gmail.com

MOBIOS scrotum machina in aeternum scrotum machina in aeternum Produção | Production: Carlos Nogueira . Trilha Musical | Music: Ruggero Ruschioni edunogueira@gmail.com

DIR: Carlos Nogueira 15 min . SP, Brasil | Brazil . 2015

EL QUIMÉRICO ESPECTÁCULO DE LOS BIZZANELLI

O QUIMÉRICO ESPETÁCULO DOS BIZZANELLI THE BIZZANELLIS CHIMERIC SHOW A excêntrica família Bizzanelli vive em um quarto estreito, porém peculiar. Eles estão se preparando para apresentar seu espetáculo de sempre, que não é nada além do próprio drama de sua rotina como artistas. The Bizzanellis, an eccentric family live in a narrow but peculiar room . They are preparing to present their usual show, but this show is nothing more than the drama itself of their daily living as artists. DIR: Omar E. Ospina Giraldo 17 min . Colômbia | Colombia . 2015

Roteiro | Script: Omar Eduardo Ospina Giraldo . Fotografia | Cinematography: Yosimar Ospino . Direção de Arte | Art Direction: Eduardo Reales, Lucrecia Rodriguez e Omar Eduardo Ospina Giraldo . Som | Sound: Eduard Hortúa e Miguel Cervantes . Assistente de Direção | Assistant Director: Luis José Durán . Assistente de Fotografia | Assistant Cinematography: Leonardo Baquero . Mixagem | Sound Mixing: Cristian Vargas . Elenco | Cast: Andrea Echeverry, Hernando Giraldo, Manuel Ospina Giraldo, Miguel Beleño e Omar Eduardo Ospina Giraldo omarospinagiraldo@gmail.com

PROGRAMAS ESPECIAIS ESTRAVASA!

91


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

SEG, 7 DE NOV, 21H15 96 min . 16 anos | years

INTERZONA CINECLUBE ESPECIAL

QUARTO PARA ALUGAR ROOM FOR RENT Letícia mora sozinha. Após conhecer Gabriela numa festa e trazê-la para casa, estranhas movimentações passam a se desenvolver em seu antigo apartamento. Letícia lives by herself. Her nightly and melancholy routine hides a mystery. When she meets Gabriela at a party and brings her home, strange movements begin to develop in her old apartment. Produção | Production: Enock Carvalho, Thaynam Lázaro e Clarissa Dutra . Fotografia | Cinematography: Rafael de Almeida . Direção de Arte | Art Direction: Joana Claude Migen . Som | Sound: Nicolau Domingues . Elenco | Cast: Clebia Sousa e Joana Gatis DIR: Enock Carvalho e Rafael de Almeida 20 min . PE, Brasil | Brazil . 2016

gatopardofilmes@gmail.com

BLODIMERY Na geladeira de um restaurante, um chef guarda alguns corpos, pedaços de carne e ossos. Ele comanda uma fábrica de animais domesticados, humanizados para uso do restaurante. In a restaurant`s fridge, a chef keeps some bodies, pieces of meat, flesh and bones. He operates a factory of domesticated animals humanized for the restaurant service. Produção | Production: Beto Benites . Fotografia | Cinematography: Alexandra Henao franciscodenisb@gmail.com DIR: Francisco Denis 10 min . Venezuela . 2016

CAMBIO

MUDANÇA CHANGE Victor e Ana aproveitam suas férias em um lago idílico. Depois de uma grande briga, a garota sai floresta adentro. Victor and Ana are enjoying their holidays at an idyllic lake. After having a huge row, the girl walks away into the forest. Produção | Production: Alberto Díaz e Iván Calderón . Fotografia | Cinematography: Jose Martín Rosete . Figurino | Costume Designer: Luis Terrón . Trilha Musical | Music: Ginés Carrión . Edição de Som | Sound Editing: Ramon Rico . Mixagem | Sound Mixing: Nicolas De Poulpiquet DIR: Daniel Romero 9 min . Espanha | Spain . 2016

92

alicia@yaqdistribucion.com


L’INCROYABLE HISTOIRE DE L’INCROYABLE FEMME-ARAIGNÉE

A INCRÍVEL HISTÓRIA DA INCRÍVEL MULHER-ARANHA THE INCREDIBLE TALE OF THE INCREDIBLE WOMAN-SPIDER Um jovem com a corda no pescoço se prepara para se enforcar. Azar? Destino? A corda se rompe. Ao caminhar pelas ruas desertas durante a noite, ele se depara com um cartaz do lado de fora de um bar que o convida a conhecer um estranho espetáculo.

DIR: Pablo Guirado 17 min . Espanha-França-Turquia | Spain-France-Turkey . 2016

A young man, noose around his neck, prepares to hang himself. Bad luck? Fate? The rope breaks. As he wanders through the deserted streets, at night, he comes across a poster outside a bar that invites him to discover a strange show. Roteiro | Script: Demet Basaran . Produção | Production: Demet Basaran e Pablo Guirado . Fotografia | Cinematography: Sylvain Rodriguez . Assistente de Direção | Assistant Director: Olivier Bizet . Trilha Musical | Music: Nicolas Kuhn . Edição de Som | Sound Editing: Jonathan Laroche . Elenco | Cast: Elodie Segui, Max Morel e Victor Boulenger pguirado@sofocoproductions.com

THE PROCEDURE

O PROCEDIMENTO Um homem é sequestrado e forçado a participar de um estranho experimento. A man is captured and forced to endure a strange experiment. Roteiro | Script: Calvin Lee Reeder . Produção | Production: Christian Palmer . Fotografia | Cinematography: Jacob Rosen e Joshua Green . Montagem | Editing: Buzz Pierce . Som | Sound: Buzz Pierce coordo@travellingdistribution.com

DIR: Calvin Reeder 4 min . EUA | USA . 2016

LE PLAN

O PLANO THE PLAN Em uma mansão isolada, uma criatura segue as ordens de seu mestre para cumprir um plano sombrio que mudará o mundo. Enquanto isso, um pai desesperado está à procura de sua filha desaparecida. In an isolated mansion, a creature follows the orders of his master in order to accomplish a shady plan that will change the world. Meanwhile, a desperate father is looking for his missing daughter. DIR: Pierre Teullieres 13 min . França | France . 2016

Produção | Production: Anais Bertrand . Montagem | Editing: Kevin Favillier . Trilha Musical | Music: Pierre Teulières distribution@insolenceproductions.com

LESHY Karel é um guarda-caça apaixonado pelo que faz. Ele tem cuidado bem da floresta e tem muitos e invejáveis troféus em sua coleção. Em uma parte remota da floresta, caçadores despertam uma criatura tão forte quanto Karel. Karel is a passionate gamekeeper. He has been taking good care of the forest and there are many enviable trophies in his collection. In a remote part of the forest, poachers waken a creature who could prove to be Karel’s equal.

DIR: Pavel Soukup 23 min . República Tcheca | Czech Republic . 2016

Roteiro | Script: Petr Koubek . Produção | Production: Jakub Kostal . Fotografia | Cinematography: Jan Suster . Figurino | Costume Designer: Aneta Grnavoka . Montagem | Editing: Darina Moravcikova . Som | Sound: Martin Blauber . Trilha Musical | Music: Daniel Patras . Efeitos Especiais | Special Effects: Vlad Taupesh coordo@travellingdistribution.com

PROGRAMAS ESPECIAIS INTERZONA CINECLUBE ESPECIAL

93


OI FUTURO IPANEMA SEX, 4 DE NOV, 17H 89 min . 14 anos | years

PROCESSOS FORMATIVOS FORMATIVE PROCESSES

PAI AOS 15 EARLY BIRD Gerson, um adolescente de 15 anos, vive a responsabilidade de cuidar de seu irmão mais novo, Léo. Gerson is a 15-year-old and lives a responsibility to take care of his younger brother, Léo. Roteiro | Script: Danilo Custódio . Produção | Production: Caio Baú, Cassia Hauari, Cássia Hauari e Sandra Zawadzki . Fotografia | Cinematography: Hellen Braga . Direção de Arte | Art Direction: Cássia Hauari . Montagem | Editing: Danilo Custódio e Lucas Hinça . Som | Sound: Alexandre Rogoski e Bruno Ito . Elenco | Cast: Gustavo Franklin e Jean Vinícius Faria . Correção de cor | Colorist: Guilherme Delamuta DIR: Danilo Custódio 16 min . Brasil | Brazil . 2016

distribuicaopaiaos15@espacodearte.com.br

O VOO THE FLIGHT Aos 3 anos, Vitor veste sua capa e está pronto para voar. At the age of 3, Vitor wears his cape and is ready to fly. Roteiro | Script: Manoela Ziggiatti . Produção | Production: Max Eluard . Fotografia | Cinematography: Manoela Ziggiatti . Montagem | Editing: Manoela Ziggiatti carlos.hcbarbosa@gmail.com

DIR: Manoela Ziggiatti 11 min . Brasil | Brazil . 2015

VARIAÇÕES SOBRE DEMÔNIOS MUDOS MUTE DEMONS VARIATIONS Documentário sobre diferentes sessões de desenho de modelo vivo nu. Papel, tinta, olhares, gestos e sons. A documentary about various nude life-drawing sessions. Paper, ink, eyes, sound and motion. Produção | Production: Beatriz Zilberman e Heitor Isoda . Fotografia | Cinematography: Ana Laura Leardini e Felipe Albanit . Direção de Arte | Art Direction: Ana Claudia Amaral . Montagem | Editing: André De Menezes . Som | Sound: Cédric Fanti e Rafael Leite . Trilha Musical | Music: Régis Alves DIR: Heitor Isoda 19 min . Brasil | Brazil . 2016

94

heitor.isoda@gmail.com


O PROJETO DO MEU PAI MY FATHER’S PROJECT Eu tenho um amigo que diz que a gente precisa desenhar uma mesma coisa mil vezes, até ela ficar do jeito que a gente acha que é. I have a friend and who says we have to draw the same thing over and over till it looks exactly the way you want it to. Produção | Production: Rosaria Moreira . Direção de Arte | Art Direction: Rosaria Moreira . Trilha Musical | Music: Lenina Z . Edição de Som | Sound Editing: Lenina Z . Narração | Voice-Over: Rosaria Moreira . Animação | Animation: Rosaria Moreira DIR: Rosaria Moreira 6 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

rosariadenovo@gmail.com

O SECO DRY Bira é um antigo pescador que vive em uma praia deserta, até ser surpreendido com a chegada de um jovem surfista. O jovem tenta entender por que aquele pescador desistiu do mar e da profissão que tanto ama. Bira is an old fisherman who lives alone on a desert beach , to be surprised by the arrival of a young surfer. Gradually the young man tries to understand why a fisherman who wishes so much the sea gave up the profession he loves.

DIR: Cleber Almeida 15 min . Brasil | Brazil . 2016

Produção | Production: Cleber Almeida . Fotografia | Cinematography: Julio Brunett . Som | Sound: Natalie Rocha e Rafael Alves . Elenco | Cast: Lino Colantoni e Paulo Guilarducci . Efeitos Especiais | Special Effects: Natalia Cortez jotalewis@yahoo.com.br

CHÁ DO GENERAL TIME FOR TEA Um general aposentado chinês recebe a inesperada visita de seu neto. A chinese retired general receives an unusual visit from his grandson. Roteiro | Script: Frederico Evaristo . Produção | Production: Gabriel Helu . Fotografia | Cinematography: Hassan Shahateet . Direção de Arte | Art Direction: Manoela Clemente . Montagem | Editing: Luis Fernando Nicolosi . Som | Sound: Antonio Curti . Elenco | Cast: Kenji Ogawa, Lucia Zhao, Rebeca Lin e Tony Lee bobyangkm@gmail.com DIR: Bob Yang (Yang Kuan Mei) 22 min . SP, Brasil | Brazil . 2016

PROGRAMAS ESPECIAIS PROCESSOS FORMATIVOS

95


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

QUA, 9 DE NOV, 15H

PROGRAMA ANIMADO ANIMATED PROGRAM

79 min . 14 anos | years

GYROS DANCE Uma história de dois ratos que trabalham em um restaurante de kebab. Um deles quer ser uma estrela de TV. Story about two mice that are working in a kebab bar. One of them wants to be a TV star.

DIR: Piotr Loc Hoang Ngoc 15 min . Polônia | Poland . 2016

Roteiro | Script: Paulina Skibinska e Piotr Loc Hoang Ngoc . Produção | Production: Mateusz Michalak e Piotr Furmankiewicz . Fotografia | Cinematography: Piotr Loc Hoang Ngoc . Direção de Arte | Art Direction: Piotr Dumala . Montagem | Editing: Anna Gontarczyk . Trilha Musical | Music: Vlodymyr Antoniv . Edição de Som | Sound Editing: Andrzej Zawieracz . Animação | Animation: Agata Mianowska, Emilia Shikeli, Ewa Luczkow, Jedrzej Zwiruk, Kacper Shikeli, Maciej Specjalski, Marta Magnuska, Marta Szymanska, Michal Orzechowski, Natalia Bucior, Piotr Loc Hoang Ngoc e Wojciech Wojtkowski festiwale@fumistudio.com

CARTAS LETTERS Uma mulher trancada em suas memórias recebe uma carta inesperada que a fará enfrentar seus medos e seu passado. A woman locked in her memories receives a letter that makes she face her fears and past. Roteiro | Script: David Mussel . Produção | Production: David Mussel . Direção de Arte | Art Direction: David Mussel . Montagem | Editing: David Mussel . Trilha Musical | Music: RFCM Orchestra . Mixagem | Sound Mixing: Hidrofonia Audio . Animação | Animation: David Mussel. DIR: David Mussel 4 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

96

davidmussel@gmail.com


ROGER Roger é o personagem principal de uma série de animação em stop motion. Ele sofre um acidente no set, que o faz ficar de fora da série. Tudo parece perdido, até que algo inesperado muda seu destino. Roger plays the leading role in an stop motion animation series. He suffers an accident on set that leaves him out of the series. All is lost for him, until something unexpected will change his fate. Roteiro | Script: Carles Isern . Trilha Musical | Music: Jan Fité . Elenco | Cast: Claudi Sorribas . Correção de cor | Colorist: Violeta Octavio DIR: Arnau Gòdia Montesinos, Ingrid Masarnau Amorós, Martí Montañola Vilet, Sara Esteban Riera e Sonia Cendón Quireza 7 min . Espanha | Spain . 2016

festivales@ecib.tv

VENTO Uma garrafa com uma mensagem desperta em Gabriel, um garoto solitário, a vontade de aprender a ler e descobrir que o sonho pode estar mais perto do que imagina. A bottle with a message awakens in Gabriel, a lonely boy, a willingness to learn how to read and discover that the dream may be closer than he thinks.

DIR: Beca Furtado 14 min . RJ, Brasil | Brazil . 2016

Direção de Arte | Art Direction: Eloar Guazzeli . Montagem | Editing: Beca Furtado, Daniel Curi, Elissa Pessoa e Thais Fernandes . Trilha Musical | Music: Caio Amon . Edição de Som | Sound Editing: Caio Amon . Elenco | Cast: Eloar Guazzeli . Animação | Animation: Anttonio Pereira, Debora Slikta, Guilherme Xavier Klein, Gustavo Wolffenbüttel, Hermes Lima, Josemi Bezerra, Matheus Machado e Rafael Sinnott . Correção de cor | Colorist: Anttonio Pereira, Debora Slikta e Josemi Bezerra becafurtado@gmail.com

OXUM Oxum apresenta a saga dos orixás para salvar a humanidade da seca e da fome, culminando no sacrifício de Oxum. Baseado na mitologia iorubá, traz uma perspectiva visualmente experimental aliada à tradicional oralidade da cultura afro-brasileira. A film about the conflict between orishas and Olodumare. They try to reverse the situation and save mankind, which is only possible with the help of Oxum. The film is a perspective of the Yoruba mythology and african-Brazilian culture.

DIR: Denis Leroy 8 min . MG, Brasil | Brazil . 2015

Roteiro | Script: Denis Leroy . Produção | Production: Joana Rennó . Direção de Arte | Art Direction: Denis Leroy . Montagem | Editing: Joana Rennó . Trilha Musical | Music: José Paes De Lira . Edição de Som | Sound Editing: Bruno Soares . Narração | Voice-Over: José Paes De Lira . Animação | Animation: Arlen Siqueira, Daniel Ladeira, Denis Leroy, Marco Túlio Ramos e Marco Túlio Ramos . Correção de cor | Colorist: Layne Juh curtaoxum@gmail.com

PROGRAMAS ESPECIAIS PROGRAMA ANIMADO

97


IÂHMÈS ET LA GRANDE DÉVOREUSE

IÂHMÈS E A GRANDE DEVORADORA IÂHMÈS AND THE GREAT DEVOURER Iâhmès, uma criança de 10 anos, se recusa a morrer. Furioso com os deuses, ele rejeita seus conselhos e foge para sua cidade natal. Sua jornada em direção à aceitação se inicia. Ten-year-old Iâhmès refuses to die. Angry with the gods he rejects their judgment and runs away to his hometown. His journey towards acceptance begins. Produção | Production: Luc Camilli . Fotografia | Cinematography: Cyril Maddalena . Montagem | Editing: Santi Minasi . Trilha Musical | Music: Yan Volsy DIR: Claire Sichez e Marine Rivoal 14 min . França | France . 2016

xbofilms@free.fr

DOCE IPÊ AMARELO Doce ipê amarelo conta a história de Laura, uma criança de 6 anos que em uma noite de insônia é sugada de forma involuntária para o mundo dos sonhos e deve retornar para casa antes do despertador tocar. Doce ipê amarelo tells Laura’s story, a 6 years old child who, after an insomnia night, is swallowed to the World of Dreams, and must return home before the alarm rings. Roteiro | Script: Jhonatan Luiz . Produção | Production: Natália Duarte . Direção de Arte | Art Direction: Caius César . Assistente de Produção | Production Assistant: Guilherme Fornazier . Edição de Som | Sound Editing: Roger Troncoso . Elenco | Cast: Tiago Mundim . Animação | Animation: Thyago Cunha . Efeitos Especiais | Special Effects: Lucas Seixas DIR: Jhonatan Luiz 17 min . DF, Brasil | Brazil . 2015

98

jhonatanlabreu@gmail.com


CINE ODEON

CENTRO CULTURAL LUIZ SEVERIANO RIBEIRO

QUA, 9 DE NOV, 17H 73 min . 12 anos | years

VISÃO PÚBLICA/ PLASTIK POLITIK PUBLIC VIEW/PLASTIK POLITIK

BRADO RETUMBANTE THE RESOUNDING CRY A partir de uma montagem da propaganda política obrigatória para a eleição presidencial de 2014, o filme apresenta um debate dos rumos políticos do Brasil através de uma reflexão sobre os discursos dos principais candidatos e sobre o papel da imagem na construção desses discursos. From an assembly of obligatory political advertising for the presidential election in 2014, the film presents a discussion of the political direction of Brazil through a reflection on the speeches of the leading candidates and the role of the image in the construction of these discourses. DIR: Fábio Rogério e Marcelo Ikeda 30 min . Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Fábio Rogério e Marcelo Ikeda . Produção | Production: Melina Rubira . Montagem | Editing: Gustavo Palma fabiorogerio.se@gmail.com

QUI N’A PAS SA PART D’OMBRE

QUEM NÃO TEM UM LADO SOMBRIO WHO DOESN’T HAVE A DARK SIDE O ministro do Orçamento se vê cercado de jornalistas. É isso: eles encontraram as provas de sua conta secreta na Suíça. Escândalo! Demissão! Como as coisas chegaram a esse ponto? The budget minister finds himself cornered by journalists. That’s it, they’ve found evidence of his secret Swiss bank account. Scandal! Resignation! How could things have come to such a pass? DIR: Léo Favier 15 min . França | France . 2016

Roteiro | Script: Léo Favier . Produção | Production: Jean-Christophe SOULAGEON . Montagem | Editing: Aenaud Viémont e Léo Favier . Trilha Musical | Music: Peter Hintze . Edição de Som | Sound Editing: Julien Ngo-trong . Narração | Voice-Over: Lambert Wilson marion@filmsauvages.com

FIESTA DE PIJAMAS

FESTA DO PIJAMA SLUMBER PARTY Festa do pijama é uma representação grotesca, um baile de máscaras, a democracia sob a ruína das mentiras. Slumber Party is a grotesque representation, a masquerade, the democracy under the rubble of lies. Roteiro | Script: David Pantaleón . Produção | Production: David Pantaleón . Fotografia | Cinematography: Cris Noda . Direção de Arte | Art Direction: Cayetana Cuyás . Montagem | Editing: Fernando Alcantara . Edição de Som | Sound Editing: Carolina Hernández DIR: David Pantaleón 7 min . Espanha | Spain . 2015

fest@marvinwayne.com

PROGRAMAS ESPECIAIS VISÃO PÚBLICA/ PLASTIK POLITIK

99


LANGUE DE BOIS

LÍNGUA DE MADEIRA WOODEN TONGUE Um chefe grava um vídeo para assegurar seus funcionários sobre o futuro da empresa, mas uma tosse persistente torna difícil sua execução. A big boss is recording a video to reassure his employees about the future of the company when a stubborn cough makes the performance difficult. Roteiro | Script: Philippe Jasmin . Produção | Production: Léo Jasmin . Montagem | Editing: Philippe Jasmin . Som | Sound: Baptiste Morand . Trilha Musical | Music: Philippe Jasmin . Elenco | Cast: Philippe Morand . Correção de cor | Colorist: Philippe Jasmin DIR: Philippe Jasmin 4 min . França | France . 2015

contact@totemprod.com

IMPEACHMENT Brasília, 1999. Um pedido de impechment foi protocolado pela oposição. Ela acusa o presidente Fernando Henrique Cardoso de ter cometido crime de responsabilidade. Deputados leais ao governo afinam seus argumentos, enquanto a oposição promete não ceder. Há ainda os deputados neutros, que pretendem não se comprometer muito. Brasilia, 1999. A impeachment’s request was filed by the opposition. It accuses president Fernando Henrique Cardoso of having committed the crime of responsibility. Members of the government loyal tune their arguments, while the opposition promises not budge. There are still neutral deputies, who do not want to commit too. DIR: Diego de Jesus 17 min . ES, Brasil | Brazil . 2016

Roteiro | Script: Diego de Jesus . Produção | Production: Maria Simonetti . Montagem | Editing: Diego de Jesus . Edição de Som | Sound Editing: Joceles Bicalho e Marcus Neves ventaniafilmes@gmail.com

100


CINECLUBE CURTA CINEMA 2016 CURTA CINEMA 2016 FILM CLUB

O Cineclube Curta Cinema foi criado pelo Festival Internacional de Curtas do Rio de Janeiro, em parceria com o Oi Futuro Ipanema, em comemoração aos 25 anos do festival. Iniciado em junho de 2015, o Cineclube Curta Cinema exibe mensalmente uma seleção de curtas-metragens nacionais, clássicos ou inéditos, apresentados a cada edição por um curador convidado. A exibição dos filmes é sempre acompanhada de debate aberto ao público, com os realizadores e artistas convidados.

Curta Cinema Film Club was created by the International Short Film Festival of Rio de Janeiro, in partnership with Oi Futuro Ipanema, in celebration of the festival’s 25 years. Initiated in June 2015, Curta Cinema Film Club monthly screens a selection of national short films, classic or unseen ones, presented by a guest curator on each edition. The film screening is accompanied by an open debate with the guest filmmakers and artists.

A edição 2016 do Cineclube Curta Cinema manteve sua proposta original e, este ano, convidou para as primeiras quatro edições, ocorridas a partir de julho, realizadores cariocas. A partir de propostas temáticas apresentadas pelo Festival, esses curadores selecionaram filmes que subsidiaram os temas escolhidos para reflexão. Na última edição de 2016, quando serão exibidos os premiados da 26ª edição do Festival, propomos a reflexão sobre escolhas estéticas em festivais e mostras. Esta última edição de 2016 terá a mediação do coordenador de programação do Festival Curta Cinema.

The 2016 edition of Curta Cinema Film Club kept its original idea and invited filmmakers from Rio de Janeiro for this year’s first four editions, which have been taking place since July. These curators have selected films from the themes suggested by the festival which would reinforce their reflection. On the final edition of 2016, when the awarded films of the 26th edition of the festival will be screened, we are proposing to reflect on the aesthetical choices of festivals and showcases. The final edition of 2016 will be mediated by the program coordinator of Curta Cinema Festival.

CINECLUBE CURTA CINEMA

101



REALIZADORAS NEGRAS (21 de julho de 2016)

BLACK FEMALE FILMMAKERS (July 21st, 2016) Gender inequity in Brazil has been a subject of several studies that point out to a problem that must be faced by Brazilian society. When the gender issue crosses data with our naturalized racism, the problem gets deeper. In the audiovisual industry, this inequity occurs in the following manner: according to IBGE researches, black women appeared in less than two in every ten production between 2002 and 2012; black actresses represent only 4.4% of the leading cast of national films; none of more than 218 of the top grossing national movies had a black woman as a director or screenwriter. In order to contribute with the debate of the role of black women in the national film industry, Curta Cinema Film Club invited filmmaker Sabrina Fidalgo to be the guest curator of the first edition of 2016. She is hosting the program “Black Female Filmmakers” with short films without any specific theme, written and directed by black female filmmakers, in order to create a film-political-aesthetical dialogue, also revealing different visions, references and singular narratives by these artists, who will debate with the public after the screening. Curator: Sabrina Fidalgo Age rate: 12 years O METRO QUADRADO All of a sudden and without any apparent reason, the walls of an investigation agency start to move, reducing the room space day by day. What to do? Where to go? Who to blame? A fun film noir satire. Although with its feet on the ground. AS MINAS DO RAP The documentary interviews women related to hip hop, discussing female history within the movement and giving voice to music artists like Negra Li and Karol Conka.

A desigualdade de gênero no Brasil tem sido tema de diversas pesquisas, que apontam para um problema que precisa ser encarado pela sociedade brasileira. Quando a questão de gênero cruza dados com nosso naturalizado racismo, vemos o problema se aprofundar. Na área do audiovisual, essa desigualdade se dá da seguinte forma: segundo pesquisa do IBGE, mulheres negras apareceram em menos de duas de cada dez produções entre os anos de 2002 e 2012; atrizes negras representaram apenas 4,4% do elenco principal de filmes nacionais; nenhum dos mais de 218 filmes nacionais de maior bilheteria teve uma mulher negra na direção ou como roteirista. Visando contribuir para o debate do papel da mulher negra no cinema nacional, o Cineclube Curta Cinema convidou a cineasta Sabrina Fidalgo para ser a curadora convidada para a primeiro edição de 2016. Ela apresenta o programa “Realizadoras Negras”, com curtas de livre temática, escritos e dirigidos por realizadoras negras, com o intuito de estabelecer um diálogo estético-político-cinematográfico, revelando ainda os diferentes olhares, referências e narrativas autorais dessas artistas, que debaterão com público após a exibição. Curadoria: Sabrina Fidalgo Classificação: 12 anos

O METRO QUADRADO Subitamente e sem qualquer motivo aparente, as paredes de uma agência de investigação começam a se mover, diminuindo, dia a dia, o espaço da sala. O que fazer? Para onde ir? Quem culpar? Divertida sátira ao cinema noir. Mas com os pés no chão. DIR: Flavia Candida 17 min . RJ, Brasil | Brazil . 2002

AS MINAS DO RAP O documentário entrevista mulheres ligadas ao hip hop, abordando o histórico feminino dentro do movimento, e dando voz a artistas como Negra Li e Karol Conka. DIR: Juliana Vicente 13 min . SP, Brasil | Brazil . 2015

PERSONAL VIVATOR Rutger é um ser extraterrestre que tem a missão de passar 72 horas na Terra para pesquisar o comportamento humano. De modo a evitar qualquer suspeita, ele se disfarça de “documentarista” e escolhe a cidade do Rio de Janeiro para iniciar sua pesquisa. DIR: Sabrina Fidalgo 20 min . RJ, Brasil | Brazil . 2014

UM PRETO Um corpo negro que baila e interage com um saco de lixo. Uma alusão ao extermínio dos jovens negros no Brasil. DIR: Carmen Luz 5 min . RJ, Brasil | Brazil . 2010

PERSONAL VIVATOR Rutger is an alien with the mission to spend 72 hours on Earth to study human behavior. In order to avoid any suspicion, he disguises himself as a “documentarist” and picks Rio de Janeiro to begin his research. UM PRETO A black body dances and interacts with a garbage bag. A reference to the black youth massacre in Brazil. CINECLUBE CURTA CINEMA

103


O CURTO-CIRCUITO DA POLÍTICA: REPRESENTAÇÃO E REALIDADE MATERIAL (18 de agosto de 2016)

O país vive um período de turbulência há alguns anos, resultante de mobilizações sociais, setoriais e partidárias que indicam uma já notória crise de legitimidade da representação política no país da tradição patrimonialista, dos conchavos nas relações entre as elites e da violência constante do Estado na relação com os pobres. A chegada das Olimpíadas tem trazido à tona mais uma vez esses conflitos latentes, num contexto em que a falência calamitosa da cidade-sede é seletiva e escolhe suas vítimas. Os filmes desta sessão, vistos em conjunto, exibem o traço da modernização conservadora e elitista que foi imposta nas últimas décadas sob o discurso do desenvolvimento social e econômico – resultando em mais violência contra a população pobre. Curadoria: Daniel Caetano Classificação: 14 anos

EM TRÂNSITO

THE POLITICAL SHORT-CIRCUIT: REPRESENTATION AND MATERIAL REALITY (August 18th, 2016) The country has been living turbulent times for some years, a result of social, sectarian, and partisan demonstrations that point out to a notorious political representation legitimacy crisis in the country of patrimonialist tradition, of conspiracies between the elites and of constant state violence towards the poor. The arrival of the Olympics has been putting these latent conflicts in the limelight again, in a context where the dire bankruptcy of the host city is selective and chooses its own victims. The films in this session, jointly, show the trace of the conservative and elitist modernization that was imposed over the last decades under a social and economic development speech – resulting in more violence against the poor. Curator: Daniel Caetano Age rating: 14 years EM TRÂNSITO Elias, in transit O PORTO Valongo Pier – Imperatriz Pier – Rio Port – Marvelous Port: layers of a city haunted by progress. One port over the other. One city over the other. To film the city today, we must look under and beyond the landscape at the same time. The camera can be an excavation tool, revealing several invisibilities over space and time, buried in forgotten territories. Empty urban spaces reveal a capitalistic exploitation political project, which is camouflaged by an idealized speech of progress that keeps being repeated throughout our history. MATER DOLOROSA A documentary about the funeral of a dancer who was killed by the police of Rio de Janeiro, and the protest from his mother and neighbors.

104

Elias, em trânsito. DIR: Marcelo Pedroso 19 min . PE, Brasil | Brazil . 2013

O PORTO Cais do Vallongo – Cais da Imperatriz – Porto do Rio – Porto Maravilha: camadas de uma cidade assombrada pelo progresso. Um porto sobre o outro. Uma cidade sobre a outra. Para filmar a cidade hoje, devemos olhar, ao mesmo tempo, por de baixo e para além da paisagem. A câmera pode ser uma ferramenta de escavação, revelando várias invisibilidades no espaço e no tempo, sepultadas em territórios esquecidos. Espaços urbanos vazios revelam um projeto político de exploração capitalista, que é camuflado por um discurso idealizado de progresso, que se repete ao longo de nossa história. DIR: Clarissa Campolina, Julia de Simone, Luiz Pretti e Ricardo Pretti 20 min . MG/RJ, Brasil | Brazil . 2013

MATER DOLOROSA Documentário sobre o velório de um dançarino morto pela polícia carioca, e o protesto feito por sua mãe e seus vizinhos. DIR: Daniel Caetano e Tamur Aimara 12 min . RJ, Brasil | Brazil . 2014


INCLUSÃO NA TELA (29 de setembro de 2016)

Em 2017, o Assim Vivemos – F estival Internacional de Filmes sobre Deficiência comemora 15 anos, tendo se consolidado como referência nacional e internacional sobre o tema. Nas sete edições realizadas, foram sete cidades, 216 filmes, 76 debates, milhares de espectadores e emoções sem tamanho. Ideias, reflexões e grandes encontros tiveram lugar entre as sessões de filmes de todos os cantos do mundo, confirmando a força do audiovisual como instrumento de sensibilização, conscientização e informação.

SCREEN INCLUSION (September 29th, 2016) In 2017, Assim Vivemos – International Disability Film Festival celebrates 15 years, establishing itself as a national and international reference on the subject. Over its seven editions, there were seven cities, 216 films, 76 debates, thousands of spectators and infinite emotion. Ideas, thoughts and great encounters took place between sessions with films from all over the world, proving the power of audiovisuals as an instrument of awareness, consciousness, and information. For the “Screen Inclusion” session of Curta Cinema Film Club, the guest curators, Lara Pozzobon and Gustavo Acioli, Assim Vivemos Festival directors, selected three short films by important filmmakers from Rio de Janeiro, who had outstanding presences in Assim Vivemos’ history: O resto é silêncio (2003), by Paulo Halm, an entertaining fiction with a deaf couple; Dreznica (2008), by Anna Azevedo, an awarded experimental film about what is not seen; and Estrangeiros (2011), by Sônia Machado Lima, a broad documentary about deafness. Curator: Lara Pozzobon and Gustavo Acioli Age rating: 10 years O RESTO É SILÊNCIO With an entire cast of deaf teenagers, the film talks about the encounter between Lucas, a lonely young man, and Clara, who is also deaf.

Para a sessão “Inclusão na Tela”, do Cineclube Curta Cinema, os curadores convidados, Lara Pozzobon e Gustavo Acioli, diretores do Festival Assim Vivemos, selecionaram três curtas de importantes realizadores cariocas que tiveram participações marcantes na história do Assim Vivemos: O resto é silêncio (2003), de Paulo Halm, uma divertida ficção com um casal de surdos; Dreznica (2008), de Anna Azevedo, um premiado filme experimental sobre a não-visão; e Estrangeiros (2011), de Sônia Machado Lima, um abrangente documentário sobre a surdez. Curadoria: Lara Pozzobon e Gustavo Acioli Classificação: 10 anos

O RESTO É SILÊNCIO Totalmente interpretado por adolescentes surdos, o filme conta o encontro de Lucas, um rapaz solitário, com Clara. DIR: Paulo Halm 22 min . RJ, Brasil | Brazil . 2003

DREZNICA Dreznica é o lugar onde a neve encontra o mar. Um filme construído com arquivos de super-8. Uma lírica jornada através das imagens e sensações reveladas pela memória e pelos sonhos de pessoas que não enxergam. DIR: Anna Azevedo 14 min . RJ, Brasil | Brazil . 2008

ESTRANGEIROS A fala tem poder e muitas vezes se impõe como forma superior de comunicação, forçando pessoas surdas a aprenderem a repetir sons que não conseguem ouvir. É um esforço tremendo – e desgastante. Até que, muitas vezes chega o momento em que o surdo descobre que foi inútil o tempo que tentou aprender algo que simplesmente não lhe servia. É um caminho de descoberta, dúvida, silêncio, alegria, aceitação, incompreensão e afirmação. DIR: Sonia Machado Lima 20 min . RJ, Brasil | Brazil . 2011

DREZNICA Dreznica is the place where the snow meets the sea. A film made with super-8 archive footage. A lyrical journey through images and sensations revealed by the memory and the dreams from people who are not able to see. ESTRANGEIROS The speech has its power and a lot of times it imposes itself as a superior form of communication, forcing deaf people to learn to repeat sounds they can’t hear. It’s a tremendous – and consuming – effort. Until that familiar moment when a deaf person realizes what a waste of time it was trying to learn something that was simply useless. It’s a path of discovery, doubt, silent, joyous, acceptance, misunderstanding and affirmation.

CINECLUBE CURTA CINEMA

105


CORPOS LIVRES, CIDADES SELVAGENS (20 de outubro de 2016)

A cidade é um corpo urbano. A cidade é um organismo formado por pessoas, que usam seus corpos para que os afetos cotidianos estejam em contínuo movimento pelas praças, ruas e avenidas do espaço urbano. A cidade é uma selva. A cidade é um corpo livre. Lightrapping, Glória Iluminada e Tatame são filmes que trazem corpos que se transformam a partir de um encontro (ou seria um enfrentamento?) com os espaços ainda selvagens da cidade. Corpos em risco, em busca de outros corpos, de uma outra imagem, de um outro gozo. Em outubro, o Cineclube retomou a mesma temática abordada na primeira edição do projeto, ou seja, o debate sobre a sexualidade e suas representações. Curadoria: Giovani Barros Classificação: 16 anos

TATAME

FREE BODIES, WILD CITIES (October 20th, 2016) The city is an urban body. The city is an organism made by people who use their body, so their everyday affections are in a continuous movement towards the squares, streets, and avenues of the urban space. The city is a jungle. The city is a free body. Lightrapping, Glória Iluminada, and Tamame are films that portray bodies that are transformed by an encounter (or perhaps a confrontation?) with the parts of the city that are still wild. Bodies under risk, after other bodies, another image, another joy.

A luta livre é também conhecida como professional wrestling, lucha libre e puroresu. A FILL – Federação Internacional de Luta Livre é uma das academiassímbolo da cena independente atual no Brasil. Realiza parte de seus shows na quadra de um antigo clube abandonado, em Vicente de Carvalho, zona norte do Rio de Janeiro. Tatame é um retrato afetivo dos principais membros da FILL. Da rotina diária à transformação que cada um passa para se tornarem os protagonistas desse espetáculo. DIR: Felipe Fernandes e Daniel Nolasco 21 min . RJ, Brasil | Brazil . 2015

LIGHTRAPPING No corpo nu, a verdade. Na cidade nua, o fotógrafo é o caçador; e o fotografado, a caça.

In October, the Film Club returned to the same theme tackled on the first edition of the project, namely, the debate over sexuality and its representations.

DIR: Marcio Miranda Perez 21 min . SP, Brasil | Brazil . 2015

Curator: Giovani Barros Age rating: 16 years

Entre a urgência da fuga e a errância, Glória faz-se existir na estranha pulsão da multidão dos vivos e da noite.

TATAME

DIR: Will Domingos 21 min . RJ, Brasil | Brazil . 2015

Wrestling is also known as lucha libre and puroresu. WIF – Wrestling International Federation is one of the primary gyms of the current Brazilian independent scenario. They present part of their shows at the gymnasium of an old and abandoned club in Vicente de Carvalho, on the north of Rio de Janeiro. Tatame is an affection portrait of the main members of WIF. From their daily routines to the transformation everyone undergoes to become the protagonist of this performance. LIGHTRAPPING Over the naked body, there is the truth. In the naked city, the photographer is the huntsman, and the photographed is the prey. GLÓRIA ILUMINADA Between the urgency of escaping and displacement, Glória tries to exist within the strange energy of the living crowd and the night.

106

GLÓRIA ILUMINADA


ESCOLHAS ESTÉTICAS E PERFIS DE PROGRAMAÇÃO: OS PREMIADOS DO CURTA CINEMA 2016 (Quinta-feira, 17 de novembro de 2016) Oi Futuro Ipanema Rua Visconde de Pirajá, 54 ENTRADA FRANCA

AESTHETIC CHOICES AND PROGRAM PROFILES: AWARDED FILMS FROM CURTA CINEMA 2016 (Thursday, November 17th, 2016) Oi Futuro Ipanema Rua Visconde de Pirajá, 54 FREE ADMISSION There is a lot being said about how festivals and showcases set their selection and programming criteria. The word “curatorship”, earlier restricted to the world of visual arts, is now attributed to non-commercial film events programming. Whether the use of this term is controversial, proving to be just pretentious most of the time, it indicates a tendency where the programmer is more and more dedicated to trace the profile and personality of their work. The selection and organization process of the films within the limits of a schedule, when not bound to commercial interests, have a clearly subjective quality. What are the principles and procedures of those who define what gets in or stays out of a festival selection? What are their expectations and aspirations? The idea of this debate is centered in this theme, one of the most controversial subjects discussed by cinephiles: what are the fundamentals and singularities that guide the work of a film curator/programmer.

Muito se fala sobre como festivais e mostras de cinema estabelecem seus critérios de seleção e programação. A palavra “curadoria”, antes restrita ao universo das artes plásticas, agora é comumente atribuída ao trabalho de programação relativo aos eventos não comerciais de cinema. Ainda que o uso desse termo seja controverso, revelando-se muitas vezes como puro pedantismo, indica uma tendência na qual o programador se dedica cada vez mais a desenhar o perfil, a personalidade de seu trabalho. O processo de seleção e organização de filmes dentro dos limites de uma grade de horário, quando não vinculado a interesses comerciais, possui caráter claramente subjetivo. Quais são os pressupostos e procedimentos daqueles que definem o que entra ou fica de fora da seleção de um festival? Quais as suas expectativas e pretensões? A proposta desse debate centra-se neste tema, um dos mais polêmicos e discutidos em rodas de cinéfilos: quais são os fundamentos e personalismos que orientam o trabalho de um curador/programador de cinema. Apresentação e coordenação: Paulo Roberto Jr. Classificação: 16 anos SERÃO EXIBIDOS DE ACORDO COM A DURAÇÃO TOTAL DA SESSÃO Grande Prêmio da Competição Internacional Grande Prêmio da Competição Nacional Prêmio Especial do Júri para a Competição Nacional Melhor Direção da Competição Nacional Melhor Filme do Panorama Carioca

Host and coordinator: Paulo Roberto Jr. Age rating: 16 years THERE WILL BE SCREENED, ACCORDING TO THE TOTAL SESSION LENGTH International Competition Grand Prize National Competition Grand Prize National Competition Special Jury Prize National Competition Best Director Rio Panorama Best Film

CINECLUBE CURTA CINEMA

107


108


ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES É aqui que acendemos a fagulha para uma geração de cineastas: Júri Jovem, Workshops, Laboratórios; é nesse caldeirão de linguagens que a 18ª edição das Atividades Paralelas se encontra. Para que esses sonhos, loucuras e diálogos se tornem realidade, pensamos em como dizer “SIM”. Sim para as parcerias, sim para as nossas redes, sim para as conexões, sim para as possibilidades de reinventarmos atitudes cotidianas. Nas salas de cinema, nos espaço de debate, nos laboratórios e nas celebrações, pessoas, imagens, sons e narrativas se entrelaçam. Trocas acontecem, oportunidades afloram e reconhecimentos nos impulsionam; aceleradores de partículas movimentam nossos corpos e imaginações. O Festival Curta Cinema potencializa experiências e criadores; transformando fantasias em roteiros, pensamentos em ações e o amanhã em um lugar de possibilidades. Here we will light the flame for a generation of filmmakers: Young Jury, Workshops, Labs; it’s in this language melting pot that the 18th edition of the Parallel Activities finds itself. So that these dreams, insanities, and dialogs come true, we are thinking about ways to say “YES”.

LÍVIA DINIZ

Yes to the partnerships, yes to the new networks, yes to the connections, yes to the possibilities to reinvent quotidian attitudes.

LARISSA MAXINE

In movie theaters, at spaces for debate, at the labs and at celebrations, people, images, sounds, and narratives are interlaced. We share, opportunities blossom, and appreciation drives us forward; particle accelerators move our bodies and imagination.

COORDENAÇÃO DAS ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES COORDINATOR

PRODUÇÃO DAS ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES PRODUCTION

Curta Cinema Festival motivates experiences and creators; turning fantasies into scripts, thoughts into actions, and tomorrow into a place of possibilities.

ATIVIDADES PARALELAS

109


JÚRI JOVEM YOUNG JURY Through a selection process open to young participants from popular communication projects of the Maré Community Complex, Curta Cinema Festival forms for the ninth time a jury composed of young people, who will grant the Best National and International Film awards in both competitions. The Young Jury at Curta Cinema Festival is a pioneer idea in a Brazilian festival, in development since 2007, it has been proposing the interaction among young people, preferably students from the city of Rio de Janeiro, the Festival, and the short film in general. Six young people were selected to experience an immersion process within Rio de Janeiro’s current short film scenario, national and international, followed by conversation and observation. After the festival, they will attend FLUPP 2016, preparing the program of one of the Cine Petrobrás’ sessions and a debate that will take place in Cidade de Deus, on November 12th. Thaís Cavalcante da Silva Volunteer Collaborator of the community newspaper O Cidadão Suzane Santos de Souza Partner at Amarévê production company, part of the Black Power Girls Collective and articulator at Ocupa Escola. Lethícia Barcelos Domingos Producer of Favela 3D, graduation project at Espocc Karina Donarina Producer of Amarévê and Na Favela production companies

Por meio de um processo de seleção aberto a jovens participantes de projetos de comunicação popular do Complexo de Favelas da Maré, o Festival Curta Cinema constitui pela nona vez um júri composto por jovens, que concederá prêmios nas categorias de Melhor Filme Nacional e Internacional, nas respectivas competições. O Júri Jovem no Festival Curta Cinema é uma ideia pioneira em um festival brasileiro, desenvolvida desde 2007. Propõe a interação entre jovens – preferencialmente estudantes da rede de ensino público da cidade do Rio de Janeiro, o Festival e o curta-metragem em geral. Seis jovens foram selecionados para vivenciar um processo de imersão na atual produção de curtas-metragens cariocas, nacionais e internacionais, acompanhados de bate-papos e reflexões. Após o Festival, esses jovens participarão também da Flupp 2016, preparando a programação de uma das sessões do Cine Petrobras e de um debate que acontecerá na Cidade de Deus no dia 12 de novembro. Thaís Cavalcante da Silva colaboradora voluntária do Jornal Comunitário O Cidadão Suzane Santos de Souza sócia na Produtora Amarévê, integrante do Coletivo Meninas Black Power e articuladora no Ocupa Escola Lethícia Barcelos Domingos realizadora do Favela 3D, projeto de conclusão da Espocc Karina Donarina realizadora nas Produtoras Amarévê e Na Favela Eloi Leones jornalista de dados no projeto de comunicação popular Data Labe Cassio Inácio da Silva idealizador do Amarévê, Portal de Comunicação para Jovens da Maré

Eloi Leones Data journalist at the popular communication project Data Labe Cassio Inácio da Silva Creator of Amarévê, Communication Website for Young People of Maré

SHORT FILM PROJECT LAB 2016

LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM 2016

Transforming ideas into films; this is the intention of Curta Cinema Festival Short Film Project Lab. Twelve projects are selected to get advice from film industry professionals. When sharing knowledge about the filmmaking process, ideas and strategies are improved. A Rio and a national project will be chosen by the consultants and granted with film services to enable the production of the films

Transformar ideias em filmes - essa é a proposta do Laboratório de Projetos de Curta-Metragem do Festival Curta Cinema. Doze projetos são selecionados para receber consultoria de profissionais atuantes no mercado do audiovisual. Na troca de conhecimentos sobre o processo cinematográfico, ideias e estratégias são aprimoradas. Um projeto carioca e outro nacional serão escolhidos pelos consultores, e premiados com serviços cinematográficos para a viabilização dos filmes.

On this 18th edition of the Short Film Project Lab, we have director and screenwriter Aline Portugal, producer Martha Ferraris, and filmmaker Daniel Caetano.

Nesta 18ª edição do Laboratório de Projetos de Curta-Metragem, contamos com a participação da diretora e roteirista Aline Portugal, da produtora Martha Ferraris e do cineasta Daniel Caetano.

Best National Project: - Mistika: post-production service in the amount of 6 thousand reais; - Cinecolor: service voucher in the amount of 3 thousand reais; - CTAv: post-production service; 10h mixing.

Melhor Projeto Nacional: - Mistika: serviço de finalização no valor de 6 mil reais; - Cinecolor: voucher no valor de 3 mil reais em serviços; - CTAv: serviço de finalização; 10h de mixagem;

Best Rio de Janeiro Project: - Digital Link: DCP encode for the best short up to 15 min; - CiaRio: film equipment loans in the amount of 10 thousand reais; - Rocinante: sound equipment loans in the amount of 4 thousand reais; - CTAv: post-production service; 10h mixing.

110

Melhor Projeto Carioca: - Link Digital: encode DCP do melhor curta de até 15 min; - CiaRio: empréstimos de equipamentos cinematográficos no valor de 10 mil reais; - Rocinante: empréstimos de equipamentos de som no valor de 4 mil reais; - CTAv: serviço de finalização; 10h de mixagem.


MENTORS Aline Portugal Director, screenwriter, and partner at Mirada Filmes, her first feature film, Aracati, had its world premiere at the international competition of IDFA 2015 and got a BAL Award, Work in Progress Project Lab at BAFICI 2015. She directed, wrote and produced the short films Frineia (Critics Award at the 16th Santa Maria da Feira Portuguese Brazilian Festival, 16th Tiradentes Festival, Rio International Film Festival 2013), Estudo para o vento (São Paulo International Film Festival, Montevideo International Film Festival), and Sinfonia (Curta Cinema, Al Jazeera Inter Documentary Film Festival). She is currently writing the scripts for the features Coiote, by Sérgio Borges (selected to several labs, like Br Lab and Tres Puertos) and Corte Real, by Julia de Simone (plot contemplated by Hubert Bals, Rotterdam International Film Festival Fund). She is the writer of the third season of the HBO’s series Magnífica 70. She was the script supervisor in the feature film Kill me Please, by Anita Rocha da Silveira (Venice Film Festival 2015) and script collaborator in Where I grow old, by Marília Rocha (Tiger Competition at Rotterdam International Festival 2016). She was the coordinator of the Screenwriting Course at Academia Internacional de Cinema and teacher at Darcy Ribeiro Film School. She has a master’s degree in Film and Audiovisual Studies at Universidade Federal Fluminense. Martha Ferraris Production manager with more than 20 years of experience, she works in several audiovisual production areas. On TV, she produced for GNT series like Casa Brasileira, Arte Brasileira, and Morar (2013/14), for Central Globo de Produção, the short Palace 2, directed by Fernando Meirelles (2001), and A Justiceira, a series filmed in 35mm, directed by Daniel Filho (1995/96), besides the documentaries Gold Diggers, for the British Discovery Channel, À Procura de Orfeu negro, for the French channel Arté, and Justiça for the Dutch TV, among others. On film, she produced short films like Dois na Chuva (1997), by Miguel Przewodowski and O Cabeça de Copacabana (2000), by Rosane Svartman, besides documentary and fiction feature films, such as In Three Acts (2014), Memories They Told Me (2011), and Another Love Story (2007), by Lúcia Murat, O Sonho de Rose – 10 Anos Depois (1997), by Tetê Moraes, and Bendito Fruto (2004), by Sérgio Goldenberg. Daniel Caetano Filmmaker, he produced and co-directed the features Rio em Chamas (2014) and Conceição – Autor Bom É Autor Morto (2014), besides short films and documentaries. He is a professor at the Art and Cultural Studies Department at UFF. He has been a collaborator of several film publications, like Cinética, Contracampo, and Filme Cultura. He graduated in Filmmaking at UFF, has a master’s degree and a PhD in Brazilian Literature at PUC-RJ.

SHORT FILM PROJECTS LAB CLOSURE PITCHING OPEN SESSION November 9 at 2 PM Darcy Ribeiro Film School Auditorium th

The Short Film Project Lab will finish with an open pitch session, where the participants’ projects are going to be briefly presented by its representatives. This activity is open to the participation of the audience.

CONSULTORES Aline Portugal Diretora, roteirista e sócia da Mirada Filmes. Seu primeiro longa-metragem, Aracati, teve sua estreia mundial na competição internacional do IDFA 2015, e foi premiado no BAL, Laboratório de Projetos em Work in Progress, do Bafici 2015. Dirigiu, roteirizou e produziu os curtas-metragens Frineia (Prêmio da Crítica no 16º Festival Luso Brasileiro de Santa Maria da Feira, 16ª Mostra de Tiradentes, Festival do Rio 2013), Estudo para o vento (Mostra Internacional de São Paulo, Festival Internacional de Montevideo) e Sinfonia (Curta Cinema, Al Jazeera Inter Documentary Film Festival). Atualmente escreve os roteiros dos longasmetragens Coiote, de Sérgio Borges (selecionado para diversos laboratórios, como Br Lab e Tres Puertos) e Corte Real, de Julia De Simone (argumento contemplado no Hubert Bals, fundo do Int. Film Festival Rotterdam). É roteirista da terceira temporada da série Magnífica 70, da HBO. Foi supervisora de roteiro do longa-metragem Mate-me por favor, de Anita Rocha da Silveira (Festival de Veneza 2015), e colaboradora de roteiro em A cidade onde envelheço, de Marilia Rocha (Tiger Competition no Festival Internacional de Rotterdam 2016). Foi coordenadora do curso de Formação Livre em Roteiro, da Academia Internacional de Cinema, e professora da Escola de Cinema Darcy Ribeiro. É mestre em Estudos de Cinema e Audiovisual pela Universidade Federal Fluminense. Martha Ferraris Diretora de produção com mais de 20 anos de experiência, atua em vários setores da produção audiovisual. Na TV, produziu para o GNT séries como Casa Brasileira, Arte Brasileira e Morar (2013/14); para a Central Globo de Produção, o curta Palace 2, com direção de Fernando Meirelles (2001), e A Justiceira, seriado em 35mm, com direção geral de Daniel Filho (1995/96); além dos documentários Gold Diggers, para o Discovery Channel inglês, À procura de Orfeu negro, para a TV francesa Arté; e Justiça, para a TV holandesa; entre outros. No cinema, produziu curtas-metragens como Dois na chuva (1997), de Miguel Przewodowski, e O Cabeça de Copacabana (2000), de Rosane Svartman, além de longas-metragens documentais e ficção, entre eles: Em três atos (2014), A memória que me contam (2011) e Maré, nossa história de amor (2007), de Lúcia Murat, O sonho de Rose – 10 anos depois (1997), de Tetê Moraes, e Bendito fruto (2004), de Sérgio Goldenberg. Daniel Caetano Cineasta, produziu e codirigiu os longas Rio em chamas (2014) e Conceição – autor bom é autor morto (2014), além de curtas e documentários. É professor do Departamento de Artes e Estudos Culturais da UFF. Já foi colaborador de diversas publicações da área de cinema, como Cinética, Contracampo e Filme Cultura. Formado em Cinema pela UFF, tem mestrado e doutorado em Literatura Brasileira pela PUC-RJ.

ENCERRAMENTO DO LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM SESSÃO ABERTA DE PITCHING 9 de novembro – 14h Auditório da Escola de Cinema Darcy Ribeiro O Laboratório de Projetos de Curta-Metragem será encerrado com uma sessão aberta de pitching, na qual os projetos participantes serão brevemente defendidos por seus representantes. Esta atividade é aberta à participação do público.

ATIVIDADES PARALELAS

111


WORKSHOP DE DIREÇÃO

DIRECTING WORKSHOP On its 16th edition, Curta Cinema Festival’s Filmmaking Workshop will have the presence of filmmaker Jeferson De. Known in Brazil for his activities on behalf of black cinema, the director has a background of political awareness and artistic work. With the Dogma Feijoada manifesto, in 2015, Jeferson did a historic analysis on black people’s audiovisual work in Brazil, which developed into the book Dogma Feijoada and Brazilian Black Cinema. Amid his features, we can name Bróder and O Amuleto. On television, Jeferson De directed shows for TV Cultura and Multishow channel. Among them, we should mention the directing of 26 episodes of the series Pedro e Bianca, aired on TV Cultura and winner of an Emmy on the 2nd Emmy Kids Awards and of an Ibero-American Prix Jeunesse on the 12 year-old fiction category. This activity is free and open to the participation of the public upon application on the website. The Workshop will take place at Centro Cultural Justiça Federal (Avenida Rio Branco, 241), on November 5th and 6th, from 4:30 PM to 8:30 PM. In order to get a statement of participation, it is necessary to be present on both days of the workshop.

112

Em sua 16ª edição, o Workshop de Direção do Festival Curta Cinema conta com a participação do cineasta Jeferson De. Reconhecido no Brasil por sua atuação em prol do cinema negro, o diretor traz em sua bagagem consciência política e produção artística. Com o manifesto Dogma Feijoada, em 2015, Jeferson lançou uma análise histórica sobre a produção audiovisual dos negros no Brasil que depois gerou o livro Dogma Feijoada e o cinema negro brasileiro. Entre seus longas, podemos citar Bróder e O amuleto. Na televisão Jeferson De dirigiu programas para a TV Cultura e para o canal Multishow. Entre eles, destacamos a direção de 26 episódios da série Pedro e Bianca, exibida na TV Cultura e ganhadora do Emmy no 2º Emmy Kids Awards e também do Prix Jeunesse Iberoamericano na categoria ficção para 12 anos. Esta atividade é gratuita e aberta à participação do público mediante inscrição prévia no site. O Workshop acontecerá no Centro Cultural Justiça Federal (Avenida Rio Branco, 241), nos dias 5 e 6 de novembro, de 16h30 às 20h30. Para obter a declaração de participação é necessário participar dos dois dias de workshop.


FORMATIVE PROCESSES MEETING At this time, language and knowledge walk side by side with human development. Plots are built through intensities and event experiences. Let spontaneity and mistakes be present and may (de)formative processes embrace them with care. GUESTS Paula Boutchaur Former Escola de Samba Mirim pupil, she started her journey at five years old; she was a passista, queen of the drummers, vanguard commission dancer, carnival float highlight, court godmother, prop maker, carnival designer assistant, costume designer, set designer, producer, makeup artist, actress, educator, and speaker. She is currently a fashion designer and producer at Pimpolhos da Grande Rio Samba School for Children and singer King’s stylist. Noale Toja Video maker, she has a master’s degree in Education, Culture, and Communication at Uerj/FEBF. She works at PICC – Popular Image Creation Center in one of the educational programs from Oi Futuro, Oi Kabum! School of Art and Technology. She works there as a video teacher, Production Center educational coordinator, and coordinates the multiplying line of action Proliferantes Experiment Labs. She worked at TV Maxambomba and was a production manager at TV Pinel. She offered workshops about art and technology as an expression, worked with Education and Popular Communication, and with community and participative video making methodologies in the teaching-learning process. Luciana Perpétuo de Oliveira She is a designer who works at PICC – Popular Image Creation Center in one of the educational programs from Oi Futuro, Oi Kabum! School of Art and Technology, a project devoted to managers/educators from public schools and areas where there are learning processes and mediation. She graduated in Design/ Visual Communication at PUC-Rio. She is currently part of the Early Childhood National System Culture Working Group at PICC. She is part of the Educational System for Teenagers mobilization team, at Desiderata Institute and other partner institutions dedicated to elementary education, and she is part of MSEC – Memory, Art, and Technology Study and Experiment Center. Mariana Pimentel She is a professor at the Art Theory and History Department of the Art Institute/UERJ and at the Contemporary Art Studies Graduate Program/UFF. She is co-leader of the CNPq research group of Political-Aesthetical Practices in Contemporary Art and member of Coletivo 28 de Maio. She is currently preparing with Contemporary Art professor and researcher Jorge Vasconcellos (UFF) a book about political-aesthetical actions and practices in Brazilian contemporary art. Jorge Vasconcellos He has a PhD in Philosophy/UFRJ. He is a professor at the Arts and Cultural Studies Department/RAE and at the Contemporary Art Studies Graduate Program/PPGCA at Universidade Federal Fluminense/UFF. He is the group leader of CNPq Research Group Directory: ’political-aesthetical actions and practices in contemporary art’/UFF. He works as a theory-activist at the Art and Political-Aesthetical Action Collective 28 de Maio. He studies contemporary art autonomist collectives in the expanded field of visual arts. Besides, he investigated expanded cinema under a Deleuzean perspective He published, among other titles, Deleuze and film (2006) and Art, life and politics: essays on Foucault and Deleuze (2010). He is currently preparing with Contemporary Art professor and researcher Mariana Pimentel (UERJ) a book about political-aesthetical actions and practices in Brazilian contemporary art.

ENCONTRO DE PROCESSOS FORMATIVOS Neste momento, a linguagem e o conhecimento andam lado a lado na formação do ser humano. Tramas se constroem nas experiências de intensidades e acontecimentos. Que o espontâneo e o erro estejam presentes, e que processos de (de)formação os acolham com carinho.

CONVIDADOS Paula Boutchaur Cria de Escola de Samba Mirim, iniciou sua trajetória aos cinco anos de idade; foi passista, rainha da bateria, bailarina de comissão de frente, destaque de carro alegórico, madrinha da corte, aderecista, assistente carnavalesca, figurinista, cenógrafa, produtora, maquiadora, atriz, educadora e palestrante. Atualmente é designer de moda e produtora da Pimpolhos da Grande Rio, além de figurinista da cantora King. Noale Toja Videomaker, mestre em Educação, Cultura e Comunicação pela Uerj/FEBF. Trabalha no Cecip - Centro de Criação de Imagem Popular, em um dos programas de educação do Oi Futuro, a Oi Kabum! Escola de Arte e Tecnologia. Nessa escola atua como professora de vídeo, coordenadora pedagógica do Núcleo de Produção, e também coordenadora da linha de ação multiplicadora Proliferantes Labs de Experimentação. Trabalhou na TV Maxambomba, foi coordenadora de produção da TV Pinel. Atuou em oficinas de arte e tecnologia como expressão, nas áreas de Educação e Comunicação Popular, em ações que utilizam a metodologia da produção de vídeo comunitário e participativo no processo de ensino-aprendizagem. Luciana Perpétuo de Oliveira Designer, trabalha no Cecip - Centro de Criação de Imagem Popular, em um dos programas de educação do Oi Futuro, a Oi Kabum! Escola de Arte e Tecnologia, um projeto dedicado a gestores/educadores da rede pública de ensino e de espaços públicos em que existe mediação e processos de aprendizagem. Formada em desenho industrial/comunicação visual pela PUC-Rio, atualmente, no Cecip, faz parte do GT Cultura da Rede Nacional da Primeira Infância. Integra a equipe de mobilização da Rede Educação com Adolescentes, junto ao Instituto Desiderata e outras instituições parceiras dedicadas ao Fundamental II, e integra o NAMT Núcleo de Estudos e Experimentações em Memória, Arte e Tecnologia. Mariana Pimentel Professora do Departamento de Teoria e História da Arte do Instituo de Artes/ Uerj e do Programa de Pós-graduação em Estudos Contemporâneos das Artes/ UFF. É co-líder do grupo de pesquisa CNPQ Práticas estético-políticas na arte contemporânea e membro do Coletivo 28 de Maio. Prepara atualmente, com o professor e pesquisador de Arte Contemporânea Jorge Vasconcellos (UFF), um livro acerca das ações e práticas estético-políticas na arte contemporânea brasileira. Jorge Vasconcellos Doutor em Filosofia pela UFRJ. Professor do Departamento de Artes e Estudos Culturais pela RAE e do Programa de Pós-graduação em Estudos Contemporâneos das Artes pela PPGCA na Universidade Federal Fluminense - UFF. Líder de Grupo do Diretório de Grupos de Pesquisa do CNPq: práticas estético-políticas na arte contemporânea - UFF. Atua como teórico-ativista no Coletivo de Arte e Ações Estético-Políticas 28 de Maio. Pesquisa coletivos autonomistas de arte contemporânea no campo expandido das artes visuais. Além disso, investiga cinema expandido, sob uma perspectiva deleuziana. Publicou, entre outros, Deleuze e o cinema (2006) e Arte, vida e política: Ensaios sobre Foucault e Deleuze. (2010). Prepara atualmente, com a professora e pesquisadora de Arte Contemporânea Mariana Pimentel (Uerj), um livro acerca das ações e práticas estético-políticas na arte contemporânea brasileira.

ATIVIDADES PARALELAS

113


Fabiane M. Borges Faz pós-doutorado em Artes (Nano/PPGAV/EBA/UFRJ), fez mestrado e doutorado em Psicologia Clínica (PUC-SP) com bolsa sanduíche em Goldsmith University of London (Visual Arts). Pesquisa a intersecção entre clínica, arte e tecnologia. É articuladora da rede Tecnoxamanismo, organizadora dos livros Tecnoxamanismo, peixe morto e ideias perigozas (sobre arte, subjetividade e tecnologias livres), e autora dos livros Domínios do demasiado (Hucitec 2010) e Breviário de pornografia esquizotrans (Ex. Libris 2010).

Fabiane M. Borges She is doing her post-doctorate in Arts (Nano/PPGAV/EBA/UFRJ), got her master’s degree and PhD in Clinical Psychology (PUC-SP) with fellowship at Goldsmith University of London (Visual Arts). She is studying the intersection of clinic, art, and technology. She is an articulator at the Tecnoxamanismo network, organizer of the books Technoxamanism, dead fish and dangerous ideas (about art, subjectivity, and free technologies), and author of the books Excess domain (Hucitec 2010) and Schizotrans pornography breviary (Ex. Libris 2010).

FILM DEBATE PUBLIC VIEW/PLASTIK POLITIK PROPAGANDA AS A REPLACEMENT TO POLITICAL DIALOG. Advertising replaces dialog; alliance and politics support mislay their goal of social construction and establish themselves as a market instrument. The color of the politician’s clothes, the soundtrack; everything is supposed to sell the image and not the idea. That’s what we are going to watch, this punch on the stomach that presents the contemporary politics lack of dialectics and thought. The memory flees away and the events repeat themselves. In this session, we are showing narrative choices that employ advertising language and invert our look towards other possibilities. GUESTS Darlan Montenegro Political scientist, professor at Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro, he has a PhD in Political Science at University Research Institute of Rio de Janeiro (URIRJ). He was part of the national student movement and was a member of the National Student’s Union executive direction from 1992 to 1995, taking part of the “Fora Collor” movement and occupying the vice-presidency of the entity in 1993-1995. Paulo Tiefenthaler He hosted the live show Rock Gol on MTV Brasil and received the APCA Award of Best Comedy Show on Brazilian TV with the show Larica Total, which aired on Canal Brasil. In 2016, he received the Best Actor Award at the 44th Gramado Festival with the film Jules and Dolores, besides acting in plays and working as a journalist. Mariana Jardim She graduated in Social Communication/Journalism at UFF and she is doing her master’s degree in Education at UFF. Mariana has a professional career related to politics (guilds and parliamentary mandate) and she is currently working as the advisor to the city councillor Renato Cinco (PSOL). Lethícia Barcelos Domingos Director of Favela 3D, graduation project at Espocc. Suzane Santos de Souza Partner at Amarévê production company, part of the Black Power Girls Collective and articulator at Ocupa Escola.

114

CINEDEBATE VISÃO PÚBLICA/ PLASTIK POLITIK A SUBSTITUIÇÃO DO DIÁLOGO POLÍTICO PELA PROPAGANDA A publicidade substitui o diálogo; a política, jogo de alianças e apoios, perde seu objetivo de construção social e se firma como um instrumento mercadológico. A cor da roupa do político, a trilha sonora; tudo é feito para vender a imagem e não a ideia. É isso que veremos, este soco no estômago que apresenta a falta de dialética e pensamento da política contemporânea. A memória que se esvai e os acontecimentos que se repetem. Nesta sessão, apresentamos escolhas narrativas que se apropriam da linguagem publicitária e dirigem nossos olhares para outras possibilidades.

CONVIDADOS Darlan Montenegro Cientista político, professor da Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro, doutor em Ciência Política pelo Instituto Universitário de Pesquisas do Rio de Janeiro (Iuperj). Atuou no movimento estudantil nacional, tendo sido membro da direção executiva da União Nacional dos Estudantes, de 1992 a 1995, participando do movimento “Fora Collor” e ocupando a função de vicepresidente da entidade na gestão 1993-1995. Paulo Tiefenthaler Apresentou ao vivo o Rock gol na MTV Brasil e recebeu o Prêmio APCA de Melhor Programa de Humor na TV Brasileira com o programa Larica total, exibido no Canal Brasil. Em 2016 recebeu o Prêmio de Melhor Ator no 44º Festival de Gramado com o filme O roubo da taça, além de ter trabalhado em peças de teatro e em jornalismo. Mariana Jardim Formada em Comunicação Social/Jornalismo pela UFF, mestranda em Educação na UFF. Mariana possui sua trajetória profissional ligada à política (sindicatos e mandatos parlamentares), atualmente trabalha na assessoria do vereador Renato Cinco (PSOL). Lethícia Barcelos Domingos Realizadora do Favela 3D, projeto de conclusão da Espocc. Suzane Santos de Souza Sócia na Produtora Amarévê, integrante do Coletivo Meninas Black Power e articuladora no Ocupa Escola.


PREMIADOS 2015 2015 AWARDS COMPETIÇÃO NACIONAL Grande Prêmio Curta Cinema 2015 - Melhor Filme SEM VOCÊ A VIDA É UMA AVENTURA, de Alice Andrade Drummond, SP, 2015. Prêmio Especial do Júri TARÂNTULA, de Aly Muritiba e Marja Calafange, PR, 2015 Melhor Direção AUTO COPA PARK, de João Atala, RJ, 2015 Prêmio de Excelência Técnica e Artística – categoria especial criada em celebração aos 25 anos do Festival Curta Cinema O CASTELO, de Alexandre Wahrhaftig, SP, 2015

Melhor Filme HOTEL 22, de Elizabeth Lo, EUA, 2015

Prêmio de Inovação em Linguagem – categoria especial criada em celebração aos 25 anos do Festival Curta Cinema OUTUBRO ACABOU, de Karem Akermann e Miguel Seabra Lopes, Brasil-Portugal, 2015

Menção Honrosa SHIPWRECK, de Morgan Knibbe, Holanda, 2014 SANDRINO, de Camila Luna Toledo, Chile 2015

Prêmio do Público – da Competição Nacional OUTUBRO ACABOU, de Karem Akermann e Miguel Seabra Lopes, BrasilPortugal, 2015

PANORAMA LATINO-AMERICANO

JÚRI JOVEM COMPETIÇÃO NACIONAL

Melhor Filme pelo voto do público DIALÉTICA, de Fabián Moraga Zepeda, Chile, 2015

Melhor Filme OUTUBRO ACABOU, de Karem Akermann e Miguel Seabra Lopes, Brasil-Portugal, 2015

JÚRI JOVEM COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

Melhor Filme pelo voto do público ATÉ A CHINA, de Marcelo Marão, RJ, Brasil, 2015

Menção Honrosa TARÂNTULA, de Aly Muritiba e Marja Calafange, PR, 2015 MONSTRO, de Breno Batista, CE, 2014 O QUEBRA-CABEÇA DE TARIK, de Maria Leite, MG, 2015

PRÊMIO CANAL BRASIL

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

TARÂNTULA, de Aly Muritiba e Marja Calafange, PR, Brasil, 2015

Grande Prêmio Curta Cinema 2015 - Melhor Filme À DISTÂNCIA / IN THE DISTANCE, de Florian Grolig, Alemanha, 2015

PANORAMA CARIOCA

PRÊMIO CURTA RIO – MELHOR DO PÚBLICO NO FESTIVAL LÁ DO ALTO, de Luciano Vidigal, RJ, Brasil, 2015

Prêmio Especial do Júri HOTEL 22, de Elizabeth Lo, EUA, 2015 Melhor Direção SHIPWRECK, de Morgan Knibbe, Holanda, 2014

PREMIAÇÃO DAS ATIVIDADES PARALELAS LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM

Prêmio de Excelência Técnica e Artística – categoria especial criada em celebração aos 25 anos do Festival Curta Cinema DISSONANTE / DISSONANT, de Jurgen Willocx, Bélgica, 2015

Melhor Projeto Nacional A ESPERA DOS BÁRBAROS, de Matheus Rufino Gonçalves de Oliveira

Prêmio de Inovação em Linguagem – categoria especial criada em celebração aos 25 anos do Festival Curta Cinema MEMORANDO / MEMORANDUM, de Juan Millares, Espanha, 2014

Melhor Projeto Carioca DENTES CERRADOS, de Guilherme Macedo

Menção Honrosa MIAU MIAU FOFURA, de Erwan Le Duc, França, 2015.

Menção Honrosa HOJE VAI TER DE NOITE, de Rafael Nascimento

Prêmio do Público – COMPETIÇÃO INTERNACIONAL JACKIE / DZEKIS , de Gledrius Tamozevicius, Lituânia, 2014 115


APOIO RJ SUPPORT RIO

55/RIO HOTEL Avenida de Maranguape, 9 Largo da Lapa - CEP 20021-390 www.55rio.com.br

VINÍCOLA AURORA www.vinicolaaurora.com.br

CINE BOTEQUIM Rua Conselheiro Saraiva, 39 Centro – CEP: 20091-030 www.cinebotequim.com.br

ESPIRITO SANTA RESTAURANTE Rua Almirante Alexandrino, 264 Santa Teresa – CEP: 20241-266 www.espiritosanta.com.br

MEZA BAR Rua Capitão Salomão, 69 Humaitá – CEP: 22271-040 www.mezabar.com.br

OS XIMENES R. Joaquim Silva, 82 - Centro Rio de Janeiro Telefone: (21) 2221-6081 www.barerestauranteosximenes.com.br

VERDINHO Praça Floriano, 7 - Loja D - Centro Rio de Janeiro Tel: 21 2210-2585 116


117


ÍNDICE – TÍTULO FILM TITLE INDEX 68 59 44 84 58 19 50 75 69 32 76 42 29 60 82 49 29 75 90 51 37 97 56 86 90 30 81 94 93 83 43 73 55 80 32 70 44 31 61 83 32 33 61 72 68 96 38 63 70 36 89 41 30 24 86 63 51 31 20 72 19, 79 48 97 85 71 27 94 89 70 74 54 71 96 38 98

118

112 1982 20 CONTINUOUS SHOTS FOLLOWED BY SIDDHARTHA 2REYES AINDA SANGRO POR DENTRO ALFREDINHO ALGO MAIS EXPLÍCITO ANGÚSTIA ANÓNIMOS ANTES DA ENCANTERIA ANTONIETA APOCALYPSE AQUELA ESTRADA ARTUR ÁTVÁLTOZÁS AUTOPSIA BALADA PARA OS MORTOS BAUER SINN BLODIMERY BOSSAL BOY IN THE OCEAN, THE BRADO RETUMBANTE, O BRINDE, UM CAMBIÉ SU NOMBRE Y SEGUÍ HABLANDO DE ELLA SIN QUE LO SUPIERAS CAMBIO CAMINHO DOS GIGANTES CAMPO ADENTRO CARTAS CHÁ DO GENERAL, O CHEIRO DE MELANCIA CHICKEN OF WUZUH, THE CICLO 7X1 CIGARRA CINEMÃO COMISSÃO DE VENDAS COMPOSTO CON SANA ALEGRIA CONSTELAÇÕES CUANDO EL DÍA NACE DAS ÁGUAS QUE PASSAM DE DENTRO DAS PAREDES TÃO PEQUENAS DEMÔNIA: MELODRAMA EM 3 ATOS DESAYUNO CON TIFFANY DEUSA DO PORTÃO PARA FORA DOCE IPÊ AMARELO DUBLIN II E O GALO CANTOU EL BAILE DE LOS ARDIENTES EL EDÉN EL QUIMÉRICO ESPECTÁCULO DE LOS BIZZANELLI ELEMENTAL ENCONTRO DOS RIOS ENJAMBRE ENTER ESCULLA ESSA BARRA QUE É GOSTAR DE VOCÊ ESTACIONAMENTO, O EXPERIMETRAL FATHER FERROADA FERRUGEM FIESTA DE PIJAMAS FRONTEIRA INVISÍVEL, A GALERIA PRESIDENTE GIS, A GYROS DANCE HETERÔNIMO HOME (LESS) HOME HORAS I DON’T UNDERSTAND I’M NOT HERE IÂHMÈS ET LA GRANDE DÉVOREUSE IL SILENZIO IMPEACHMENT

40 79 37 56 88 28 54 91 82 98 57 38 60 91 57 91 41 59 43 78 57 54 80 42 85 74 39 84 73 27 19, 88 89 26 77 25 83 28 58 53 80 68 87 71 95 92 58 60 55 77 48 91 93 24 76 90 97 49 36 20 41 76 73 25 36 45 95 78 78 52 45 84 40 52 45 85 93

IMPORT INGRID INITIATION INTERFERENCIA JANAÍNA OVERDRIVE JANELA JOVENS DONZELAS L’INCROYABLE HISTOIRE DE L’INCROYABLE FEMME-ARAIGNÉE LA DISTANCIA ENTRE LOS MÉDANOS LANGUE DE BOIS LAS TARDES DE TODOS LOS DÍAS LAS VÍSCERAS LAST SOLDIER, THE LE PLAN LEMBRANÇAS DE MAYO LESHY LETHE LIGHTRAPPING LIMBO LOBO LOS ADIOSES LOS SOLDADITOS LOS SUEÑOS DE LA TORTUGA LOVE MAIS AILLEURS C’EST TOUJOURS MIEUX MAÎTRES NAGEURS MAN RETURNED, A MAST QALANDAR MEMORIAS DEL TABLE DANCE MENINA SÓ, A METUBE 2 - AUGUST SINGS CARMINA BURANA MOBIOS MOÇA QUE DANÇOU COM O DIABO, A NA MISSÃO, COM KADU NÃO ME PROMETA NADA NATUREZA MORTA NEANDERTAIS NEIWA NHANDERU NOVI JUZNI ZAGREB NOYADE INTERDITE OLHOS SUJOS DE AZUL ON AIR OXUM PAI AOS 15 PARTIR PASTILLAS PARA EL CÁNCER COMÚN PISCINA POBRE PRETO PUTO POUCO A MAIS, UM PROCEDURE, THE PROJETO DO MEU PAI, O PROPÓSITO DE WILLER, A PURSUING IRENICE QUARTO PARA ALUGAR QUI N’A PAS SA PART D’OMBRE RAINHA RAKSA DINDAEN REGENERAÇÃO REMAINS FROM THE DESERT RÉQUIEM MENEGHETTI RÉSCE LA LUNE RETINA RIFLE, THE JACKAL, THE WOLF AND THE BOY, THE ROAD TO HOME ROGER ROUPA DE BAIXO RUBY RUÍNA SADHU IN BOMBAY SALITRE SAMEDI SAMUEL SANXAY, BAKI SE POR ACASO SECO, O

42 74 72 48 69 53 62 26 88 87 28 19 81 50 86 31 40 37 61 52 25 51 92 95 53 27 62 33 92 69 81 50 20 39 63 44

SECOND SKIN SHORT FILM ABOUT HATS, A SNIPER OF KOBANI, THE SOBERANIA RJ SOCIETY OF SERVICES, A SÓIS SONATA PARA UN CALENDARIO STANLEY SUPERBIA SVE, JOŠ UVIJEK, U ORBITI TANGO TARIKAT TARJA PRETA TATAME TERRA SEM MALES TERRITÓRIO TIME CODE TRAS LA MONTAÑA TUVE UNA CASA PRESTADA TWO BIRDS ÚLTIMO DIA ANTES DE ZANZIBAR, O ÚLTIMO ENGOLERVILHA II, O VARIAÇÕES SOBRE DEMÔNIOS MUDOS VENTO VENTO BURRO VEZ DE MATAR, A VEZ DE MORRER, A VICTORIA ROSANA MAITE VIDA ÚTIL VOO, O WAR AND CHEESE WASTE NO2 WRECK WESDRA, O PASSAGEIRO DA AGONIA. WEST EMPIRE WO DER EUPHRAT IN DIE SAVA MÜNDET XAVIER 날 좋은 날 날 좋은 날


ÍNDICE – DIRETOR DIRECTOR INDEX 44 58 19, 79 77 41 48 38 30 71 55 39 61 69 84 36 53 50 95 75 38 95 69 87 93 74 72 80 19,79 33 91 82 89 58 62 82 50 60 42 50 27 96 44 93 51 54 59 87 63 60 19, 88 50 53 90 20 92 70 80 94 97 41 95 77 83 98 84 32 38 37 40 90 86 60 25 37 52 97

ABID HOSSAIN KHAN ABRAHAM CRUZ HERRERA ADRIANA BARBOSA AIANO MINEIRO ALEJANDRO ROCCHI ALEQUES EITERER ALI ASGARI ALOIS DI LEO AMANDA GUTIÉRREZ GOMES ANDRE ROBERT ANDREAS MUGGLI ANDRÉS MOLANO MONCADA ANDRÉS MARTÍNEZ RAMÍREZ ANDRÉS PIÑEROS ANDRÉS RAMÍREZ PULIDO ANNA AEVEDO ARMANDO LIMA ARNAU GÒDIA MONTESINOS AYSHEA HALLIWELL BASILE REMAURY BECA FURTADO BEN GARFIELD BIA VILELA BOB YANG (YANG KUAN MEI) BOCA MIGOTTO BRUNA CALLEGARI BRUNO CIANCAGLINI BRUNO MELLO CASTANHO CAINAN BALADEZ CALVIN REEDER CARLA FRANCOLINO CARLOS NOGUEIRA CARLOS SEGUNDO CARMENROSA VARGAS CAROLINA LARA GRIMBERG CAVI BORGES CÉSAR MÁLAGA CHARLIE MANTON CHRISTIAN CASELLI CÍNTIA DOMIT BITTAR CLAIRE SICHEZ CLAUDIA MUÑIZ PÉREZ CLEBER ALMEIDA CLEYTON XAVIER CRISTIAN TORRES CRISTINA MOTTA DANE KOMLJEN DANIEL CALIL CANCADO DANIEL FILIPE DANIEL MOSHEL DANIEL NOLASCO DANIEL PAES DANIEL ROMERO DANIEL SANTOS DANILO CUSTÓDIO DARCY GLADWIN DARKO FRITZ DAVID MUSSEL DAVID PANTALEÓN DEA KULUMBEGASHVILI DENIS LEROY DIEGO TAFAREL DIEGO ZON DIEGO DE JESUS DIVIJ ROOPCHAND ELENA MEIRELLES ELENA LÓPEZ RIERA ELODIE GAMACHE ENA SENDIJAREVIC ENOCK CARVALHO ENRICO MASI ESTEBAN CHAIRES ARCINIEGA EVA RANDOLPH FABIAN HERNANDEZ FÁBIO ANDRADE FÁBIO ROGÉRIO

72 38 50 33 25 76 57 54 90 28 75 37 52 74 28, 52 56 48 32 81 73 76 27 73 73 61 78 40 92 20 48 62 95 31 32 87 81 19 58 96 86 86 26 56 78 32 40 42 45 77 74 43 84 78 55 97 68 32 69 88 85 29 78 51 39 79 92 97 51 19 81 59 25 41 19, 79 28 53

FARIZA TANAYEVA FARNOOSH SAMADI FELIPE FERNANDES FERNANDA CHICOLET FILIPE MATZEMBACHER FLÁVIA PERSON FLÁVIO C. VON SPERLING FLAVIO SARDINHA FRANCISCO DENIS FRANCISCO GUSSO FREDERICO MACHADO FRIEDRICH TIEDTKE GABRAZ SANNA GABRIEL FOSTER PRIOR GABRIEL MEDEIROS GABRIEL MUELLE GABRIEL DE MOURA GABRIELA PESSOA GALA NEGRELLO GIL BARONI GILSON JUNIOR GIOVANI BARROS GIULIA DI BATTISTA GLORIA KURNIK GONZALO RODRÍGUEZ VARAS GUILHERME SOSTER HANNIBAL MAHÉ HEITOR ISODA HUMBERTO CARRÃO IGOR ANGELKORTE IÑAKI VELÁSQUEZ INGRID MASARNAU AMORÓS IRIS JUNGES IURI MINFROY JAMES LATTIMER JAN IJÄS JASMIJN SCHROFER JAVIER VÁZQUEZ CERVANTES JHONATAN LUIZ JOÃO SOLDA JOÃO LIMA JOÃO PAULO MIRANDA MARIA JOÃO VIGO JORGE LOUREIRO JORGE POLO JUANJO GIMÉNEZ JUSTYNA MYTNIK KABIR MEHTA KADU FREITAS KARINE BÉLANGER KONSTANTINA KOTZAMANI LARA BELOV LARA DEZAN LEANDRO GODDINHO LÉO FAVIER LETÍCIA BINA LÍVIA DE PAIVA LUCA FERRI LUCA TÓTH LUCAS BONOLO LUCAS SÁ LUCIANO SCHERER MADIANO MARCHETI MAHDI FLEIFEL MAICK HANNDER MANOELA ZIGGIATTI MARCELO IKEDA MARCELO MARÃO MARCELO SANTOS MARCIO FARIAS MARCIO MIRANDA PEREZ MARCIO REOLON MARCO BENTANCOR MARCO ESCRIVÃO MARCUS CURVELO MARIA ALTBERG

83 54 58 49 83 70 96 95 20 57 31 68 81 32 57 80 89 36 63 91 62 24 25 26 32 91 85 28 33 77 98 91 94 24 29 28 86 72 42 30 24 63 71 93 49 61 95 76 41 70 71 73 95 36 43 44 45 37 45 78 76 27 86 19 89 19 85 68 31 82

MARIA CARDOZO MARÍA JOSÉ GARCÍA MARÍA SAAVEDRA MARIANA BARREIROS MARIANA KAUFMAN MARIANO LEGUIZAMÓN MARINE RIVOAL MARTÍ MONTAÑOLA VILET MATHIEU LE LAY MATÍAS ALEJANDRO GAMIO MAURILIO MARTINS MÉLANIE LALEU MELINA GUTMAN MIGUEL ANTUNES RAMOS MIGUEL VARGAS MOZART FREIRE OMAR E. OSPINA GIRALDO OUALID MOUANESS PABLO GARZON PABLO GUIRADO PAMELA HURTADO PATRICIA BLACK PAULO SILVER PAULO ROBERTO PAULO VICTOR SOARES PAVEL SOUKUP PEDRO FREIRE PEDRO GIONGO PEDRO MACHADO PEDRO MAIA DE BRITO PHILIPPE JASMIN PIERRE TEULLIERES PIOTR LOC HOANG NGOC PRISCYLA BETTIM RAFAEL RAMOS RAFAEL SPINOLA RAFAEL DE TOLEDO REBER DOSKY RÉKA BUCSI RENATA SPITZ RENATO COELHO RICKY MASTRO ROBERT NACKEN ROSARIA MOREIRA SABRINA FIDALGO SANTIAGO EGUIA SARA ESTEBAN RIERA SARAH DUARTE SEBASTIAN MEZ SEVERINO NETO SILKE DE RYCKE SILVANA LÁZARO SONIA CENDÓN QUIREZA SORAYOS PRAPAPAN SUNGBIN BYUN TAE-WAN JEONG TATIANA ASTAPOVA TEBOHO EDKINS TEYMUR HAJIYEV THIAGO BUSSE THIAGO B. MENDONÇA THIAGO CARVALHAES URUTAU GUAJAJARA VENÂNCIO BATALHONE VITOR MEDEIROS VITOR SOUZA LIMA VIVIAN OSTROVSKY WENCESLAO SCYZORYK WILLIAM BIAGIOLI ZOLTÁN NAGY

119


ÍNDICE – PAÍS COUNTRY INDEX ÁFRICA DO SUL SOUTH AFRICA 37

37 24 37 71 41 87

59 81 70 63 82 57 80

19, 88

45

44

36

58 19 50 75 32 76 29 60 49 29 51 97 56 86 30 94 93 83 73 80 32 70 31 83 32 33 72 68 96 63 30 45 86 51

120

ESTACIONAMENTO, O EXPERIMETRAL 19, 79 FERROADA INITIATION 48 FERRUGEM 85 FRONTEIRA INVISÍVEL, A ALEMANHA 71 GALERIA PRESIDENTE GERMANY 27 GIS, A BOY IN THE OCEAN, THE 89 HETERÔNIMO ENJAMBRE 74 HORAS INITIATION 98 IMPEACHMENT ON AIR 79 INGRID REMAINS FROM THE DESERT 88 JANAÍNA OVERDRIVE SVE, JOŠ UVIJEK, U ORBITI 28 JANELA 54 JOVENS DONZELAS ARGENTINA 57 LEMBRANÇAS DE MAYO 1982 59 LIGHTRAPPING CAMPO ADENTRO 78 LOBO EL BAILE DE LOS ARDIENTES 27 MENINA SÓ, A ESCULLA 89 MOBIOS LA DISTANCIA ENTRE LOS MÉDANOS 26 MOÇA QUE DANÇOU COM O DIABO, A LOS ADIOSES 77 NA MISSÃO, COM KADU LOS SUEÑOS DE LA TORTUGA 25 NÃO ME PROMETA NADA 83 NATUREZA MORTA ÁUSTRIA 28 NEANDERTAIS AUSTRIA 53 NHANDERU 87 OLHOS SUJOS DE AZUL METUBE 2 - AUGUST SINGS CARMINA BURANA 95 OXUM 92 PAI AOS 15 AZERBAIJÃO 55 PISCINA AZERBAIJAN 77 POBRE PRETO PUTO SANXAY, BAKI 48 POUCO A MAIS, UM 93 PROJETO DO MEU PAI, O BANGLADESH 24 PROPÓSITO DE WILLER, A 20 CONTINUOUS SHOTS FOLLOWED BY SIDDHARTHA 76 PURSUING IRENICE 90 QUARTO PARA ALUGAR BIRMÂNIA 49 RAINHA BIRMANIE 20 REGENERAÇÃO 76 RÉQUIEM MENEGHETTI RAKSA DINDAEN 25 RETINA 78 ROUPA DE BAIXO BRASIL 78 RUBY BRAZIL 52 RUÍNA AINDA SANGRO POR DENTRO 84 SALITRE ALFREDINHO 52 SAMUEL ALGO MAIS EXPLÍCITO 85 SE POR ACASO ANGÚSTIA 93 SECO, O ANTES DA ENCANTERIA 48 SOBERANIA RJ ANTONIETA 53 SÓIS AQUELA ESTRADA 26 STANLEY ARTUR 87 SVE, JOŠ UVIJEK, U ORBITI AUTOPSIA 28 TANGO BALADA PARA OS MORTOS 81 TARJA PRETA BOSSAL 50 TATAME BRADO RETUMBANTE, O 86 TERRA SEM MALES BRINDE, UM 31 TERRITÓRIO CAMBIÉ SU NOMBRE Y SEGUÍ HABLANDO 52 TWO BIRDS DE ELLA SIN QUE LO SUPIERAS 25 ÚLTIMO DIA ANTES DE ZANZIBAR, O CAMINHO DOS GIGANTES 51 ÚLTIMO ENGOLERVILHA II, O CARTAS 92 VARIAÇÕES SOBRE DEMÔNIOS MUDOS CHÁ DO GENERAL, O 95 VENTO CHEIRO DE MELANCIA 53 VENTO BURRO CICLO 7X1 27 VEZ DE MATAR, A VEZ DE MORRER, A CINEMÃO 30 VIDA ÚTIL COMISSÃO DE VENDAS 92 VOO, O COMPOSTO 50 WESDRA, O PASSAGEIRO DA AGONIA. CONSTELAÇÕES 63 XAVIER DAS ÁGUAS QUE PASSAM DE DENTRO DAS PAREDES TÃO PEQUENAS DEMÔNIA: MELODRAMA EM 3 ATOS DEUSA DO PORTÃO PARA FORA DOCE IPÊ AMARELO E O GALO CANTOU ENCONTRO DOS RIOS ENJAMBRE ENTER ESSA BARRA QUE É GOSTAR DE VOCÊ

CAZAQUISTÃO KAZAKSTAN

31 20

72

CHILE 54 61 62

59 84 69 61 36 89 56 57 54 37

43 44

74 127

I’M NOT HERE CANADÁ CANADA

I DON’T UNDERSTAND TUVE UNA CASA PRESTADA VICTORIA ROSANA MAITE COLÔMBIA COLOMBIA 1982 2REYES ANÓNIMOS DESAYUNO CON TIFFANY EL EDÉN EL QUIMÉRICO ESPECTÁCULO DE LOS BIZZANELLI INTERFERENCIA LAS TARDES DE TODOS LOS DÍAS LOS SOLDADITOS TRAS LA MONTAÑA COREIA DO SUL SOUTH KOREA CHICKEN OF WUZUH, THE 날 좋은 날 COSTA RICA

55

CIGARRA CROÁCIA CROATIA

80

NOVI JUZNI ZAGREB SVE, JOŠ UVIJEK, U ORBITI

87

CUBA 44 85

CON SANA ALEGRIA SE POR ACASO DINAMARCA DENMARK

37 39

85 91 42

68 90 97 91 38 95 40

BOY IN THE OCEAN, THE MAN RETURNED, A EUA USA MAIS AILLEURS C’EST TOUJOURS MIEUX PROCEDURE, THE SECOND SKIN ESPANHA SPAIN 112 CAMBIO FIESTA DE PIJAMAS L’INCROYABLE HISTOIRE DE L’INCROYABLE FEMME-ARAIGNÉE LAS VÍSCERAS ROGER TIME CODE FINLÂNDIA FINLAND

81

WASTE NO2 WRECK FRANÇA FRANCE

50

DUBLIN II IÂHMÈS ET LA GRANDE DÉVOREUSE IL SILENZIO L’INCROYABLE HISTOIRE DE L’INCROYABLE FEMME-ARAIGNÉE

BÉLGICA BELGIUM 71

FATHER

96 38 91

MAÎTRES NAGEURS SALITRE


98 70 91 41 43 42 86 97 40 20

LANGUE DE BOIS LAS VÍSCERAS LE PLAN LETHE LIMBO LOVE NOYADE INTERDITE QUI N’A PAS SA PART D’OMBRE SAMEDI WEST EMPIRE GEÓRGIA GEORGIA

41

43

104 39 72 19

NOVA ZELÂNDIA NEW ZEALAND 70

HOME (LESS) HOME PARAGUAI PARAGUAY

61

CUANDO EL DÍA NACE PERU

60

LAST SOLDIER, THE SONATA PARA UN CALENDARIO POLÔNIA POLAND

62

LETHE GRÉCIA GREECE

42

LIMBO HOLANDA NETHERLANDS

73

IMPORT MAN RETURNED, A SNIPER OF KOBANI, THE TARIKAT

88

94

51 42 88

84 45

ÁTVÁLTOZÁS LOVE SUPERBIA ÍNDIA INDIA MAST QALANDAR SADHU IN BOMBAY

88

84 42 74 69

MAN RETURNED, A MAST QALANDAR SECOND SKIN SHORT FILM ABOUT HATS, A WAR AND CHEESE

45 133

73 69 41

IL SILENZIO RÉSCE LA LUNE SOCIETY OF SERVICES, A TERRA SEM MALES LITUÂNIA LITHUANIA

45

108

SANXAY, BAKI LUXEMBURGO LUXEMBOURG BAUER SINN LÍBANO LEBANON

39 36

MAN RETURNED, A RIFLE, THE JACKAL, THE WOLF AND THE BOY, THE

ROAD TO HOME WAR AND CHEESE SUÍÇA SWITZERLAND

39

WO DER EUPHRAT IN DIE SAVA MÜNDET SÉRVIA SERBIA

56

SVE, JOŠ UVIJEK, U ORBITI SÍRIA SYRIA

31

ITÁLIA ITALY 96

LESHY SUPERBIA RÚSSIA RUSSIA

INGLATERRA ENGLAND 39

SUPERBIA REPÚBLICA TCHECA CZECH REPUBLIC

91

HUNGRIA HUNGARY

APOCALYPSE GYROS DANCE RÉSCE LA LUNE REPÚBLICA ESLOVACA SLOVAK REPUBLIC

SNIPER OF KOBANI, THE TAILÂNDIA THAILAND

113

RAKSA DINDAEN TURQUIA TURKEY

91

L’INCROYABLE HISTOIRE DE L’INCROYABLE FEMME-ARAIGNÉE URUGUAI URUGUAY

41

ELEMENTAL VENEZUELA

90 58

BLODIMERY PARTIR VIETNÃ VIETNAM

86

ENTER

MÉXICO MEXICO 73 58 60

MEMORIAS DEL TABLE DANCE NEIWA PASTILLAS PARA EL CÁNCER COMÚN

121


FICHA TÉCNICA CREW

PATROCÍNIO

PARCERIA CULTURAL

SPONSORS

CULTURAL PARTNERS

Petrobras Oi Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro Secretaria Municipal de Cultura RioFilme

CiaRio Cinecolor Digital CTAv Em Quadro Escola de Cinema Darcy Ribeiro Link Digital Mistika Museu Histórico Nacional Quatro Estações Rocinante

INCENTIVO TAX INCENTIVES Governo do Estado do Rio de Janeiro Secretaria de Cultura – Lei Estadual de Incentivo à Cultura do Rio de Janeiro Lei Municipal de Incentivo à Cultura

PROMOÇÃO PROMOTION Globo Filmes Canal Brasil Canal Curta!

APOIO RIO DE JANEIRO SUPPORT RIO 55/Rio Hotel Cine Botequim Espírito Santa Restaurante Meza Bar Os Ximenes Verdinho Vinícola Aurora

APOIO SUPPORT Oi Futuro Centro Cultural Justiça Federal Cine Odeon – Centro Cultural Luiz Severiano Ribeiro Festivais Internacionais do Rio

APOIO INSTITUCIONAL INSTITUCIONAL SUPPORT Goethe Institut Cinefrance – Cinemaison Unifrance Films German Films AG Kurzfilm Swiss Films Oscars – The Academy of Motion Picture Arts and Science

122

REALIZAÇÃO PRESENTED BY Associação Franco Cultural

ASSOCIAÇÃO FRANCO CULTURAL Ailton Franco Jr. – Presidente Membros – Bárbara Fernandes Jaegger Franco, Caroline Fernandes Jaegger Franco, João Luis Ribeiro Franco e Zilmar Ribeiro Franco


DIREÇÃO GERAL DIRECTOR Ailton Franco Jr.

ASSISTENTE DA DIREÇÃO GERAL ASSISTANT TO THE DIRECTOR Luiz Carlos Mendes da Silva

PROGRAMAÇÃO PROGRAMMING

COORDENAÇÃO DE PROGRAMAÇÃO PROGRAMMING COORDINATOR Paulo Roberto Jr.

CONSULTORES DO LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM SHORT FILM PROJECT LAB CONSULTANTS Aline Portugal Martha Ferraris Daniel Caetano

COMISSÃO DE SELEÇÃO DE PROJETOS DO LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM SHORT FILM PROJECT LAB SELECTION COMMITTEE Lívia Diniz Larissa Maxine Rodrigo Savastano

WORKSHOP DE DIREÇÃO FILMMAKING WORKSHOP

CURADORIA CURATORS Paulo Roberto Jr. Gustavo Duarte

ASSISTENTES DE PROGRAMAÇÃO PROGRAMMING ASSISTANTS Caio Casagrande Lucas Salim

Jeferson De

JÚRI COMPETIÇÃO NACIONAL NATIONAL COMPETITION JURY Anne Fryszman Josep Prim Maria José Bello

JÚRI COMPETIÇÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL COMPETITION JURY

TRANSPORTE DE CÓPIAS PRINT SHIPMENT Caio Casagrande

GERENCIAMENTO DE CÓPIAS E PROJEÇÃO PRINT & PROJECTION MANAGEMENT Em Quadro

ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES

Chico Serra Patricia Zavala Salomão Santana

JÚRI JOVEM YOUNG JURY Thaís Cavalcante da Silva Suzane Santos de Souza Lethícia Barcelos Domingos Karina Donarina Eloi Leones Cassio Inácio da Silva

COORDENAÇÃO DAS ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES COORDINATOR Lívia Diniz

PRODUÇÃO DAS ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES PRODUCTION Larissa Maxine

ASSISTENTE DAS ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES ASSISTANTS Thais Botelho

123


CINECLUBE CURTA CINEMA CURTA CINEMA FILM CLUB

CURADORIA CONVIDADA GUEST CURATORS Sabrina Fidalgo Realizadoras negras Black female filmmakers Daniel Caetano O curto-circuito da política: representação e realidade material The political short-circuit: representation and material reality Lara Pozzobon e Gustavo Acioli Inclusão na tela Screen inclusion Giovani Barros Corpos livres, cidades selvagens Free bodies, wild cities Paulo Roberto Jr. Escolhas estéticas e perfis de programação: Os premiados do Curta Cinema 2016 Aesthetic choices and program profiles: awarded films from Curta Cinema 2016

PRODUÇÃO

MONITORES MONITORS Anna Carolina Mendes Bruno Adnet Carolina Rosa Clara Mayrink Dayane Barbosa Flora Canabrava Guinevere Gaspari João Lopes Mariana Assumpção Rayane Brum Rubens dos Santos Thassia Lacerda

TRANSPORTE RECEPTIVO GUEST TRANSFER Flávio Transport – flaviotransport@hotmail.com

PROJETO GRÁFICO GRAPHIC DESIGN Chris Lima – Evolutiva Estúdio

DESIGNER

PRODUCTION

Pedro Lima

COORDENAÇÃO DE PRODUÇÃO

CATÁLOGO

PRODUCTION COORDINATION

CATALOG

Francisco dos Anjos Jr.

Gabriela Rocha

PRODUÇÃO EXECUTIVA, APOIOS E EVENTOS

EDIÇÃO DO CATÁLOGO

EXECUTIVE PRODUCTION, SUPPORT AND SOCIAL EVENTS

CATALOG EDITOR

Francisco dos Anjos Jr. Bárbara de Castro Joana Sanz

Lucas Salim de Medeiros

TRADUÇÃO INGLÊS E PORTUGUÊS ENGLISH AND PORTUGUESE TRANSLATION

ASSISTENTE DE PRODUÇÃO PRODUCTION ASSISTANT João Gilberto Lopes

Melissa Prado

REVISÃO PROOFREADING

ASSISTENTE DE PRODUÇÃO – RECEPTIVO Ana Lidia Guerrero

Elisa Menezes Nathalie Vlcek Julia Nunes

CONTROLLER

PRODUÇÃO GRÁFICA

PRODUCTION ASSISTANT – GUEST STAFF

Luiz Carlos Mendes da Silva

GRAPHIC PRODUCTION Sidnei Balbino

VINHETA OPENING SEQUENCE Pablo Pablo

124


ASSESSORIA DE COMUNICAÇÃO PRESS AGENCY

COLABORADORES INTERNACIONAIS

Agência Febre

INTERNATIONAL COLLABORATORS

Agência Faísca Arthur Sebastião Fernando Fernandes Helena Bielinski Octavio Peral Tayná Carvalho

Cinéfondation Festival de Cannes German Films AG Kurzfilm Swiss Films UniFrance Films La Fémis Festhome FilmFest Dresden Goethe Institut

WEBSITE

COLABORADORES NACIONAIS

MÍDIAS SOCIAIS E MAKING OF SOCIAL MEDIA AND MAKING OF

Bernardo Brik

REGISTRO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHER Andréa Nestrea

AGÊNCIA DE VIAGENS TRAVEL AGENCY Conceitur Viagens

CONTABILIDADE ACCOUNTING LB Contabilidade

ASSESSORIA JURÍDICA | LEGAL COUNSEL Machado & Vasconcellos Advocacia

NATIONAL COLLABORATORS Ariadne Mazzetti - Mistika Batman Zavarese - Festival Multiplicidade Claudia Belém, Kátia Carneiro, Marlene Duarte - Agência Febre Cláudio Avino - Cinecolor Digital David França – Escola de Cinema Darcy Ribeiro Denise Miller – Link Digital Édina Fujii – CiaRio Ilda Santiago – Festival do Rio Irene Ferraz – Escola de Cinema Darcy Ribeiro Joana Nogueira de Lima – CTAv Karen Accioly – FIL Márcia Dias – TEMPO Festival Nayse Lopez – Festival Panorama Roberto Souza Leão – Rocinante Produções Tânia Pires – Festlip Vilma Lustosa – Festival do Rio Walkiria Barbosa – Festival do Rio Yuri Vaccari – Livraria Cultura

125


AGRADECIMENTOS ESPECIAIS SPECIAL ACKNOWLEDGMENTS In memoriam - Rachel Ades Arndt Roskens Bruno Katzer Cabbet Araújo Claudia Rezende Cláudia Pedrozo Edson Pimentel. Gisela Martins Julio Worcman Junior Perim Katrin Küchler Mariana Ribas Marcelo Calero Roberto Guimarães Robin Mallick Sergio Mota Zilmar Ribeiro Franco

AGRADECIMENTOS JÚRI JOVEM 2016 YOUNG JURY 2016 ACKNOWLEDGMENTS Fellipe Redó Geo Abreu Gilberto Vieira Josinaldo Medeiros Pablo Pablo

AGRADECIMENTOS ACKNOWLEDGMENTS Aida Suljicic Alfredo Bertini Aline Junqueira Alice Baeta Ana Lucia Ferraz Ana Paula Alves Ribeiro Ana Paula Oliveira André Saddy Anne Fryszman. Anilia Francisca Bruno Muñoz Camila Roque Carmen Lucia Ferreira Chico Serra Chris Lima Christian Boudier Christian Jeune Christine Gendre Clarisse Robillard Conceição Cascareja – Conceitur Cristián Jiménez Daniela Pfeiffer Denise Miller Elaine Soares Dimitra Karya Duda Leite

126

Edina Fujii – CiaRio Equipe Centro Cultural Justiça Federal Equipe Cine Arte UFF Equipe Cine Odeon – Centro Cultural Luiz Severiano Ribeiro Equipe Globo Filmes Equipe Oi Futuro Flávia Cândida Géraldine Amgar Giuseppe Zani Graça Canivello Gustavo Acioli Helena Peregrino Isabel Firmo João Marcelo John Cooper Jorge Magaña Joseph Andrade Juliana Vicente Kamila Ramil Laurent Jacob Lídio Barbosa Linda Olszewski Luciana Adão Malu Massa Malu Miranda Marion Döring Marion Naccache Mauro Sant’Anna Mike Maciel Nadja Olofsson Nidam Olivier Chantriaux Paulo Halm Paulo Knauss de Mendonça Pedro Butcher Pedro Lima Philip Ilson Piu Gomes Rubens Takamine Ruth Albuquerque Ruth Zagury Sabrina Fidalgo Salomão Santana Sandra Leege Seigo Tono Sergio Sá Leitão Sonia Machado Lima Sylvain Vaucher Tatiana Richard Thomas Sparfel Tom Oyer Toby Brooks Victor d’Almeida Yuri Chamusca


VISITE O

Praรงa Mal. ร ncora, s/n - Centro, Rio de Janeiro www.museuhistoriconacional.com.br/

127



CONTATO CONTACT

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE JANEIRO – CURTA CINEMA RIO DE JANEIRO INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL – CURTA CINEMA Avenida Beira Mar, 262, Sala 403, Centro Rio de Janeiro. RJ. 20021-060. Brasil Tel: +55 21 2553-8918. Fax: +55 21 2554-9059 www.curtacinema.com.br

CONTATO CONTACT contato@curtacinema.com.br

PROGRAMAÇÃO PROGRAMMING programa@curtacinema.com.br

PRODUÇÃO PRODUCTION producao@curtacinema.com.br


ENTRADA FRANCA verifique a classificação indicativa www.curtacinema.com.br

Cine Odeon – Centro Cultural Luiz Severiano Riberio Centro Cultural Justiça Federal Oi Futuro Ipanema Cinemaison

Patrocínio

Realização


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.