LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI
20843 Verano B. (MB) Italy via Furlanelli, 29 tel. 0362 992244 fax 0362 992255 e-mail: info@vismaravetro.it www.vismaravetro.it
Photo gallery
Vismaravetro srl
Photo gallery Vismaravetro collection
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI Le case della vita sono quelle a massima intensità emozionale: il sogno, l’immaginazione e la creatività prendono forme inattese e straordinarie. Nuove idee e nuovi modi di concepire la casa, nuove risposte a bisogni antichi: rifugio, intimità, cura di sé. Al centro delle case della vita la cabina doccia, l’oggetto del benessere e del piacere che meglio simboleggia il nostro tempo. LES MAISONS DE LA VIE, un récit illustré. Les maisons de la vie sont celles qui offrent une intensité émotionnelle maximale. Le rêve, l’imagination et la créativité prennent des formes inattendues et extraordinaires. De nouvelles idées et de nouvelles façon de concevoir la maison, de nouvelles réponses à d’anciens besoins : refuge, intimité, soin de soi. Au centre des maisons de la vie, la cabine de douche, objet du bien-être et du plaisir qui mieux que tout autre, symbolise notre époque. “LE CASE DELLA VITA” - a story in pictures. “Homes of a Lifetime” are those which convey the most emotional intensity: dreams, imagination and creativity take on unexpected and extraordinary forms. New ideas and new ways of thinking about the home, new answers to ancient issues: shelter, intimacy, personal care. The shower enclosure is a central element in the homes of our lives - the object of well-being and of pleasure that most symbolises our times. DIE HÄUSER DES LEBENS, eine Bildergeschichte. Die Häuser des Lebens sind die, mit denen wir die stärksten Emotionen verbinden: der Traum, die Vorstellungskraft und die Kreativität nehmen überraschende, außergewöhnliche Formen an. Neue Ideen und neue Auffassungen vom Haus, neue Antworten auf uralte Bedürfnisse: Zuflucht, Intimität, Zeit für sich. Im Mittelpunkt der Häuser des Lebens steht die Duschkabine, Ort des Wohlbefindens und der Freude, die unsere Zeit am besten symbolisiert. LAS CASAS DE LA VIDA un relato mediante imágenes. Las casas de la vida son las que poseen una máxima intensidad emocional: el sueño, la imaginación y la creatividad asumen formas inesperadas y extraordinarias. Nuevas ideas y nuevas maneras de concebir la casa, nuevas respuestas a antiguas necesidades: refugio, intimidad y cuidado de la persona. En el núcleo de las casas de la vida, la cabina de ducha es el objeto del bienestar y del placer que mejor simboliza nuestros tiempos.
Vismara France sarl Bat. 2B Paris Nord 2 161 Rue de la Belle Etoile BP 59232 Roissy En France 95956 Roissy CDG Cedex - F tél. 01 48 65 48 48 fax 01 48 65 47 97 e-mail: info@vismarafrance.com www.vismarafrance.com
Vismara España Thema Design
C/. Lepant, 147 Local 1 08013 Barcelona - E tel. 93 243 0955/56 fax 93 349 9974 e-mail: thema@vismaravetro.it www.vismaravetro.es
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI
20843 Verano B. (MB) Italy via Furlanelli, 29 tel. 0362 992244 fax 0362 992255 e-mail: info@vismaravetro.it www.vismaravetro.it
Photo gallery
Vismaravetro srl
Photo gallery Vismaravetro collection
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI Le case della vita sono quelle a massima intensità emozionale: il sogno, l’immaginazione e la creatività prendono forme inattese e straordinarie. Nuove idee e nuovi modi di concepire la casa, nuove risposte a bisogni antichi: rifugio, intimità, cura di sé. Al centro delle case della vita la cabina doccia, l’oggetto del benessere e del piacere che meglio simboleggia il nostro tempo. LES MAISONS DE LA VIE, un récit illustré. Les maisons de la vie sont celles qui offrent une intensité émotionnelle maximale. Le rêve, l’imagination et la créativité prennent des formes inattendues et extraordinaires. De nouvelles idées et de nouvelles façon de concevoir la maison, de nouvelles réponses à d’anciens besoins : refuge, intimité, soin de soi. Au centre des maisons de la vie, la cabine de douche, objet du bien-être et du plaisir qui mieux que tout autre, symbolise notre époque. “LE CASE DELLA VITA” - a story in pictures. “Homes of a Lifetime” are those which convey the most emotional intensity: dreams, imagination and creativity take on unexpected and extraordinary forms. New ideas and new ways of thinking about the home, new answers to ancient issues: shelter, intimacy, personal care. The shower enclosure is a central element in the homes of our lives - the object of well-being and of pleasure that most symbolises our times. DIE HÄUSER DES LEBENS, eine Bildergeschichte. Die Häuser des Lebens sind die, mit denen wir die stärksten Emotionen verbinden: der Traum, die Vorstellungskraft und die Kreativität nehmen überraschende, außergewöhnliche Formen an. Neue Ideen und neue Auffassungen vom Haus, neue Antworten auf uralte Bedürfnisse: Zuflucht, Intimität, Zeit für sich. Im Mittelpunkt der Häuser des Lebens steht die Duschkabine, Ort des Wohlbefindens und der Freude, die unsere Zeit am besten symbolisiert. LAS CASAS DE LA VIDA un relato mediante imágenes. Las casas de la vida son las que poseen una máxima intensidad emocional: el sueño, la imaginación y la creatividad asumen formas inesperadas y extraordinarias. Nuevas ideas y nuevas maneras de concebir la casa, nuevas respuestas a antiguas necesidades: refugio, intimidad y cuidado de la persona. En el núcleo de las casas de la vida, la cabina de ducha es el objeto del bienestar y del placer que mejor simboliza nuestros tiempos.
Vismara France sarl Bat. 2B Paris Nord 2 161 Rue de la Belle Etoile BP 59232 Roissy En France 95956 Roissy CDG Cedex - F tél. 01 48 65 48 48 fax 01 48 65 47 97 e-mail: info@vismarafrance.com www.vismarafrance.com
Vismara España Thema Design
C/. Lepant, 147 Local 1 08013 Barcelona - E tel. 93 243 0955/56 fax 93 349 9974 e-mail: thema@vismaravetro.it www.vismaravetro.es
Vismaravetro collection
Slide collection
028 Twin collection
004 Tiquadro collection
048 Sk-in collection
086
Sintesi collection
066
Photo gallery index
INDEX
Replay collection
106
In-out collection
124
Sistemi per Vasche
158
Linea collection
140 Parete Radiante
174 Complementi collection
178
003
Twin collection
Twin collection
design Idelfonso Colombo sviluppo Centro Progetti Vismara
Models of collection | 010/013 018/021
La prima ed unica collezione di cabine doccia che offre ulteriori opportunità per utilizzare al meglio l’ambiente bagno, in linea con le nuove esigenze di funzionalità e praticità legate allo spazio disponibile. Accanto alla cabina doccia, un vero e proprio contenitore da utilizzare per riporre oggetti o collocare elettrodomestici. Perfetto anche dal punto di vista della risposta estetica.
Photo gallery | 006/007 014/017 More information | 022/025
La première et seule collection de cabines de douche, offrant de nombreuses possibilités afin d’utiliser au mieux la salle de bain, en conformité avec les nouvelles exigences de fonctionnalité et de confort selon l’espace disponible. A côté de la douche, un veritable espace à utiliser pour stocker des objets ou des appareils électroménagers. Aussi parfait visuellement qu’esthétiquement. The first and unique shower enclosure collection that offers further opportunities to use at best the bathroom space, in line with new functional and practical needs connected with available space. Next to the shower enclosure, an authentic container to use for storing things or setting up appliances. It’s also the perfect aesthetic solution. Die erste und einzige Duschkabinen-Kollektion, die ganz neue Möglichkeiten bietet, um den Badbereich optimal zu nutzen. Sie entspricht den neuesten Anforderungen an Funktionalität und Handhabung, angepasst an den verfügbaren Platz. Neben der Duschkabine gibt es einen richtigen Schrank, in dem Gegenstände und Haushaltsgeräte verstaut werden können. Auch unter ästhetischen Gesichtspunkten einfach perfekt. La primera y única colección de cabinas de ducha que ofrece ulteriores oportunidades para utilizar mejor el ambiente de baño, en línea con las nuevas exigencias de funcionalidad aplicable al espacio disponible. Al lado de la cabina de ducha un verdadero y particular espacio de uso para colocar objetos o electrodomésticos. Perfecto también desde el punto de vista de la respuesta estética.
005
Photo gallery
Twin collection // W11 160x80 h 195
007
E’ opinione comune che la scelta di dividere la propria vita con un artista comporti la consapevole adesione a qualsiasi estroversa bizzarria. Testimonianze autorevoli sostengono il contrario. La cosa che più conta affermano, è che la coppia consideri la bellezza come una necessità, un piacere che attraversa la vita e unisce saldamente al di là delle differenze… Le plaisir d’être à deux Il est avéré que choisir de partager sa propre vie avec un artiste implique d’adhérer en toute conscience à cette bizarrerie extrovertie. Des témoignages importants soutiennent le contraire. La seule chose qui compte c’est que le couple considère la beauté comme une nécessité, un plaisir qui traverse la vie et unit solidement, au-delà des différences…
The pleasure of being a couple It’s a common belief that choosing to share one’s life with an artist involves consciously accepting any type of unreserved eccentricity. Knowledgeable couples maintain that the opposite is true. They say that the most important thing couples can do is to consider beauty as a necessity, a pleasure that runs throughout life and connects the couple together solidly, regardless of their differences…
Die Freude, zu zweit zu sein Es ist eine verbreitete Meinung, dass die Entscheidung, das eigene Leben mit einem Künstler zu teilen, die bewusste Annahme jedweden extrovertierten Spleens beinhaltet. Namhafte Stimmen behaupten das Gegenteil. Die Sache, die am meisten zählt, so versichern sie, ist, dass das Paar die Schönheit als eine Notwendigkeit ansieht, eine Freude, die sich durch das Leben hindurch zieht und über die Unterschiede hinaus eine solide Verbindung schafft… El placer de ser dos Forma parte de la opinión común que la elección de compartir la propia vida con un artista implique la aceptación consciente de cualquier divertida extravagancia. Acreditados testimonios sostienen lo contrario. Lo más importante, afirman, es que la pareja considere la belleza como una necesidad, un placer que cruza nuestras vidas creando una fuerte unión que va más allá de las diferencias…
Twin collection
Twin collection
IL PIACERE DI ESSERE IN DUE
009
W11
Nelle soluzioni in nicchia, TWIN è disponibile con ante parallele o anche con le porte convergenti. In quest’ultima versione non si possono utilizzare elettrodomestici all’interno del vano tecnico. Dans les solutions en niche, TWIN est disponible avec les portes parallèles ou avec les portes convergentes. Dans cette dernière version, on ne peut pas utiliser d’appareils électroménagers à l’intérieur du compartiment technique. For niche solutions, TWIN is available with parallel doors and also with convergent doors. This latter version allows no domestic appliances to be set up in the technical compartment.
W11 160x80 h 195
Als Nischenlösung ist TWIN mit Schiebetür oder Flügeltür verfügbar. In dieser zweiten Version können keine Elektrogeräte im Hauswirtschaftsbereich abgestellt werden.
Twin collection // W11 160x80 h 195
En las soluciones entre paredes, TWIN está disponible con puertas paralelas o también con las puertas convergentes. En esta segunda versión no es posible utilizar electrodomésticos en el interior del espacio técnico.
Models of collection
T20
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
T20 180x80 h 195
011
Twin collection // T24 180x80 h 195
Models of collection
Twin ad angolo si declina in 6 diversi modelli, in funzione di dimensione, posizione del vano tecnico, piatto doccia e tipo di apertura. Una soluzione su misura per qualsiasi esigenza progettuale.
T24
Twin d’angle se décline en 6 modèles différents, en fonction de la dimension, de la position du compartiment technique, du receveur de douche et du type d’ouverture. Une solution sur mesure pour répondre à toutes les exigences conceptuelles. The corner layout of Twin proposes 6 different models, depending on size, position of the technical compartment, shower tray and opening. A custom-made solution for all layout requirements. Twin als Eck-Duschkabine wird in 6 unterschiedlichen Modellen angeboten, je nach Größe, Funktion, Position des Hauswirtschaftsbereichs, Duschwanne und Türart. Eine maßgeschneiderte Lösung für alle architektonischen Gegebenheiten. Twin angular se presenta en 6 modelos diferentes, en función del tamaño, la posición del espacio técnico, del plato de ducha y del tipo de apertura. Una solución a medida para cualquier exigencia de proyecto.
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.
T24 180x80 h 195
Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
013
Photo gallery
Twin collection // T24 180x80 h 195
015
Photo gallery
Twin collection // T24 180x80 h 195
017
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
T32 160x80 h 195
Anche nel caso che un piatto doccia sia già installato, Twin può essere utilizzata per una soluzione di sicuro impatto estetico e di completa funzionalità. Si un receveur de douche est déjà installé, Twin peut être utilisée pour une solution à l’impact esthétique sûr et à la fonctionnalité complète. If the shower tray is also installed, Twin can be used to create a highly impressive design solution enhanced by all the necessary functional features. Falls bereits eine Duschwanne installiert ist, kann Twin für eine Lösung mit sicherer ästhetischer Wirkung und höchster Funktionalität verwendet werden. Si el plato de ducha ya se encuentra instalado, Twin puede utilizarse como solución de seguro impacto estético y de completa funcionalidad.
Twin collection
Models of collection
T32
T32 160x80 h 195
019
T25
Nelle soluzioni a parete, il vano tecnico è completamente nascosto da due pareti laterali in cristallo extrachiaro laccato bianco e dall’anta a specchio sul fronte. Dans les solutions en applique, le compartiment technique est entièrement caché par deux parois latérales en cristal extra-clair laqué blanc et par la porte miroir sur l’avant. In 3-sided versions, the technical compartment is fully concealed by two lateral extra-clear white lacquered glass walls and by a mirror door on the front. Bei den Duschkabinen ist der Hauswirtschaftsbereich vollständig hinter zwei weiß lackierten Seitenwänden aus extraklarem Glas und einer Spiegelglastür verborgen. En las soluciones contra la pared, el espacio técnico queda totalmente oculto entre dos paredes laterales de cristal extraclaro lacado blanco o por la puerta de espejo frontal.
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
Twin collection // T25 180x80 h 195
Models of collection
T25 180x80 h 195
021
Twin more information
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
Twin more information
Nicchia Niche Recess Nische Entre paredes
Twin T10
Twin T20
Twin T30
Twin T40
Twin T11
Twin T21
Twin T31
Twin T41
Twin W11
Twin W21
Twin W31
Twin W41
Twin T12
Twin T22
Twin T32
Twin T42
Twin T14
Twin T24
160x80 h 195
180x80 h 195
Twin T13
Twin T23
Twin T15
Twin T25
160x80 h 195
160x80 h 195
160x80 h 195
180x80 h 195
180x80 h 195
180x80 h 195
160x80 h 195
160x80 h 195
160x80 h 195
180x80 h 195
180x80 h 195
180x80 h 195
Angolo Angle Corner Ecke Angulo
160x80 h 195
180x80 h 195
160x80 h 195
180x80 h 195
Parete Paroi 3-sided 3-seitig Tres lados
160x80 h 195
160x80 h 195
180x80 h 195
180x80 h 195
Twin T33
160x80 h 195
Twin T43
180x80 h 195
023
Cristallo temperato di sicurezza 6 e 8 mm. Profili di alluminio anodizzato o smaltato.
Anta a specchio in cristallo temperato e laccato color bianco sulla faccia interna Porte miroir en cristal trempé et laqué blanc sur la face intérieure. Tempered glass mirror, door lacquered white inside. Spiegeltür aus gehärteten Glas, Innenseite weiß. Puerta de espejo en cristal templado y lacado de color blanco en la cara interna.
Anta e fissi del vano doccia in cristallo trasparente temperato di sicurezza. Porte et parois fixes du compartiment douche en cristal trempé de sécurité. The shower enclosure door and panels are made of transparent tempered safety glass. Tür und Wände der Duschkabine aus transparentem Sicherheitsglas getönt. Puerta y paneles fijos del espacio ducha en cristal transparente templado de seguridad.
Fisso di separazione in cristallo temperato extrachiaro laccato color bianco sulla faccia lato vano tecnico. Paroi fixe de séparation en cristal trempé extra-clair laqué blanc sur le côté du compartiment technique. Tempered extra-clear glass wall, white lacquered inside the technical compartment. Trennwand aus gehärteten extraklar Glas, auf der Seite zum Hauswirtschaftsbereich weiß lackiert. Panel fijo de separación en cristal templado extraclaro lacado de color blanco en la parte lateral del espacio técnico.
Twin more information
Glace trempée sécurisée de 6 e 8 mm. Profilés en aluminium anodisé ou émaillé.
Toughened safety glass 6 and 8 mm. Anodised or enamelled aluminium frames.
Gehärtete Gläser Cristal templado 6 und 8 mm. dick de seguridad 6 y 8 mm. Profilen aus eloxiertem oder Perfil de alluminio lackiertem Aluminium. anodizado o lacado.
Twin more information
Parete Radiante I modelli della collezione TWIN possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-TW. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni. Les modèles de la collection TWIN peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-TW. Consulter la page 174 pour plus de renseignements. Models of the TWIN collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-TW. See page 174 for more information. Die Modelle der TWIN-Kollektion können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-TW ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174. Si se solicita, los modelos de la colección TWIN, pueden estar dotados de Pared Radiante R-TW. Para más información véase página 174.
SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité. It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak. Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert. Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.
025
Factory MADE IN VISMARAVETRO
Factory // Made in Vismaravetro
Slide collection // VQ+VF 160x80 h 195
027
Slide collection
Slide collection
design Idelfonso Colombo / Centro Progetti Vismara
Models of collection | 032/035 038/039
Il rito della doccia quotidiana è celebrato al meglio nello “spazio benessere” creato da Slide, la collezione di cabine doccia con ante scorrevoli: un progetto innovativo, con l’altezza del cristallo prevista fino a 195 cm e un nuovo disegno per il telaio in alluminio. Leggerezza formale, design impeccabile, libertà di movimento e comfort, stabilità e tenuta: ancora una volta, Vismaravetro firma il nuovo modo di vivere la doccia.
Photo gallery | 030/031 040/041 More information | 042/045
L’espace bien-être représenté par Slide, la collection de cabines de douche avec portes coulissantes, permet de savourer pleinement le plaisir quotidien de la douche; ce projet novateur prévoit un verre d’une hauteur pouvant aller jusqu’à 195 cm. et un nouveau design pour le profil en aluminium. Une forme éthérée, un design impeccable, une liberté totale de mouvement et un grand confort, une stabilité et une tenue parfaite; une fois encore Vismaravetro a su concevoir une nouvelle façon de vivre la douche. The daily ritual of the shower is best celebrated in the “wellness space” created by Slide, the collection of shower enclosures with sliding doors: an innovative project with a glass height up to 195 cm and a new design for the aluminium frame. Formal lightness, impeccable design, plenty of space and comfort, solidity and water tightness: once more, Vismaravetro offers a totally new shower experience. Das Ritual der täglichen Dusche wird am besten im “Wellness-Bereich” von Slide gefeiert, der Kollektion von Duschkabinen mit Schiebetüren. Bei diesem innovativen Projekt ist eine Glashöhe von bis zu 1,95 m vorgesehen. Außerdem wurde das Design des Aluminiumrahmen neu gestaltet. Leichtigkeit in der Form, ein ansprechendes Design, Bewegungsfreiheit und Komfort, Stabilität und Haltbarkeit: Einmal mehr steht Vismaravetro für einen neuen Weg, die Dusche als Teil des Lebens zu feiern. El lugar ideal para celebrar el ritual de la ducha cotidiana lo ofrece el “espacio bienestar” creado por Slide, la colección de cabinas de ducha con puertas correderas: un proyecto innovador, en el que la altura prevista para el cristal alcanza hasta 195 cm y con un nuevo diseño para el bastidor de aluminio. Ligereza de formas, diseño impecable, libertad de movimiento y confort, estabilidad y resistencia: una vez más, Vismaravetro firma el nuevo modo de vivir la ducha.
029
Photo gallery
Slide collection
VQ+VF 120x80 h 195
031
Slide collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / VN 98รท159 h 195
Models of collection
VN
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / VN 98รท159 h 195
033
Models of collection
V3
Slide collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / V3 138รท199 h 195
V4
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / V4 158รท219 h 195
035
Di motivo ce n’è più di uno, nessuno più importante degli altri. Indubbiamente la dimensione estetica conta molto. Ma in questo caso le ragioni della scelta probabilmente sono altre. Vivere in contesti urbani sempre più caotici e rumorosi, ad esempio, fa sì che il silenzio diventi una necessità improrogabile. Tornare a casa e ascoltare… La merveilleuse musique du silence Plusieurs motifs, chacun aussi important que l’autre. La dimension est sans nul doute d’une extrême importance. Mais dans ce cas, les raisons du choix sont probablement autres. Vivre dans un milieu urbain, toujours plus chaotique et bruyant, par exemple, fait du silence une nécessité indispensable. Revenir chez soi et écouter… The marvellous music of silence There are several reasons, none more important than the others. Obviously, appearance is a key issue. But in this case, the reasons behind the choice are probably connected with other concepts. Life in urban areas which are becoming more and more chaotic and noisy, for example, makes silence a non-negotiable necessity. Just think about coming home and listening to … Die herrliche Musik der Stille Motive gibt es viele, keines ist wichtiger als die anderen. Zweifellos ist die ästhetische Dimension sehr wichtig. Doch in diesem Fall sind die Gründe für die Entscheidung wahrscheinlich andere. Das Leben in einem zunehmend chaotischeren und lauteren städtischen Umfeld führt beispielsweise dazu, dass die Stille zu einem unaufschiebbaren Bedürfnis wird. Nach Hause kommen und hören… La maravillosa música del silencio Existen varios motivos, pero ninguno es más importante que los demás. Indudablemente, la dimensión estética cuenta mucho. Pero en este caso las razones de la elección probablemente sean otras. Vivir en contextos urbanos cada vez más caóticos y ruidosos, por ejemplo, hace que el silencio se convierta en una necesidad improrrogable. Regresar a casa y escuchar…
Slide collection
LA MERAVIGLIOSA MUSICA DEL SILENZIO
Slide collection
037
VQ+VF
Slide collection // VQ+VF / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / VQ 98รท159 h 195 / VF 68รท99 h 195
Models of collection
VA+VA
VA+VA / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / VA 68รท99 h 195
039
Photo gallery
Slide collection
VQ+VF 120x80 h 195
041
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
Slide more information
Nicchia Niche Recess Nische Entre paredes
VN
V3
V4
Angolo Angle Corner Ecke Angulo
VA+VA
VQ+VF
VN+VG
V4+VG
V3+VG
Slide more information
Parete Paroi 3-sided 3-seitig Tres lados
VA+VA+VG
VG+VQ+VF
Paretina Petite paroi Side panel Seitenteil Pared fija
VN+VP
V3+VP
V4+VP
VP+VN+VP 043
L’impiego del cristallo temperato 8 mm e il nuovo progetto per il telaio in alluminio offrono un’ottima capacità di tenuta all’acqua, insieme alla consueta praticità dell’apertura scorrevole. La tipologia dei binari e l’altezza prevista per il cristallo in 195 cm sottolineano ulteriormente la caratteristica di questo progetto. L’utilisation de la glace trempée de 8 mm et la nouvelle structure en aluminium offrent une excellente étanchéité et un fonctionnement parfait de la porte coulissante. Le dessin des profilés et la hauteur du verre de 195 cm mettent encore plus en valeur la particularité de ce projet. The use of 8 mm tempered glass panes and the new design for the aluminium frame offer exceptional waterproof, combined with the well-known functionality of the sliding door. The type of profiles and the glass height of 195 cm highlight this project’s characteristics more emphatically. Dank der Verwendung von 8 mm Sicherheitsglas und des neuen Entwurfs für den Aluminiumrahmen ist neben der praktischen Schiebeöffnung auch eine optimale Wasserdichtheit garantiert. Das Schiebesystem sowie die für das Glas vorgesehene Höhe von 195 cm unterstreichen außerdem das charakteristische Design dieses Entwurfs. La combinación del cristal templado de 8 mm y el nuevo proyecto para la estructura de aluminio, ofrecen una óptima capacidad de estanqueidad al agua, junto a la reconocida y practica apertura corredera. La tipología de los elementos y la altura prevista del cristal de 195 cm, subrayan posteriormente las características de este proyecto.
Parete Radiante I modelli della collezione SLIDE possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-VF o R-VG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni. Les modèles de la collection SLIDE peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-VF ou R-GV. Consulter la page 174 pour plus de renseignements. Models of the SLIDE collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-VF or R-VG. See page 174 for more information. Die Modelle der SLIDE-Kollektion können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-VF oder R-VG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174. Si se solicita, los modelos de la colección SLIDE pueden estar dotados de Pared Radiante R-VF o R-VG. Para más información véase página 174.
Slide more information
Slide more information
SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité. It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak. Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert. Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.
045
Factory MADE IN VISMARAVETRO
Factory // Made in Vismaravetro
Tiquadro collection // QG+QM+QG 160x80 h 195
047
Tiquadro collection
Tiquadro collection
design Paolo Pedrizzetti & Associati sviluppo Centro Progetti Vismara
Models of collection | 052/055 058/059
Grande linearità, un profilo di design completamente in alluminio e le consuete qualità di tenuta, regolazione, montaggio facile. Le cerniere sono accorpate in un unico montante a sezione quadrata: la cerniera ha valenza strutturale e al tempo stesso caratterizza fortemente il progetto mentre lo stesso elemento del montante viene ripreso per il disegno del maniglione e del pratico porta asciugamani esterno.
Photo gallery | 050/051 More information | 060/063
Grande linéarité, un profilé de design entièrement en aluminium et les qualités habituelles d’étanchéité, de réglage, de facilité de montage. La charnière a une valeur structurelle et caractérise, en même temps, fortement le projet. Les accessoires, qui reprennent le profilé de la cabine, sont disponibles avec la fonction porte-serviettes. The essential design is integrated by the vertical aluminium profile, in complete accordance with the main quality features as high quality water tight, adjustment and easy installation. The hinge, as a structural function, also strongly characterises the aesthetic of the concept. The accessories match with the shower enclosure profile and are available as towel racks. Extrem schlichtes Design mit einem reinen Aluminium-Profil und den bekannten Qualitätsmerkmalen einer dichten, regulierbaren und einfach zu montierenden Duschkabine. Das Gerüst besteht aus Rahmen und Scharniere, die einen Pfosten mit quadratischem Querschnitt bilden: Das Scharnier ist ein tragendes Element, das gleichzeitig gestalterische Ausdruckskraft besitzt. Das Design des Pfostenelements wird auch im Griff und im praktischen Handtuchhalter auf der Außenseite wieder aufgenommen. Gran linealidad, un perfil de diseño completamente de aluminio y las habituales características de estanqueidad, regulación y montaje fácil. La bisagra posee utilidad estructural y al mismo tiempo caracteriza con fuerza el proyecto. Los accesorios, que retoman el perfil de la cabina, están disponibles con la función de toallero.
049
Photo gallery
Tiquadro collection // QM 120 h 195,5
051
Models of collection
QN
Tiquadro collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / QN 78รท129 h 195,5
QM
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / QM 98รท179 h 195,5
053
Tiquadro collection // QA+QF / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / QA 78รท129 h 195,5 / QF 68รท129 h 195,5
QN+QP su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / QA 78รท129 h 195,5 / QF 68รท129 h 195,5
QA+QF
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / QN 78รท129 h 195,5 / QP 60รท80 h 120รท150
Models of collection
055
Tiquadro Tiquadro collection
La strada della bellezza a volte è più sinuosa di un sentiero di montagna. Altre volte è invece un percorso netto dai contorni immediatamente distinguibili: ciò accade quanto si manifesta in modo fortemente caratterizzato. Riconoscerla e apprezzarla è allora semplice. Proprio come comprendere il linguaggio delle emozioni che ci attraversano quando tornando a casa ci accorgiamo che… La beauté d’un caractère fort et élégant La route vers la beauté est parfois plus accidentée qu’un sentier de montagne. Cependant cette route est un itinéraire net aux contours immédiatement visibles : ceci est le cas lorsque la beauté se manifeste d’une façon très caractérisée. La reconnaître et l’apprécier devient alors très simple. Exactement comme comprendre le langage des émotions qui nous envahissent lorsqu’en rentrant chez nous, nous nous rendons compte que… The beauty of a strong, distinctive personality The path to beauty is often more tortuous than a mountain trail. Sometimes, though, it proves to be a definite road with clearly visible confines: this happens when it becomes clear in a very particular way. Recognising beauty and appreciating it is simple in these cases. Just as understanding the language of emotions that fill our hearts when we come home and discover that … Die Schönheit eines starken, klaren Charakters Der Weg der Schönheit ist manchmal kurvenreicher als ein Bergpfad. Ein andermal ist er hingegen ein deutlicher Weg mit sofort erkennbaren Konturen: dies ist der Fall, wenn er starke Charakteristika aufweist. Dann ist es einfach, ihn zu erkennen und zu wertzuschätzen. Genau wie das Verstehen der Sprache der Emotionen, die wir erleben, wenn wir beim Heimkommen bemerken, dass…
La belleza de un carácter fuerte y distinguido El camino de la belleza a veces es más sinuoso que un sendero de montaña. Otras veces, en cambio, es un recorrido limpio con contornos que se distinguen claramente: ello sucede cuando se manifiesta de forma altamente caracterizada. Reconocerla y apreciarla resulta entonces muy sencillo. Al igual que comprender el lenguaje de las emociones que nos invaden cuando, al regresar a casa, nos damos cuenta de que…
Tiquadro collection
LA BELLEZZA DI UN CARATTERE FORTE E DISTINTO
057
Tiquadro collection
Models of collection
QT
QT 80 78รท80 (R=55) h 195,5 / QT 90 88รท90 (R=55) h 195,5
059
Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
Tiquadro more information
Tiquadro
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura.
Nicchia Niche Recess Nische Entre paredes
QN
QM
Angolo Angle Corner Ecke Angulo
QA+QA
QA+QF
QN+QG
QM+QG
Tonda ad angolo Quart de rond Quadrant Runde Ecken Curva angular
Tiquadro more information
QT
Parete Paroi 3-sided 3-seitig Tres lados
QF+QA+QG
QG+QM+QG
Paretina Petite paroi Side panel Seitenteil Pared fija
QN+QP
QM+QP 061
La guarnizione magnetica trova sede in un profilo in alluminio, per una raffinata scelta estetica senza compromessi di funzionalità. Le joint magnétique est situé dans un profilé en aluminium, ce qui améliore son esthétique, tout en gardant sa fonctionnalité . The magnetic seal is fitted into an aluminium profile, for a stylish solution without loss of efficiency. Die Magnetdichtung befindet sich versteckt in einem Aluminiumprofil - eine elegante Designlösung ohne Kompromisse zur Funktionalität. La junta magnética se aloja en un perfil de aluminio, es una refinada elección estética sin comprometer su funcionalidad.
Il gruppo cerniera a sezione quadrata ha la caratteristica di rimanere sospeso rispetto al pavimento, permettendo il montaggio di Tiquadro su tutti i piatti doccia. Le profilé-charnière, de coupe carrée, est suspendu par rapport au sol et permet l’installation de Tiquadro sur tous les receveurs de douche. The squared profile-hinge remains suspended on the floor, so that Tiquadro can be fitted on all types of shower trays. Das Beschlagsprofil mit Quadratschnitt bleibt auf dem Fußboden gehoben, damit Tiquadro auf allen Duschwannen installiert werden kann. El sistema de bisagra de sección cuadrada tiene la característica de mantenerse elevado respecto al suelo, permitiendo el montaje de Tiquadro en todos los platos de ducha.
Tiquadro more information
Tiquadro more information
Parete Radiante I modelli della collezione TIQUADRO possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-QF o R-QG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni. Les modèles de la collection TIQUADRO peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-QF ou R-QG. Consulter la page 174 pour plus de renseignements. Models of the TIQUADRO collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-QF or R-QG. See page 174 for more information Die Modelle der TIQUADRO-Kollektion können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-QF oder R-QG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174. Si se solicita, los modelos de la colección TIQUADRO pueden estar dotados de Pared Radiante R-QF o R-QG. Para más información véase página 174.
SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité. It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak. Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert. Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.
063
Factory MADE IN VISMARAVETRO
Factory // Made in Vismaravetro
Sintesi collection // SC 898 90รท80 (R=45) h 196
065
Sintesi collection
Sintesi collection
design Centro Progetti Vismara
Models of collection | 070/071 076/079
Sintesi è un programma di cabine doccia che interpretando l’attuale tendenza del mercato, riesce a raggiungere risultati straordinari: unire al vantaggio estetico costituito dall’assenza di telaio, semplicità e facilità di montaggio, quest’ultimo ottenuto grazie ad un innovativo sistema di regolazione, veramente alla “portata” di tutti.
Photo gallery | 068/069 072/075 More information | 082/085
Sintesi est un programme de cabine de douche qui répond à la tendance actuelle du marché et avec lequel on obtient des résultats exceptionnels: unir l’avantage esthétique constitué par l’absence de profilés, la simplicité et la facilité de montage, cette dernière opération est obtenue grâce à un système innovant de réglage qui la met vraiment à la “portée de tous”. Sintesi is a shower unit programme responding to the current market trend with extraordinary results: combining the aesthetic advantage of a frameless solution with mounting easiness and simplicity, thanks to the innovative fitting system, which is really at everybody level. Sintesi, ein Duschkabinenprogramm, das durch seine genaue Interpretation der aktuellen Markttendenz außergewöhnliche Ergebnisse erzielt: zu seiner durch den rahmenlosen vorteilhafter gestalteten Ästhetik kommt hinzu, daß es besonders leicht zu montieren ist, und zwar dank eines innovativen Regulierungs-systems, das wirklich von allen gehandhabt werden kann. Sintesi es un programa de cabinas de ducha que interpretan la tendencia actual del mercado, llegando a alcanzar resultados extraordinarios. Unir a la ventaja estética que significa la falta de estructura. Simplicidad y facilidad de montaje, esto último, obtenido gracias a un innovativo sistema de regulación, verdaderamente sencillo.
067
Photo gallery
Sintesi collection // SA+SF 120x80 h 196
069
Models of collection
SL
Sintesi collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SL 55รท79 h 195
SN
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SN 68รท129 h 196
071
Photo gallery
Sintesi collection // SM 140 h 196
073
Photo gallery
Sintesi collection
SM 140 h 196
075
Sintesi collection
ST 80 78÷80 (R=55) h 196 / ST 90 88÷90 (R=55) h 196 / SH 80 78÷80 (R=50) h 196
SD
SD 79 68÷70x88÷90 (R=38) h 196 / SD 81 78÷80x98÷100 (R=38) h 196
Models of collection
ST - SH
077
SA+SF
Sintesi collection // SA+SF / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SA 68รท129 h 196 / SF 68รท129 h 196
Models of collection
TRS
TRS 90 88รท90 h 196
079
Sostiene Albert Einstein che in fisica si padroneggia davvero una teoria solo quando si è in grado di spiegarla con semplicità. Il segreto delle case che ci appaiono immediatamente straordinarie è probabilmente questo. Creare emozioni rendendo semplice ciò che è complesso, trasformare lo spazio portandolo fuori dal tempo. Un problema di fisica risolto brillantemente… La complication devient une simplicité absolue Albert Einstein affirmait que l’on arrive à dominer une théorie en physique lorsque l’on est capable de l’expliquer en toute simplicité. Le secret des maisons est qu’elles nous apparaissent immédiatement extraordinaires. C’est probablement cela. Créer des émotions en simplifiant ce qui est complexe, transformer l’espace en l’emportant hors du temps. Un problème de physique brillamment résolu… Great complexity turns into absolute simplicity Albert Einstein thought that a physicist truly understood a theory only when he was able to explain it in simple terms. The secret of homes that immediately seem extraordinary is probably a similar concept. Creating emotions, making the complex seem simple, transforming space to make it timeless. A brilliant solution for a problem of physics … Riesige Probleme verwandeln sich in völlig einfache Sachen Albert Einstein behauptet, dass man in der Physik nur dann eine Theorie wirklich verstanden hat, wenn man imstande ist, sie auf einfache Weise zu erklären. Genau dies ist wahrscheinlich das Geheimnis der Häuser, die uns sofort außergewöhnlich erscheinen. Emotionen wecken und dabei Komplexes einfach zu machen, den Raum verwandeln und ihn zeitlos werden lassen. Ein auf brillante Weise gelöstes physikalisches Problem… La gran complicación se transforma en absoluta sencillez Albert Einstein sostiene que en la física se domina verdaderamente una teoría sólo cuando se es capaz de explicarla con sencillez. El secreto de las casas que enseguida nos parecen extraordinarias es probablemente esto. Crear emociones simplificando lo complejo, transformar el espacio situándolo fuera del tiempo. Un problema de física resuelto de forma brillante… Sintesi collection
LA GRANDE COMPLICAZIONE SI TRASFORMA IN ASSOLUTA SEMPLICITÀ
Sintesi collection
081
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
Sintesi more information
Nicchia Niche Recess Nische Entre paredes
SL
SN
SM
SA+SA
SA+SF
SM+SG
SN+SG
ST
SH
SX
SD
Angolo Angle Corner Ecke Angulo
Tonda ad angolo Quart de rond Quadrant Runde Ecken Curva angular
(R 55)
(R 50)
Trial Trial Pentagonal FĂźnfeckigen Pentagonal
TRS
Parete Paroi 3-sided 3-seitig Tres lados
Sintesi more information SF+SA+SG
SG+SM+SG
Tonda a parete Ronde en applique D-shaped D-fĂśrmigen Curva a pared
SC
Paretina Petite paroi Side panel Seitenteil Pared fija
SN+SP
SM+SP
083
Cristallo temperato di sicurezza 6 e 8 mm. Profili di alluminio anodizzato o smaltato. Glace trempée sécurisée de 6 et 8 mm. Profilés en aluminium anodisé ou émaillé. Toughened safety glass 6 and 8 mm. Anodised or enamelled aluminium profiles. Gehärtete Gläser 6 und 8 mm. dick Profilen aus eloxiertem oder verchromtem Aluminium. Cristal templado de seguridad 6 y 8 mm Perfil de alluminio anodizado o lacado.
Parete Radiante I modelli della collezione SINTESI possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-SF o R-SG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni Les modèles de la collection SINTESI peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-SF ou R-SG. Consulter la page 174 pour plus de renseignements. Models of the SINTESI collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-SF or R-SG. See page 174 for more information Die Modelle der Kollektion SINTESI können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-SF oder R-SG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174. Si se solicita, los modelos de la colección SINTESI pueden estar dotados de Pared Radiante R-SF o R-SG.Para más información, véase página 174.
Sintesi more information
Elementi fondamentali del progetto Sintesi, le cerniere agevolano un’apertura silenziosa e confortevole, completando il design di ogni composizione.
Sintesi more information
Eléments fondamentaux du projet Sintesi, les charnières permettent une ouverture silencieuse et confortable, tout en complétant le design de chaque composition. Hinges are main features of Sintesi program, giving a soft and easy opening while characterizing the design of each solution. Die Scharniere: wesentlichen Elementen des Sintesi Programms, die eine geräuschlose und einfache Türeröffnung erlauben beim Erfüllung vom Design jeder Lösung. Elementos fundamentales del proyecto Sintesi, las bisagras facilitan una apertura silenciosa y confortable, completando el diseño de cada composición.
SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité. It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak. Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert. Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.
085
Sk-in collection
Sk-in collection
design Idelfonso Colombo sviluppo Centro Progetti Vismara
Models of collection | 092/097
Sk-in rappresenta un programma completo per cabine doccia walk-in, caratterizzato da elementi fissi in cristallo e dall’assenza di porte. Le lastre di cristallo, i profili e le barre di irrigidimento si assemblano in un sistema che coniuga il rigore del design alle consuete garanzie di sicurezza, facilità di montaggio ed estetica.
Photo gallery | 088/091 More information | 100/103
Sk-in représente un programme complet pour cabines douche walk-in, caractérisées par éléments fixes en verre et par l’absence de portes. Les plaques en glace trempée, les profils et les barres de rigidité s’assemblent dans un système qui relie la rigueur du design aux habituelles guaranties de sécurité, facilité d’installation et design. Sk-in is a complete program of walk-in shower solutions, consisting of fixed glass elements and no doors. The glass panels, the profiles and the hardening rods fit together thanks to a system which as usual combines, safety, ease of installation and design. SK-in ist ein komplettes Programm von Walk-In Duschkabinen, die nur aus Glasfixteilen bestehen, aber ohne Türen auskommen. Die Glaspaneele, Profile und die Befestigungsbügel passen perfekt zusammen – dank eines Systems, das wie gewohnt, Sicherheit, Einfachheit der Installation und Ästhetik. Sk-in representa un programa completo para cabinas de ducha Walk-in, caracterizadas de elementos fijos de cristal y de la ausencia de puertas. Los paneles de cristal, los perfiles y las barras de sujeción se unen en un sistema que conjuga el rigor del diseño a las normales garantías de seguridad, facilidad de instalación y la estética.
087
Photo gallery
Sk-in collection
SB 180 h 194
089
Photo gallery
Sk-in collection // SB 180 h 194
091
SK
Sk-in collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SK 68รท179 h 194
Models of collection
SK+SY
SK+SY / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SK 68รท179 h 194 / SY 20รท40 h 194
093
Models of collection
SK+SZ
Sk-in collection // SK+SZ / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SK 68รท189 h 194 / SZ 20รท40 h 194
095
S3
Sk-in collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / S3 138x78 รท 197x88 h 194
Models of collection
SJ
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / SJ 68รท179 h 194
097
Da sempre il desiderio degli esseri umani oscilla tra due poli. Un’attrazione gravitazionale che ci porta a ricercare il pieno e il suo opposto, l’accumulazione e la privazione, il troppo e il troppo poco. Un moto perpetuo che ha termine solo quando raggiungiamo l’essenza. Un miracolo che riconosciamo immediatamente ogni volta che varchiamo la soglia delle case di… L’irremplaçable beauté de l’essentiel a un nom Depuis toujours, les désirs des hommes balancent entre deux pôles. Une attraction gravitationnelle qui nous amène à rechercher le plein et le vide, l’accumulation et la privation, le trop et le trop peu. Un mouvement perpétuel qui ne s’achève que lorsque nous atteignons l’essence. Un miracle que nous reconnaissons immédiatement à chaque fois que nous franchissons le seuil des maisons de … The irreplaceable beauty of simplicity has a name Human desire has always swung between two poles. Something akin to the pull of gravity brings us to seek full and empty volumes, accumulation and temperance, too much and too little. Perpetual motion that ends only when we reach the essence of simplicity. We recognise this miracle immediately every time we cross the threshold of the homes of … Die durch nichts zu ersetzende Schönheit des Wesentlichen hat einen Name Schon immer schwankt das Streben der Menschen zwischen zwei Polen hin und her. Eine Anziehung der Schwerkraft, die uns dazu bringt, das Ganze und das Gegenteil davon zu suchen, die Anhäufung und den Verzicht, zu viel und zu wenig. Ein Perpetuum mobile, das erst endet, wenn wir zum Wesentlichen vorstoßen. Ein Wunder, das wir sofort erkennen, immer, wenn wir die Schwelle von Häusern überschreiten, die… La insustituible belleza de la esencialidad tiene un nombre Desde siempre el deseo de los seres humanos oscila entre dos polos. Una atracción gravitacional que nos lleva a buscar lo lleno y su opuesto, la acumulación y la privación, lo demasiado y lo muy poco. Un movimiento perpetuo que termina sólo cuando alcanzamos la esencia. Un milagro que reconocemos inmediatamente cada vez que pisamos el umbral de las casas de…
Sk-in collection
Sk-in collection
L’INSOSTITUIBILE BELLEZZA DELL’ESSENZIALITÀ HA UN NOME
099
Sk-in more information
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
Sk-in more information
Nicchia Niche Recess Nische Entre paredes
SK
SK+SZ
SK+SY
SJ
SK
SK+SZ
SK+SY
SJ
SK+SK
S3
SB
SZ+SB+SZ
Angolo Angle Corner Ecke Angulo
Parete Paroi 3-sided 3-seitig Tres lados
SY+SB+SY
S2+SK
S2+SK+SZ
101
La barra K permette l’irrigidimento di grandi lastre di vetro con massima stabilità ed elevatissimi standard di sicurezza. La barre K permet de rendre plus rigides les grandes sufaces de verre avec le maximum de stabiité, sur la base de principes de securité très élévés. The hardening rod K allows steadiness of the large glass panels with high stability and high safety standards. Der Befestigungsbügel K sorgt für die maximale Stabilisierung der großflächigen Gläser und für die höchste Sicherheit. La barra K permite la sujeción de grandes paneles de cristal con la máxima estabilidad y elevadísima garantía de seguridad.
Cristallo temperato di sicurezza 8 mm. Profili di alluminio anodizzato o smaltato.
Sk-in more information
Glace trempée sécurisée de 8 mm. Profilés en aluminium anodisé ou émaillé.
Toughened safety glass 8 mm. Anodised or enamelled aluminium profiles.
Gehärtete Gläser 8 mm. dick Profilen aus eloxiertem oder verchromtem Aluminium
Cristal templado de seguridad 8 mm Perfil de alluminio anodizado o lacado.
Sk-in more information
Per i modelli SK+SZ e SB+SZ si suggerisce l’utilizzo combinato della barra K e della barra T, per aumentare la stabilità dell’elemento SZ.
Pour les modèles SK+SZ et SB+SZ, nous recommandons d’associer la barre K et la barre T, afin d’augmenter la stabilité de l’élément SZ.
For models SK+SZ and SB+SZ, we suggest using the combination of the K bar and the T bar to increase the stability of the element SZ.
Für die Modelle SK+SZ und SB+SZ, wird die kombinierte Verwendung der Stange K und der Stange T empfohlen, um die Stabilität des Bauteils SZ zu erhöhen.
Para los modelos SK+SZ y SB+SZ se sugiere el uso combinado de la barra K y de la barra T, para aumentar la estabilidad del elemento SZ.
SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité. It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak. Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert. Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.
103
Factory MADE IN VISMARAVETRO
Factory // Made in Vismaravetro
Replay collection // RM+RG su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RM 95รท139 h 195 / RG 68รท95 h 195
105
Replay collection
Replay collection
design Centro Progetti Vismara
patented
Models of collection | 110/111 114/117 Photo gallery | 108/109 More information | 118/121
Replay è un programma di cabine doccia caratterizzato da una porta normalmente pieghevole verso l’interno, ma in caso di necessità apribile anche verso l’esterno. Può essere utilizzata per cabine doccia ad angolo o in nicchia, anche di grandi dimensioni. Replay est un programme de cabines de douche caractérisé par une porte qui se plie normalement vers l’intérieur, mais que l’on peut aussi ouvrir vers l’extérieur en cas de besoin. Cette porte peut être utilisée pour des cabines de douche d’angle, en niche et également pour les cabines de grandes dimensions. Replay is a program of shower enclosures that features an inward folding door, also outward opening if necessary. Replay can be used in corner or in recess, either for small or large spaces. Replay ist eine Serie für Duschkabinen mit einer Falttür, die sich im Normalfall nach innen, bei Bedarf aber auch nach außen öffnen läßt. Sie kann bei Eckund Nischenduschen als Abtrennung verwendet werden, auch bei Duschen mit großen Abmessungen. Replay es un programa de cabinas de ducha que se caracteriza por una puerta que en condiciones normales es plegable hacia el interior, pero que en caso de necesidad se puede abrir también hacia el exterior. Se puede emplear tanto para cabinas de ducha angulares como en nicho, incluso de grandes dimensiones.
107
Photo gallery
Replay collection // RM 120 h 195
109
RN
Replay collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RN 68รท97 h 195
Models of collection
RM
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RM 95รท139 h 195
111
Replay collection patented
DI NUOVO INSIEME COME SE FOSSE LA PRIMA VOLTA
Replay collection
Un gesto che si ripete. Una, cento, mille volte. Privo di impacci e di costrizioni. Atti che vengono compiuti senza neppure rendersene conto, automatismi acquisiti con naturalezza, gesti istintivi e funzionali. Sentirsi a casa è anche questo: essere liberi sino al punto di non dover pensare a ciò che si sta compiendo. La funzionalità è un punto d’arrivo. La ritroviamo ogni volta che… De nouveau ensemble, comme la première fois. Un geste qui se répète Une, cent, mille fois. Sans gêne, sans contrainte. Des actes qui se font sans même s’en rendre compte, des automatismes acquis tout naturellement, des gestes instinctifs et fonctionnels. Se sentir chez soi, c’est également ceci : être libre au point de ne plus devoir penser à ce que l’on fait. La fonctionnalité est un point d’arrivée. Nous la retrouvons à chaque fois que … Together again, just like it was the first time A movement that is repeated. Once, one hundred, one thousand times. Without difficulties and limitations. Actions done without even noticing what is happening, automatic habits learned naturally, instinctive and functional gestures. Feeling at home means this, too: being free to the point of not having to think about what you are doing. Functionality is the destination. We find it every time that … Wieder zusammen, so, als wäre es das erste Mal Eine sich wiederholende Geste. Einmal, hundertmal, tausendmal. Ohne Umstände oder Zwänge. Handlungen, die ausgeführt werden, ohne dass man sich ihrer überhaupt bewusst wäre, Automatismen, die ganz natürlich erworben wurden, instinktive, funktionale Gesten. Sich zuhause fühlen bedeutet auch dies: frei sein bis hin zu einem Punkt, an dem man nicht mehr überlegen muss, was man gerade macht. Funktionalität bedeutet ankommen. Wir finden sie immer, wenn…
De nuevo juntos como si fuera la primera vez Un gesto que se repite. Una, cien, mil veces. Sin obstáculos ni constricciones. Actos que se llevan a cabo sin tan siquiera darnos cuenta, automatismos adquiridos con naturalidad, gestos instintivos y funcionales. Sentirse en casa también es esto: ser libre hasta el punto de no tener que pensar en lo que se está haciendo. La funcionalidad es un punto de llegada. La encontramos cada vez que…
113
Replay collection // RA+RA / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RA 68รท97 h 195
RA+RA / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RA 68รท97 h 195
RA+RF
RA+RF / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RA 68รท97 h 195 / RF 68รท97 h 195
Models of collection
RA+RA
115
Replay collection
Models of collection
RN+RV
RN+RV / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / RN 68รท97 h 195 / RV 60รท80 h120รท150
117
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
Replay more information
Nicchia Niche Recess Nische Entre paredes
RN
RM
Angolo Angle Corner Ecke Angulo
RA+RF
RA+RA
RM+RG
RN+RG
Replay more information patented
Paretina Petite paroi Side panel Seitenteil Pared fija
RN+RV
RM+RV
119
Parete Radiante
I modelli della collezione REPLAY possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-RF o R-RG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni. Les modèles de la collection REPLAY peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-RF ou R-RG. Consulter la page 174 pour plus de renseignements. Models of the REPLAY collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-RF or R-RG. See page 174 for more information Die Modelle der Kollektion REPLAY können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-RF oder R-RG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174. Si se solicita, los modelos de la colección REPLAY pueden estar dotados de Pared Radiante R-RF o R-RG. Para más información véase página 174.
Replay more information
Se necessario le ante possono essere sganciate dal profilo guida ed aperte verso l’esterno.
Replay more information patented
Si nécessaire, les portes peuvent être dégagées du rail pour permettre l’ouverture à l’extérieur. If necessary, the doors can be uncoupled from the top rail and opened outwards. Falls erforderlich, können die Türen aus dem Führungsprofil ausgehängt und nach aussen geöffnet werden. Si es necesario, las puertas pueden desengancharse del perfil guía y abrirse hacia el exterior.
Cristallo temperato di sicurezza 6 e 8 mm. Profili di alluminio anodizzato o smaltato. Glace trempée sécurisée de 6 e 8 mm. Profilés en aluminium anodisé ou émaillé. Toughened safety glass 6 and 8 mm. Anodised or enamelled aluminium profiles. Gehärtete Gläser 6 und 8 mm. dick Profilen aus eloxiertem oder verchromtem Aluminium Cristal templado de seguridad 6 y 8 mm Perfil de alluminio anodizado o lacado.
SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité. It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak. Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert. Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.
121
Factory MADE IN VISMARAVETRO
Factory // Made in Vismaravetro
In-out collection // IN 3 75x160 h 195
123
In-out collection
In-out collection
concept J.P. Touya design Fulvio De Nitto e Centro Progetti Vismara
Models of collection | 130/133
Il modello In-Out ha trasformato il concetto di cabina doccia in “spazio doccia” inteso non solo come luogo materiale, ma come ambiente destinato al benessere personale. In-Out prevede infatti uno spazio per spogliarsi, asciugarsi, rivestirsi, il tutto con il massimo comfort.
Photo gallery | 126/129 More information | 136/139
Le modèle In-Out a transformé le concept de cabine de douche dans un “espace douche” qui n’est plus un simple lieu où prendre sa douche mais un cadre réservé au bien-être personnel. In-Out prévoit, en effet, un espace où se déshabiller, s’essuyer et se rhabiller, le tout avec un maximum de confort. The model In-Out turns the concept of shower enclosure into “shower space”, designed both as shower area and as a spot for personal wellness. In-Out in fact envisages an area to change, dry and redress with the highest standards of comfort. Das Modell In-Out hat das Konzept der Duschkabine in einen “Duschraum” verwandelt,der nicht nur gegenständlich als Ort zum Duschen verstanden wird, sondern als ein dem persönlichen Wohlbefinden gewidmeter Raum. In-Out sieht dabei einen Raum Zum Entkleiden, Abtrocknen und Ankleiden vor - alles mit höchstem Komfort. Con el modelo In-Out ha sido revolucionado el concepto de cabina ducha transformándolo en un “espacio ducha” con el que se entiende no sólo el sitio para ducharse, sino todo un ambiente destinado al cuidado personal. In-Out cuenta, en efecto, con un espacio para desvestirse, secarse y volverse a vestir con la mayor comodidad.
125
Photo gallery
In-out collection
IN 3 160x75 h 195
127
Photo gallery
In-out collection // IN 3 160x75 h 195
129
IN 2 Fase 1 ingresso entrĂŠe entrance eingang entrada
Fase 2 spogliatoio vestiaire dressing area ankleideraum vestidor
Fase 3 doccia douche shower dusche ducha
In-out collection // IN 2 160x75 h 195
Models of collection
IN 2 160x75 h 195
131
Models of collection
IN 1
In-out collection // IN 1 160x75 h 195
IN 3
IN 3 160x75 h 195
133
Sono molte le strategie che gli uomini hanno adottato nella ricerca del piacere. Strategie sottili e raffinate al punto da far scordare loro l’obiettivo. Eppure, il piacere autentico - quello che coniuga il proprio all’altrui - si riconosce subito e non è poi così arduo da conquistare. E’ l’eleganza delle cose ben pensate e ben fatte. E’ il benessere di una nuvola calda che accoglie e protegge… Le bien-être est un objectif ou une stratégie ? Les stratégies que les hommes ont adoptés pour la recherche du plaisir, sont multiples. Des stratégies subtiles et raffinées au point d’en arriver à oublier l’objectif. Et pourtant, le plaisir authentique – celui qui associe le personnel à autrui – se reconnaît immédiatement et n’est plus aussi difficile à conquérir. C’est l’élégance des choses bien pensées et bien faites. C’est le bien-être d’un nuage chaud qui accueille et protège… Is well-being a goal or a strategy? People have many strategies that they use when they want pleasure. Subtle, refined tactics so understated that they forget their goal. However, authentic pleasure - that joins one’s own with that of another - is evident to the eye and, in the end, not really that hard to achieve. It is the elegance of things which are well thought out and well done. This is the well-being of a cosy cloud that welcomes and protects …
Wohlfühlen: ein Ziel oder eine Strategie? Die Menschen wenden bei der Suche nach Freude viele Strategien an. Strategien, die so subtil und raffiniert sind, dass man das eigentliche Ziel aus den Augen verliert. Dabei erkennt man authentische Freude - die, die die eigene mit der anderer verbindet - sofort und sie ist gar nicht so schwer zu erlangen. Sie liegt in der Eleganz der wohldurchdachten und gut umgesetzten Dinge. Das behagliche Gefühl einer warmen Wolke, die einen empfängt und schützt…
¿El bienestar es un objetivo o una estrategia? Son muchas las estrategias que los hombres han adoptado para hallar el placer. Estrategias sutiles y refinadas hasta tal punto que han olvidado su objetivo. Sin embargo, el placer auténtico – aquel que conjuga el proprio con el de los demás se reconoce enseguida y no es tan difícil de conquistar. Es la elegancia de las cosas bien pensadas y bien hechas. Es el bienestar de una nube cálida que acoge y protege…
In-out collection
In-out collection
IL BENESSERE È UN OBIETTIVO O UNA STRATEGIA?
135
Tutti i modelli sono disponibili anche su misura. Tous les modèles sont disponibles aussi sur mesure. All models are also available on measure. Alle Modelle sind auch nach Maß verfügbar. Todos los modelos están disponibles tambien a medida.
In-out more information
Nicchia Niche Recess Nische Entre paredes
IN 1
IF 1
Angolo Angle Corner Ecke Angulo
IN 2
IF 2
IN 3
IF 3
In-out more information
Parete Paroi 3-sided 3-seitig Tres lados
137
L’originalità di In-Out consiste nell’aver progettato una soluzione in cui una porta serve sia per delimitare la zona doccia che per creare uno spazio spogliatoio. In questo modo è possibile asciugarsi e rivestirsi separatamente dall’ambiente esterno, con una temperatura più confortevole. L’originalité du projet In-Out consiste à avoir su imaginer une cabine de douche avec une seule porte servant à séparer l’espace douche et l’espace vestiaire. Une solution qui permet de s’essuyer et de se rhabiller à l’abri, en bénéficiant d’une température plus confortable. In-Out’s innovative aspect consists in designing a shower enclosure with just one door to limit the shower area and create a dressing area. This enables the user to dry off and get dressed without moving into the outside environment, and at a more comfortable temperature. Die Originalität der Serie In-Out besteht im Design einer Duschkabine, bei der eine einzige Tür dafür dient, sowohl die Nasszelle abzugrenzen als auch einen Vorraum vor der Dusche zu schaffen. Auf diese Weise ist es möglich, sich vom Außenraum getrennt und demzufolge mit einer angenehmeren Temperatur abzutrocknen und anzukleiden. La originalidad de In-Out consiste en haber diseñado una solución en la cual una puerta sirve tanto para delimitar la zona de ducha como para crear un espacio vestidor. De esta manera es posible secarse y vestirse en una zona separada del ambiente externo, con una temperatura más agradable.
In-out more information
Parete Radiante
In-out more information
I modelli della collezione In-Out possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-IN. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni. Les modèles de la collection In-Out peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-IN. Consulter la page 174 pour plus de renseignements. Models of the In-Out collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-IN. See page 174 for more information Die Modelle der Kollektion In-Out können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-IN ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174. Si se solicita, los modelos de la colección In-Out pueden estar dotados de Pared Radiante R-IN. Para más información véase página 174.
Cristallo temperato di sicurezza 6 e 8 mm. Profili di alluminio anodizzato o smaltato.
Glace trempée sécurisée de 6 e 8 mm. Profilés en aluminium anodisé ou émaillé.
Toughened safety glass 6 and 8 mm. Anodised or enamelled aluminium profiles.
Gehärtete Gläser Cristal templado 6 und 8 mm. dick de seguridad 6 y 8 mm. Profilen aus eloxiertem oder Perfil de alluminio lackiertem Aluminium. anodizado o lacado.
SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité. It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak. Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert. Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.
139
Linea collection
Linea collection
design Centro Progetti Vismara
Models of collection | 144/147 150/153
Linea rappresenta un ulteriore grado di evoluzione, che ha portato a riunire in un solo prodotto importanti qualità come funzionalità e semplicità. Caratterizzata da un sistema ad anta battente, Linea è un progetto estremamente versatile. Grazie ai profili di dimensioni contenute e dal disegno essenziale, Linea può essere utilizzata con innumerevoli combinazioni: in nicchia, ad angolo, a parete, con anta singola o doppia, con fissi in linea o sopra muretto. Una tipologia davvero flessibile, che si adatta a qualsiasi soluzione.
Photo gallery | 142/143 More information | 154/157
Linea représente un degré d’évolution supplémentaire, réunissant en un seul produit d’importantes qualités telles que la fonctionnalité et la simplicité. Caractérisée par un système à porte battante, Linea est un projet extrêmement versatile. Grâce aux profils aux dimensions contenues et au design essentiel, Linea peut être utilisée avec d’innombrables combinaisons: en niche, d’angle, au mur, avec porte simple ou double, avec éléments fixes en ligne ou sur muret. Une typologie vraiment flexible, qui s’adapte à toute situation. Linea represents another level of development that has led to the union in a single product of key qualities such as function and simplicity. Equipped with a pivot door, Linea is an extremely versatile design. Thanks to small profiles and a minimal design, Linea can be used in countless combinations: niches, corners, walls, with single or double doors and with fixed panels in line with or above low partition walls. It is a truly flexible design that can adapt to any space. Linea stellt eine weitere Entwicklungsstufe dar, die in einem eigenem Produkt wichtige Qualitäten wie Funktionalität und Leichtigkeit versammelt hat. Linea ist ein extrem vielseitiges Projekt, das von einer Drehtüre bezeichnet ist. Dank den Profilen mit geringer Größe und einfachem Design kann Linea mit vielen Kombinationen verwendet werden : Nische-, Eckig-, Wand-, Einzeloder Doppel-Türe, mit Fixteilen im Reihe oder über Mauer. Eine sehr flexible Art, die jede Lösung passt. Linea representa un ulterior grado de evolución, que ha conseguido reunir en un único producto importantes cualidades como funcionalidad y simplicidad. Caracterizada por un sistema de puerta abatible, LINEA es un proyecto extremadamente versátil. Gracias a la perfilería de medidas contenidas y a su diseño esencial, LINEA puede ser utilizada con innumerables combinaciones: entre paredes, angulares, con 3 lados, con puerta simple o doble, con fijos en línea o sobre murete. Una tipología verdaderamente flexible, que se adapta a cualquier situación.
141
Photo gallery
Linea collection // LB 120 h 195
143
Models of collection
LN
Linea collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LN 68รท97 h 195
LB
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LB 78รท137 h 195
145
L2
Linea collection // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / L2 98รท137 h 195
Models of collection
LA+LF
LA+LF // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LA 68รท97 h 195 / LF 68รท97 h 195
147
Come si conquista la leggerezza? E’ una dote innata, oppure è il risultato di un esercizio di sottrazione progressiva? Entrambe le ipotesi si spiegano grazie all’arte del design, l’ingegno all’opera che attraverso il metodo moltiplica all’infinito la bellezza. Un linguaggio, quello del design, così chiaro e trasparente che riconosciamo immediatamente ogni volta che... Le désir irréfrénable d’une légèreté transparente. Comment conquérir la légèreté? S’agit-il d’un don inné ou bien du résultat d’un exercice de soustraction progressive ? Les deux hypothèses trouvent une explication dans l’art du design, le génie à l’ouvrage qui grâce à la méthode, arrive à multiplier la beauté à l’infini. Le langage du design, clair et transparent, que nous reconnaissons immédiatement à chaque fois que… The unstoppable desire for transparent lightness How can one achieve lightness? Is it an inborn characteristic, or is it the result of a practice of progressive subtraction? Both of these ideas can be explained by the art of design, cleverness at work through method can multiply beauty to an infinite level. The language of design, so clear and transparent that we immediately recognise it every time that… Der unbändige Wunsch nach transparenter Leichtigkeit Wie erzielt man Leichtigkeit? Handelt sich um eine angeborene Fähigkeit oder um das Ergebnis einer ständigen Übung in Reduktion? Beide Möglichkeiten gehen auf Design-Kunst und Kenntnisse der Materie zurück, die Schönheit mit Methode unendlich multipliziert. Die Sprache des Designs ist so klar und transparent, dass wir sie sofort erkennen, immer wenn... El irrefrenable deseo de transparente ligereza ¿Cómo se conquista la ligereza? ¿Es un don innato, o quizás sea el resultado de un ejercicio de sustracción progresiva? Ambas hipótesis se explican gracias al arte del diseño, el ingenio manos a la obra mediante el método multiplica infinitamente la belleza. Un lenguaje, el del diseño, tan claro y transparente que se reconoce inmediatamente cada vez que...
Linea collection
Linea collection
L’IRREFRENABILE DESIDERIO DI TRASPARENTE LEGGEREZZA
149
Models of collection
LB+LG
Linea collection // LB+LG / su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LB 78รท137 h 195 / LG 68รท97 h 195
LB+LG // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / LB 78รท137 h 195 / LG 68รท97 h 195
151
Linea collection
Models of collection
LT
LT 80 78รท80 (R=55) h 195 / LT 90 88รท90 (R=55) h 195
153
Tutti i modelli, ad eccezione di LT, sono disponibili anche su misura. Tous les modèles, sauf le modèle LT, sont également disponibles sur mesure. All models, except for LT, are available made to measure. Alle Modelle, außer LT, sind auch auf Maß verfügbar. Todos los modelos, excepto el LT, están disponibles también a medida.
Linea more information
Nicchia Niche Recess Nische Entre paredes
LN
LB
L2
L3
Angolo Angle Corner Ecke Angulo
LA+LA
LA+LF
LB+LG
L2+LG
L3+LG
Tonda ad angolo Quart de rond Quadrant Runde Ecken Curva angular
Linea more information LT
Parete Paroi 3-sided 3-seitig Tres lados
LG+LB+LG
Paretina Petite paroi Side panel Seitenteil Pared fija
LN+LP
LB+LP
L2+LP
L3+LP 155
Linea more information
Parete Radiante I modelli della collezione LINEA possono, a richiesta, essere dotati di Parete Radiante R-LF o R-LG. Vedi pagina 174 per maggiori informazioni. Les modèles de la collection LINEA peuvent, sur demande, être équipés d’une paroi chauffante R-LF ou R-LG. Consulter la page 174 pour plus de renseignements. Models of the LINEA collection can, on request, be equipped with Heating Panel R-LF or R-LG. See page 174 for more information Die Modelle der Kollektion LINEA können auf Wunsch mit der beheizbaren Duschwand R-LF oder R-LG ausgestattet werden. Weitere Informationen auf Seite 174. Si se solicita, los modelos de la colección LINEA pueden estar dotados de Pared Radiante R-LF o R-LG. Para más información véase página 174.
Linea more information
SMF Sistema brevettato che, combinato ad un innovativo sistema d’estensibilità, consente il posizionamento ideale dei pannelli e nello stesso tempo impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système breveté qui, combiné à un nouveau système d’extensibilité, sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant, dans le même temps, l’étanchéité. It is a patented system combined to an innovative extensibility solution thus allowing an ideal panel positioning and at the same time avoiding the water leak. Patentiertes System, das durch seine Kombination mit einem innovativen Ausgleichssystem die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und gleichzeitig das Austreten des Duschwassers verhindert. Es un sistema patentado que combinado con un innovativo sistema de extensibilidad permite el posizionamento ideal de los paneles, al mismo tempo qu limpide la salida del agua.
157
Sistemi per Vasche
Sistemi per Vasche
design Centro Progetti Vismara
Models of collection | 162/165 168/171
Vismaravetro, con la consueta attenzione all’evolversi dell’ambiente bagno, ha realizzato Sistemi per Vasche: una serie di pannelli in cristallo temperato di diverse dimensioni, progettati per completare la funzionalità delle vasche da bagno.
Photo gallery | 160/161 More information | 172/173
Vismaravetro, attentif comme toujours aux dernières nouveautés en matière de salle de bain, a réalisé Sistemi per vasche, une série de panneaux en verre trempé dans différentes dimensions, conçus pour rendre les baignoires encore plus fonctionnelles. Vismaravetro, with the usual attention to the changes in the bathroom area, has designed Sistemi per Vasche: a range of different sized bathscreens in tempered glass, which are intended to enhance the use of the bathtub. Mit Hinsicht auf die aktuelle Entwicklung des Badezimmerambientes hat die Firma Vismaravetro „Sistemi per Vasche“ realisiert, eine Serie von Trennwänden aus gehärtetem Glas in unterschiedlichen Größen, die entworfen worden sind, um die Funktionsgerechtigkeit von Badewannen zu vervollständigen. Vismaravetro, con la habitual atención hacia la evolución del ambiente del baño, ha realizado Sistemas para Bañeras: una serie de paneles de cristal templado en diferentes dimensiones, proyectados para completar la funcionalidad de las bañeras.
159
Photo gallery
Sistemi per Vasche // SR 60รท88 h 152,5
161
Models of collection
SR
Sistemi per Vasche // SR 60รท88 h 152,5
SR 60รท88 h 152,5
163
VR
Sistemi per Vasche // VR 115 x 60รท90 h150
Models of collection
VR 115 x 60รท90 h150
165
Sistemi per Vasche
Sistemi per Vasche
La parte e il tutto. Il singolo e l’insieme. La combinazione che moltiplica esiti e risorse. Quante volte l’abbiamo incontrata e non siamo riusciti a trattenere un sorriso di sorpresa? Ci sono soluzioni che una lunga affettuosa consuetudine confina sul fondo della scena, come spesso accade ai pensieri troppo familiari. Alle idee che diamo per scontate ma che, ogni volta, sanno offrirci l’occasione di… Le temps s’est arrêté ? La partie et le tout. Le singulier et l’ensemble. La combinaison qui multiplie les résultats et les ressources. Combien de fois l’avons-nous rencontrée et n’avons-nous pas réussi à réfréner un sourire de surprise ? Il existe des solutions qu’une longue et affectueuse habitude déplace sur le fond de la scène, comme il arrive souvent aux pensées trop familières. Aux idées que nous donnons pour sûres mais qui, à chaque fois, nous offrent l’occasion de…
LA FRECCIA DEL TEMPO SI È FERMATA?
Has the timeline stopped? A part and everything. The single and the group. The combination that increases results and resources. How many times have we seen it and were unable to hold back a surprised smile? There are solutions that a long, affectionate habit confines to the scenery, as often happens with thoughts that are too familiar. To the ideas that we take for granted but that, every time, can offer us an occasion to … Ist die Zeit stehengeblieben? Der Teil und das Ganze. Das Einzelne und das Gesamte. Die Kombination, die Ergebnisse und Ressourcen multipliziert. Wie oft haben wir sie gesehen und es ist uns nicht gelungen, ein überraschtes Lächeln zu unterdrücken? Es gibt Lösungen, die durch eine lange, liebevolle Gewohnheit in den Hintergrund rücken, wie dies auch oft mit allzu vertrauten Gedanken geschieht. Mit Ideen, die wir aufgeben, die uns aber jedes Mal die Gelegenheit bieten,… ¿La aguja del tiempo se ha detenido? La parte y el todo. Lo individual y el conjunto. La combinación que multiplica resultados y recursos. ¿Cuántas veces la hemos hallado y no hemos conseguido reprimir una sonrisa de sorpresa? Existen soluciones que una larga y afectuosa costumbre hace que terminen en el fondo de la escena, como a menudo sucede con los pensamientos demasiado familiares. A las ideas que damos por descontadas pero que, cada vez, saben ofrecernos la ocasión de…
167
BN
Sistemi per Vasche // su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / BN 140รท179 h 150
Models of collection
B4
su misura / sur mesure / on measure / nach Mass / a medida / B4 160รท219 h 150
169
Sistemi per Vasche
Models of collection
LV
LV 70 70รท72 h 150 / LV 80 80รท82 h 150 / LV 90 90รท92 h 150
171
Vasche more information
Sistemi per Vasche
BN
B4
VR
SV
PV
NP
SR
SR+SE
LV
FB
SV+SI
173
Parete Radiante
Parete Radiante
concept Ivo Pellegri sviluppo Centro Progetti Vismara
patented
Parete Radiante è una parete fissa in grado di emettere calore. Accoppiata a diversi tipi di porta può formare una cabina doccia che può essere definita “riscaldante”. Parete Radiante, oltre a consentire il massimo comfort all’utilizzatore della doccia, permette di riscaldare l’ambiente bagno, in aggiunta e talvolta anche in sostituzione al classico termoarredo o ai tradizionali sistemi di riscaldamento. Parete Radiante est une paroi fixe en mesure d’émettre de la chaleur. Associée à différents types de porte, elle peut former une cabine de douche qui peut être définie comme “chauffante”. Non seulement Parete Radiante offre le confort maximum à l’utilisateur de la douche, mais elle permet aussi de chauffer l’espace salle de bain, en ajout et parfois en remplacement du radiateur porte-serviette ou des systèmes traditionnels de chauffage. The radiating wall is a fixed wall that emits heat. Paired with various types of doors, it creates a “heated” shower enclosure. In addition to providing the utmost comfort inside the shower, the heating panel also heats the bathroom, intensifying and at times even replacing the classic radiator or traditional heating systems. Die beheizbare Duschwand ist eine feste Wand, die Wärme abgeben kann. In Kombination mit unterschiedlichen Türarten kann so eine Duschkabine entstehen, die man als “beheizbar” bezeichnen kann. Die beheizbare Duschwand kann mit praktisch allen Vismaravetro-Duschkabinen kombiniert werden; sie garantiert maximalen Duschkomfort und kann zum Heizen des Badezimmers verwendet werden, zusätzlich zu dem klassischen Heizstrahler oder traditionellen Heizsystemen oder auch anstelle von diesen. Pared Radiante es una pared fija capaz de emitir calor. Acoplada a diferentes tipos de puerta, puede formar una cabina de ducha que se definiría como “calefactora”. Pared Radiante, además de consentir el máximo confort a quien utiliza la ducha, permite calentar el ambiente del baño, como un elemento más o, tal vez, en lugar del clásico radiador decorativo o de los tradicionales sistemas de calefacción.
175
Parete Radiante può essere utilizzata sui seguenti modelli: Paroi chauffante peut être utilisée sur les modèles suivants: Heating panel can be used on the following models:
Twin R-TW
Slide R-VF R-VG
Tiquadro R-QF R-QG
Sintesi R-SF R-SG
Replay R-RF R-RG
In-out R-IN
Linea R-LF R-LG
Parete Radiante
Die beheizbare Duschwand kann mit den folgenden Modellen verwendet werden: Pared Radiante puede ser utilizada con los siguientes modelos:
Il pannello di vetro che costituisce la parete radiante è composto da due lastre di vetro temperato e stratificato. All’interno del pannello, protetto da un doppio isolamento sui bordi, viene immesso un flusso elettrico che genera calore. Il suddetto sistema ottempera tutti i requisiti di sicurezza e soddisfa le normative europee. Le innovative soluzioni tecniche che consentono l’alimentazione elettrica all’interno del pannello, nelle condizioni di massima sicurezza richieste dalle suddette norme, costituiscono l’oggetto di un brevetto che Vismaravetro ha depositato in sede europea. Le panneau de verre qui constitue la paroi radiante se compose de deux plaques de verre trempé et stratifié. A l’intérieur du panneau, protégé par une double isolation sur les bords, un flux électrique est émis, générant ainsi de la chaleur. Ce système obtempère à tous les impératifs de sécurité et répond à les normes européennes. Les solutions techniques innovantes qui permettent l’alimentation électrique à l’intérieur du panneau, tout en garantissant les conditions de sécurité absolue requises par les normes susmentionnées, font l’objet d’un brevet déposé par Vismaravetro au siège européen. The glass panel that forms the radiating wall is composed of two sheets of tempered, layered glass. Heat is generated by an electric current inside the panel, which is protected by double insulation around its edges. The above system complies with all safety requirements approved by EU certification authorities. Vismaravetro holds an EU patent for the innovative technical solutions used to power the panel while ensuring conditions of maximum safety as required by the above standards. Das Glasbauteil, das die beheizbare Duschwand bildet, besteht aus doppeltem Sicherheitsglas. Im Inneren des Elements, das an den Rändern durch eine doppelte Isolierung geschützt ist, ist ein Stromkabel integriert, das Wärme erzeugt. Das oben beschriebene System erfüllt sämtliche Sicherheitsbestimmungen und entspricht den EU-Normen. Die innovativen technischen Lösungen, die die Stromversorgung innerhalb des Bauteils gemäß den höchstmöglichen Sicherheitsanforderungen nach EU-Norm ermöglichen, wurden von Vismaravetro europaweit patentrechtlich geschützt. El panel de cristal que forma la pared radiante está compuesto por dos placas de cristal templado y estratificado. En el interior del panel, protegido con un doble aislamiento en sus esquinas, se introduce un flujo eléctrico que genera calor. El mencionado sistema respeta todos los requisitos de seguridad y satisface las normativas europeas. Las innovadoras soluciones técnicas que permiten la alimentación eléctrica en el interior del panel, en las condiciones de máxima seguridad requeridas por las mencionadas normas, constituyen el objeto de una patente que Vismaravetro ha depositado a nivel europeo.
Parete Radiante patented
177
Complementi collection
Complementi collection
Basket | 180/181 Screen | 182/183 Alias | 184/185
In un progetto declinato al servizio del benessere, Vismaravetro dedica un apposito capitolo ai complementi: dalle colonne attrezzate alle pareti divisorie, dai piatti doccia in materiale innovativo agli accessori portaoggetti, proposti per consentire la personalizzazione di ogni cabina doccia.
Gemini | 186 Kristal | 187
Dans un projet dédié au bien-être, Vismaravetro a prévu une gamme de compléments, colonnes équipées, parois de séparation, receveurs en matière innovante, accessoires porte-objets, pour personnaliser la cabine de douche. In order to meet with the well-being expectations, Vismaravetro dedicates a special selection of complements to personalize the shower area: from the multi function columns to the separating walls, from the new material shower trays to the accessories furniture boxes. Im Bereich einem Wellnessplan widmet Vismaravetro ein Sonderkapitel den Zubehören: von den Funktionssäulen zu den Trennwänden, von den Duschwannen aus neuem Gemischmaterial zu den Zusatzteilträgern, projektierten um einiger Duschabtrennung das gewünschten ästhetischen Profil zu geben. En un proyecto dirigido al servicio del bienestar, Vismaravetro dedica capítulo a los complementos: de las columnas equipadas a los paneles separadores, de los platos de doucha de material nuevo hasta los porta accesorios, propuestas para permitir la personalización de cada cabina de doucha.
179
design Idelfonso Colombo sviluppo Centro Progetti Vismara
Basket
Basket, un oggetto funzionale, un complemento prezioso nella fruizione dello spazio doccia. Gli speciali profili permettono di posizionare le mensole all’altezza desiderata. Basket, un objet fonctionnel, un complément précieux pour son utilisation dans l’espace douche. Les profilés spéciaux permettent de placer les étagères à la hauteur voulue. Basket is a functional object, a precious accessory in the shower space. The special profiles allow the shelves to be positioned at the desired height. Basket, ein funktionales Objekt, eine wertvolle Ergänzung zur Nutzung des Duschbereichs. Dank der Spezialprofile können die Ablagen in der gewünschten Höhe angebracht werden. Basket, un objeto funcional, un valioso complemento para disfrutar del espacio de ducha. Los perfiles especiales permiten colocar las repisas a la altura deseada.
Basket è disponibile in due versioni: ad angolo o a parete. Nella configurazione a parete, grazie ad un accessorio sempre compreso, può essere installato anche sul vetro fisso della cabina doccia. Basket est disponible en deux versions : en angle ou en applique. Pour la configuration en applique, grâce à un accessoire, systématiquement fourni, Basket pourra être installé en appuy sur la paroi fixe de la cabine de douche. Basket is available in two versions: in corner or on the wall. The specific accessory for optional fitting on fixed panel is always supplied with the product. Basket ist in zwei Versionen erhältlich: als Eck-oder Wandausführung. In der Wandausführung kann es mithilfe eines immer inkludierten Zubehörteils auch auf der festen Glaswand der Duschkabine installiert werden. Basket se encuentra disponible en dos versiones: angular o de pared. En la configuración de pared, gracias a un accesorio siempre incluido, puede ser instalado también en el cristal fijo de la cabina de ducha.
Complementi collection // Basket h 85
Models of collection
In questa versione, la barra si aggancia al vetro della cabina doccia.
Basket h 85
Dans cette version, la barre In this version, the bar se fixe au verre de la cabine hooks to the glass of the de douche. shower enclosure
In dieser Ausf眉hrung wird die Stange an der Scheibe der Duschkabine angebracht.
En esta versi贸n, la barra se engancha al cristal de la cabina de ducha.
181
Models of collection
Screen
Screen è una parete scorrevole, in cristallo temperato, che crea un vano all’interno dello spazio doccia. Il vano è attrezzato con tre ripiani e con due ganci per appendere l’accappatoio o il telo spugna. Al momento della doccia Screen impedisce all’accappatoio di bagnarsi, mentre i ripiani offrono un comodo piano d’appoggio. Terminata la doccia, Screen chiude la zona ripiani consentendo di recuperare l’accappatoio che, essendo a portata di mano, può essere indossato nel massimo comfort e ad una temperatura gradevole. Screen est une paroi coulissante en verre trempé sécurisé qui sépare les espaces à l’intérieur de la douche. Cet élément est équipé de trois étagères et deux crochets pour peignoirs et serviettes. Pendant la douche Screen protège le peignoir tandis que les étagères deviennent des agréables porte-accessoires. Terminé la douche, Screen coulisse du coté des étagères et cela permet d’avoir à disposition le peignoir en bénéficiant d’une température confortable. Screen is a sliding panel made of tempered glass. The panel creates an area inside the shower enclosure. It is equipped with three shelves and 2 hooks to hang the bath robe or the towel. During the shower Screen protects the bath rob, while the shelves are used for accessories. After the shower, Screen closes the shelves and release the bath robe which can be worn in comfort and warm temperature. Screen ist eine Schiebe-Duschwand aus Sicherheitsglas, die einen Raum innerhalb des Duschbereichs abgrenzt. Dieser Raum ist mit drei Ablagen und zwei Haken ausgestattet, zum Aufhängen des Bademantels oder zum Ablegen des Schwamms. Beim Duschen verhindert Screen, dass der Bademantel nass wird; die Fächer bieten eine bequeme Ablagemöglichkeit. Nach dem Duschen schließt Screen den Ablagebereich. Nun erreicht man den Bademantel, der in Reichweite hängt und äußerst bequem und bei einer angenehmen Temperatur übergezogen werden kann. Screen es un panel separador corredero, en cristal templado, que crea un espacio cubierto en el interior de la ducha. Este elemento está compuesto por tres repisas y dos colgadores para el albornoz o la toalla. En el momento de la ducha Screen impide que se moje el albornoz, mientras las repisas ofrecen una cómoda superficie de apoyo. Finalizada la ducha, Screen cierra la zona de repisas permitiendo coger el albornoz que, estando al alcance de la mano, permite ponérselo con el máximo confort y a una temperatura agradable.
Complementi collection // Screen 70 69÷76 h 160 / Screen 80 76÷83 h 160 / Screen 90 83÷90 h 160
Screen 70 69รท76 h 160 / Screen 80 76รท83 h 160 / Screen 90 83รท90 h 160
183
Models of collection
Alias
design Idelfonso Colombo sviluppo Centro Progetti Vismara
Alias 180x100 h 5 Alias 220x100 h 5 Partendo dalle 5 tipologie standard, la speciale conformazione di Alias consente il taglio al millimetro nelle misure intermedie da 70x70 a 220x100 cm, mantenendo inalterate estetica, stabilità e resistenza. À partir des 5 types standard, la conformation spéciale d’Alias garantit une coupe au millimètre près dans les mesures intermédiaires de 70x70 à 220x100 cm, en préservant totalement l’esthétique, la stabilité et la résistance. Starting from the 5 standard models, the special design o f Alias lends itself to the highest precision, to the millimetre, in the intermediate sizes of 70x70 to 220x100 cm, keeping look, stability and durability unaltered. Ausgehend von den 5 Standard-Typologien, bietet die Sonderformation Alias einen millimetergenauen Zuschnitt für die Abmessungen zwischen 70x70 und 220x100 cm. Ästhetik, Stabilität und Beständigkeit bleiben dabei unverändert.
Alias 160x100 h 5,5 DX / SX Alias 140x100 h 5,5 DX / SX
Empezando por las 5 tipologías estándar, la estructura de Alias permite el corte al milímetro en las medidas intermedias de 70x70 hasta 220x100 cm, manteniendo inalteradas estética, estabilidad y resistencia.
Alias 120x80 h 5 DX / SX
Alias 100x100 h 5 DX / SX
Complementi collection // Alias
Alias è un piatto doccia dal design essenziale e con dimensioni su misura; è realizzato in Cristalplant®, un materiale gradevole al tatto, resistente e di facile manutenzione. Una “pedana” 50x50, appoggiata su supporti in silicone, nasconde lo scarico e favorisce il flusso perimetrale dell’acqua. La pedana è facilmente sollevabile, per consentire la pulizia. Alias può essere collocato a incasso o in appoggio. Alias est un récepteur de douche au design essentiel et présentant des dimensions réalisées sur mesure. Il est fabriqué en Cristalplant®, un matériau agréable au toucher, résistant et facile à entretenir. Une “plate-forme” 50x50, posée sur des supports en silicone, cache le point de déchargement et favorise le flux périmétral de l’eau. La plate-forme est facile à soulever pour effectuer le nettoyage. Alias peut être placé en encastrement ou en appui. Alias is a minimal design shower base made to measure. It is made in Cristalplant®, a material which is pleasant to the touch, durable and easy to keep. A support base of 50x50 is set on silicon supports and hides the pipes, helping the flow of water at the same time. It is easy to lift for cleaning purposes. Alias can be set into the floor or laid on it. Alias ist eine schlicht gestaltete Duschwanne, die nach Maß angefertigt wird; sie besteht aus Cristalplant®, einem Material, das sich angenehm anfühlt, beständig und leicht zu pflegen ist. Ein “Trittbrett” 50x50 cm, das auf Silikonstützen ruht, überdeckt den Abfluss und fördert den Durchfluss des Wassers. Das Trittbrett kann leicht entfernt werden, so dass eine Reinigung möglich ist. Alias kann als Einbau oder Standmodell konstruiert werden. Alias es un plato de ducha con un diseño esencial y con dimensiones a la medida; está realizado en Cristalplant®, un material agradable al tacto, resistente y de fácil mantenimiento. Un “peldaño” 50x50, apoyado sobre soportes de silicona, esconde el desagüe y favorece el flujo perimetral del agua. El peldaño puede levantarse fácilmente, para permitir una cómoda limpieza. Alias puede ser colocado de forma empotrada o de apoyo.
Alias 120x100
185
Gemini
design Idelfonso Colombo sviluppo Centro Progetti Vismara
La gamma dei piatti doccia Vismaravetro si completa con Gemini, il nuovo piatto in Cristalplant® (un materiale gradevole al tatto, resistente e di facile manutenzione), progettato per Twin e utilizzabile anche per In-Out. Lo scarico è nascosto da un elemento di copertura sollevabile che permette il flusso perimetrale dell’acqua e la facile pulizia. Dimensioni: cm 160 x 80 e cm 180 x 80. La gamme des receveurs de douche Vismaravetro est complétée par Gemini, le nouveau receveur en Cristalplant® (un matériau agréable au toucher, résistant et facile d’entretien), conçu pour Twin et utilisable également pour In-Out. Le siphon d’évacuation est caché par un élément de couverture soulevable qui permet le flux périmétral de l’eau et un nettoyage facile. Dimensions: 160 x 80 cm et 180 x 80 cm. The range of shower trays by Vismaravetro is complete with Gemini, the tray in Cristalplant® (very nice to the touch, durable and easy to maintain) originally designed for Twin, but also for use with In-Out. A hidden drain, masked by a cover that can be raised which allows the water to flow around its perimeter and facilitates cleaning. Sizes: cm 160 x 80 and cm 180 x 80. Die Palette der Vismaravetro-Duschwannen wird ergänzt durch Gemini, die neue Wanne aus Cristalplant® (einem Material, das sich angenehm anfühlt, beständig und leicht zu pflegen ist). Sie wurde für Twin entworfen und kann auch für In-Out verwendet werden. Der Abfluss ist unter einem abnehmbaren Trittbrett verborgen, das den Wasserdurchfluss fördert und ein einfaches Reinigen ermöglicht.Abmessungen: 160 x 80 cm und 180 x 80 cm. La gama de los platos de ducha Vismaravetro se completa con Gemini, el nuevo plato en Cristalplant® (un material agradable al tacto, resistente y de fácil mantenimiento), diseñado para Twin y que también puede utilizarse para In-Out. El desagüe queda oculto gracias a un elemento de cobertura que puede levantarse y que permite el caudal perimetral del agua y una fácil limpieza. Medidas: 160 x 80 cm y 180 x 80 cm.
Complementi collection // Gemini 180x80 h 5
Models of collection
Piatto doccia realizzato nell’innovativo materiale composito Cristalplant®, come complemento ideale della cabina doccia In-Out. Le qualità estetiche e tecniche abbinate ad un design funzionale rendono questo prodotto molto versatile e di facile utilizzo.
Kristal
Le receveur de douche est réalisé d’un matériau innovant, Cristalplant®, et devient la solution idéale pour la cabine de douche In-Out. Les qualité esthétiques et techniques ensemble avec la forme particulière rendent le receveur très adaptable et facile à utiliser. The shower tray is made of the innovative composite material Cristalplant®, as complementary of shower enclosure In-Out. The aesthetic and technical quality together with the particular shape make it very flexible and easy to be used. Duschwanne aus neuem Gemischmaterial, Cristalplant® Als ideales Zubehör von der Duschabtrennung In-Out. Die ästhetische und technische Qualitäten mit einem praktischem Design erlauben diesem Produkt, einfach gebraucht und vielseitig zu werden. Plato de ducha realizado en el innovador material compuesto Cristalplant®, como complemento de la cabina de ducha In-Out. La calidad estética y técnica combinadas a un diseño funcional hacen este producto muy versátil y de fácil uso.
Il piatto doccia può essere utilizzato in appoggio o a semi-incasso. Le receveur de douche peut être posé ou semi encastré. The shower tray can be placed on the floor or partially built-in. Die Duschwanne kann als Aufsatz- oder Einbauwanne verwendet werden. El plato ducha puede colocarse apoyándolo o semi-encastrado.
Kristal 160x75 h 5
187
Factory MADE IN VISMARAVETRO
Vismaravetro è l’impresa leader nel settore della produzione di cabine doccia in vetro temperato. L’offerta di prodotto comprende oltre 17 milioni di configurazioni a catalogo, un risultato reso possibile dall’integrazione tra processi tecnologici e produttivi d’avanguardia e cura artigiana del dettaglio. La qualità delle cabine doccia Vismaravetro progettate e prodotte “a misura di cliente” è costantemente monitorata lungo tutto il processo di lavorazione e assemblaggio. Vismaravetro opera in due sedi produttive (Giussano e Verano Brianza) per un totale di 32.000 mq di superficie aziendale. Vismaravetro est la société leader dans le secteur de la production de cabines de douche en verre trempé. L’offre du produit propose plus de 17 millions de configurations sur catalogue, un résultat que l’intégration entre processus technologiques et productifs d’avant-garde et le soin artisanal porté au détail ont rendu possible. La qualité des cabines de douche Vismaravetro, conçues et réalisées sur mesure, est constamment contrôlée sur toute la ligne de production et de montage. Vismaravetro possède deux usines de production (Giussano et Verano Brianza) pour un total de 32.000 m2 de superficie. Vismaravetro is a leading manufacturer in the sector of tempered glass shower enclosures. Its product range includes over 17 million configurations in the catalogue, a figure made possible by the integration of advanced technological and production processes and a craftsman’s attention to detail. The quality of Vismaravetro shower enclosures which are designed and produced to fit the customer’s needs is constantly monitored throughout the production and assembly processes. Vismaravetro has two manufacturing facilities (Giussano and Verano Brianza), which cover a total area of 32,000 m2. Vismaravetro ist das führende Unternehmen im Bereich der Herstellung von Duschkabinen aus temperiertem Glas. Das Produktangebot umfasst über 17 Millionen Konfigurationen ab Katalog; dies ist aufgrund der Einführung modernster Technologien und Produktionsabläufe und handwerklicher Sorgfalt im Detail möglich. Die Qualität der VismaravetroDuschkabinen, die “maßgeschneidert für den Kunden” entworfen und produziert werden, wird während des gesamten Herstellungs- und Montageprozesses überwacht. Vismaravetro verfügt über zwei Produktionsstätten (Giussano und Verano Brianza) mit einer Gesamtfläche von 32.000 m2. Vismaravetro es la empresa líder en el sector de la producción de cabinas de ducha en cristal templado. La oferta de productos incluye más de 17 millones de configuraciones en catálogo, un resultado que ha sido posible gracias a la integración entre los procesos tecnológicos y productivos de vanguardia y el cuidado artesanal por el detalle. La calidad de las cabinas de ducha Vismaravetro, diseñadas y producidas “a medida del cliente”, se somete a un constante seguimiento de todo el proceso de elaboración y montaje. Vismaravetro opera en dos sedes de producción (Giussano y Verano Brianza) en un total de 32.000 m2 de superficie de la empresa.
Factory // Made in Vismaravetro
189
Factory MADE IN VISMARAVETRO
Come si misura il valore di un’azienda? Dalla qualità dei suoi prodotti, dall’innovazione tecnologica e stilistica, dalla sostenibilità sociale e ambientale. Certo, ma non solo. E’ nostra convinzione che il valore di un’impresa consista nella capacità di offrire attraverso i propri prodotti una perfettamente riconoscibile cultura aziendale. Cultura del metodo, del prodotto, del progetto. Il valore che fa la differenza. Comment mesure-t-on la valeur d’une entreprise ? A la qualité de ses produits, à sa capacité d’’innovation technologique, à son identité esthétique, à la durabilité et au respect environnementale des ses productions.. Certes, mais cela n’est pas suffisant, car nous sommes convaincus que la valeur d’une entreprise consiste à offrir des produits matérialisant une culture d’entreprise tournée vers la méthode, la recherche, le developpement. La valeur qui fait la différence. How is a company’s value measured? By the quality of its products, the technological and stylistic innovation, and by its sustainability commitment and its environmental awareness.its Yes, and that’s not all. We think that the value of a company consists in its ability to offer a perfectly recognisable company culture through its products. A culture that shows method, product and project. Values that make is a difference. Wie bemisst man den Wert eines Unternehmens? Aufgrund der Qualität seiner Produkte, der technischen und stilistischen Innovation, der Nachhaltigkeit in den Bereichen Soziales und Umwelt. Gewiss, aber das ist nicht alles. Wir sind der Überzeugung, dass der Wert eines Unternehmens in der Fähigkeit besteht durch seine eigenen Produkte eine klar erkennbare Firmenkultur anzubieten. Eine Kultur der Methode, des Produkts, des Entwurfs. Der Wert macht den Unterschied. ¿Cómo se mide el valor de una empresa? Por la calidad de sus productos, por la innovación tecnológica y estilística y por la sostenibilidad social y medioambiental. Es cierto, pero no tan sólo eso. Estamos convencidos de que el valor de una empresa consiste en la capacidad de ofrecer mediante nuestros productos una cultura de empresa perfectamente reconocible. Cultura del método, del producto y del proyecto. El valor que marca la diferencia.
Factory // Made in Vismaravetro
191
FINITURA | Anodizzato / Anodisé / Anodised / Eloxiert / Anodizado
21
23
31
32
33
Argento lucido Argent brillant Bright silver Hochglänzend Silber Plateado brillante
Oro lucido Or brillant Bright gold Hochglänzend Gold Oro brillante
Argento satinato Argent satiné Satin silver Satinierte Silber Plateado satinado
Bronzo satinato Bronze satiné Satin bronze Satinierte Bronze Bronce satinado
Oro satinato Or satiné Satin gold Satinierte Gold Oro satinado
Profili profilés / profiles / Profile / perfil
Cristalli verres / glass / Glasscheiben / cristales
Finiture // finitions / finishes / ausführungen / acabado
01
02
Stampato chiaro Granité claire Obscure glass Strukturglas Cristal piel de naranja
Stampato Retino
03 Cristallo bronzo Parsol bronze Clear bronze Bronzeglas Cristal bronce
FINITURA | Smaltato / Emaillé / Enamelled / Lackiert / Esmaltado
05
07
09
10
11
12
13
14
Rosso Rouge Red Rot Rojo
Giallo Jaune Yellow Gelb Amarillo
Nero Noir Black Schwarz Negro
Pergamon Pergamon Pergamon Pergamon Marfil
Grigio Gris Grey Grau Gris
Verde Vert Green Grün Verde
Azzurro Bleu azur Light blue Lichtblau Azul
Bianco RAL Blanc White Weiß Blanco
04
06
07
08
12
19
Cristallo trasparente Claire lisse Clear glass Klarglas Cristal transparente
Cristallo riflettente Glace réfléchissant Reflecting glass Spiegelglas Cristal reflectante
Cristallo grigio Parsol gris Clear grey Graues Glas Cristal gris
Cristallo satinato Glace satiné Satin glass Satiniertes Glas Cristal satinado
Cristallo Extrachiaro Glace Extra-claire Extra-light glass Extra-klarglas Cristal Extra-claro
Cristallo Madras “Pavé”
I colori riprodotti sono indicativi e possono differire leggermente da quelli reali. Per verificare le finiture disponibili sui singoli modelli, vi consigliamo di visitare il nostro sito internet. Les couleurs reproduites sont purement indicatives et peuvent différer légèrement de celles originales. Pour vérifier les finitions disponibles pour chaque modèle, nous vous invitons à venir visiter notre site internet. The colours reproduced are indicative and may slightly differ from the original ones. To verify the finishes available on each single models, we recommend seeing our website. Die angegebenen Farben dienen als Hinweis. Leichte Abweichungen sind möglich. Um zu prüfen, welche Modelle in welchen Ausführungen erhältlich sind, empfehlen wir Ihnen einen Besuch auf unserer Homepage. Los colores reproducidos son muestras y, en algo, pueden diferenciarse de los reales. Para verificar los acabados disponibles de cada modelo, le aconsejamos que visite nuestra página web.
193
Pomoli poignées / knobs / Knöpfe / pomos
P1M
P2C
Maniglie poignées / handles / Handgriffe / manetas
M3L
M4S
M7L
Cerniere charnières / hinges / Scharniere / bisagras
C80
Complementi collection // Pomoli / Maniglie / Cerniere
C88
P2S
P3Q
P3T
M5T
M5R
M6T
C68
R61
R10
195
Plus VISMARAVETRO
smf
Sistema di Montaggio Facile È un sistema brevettato che consente il posizionamento ideale dei pannelli e impedisce la fuoriuscita dell’acqua. Système de Montage Facile Système breveté qui sert de gabarit pour le positionnement idéal des panneaux, tout en assurant l’étanchéité. Easy mounting system It is a patented system allowing an ideal positioning of the panels and avoiding the water. Das besonders einfache Montagesystem Dabei handelt es sich um ein patentiertes System, das die ideale Positionierung der Scheiben ermöglicht und das Austreten des Duschwassers verhindert.
tpa
Trattamento preventivo anticalcare Il vetro trattato con TPA facilita la pulizia del calcare. Traitement Préventif Anticalcaire La glace traitée avec TPA facilite l’élimination du calcaire. Treatement preventing limescale The glass treated with TPA helps elimination of limescale. Behandlung zu verhindern die Kalkablagerungen Behandeltetes Glas mit TPA hilf die Kalkablagerungen zu eliminieren. Tratamiento Preventivo Anticalcareo El cristal tratado con TPA facilita la limpieza de la cal.
Sistema de Montaje Fácil Es un sistema patentado que permite el posicionamiento ideal de los paneles e impide la salida del agua.
Plus Plus vismaravetro
virgola
Virgola facilita tutte le operazioni di pulizia e di manutenzione del vetro. Virgola facilite toutes les opérations de nettoyage et d’entretien des glaces. Virgola makes all glass cleaning and maintenance operations easy. Virgola erleichtert alle Arbeiten zur Reinigung und Wartung von Glas. Virgola facilita todas las operaciones de limpieza y mantenimiento del vidrio.
la qualità garanzia certificata 2+3=5 la qualità certificata la qualité certifiée the certified quality die bescheinigte Qualität la calidad certificada
UNI EN 14428 UNI EN 12150/1863 ISO 14001 ISO 9001
Tutti i prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto. Vismaravetro estende fino a 5 anni la garanzia sulle rotture dei cristalli, con l’esclusione di rotture causate da impatto, urti durante il trasporto o movimentazione manuale degli elementi in fase di installazione. Tous les produits sont garantis pour 24 mois à compter de la date d’achat. Vismaravetro étend à cinq ans la garantie sur les ruptures de verre, à l’exception des ruptures dues aux heurts et aux chocs subis pendant le transport ou le déplacement manuel des éléments pendant l’installation. All the products are guaranteed for 24 months from the date of purchase. Vismaravetro extends the guarantee in case of breaking of the glass panels up to 5 years, with the exclusion of shattering caused by impact, collisions during transportation or handling during installation. Auf alle Produkte gewähren wir eine Garantie von 24 Monaten ab dem Einkaufsdatum. Vismaravetro erweitert die Garantie auf Glasscheibenbruch innerhalb 5 Jahren, auber Beschädigungen aufgrund Fremdeinwirkung wie z.B. bei der Montage, bei der Bedienung oder auch während des Transportes. Todos los productos tienen una garantía de 24 meses desde la fecha de compra. Vismaravetro alarga hasta 5 años la garantía sobre la rotura de los cristales, con la exclusión de roturas causadas por golpes, sustracción durante el transporte o durante la manipulación en fase de instalación.
197
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito internet Pour plus d’informations, venez visiter notre site internet For more information, please see our website Weitere Hinweise erhalten Sie auf unserer Website Para mayor información visite nuestra página web
FOLLOW US
www.vismaravetro.it
www.vismaravetro.it
199
photo Max Rommel rendering and post-production attu_studio art buying and styling Barbara Mantovani pre-press Compos Center press Grafiche Mariano Printed in Italy 04/2012
thank you +1550 lab 120% lino acca kappa fratelli fantini society
Colophon
concept romanoassociati.com
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI
20843 Verano B. (MB) Italy via Furlanelli, 29 tel. 0362 992244 fax 0362 992255 e-mail: info@vismaravetro.it www.vismaravetro.it
Photo gallery
Vismaravetro srl
Photo gallery Vismaravetro collection
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI Le case della vita sono quelle a massima intensità emozionale: il sogno, l’immaginazione e la creatività prendono forme inattese e straordinarie. Nuove idee e nuovi modi di concepire la casa, nuove risposte a bisogni antichi: rifugio, intimità, cura di sé. Al centro delle case della vita la cabina doccia, l’oggetto del benessere e del piacere che meglio simboleggia il nostro tempo. LES MAISONS DE LA VIE, un récit illustré. Les maisons de la vie sont celles qui offrent une intensité émotionnelle maximale. Le rêve, l’imagination et la créativité prennent des formes inattendues et extraordinaires. De nouvelles idées et de nouvelles façon de concevoir la maison, de nouvelles réponses à d’anciens besoins : refuge, intimité, soin de soi. Au centre des maisons de la vie, la cabine de douche, objet du bien-être et du plaisir qui mieux que tout autre, symbolise notre époque. “LE CASE DELLA VITA” - a story in pictures. “Homes of a Lifetime” are those which convey the most emotional intensity: dreams, imagination and creativity take on unexpected and extraordinary forms. New ideas and new ways of thinking about the home, new answers to ancient issues: shelter, intimacy, personal care. The shower enclosure is a central element in the homes of our lives - the object of well-being and of pleasure that most symbolises our times. DIE HÄUSER DES LEBENS, eine Bildergeschichte. Die Häuser des Lebens sind die, mit denen wir die stärksten Emotionen verbinden: der Traum, die Vorstellungskraft und die Kreativität nehmen überraschende, außergewöhnliche Formen an. Neue Ideen und neue Auffassungen vom Haus, neue Antworten auf uralte Bedürfnisse: Zuflucht, Intimität, Zeit für sich. Im Mittelpunkt der Häuser des Lebens steht die Duschkabine, Ort des Wohlbefindens und der Freude, die unsere Zeit am besten symbolisiert. LAS CASAS DE LA VIDA un relato mediante imágenes. Las casas de la vida son las que poseen una máxima intensidad emocional: el sueño, la imaginación y la creatividad asumen formas inesperadas y extraordinarias. Nuevas ideas y nuevas maneras de concebir la casa, nuevas respuestas a antiguas necesidades: refugio, intimidad y cuidado de la persona. En el núcleo de las casas de la vida, la cabina de ducha es el objeto del bienestar y del placer que mejor simboliza nuestros tiempos.
Vismara France sarl Bat. 2B Paris Nord 2 161 Rue de la Belle Etoile BP 59232 Roissy En France 95956 Roissy CDG Cedex - F tél. 01 48 65 48 48 fax 01 48 65 47 97 e-mail: info@vismarafrance.com www.vismarafrance.com
Vismara España Thema Design
C/. Lepant, 147 Local 1 08013 Barcelona - E tel. 93 243 0955/56 fax 93 349 9974 e-mail: thema@vismaravetro.it www.vismaravetro.es
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI
20843 Verano B. (MB) Italy via Furlanelli, 29 tel. 0362 992244 fax 0362 992255 e-mail: info@vismaravetro.it www.vismaravetro.it
Photo gallery
Vismaravetro srl
Photo gallery Vismaravetro collection
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI
LE CASE DELLA VITA UN RACCONTO PER IMMAGINI Le case della vita sono quelle a massima intensità emozionale: il sogno, l’immaginazione e la creatività prendono forme inattese e straordinarie. Nuove idee e nuovi modi di concepire la casa, nuove risposte a bisogni antichi: rifugio, intimità, cura di sé. Al centro delle case della vita la cabina doccia, l’oggetto del benessere e del piacere che meglio simboleggia il nostro tempo. LES MAISONS DE LA VIE, un récit illustré. Les maisons de la vie sont celles qui offrent une intensité émotionnelle maximale. Le rêve, l’imagination et la créativité prennent des formes inattendues et extraordinaires. De nouvelles idées et de nouvelles façon de concevoir la maison, de nouvelles réponses à d’anciens besoins : refuge, intimité, soin de soi. Au centre des maisons de la vie, la cabine de douche, objet du bien-être et du plaisir qui mieux que tout autre, symbolise notre époque. “LE CASE DELLA VITA” - a story in pictures. “Homes of a Lifetime” are those which convey the most emotional intensity: dreams, imagination and creativity take on unexpected and extraordinary forms. New ideas and new ways of thinking about the home, new answers to ancient issues: shelter, intimacy, personal care. The shower enclosure is a central element in the homes of our lives - the object of well-being and of pleasure that most symbolises our times. DIE HÄUSER DES LEBENS, eine Bildergeschichte. Die Häuser des Lebens sind die, mit denen wir die stärksten Emotionen verbinden: der Traum, die Vorstellungskraft und die Kreativität nehmen überraschende, außergewöhnliche Formen an. Neue Ideen und neue Auffassungen vom Haus, neue Antworten auf uralte Bedürfnisse: Zuflucht, Intimität, Zeit für sich. Im Mittelpunkt der Häuser des Lebens steht die Duschkabine, Ort des Wohlbefindens und der Freude, die unsere Zeit am besten symbolisiert. LAS CASAS DE LA VIDA un relato mediante imágenes. Las casas de la vida son las que poseen una máxima intensidad emocional: el sueño, la imaginación y la creatividad asumen formas inesperadas y extraordinarias. Nuevas ideas y nuevas maneras de concebir la casa, nuevas respuestas a antiguas necesidades: refugio, intimidad y cuidado de la persona. En el núcleo de las casas de la vida, la cabina de ducha es el objeto del bienestar y del placer que mejor simboliza nuestros tiempos.
Vismara France sarl Bat. 2B Paris Nord 2 161 Rue de la Belle Etoile BP 59232 Roissy En France 95956 Roissy CDG Cedex - F tél. 01 48 65 48 48 fax 01 48 65 47 97 e-mail: info@vismarafrance.com www.vismarafrance.com
Vismara España Thema Design
C/. Lepant, 147 Local 1 08013 Barcelona - E tel. 93 243 0955/56 fax 93 349 9974 e-mail: thema@vismaravetro.it www.vismaravetro.es