ロブスター&ワイン Lobster and Wine
ヘッドソムリエ 森 覚 が セレクトした、各レストラ ンのロブスターディッシュ にマッチしたワインをご紹介
As we will be celebrating all things lobster in June, our head sommelier has handpicked the best wines
いたします。
to accompany each dish.
コラージュ
Collage
夏の特別メニュー
海と山のテリーヌ
Terrine of Surf & Turf
Summer Special Menu
ヴェネト キャピテル
Veneto Capitel Croce
6月1日 〜 8月31日 June 1 to August 31
クローチェ (イタリア)
Anselmi, Veneto/Italy
爽やかな柑 橘のフレーヴァーと
Gentle and slightly sweet zest
ほんのり優しい甘さが、ロブス
of refreshing citrus bring out
ター の 豊 か な 風 味 をより 一 層
the rich flavor of lobster.
水月スパ &フィットネス Mizuki Spa & Fitness
夏に起こりやすいさまざまなトラ
Featured Mizuki Spa
ブルに対応する水月スパの特別な
treatments for problems
ケアをご用意します。
common in summer.
バー&ラウンジ Bar & Lounge
トゥエンティエイト TwentyEight
時間 Time 9:00–22:00
アフタヌーンティー サマー
料金 Price
Afternoon Tea Summer
肌力強化! “夏のディープクレンジング” Summer Deep Cleansing ディープクレンジングフェイシャル 60 分、バック&ショルダー 30 分
Deep Cleansing Facial 60 min. + Back & Shoulder Massage 30 min.
引き立てます。
China Blue
7月1日 〜 8月31日 July 1 to August 31
チャイナブルー
Deep-fried Potato-wrapped
伊勢海老とビスクにじゃがいもの
Lobster & Bisque
衣をまとわせたサクサク揚げ
Chateau Montelena
シャトー モンテレーナ
Chardonnay, Napa Valley, California/U.S.
ペ ストリ ー シ ェ フ 町 田 桃 子 が
Pastry chef Machida Momoko
シャルドネ (アメリカ)
夏のデトックス Summer Detox
贈る、夏をテーマにコーンやスイカ、
presents summer-themed
ワイン が 纏 った 心 地 良い 樽 の
The flavor nuances yielded
ドクターズコスメフェイシャル 30 分 + ボディ 60 分、ヴィッシーシャワー60 分
マンゴーなど旬の食材をふんだんに
afternoon tea sets with seasonal
ニュアンスは、サクサクに揚げた
from the wine barrel are an
Doctor’s Cosme Facial 30 min. + Body Treatment 60 min.
使ったアフタヌーンティー。
ingredients such as watermelon,
香ばしい伊勢エビと絶妙に調和
exquisite match for the crispy,
corn and mango.
します。
fragrant lobster.
風花
Kazahana
活け伊勢海老 バスケーズソース
Grilled Ise Lobster
13:00–17:00(土・日曜・祝日 Sat, Sun & Hol)
ケンゾー エステイト あさつゆ
Kenzo Estate Asatsuyu
料金 Price
ソーヴィニヨンブラン (アメリカ)
Sauvignon Blanc, Napa Valley,
素材の味わいを最大限に引き出さ
California/U.S.
¥22,000 (月〜金曜 Mon–Fri) ¥27,000 (土、日曜、祝日 Sat, Sun & Hol)
+ Vishey Shower 60min. ¥32,000 (月〜金曜 Mon–Fri) ¥37,000 (土、日曜、祝日 Sat, Sun & Hol) Mizuki Spa & Fitness: 03-6388-8620
アフタヌーンティー Afternoon Tea
14:30–17:00(月~金曜 Mon–Fri) レストランの夏のプロモーションは税込み料金です。別途サービス料13%を頂戴します。 また表示の内容、料金は予告なく変更になることがあります。 All prices listed for summer promotions include consumption tax and are subject to a 13% service charge. Menu and prices are subject to change without notice.
デラックスアフタヌーンティー Deluxe Afternoon Tea (グラスシャンパン付 with a glass of Champagne) ¥6,550
れた伊勢海老は、シンプルながら
This beautiful Sauvignon Blanc
ご予約・お問合せ Reservations & Inquiries
爽やかな酸味と豊かな果実味が
is simple yet has a rich fruit
Tel: 03-6388-8745
特徴的なアメリカのソーヴィニヨ
profile and refreshing acidity,
〒105-7337 東京都港区東新橋1-9-1
ン ブランと、絶妙のハーモニーを
in perfect harmony with Ise
奏でます。
lobster.
1-9-1 Higashi-Shinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-7337 ConradTokyo.co.jp ConradTokyo.com
connoisseur Summer 2014
モダンフレンチ
日本料理
Modern French
Japanese
コラージュ
風花
海と山のテリーヌ
活け伊勢海老
Terrine of Surf & Turf
バスケーズソース
うなぎのせいろ蒸し
6月1日(日)~ 6月30日(月) June 1 to 30
Grilled Ise Lobster
Steemed Eel
6月1日 (日)~ 6月30日 (月)
7月1日 (月)~ 8月31日 (土)
June 1 to 30
July 1 to August 31
Collage
Kazahana
海 は ロブ スター 山 はチ キンの
The most seasonal ingredients
美しいテリーヌ。ドゥ・ジュールの
with an awe-inspiring
コースでお召し上がりいただけます。
presentation. Our du jour
鉄 板 焼 “ 響コース” で 味わう豪 快
オープン以来ご好評をいただいて
シェフ前田慎也が選びぬいた季節
menu features interpretations
な がらも繊 細 なひと品 。活きの
いる、国 産のうなぎ を一 匹 使 用
の素材を使って作り上げる渾身の
of classic dishes such as “surf
伊 勢 海 老を 一本 丸 ごと、鉄 板の
した香り高いせいろ蒸しです。
お 料 理 を、夏 を 通 して 楽 しんで
and turf”: a terrine with lobster,
上で調理します。
いただけます。
chicken and blood orange juice. 中国料理
Chinese
チャイナブルー
12:00–14:00(火~土 Tue–Sat)
12:00–15:00(日、祝日の月曜 Sun, Hol Mon)
Experience this fragrant
appearance and satisfying
steamed eel dish, which has
オールデイダイニング
taste of a whole lobster with
received high marks since
All-day Dining
our teppanyaki “Hibiki course,”
our opening.
セリーズ
cooked on an iron plate right
China Blue
ランチ Lunch
Enjoy the gorgeous
Cerise
before your eyes.
伊勢海老とビスクにじゃがいもの
白身魚の揚げ物
衣をまとわせたサクサク揚げ
とうもろこしのソースで
Deep-fried Potato-wrapped
Deep-fried White Fish
Lobster & Bisque
with Sweet Corn Sauce
6月1日 (日)~ 6月30日 (月)
7月1日 (火)~ 7月31日 (木)
June 1 to 30
July 1 to 31
ビ スクの 尾 に伊 勢 海 老 の すり
夏野菜のとうもろこしと玉ねぎを
身をまとわ せ た 2 種 類 の 海 老 が
カレ ー 風 味 でソテ ーし 、ソース
味わえるチャイナブルーならではの
として白身魚にかけた7月限定の
オリジナリティあふれた一品です。
メニュー。
6月1日 (日)~ 6月30日 (月) ディナー Dinner 17:30–21:00
ランチ Lunch
料金 Price
ディナー Dinner 17:30–21:00
響コース Hibiki Course
料金 Price
¥22,000
ランチ Lunch
11:30–14:00
June 1 to 30 ロブスターフリカッセ
ロブスタービスク
¥5,900(先付・デザート付
フェットチーネを添えて
Lobster Bisque
with appetizer and dessert)
Lobster Fricassee
ディナー Dinner
with Fettuccine
¥5,000(アラカルト à la carte)
酸 味 をきか せ たフォンドヴォー
Rich and creamy soup that
したロブスターを、フェットチーネ
maximizes the umami taste
と初夏の緑野菜とともにご賞味く
of lobster.
Chef Albert Tse’s amazing dish
An exclusive dish by Chef
with lobster served two ways.
Albert, served with a sauce
ださい。
made using corn and onions
Lobster is roasted and topped
sautéed in curry spices.
with a pan sauce, served with
料金 Price ¥2,100
seasonal green vegetables and fettuccine.
ロブスターのグリルとキノアサラダ
Grilled Lobster & Quinoa salad ランチ Lunch
Tue–Sat, and Sundays before National Holidays)
ランチ Lunch
料金 Price
ドゥ・ジュール Menu Du Jour: ¥12,000
ディナー Dinner 17:30–21:00
ディナー Dinner 17:30–21:00
料金 Price
¥7,000
料金 Price
(2名様 For two)
Summer Menu starts on June 17
うま味を最大限に抽出したスープ。
ベースのソースで仕上げたロースト
ディナー Dinner 17:30–21:00(火~土、祝前日の日曜
6月17日より夏のメニューをお楽しみいただけます。
滑らかで濃厚な味わい、甲殻類の
11:30–14:00
11:30–14:00 ¥3,800
料金 Price ¥4,200
料金 Price ¥3,800