11th Edition 2011-2012
Expats in
www.expatsinbrussels.be
English - Franรงais The practical guide to settling and living in Brussels
Leading business programs in Brussels since 1992
Bachelor - BA (Hons) in Business Studies 3-year undergraduate degree (full-time) starting September or February
Master - MA in Entrepreneurship Studies 1 2 - m o n t h graduate degree (full-time) starting September
MBA-Master of Business Administration Post-Graduate degree (evening classes) starting October, January or April
www.ubi.edu
United Business Institutes - Avenue Marnix, 20 - 1000 Brussels - Belgium T. +32 (0)2 548 04 80 - F. +32 (0)2 548 04 89 - info@ubi.edu - www.ubi.edu
expats in
Chap.01 Brussels-Capital / Bruxelles-Capitale..........................................5 Emergency numbers and helplines / Numéros d’urgence et services d’aides......... 26 Chap.02
AccomModation / Logement.......................................................... 28
Chap.03 administration / Administration................................................... 82 Chap.04 Everyday life / Vie quotidienne................................................... 104 Chap.05 Work & money / Travail & finances............................................... 130 Chap.06 Health / Santé................................................................................ 140 Chap.07 Brussels with children / Bruxelles avec des enfants............ 150 Chap.08 Education / Education................................................................... 166 Chap.09 Social Life and Going Out / Vie Sociale et Sorties.................... 190 Chap.10 Leisure and Culture / Loisirs et Culture................................... 222 Chap.11 Sport and Wellness / Sport et Bien-être.................................. 252 Chap.12 Shopping / Shopping...................................................................... 266
Detailed table on contents p 284 en in FR NL ENG on the web site www.expatsinbrussels.be
Table des matières complète p 284 et en FR NL ENG sur le site web www.expatsinbrussels.be
Subscribe to our Newsletter and join us on facebook: www.facebook.com/#!/expatsinbrussel and receive, 5 times a year, an original new chapter of the guide, full of tips, tricks and addresses to discover more of Brussels.
Souscrivez à notre Newsletter et rejoigneznous sur Facebook www.facebook.com/#!/ expatsinbrussel, vous recevrez, 5 fois dans l’année un nouveau chapitre original plein de trucs & astuces et bonnes adresses bruxelloises.
Editorial / Editorial
4 « Expats in Brussels » helps you make the most out of your stay in the capital of Europe, a city that has literally become home to people from all over the world and is often described as a human-sized face of globalisation. This handy collection of information, advice and references will boost your way to enjoying the peace and diversity praised by so many Expats. All the practical information, including addresses and useful hints necessary for the organisation of your arrival and daily life, is detailed in these pages : from healthcare to education, financial services or home design, culture and leisure. The Belgian editorial staff, boosted by its own rediscovery of its home city after 15 happy years of expatriation in numerous countries, enthusiastically shares its experience and many useful/ secret tips all year long : Accordingly, the « Expats in Brussels » guide is free. Distributed by many organisations to their Expat public or employees, it is also kindly made available by the « Cook and Book » and « Filigranes » bookshops as well as by the Brussels Tribune Welcome Office. The guide can also be ordered online at > www.expatsinbrussels.be. Don’t forget to subscribe to our newsletter in order to receive regular updates, relevant news or ongoing activities. We also share our day-to-day discoveries, ideas, and hints on our facebook page. You are holding a true companion to Brussels… Welcome !
Bruxelles, capitale de l’Europe, véritable reflet de la mondialisation à dimension humaine, point de rencontre de personnes originaires du monde entier, vous est présentée dans ce guide pour vous aider, vous informer, vous conseiller, vous proposer 1001 solutions et 1001 parcours qui feront de votre séjour bruxellois un vrai bonheur. A travers ce guide, prenez connaissance de toutes les informations pratiques nécessaires à l’organisation et au déroulement de votre séjour et les nombreuses adresses et bons plans s’y référant. L’explication des systèmes de soins de santé, des différents systèmes d’éducation proposés en passant par les solutions relatives à vos finances, la décoration de la maison, la culture et les loisirs, sont également largement développés. Forte de la redécouverte de sa ville d’origine après 15 ans d’expatriation aux quatre coins du monde, l’équipe de rédaction belge met ses connaissances et son énergie à votre service tout au long de l’année avec enthousiasme. Dans cet esprit, le guide est disponible gratuitement. Hormis les nombreux organismes qui le distribuent, les librairies Cook and Book et Filigranes, le bureau d’Accueil de la Brussels Tribune vous le réservent. Vous pouvez également vous le procurer via le site internet > www.expatsinbrussels.be. Le site et les newsletters vous donnent accès aux mises à jour du guide ainsi que de nombreux « trucs et astuces ». Expats in Brussels vous donne également régulièrement sur sa page Facebook, un bon plan, une bonne idée, une découverte … Vous avez en mains votre compagnon de séjour : Bruxelles n’aura plus de secret pour vous ! Bienvenue !
For more Brussels suggestions and tips join us on www.facebook.com/expatsinbrussels or visit www.expatsinbrussels.be Pour plus de trucs et astuces rejoignez-nous sur Facebook via www.facebook.com/expatsinbrussels ou visiter le site www.expatsinbrussels.be
Editorial / Editorial
5
Photo Heike Tiede : The winner of the photo competition Expats in Brussels Gagnante du concours photo de Expats in Brussels 2011
01. brussels CAPITAL Best websites and Welcome Addresses Meilleurs sites internet et Adresses d’accueil ~ A brief history of Belgium Histoire de la Belgique en bref ~ Belgian institutions Institutions belges ~ Brief history of the European Union Histoire de l’Union européenne en bref ~ The European institutions Institutions européennes ~ Brussels, 19 Municipalities Bruxelles, 19 communes
© Mathes | Dreamstime.com
bruxelles CAPITALE
8
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
1.1 Welcome addresses / Adresses d’accueil The best mutilingual websites to get to know Brussels / Les meilleurs sites multilingues pour faire connaissance avec Bruxelles: > www.brussels.be (FR/NL/EN) > www.bruxelles.irisnet.be (FR/NL/EN) > www.visitbrussels.be (FR/NL/EN)
> www.tourisme-autrement.be (www.greeters.be) (FR/NL/EN/ES) > www.agenda.be (FR/NL)
> www.opt.be (FR/NL/EN/ES/DE/IT/China/Japan) > www.brusselsmuseums.be (FR/NL/EN) > www.brusselscard.be (FR/NL/EN) > www.blbe.be (FR/NL/EN) > www.bruxellespourtous.be (FR/NL/EN) Guide for persons with reduced mobilty Guide pour personnes à mobilité réduite. > www.tvbrussel.be/programmas (NL) (click Brussels International : EN/NL/FR)
The best solutions/means of/methods/channels for getting acquainted with Brussels / Les meilleures solutions pour faire connaissance avec Bruxelles Brussels card : It offers you during 24 h (24 €), 48 h (34 €) or 72 h (40€) free entry to over 30 museums, free use of public transports, and exclusive offers in designers boutiques, shops, exhibitions, restaurants and attractions. / Elle vous offre durant 24h (24 €), 48h (34€) ou 72h (40€) heures l’accès gratuit à plus de 30 musées, l’accès libre au réseau de transports en commun, ainsi que des ristournes exceptionnelles dans des boutiques, magasins, restos, expos et attractions de la ville.
There are also a number of organisations offering theme tours to help you to explore the city from its most original aspects. Sometimes they are extremely erudite, always very characteristic and in each case very lively. It would be surprising if you didn’t find something “extra” to make your new city even more enjoyable ! / De nombreux organismes proposent également des circuits à thème qui vous feront découvrir la cité sous ses aspects les plus originaux, parfois érudits mais toujours vivants. De quoi rendre votre nouvelle ville encore plus attrayante.
> www.brusselscard.be (FR/NL/EN)
> www.uitinbrussels.be (NL)
The Must of Brussels :
> www.brussels-city-tours.com (EN)
For 18 €, you have a booklet consisting of 10 vouchers, discover the most popular attractions and museums of Brussels. / Pour 18 €, un carnet composé de 10 coupons vous fait découvrir les sites à ne pasmanquer.
> www.open-tours.com (EN) > www.goldentours.be (FR/EN)
> www.mustofbrussels.com (FR/NL/EN)
Good to know Audio guides for your iPhone or mp3 player iAudioguide.com offers mp3 audio guides for people who visit Brussels and major cities in the world. All their iAudioguides are mp3 files, so you can use them on every mp3 device (iPhone, iPod, memory stick). The Brussel’s audio guide is available in fench and English. Download them through the website for 4,95 euros. www.iaudioguide.com (EN/FR/DE/IT).
Bon à savoir Des audio guides pour votre iPhone ou votre lecteur mp3. Vous pouvez télécharger les différentes visites de Bruxelles via le site internet au prix de 4,95 euros. L’audio guide de Bruxelles est disponible en français et anglais.
> www.iaudioguide.com (EN/FR/DE/IT).
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
9
Our favourite / Notre coup de cœur Belgium Greeters are locals willing to welcome visitors and share with them “their” city, off the beaten path, for an authentic and free of charge encounter. The Greeters.be network provides you with an original experience of tourism. Thanks to direct contact with the local population, we intend to promote the respect of its environment, culture and traditions. This alternative to classic tourism fosters multicultural exchanges and fulfilment, both for the visitor and the locals. Belgium Greeters are passionate about their city and willing to share their good and soft/favorite spots (bars, parks, quarters...) with visitors. At the moment, only Brussels has an active network. Let yourself be surprised by Brussels hidden treasures! > www.tourisme-autrement.be (FR/NL/EN)
Des Bruxellois se sont plongés dans le rôle de Greeter bénévolement parce qu’ils aiment et connaissent leur ville, veulent partager cette passion avec des visiteurs de passage où désirant faire connaissance avec leur ville future. Hors des sentiers battus, les Greeters bruxellois vous font découvrir « leur » Bruxelles. En tant qu’habitants, ils vous racontent leurs propres histoires et partagent avec vous leurs coups de cœur, leurs quartiers, leurs habitudes, leurs bons plans,… Un Greeter n’est pas un guide professionnel mais un bénévole ambassadeur de sa ville.
OPT
OPB (Onthaal Promotie Brussel)
L’Office de Promotion du Tourisme Wallonie-Bruxelles Rue Saint Bernard, 30 - 1060 Bruxelles - info@opt.be T 070 221 021 - 02 509 24 00 - F 02 504 02 70 > www.opt.be (FR-NL-EN-DE-ES-IT- China - Japan) The mission of the Office de Promotion du Tourisme Wallonie-Bruxelles is to present the Région wa lonne and the Région bruxelloise to its inhabitants and to the “rest of the world”. / L’Office de Promotion du Tou isme Wallonie-Bruxelles a pour mission de présenter la Région wallonne et la Région bruxelloise à leurs habitants ainsi qu’au «reste du monde».
Toerisme Vlaanderen
Rue du Marché-aux-Herbes, 61 - 1000 Bruxelles T 02 504 03 00 (9.00 - 17.00) - F 02 504 03 77 > www.toerismevlaanderen.be (NL)
Visit Brussels (ex BITC)
Rue Royale, 2 - 1000 Bruxelles T 02 513 89 40 - F 02 513 83 20 www.visitbrussels.be info@visitbrussels.be Daily 9 am to 6 am (except Sundays in winter : 10 am to 2 pm) / Ouvert de 9 à 18 heures (sauf les dimanches d’hiver : de 10 à 14 heures) Closed – fermé 25/12 – 01/01 Reception desks / Bureaux d’accueil South Station / Gare du Midi Information desk / Bureau d’information : Rue de France Brussels National Airport (Zaventem) Arrival hall / Hall d’arrivée European Parliament – ASPOH 160 Rue Wiertz, 43 - Building A. Spinelli - 1047 Bruxelles
> www.tourisme-autrement.be (FR/NL/EN)
Rue des Princes, 8 - 1000 Bruxelles T 02 227 18 18 – T gratis 0800 13 700 > www.uitinbrussel.be (NL) • info@opbrussel.be Another Dutch office specifically dedicated to the promotion of Brussels, mostly in Flanders, and to the support of Flemish networks in Brussels. / Un autre organisme néerlandophone qui se consacre plus spécifiquement à la promotion de Bruxelles, principalement en Flandre, et au soutien des activités des réseaux flamands à Bruxelles.
Bureau de Liaison Bruxelles-Europe (BLBE)
Avenue d’Auderghem, 63 - 1040 Bruxelles T 02 280 00 80 - F 02 280 03 86 From 8.30 am to 5.30 pm from Monday to Friday > www.blbe.be (FR – NL – EN) • blbe@blbe.be This office advises and gives administrative assistance to expats coming to live in Brussels. / Ce bureau rend service aux étrangers qui viennent s’installer à Bruxelles.
European Union Welcome office / Bureau d’accueil de l’Union européenne
Administrative address / Adresse administrative : Rue de la Loi, 200 (GUIM0/77) - 1049 Bruxelles T 02 299 89 23 - F 02 299 94 99 From 9 am to 4 pm from Monday to Friday : entrance rue Guimard, 10. Exclusively for European civilians. / De 9 h à 16 h du lundi au vendredi. Entrée : rue Guimard 10. Réservé aux fonctionnaires européens.
Infeuropa Schuman 14
Rue Archimède, 1 - 1000 Bruxelles Rond-point Schuman 14 - 1000 Bruxelles T 02 299 89 23- F 02 296 55 55
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale © Viktor Van Dalen
10
Good to know
Bon à savoir
Tourist guide site for persons with reduced mobility > www.bruxellespourtous.be (FR/NL/EN)
Site touristique du voyageur à mobilité réduite > www.bruxellespourtous.be (FR/NL/EN)
Website of Brussels Museums > www.brusselsmuseums.be (FR/NL/EN)
Site web des Musées bruxellois > www.brusselsmuseums.be (FR/NL/EN)
T gratis 00 800 67 89 10 11 Gateway to the EU / Le portail de l’UE
Infor Jeunes
> www.europa.eu (23 languages – 23 langues) Centre for general documentation on the activities of the Commission, on working, on Europe... from a political, legal or commercial aspect. Information and welcome centre of the European Union. / Centre d’information et d’accueil de l’Union Européenne à Bruxelles, géré conjointement par le Conseil de l’Union européenne et la Commission européenne.
Community HelpService (CHS)
Boulevard de la Cambre, 33 - 1000 Bruxelles T 02 647 67 80 - F 02 646 72 73 - Help line: 02 648 40 14 www.chsbelgium.org (EN) • chs@chsbelgium.org The CHS is a centre which provides information, guidance and treatment in a crisis for the English-speaking community in Belgium. Treatment for social, psychological and family problems. / Centre d’information, de guidance et de traitement de crise pour la communauté anglophone de Belgique. Traitement de problèmes sociaux, psychologiques et familiaux.
Bruxelles Rue Van Artevelde, 155 - 1000 Bxl - T 02 514 41 11 www.inforjeunes-bxl.be (FR) - bruxelles@inforjeunes-bxl.be Laeken Place Willems 14 - 1020 Bruxelles - T 02 421 71 31 02 420 30 47 - laeken@inforjeunes-bxl.be A personalised response to help answer your questions on education, training courses, work, accommodation, family matters, health, social welfare citizenship, justice, leisure, holidays and so on. Student jobs and housing services. / Un accueil personnalisé pour répondre à vos questions sur: l’enseignement, les formations, le travail, le logement, la famille, la santé, l’aide sociale, la citoyenneté, la justice, les loisirs, les vacances… Des services « jobs étudiants » et « kots étudiants ».
Guess who likes to welcome you? me! me!
me!
me!
me!
me!
me!
Flanders. Welcome to Flanders, a great little region in the heart of Europe. FLANDERS.BE: happy to show you around
12
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
De Rand
www.derand.be (NL/FR/EN/DE) The purpose of The Rand is to keep you informed about all the social and cultural aspects of life in the Vlaamse Rand, to help you to settle into the Vlaamse Rand through meetings and language courses. De Rand includes the Flemish cultural centres of Kraainem, Linkebeek, Jezus-Eik (Overijse), Wezembeek-Oppem, Drogenbos, Wemmel and Sint- Genesius-Rode. / De Rand vous informe sur tous les aspects sociaux et culturels de la vie dans le Vlaamse Rand et vous aide à vous y intégrer par des activités de rencontre et des cours de langue. De Rand collabore avec des associations d’expatriés, soutient des initiatives d’accueils et d’intégration des expatriés, De Rand regroupe les centres culturels flamands de Kraainem, Linkebeek, Jezus-Eik (Overijse), Wezembeek-Oppem, Drogenbos, Wemmel et Sint-Genesius-Rode.
De Boesdaalhoeve
Hoevestraat, 67 – 1640 Sint-Genesius-Rode T 02 381 14 51 – F 02 381 11 34 www.deboesdaalhoeve.be info@deboesdaalhoeve.be
De Bosuil
Witherendreef, 1 – 3090 Jezus-Eik T 02 657 31 79 – F 02 657 34 75 www.debosuil.be - info@debosuil.be
De Kam
Beekstraat, 172 – 1970 Wezembeek-Oppem T 02 731 43 31 – F 02 731 29 33 www.dekam.be - info@dekam.be
De Lijsterbes
Lijsterbessenbomenlaan, 6 – 1950 Kraainem T 02 721 28 06 – F 02 725 92 11 www.delijsterbes.be - info@delijsterbes.be
De Moelie
Sint-Sebastiaanstraat, 14 – 1630 Linkebeek T 02 380 77 51 – F 02 380 40 10 www.demoelie.be - info@demoelie.be
De Muze
Kuikenstraat, 4 – 1620 Drogenbos T 02 333 05 70 – F 02 333 05 79 www.demuze.be - info@demuse.be
De Zandloper
Kaasmarkt, 75 – 1780 Wemmel T 02 460 73 24 – F 02 460 55 37 www.dezandloper.be - info@dezandloper.be
De Rand
Kaasmarkt, 75 – 1780 Wemmel T 02 456 97 80 – F 02 456 97 81 www.derand.be - info@derand.be
RandKrant All residents of the Vlaamse Rand receive the free Randkrant newspaper once a month. This informative paper aims to reach foreign language speakers as well, by incorporating summaries in English, French and German. Revue mensuelle gratuite qui informe sur tout ce qui se passe dans le Rand : conseils culturels et touristiques, excursions, présentation de personnalités connues. Informations en néerlandais, français, anglais et allemand.
Good to know
RandKrant
Kaasmarkt, 75 – 1780 Wemmel - T 02 767 57 89 F 02 460 32 67 - randkrant@derand.be If you do not receive the Randkrant at home /Si vous ne recevez pas le Randkrant : T 02 460 45 12
Bon à savoir
French website of Dutch television / Site français de la television flamande : > www.flandreinfo.be (NL/FR/EN/DE)
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
13
As a capital many times over (of the federal State, of the French Community of Belgium, of the Flemish Community and of the Brussels-Capital Region), Brussels is also the political and administrative capital of the European Union. The Brussels-Capital Region, which has a Frenchspeaking majority but is bilingual, French – Flemish, for administrative purposes, is made up of 19 municipalities, including the city of Brussels, and has about 1 million inhabitants. It is surrounded by a belt of Flemish municipalities where Dutch is the official language for all government administration. Six of them are known as municipalities ‘à facilité’, which enjoy a particular linguistic status, the inhabitants can ask for French translation of official documents (estimated total across the whole agglomération : 1.4 million inhabitants). Brussels is home to many foreigners, on the one hand because of the presence of the European institutions and NATO, and on the other because of its immigrant population. Brussels is known the world over for the richness of its architectural and artistic heritage, but it also has some fine green spaces in the form of parks and the Forêt de Soignes close by.
Political regime: constitutional monarchy • • •
• • • • •
Head of State: King Albert II Capital: Brussels Organisation of the State: federal government + 3 communities (Flemish, French and Germanspeaking), 3 regions (Flanders, Brussels-Capital, Wallonia), 10 provinces, 589 municipalities Official languages: Dutch, French, German National holiday: 21 July Currency: euro Population: some 10.584.534 (2007) The history of Belgium is divided into two great periods: before and after 1830.
© Veniamin Kraskov | Dreamstime.com
© Albo | Dreamstime.com
1.2 A brief history of Belgium / Histoire de la Belgique en bref
Capitale multiple (de l’État fédéral, de la Communauté française de Belgique, de la Communauté flamande et de la Région Bruxelles-Capitale), Bruxelles est aussi qualifiée de capitale politique et administrative de l’Union européenne. La Région de Bruxelles-Capitale, à majorité francophone mais administrativement bilingue, français - neerlandais, regroupe 19 communes, dont celle de la ville de Bruxelles et compte environ 1 million d’habitants. Elle est entourée d’une ceinture de communes néerlandophones où le flamand est également la langue officielle pour toutes les démarches administratives. Six d’entre elles, dites «à facilité», bénéficient d’un statut linguistique particulier, les habitants peuvent demander la traduction de ces documents en français. (total estimé pour l’agglomération: 1,4 million d’habitants). Bruxelles compte un grand nombre d’étrangers, d’une part par la présence des institutions européennes et de l’Otan, d’autre part par sa population immigrée. Mondialement connue pour la richesse de son patrimoine architectural et artistique, Bruxelles jouit aussi de beaux espaces verts par ses parcs et la proximité de la Forêt de Soignes.
Régime politique: monarchie constitutionnelle • • •
• • • • •
Chef de l’État: le Roi Albert II Capitale: Bruxelles Organisation de l’État: gouvernement fédéral + 3 communautés (flamande, française et germanophone), 3 régions (Flandre, Bruxelles-Capitale, Wallonie), 10 provinces, 589 communes. Langues officielles: néerlandais, français, allemand Fête nationale : 21 juillet Monnaie: euro Population: quelque 10.584.534 (2007) L’histoire de la Belgique se divise en deux grandes périodes: avant et après 1830.
14
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
Six Kings
Six rois
The great powers recognised the separation of the Netherlands and Belgium. In 1831, the German prince Leopold de Saxe-Cobourg-Gotha became the first sovereign of Belgium, a constitutional kingdom.
Les grandes puissances reconnaissent la séparation des Pays- Bas et de la Belgique. En 1831, Léopold de Saxe-Cobourg-Gotha, prince allemand, devient le premier souverain de la Belgique, royaume constitutionnel.
His son Leopold II succeeded him in 1865. Under his reign, the country acquired the Congo as a colony. 1914-1918 : despite its policy of neutrality, Belgium was occupied by Germany in the First World War. Under the orders of King Albert I, the Belgian army stopped the invader on the Yser front. 1940-1945 : from 1936, Belgium again conducted a policy of neutrality. Hitler’s Germany invaded the te ritory in May 1940. After 18 days of combat, King Leopold III decided to capitulate. Following the outcome of the royal question which emerged after the war, Leopold III surrendered the throne in 1951 to his son, Baudouin I, who reigned until his death in 1993. His brother, King Albert II, succeeded him.
A federal State Belgium today is a Federal State with decentralised power, made up of the communities and the regions. The decision-making power no longer rests exclusively with the Federal Government. Various bodies exercise autonomous control over the responsibilities specific to them. The laws of the federal parliament apply to all Belgians, while those of the parliaments of the communities and regions (called ‘decrees’) apply only to their inhabitants. The federal ministers are competent across the entire national territory, while the ministers of a community government are competent only on the territory of their community. The power of the Federal State is divided amongst the legislative, the executive and the judiciary. The communities and regions have separate executive and legislative power. The French Community exercises its responsibilities in the Walloon provinces (except the German-speaking ones) and in Brussels, with the Flemish Community exercising its power in the Flemish provinces and in Brussels, and the German-speaking community in the municipalities in the Germanlanguage region. The 3 Regions (Flemish, Walloon and Brussels-Capital) have responsibilities in the areas which affect the occupation of the territory in the wide sense of the term (economy, employment, agriculture, housing, public works, energy, transport - except the SNCB - the environment, regional and town planning…). Today, Belgium is on the way to a big and laborious State reform.
Son fils Léopold II lui succède en 1865. Sous son règne, le pays acquiert le Congo comme colonie. 1914-1918 : malgré sa politique de neutralité, la Belgique est occupée par l’Allemagne lors de la Première Guerre mondiale. Sous les ordres du roi Albert Ier, l’armée belge arrête l’envahisseur sur le front de l’Yser. 1940-1945 : dès 1936, la Belgique mène à nouveau une politique de neutralité. L’Allemagne hitlérienne envahit le territoire en mai 1940. Après 18 jours de combat, le roi Léopold III décide de capituler. Au terme de la question royale surgie au lendemain de la guerre, Léopold III cède le trône en 1951 à son fils, Baudouin Ier, qui règnera jusqu’à sa mort en 1993. Son frère, le roi Albert II, lui succède.
Un État fédéral La Belgique est aujourd’hui un Etat fédéral au pouvoir décentralisé, qui se compose des Communautés et des Régions. Le pouvoir de décision n’appartient plus exclusivement au gouvernement fédéral. Diverses instances exercent de manière autonome leurs compétences dans les matières qui leur sont propres. Les lois du parlement fédéral s’appliquent à tous les Belges, celles des parlements des Communautés et Régions (appelées alors décrets) s’appliquent uniquement à leurs habitants. Les ministres fédéraux sont compétents sur l’ensemble du territoire national, les ministres d’un gouvernement communautaire ne sont compétents que sur le territoire de leur Communauté. Le pouvoir de l’État fédéral est réparti entre le législatif, l’exécutif et le judiciaire. Les Communautés et Régions disposent d’un pouvoir exécutif et législatif séparés. La Communauté française exerce ses compétences dans les provinces wallonnes (sauf les germanophones) et à Bruxelles, la Communauté flamande dans les provinces flamandes et à Bruxelles, la Communauté german phone dans les communes de la région de langue allemande. Les 3 Régions (flamande, wallonne et BruxellesCapitale) ont des compétences dans les domaines qui touchent à l’occupation du territoire au sens large du terme (économie, emploi, agriculture, logement, travaux publics, énergie, transport -sauf SNCB-, environnement, aménagement du territoire et urbanisme,…). (Aujourd’hui, la Belgique est en attente d’une grande et difficile réforme de l’état.)
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
15
1.3 Belgian institutions / Institutions belges Federal State, Communities and Regions • • • •
•
•
État fédéral, Communautés et Régions
The federal government : Senate and Chamber of Representatives > www.belgium.fgov.be (FR/NL/EN/DE) The French Community of Belgium : government and parliament http://gouvernement.cfwb.be (FR) The Walloon Region (capital : Namur) : government and parliament > www.wallonie.be (FR/NL/EN/DE/IT/ES) The Brussels-Capital Region : government, parliament, COCOF (French Community Commission), Assembly of the French Community Commission, VGC (Flemish Community Commission) > www.bruxelles.irisnet.be (FR/NL/EN/DE/ES) The Flemish Community (the institutions of the Community and the Region are merged, so there is only one Flemish government and council) > www.vlaanderen.be (NL/FR/EN/DE) (see add p 11) The German-speaking Community : government and parliament > www.dglive.be (DE/FR/NL/EN)
• • • •
•
•
Provinces • • • • • • • • • •
Le gouvernement fédéral : Sénat et Chambre des Représentants > www.belgium.fgov.be (FR/NL/EN/DE) La Communauté française de Belgique : gouvernement et parlement > http://gouvernement.cfwb.be (FR) La Région wallonne (capitale : Namur) gouvernement et parlement > www.wallonie.be (FR/NL/EN/DE/IT/ES) La Région de Bruxelles-Capitale : gouvernement, parlement, COCOF (Commission communautaire française), Assemblée de la Commission communautaire française, VGC, Commission communautaire flamande. > www.bruxelles.irisnet.be (FR/NL/EN/DE/ES) La Communauté flamande (les institutions de la Communauté et de la Région étant fusionnées, il n’y a qu’un gouvernement et qu’un conseil flamand) > www.vlaanderen.be (NL/FR/EN/DE) (voir annonce p 11) La Communauté germanophone : gouvernement et parlement > www.dglive.be (DE/FR/NL/EN)
Provinces
Walloon Brabant : www.brabantwallon.be (FR/NL/EN/DE) Hainaut : www.hainaut.be (FR) Liège : www.prov-liege.be (FR/DE) Luxembourg : www.province.luxembourg.be (FR) Namur : www.province.namur.be (FR) Antwerp : www.provant.be (NL) Flemish Brabant : www.vl-brabant.be (NL) West Flanders : www.west-vlaanderen.be (NL) East Flanders : www.oost-vlaanderen.be (NL) Limbourg: www.limburg.be (NL)
• • • • • • • • • •
Brabant wallon : www.brabantwallon.be (FR/NL/EN/DE) Hainaut : www.hainaut.be (FR) Liège : www.prov-liege.be FR/DE) Luxembourg : www.province.luxembourg.be (FR) Namur : www.province.namur.be (FR) Anvers : www.provant.be (NL) Brabant flamand : www.vl-brabant.be (NL) Flandre occidentale : www.west-vlaanderen.be (NL) Flandre orientale : www.oost-vlaanderen.be (NL) Limbourg : www.limburg.be (NL)
Antwerp Bruges
West Flanders
Antwerp
Limburg
Ghent
East Flanders
Flemish Brabant Brussels
Hasselt
Leuven
Wavre
Walloon Brabant
Liege
Hainaut Mons
The Brussels-Capital Region is excluded from the division into provinces. > www.bruxelles.irisnet.be (FR/NL/EN)
Namur
Liege
Namur
Luxembourg
Luxembourg
La Région de BruxellesCapitale est soustraite à la division en provinces. > www.bruxelles.irisnet.be (FR/NL/EN)
© Claudio Monni | Dreamstime.com
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
© Chantal Brever
16
1.4 Brief history of the European Union / Histoire de l’Union Européenne en bref The European Union (EU) is an international organisation of democratic European countries pledged to work together for peace and prosperity. Its historical roots go back to the Second World War. The idea was launched in 1950 by Robert Schuman, the French Foreign Minister. On 9 May, ‘Europe Day’, we commemorate the declaration by R. Schuman, considered as the birth of the Union.
L’Union Européenne (UE) est une organisation internationale de pays démocratiques européens décidés à oeuvrer ensemble pour la paix et la prospérité. Elle plonge ses racines historiques dans la Seconde Guerre mondiale. L’idée a été lancée en 1950 par Robert Schuman, ministre français des Affaires étrangères. Le 9 mai, «Journée de l’Europe» commémore la déclaration de R.Schuman, considérée comme la naissance de l’Union.
In 1951, the first European coal and steel community (ECSC) was made up of 6 ‘founding’ States: Germany, Belgium, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands. Other sectors in the economy were then added by the Treaties of Rome, instituting the European Atomic Energy Community (EAEC or Euratom) and the European Economic Community (EEC). The Member States abolished commercial barriers to form a ‘common market’.
En 1951, une première communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA) se composait de 6 Etats «fondateurs»: l’Allemagne, la Belgique, la France, l’Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas. D’autres secteurs de l’économie furent ensuite intégrés par les traités de Rome, instituant la Communauté européenne de l’énergie atomique (CEEA ou Euraton) et la Communauté économique européenne (CEE). Les États me bres ont aboli les barrières commerciales pour former un « marché commun ».
In 1967, these institutions merged (a single Commission, Council of Ministers and European Parliament). In 1992, the Maastricht Treaty brought in new forms of co-operation between the governments of the Member States. It gave birth to the European Union (EU). In 2002, twelve countries in the EU adopted the European single currency, the euro. Today’s EU has 27 members : the six founding countries, plus Denmark, Ireland, the United Kingdom, Greece, Spain, Portugal, Austria, Finland, Sweden, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia, Slovenia, Romania and Bulgaria. In some areas, the States transfer their sovereignty to the EU, while in others they co-operate among themselves.
En 1967, ces institutions ont fusionné (commission, conseil des ministres et Parlement européen uniques). En 1992, le Traité de Maastricht a introduit de nouvelles formes de coopération entre les gouvernements des Etats membres. Il a donné naissance à l’Union européenne (UE). En 2002, douze pays de l’UE ont adopté la monnaie unique européenne : l’euro. L’UE compte aujourd’hui 27 membres : les six pays fondateurs, plus le Danemark, l’Irlande, le Royaume-Uni, la Grèce, l’Espagne, le Portugal, l’Autriche, la Finlande, la Suède, Chypre, la République tchèque, l’Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la Slovaquie, la Slovénie, la Roumanie et la Bulgarie. Pour certains domaines, les Etats cèdent leur souveraineté à l’UE tandis que pour d’autres ils coopèrent entre eux.
17
© Chantal Brever
© Chantal Brever
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
1.5 The European institutions / Les institutions européennes The EU has 5 institutions, each with a specific role : •
The European Parliament (directly elected by the citizens of the Member States)
•
The Council of the EU (the main decision-making centre, it represents the governments of the Member States)
•
L’UE est dotée de 5 institutions, chacune ayant un rôle spécifique : •
Le Parlement européen (directement élu par les citoyens des Etats membres)
•
Le Conseil de l’UE (principal centre de décisions, représente les gouvernements des Etats membres)
The European Commission (the engine of the Union and its executive body)
•
La Commission européenne (le moteur de l’Union et son organe exécutif)
•
The Court of Justice (ensures compliance with Community law)
•
La Cour de justice (veille au respect du droit communautaire)
•
The Court of Auditors (controls the correct and legal utilisation of the Union’s budget).
•
La Cour des comptes (contrôle l’utilisation correcte et légale du budget de l’Union).
Alongside these 5 institutions are 5 important bodies : the Economic and Social Committee, the Committee of the Regions, the European Central Bank, the European Mediator and the European Investment Bank.
À côté de ces institutions, 5 organes importants : le Comité économique et social, le Comité des Régions, la Banque centrale européenne, le Médiateur européen, la Banque européenne d’investissement.
•
European Parliament : meets at its headquarters in Strasbourg (plenary sessions), Brussels (parliamentary committees and additional plenary sessions) and Luxembourg (administrative services).
•
•
Council of the EU : Every Member State has a permanent team in Brussels (representatives). The Presidency of the Council is elected for 2,5 years. (can be renewed once).
Parlement européen : se réunit à son siège à Strasbourg (sessions plénières), Bruxelles (commissions parlementaires et sessions plénières additionnelles) et Luxembourg (services administratifs).
•
•
Commission : sits in Brussels – offices in Luxembourg – representations in all the countries of the EU.
Conseil de l’UE : Chaque Etat membre dispose à Bruxelles d’une équipe permanente (représentants). Le Président du Conseil est élu pour 2,5 ans (renouvelable 1 fois).
•
•
Court of Justice and Court of Auditors : headquarters: Luxembourg
Commission : siège à Bruxelles – bureaux à Luxembourg représentations dans tous les pays de l’UE.
•
Cour de justice et Cour des comptes: sièges: Luxembourg
> http://europa.eu (all EU languages)
> http://europa.eu (toutes les langues de l’UE)
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
18
1.6 Brussels, 19 Municipalities / Bruxelles, 19 communes The municipalities are listed by area code. / Les communes sont mentionnées par ordre de code postal. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
1000 1030 1040 1050 1060 1070 1080 1081 1082 1083 1090 1140 1150 1160 1170 1180 1190 1200 1210
Bruxelles-Ville Schaerbeek Etterbeek Ixelles Saint Gilles Anderlecht Molenbeek-St-Jean Koekelberg Berchem-Ste-Agathe Ganshoren Jette Evere Woluwé-St-Pierre Auderghem Watermael-Boitsfort Uccle Forest Woluwé-St-Lambert St Josse-ten-Noode
11
1
10 9 8
12 2
7 19 18 6
5 4
3 13
4
17
14
1
Web sites informations > www.bruxelles.irisnet.be (FR/NL/EN) > www.stib.be (FR/EN/NL) > www.bpost.be (FR/NL/DE) > www.b-rail.be (FR/NL/EN/DE) > www.infotec.be (FR/NL/EN/DE) > www.bruxellesmobilite.irisnet.be (FR/NL)
16
15
A foreigner who arrives for the first time in Belgium has to contact the Foreigners’ Office for Foreigners for registration and report his change of address at the “Population” service of the selected municipality.
Un étranger qui arrive pour la première fois en Belgique doit contacter le bureau des étrangers et effectuer sa domiciliation au service « Population » de la commune choisie.
To know the exact way to proceed , according to your situation, each municipality has its own website with an option often called “new resident in ….” or other … always well detailed.
Pour connaître les exactes démarches à suivre, selon votre situation, chaque commune a un site internet avec une option « nouveau venu à … » ou autre … toujours bien détaillée.
Inspired by the ingenuity of the Original Swiss Army Knife, your companion for life.
SWISS ARMY KNIVES CUTLERY TIMEPIECES TRAVEL GEAR FASHION FRAGRANCES I WWW.VICTORINOXSWISSARMY.COM
CHRONO CLASSIC XLS 3-year warranty I Swiss Made I Chronograph Water resistant to 100 meters (10 ATM, 330 ft) Ref. 241444 l Price 595юБе
Info: +32 2 658 01 20
19
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
20
© Sergey Kelin | Dreamstime.com
1000 Bruxelles-Ville Comprenant le Pentagone (centre ville), 1020 Laeken, 1120 Neder-over- Heembeek , 1130 Haren, l’axe sud Louise-Roosevelt et le quartier européen (Léopold, Schuman)
The old Brussels, with its many different neighbourhoods – touristic GrandPlace, Parc Royal, the Royal Palace and Brussels’ most beautiful museums, trendy Halles Saint-Gery, Place du Sablon’s antique dealers and exclusive boutiques or nearby popular Marolles, home to the most authentic Brussels spirit, and language called “Brusseleir”, a typical mix of French and Dutch. / Le vieux Bruxelles, avec ses multiples quartiers, la Grand Place, le Parc
1030 Schaerbeek
Royal, le Palais Royal et les plus beaux musées de la ville, les Halles Saint Géry, la Place du Sablon avec ses antiquaires et ses luxueuses boutiques près du populaire quartier des Marolles, bastion de l’authentique esprit bruxellois et du langage « brusseleir », un sympathique mélange français-flamand.
Town hall/ Maison communale Bd Anspach, 6 - 1000 Bruxelles T 02 279 22 11- F 02 279 20 53
Bureau des étrangers/Office for Foreigners Bd Anspach, 6, 2ème étage T 02 279 35 20 - F 02 279 34 10
Police zone / Zone de police 5339
Rue du Marché au Charbon, 30 – 1000 Bruxelles T 02/279 79 79
www.schaerbeek.irisnet.be (FR/NL)
© Chantal Brever
An affordable municipality, close to the European institutions and NATO headquarters. Schaerbeek is the place where young professionals can still rent spacious accommodation in recently refurbished “hotels de maître”, traditional classy Brussels’ mansions, now often divided into apartments. / Une commune abordable, proche des Institutions Européennes et du siège de l’Otan. Schaerbeek est l’endroit où des jeunes peuvent encore louer d’anciens hôtels de maître (maisons
1040 Etterbeek
bruxelloises traditionnelles) actuellement souvent divisés en appartements.
Town hall/ Maison communale Place Collignon,1 T 02 244 75 11 - F 02 240 35 73 > sdhondt@schaerbeek.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 244 70 25
Police zone / Zone de police 5344
Square Servaes Hodemaekers, 9 – 1140 Bruxelles T 02/249 22 11
www.etterbeek.irisnet.be (FR/NL) A central, dynamic, mostly residential area, around the Parc du Cinquantenaire.
© Chantal Brever
www.brucity.be (FR/NL/EN)
Un quartier central, dynamique, principalement résidentiel autour du Parc du Cinquantenaire
Town hall/ Maison communale Av d’Auderghem, 113-115 1040 Bruxelles T 02 627 21 11 - F 02 627 23 50 > info@etterbeek.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners Av. d’Auderghem, 113 T 02 627 25 02 > etrangers@etterbeek.be
Police zone/Zone de police 5343
Rue du Marché au Charbon, 30 – 1000 Bruxelles T 02/279 79 79
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
© Chantal Brever
1050 Ixelles
www.ixelles.irisnet.be (FR/NL) A central, very eclectic municipality , home to the Brussels University (and students) around the Ixelles cemetery, to the animated African streets of commonly called « Matonge », the famous Bois de la Cambre as well as to trendy upper class Place du Châtelain and Avenue Louise.
Une commune centrale, éclectique, abritant l’Université Libre de Bruxelles et ses étudiants autour du cimetière d’Ixelles, les rues animées du quartier africain « Matongé », le fameux Bois de la Cambre ainsi que les « trendy » Place du Châtelain et Avenue Louise.
Town hall/ Maison communale Chaussée d’Ixelles, 168 T 02 515 61 11 - F 02 515 61 59 > secretariat@ixelles.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners Chaussée d’Ixelles, 124 T 02 515 66 03
Police zone/Zone de police 5339
Rue du Marché au Charbon, 30 – 1000 Bruxelles T 02/279 79 79
© Chantal Brever
1060 Saint-Gilles
www.stgilles.irisnet.be (FR/NL) The heart of Saint-Gilles lies in its central area, around the “parvis de Saint-Gilles”, where artists, intellectuals and enthusiasts of all kinds, meet. A culturally active neighbourhood, and a door to Europe with Thalys and Eurostar trains leaving from the “Midi” train station.
Le Coeur de Saint-Gilles se trouve autour du « Parvis St Gilles », où les artistes, les intellectuels et les amoureux de la vie se rencontrent. Un quartier culturellement bouillonnant, une porte de l’Europe avec
1070 Anderlecht
© Chantal Brever
21
les « Thalys » et « Eurostar » qui arrivent et partent de la toute proche Gare du Midi.
Town hall/ Maison communale Place Maurice Van Meenen, 39 T 02 536 02 11 - F 02 536 02 02 > contact.1060@stgilles.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 536 02 13
Police zone/Zone de police 5341
Rue Antoine Bréart, 104 - 1060 Bruxelles T 02/559 85 00
www.anderlecht.be (FR/NL) Home of the football club R.S.C. Anderlecht, one of the most successful Belgian football teams in European competition as well as in the Belgian first division.
Town hall/ Maison communale
Abrite l’un des plus célèbres clubs de football européen, le R.S.C. Anderlecht de première division.
Rue Georges Moreau, 1A T 02 558 09 43 - 02 558 09 44 - F 02 524 36 14
Place du Conseil, 1 T 02 558 08 00 - F 02 523 12 14 > infoanderlecht@anderlecht.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners
Police zone/Zone de police 5341 Rue Démosthène, 36 - 1070 Bruxelles T 02/559 80 00
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
22
© Chantal Brever
1080 Molenbeek-Saint-Jean Popular and mixed. Populaire et métissée.
www.molenbeek.irisnet.be (FR/NL) Town hall/ Maison communale Rue du Comte de Flandre, 20 T 02 412 37 12 F 02 412 36 78 > molenbeek@molenbeek.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners
Rue du Niveau, 11 (Rez-de-chaussée) T 02 412 36 73 (Rue du Niveau, 7) T 02 412 36 74 (Registre d’attente -Candidats réfugiés) T 02 412 36 79 (pour inscriptions venant de l’étranger, touristes, renseignements) > etrangers@molenbeek.irisnet.be
Police zone / Zone de police 5340
Rue du Facteur, 2 – 1080 Bruxelles - T 02/412 62 08-9
1081 Koekelberg
www.koekelberg.be (FR/NL)
© Chantal Brever
Famous for its Basilica, one of the largest Roman Catholic churches in the world, finished in 1969. Célèbre pour sa basilique, une des plus grandes églises romanes catholiques du monde terminée en 1969.
Town hall/ Maison communale Place Henri Vanhuffel, 6 T 02 412 14 11 - F 02 414 10 71 > koekelberg@koekelberg.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners Ressortissants UE : T 02 412 14 04 Ressortissants hors UE : T 02 412 14 05
Police zone / Zone de police 5340 Rue de la sécurité, 4 – 1081 Bruxelles T 02/412 65 30-1-2
© Chantal Brever
1082 Berchem-Ste-Agathe Berchem-Sainte-Agathe, Ganshoren and Jette are three small, familial, peaceful municipalities on the outskirts of Brussels, and right on the border with the Flemish region, on the way to the Belgian coast.
Berchem-Sainte-Agathe, Ganshoren et Jette sont trois petites communes calmes et familiales en bordure de la région flamande et sur la route de la côte.
www.berchem.irisnet.be (FR/NL) Town hall/ Maison communale Avenue du Roi Albert, 33 T 02 464 04 11 F 02 464 04 91 > info@1082berchem.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 464 04 36
Police zone/Zone de police 5340 Rue des Alcyons, 15 – 1082 Bruxelles T 02/412 66 33-4
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
© Chantal Brever
1083 Ganshoren
23
www.ganshoren.irisnet.be (FR/NL) Ganshoren, Jette, and Berchem-Sainte-Agathe are three small, familial, peaceful municipalities on the outskirts of Brussels, and right on the border with the Flemish region, on the way to the Belgian coast.
Ganshoren, Berchem-SainteAgathe, et Jette sont trois petites communes calmes et familiales en bordure de la région flamande et sur la route de la côte.
Town hall/ Maison communale Avenue Charles Quint, 140 T 02 465 12 77 - F 02 465 73 73 > ganshoren@ganshoren.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 464 05 14 ou 02 464 05 62
Police zone/Zone de police 5340
Avenue Van Overbeke, 163 – 1083 Bruxelles T 02/412 67 06-7-8
www.jette.irisnet.be (FR/NL)
© Chantal Brever
1090 Jette Jette,Berchem-Sainte Agathe, and Ganshoren are three small, familial, peaceful municipalities on the outskirts of Brussels, and right on the border with the Flemish region, on the way to the Belgian coast.
Jette,Berchem-Sainte Agathe et Ganshoren sont trois petites communes calmes et familiales en bordure de la région flamande et sur la route de la côte.
Town hall/ Maison communale
Chaussée de Wemmelsesteenweg, 100 T 02 423 12 11 - F 02 425 24 61 > infojette@jette.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 423 12 56/57/71/72 T 02 423 14 87 - 02 423 13 25
Police zone/Zone de police 5340
Place Cardinal Mercier, 11 – 1090 Bruxelles T 02/412 68 06-7
1140 Evere
www.evere.irisnet.be (FR/NL) Home to the NATO headquarters, and very close to Brussels Zaventem airport.
© Chantal Brever
Quartier du siège de l’OTAN, tout proche de l’aéroport de Bruxelles Zaventem.
Town hall/ Maison communale Square S. Hoedemaekers, 10 T 02 247 62 62 - F 02 241 07 51 > info@evere.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 247 62 57 ou 02 247 62 58
Police zone/Zone de police 5344
Square Servaes Hodemaekers, 9 – 1140 Bruxelles T 02/249 22 11
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
24
© Chantal Brever
1150 Woluwé-Saint-Pierre One of the greenest areas of Brussels, with its magnificent « Parc de Woluwé», which, just as the Ixelles « Bois de la Cambre », is no less than a part of the nearby 4000 hectares Forêt de Soignes. Residential and upper class, very well connected to the centre of Brussels.
Un des quartiers les plus verts de Bruxelles avec son magnifique Parc de Woluwé à côté de la Forêt de Soignes de 4000 hectares. Résidentiel et calme, il est très bien relié au centre de Bruxelles.
www.woluwe1150.irisnet.be (FR/NL/EN) Town hall/ Maison communale Avenue Charles Thielemans, 93 T 02 773 05 11 F 02 773 18 18 > info@woluwe1150.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 773 05 49
Police zone / Zone de police 5343 Rue François Gay, 100 - 1150 Bruxelles T 02/788 93 00
1160 Auderghem
www.auderghem.be (FR/NL)
© Chantal Brever
Also very green, in between Woluwé-Saint-Pierre (but more affordable) and Boitsfort, Auderghem is at the end of one of the Brussels Metro lines, and at the beginning of the Ardennes motorway.
Town hall/ Maison communale Rue E. Idiers, 12 T 02 676 48 11 F 02 660 98 38 > secretariat@auderghem.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 676 48 94
1170 Watermael-Boitsfort
www.watermael-boitsfort.irisnet.be (FR/NL)
© Chantal Brever
Egalement très verte, entre Woluwé-Saint-Pierre (mais plus abordable) et Boitsfort, Auderghem est le bout d’une ligne de métro, et à l’entrée de l’autoroute des Ardennes.
A charming village-type area. Mr. Nobody, famous Belgian filmmaker Jaco Van Dormael’s latest film, was shot in Boitsfort. Next to Uccle and home to the International School of Brussels.
Une charmante communevillage où Mr Nobody, le célèbre film du cinéaste Jaco Van Dormael a été tourné. A côté d’Uccle et des Ecoles Internationales.
Police zone / Zone de police 5342 Rue Emile Idiers, 12 – 1160 Bruxelles T 02/676 49 14
Town hall/ Maison communale Place Antoine Gilson, 1 T 02 674 74 11 - F 02 672 52 19 > information1170@wb.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 674 74 22 > population1170@wb.irisnet.be
Police zone/Zone de police 5342 Drève du Duc, 2 – 1170 Bruxelles T 02/674 74 74
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
www.uccle.irisnet.be (NL/FR)
© Chantal Brever
1180 Uccle Home to the Brussels French school and the European school, Uccle welcomes many French expats and their families in its beautiful villas and green streets. A pleasant neighbourhood in Brussels.
Commune du Lycée Français et de l’Ecole Europé-enne, Uccle accueille de nombreux expatriés français et leurs familles dans les belles villas de ses quartiers verts. Un endroit agréable de Bruxelles.
Town hall/ Maison communale Place J. Vander Elst, 29 T 02 348 65 11 F 02 343 59 49 > secretariat@uccle.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 348 67 01
Police zone/Zone de police 5342
Square Georges Marlow, 3 - 1180 Bruxelles T 02/373 58 11
www.forest.irisnet.be (FR/NL)
© Chantal Brever
1190 Forest Commonly known for its concert hall, its prison and Audi factory, Forest, nonetheless counts numerous parks, Art Deco buildings and peaceful residential areas. Don’t miss the Wiels Contemporary Art Center, set in the old Wielemans Brewery.
Connue pour sa célèbre sale de concert, les usines Audi et la prison de Forest, elle compte également de nombreux parcs, des bâtiments Art Déco et des paisibles quartiers résidentiels. Ne manquez pas le Wiels, centre d’Art Contemporain, dans les anciennes brasseries Wielemans.
1200 Woluwé-Saint-Lambert A familial and airy neighbourhood, animated by the very dynamic Wolubis cultural and leisure center including the famous Cook & Book restaurant and bookshop. The large university hospital (Cliniques Universitaires Saint Luc) and medical facilities are situated in the area. / Une commune familiale, aérée, animée par le très dynamique centre culturel Wolubilis et tout autour les fameuses librairies-restaurants Cook & Book. Abrite les cliniques Universitaires Saint Luc. © Chantal Brever
25
Town hall/ Maison communale Rue du Curé, 2 T 02 370 22 11 - F 02 370 22 13 > contact@forest.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 370 22 59 ou 370 22 84
Police zone/Zone de police 5341
Rue du Patinage, 44 - 1190 Bruxelles - T 02/559 89 00
www.woluwe1200.be (NL/FR) Town hall/ Maison communale Avenue Paul-Hymans, 2 T 02 761 27 11 - 02 772 25 67 > infocom@woluwe1200.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 761 27 08 ou 02 774 36 19 ou 02 761 27 20 > sejour.verblijf@woluwe1200.be
Police zone/Zone de police 5343
Rue François Debelder, 15-17 - 1200 Bruxelles T 022/788 92 00
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
26
1210 Saint-Josse-Ten-Noode
www.stjosse.irisnet.be (FR/NL)
The central, smallest but most densely populated municipality of Brussels. La plus petite commune de Bruxelles avec la plus forte densité de population est très centrale.
Town hall/ Maison communale Avenue de l’Astronomie, 12 T 02 220 26 11 - 02 218 83 36 > info@stjosse.irisnet.be
Bureau des étrangers/Office for Foreigners T 02 220 26 56
Police zone/Zone de police 5344
Square Servaes Hodemaekers, 9 – 1140 Bruxelles T 02/249 22 11
Emergency numbers and helplines / Numéros d’urgence et services d’aides •
EU common emergency line all services / Numero d’urgence européen : 112
•
•
Fire or ambulance / Pompiers et ambulances : 100
Pharmacists on duty / Pharmacies de garde : 0900 10 500 (FR/NL) > www.fpb.be (FR/NL)
•
•
Police / Police : 101
Dentists on duty / Dentistes de garde : 02 426 10 26 (FR/NL)
•
•
Tele accueil : 107 Tele Onthaal : 106
Vets on duty / Vétérinaires de garde : 02 479 99 90 (FR/NL)
•
•
English speaking Commun ity Help Service : 02 648 40 14
Anti-poison centre / Centre anti-poison : 070 245 245 > www.poisoncentre.be (FR/NL)
•
Child Focus : 11 6000
•
•
Doctors on duty / Médecins de garde : 02 479 18 18 (FR/NL/EN)
Information / Renseignements téléphoniques : 1307 (Belgium/Belgique) 1304 (outside Belgium/Hors Belgique)
•
English Directory Assistance : 1405
Good to know
Bon à savoir
Linear Measures
Liquid measures
Dry Measures
•
1,60 km = 1 mile
•
30 ml = 1 fl oz
•
30 g = 1 oz
•
1 km = 0,62137 miles
•
60 ml = 2 fl oz
•
115 g = 4 oz
•
1 m = 39,37 inches
•
150 ml = 5 fl oz
•
170 g = 6 oz
•
91,4 cm = 1 yard
•
240 ml = 8 fl oz
•
225 g = 8 oz
•
30,05 cm = 1 foot
•
450 ml = 15 fl oz
•
450 g = 16 oz (1lb)
•
2,54 cm = 1 inch
•
900 ml = 32 fl oz
•
1 cm = 0,39 inch
•
1000 ml = 34 fl oz
27
Š Albo | Dreamstime.com
Chap. 01 Brussels-capital / Bruxelles-capitale
02. Temporary accommodation Installation temporaire ~ Relocation agencies Agences de relocation ~ Renting Location ~ Purchasing Achat ~ Real estate agencies Agences immobilières ~ Moving in Déménagement ~ Water Eau ~ Gas and electricity Gaz et électricité ~ Telephone lines, internet and television Téléphone fixe, internet et télévision ~ Mobile telephony Téléphonie mobile ~ Decoration Décoration
© Dpproductions | Dreamstime.com
Accommodation Logement
30
Chap. 02 Accommodation / Logement
2.1 Temporary accommodation / Installation temporaire While 5-star rated establishments are thriving in the Belgian capital, their prices remain affordable compared to those in other cities such as London, Paris or Rome. And special weekend deals are very attractive for tourists, because it is during the week that the hotels in Brussels are most likely to be occupied!
Hotels/ Hôtels 1000 Brussels center / Bruxelles centre Amigo*****
Rue de l’Amigo, 1-3 - 1000 Bruxelles (à côté de la Grand-Place) T 02 547 47 47 - F 02 513 5277 > www.hotelamigo.com reservations.amigo@roccofortecollection.com
Astoria*****
Rue Royale, 103 - 1000 Bruxelles T 02 227 05 05 - F 02 217 11 50 > www.ebru.be/Hotels/HtlAstoria.html H1154@accor.com
Hotel du Congrès***
Rue du Congrès, 42 - 1000 Bruxelles T 02 217 18 90 - F 02 217 18 97 > www.hotelducongres.be
Méridien (Le)*****
Carrefour de l’Europe, 3 - 1000 Bruxelles T 02 548 42 11 - F 02 548 40 80 > www.lemeridien.com info.brussels@lemeridien.com
Métropole****
Place De Brouckère, 31 - 1000 Bruxelles T 02 217 23 00 - F 02 218 02 20 > www.metropolehotel.com info@metropolehotel.be
Novotel Brussels Centre Tour Noir***
Rue de la Vierge Noire, 32 - 1000 Bruxelles T 02 505 50 50 - F 02 505 50 00 > www.accorhotels.com/fr/hotel-22122-novotelbrusselscentre-tour-noire/location.shtml H2122@accor.com
Si les 5 étoiles fleurissent dans la capitale belge, leurs prix restent abordables comparés aux autres villes comme Londres, Paris ou Rome. Et les «forfaits weekends» sont très intéressants pour les touristes car c’est en semaine que les hôtels bruxellois sont les plus occupés!
Plaza (Le)****
Boulevard Adolphe Max, 118-126 - 1000 Bruxelles T 02 278 01 00 - F 02 278 01 01 > www.leplaza-brussels.be reservation@leplaza-brussels.com
The Dominican****
Rue Léopold, 9 - 1000 Bruxelles T 02 203 08 08 - F 02 203 08 09 > www.thedominican.be info@thedominicancarlton.be
Etterbeek – 1040 Brussels/Bruxelles Sofitel Brussels Europe*****
Place Jourdan, 1 - 1040 Brussels T 02 235 51 00 – F 02 235 51 01 > www.sofitel.com - h5282@sofitel.com
Ixelles – 1050 Brussels/Bruxelles Aqua Hotel Brussels ***
Rue de Stassarts, 43 – 1050 Bruxelles T 02 213 01 01 – F 02 213 01 02 > www.aqua-hotel-brussels.com -
Conrad Brussels*****
Avenue Louise, 71 - 1050 Bruxelles T 02 542 42 42 - F 02 542 42 00 > www.conradhotels.com brusselsinfo@conradhotels.com
Renaissance Brussels Hotel****
Rue du Parnasse, 19 - 1050 Bruxelles (Luxembourg) T 02 505 29 29 - F 02 505 25 55 > www.renaissancebrussels.com renaissance.brussels@renaissancehotels.com
The White Hotel ***
Avenue Louise, 212 – 1050 Bruxelles T 02 644 29 29 – F 02 644 18 78 > www.thewhitehotel.be - info@thewhitehotel.be
Saint-Gilles – 1060 Brussels/ Bruxelles
Woluwé-Saint-Pierre 1150 Brussels / Bruxelles
Vintage Hotel***
Montgomery Hotel Brussels*****
Rue Dejoncker, 45 - 1060 Bruxelles T 02 533 99 80 - F 02 533 99 89 > www.vintagehotel.be - info@vintagehotel.be
Hotel Pantone ***
Place Loix, 1 – 1060 Bruxelles - T 02 541 48 98 > www.pantonehotel.com
Watermael-Boitsfort 1170 Brussels/Bruxelles Au Repos des Chasseurs***
Av. Charles-Albert, 11 - 1170 Bruxelles T 02 660 46 72 - F 02 674 26 76 > www.repos-des-chasseurs.be info@reposdeschasseurs.be
Woluwé-Saint-Lambert 1200 Brussels / Bruxelles Best Western Woluwé*****
Avenue E. Mounier, 5 - 1200 Bruxelles T 02 775 21 11 - F 02 770 47 80 > www.sodehotel.eu - info@sodehotel.eu
Good to know Sleep Well - Youth Hotel / Auberge de jeunesse Rue du Damier, 23 - 1000 Bruxelles T 02 218 50 50 - F 02 218 13 13 info@sleepwell.be Educational and cultural events are an integral part of the hostel’s day-to-day activities. / Des activités éducatives et culturelles sont organisées régulièrement.
31
© Alexandre Zveiger | Dreamstime.com
© Oksanaphoto | Dreamstime.com
Chap. 02 Accommodation / Logement
Avenue de Tervueren, 134 1150 Bruxelles (Cinquantenaire) T 02 741 85 11 - F 02 741 85 00 > www.eurostarsmontgomery.com reservations@eurostarsmontgomery.com hotel@montgomery.be
Thon Hotels
All Thon hotels in Brussels Tous les Hôtels Thon à Bruxelles > www.thonhotels.com
Brabant Wallon Château du Lac*****
Avenue du Lac 87 - 1332 Genval T 02 655 71 11 - F 02 655 74 44 > www.martins-hotels.com cdl@martins-hotels.com
Brabant Flamand Thon Hotel Brussels Airport *** Berkenlaan 4 – 1831 Diegem T 02 721 77 77 - www.thonhotels.be
Bon à savoir To find and book a hotel / Pour trouver et réserver un hôtel Brussels Tourism & City Guide: > www.visitbrussels.be > www.belgium-hospitality.com (EN) > www.horest.be section (FR/NL/EN) > www.hotellerie.be (FR/NL/EN) > www.brussels-hotels.com (EN) > www.ebrusselshotels.com (EN) > www.hotelsbelgium.net (EN) > www.venere.com (FR/EN/IT/DE/ES/Japonnais/chinois
Chap. 02 Accommodation / Logement
32
Serviced apartments/ Appart-hôtels © Place-to-be | Dreamstime.com
This is a very pleasant system as it allows you to benefit from all the services you would get in a hotel, such as cleaning, bed linen… C’est une formule très agréable, car elle bénéficie du service propre à l’hôtellerie : nettoyage, literie... Over 1000 comfortable furnished apartments in Brussels : / Environ un millier d’appart-hôtels très confortables à Bruxelles :
BBF - Brussels Business Flats
Avenue de Roodebeek, 78 box 9 - 1030 Bruxelles T 02 705 05 21 - F 02 248 01 33 > www.bbf.be info@bbf.be - airflats@bbf.be
1000 Brussels center / Bruxelles centre Ambassador Residence Rue Joseph II, 164 - 1000 Bruxelles T 02 280 15 49 - 0477 667 106 - F 02 230 33 80 > www.living-brussels.be eve.cleinow@ambassador-residence.com
B-Apart Hotels
Area/Quartiers Louise, Grand Place, Ambiorix, Montgomery Square Ambiorix, 28 - 1000 Bruxelles T 02 743 51 11 - F 02 743 51 12 www.b-aparthotels.com - reservations@b-aparthotels.com
Citadines Apart’Hotel
Citadines Sainte-Catherine Quai au bois à Brûler, 51 - 1000 Bruxelles Informations & réservations : T 00 33 1 41 05 79 05 > www.citadines.com / > www.facebook.com/Citadines.Aparthotel
J u st a r r i v e d i n B r u s s e l s ? Yo u j u s t g o t h o m e . . ! Ho m e I n Bru s s e l s . Wh e re e l s e ?
Providing quality in short and long term accommodations since 1985.
w w w.h o m ei n br us s el s .c o m
Chap. 02 Accommodation / Logement
© Albo | Dreamstime.com
33
Flatotel
Bd de la Cambre, 32 - 1000 Bruxelles T 02 648 88 44 - F 02 640 83 38 > www.flatotel.be - flatotel@skynet.be
Home in Brussels
Avenue de la Renaissance, 41 - 1000 Bruxelles T 02 732 00 00 - F 02 732 00 01 > www.homeinbrussels.be info@homeinbrussels.be
Résidence D’ici D’ailleurs
Rue du Noyer 346 - 1000 Bruxelles T 02 739 42 40 - F 02 733 01 53 > www.flats-hotels.com laurence.bolle@flats-hotels.com
Thon Residence Florence
Rue de Florence, 1-11 - 1000 Bruxelles T 02 543 33 90 - F 02 543 33 89 > www.thonhotels.be/florence florence@thonhotels.be
YOUR HOME TWO STEPS FROM WORK When working abroad, one needs a place to stay. Brussels Business Flats offers you more than 1250 furnished apartments. BBF aims to make you feel at home while working abroad.
To receive more info or to make an appointment: www.bbf.be Avenue de Roodebeek 78 box 9 - 1030 Brussels - +32 (0)2 705 05 21 - info@bbf.be Our place is yours
Chap. 02 Accommodation / Logement
Ixelles 1050 Brussels / Bruxelles Aedifica Furnished Apartments
Av. Louise, 331- 1050 Bruxelles T-02 626 07 76 - F 02 626 07 71 > www.aedifica-furnished-apartments.com info@aedifica-furnishedapartments.be
Aparthotel Wellington
Chée de Vleurgat, 154 - 1050 Bruxelles T 02 648 53 30 - F 02 649 24 02 > www.wellington.be - info@wellington.be
© Ene | Dreamstime.com
© Olya Smith | Dreamstime.com
© Alexandre Zveiger | Dreamstime.com
34
Résidence Le Grey
Av. Louise, 272-278 - 1050 Bruxelles T 02 640 33 44 - F 02 533 22 31 > www.suites5av.com info@suitesavenue.com
Thon Residence Parnasse
Rue d’Idalie, 8 - 1050 Bruxelles T 02 505 98 00 - F 02 505 99 00 www.thonhotels.be/parnasse parnasse@thonhotels.be
Europarthotel et Flathotel
Rue de la croix, 45 - 1050 Bruxelles T 02 641 88 80 - F 02 641 88 70 > www.axlflathotel.be - Info@axlflathotel.be
Chaussée de Vleurgat, 261 - 1050 Bruxelles T 02 743 51 11 - F 02 743 51 12 > www. b-aparthotels.com reservations@b-aparthotels.com
B-Apart Hotels
Saint Gilles – 1060 Brussels
AXL Flathotel
Area/Quartier Louise – 1050 Bruxelles T02 743 51 11 F 02 743 51 12 > www.b-aparthotels.com reservations@b-aparthotels.com
Citadines Toison d’Or
Av. de la Toison d’Or, 61-63 - 1060 Bruxelles Informations & reservations : T 00 33 1 41 05 79 05 > www.citadines.com > www.facebook.com/Citadines.Aparthotel
Chap. 02 Accommodation / Logement
36 Suites Hotel Fifth Avenue
Rue Jourdan, 11 - 1060 Bruxelles - T 02 533 22 11 F 02 533 22 31 - www.suites5av.com - info@suites5av.com
Woluwé St Pierre 1150 Brussels/ Bruxelles B-Apart Hotels
Area/Quartier Montgomery - 1150 Bruxelles T02 743 51 11 - F 02 743 51 12 > www.b-aparthotels.com reservations@b-aparthotels.com
Woluwé St Lambert 1200 Brussels/ Bruxelles Apparthotel Georges Henri
© Ralph Paprzycki | Dreamstime.com
Av. Georges Henri 390 - 1200 Bruxelles T 02 732 54 33 - F 02 732 65 77 > www.apparthotels.com - info@apparthotels.com
flemish Brabant/Brabant flamand Salon Waerboom Jozef Mertensstraat, 140 - 1702 Groot-Bijgaarden T 02 463 15 00 - F 02 463 10 30 > www.waerboom.com - info@waerboom.com
With Citadines Apart’hotels, enjoy vibrant urban living with all the freedom to experience the city • Comfort of fully equipped apartments with kitchen • Convenience of flexible hotel services (weekly cleaning,
baby amenities, breakfast lounge, automatic laundry & dry cleaning service…)
• Free high-speed Internet access in apartments and Wi-Fi zones • Stay for one night, few days or several months 47 CITAdIneS ApArT’hOTeLS WOrLdWIde 2 In The heArT Of BruSSeLS
Citadines Sainte-Catherine 51 quai au Bois à Brûler - 1000 Bruxelles Citadines Toison d’Or 61-63 avenue de la Toison d’Or - 1060 Bruxelles Information & reservations Tel.: 00 33 1 41 05 79 05 • Internet: www.citadines.com
Vibrant Global Living
38
Chap. 02 Accommodation / Logement
Brussels «Bed and Breakfast»/ Bruxelles en chambre d’hôtes Staying in the home of a local resident allows one to discover the atmosphere of a region or a city, as well as benefit from the advice and knowledge provided by the house’s owner. Taken from the traditional Anglo-Saxon bed & breakfast, the B&B “Brusselsstyle“ offers the perfect means of lodging for both tourists and businessmen alike who would prefer a unique living experience as opposed to typical, standard accommodation. An official label of “bed & breakfast” guarantees visitors the legal standards adhered to by the property’s owner.
Avenue Léopold Wiener, 70 - 1170 Bruxelles T 02 673 36 40 > www.cotejardin.biz - info@cotejardin.biz
Côté Decor
Rue Seutin, 8 - 1030 Bruxelles T 0476 58 12 57 - Carine.aronson@gmail.com
Downtown-Bxl
Rue du Marché au Charbon 118 - 1000 Bruxelles T 0475 29 07 - 00 34 928 77 44 27 > www.downtownbxl.com reservation@downtownbxl.com
B&B Longue Vie
Rue Longue Vie, 38 – 1050 Bruxelles T 0475 34 14 68 > www.longuevie.be – info@longuevie.be
Le Relais du Castro
Rue Baron de Castro 7 - 1040 Bruxelles T 02 733 88 58 - F 02v 734 68 57 > www.lerelaiscastro.be - info@lerelaiscastro.be
Tahoma Guest House
Rue Doyenné, 34 - 1180 Bruxelles - T 0497 027 566 > www.tahoma-guesthouse.com info@tahoma-guesthouse.be
© Hatcheckgirl | Dreamstime.com
L’hébergement chez l’habitant permet de découvrir l’atmosphère d’une région, d’une ville, tout en profitant de conseils prodigués par ses habitants. Importé du traditionnel Bed & Breakfast anglo-saxon, le B&B «à la mode de Bruxelles» propose un moyen de logement à la portée de tous et la solution parfaite pour les touristes comme pour les hommes d’affaires et les stagiaires qui veulent sortir d’une certaine standardisation et vivre des expériences uniques. Un label officiel « chambre d’hôtes » garantit aux visiteurs des normes de qualité à respecter par les propriétaires.
Côté Jardin
Good to know
Bon à savoir
To find and book a B&B / Pour trouver et réserver un B&B
And the very good guide / et l’excellent guide :
> www.maisondhote.com > www.bnb-brussels.be – info@bnb-brussels.be
Maisons d’hôtes de caractère (les éditions de l’octogone)
Chap. 02 Accommodation / Logement 2.2 Relocation agencies / AGENCES DE RELOCATION EuRA is an European and worldwide association which assures you of access to very qualified professionals of relocation services. It is certified by the Eura quality seal. EuRA est une organisation européenne et mondiale qui regroupe les professionnels de la mobilité qui par son label de qualité vous assure professionnalisme et garantie des services offerts. > www.eura-relocation.com ABRA is a non-profit organisation representing the interests of its members, relocation professionals in Belgium. ABRA est une organisation non lucrative qui représente les intérêts de ses membres du secteur de la «Relocation» en Belgique. > www.abra-relocation.com
Relocation agencies come to help individuals or family units so that their first few days in Belgium are the most pleasant. It is equally necessary that the employees who are in the process of moving are immediately at work in the case of a professional “relocation”. They take care of many tasks such as : house viewing, reviewing of rental agreements, subscriptions to services, registration with the municipality, work permit, car importing, school registration, contact with the removal company …. And all final details. All is possible. Les agences de relocation sont là pour aider les personnes ou les familles afin que leurs premiers jours sur le territoire belge soient les plus agréables possibles. Il est également important que l’employé qui arrive, en cas de déménagement professionnel, soit rapidement efficace. Les agences de relocation peuvent prendre en charge, la recherche d’un logement, la signature du bail, l’abonnement aux services des eaux, gaz, électricité, tél, internet …, l’inscription à la commune, le permis de travail, l’importation de la voiture, l’inscription à l’école, les contact avec la compagnie de déménagement …. Et tous les détails qui suivent ces démarches. Tout est possible. These agencies work preferably independently of any property interest, and will guide you in your move, even before you arrive in Belgium. The quality of the service they offer does not depend on the size of the agency. Some of the agencies mentioned below are run by only one person, others have a few dozen employees. Your choice should depend on the kind of service which best suits you. The larger agencies also provide expatriates’ administration management or business set up services. Ces agences travaillent de préférence indépendamment de tout intérêt immobilier et vous guident dans votre installation déjà avant votre arrivée en Belgique. De la taille de l’agence ne dépendra pas la qualité du service. Certaines des agences ci-dessous ne comptent qu’une seule personne, d’autres plusieurs dizaines. Vous choisirez surtout en fonction du type de service qui vous convient. Sachez que les plus importantes font aussi de l’« expatriates administration management » ou du « business set up ».
• • • •
• •
Chap. 02 Accommodation / Logement
© Chantal Brever
© Jakezc | Dreamstime.com
© Arnoldvandonk | Dreamstime.com
40
RELOCATION AGENCIES / AGENCES DE RELOCATION ABC Relocation – Andrews Blakeway Consult Sterrebeeklaan, 81 - 3080 Tervuren T 02 767 29 96 F 02 767 69 16 > www.abcrelocation.com info@abcrelocation.com Contact : Kathryn Andrews Member of EuRA & ABRA, Member of ERC (Employees Relocation Council)
AM&PM Relocation
Namensesteenweg, 25 - 3001 Leuven T 016 58 94 90 F 016 58 94 99 > www.am-pm.be info@am-pm.be Contact : Anita Meyer Member of EuRA & ABRA, Member of EARP (European Academy of Relocation Professionals), Member of TIRA (The International Relocation Associates)
Art of Living
Avenue Ernest Solvay, 59 - 1310 La Hulpe T 02 653 00 37 - F 02 653 24 41 > www.artofliving.be
artofliving@artofliving.be B. de Gruben / M. van Zuylen bernard.degruben@artofliving.be Member of EuRA & ABRA, Member of ERC
Be Welcome
Mortselsesteenweg, 78 - 2540 Hove T 03 449 56 98 - 0473 473 683 F 03 449 56 98 > www.bewelcome.be info@bewelcome.be Contact : Tine Soers. Mobile : 0473 47 36 83 Member of EuRA & ABRA
Brussels Relocation
Clos du Vieux Moulin, 34 - 1410 Waterloo T 02 353 21 01 F 02 353 06 42 > www.brussels-relocation.com brussels.relocation@skynet.be Contact : Eric Klitsch, President of ABRA Member of EuRa & ERC (Employees Relocation Council)
Chap. 02 Accommodation / Logement
41
Chap. 02 Accommodation / Logement
42 Corporate Relocations - Moving to Brussels
Net Expat Worldwide HQ
F.R.S. Foreign Relocation Service
Nova Relocation
Rue Langeveld, 68 - 1180 Bruxelles T 02 646 05 86 - F 02 646 06 82 > www.movingtobrussels.be info@movingtobrussels.be Contact : Marit Borchardt
Avenue Herrmann Debroux 15B 1160 Brussels T 02 253 20 05 - F 02 252 61 16 > www.frs-relocation.com pdm@frs-relocation.com Contact : Patrick De Maere
287, Avenue Louise - 1050 Bruxelles T 02 358 62 28 > www.netexpat.com info@netexpat.com Certified ISO 9001
Bosdellestraat, 120 Box 8 - 1933 Zaventem T 02 785 09 85 F 02 785 09 99 > www.nova-relo.com info@nova-relo.be Contact : Véronique Fauconnier Member of EURA & ABRA
Interdean Belgium
Jan-Baptist Vinkstraat 9 - 3070 Kortenberg T 02 757 92 85 F 02 757 93 79 > www.interdean.com belgium@interdean.com
Property Hunter s.a.
Rue Alphonse Renard, 1 - 1050 Bruxelles T 02 344 61 47 > www.propertyhunter.be
Map Relocations
Relocation Belgium
Brusselsesteenweg, 321 - 3090 Overijse T 02 658 80 80 F 02 657 50 33 > www.map-relocations.com contact@map-relocations.com Contact : Kay Hall - Member of EuRA & ABRA
Covering Flanders and Brussels region / Couvre la Flandres et la Région bruxelloise
© Chantal Brever
© Chantal Brever
© Chantal Brever
T 0474 60 31 94 - Contact Deborah Loones > www.relocationbelgium.com info@relocationbelgium.com
Chap. 02 Accommodation / Logement
43
We go the extra mile
Work Permits & Visas • Schooling Homefinding • Property & Tenancy Management • Help desk • Departure services B E LGIUM | NE THE R L A ND S | LU X E MB O U RG | UNI T E D K IN G D O M w w w.m a p - r e l o c a t i o n s .c o m
•
c o n t a c t @m a p - r e l o c a t i o n s .c o m
•
Te l.: +32 2 65 8 8 0 8 0
Relocating to Belgium, a new environment, migration procedures, work permits, housing, schooling, cultural differences… Be Welcome provides professional assistance for the expat and the company, covering all aspects of relocation in all regions in Belgium. A highly dedicated, personal approach will make the expat and his family feel at home! Be Welcome offers services in 4 business lines: Relocation and expatriate services Cultural training City trips and hospitality services Consultancy and quick scans on international mobility processes
www.bewelcome.be www.culturaltraining.be info@bewelcome.be Tel.: +32 (0)3 449 56 98 Expatriate Care with a personal touch
Chap. 02 Accommodation / Logement
- Household Goods - Home Search - School Search - Immigration - Settling in assistance - Departure - Car import
Call : +32-2-422.21.10 Fax : +32-2-422.21.51 relocation@zieglergroup.com removal@zieglergroup.com www.zieglerrelocation.com
© Chantal Brever
Relocation Services & International Moving RKS Relocation & Homesearch
Av. de la Croix de Bourgogne, 4 - 1410 Waterloo T 02 387 41 76 - F 02 385 10 25 Member of EuRA & ABRA > www.rksrelocation.com – info@rksrelocation.com
World-Wide Relocation
Belcrownlaan, 23 - 2100 Antwerpen T 03 360 55 00 - F 03 360 55 79 > www.gosselin.be - info@gosselin.be
Ziegler Relocation nv.sa
Catherine Lavry, GMS, ERQ2 Relocation Specialist Rue Dieudonné Lefèvre, 160 – 1020 Bruxelles T 02 422 22 35 – F 02 422 21 51 > www.zieglerrelocation.com catherine_lavry@zieglergroup.com A partner of one-group www.one-group.org Awarded EuRa Quality Seal in 2010
Chap. 02 Accommodation / Logement
45
Chap. 02 Accommodation / Logement
46 World INmersion offers 2 types of services:
World INmersion offre deux types de services :
• Integration coaching services for newcomers that are complementary to those provided by a relocation agency as they are especially designed for the newcomer’s social needs. I use private guidance and linguistic assistance.
•L es services de Coaching d’Intégration pour toute personne qui pose ses valises à Bruxelles et qui a besoin d’aide pour s´installer. Ces services se concentrent sur l’intégration sociale de l’Expatrié et de sa famille grâce à une guidance privée ainsi qu’une assistance linguistique.
> www.worldinmersion.com. • One-to-one language practice, a new and original concept for anyone who wishes to practice a foreign language during a one-to-one activity. It is an alternative to regular language courses, still based on standard learning where people sit in a classroom. Learning is much more efficient when people enjoy what they are learning and how. That is why I combine the practice of a foreign language with a lunch, a dinner or another activity in a comfortable environment.
Good to know If you are looking for safe storage space keeping your belongings in a dry, clean and secure storage space, there are storage centres in and around Brussels. You choose the size of your self storage unit and the rental period (starting from one week). > www.shurgard.be
> www.worldinmersion.com. •L e Tandem qui permet de pratiquer sa langue étrangère lors d’une rencontre conviviale à deux. Le Tandem est une approche complémentaire aux cours de langues car elle se concentre sur la pratique de la langue et s’associe à une activité sociale.
Bon à savoir Si vous êtes à la recherche d’un espace d’entreposage pour vos biens, le Self-Storage vous offre la possibilité de louer un espace de stockage sécurisé et individuel comme garde meuble. > www.shurgard.be
For more Brussels suggestions and tips join us on www.facebook.com/expatsinbrussels or visit www.expatsinbrussels.be Pour plus de trucs et astuces rejoignez-nous sur Facebook via www.facebook.com/expatsinbrussels ou visiter le site www.expatsinbrussels.be
Chap. 02 Accommodation / Logement
47
2.3 Renting /Location Any rental arrangement implies an agreement between a lessor (usually the owner of the building being rented out), and a tenant, relating to the enjoyment of a building, subject to the payment of a rent. Once these conditions exist, there is a lease : it needs not necessarily be in writing, even though it is far preferable to have a written lease drawn up. Concerned the services they can provide, notaries also want to inform landlords and tenants about certain aspects of renting, primarily with regard to leases relating to the tenant’s principal residence. However, there are other types of rental contracts, such as commercial leases, farming leases, the rental of garages or holiday rents, etc, which are covered by their own regulations. If you rent a property ‘furnished’, this will include not only the furniture, but also the kitchen utensils, crockery and bed covers. It will not normally include sheets, towels, tea towels, etc. Ask for an inventory; this will offer you protection in the event of a dispute. If you rent ‘unfurnished’, you should be aware that the majority of decent apartments include kitchen appliances but that curtains, curtain rails, carpets and light fixtures (ceiling lamps, wall lamps etc) are usually not included.
Leases
Toute location suppose un accord entre un bailleur (habituellement le propriétaire de l’immeuble loué), et un locataire, portant sur la jouissance d’un immeuble, moyennant le paiement d’un loyer. Dès que ces conditions existent, il y a un bail : il ne faut pas nécessairement un écrit pour le préciser, même si la rédaction d’un bail écrit soit de loin préférable. Soucieux des services qu’il peut leur rendre, le notariat désire également informer les propriétaires et locataires sur certains aspects de la location, principalement en ce qui concerne les baux relatifs à la résidence principale du locataire. Il existe cependant d’autres contrats de location, comme les baux commerciaux, les baux à ferme, les locations de garages ou les locations de vacances, etc..., qui font l’objet de réglementations propres. Si vous louez « meublé », cela inclut non seulement les meubles, mais aussi les ustensiles de cuisine, la vaisselle et les couvertures. Ne sont généralement pas inclus : les draps, les serviettes de toilette, les torchons de cuisine... Demandez un inventaire, vous serez protégé en cas de conflit. Si vous louez « non-meublé », sachez que la majorité des appartements d’un minimum de standing ont des cuisines équipées mais les rideaux, tringles, tapis et luminaires fixes (plafonniers et appliques) ne sont généralement pas inclus dans la location.
The duration of the lease
Bail
Any lease contract has a fixed duration, which in principle is 9 years. There are three other options : • the short-term lease (duration of 3 years or less); • the long-term lease (duration of over 9 years); • the lifetime lease (the lifetime of the tenant). On expiry of the period fixed in the contract, the tenant and the landlord may each terminate the contract. There is no need to give reasons or to pay compensation, but at least 3 months’ notice must be given before the deadline in the case of a short term lease and 6 months in the other cases. If neither of the two persons concerned reacts, the short term lease is automatically extended to a long term lease, under the same conditions, and so on every 3 years. The landlord may terminate the lease contract in order to occupy the premises himself or to have works carried out on his property. In the event of the termination of the contract without a legal basis, the owner will be required to pay the tenant compensation. The tenant may terminate the lease at any time, provided that he gives the landlord 3 months’ notice. If this happens within the first 3 years of the lease, he must pay compensation.
La durée du bail
Tout contrat de bail a une duréeI déteIrminée qui est en principe de 9 ans. Il y a trois autres possibilités : • le bail de courte durée (durée égale ou inférieure à 3 ans); • le bail de longue durée (durée de plus de 9 ans); • le bail à vie (durée de la vie du locataire). A l’expiration de la période déterminée dans le contrat le locataire et le bailleur peuvent chacun mettre fin au contrat. Il ne faut pas motiver la décision, ni payer d’indemnités mais il faut donner un congé d’au moins 3 mois avant l’échéance en cas de bail de courte durée pour les deux parties et de 6 mois avant l’échéance pour le propriétaire et 3 mois pour le locataire dans les autres cas. Si aucune des deux personnes concernées ne réagit, le bail de courte durée est devient automatiquement un bail de 9 ans et celui de 9 ans est automatiquement prolongé de 3 ans aux mêmes conditions et ainsi de suite tous les 3 ans. Le bailleur peut mettre fin au contrat de bail pour occupation personnelle, ou pour effectuer des travaux dans son bien. En cas de résiliation du contrat sans base légale, le propriétaire sera tenu de verser une indemnité au locataire. Le locataire peut mettre fin au bail à tout moment à condition de notifier au bailleur un congé de 3 mois. Si cela se produit durant les 3 premières années du bail, il devra payer une indemnité.
48
Chap. 02 Accommodation / Logement
The amount of the rent
Le montant du loyer
Inventory of fixtures
Etat des lieux
• Be drawn up jointly (in the presence of both interested parties);
Il doit pour être valable :
The rent is established by the parties at their discretion, and rents are not regulated. Nevertheless, every time the lease is extended between the same persons, the initial lease continues and the rent may not be modified on that occasion. The rent may be indexed once a year on the date of entry into force of the lease. This indexation is not automatic : the tenant must request it in writing from the landlord. The request has no retroactive effect, except for the 3 months preceding the month of the request. Any costs and charges must be detailed in a separate account from the rent. If they are not included in a package, they must correspond to real expenses. The tenant thus has the right to request the landlord to provide a justification of the breakdowns sent to him.
This should be drawn up in the first month of occupation, preferably when the apartment is still empty (within the first two weeks in the case of a lease for less than one year), at the initiative of the landlord and/or the tenant. This inventory should be registered by the landlord withthe lease. In the absence of this inventory, the landlord can, in principle, not claim anything from the tenant by way of any damage he or she may cause. If the inventory is drawn up by an expert (choose your own or agree this with the landlord), the costs will need to be shared between the landlord and the tenant. The incoming inventory is a document which contains a detailed description of the state in which the apartment is found when the tenant moves in. In order to be valid, it must:
• Be dated and signed by the landlord and the tenant; • Be detailed. It is important to be vigilant when the inventory is being drawn up, and to record any defect or fault existing. This will be your protection when the lease comes to be terminated, when another inventory will be drawn up and compared against the first. The tenant must return the property rented in the state in which he took it over. He must repair any damage, other than that caused by ageing, act of God or normal wear and tear on the property rented.
Registering the lease and of the inventory
Once you have signed your lease, you have 4 months to register it. A lease without a specific date cannot be invoked against a third party. This is valid for the common law leases. For first residence leases the landlord has to register the lease within 2 months after the conclusion and it is free. If the lease was not registered, the tenant can leave with no notice and no indemnity and the landlord may have to pay a fiscal fine
Le loyer est librement fixé par les parties, les loyers ne sont pas réglementés. Néanmoins, chaque fois que le bail est prolongé entre les mêmes personnes, le bail initial continue et le loyer ne peut être modifié à cette occasion. Le loyer peut être indexé une fois par an à la date d’entrée en vigueur du bail. Cette indexation n’est pas automatique, le bailleur doit faire une demande écrite au locataire. La demande n’a pas d’effet rétroactif, sauf pour les 3 mois qui précèdent le mois de la demande. Les frais et charges éventuels doivent être mentionnés dans un compte distinct du loyer. S’ils ne sont pas intégrés dans un forfait, ils doivent correspondre à des dépenses réelles. Le locataire a donc le droit d’exiger du bailleur une justification des décomptes qui lui sont envoyés.
Doit être dressé dans le premier mois d’occupation de préférence quand l’appartement est encore vide (dans les 15 premiers jours pour un bail de moins d’un an) à l’initiative du propriétaire et/ou du locataire. Cet état des lieux doit être enregistré par le propriétaire avec le bail. En l’absence d’état des lieux, le propriétaire ne pourra en principe rien réclamer au locataire au titre d’éventuels dégâts locatifs. Si l’état des lieux est effectué par un expert (choisissez le vôtre ou mettez-vous d’accord avec le propriétaire), les frais seront partagés entre le propriétaire et le locataire. L’état des lieux d’entrée est un document qui contient la description détaillée de l’état dans lequel se trouve le logement au moment de l’entrée du locataire dans les lieux.
• être dressé contradictoirement (en présence des deux intéressés) ; • Être daté et signé par le bailleur et le locataire ; • être détaillé. Il est important d’être vigilant lors de l’état des lieux et d’y faire constater tout vice ou dégât existant. Ce sera votre protection au moment de la résiliation du bail, quand un autre état des lieux sera réalisé et comparé avec le premier. Le locataire doit rendre le bien loué dans l’état dans lequel il l’a reçu. Il doit réparer les dégâts, à l’exception de ceux causés par la vétusté, la force majeure ou par l’usage normal du bien loué.
Enregistrement du bail et de l’état des lieux
Lorsque vous avez signé un bail, vous disposez de 4 mois pour le faire enregistrer. Un bail sans date certaine n’est pas opposable aux tiers. Ceci est valable pour les contrats de droit commun. Pour les baux de résidence principale, le propriétaire est obligé d’enregistrer le bail dans les 2 mois de la conclusion et c’est gratuit. Si le bail n’a pas été enregistré, le locataire pourra partir sans préavis et sans indemnité et le propriétaire risque une amende fiscale.
Chap. 02 Accommodation / Logement Tenant and landlord : Who pays what? Payable by the tenant
• The salary of the managing agent and the caretaker, maintenance of the caretaker’s premises and the maintenance of the lift. • Private consumption (water, gas, electricity, heating, telephone), including the charges and the meter costs. • Consumption of the communal areas; taxes affecting the enjoyment of the property (refuse disposal, commune taxes, motor power, etc). • Maintenance of communal areas and equipment (lift, lobby, central heating, windows, staircases, etc), caretaking costs. • Occupant’s insurance (e.g. insurance against theft); chimney-sweeping. • Replacement of fuses, plugs, bulbs, repairs following a short circuit.
49
Locataire et propriétaire : qui paie quoi ? À charge des locataires
• Le salaire du gérant ou du syndic et du concierge; l’entretien des locaux du concierge; l’entretien de l’ascenseur. • La consommation privée (eau, gaz, électricité, chauffage, téléphone), y compris les redevances et les frais de relevé. •L es consommations des locaux communs; les impôts frappant la jouissance du bien (immondices, taxes communales, force motrice, etc.). •L ’entretien des locaux et des équipements communs (ascenseur, vitres du vestibule, chauffage central, escaliers, etc.); les frais de concierge. •L es assurances de l’occupant (assurance vol par exemple); le ramonage des cheminées. •L e remplacement des fusibles, prises de courant, ampoules, les réparations suite à un court-circuit.
• Cleaning and maintenance of gutters and pipes (lagging); maintenance of the septic tank, cleaning of pavements.
•L e nettoyage et l’entretien des gouttières et des tuyauteries (protection contre le gel); l’entretien de la fosse septique; le nettoyage des trottoirs.
• Cleaning of inside paintwork (in communal areas); maintenance and repair to mail-boxes, bells and intercom systems (aside from normal wear and tear).
• Le nettoyage des peintures intérieures (des communs); l’entretien et la réparation des boîtes aux lettres, des sonnettes et des parlophones (sauf usure normale).
• Maintenance of burners and taps on a gas installation
•L ’entretien des brûleurs et des robinets d’une installation de gaz.
Good to know
Bon à savoir
Registering the lease is compulsory
L’enregistrement du bail est obligatoire
You may download and register your rental contract via
Vous pouvez télécharger et enregistrer votre contrat de bail via :
>http://minfin.fgov.be/portail2/fr/e-services/ myrent/index.htm (FR/NL)
>http://minfin.fgov.be/portail2/fr/e-services/ myrent/index.htm (FR/NL)
But also :
MAIS AUSSI:
> www.op.be (FR/NL/EN)
> www.op.be (FR/NL/EN)
To register your lease, contact ACED – Bureau d’enregistrement à Bruxelles-Capitale
Lieu d’enregistrement : ACED – Bureau d’enregistrement à Bruxelles-Capitale
The lease contracts of the “Office des Propriétaires” for the lease of residential, commercial or office estates are used everywhere in Belgium. they are available in French and Dutch.
Rue de la Régence, 54 - 1000 Bruxelles T 02 510 59 80 - F 02 510 59 81 Bur.enr.bruxelles1@minfin.fed.be Open every working day from 8 am to 12 noon
Les baux de l’Office des Propriétaires pour les locations résidentielles de surfaces de bureaux ou de commerces, sont utilisés partout en Belgique, en français et en néerlandais.
Rue de la Régence, 54 - 1000 Bruxelles T 02 510 59 80 - F 02 510 59 81 Bur.enr.bruxelles1@minfin.fed.be Les jours ouvrables de 8h à 12h
50
Chap. 02 Accommodation / Logement
Payable by the landlord
• Repairs of the caretaker’s flat. Repairing the lift. • Bank charges, withholding tax on income from immovable assets, and property tax. • Fire insurance for the building and recourse of third parties; civil liability management insurance; purchase, maintenance or rental of fire extinguishers. • Purchase of communal material (lawnmower, floor polisher, etc); communal planted areas; repairs to the roof; renewal of sanitary installations. • Replacement and major maintenance work on heating system (annual maintenance is payable by the tenant). • Renewal of paintwork in the lobby area, on the façades, the entrance door, and outside woodwork after normal wear and tear. • Balcony repairs • Renewal of wallpaper and wall coverings after normal wear and tear; repairs to balconies. • Repairs to guttering, piping, cornices, cleaning out of wells, maintenance and repair to outside pavements. • Maintenance of the façade, upkeep of gas piping, replacement of outdated electrical installations. • Maintenance and repair of tanks; replacement of floor coverings or tiles. NOTE! Even though some repairs are payable by the landlord, it is nevertheless for the tenant to establish what needs to be done and to notify the landlord accordingly.
Tenant’s guarantee
May not exceed 2 months’ rent. Must be lodged in a bank account opened in the name of the tenant and may not be released except with the agreement of both parties or by a judgement in case of conflict. Interest earned on the guarantee will be the property of the tenant when he leaves the property. The guarantee is used to cover any damage which the tenant may cause to the rented property or failure to abide by the rental termination clauses. You should never pay cash in hand. Normally, you will be given the guarantee back at the end of your lease, after the final inventory.
A charge du propriétaire
• Les réparations des locaux de la concierge et réparation de l’ascenseur. • Les frais de banque, le précompte immobilier et les impôts sur la propriété. • L’assurance incendie de l’immeuble et le recours des tiers; l’assurance responsabilité civile de gestion; l’achat, l’entretien ou la location d’extincteurs. • L’achat de matériel commun (tondeuse, cireuse,...); les plantations communes; les réparations du toit; le renouvellement d’installations sanitaires. • Le remplacement et le grand entretien du chauffage (l’entretien annuel est à charge du locataire). • Le renouvellement des peintures du hall d’entrée, de la façade, de la porte d’entrée, des boiseries extérieures après usure normale. • Les réparations aux balcons. • Le renouvellement des papiers peints et revêtements muraux après usure normale; les réparations aux balcons. • Les réparations d’une gouttière, d’une canalisation, d’une corniche; le curage des puits, l’entretien et la réparation des trottoirs extérieurs. • L’entretien de la façade; l’entretien des canalisations de gaz; le remplacement d’une installation électrique vétuste. • L’entretien et la réparation des citernes; le remplacement`du revêtement de sol ou du dallage. ATTENTION! Même si certaines réparations sont aux frais du propriétaire, c’est néanmoins au locataire de déterminer ce qui doit être fait et d’en informer le propriétaire.
Garantie locative
Ne peut excéder 2 mois de loyer. Doit être déposée sur un compte bancaire ouvert au nom du locataire et ne peut être débloquée qu’avec l’accord des 2 parties ou après jugement en cas de conflit. Les intérêts de la garantie seront la propriété du locataire au moment où il quittera le logement. La garantie sert à couvrir d’éventuels dégâts que le locataire occasionnerait au bien loué ou le non respect des clauses de rupture de bail. Ne payez jamais de la main à la main. Normalement, vous récupérerez la garantie à la fin du bail après l’état des lieux.
For more details / Pour en savoir plus:
But also :
Disputes In the event of a dispute, you will need to refer to a magistrate. / Litige En cas de litige, il faudra vous référer au juge de paix.
> www.immoweb.be(FR/NL/EN) > www.logic-immo.be (FR/NL/EN) > www.immovlan.be (FR/NL/EN) > www.be-in-brussels.be (FR/FL/EN/DE/ES/IT/DK/FI) • The magazine “De Particulier à Particulier” is sold in bookshops and supermarkets. Price : 2 euros • Le magazine “De Particulier à Particulier”, vendu en librairie et grandes surfaces. Prix : 2 euros •« La Libre Immobilier » each Thursday in the daily Newspaper « La Libre Belgique » • “ La Libre Immobilier” chaque jeudi dans le quotidien “La Libre Belgique”
Office National des Locataires Judicial advice / Conseils juridiques Chaussée de Wavre, 1176 - 1160 Bruxelles T 02 218 75 30 - F 02 218 75 43 >www.droitbelge.be/fiches_accueil.asp (FR)
Chap. 02 Accommodation / Logement
51
2.4 Purchasing / Achat It is well known that Belgians are big house buyers : rather than renting their home and paying rent year after year to a landlord, with no guarantee of always being able to stay in their home, people in our regions prefer to buy their own property. Becoming a home-owner is also encouraged by the public authorities, either via tax incentives or via various types of aid or benefits for purchase or renovation work (via the Ministère de la Région Bruxelles-Capitale or via the Municipalities). In general, the purchase is carried out in two stages : the signature of a provisional s ales agreement (‘compromis de vente’) which is equivalent to a sale (except for any restrictions it may contain), followed, within a maximum of four months, by the notarial deed. Where a house is sold publicly, the notary handling the sale will draw up a set of specifications (‘cahier des charges’), detailing all the conditions of the sale, which will take the form of an auction. You are strongly advised to contact the office of the notary of your choice to have him or her examine the draft provisional sales agreement before its signature. On this occasion, you will generally be asked to provide a guarantee of 10%. This amount remains deposited with the notary, subject to any exception, until the legalised deed is drawn up. If a bank loan is needed to finance the purchase, it is prudent to include a precisely-worded suspension clause in the provisional sales agreement. Do not sign any document (offer, option or promise) without having been clearly informed as to the commitments resulting from it. Ahead of the notarial deed, the notary will send you the draft of the deed and the provision of the sums which you will have to pay on the day of the deed, in certified cheques. These sums mainly include the balance of the price and the provision for expenses. The latter will include taxes (generally 12.5%), notaries’ fees and an amount for miscellaneous costs. If you so choose, the notary will provide you with a breakdown of the sums involved after the transaction is completed. The notary of your choice will inform you about all these matters, free of charge, most of the time
C’est bien connu : le belge a une brique dans le ventre. Plutôt que de louer son habitation, en versant indéfiniment un loyer à un propriétaire, et sans garantie de pouvoir toujours rester dans son logement, les habitants de nos régions préfèrent devenir propriétaires de leur logement. L’accession au logement est également favorisée par les pouvoirs publics, soit par des avantages fiscaux, soit par différentes aides ou primes à l’acquisition ou à la rénovation (via Ministère de la Région de BruxellesCapitale ou via certaines Communes). En général, l’achat se fait en deux étapes : signature d’un compromis qui vaut vente (sauf les restrictions éventuelles qu’il contient) et ensuite dans un délai maximum de quatre mois, l’acte notarié. Quand l’immeuble fait l’objet d’une vente publique, le notaire vendeur établit un cahier des charges, reprenant toutes les conditions de la vente, qui aura lieu aux enchères, lors de la séance d’adjudication. Il est vivement conseillé de prendre contact avec l’étude du notaire de votre choix pour faire examiner le projet de compromis avant sa signature. À cette occasion, une garantie de 10% vous est généralement demandée. Ce montant reste consigné sauf exception chez le notaire jusqu’à l’acte authentique. Si un prêt bancaire est nécessaire pour financer l’achat, il est prudent d’indiquer dans le compromis une clause suspensive précisément rédigée. Ne signez aucun document (offre, option, promesse) sans avoir été clairement informé des engagements qui en résultent. Préalablement à l’acte notarié, le notaire vous fera parvenir le projet de l’acte et la provision des sommes que vous aurez à acquitter le jour de l’acte, en chèques certifiés. Ces sommes comprennent principalement le solde du prix et la provision pour les frais. Ces derniers comprennent des taxes (généralement 12,5%), les honoraires des notaires et un montant de frais divers. Si vous le souhaitez, le notaire vous en communiquera le détail à la clôture du dossier. Le notaire de votre choix vous renseignera sur toutes ces matières, gratuitement la plupart du temps
Good to know
Bon à savoir
Institut professionnel des agents immobiliers (authorised estate agents / agents immobiliers autorisés)
Syndicat National des Propriétaires (owners protection group/défend les intérêts des propriétaires)
> www.ipi.be
Rue du Lombard, 76 - 1000 Bruxelles T 02 512 62 87 - info@aes-snp.be > www.aes-snp.be
© Chantal Brever
© Iloveotto | Dreamstime.com
Chap. 02 Accommodation / Logement
52
Centre d’Information du Logement C.C.N. (gare du Nord)
Information concerning aid in home renovation / Information en matière de prime à la rénovation Rue du Progrès 80/1 - 1030 Bruxelles T 0800 40 400 From Monday to Friday / du lundi au vendredi 09.00 to 12.00
Syndicat des Locataires
Square Albert Ier, 32 - 1070 Bruxelles T 02 522 98 69 syndicatdeslocataires@swing.be
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Housing department (information center) / Service logement(centre d’information)
Please note that the ‘Notaires Federation’ will answer most queries about their various functions free of charge : purchase, loans, marriage, death, etc. / Sachez que la Fédération Royale des Notaires Belges vous renseigne gratuitement sur à peu près toutes les matières pour lesquelles il vous faut passer devant un notaire : achat, prêt, mariage, décès,... T 02 505 08 11 > www.notaire.be !!! Watch out for the promise to buy: it irrevocably binds you to buy the property, but it is not binding upon the vendor. So be careful and don’t take it for granted that the deal is done. /!!! Attention à la promesse d’achat ! Elle vous engage irrévocablement à acheter le bien mais n’engage pas le vendeur. Soyez donc prudent, ne croyez pas que l’affaire est faite.
T 0800 40 400 (free number/numéro gratuit) > www.logement.irisnet.be
Property in Brussels is not as expensive as in the other big European capitals. / L’immobilier à Bruxelles n’est pas aussi cher que dans certaines autres grandes capitales européennes.
Chap. 02 Accommodation / Logement 2.5 Real estate agencies/ Agences immobilières Abbaye 67
Rue de l’Abbaye 67 - 1050 Bruxelles T 02 626 11 99 F 02 626 11 98 > www.abbaye67.be - info@abbaye67.be
Adison Immobilier
Route de Genval, 14 - 1380 Ohain T 02 634 05 90 F 02 634 05 99 > www.adison.be - info@adison.be
E NT R FOR S US E HO E S AL R O F FOR
AP P AR T FOR
REN
E ME
S AL
T
NT S
E
Agence IBP
(Intercontinental Brussels Properties) Avenue d’Auderghem, 277 - 1040 Bruxelles T 02 743 03 80 (fr/nl) 02 743 03 88 (eng) F 02 734 86 68 > www.ibp.be - expats@ibp.be
SOUTH AND EAST FROM BRUSSELS
Agence Immobilière de Belgique
Avenue Emile Duray, 18 - 1050 Bruxelles T 02 358 51 51 F 02 358 44 66 > www.aidb.be - info@aidb.be
Chassart & Partners
Parc Scientifique Einstein Chemin du Cyclotron, 6 - 1348 Louvain-la-Neuve T 010 39 00 63 > www.chassart-partners.com - chassart@gmail.com
De Foulon Promotion sprl
Bld du Souverain, 207 - 1160 Bruxelles T 02 660 55 34 F 02 675 26 94 > www.defoulon.be - defoulon@defoulon.be Real Estate specialist in and around Brussels. Free estimate. / Immobilière spécialiste sur Bruxelles et sa région. Estimation gratuite.
40 YEARS OF EXPERIENCE, DYNAMISM AND TRUST !
Avenue Château de Walzin, 11 bte 26 à 1180 Bruxelles
www.logeurop.be
VENDRE ACHETER OU LOUER BYING SELLING OR RENTING
Chap. 02 Accommodation / Logement
IN AND AROUND BRUSSELS
HOUSING SERVICE is your first call © Chantal Brever
Appartements meublés ou non, Furnished or not, Villa, Maison, Loft, Hôtel de Maître, Property, Castle
HOUSING SERVICE
L’agence spécialisée en Résidentiel de qualité
Engel & Völkers Master License Belgium
Pavillons d´Octroi Avenue Louise, 544 & 589 - 1050 Bruxelles T 02 290 44 00 - F 02 90 44 04 > www.engelvoelkers.com - belgium@engelvoelkers.com
Bruxelles - Sud-Est-Centre et périphérie Une équipe multi-lingue à votre service 38 ans d’expérience !
• Service vente • Service location • Expertises-Investissements • Construction neuve
HOUSING SERVICE IGC Square Montgomery av. de tervuren 155 - 1150 bruxelles
02 732 99 20
corbi.be
www.housing-service.be
Housing Service
Av de Tervuren, 155 - 1150 Bruxelles T 02 732 99 20 F 02 732 92 08 > www.housing-service.be - info@housing-service.be Residentiel in the South and South East of Brussels, its outskirts and the centre. / Résidentiel moyen et haut de gamme sur le Sud et Sud-Est de Bruxelles, sa périphérie et le centre ville.
Immo Ferco
Brusselsesteenweg, 518 - 3090 Overijse T 02 657 04 12 F 02 657 28 67 > www.immoferco.be - mail@ferco.be Ferco Real Estate & its dynamic team have been active on the residential market since 1986 & mainly in Overijse, Hoeilaart and Tervuren. / Depuis 1986, l’équipe dynamique de l’Agence Immobilière Ferco est active sur le marché résidentiel, principalement à Overijse, Hoeilaart et Tervuren.
lookING for THE PErfECT HomE IN BrUSSElS?
© Chantal Brever
Chap. 02 Accommodation / Logement
Immobilière Le Lion
Av. Delleur, 8 - 1170 Bruxelles T 02 672 71 11 - F 02 672 67 17 > www.immo-lelion.be - info@immo-lelion.be Specialised in rental and sale. Apartments, houses and properties in and around Brussels. / Spécialiste des ventes et des locations. Appartements, maisons et propriétés à Bruxelles et environs.
Immo-V
Drève Richelle, 274 - 1410 Waterloo T 02 354 09 48 F 02 354 77 36 > www.immov.be - info@immov.be Large choice of villas in Waterloo, Ohain, Lasne, Rhode-StGenèse, Braine, Genval. Free service. / Vaste choix de villas à Waterloo, Ohain, Lasne, Rhode-St-Genèse, Braine, Genval. Service gratuit.
Immobilière Victoire Properties
Avenue de Tervuren, 418 - 1150 Bruxelles T 02 771 12 40 (locations) T 02 772 15 30 (ventes) F 02 772 31 06 (locations) F 02 772 33 76 (ventes) > www.victoire.be - info@victoire.be Sale and rental in East and South of Brussels. Villas, houses, land, furnished and unfurnished flats. / Vente et Location au sud et à l’est de Bruxelles. Villas, maisons, terrains, appartements meublés ou non.
A different approach
info@noa-re.be
T.+32(0)2 344 44 22
www.noa-re.be
Chap. 02 Accommodation / Logement
Immo 2002
Ringelberglaan, 21 - 3090 Overijse T 02 687 27 79 GSM 0495 63 19 23 > www.immo2002.be - info@immo2002.be Real estate agent in peaceful and rural “druivenstreek” just outside Brussels. /Agence immobilière de la calme et champêtre «druivenstreek », proche de la capitale.
© Oksanaphoto | Dreamstime.com
© Felix Mizioznikov | Dreamstime.com
© Chantal Brever
56
Latour & Petit
Avenue Paul Hymans, 83 – 1200 Bruxelles T 02 777 19 11 (rent) T 02 777 19 19 (sales) > www.latouretpetit.be - info@latouretpetit.be
Logeurop
Avenue Château de Walzin, 11 (bte26) – 1180 Bruxelles T 02 345 90 80 > www.logeurop.be – info@logeurop.be
La Demeure
Rue St Georges, 98 - 1050 Bruxelles T 02 733 30 07 - F 02 657 94 89 > www.lademeure.be - lademeure@lademeure.be One solution is to consult several agencies. However, one agency can just as easily look via other ones in order to find you the property you are looking for. You will never have to pay them: their fees are exclusively payable by the owner. / Une solution est de consulter plusieurs agences.Cependant, une immobilière peut aussi bien rechercher à travers les autres le bien susceptible de vous convenir. Leur service n’est jamais payant pour vous: les frais d’agence sont exclusivement à charge des propriétaires.
Louise Properties
Avenue Louise, 366 - 1050 Bruxelles T 02 644 05 05 F 02 649 81 99 > www.louiseproperties.be Prestigious property, the villa of your dreams, the right apartment for you … is the result of our cooperation. / Propriété de prestige, la villa de vos rêves, l’appartement qui vous convient … c’est le résultat de notre collaboration.
NEED AN APARTMENT FOR RENT? Chap. 02 Accommodation / Logement 57 WE HAVE THE SOLUTION! • 1-2-3 bedroom apartments: furnished or unfurnished • New and high level finished
• Peaceful and green surroundings • Inside the European District • Close by shops and restaurants • Excellent connections to airport, railway, metro, … • Parking available • Support with administrative procedures
WWW.SKYLINESERVICES.EU
VORSTLAAN 292 I 1160 OUDERGEM I TEL 02/679 00 00 I FAX 02/679 00 01 I INFO@SKYLINESERVICES.EU
Chap. 02 Accommodation / Logement Macnash Associates Franchising Network
Winderickxplein, 25 - 1652 Alsemberg F +32(0)2 381 06 98 Urgence : +32(0)475 266 777 > www.macnash.com - franchise@macnash.com Young and dynamic real estate company specialised in sales and rental of residential properties in and around Brussels. Agence innovatrice spécialisée dans la vente et la location de biens résidentiels de qualité à Bruxelles.
NOA Real Estate
Chaussée de Waterloo, 631 - 1050 Bruxelles T 02 344 44 22 F 02 344 44 21 > www.noa-re.be - info@noa-re.be Dynamic real estate company specialised in sales and rental of residential properties in and around Brussels. / Agence innovatrice spécialisée dans la vente et la location de biens résidentiels de qualité à Bruxelles.
Otimmo Invest
Rue des Minimes, 12 - 1000 Bruxelles T 02 545 10 10 F 02 545 10 19 > www.otimmosablon.be - info@otimmosablon.be > www.otimmoschuman.be – info@otimmoschuman.be More than 20 years of experience 4 agencies in central Brussels. / Présent sur le marché immobilier depuis 25 ans avec 4 agences situées dans les quartiers les plus recherchés.
One solution is to consult several agencies. / Une solution est de consulter plusieurs agences. However, one agency can just as easily look via other ones in order to find you the property you are looking for. You will never have to pay them: their fees are exclusively payable by the owner. Cependant, une immobilière peut aussi bien rechercher à travers les autres le bien susceptible de vous convenir. Leur service n’est jamais payant pour vous: les frais d’agence sont exclusivement à charge des propriétaires.
© Chantal Brever
Chap. 02 Accommodation / Logement
Perin s.a.
Av. Reine Astrid, 54 - 1410 Waterloo T 02 354 19 19 F 02 353 06 01 > www.immoperin.be - waterloo@immoperin.be A professional, multilingual and dynamic team for more than 60 years in Brussels and Brabant Wallon.Spécialiste en immobilier (vente et location) depuis plus de 60 ans dans le Brabant Wallon et Bruxelles, une équipe qualifiée et professionnelle, toujours à votre service.
Point of View
Route d’Ohain, 4 - 1380 Lasne T 02 634 03 33 F 02 634 03 39 > www.pointofview.be - Info@pointofview.be Specialised in residential properties and located just outside Waterloo. / Spécialisée dans le résidentiel et située tout près de Waterloo.
www.immoferco.be Your Real Estate Agency specialised in Overijse, Hoeilaart, Tervuren & surroundings
OuR ExpERiEncE AT AT YOuR dispOsAl ! if you are renting, selling or buying ... dO nOT HEsiTATE TO cAll us.
Property Hunter s.a.
Rue Alphonse Renard, 1 - 1050 Bruxelles T 02 344 61 47 > www.propertyhunter.be
Propriétés Immobilières s.a.
Avenue Jacques Pastur, 15 - 1180 Bruxelles T 02 343 59 59 F 02 343 61 50 > www.pim.be - info@pim.be Residential real estate since 1978. / Immobilier résidentiel depuis 1978. Vente et achat.
518, Brusselsesteenweg 3090 Overijse tel.: +32 2 657 04 12 fax: +32 2 657 28 67 mail@ferco.be
60
60
Š Chantal Brever
Chap. 02 Accommodation / Logement
Chap. 02 Accommodation / Logement
Chap. 02 Accommodation / Logement
Good to know Bon à savoir
For rent DIFFERENT apartments
Property hunters deal with different steps of the buying process: from looking for, visiting and selecting the properties that will best suit your needs to assisting you in negotiating the price. They make your life easier and protect your interests. A perfect complement to real estate agencies which sell their own customers’ properties.
DIFFERENT locations
Les chasseurs immobiliers prennent en charge uniquement la recherche immobilière de leurs clients. Ils s’occupent des démarches de prospection, de visite, de la sélection des biens et ils accompagnent leurs clients lors de la négociation des prix. Les chasseurs immobiliers ont pour mission de faciliter la vie des acquéreurs et de défendre leurs intérêts. Ce métier est complémentaire à celui des agents immobiliers classiques qui travaillent pour le compte des vendeurs.
DIFFERENT pricing
DIFFERENT finishing
Just DIFFERENT!
Property Hunter s.a.
> www.propertyhunter.be
Home Dating
>www.homedating.be
Home for You >www.hfy.be
Royal Properties Group
Avenue du port, 86C - 1000 Bruxelles T 02 533 99 99 > www.royalproperties.be 40 years experience as owner in dynamic real estate. / 40 ans de dynamisme dans l’immobilier
Skyline Services
Vorstlaan, 292 - 1160 Oudergem T 02 679 00 00 F 02 679 00 01 > www.skylineservices.eu - info@skylineservices.eu Real Estate Company specialised in rental of residential properties for Expats in and around Brussels / Agence immobilière spécialisée dans la location de propriétés résidentielles pour les expatriés, dans et autour de Bruxelles
Sorimo
Val des Seigneurs, 9a – 1150 Bruxelles T 02 772 80 20 - F 02 772 86 05 > www.sorimo.be – info@sorimo.be Avenue du Bois Héron, 2 – 1330 Rixensart T 02 653 09 97 – F 02 653 02 43 international@sorimo.be
078/150.171 Antwerp Center Brussels : Ukkel, Sint Pieters Woluwe, Elsene
© Pablo Scapinachis | Dreamstime.com
Chap. 02 Accommodation / Logement
2.6 Moving in 10 rules for moving in successfully
Relocation Services & International Moving - Household Goods - Home Search - School Search - Immigration - Settling in assistance - Departure - Car import
Call : +32-2-422.21.10 Fax : +32-2-422.21.51 relocation@zieglergroup.com removal@zieglergroup.com www.zieglerrelocation.com
1.
All your belongings are insured for their replacement value.
2.
The water and electricity are on.
3.
Show the removal team around the whole house first; you may even want to put signs on each door with the name of the room in a language which is understood by the team (English is spoken in most removal companies).
4.
The removal team comprises no more than 4 people. If there are more you will find it difficult to cope.
5.
Take the time to explain exactly what you want.
6.
Plan to have your children looked after.
7.
Provide something to eat and drink. If you offer a drink to the members of the team this will be much appreciated.
8.
Make sure that EVERYTHING is unpacked and that crates, boxes and paper are cleared away before the removal men leave.
9.
Make a note of any damage, ask for the team leader’s signature and do not sign the removal receipt without adding in front of your signature the following words: ‘sous réserve de vérification de perte ou de dégâts’ (subject to checking for loss or damage).
10. Don’t forget a tip.
TEAM Allied
Leuvensesteenweg, 518 – 1930 Zaventem 3090 Overijse T 02 253 25 50 > www.alliedtoallied.com - email via their website.
Crown Relocations Belgium
Chée de Louvain, 326 1932 Woluwé-St-Etienne T 02 773 27 50 - F 02 773 27 55 > www.crownrelo.com - brussels@crownrelo.com
© Mathes | Dreamstime.com
Chap. 02 Accommodation / Logement
2.6 Déménagement 10 règles d’un emménagement réussi 1.
Tous vos biens sont assurés pour leur valeur de remplacement.
2.
L’eau et l’électricité sont opérationnelles.
3.
Vous montrez la maison de fond en comble à l’équipe et placez éventuellement sur les portes des écriteaux portant le nom de chaque pièce dans la langue comprise par l’équipe (dans la plupart des compagnies de déménagement, on parle anglais).
4.
L’équipe des déménageurs ne dépasse pas 4 personnes. Vous risquez d’être débordé s’ils sont plus nombreux.
5.
Vous prenez le temps d’expliquer ce que vous voulez.
6.
Vous prévoyez une surveillance pour vos enfants.
7.
Vous prévoyez de quoi boire et manger. Proposez quelque chose à boire aux membres de l’équipe, ce sera très apprécié.
8.
Vous vous assurez que TOUT soit déballé et que caisses, cartons et papiers soient déblayés avant le départ des déménageurs.
9.
Prenez note des dégâts éventuels et demandez le paraphe du chef d’équipe. Ne signez pas d’accusé de réception du déménagement sans faire précéder votre signature des mots suivants : «sous réserve de vérification de perte ou de dégâts ».
10. Vous n’oubliez pas le pourboire.
Gosselin World Wide Moving
Belcrownlaan, 23 2100 Antwerpen T 03 360 55 00 > www.gosselingroup.eu - info@gosselingroup.eu
Ziegler Relocation nv.sa
Rue Dieudonné Lefèvre, 160 – 1020 Bruxelles T 02 422 22 71 - F 02 422 21 51 > www.zieglerrelocation.com - removal@zieglergroup.com A partner of one-group http://www.one-group.org
Chap. 02 Accommodation / Logement
© Tomatito26 | Dreamstime.com
64
2.7 Water / Eau Vivaqua is one of Belgium’s leading water producers, principally supplying water to intermunicipal authorities and communes. In Brussels, the company is also entrusted with the operation of their water distribution network.
Vivaqua est le principal fournisseur d’eau en Belgique. L’entreprise fournit l’eau aux communes (rassemblées en Intercommunales) et est en charge du fonctionnement et de l’entretien de leur réseau de distribution d’eau.
The IBDE (Hydrobru, the Brussels intermunicipal authority for distribution of water) manages the supply of water to individual premises in the 19 municipalities of the Brussels Region. Water bills are sent out annually, and include an annual subscription charge which may vary from 11.90 € to 23.80 € depending on the commune you live in. One litre of water costs about 0,0024 euros. To make sure the utilities are connected a few days before you move in.
L’IBDE (Hydrobru, Intercommunale Bruxelloise pour la Distribution de l’Eau) distribue l’eau aux habitants des 19 communes Bruxelloises. La facture d’eau est émise par l’IBDE une fois par an, et comprend une redevance annuelle d’abonnement qui peut varier de 11,90 € à 23,80 € en fonction de la commune. Un litre d’eau coûte environ 0,0024 euro. Prévoyez d’effectuer les raccordements via un professionnel quelques jours avant votre installation:
• If the accommodation is new or has been left empty and the meter is stopped, a visit from an agent of the IBDE is necessary. In this case, remember to ensure that all bills have been settled by the previous occupants, and to ask where the meters are! Make an appointment at least 15 days ahead of time for your connection. The cost of the visit will be charged, and you will need to show proof of your identity.
•S i l’habitation est neuve ou vide, il se peut que l’eau ait été coupée et le compteur arrêté. Dans ce cas, un technicien de l’IBDE devra être appelé. Vérifiez si toutes les factures ont été payées par les occupants précédents et demandez où sont situés les compteurs!
• Usually, you will only need to fill in a form known as the ‘relevé contradictoire’, which is available from the IBDE’s website. It will be up to you to get the meter read and to enter the figures on the form. It will need to be signed by you AND by the previous tenant or the landlord. These two signatures will serve to guarantee the meter reading at which time the water consumed will be charged to you.
• Habituellement, la seule procédure à suivre sera de remplir un formulaire de «relevé contradictoire» qui peut être obtenu sur le site Internet de l’IBDE. Ce sera à vous d’inscrire le nombre affiché sur le compteur et de renvoyer l’original du document à l’IBDE. Il devra être signé par vous ET par le locataire précédent ou le propriétaire. Ces deux signatures suffisent à garantir le chiffre à partir duquel la consommation d’eau sera à votre charge.
© Kelpfish | Dreamstime.com
In Brussels, a single company manages the supply of water to individual premises. / A Bruxelles, une seule compagnie gère la distribution de l’eau vers les particuliers.
Intercommunale Bruxelloise de Distribution d’Eau (IBDE) Rue aux Laines, 70 - 1000 Bruxelles Urgences / Emergencies 24/24: 02 739 52 11 Informations générales / General information: 02 518 81 11 > www.ibde.be - ibde@ibde.be
Good to know The tap water is drinkable, because there is no product that is checked as frequently and as strictly. You can drink it all your life without any health risk. Tap water has to satisfy 55 quality criteria. Its quality is constantly monitored. If any problem does occur, the water companies sound the alarm immediately. Information to professionals and consumers : Belgaqua, the Belgian Federation for the Water Sector, answers the questions about water quality and the way to safeguard it. A free phone line is in service during office hours (only available for calls from Belgium):
✆ 0800-14614
You may also send an e-mail to info@belgaqua.be
65
© Andrew Turuntsev | Dreamstime.com
Chap. 02 Accommodation / Logement
I.E.C.B.W. (Brabant Wallon)
Rue Emile François, 27 - 1474 Genappe (Ways) T 067 280 111 - F 067 280 196 > www.iecbw.be - info@iecbw.be
I.W.V.B. (Brabant Flamand)
T 02 739 52 11 Permanence 24/24 h (Est/East) Tervuren, Grimbergen, Zaventem, Kortenberg T 02 363 34 11 (Ouest/West) Rhode, Halle, Dilbeek, Linkebeek, Drogenbos
Bon à savoir L’eau de distribution est potable car aucun produit n’est contrôlé aussi souvent et aussi sévèrement. On peut en boire toute sa vie sans risque pour la santé. L’eau de distribution doit satisfaire à 55 critères de qualité. Sa qualité est contrôlée en permanence. En cas de problème, les sociétés d’eau donnent immédiatement l’alarme. Informations aux professionnels et aux consommateurs : Belgaqua, la Fédération Belge du secteur de l’eau, répond aux questions concernant la qualité de l’eau. Un numéro d’appel gratuit est mis à disposition pendant les heures de bureau (joignable à partir de la Belgique uniquement) :
✆ 0800-14614
ainsi que l’adresse e-mailinfo@belgaqua.be
66
Chap. 02 Accommodation / Logement
2.8 Gas and electricity / Gaz et électricité The Belgian electricity and natural gas markets were deregulated at the beginning of 2007, allowing consumers to choose from a range of suppliers
Le marché belge de l’électricité et du gaz a été libéralisé en 2007, permettant ainsi au consommateur de choisir parmi plusieurs fournisseurs..
Who are the players on the liberalised market?
Qui sont les acteurs du marché libéralisé ?
EAN code
Sibelga gère la totalité du réseau de distribution de gaz et d’électricité dans la région de Bruxelles Capitale. Ses responsabilités comprennent aussi bien la construction du réseau et son entretien que le relevé des compteurs chez le consommateur. Les fournisseurs d’électricité et de gaz utilisent le réseau de Sibelga. Tous leurs clients y sont connectés. Ce sont les fournisseurs qui facturent l’énergie utilisée. Ils fixent leurs prix en fonction de différents éléments : le coût de l’énergie, le coût de l’utilisation du réseau, les taxes, … A Bruxelles, le fournisseur par défaut est Electrabel. Le consommateur qui n’a pas fait la démarche de changer de fournisseur depuis la libéralisation du marché reste donc un client d’Electrabel. Seuls les travaux sur votre connexion au réseau et le fonctionnement de vos compteurs sera facturé directement par Sibelga.
The meter
Ce code de 18 chiffres identifie un raccordement et un point de fourniture par énergie et correspond donc à une adresse déterminée. Il est indispensable pour toutes vos relations avec votre fournisseur et pour toute intervention de Sibelga sur vos compteurs. Si vous n’avez pas le ou les code(s) EAN de votre résidence : Sibelga 02 549 41 00
Sibelga is in charge of the management of the total distribution network for electricity and natural gas in the Brussels-Capital Region (i.e. construction, maintenance, meter reading,…). Suppliers all use Sibelga’s network, and their customers are all connected to it. Suppliers bill you for the energy you use. The suppliers draw up their energy prices on the basis of different elements: energy cost, rate for use of the networks, taxes and public surcharges. The default electricity and gas supplier in Brussels is Electrabel. Customers who did not decide to change supplier since the liberalisation of the market are still supplied by Electrabel. Only work on your connections and meters will be invoiced directly by Sibelga. This 18-figure code identifies a connection and a supply point per type of energy (electricity or natural gas). It remains permanently linked to the supply point located at a specific address. It must be given in all your contacts with your supplier and for all work undertaken by Sibelga relating to your meters. If you don’t have the EAN code or codes of your residence : call Sibelga 02 549 41 00 Sibelga is responsible for installing, repairing, moving, opening or closing meters. Meters will be read on behalf of your supplier by Metrix, Sibelga’s subsidiary company. Meters are read by Metrix annually for household customers and most businesses, and each time a customer changes supplier.
Good to know
Le code EAN
Le compteur
L’installation, la réparation, le déplacement, l’ouverture ou la fermeture des compteurs sont de la compétence de Sibelga. Le relevé des compteurs est effectué pour le compte de votre fournisseur par la société Metrix, filiale de Sibelga. Les compteurs sont relevés une fois par an par Metrix chez les particuliers et dans la plupart des entreprises, ou lorsqu’un consommateur change de fournisseur.
Bon à savoir
About to move to Brussels or already living here? Before you do anything about your gas or electricity, visit www.brugel.be, the website of the Brussels Region energy regulator.
Avant d’entreprendre toute démarche en matière de gaz ou d’électricité à Bruxelles, allez sur le site www.brugel.be. Quelles que soient vos questions avant et pendant votre séjour, Brugel vous éclaire.
• Download the brochure “Moving”, designed for you and available in English. • Moving in or out of Brussels? Don’t forget when reading your meters to use the official IN and OUT forms available online. Doing so will avoid unpleasant surprises or disputes.
• D’un simple clic, téléchargez la brochure «Déménagement» spécialement conçue pour vous (GB ou FR). • Que vous emménagiez ou déménagiez, utilisez pour le relevé des compteurs, les formulaires IN et OUT officiels, disponibles sur le site. Vous éviterez toute mauvaise surprise et contestation ultérieure.
• BRUGEL’s site also includes a full list of suppliers, it allows you to compare and find the best offer for you.
• Découvrez également sur le site la liste complète des fournisseurs et comparez leurs offres.
Do you have a question about gas and electricity in Brussels? Let Brugel enlighten you! www.brugel.be 0800 97 198
THE BRUSSELS REGION ENERGY REGULATOR
68
Chap. 02 Accommodation / Logement
The bill
Estimated electricity bills are sent out monthly, bimonthly or quarterly depending on the chosen supplier. Annual meter readings are carried out automatically by Metrix and the bill is then readjusted in line with the consumption. A meter-reading calendar is available on Metrix’s website. If you are out when the meter-reader calls, you will receive a letter from Metrix asking you to report your meter readings by telephone or online. If you do not provide the meter readings before the 20th of the month following the reception of the letter, the meter readings will be estimated. This estimate is made on the basis of the consumption data recorded over the previous years. The meter readings obtained or estimated are sent to your energy supplier so that your energy bill can be readjusted.
Moving in
Once a supplier has been chosen : If the meters are open, transfer documents should be filled in by both the owner or outgoing occupant and the new occupant, even if a new supplier has been chosen. These documents (the IN form and the OUT form) can be downloaded from Metrix’s website. In many cases, they may also be filled in online on the suppliers’ websites. The supplier should be contacted for details on the procedure. If the meters are closed, the new occupant should obtain the EAN code of each gas and electricity supply point and pass them on to the supplier of his choice, and wait to receive the go-ahead or «green light» from the supplier to contact Sibelga. Once the green light has been given, the new occupant should: Contact Sibelga Customer reception on 02/549.41.00 to arrange a date when a technician can come and open the meters. An adult must be present to give the technician access to the meters and the housing unit.
You are moving out
To have meters closed, contact Sibelga on 02 549 41 00. You can also opt to hand over directly to the owner or tenant moving into the building. The changeover form will be provided and processed by the new customer’s supplier. We would advise you to keep a copy of the form.
Good to know
La facture
Selon le fournisseur choisi, une facture mensuelle, bimensuelle ou trimestrielle est émise et basée sur une estimation de votre consommation. Chaque année, Metrix procède au relevé de compteurs. Ce relevé est transmis à votre fournisseur qui réajustera la facture globale en fonction de votre consommation réelle. Le calendrier des relevés de compteurs est disponible sur le site Internet de Metrix. Si vous êtes absent lors du passage annuel du technicien de Metrix, vous recevrez une lettre vous demandant de transmettre le relevé de vos compteurs par téléphone ou en ligne. Ce relevé, effectué par vous, doit être transmis à Metrix avant le vingtième jour du mois suivant la réception de la lettre, sans quoi il sera à nouveau estimé sur base des relevés de compteurs des années précédentes. Le relevé réel ou estimé est alors envoyé à votre fournisseur pour le réajustement de votre facture.
Emménager
Une fois qu’un fournisseur a été choisi : Si les compteurs sont ouverts, des documents de déménagement devront être remplis par l’ancien occupant ou le propriétaire, ET par le nouvel occupant. Ces documents (le formulaire IN et le formulaire OUT) peuvent être téléchargés sur le site de Metrix. Dans la plupart des cas, ils peuvent également être remplis en ligne sur les sites Internet des fournisseurs. Contactez votre fournisseur pour davantage de détails sur la procédure. Si les compteurs sont fermés, le nouvel occupant doit obtenir le code EAN de chaque point de raccordement au gaz et à l’électricité et les communiquer au fournisseur de son choix pour la conclusion du contrat. Une fois le contrat conclu, le nouvel occupant doit attendre le « feu vert » du fournisseur avant de contacter Sibelga pour l’ouverture des compteurs. Le rendez-vous avez le technicien de Sibelga pour l’ouverture des compteurs doit être pris via l’accueil clients de Sibelga au 02 549 41 00. Le jour du rendezvous, un adulte doit être présent pour donner l’accès aux compteurs.
Bon à savoir
Home Maintenance
Look after your boiler : for 6,50 € each month, your gas provider can maintain your installation. Every two years, they fix an appointment to suit you.
Gardez votre Chaudière en de bonnes mains : Pour 6,50 € par mois, votre fournisseur de gaz naturel entretient votre installation. Tous les deux ans il fixe avec vous un rendez-vous à votre meilleure convenance
Call Energy Line :
Appelez la Ligne Energie
T 078 35 33 33 or surf on > www.electrabel.be/maintenance
T 078 35 33 33 ou surfez sur > www.electrabel.be/maintenance
Chap. 02 Accommodation / Logement
69
The suppliers / Les fournisseurs
Sibelga
Electricity / Electricité
> www.sibelga.be (En, Fr, Nl) From Monday to Thursday between 8.00 am and 4.30 pm and on Friday from 8.00 am to 3.45 pm. / Du lundi au jeudi de 8h à 16h30 et le vendredi de 8h à15h45. T 02 549 41 00 - F 02 549 46 61
• • • •
Belpower International - 02 421 99 99 (FR/NL/EN/ DE) > www.belpower.be Electrabel - 078 35 33 33 (FR/NL/DE) > www.electrabel.be/contact Essent Belgium - 0800 32 032 (FR/NL) > www.essent.be Lampiris- 0800 40 123 (FR/NL/DE/EN) > www.lampiris.be
Gas / Gaz • • •
Electrabel Customer Solutions - 078 35 33 33 (FR/NL/DE) > www.electrabel.be/contact Essent Belgium - 0800/32 032 (FR/NL) > www.essent.be Lampiris - 0800/40 123 (FR/NL/DE/EN) > www.lampiris.be
useful adresses / adresses utiles Brugel
Metrix
> www.metrix.eu (En, Fr, Nl) Quai des Usines 16 - 1000 Bruxelles - T 02 549 42 00
Emergencies / Urgences
Sibelga will remain you sole contact for electricity «power failures» or gas leaks. Operators are at your service 24 hours a day and technicians will provide assistance night and day. / Vous devrez vous adresser à Sibelga en cas de panne de courant ou de fuite de gaz. Des opérateurs sont à votre service 24 heures sur 24 et des techniciens peuvent intervenir de jour comme de nuit.
Gas leaks / Odeur de gaz : 02 274 40 44
Electricity power failure / Panne d’électricité :
Gulledelle, 92 - 1200 Bruxelles T 0800 97 198 - info@brugel.be > www.brugel.be
02 274 40 66 (French) - 02 274 40 77 (Dutch) clients-klanten@sibelga.be
100% GREEN ENERGY
Today, in Belgium, more than 250,000 families have already chosen Lampiris as their supplier of green electricity and natural gas.
en 100% rgerne ergy ? & cheape
ick and easy It is possible, qu
Lampiris 100% green energy also enables you to save more than €250* a year on your energy bill. All you have to do is choose us!
YOUR BENEFITS If you choose LAmpIrIs green energy • You will be entitled to an immediate €15 discount (inclusive of VAT) on your annual charge and 2.5% on the cost of energy, for both green electricity and natural gas. • To take advantage of this discount, simply go to http://www.lampiris.be/ en/inscription.php and enter the promo code “Expats” in the Promotion Code section of our online form or call us straightaway on 0800 40 123. * More information and terms & conditions on www.lampiris.be
0800 40 123 • www.lampiris.be
Chap. 02 Accommodation / Logement
70
Good to know
Bon à savoir
There are various types of tariffs adapted to your personal consumption. VAT has to be added to all the basic rates: 21 % for gas and electricity, 6% for water. The water, gas and electricity meters are read only once a year, and your bill is readjusted annually in line with your consumption. Your first bills will correspond to estimates based on the consumption of the previous occupant. Be aware that the readjustments may be sizeable if their family profile was very different to yours! The suppliers listed do not handle repairs or maintenance: it is up to you to quickly find a plumber and an electrician. If you have problems with your drains, call your commune: an efficient service can help you. Electricity in Belgium : 220 Volts, 50 cycles. Belgium uses the standard European two-pin plug and socket.
Il existe différents types de tarifs adaptés à votre consommation personnelle. A tous les tarifs de base, il faut ajouter la TVA : 21 % pour le gaz et l’électricité, 6 % pour l’eau. Les compteurs d’eau, de gaz et d’électricité ne sont lus qu’une fois par an et votre facture est réajustée annuellement en fonction de votre consommation. Vos premières factures correspondent à des évaluations faites à partir de la consommation de l’occupant précédent. Attention au réajustement si le profil familial est très différent du vôtre ! Les fournisseurs mentionnés ne s’occupent pas des réparations, ni des entretiens : à vous de trouver rapidement un plombier et un électricien. En cas de problème d’égouts, appelez votre commune: un service efficace pourra vous aider. Electricité en Belgique : 220 Volts, 50 cycles.
Some suppliers supply only to business and industries, they are not mentioned in this guide.
Certains fournisseurs ne s’adressent qu’aux entreprises, nous ne le citons pas dans ce guide.
See the website: www.brugel.be
Consultez le site : www.brugel.be
© Aleksey Kashin | Dreamstime.com
© Wavebreakmedia Ltd | Dreamstime.com
2.9 T elephone lines, internet and television / Téléphone fixe, internet et télévision
There are two different ways to get phone, internet and television services : through cable and through telephone land lines. You have to choose. Both solutions are explained below.
Il y a deux manières de s’abonner au téléphone, à la télévision et à internet. A travers le cable, ou à travers la ligne téléphonique fixe. Ces deux solutions sont décrites ci-dessous.
But, to make your life easier : Telenergy provides a customised service to private individuals and professionals alike, guiding them through the wide range of operators and offers a solution tailored to their needs. Telenergy also provides technical assistance for subscription and installation. A good way to save time and money!
Mais pour vous rendre la vie plus facile : Telenergy propose un service personnalisé aux particuliers et aux entreprises, pour les aider à choisir une solution adaptée parmi la multitude d’offres sur le marché. Telenergy propose également des contrats d’abonnement avec les opérateurs ainsi qu’une aide à l’installation. Une bonne manière d’économiser du temps, et de l’argent !
> www.telenergy.be
> www.telenergy.be
Chap. 02 Accommodation / Logement Through TV Cable / A travers le câble Television (analog or digital), Telephone and Internet/ A travers le câble : Télévision (analogique ou digitale), Téléphone et Internet There are three main cable television providers in the Brussels-Capital Region : Voo, Numericable and Telenet, all of which also provide cable Internet and telephone. Each municipality has an exclusivity agreement with one of them; therefore you will have to subscribe to cable with your commune’s exclusive provider. Providers all give access to both analog and digital TV. Trois opérateurs principaux de câblo-télévision fournissent la région de Bruxelles-Capitale : Voo, Numericable et Telenet. Tous fournissent également l’accès à Internet et au téléphone par câble. Chaque commune a un accord d’exclusivité avec un de ces fournisseurs, c’est pourquoi, du moins en ce qui concerne la télévision par câble, vous devrez vous abonner auprès du fournisseur agréé. Chacun des fournisseurs propose la télévision analogique ou digitale.
1050 Ixelles 1060 Saint-Gilles 1140 Evere 1150 Woluwe-St-Pierre 1160 Auderghem 1180 Uccle And all over Wallonia
1000 Bruxelles-Ville 1020 Laeken 1070 Anderlecht 1080 Molenbeek 1120 Neder-over-Heembeek 1170 Watermael-Boitsfort 1210 Saint-Josse-Ten-Noode
Conseil & installation multimedia en Belgique
Advise and installation for multimedia in Belgium Grand choix d’opérateurs
Large selection of operators Meilleurs tarifs
Best tariffs Conseil - Abonnement - Installation
Advise - Subscription - Installation
Accès Internet
Téléphonie fixe
Internet access
Landline
Téléphonie mobile
TV
Mobile telephony 1030 Schaerbeek 1040 Etterbeek 1081 Koekelberg 1082 Berchem-Ste-Agathe 1083 Ganshoren
1090 Jette 1190 Forest 1200 Woluwe-Saint-Lambert (via Wolu TV : T 02 736 77 89) And all over Flanders
Clients of Voo, Numericable and Telenet can subscribe to BeTV to have access to exclusive, thematic, BeTV channels featuring recent films, series and sports football matches (including Premier league, Liga, Bundesliga), tennis, golf, basketball… Les clients de Voo, Numericable et Telenet peuvent également souscrire à BeTV, qui leur donnera accès à des chaînes exclusives et thématiques diffusant notamment les films et séries les plus récents ainsi que la plupart des championnats sportifs, football (ligues des champions, Liga, Bundesliga …), Tennis, Golf, Basketball ….
Contactez-nous :
Contact us :
72
Chap. 02 Accommodation / Logement
Through Telephone Land Lines : Telephone, DSL Internet and Belgacom TV
A travers le Téléphone fixe : Téléphone, Internet DSL et Belgacom TV
Despite the liberalisation of the telecoms sector in 1998, the country’s traditional operator Belgacom cannot be avoided in terms of telephone land lines. Contrary to other land line or cable telephone operators, Belgacom operates all over Brussels and in Belgium. Belgacom also offers DSL Internet connections with good performance, and Belgacom telephone and / or Internet clients can subscribe to Belgacom TV.
Malgré la libéralisation du secteur des télécoms en 1998, l’opérateur traditionnel Belgacom reste inévitable en ce qui concerne les lignes téléphoniques traditionnelles. Contrairement à d’autres fournisseurs de téléphone (par câble ou par ligne téléphonique), Belgacom dessert le pays dans son entièreté. Belgacom propose également des connections Internet DSL très performantes. Les clients Belgacom (Internet ou téléphone) peuvent également s’abonner à Belgacom TV.
Alternatively : Scarlet also offers land line telephone, DSL connections and access to Belgacom TV, although in this case availability may vary from one house to another. Base offers land line telephone and DSL connections.
What to choose? Although most providers propose TV (through TV cable or Telephone Land Line), phone and Internet packs, you are still free to choose individual subscriptions for each service from different providers. While packs are financially attractive, they may not always be the optimal solution. In any case, consider the following :
Une alternative : Scarlet propose également des lignes téléphoniques traditionnelles, la connection DSL à Internet et l’abonnement à Belgacom TV. Toutefois, la disponibilité de Scarlet est à vérifier en fonction de votre adresse. Base propose des lignes téléphoniques traditionnelles et la connection DSL à Internet.
Que choisir ?
• Home alarm / surveillance services can only be connected to land line telephones (only Belgacom),
Bien que la plupart des opérateurs proposent (par le cable Tv ou par la ligne de téléphone) des packs incluant la télévision, le téléphone et Internet, le consommateur reste libre de souscrire auprès d’opérateurs différents pour chacun de ces services. Les packs sont une solution attractive du point de vue financier, mais ne sont pas toujours la meilleure solution à l’usage. Pour faire votre choix, gardez en tête les éléments suivants :
• You do not necessarily need a fixed telephone line to have access to Internet,
•L a disponibilité des services par câble dépend de l’endroit où vous vivez,
• TV providers do not all give access to the same TV channels.
•L es alarmes de maisons raccordées à un système de surveillance par téléphone ne fonctionnent que si elles sont raccordées à des lignes téléphoniques fixes (uniquement Belgacom),
• The availability of cable services depends on where you live,
How to subscribe? In all cases, subscription is possible online, in the providers’ shops or via distributors. All the relevant addresses and telephone numbers are referenced on the next page. In order to make sure all your connections are active when moving in, providers should be contacted at least four weeks in advance (at least for telephone). The length of subscription and connection procedures will depend on the services chosen, and equipment needed.
• Vous n’avez pas nécessairement besoin d’une ligne de téléphone fixe pour obtenir l’accès à Internet, •L es fournisseurs de télévision ne donnent pas tous accès aux mêmes chaînes.
Comment s’abonner ? Tous les opérateurs proposent des systèmes d’abonnement en ligne, dans leurs boutiques ou via des distributeurs. Toutes les adresses et références nécessaires sont incluses ci-dessous. Afin de vous assurer que toutes vos connections seront activées au moment de votre emménagement, entamez les démarches d’abonnement au minimum 4 semaines à l’avance. La longueur des procédures d’abonnement ou de raccordement dépendra des services choisis et de l’équipement nécessaire.
No one likes to wait for news from home. Or for their internet installation.
Clearwire. Internet in a flash. Become a client and start surfing instantly.
0800 40 277 www.clearwire.be
R.E. : Marketing Clearwire, Avenue Louise, 326, 1050 Bruxelles – ref : 11/09. More information in our shops.
74
Chap. 02 Accommodation / Logement
Good to know
Bon à savoir
Calling your family and your friends abroad can be expensive. New technology has given us a helping hand and just made it easier! You can download an app on your smartphone that lets you make cheap calls on your mobile over WIFI, and still uses your normal address book.
Appeler votre famille et vos amis à l’étranger peut coûter cher. Actuellement, la technologie nous donne un coup de pouce pour réduire nos factures. Télécharger une application sur un smartphone qui, via le WIFI, permet de faire des appels à bas prix tout en utilisant votre carnet d’adresse habituel, c’est aussi facile que ça !
For more information: > www.becherry.be
Clearwire is a provider of wireless Internet connections. It offers its customers an Internet connection which is instant, simple and portable, without the need for a phone line or TV-cable. A Clearwire connection can be installed by the client, within minutes.
Belgacom
Shops, distributors and online subscription / Magasins, souscription et liste des distributeurs en ligne. T 0800 55 313 (EN) 0800 33 800 (FR) 0800 22 800 (NL) > www.belgacom.be (FR/EN/NL/DE)
Voo
Shop : Rue Alsace Lorraine, 28 1050 Bruxelles Online subscription and distributors / Souscription et liste des distributeurs en ligne. T 0800 800 25 (FR/NL/EN/DE) > www.voo.be (FR/NL/EN/DE°)
Telenet
Shops and distributors / Magasins et distributeurs : T 0800 668 01 (FR/NL) > www.telenet.be (En, Fr, Nl)
BeTV
Online subscription and distributors / Souscription et liste des distributeurs en ligne. T 02 730 40 50 (FR) info : 070 66 56 65 (FR) > www.betv.be (FR)
Scarlet
Online subscription / Souscription en ligne : T 0800 84 000 (FR/NL) > www.scarlet.be (FR, NL)
Pour plus d’info : > www.becherry.be
Clearwire propose une connection Internet sans fil instantanée, simple et mobile qui ne requiert aucune connexion préalable à une ligne téléphonique ou un câble TV. Les connections Clearwire peuvent être installées par le client en quelques minutes.
Numericable
Shop / Magasin : Rue des Deux Eglises, 26 1000 Bruxelles Online subscription and distributors / Souscription et liste des distributeurs en ligne. T 02 226 52 00 (FR/NL/EN) > www.numericable.be info@numericable.be (Brochure Fr, Nl, EN)
Cherry
Subscription (FR/NL/EN) Online : www.becherry.be By phone : +32 (0)2 211 02 90 By email : info@becherry.be
Clearwire
Shop / Magasin : Rue Neuve, 150 1000 Bruxelles Online subscription and distributors Souscription et liste des distributeurs en ligne. T 0800 38 017 (FR/NL/EN) > www.clearwire.be (FR/NL/EN))
Telenergy
T 02 646 55 02 > www.telenergy.be
CALL CHEAPER OVER WIFI ON YOUR SMARTPHONE WITH CHERRY APP! • Free and easy activation! • Works in Belgium and abroad • On your smartphone
y rr
® App
ch
GO TO BECHERRY.BE!
e
• With your usual contact list
ers ! our off r e v o c Dis ion format n i e r o M rry.be e h c e b on ow or call n 02 90 2 211 +32 (0)
cherry® is a registered brand of Mondial Telecom • Phone : +32 (0)2 211 02 90 • info@becherry.be • www.becherry.be Mondial Telecom s.a. • Chaussée de la Hulpe 181/7 • 1170 Brussels
76
Chap. 02 Accommodation / Logement
X-BO – The Expatriate
Back Office T 0800 97 287 > www.x-bo.com – info@x-bo.com A partner of Belgacom & Proximus, this company specialises in helping expats with access to telecoms & IT. A free, professional and multilingual service which will tell you what you need to know about the various options for mobile phones, land lines and internet connections, home security, satellite TV, energy (Electrabel), etc…
X-BO – The Expatriate
Back Office T 0800 97 287 > www.x-bo.com – info@x-bo.com Partenaire de Belgacom & Proximus, cette société s’est spécialisée dans l’aide aux expatriés concernant l’accès aux Telecom & IT. Un service gratuit, professionnel et polyglotte qui vous informe sur les différentes solutions de téléphonie mobile, fixe, connections internet, Home Security, Satellite TV, énergie (Electrabel) ...
2.10 Mobile telephony / Téléphonie mobile There are three major mobile operators in Belgium. Each company offers a range of services and packages, and it is always recommended to compare tariffs and conditions carefully before entering into a contract. You will always find a Proximus, Mobistar or BASE sales point a few blocks away from your house. In order to obtain a mobile phone contract, go to the relevant shop and provide:
Il existe trois opérateurs principaux de téléphonie mobile en Belgique. Chacun d’eux offre un éventail de services et de packages. Il est toutefois recommandé de comparer attentivement les tarifs et conditions avant de choisir un opérateur. Vous trouverez toujours un point de vente Proximus, Mobistar ou BASE dans vos environs. Pour obtenir un numéro, il faut se rendre dans le point de vente de votre choix muni de :
• ID (passport or identity card) • Proof of address (a utility bill, property rental contract or bank statement) • Bank account IBAN number
• Une pièce d’identité • Une preuve d’adresse (une facture d’électricité, votre bail, un extrait bancaire,…) • Votre numéro de compte bancaire ainsi que le code IBAN
All three operators propose monthly subscriptions or prepaid cards.
Vous pourrez souscrire à un abonnement mensuel ou à un système de cartes pré-payées.
Cherry offers a new technology in mobile phones and proposes an application you can download to make cheap calls over Wi-Fi.
Cherry offre solution novatrice en matière de téléphonie mobile et propose une application pour smartphone qui permet de faire des appels grâce au réseau WIFI.
Proximus (Belgacom Mobile) www.proximus.be > T 078 15 60 60 et 6060 à partir d’un portable Proximus
Mobistar (from a mobile phone) > www.mobistar.be T 02 745 95 00
Base
© Yuri Arcurs | Dreamstime.com
www.base.be T 0486 19 1999
Cherry
> www.becherry.be T 02 211 02 90 info@becherry.be
bPost
(only pre-paid cards/seulement cartes pré-payées) > www.bposte.be
Chap. 02 Accommodation / Logement
© Chantal Brever
© Jrockar | Dreamstime.com
77
2.11 Decoration / Decoration You may wish to call on a decorator, do it yourself or opt for an intermediate solution involving working with a decorating shop where you will find a wide selection, advice and someone to help you translate your ideas into reality. It is worth taking a walk to Rue Blaes and Rue Haute where there are many second-hand dealers.
Vous pouvez faire appel à un décorateur, vous débrouiller seul ou choisir la solution intermédiaire qui consiste à travailler avec une boutique de décoration où vous trouverez le choix, les conseils et la possibilité de faire confectionner et réaliser ce que vous aurez choisi. N’oubliez pas d’aller vous promener du côté de la rue Blaes et de la rue Haute où sont rassemblés grand nombre de brocanteurs.
Décoration, épicerie fine, jouets en bois, art de la table, décoration de jardin, cadeaux d’entreprises...
Seasons Store… 160m2 pour faire ou se faire plaisir Stationsplein, 2 – 1640 Rhode-St-Genèse Tél. 02 356 57 00 – info@seasons-store.be Ouvert mardi de 14h à 19h, mercredi au vendredi de 11h à 19h et samedi de 10h à 18h. Parking aisé en face de la gare de Rhode.
Seasons Store 1-2 page.indd 1
9/03/10 13:42:09
Chap. 02 Accommodation / Logement
© Chantal Brever
78
General decoration/ Décoration générale Le Côté de Guermantes
Marie-Paule Ponette & Emmanuel van Stratum Rue du page, 28 – 1050 Bruxelles T 02 534 98 96 – F 02 534 87 27 Refined and contemporary decoration. / Déco raffinée et contemporaine.
D’Ici et d’Ailleurs by Valérie Goffin
Rue du Noyer, 352 – 1030 Bruxelles T 02 734 31 43 ici.ailleurs@skynet.be General decoration with trendy ideas and an incredible choice of fabrics and Farrow & Ball paints.
Flamant Home Interiors
Grand Sablon – 1000 Bruxelles T 02 514 47 07 > www.flamant.com A huge deco space from living room furniture to the smallest spoon and the books on the bookshelves. Un immense espace déco depuis les meubles du salon jusqu’à la petite cuillère en passant par les livres de la bibliothèque.
Marie Hamilton
Chée de Malines, 303 – 1970 Wezembeek-Oppem T 02 687 66 62 > www.marie-hamilton.be Home decoration. / Décoration de la maison.
Miniox
Chaussée de Waterloo, 643 – 1050 Bruxelles T 02 343 33 33 Avenue Dailly, 222 – 1030 Schaerbeek T 02 732 55 00 > www.miniox.be Building maintenance and decoration, selected wellknown brands. / Décoration et sélection de marques prestigieuses.
Mise en Scène
Cécile et Paul Massart Chaussée de Bruxelles, 483 - 1410 Waterloo T 02 387 04 08 > www.mise-en-scene.be General decoration and contemporary style. / Décoration générale, style contemporain. Chaussée de Bruxelles, 137 - 1410 Waterloo www.hayoit.com - info@hayoit.com Household- table and bathroom linen since 1898. Linge de maison depuis 1898.
© Delphine De Ridder
Chap. 02 Accommodation / Logement
Oranjerie Home Interiors
Stationsstraat, 25 – 3090 Overijse T 02 687 42 57 - www.deco-oranjerie.be – info@deco-oranjerie.be 400 m2 full of decorating ideas. Contemporary furniture and rare items. Also carpets, lights, custom-made sofas … A dream ! / 400 m2 d’idées deco ! Accessoires contemporains, objets rares mais aussi tapis, éclairage, canapés sur mesure …. Un rêve !
Philippe Lescrenier
Rue de Namur, 48 - 1000 Bruxelles - T 02 512 41 33 Furniture, ideas for gifts and wedding lists. / Mobilier, idéescadeaux et listes de mariage.
La Porte d’Orient
Chaussée de Waterloo, 1232 - 1180 Bruxelles T 02 373 80 08 - www.portedorient.com - mail@portedorient.com Antiques, furniture from China, India, Indonesia, Morocco... Fabrics; garden furniture; fabric, leather and alcantara sofas. And small delicious Asian dishes! / Antiquités, mobilier de Chine, Inde, Indonésie, Maroc... Tissus d’ameublement, mobilier de jardin, canapés tissu, cuir et alcantara. Et petit traiteur asiatique délicieux !
Scènes d’Intérieur
Small Decoration Furniture Home coacHing interior DeSigner
Chaussée des Collines, 102 – 1300 Wavre T 010 24 39 11 - www.scenesdinterieur.com Decoration,bathroom, kitchen, garden … / Décoration, salle de bains, cuisines, jardins …
Seasons-Store Place de la Station, 2 – 1640 Rhode-Saint-Genèse T 02 356 57 00 - www.seasons-store.be - info@seasons-store.be Decoration, fine grocery, art of entertaining, wooden toys, pine furniture, garden decoration…. / Décoration, épicerie fine, jouets en bois, art de la table, meubles en pin, décoration de jardin…
Le Tri Logis
Route de Genval, 12 - 1380 Lasnes T 02 633 36 78 - F 02 633 56 12 - info@trilogi.be Two young designers welcome you into their charming interiors to help you create your own. / Deux jeunes créatrices vous accueillent dans leur décor de charme pour vous aider à créer le vôtre.
Caterina & raphaël Senelle
Show room: StationStraat, 25 3090 overijSe tel: 02/687 42 57 www.deCo-oranjerie.be
80
Chap. 02 Accommodation / Logement Chaussée d’Alsemberg, 726 - 1180 Bruxelles Rue de l’Eglise, 113 - 1150 bruxelles Household linen / Linge de maison
Linen Corner
Avenue de l’Armée, 94 – 1040 Bruxelles T 02 734 37 60 Vast choice of furnishing fabrics, ready made, placing. / Vaste choix de tissus d’ameublement, confection et placement.
Heytens
© Viktorfischer | Dreamstime.com
Nieuwe Stallestraat, 217 - 1620 Drogenbos (5 shops in Brussels – 5 magasins à Bruxelles) T 02 377 33 82 - www.heytens.be Large choice of wallcoverings, window fittings, paints … at decent prices. / Large choix de papiers peints, peintures murales, rideaux… A des prix raisonnables.
Vastiau Godeau
Chaussée de Halle, 1 - 1652 Alsemberg T 02 383 06 01 www.vastiaugodeau.com A huge showroom full of varied and creative ideas for your home. Closed on Thursday. / Un énorme show room rempli d’idées les plus variées et les plus créatives pour meubler votre intérieur. Fermé le jeudi.
Specialised decoration/ Décoration spécialisée Baden Baden
Rue Haute, 80 – 1000 Bruxelles Kitchens, sanitary facilities made-to-order, arrangement of living areas from the design phase to installation. / Cuisines, sales de bains sur mesure, decoration d’intérieur depuis la conception jusqu’à l’installation.
Didden & Co
Rue Blaes 66/74 – 1000 Bruxelles T 02 512 72 85 - www.diddenco.be Carpets / Tapis.
Hayoit
Chaussée de Louvain, 56 - 1210 Saint-Josse-ten-Noode Rue Ravenstein, 30 - 1000 Bruxelles
Pro Shop
Colline de Glain, 37 – 1332 Genval T 02 652 27 00 - www.lescouleursdutemps.be A festival of wall paints. / Peinture murale dans tous ses éclats.
Les Tissus Colbert
Chaussée de Waterloo, 1383 - 1180 Bruxelles T 02 375 88 13 Av. de la Forêt de Soignes, 326 - 1180 Bruxelles T 02 358 50 01 - www.lestissuscolbert.com An enormous stock of fabrics from 1,40m to 2,80m wide. Very good value for money. / Un énorme stock de tissus de 1,40 à 2,80m de large. Très bon rapport qualité-prix.
Les Tissus du Chien Vert
(& le chien du chien et les puces du chien!) Chaussée de Bruxelles, 368 – 1410 Waterloo T 02 354 29 17 Quai des Charbonnages, 50 A – 1080 Bruxelles T 02 414 84 00 www.chienvert.com - info@chienvert.be An extraordinary mine of exclusive fabrics at very reasonable prices. / Une mine extraordinaire de tissus à très bon prix. Aussi à Liège et à Waterloo.
Les Tissus du Sablon
Rue de la Régence 27 – 1000 Bruxelles T – F 02 502 48 60 > www.tissusdusablon.be Their skilled team and wide selection of choices combine professional expertise with a complete service, from on-site custom-fitting to the making of material in their workshop. Open on Sunday from 12.00 am to 4.00 pm. / Vous bénéficierez des conseils professionnels de leur équipe expérimentée et d’un service complet : de la prise de mesure au placement, en passant par la confection dans leur atelier. Ouvert le dimanche de 12h à 16h.
Chap. 02 Accommodation / Logement Vervloet SA
Rue de la Borne, 78 (Parking) - 1080 Bruxelles T 02 410 61 50 - F 02 410 63 81 vervloet@vervloet.com Manufacturer. Decorative hardware. Rare ! / Quincaillerie décorative. Serrurerie d’art. Fabricant. Rare !
Wood Fashion
Chaussée de Waterloo, 1488 – 1180 Bruxelles T 02 374 29 11 > www.woodfashion.be Wood specialists, custom-made projects. / Spécialiste du bois, projets sur mesure.
Specialised decoration with workshop and lessons/Décoration spécialisée avec atelier et cours L’Eclat de Verre
Boulevard Général Jacques, 203 – 1050 Bruxelles T 02 646 46 77 www.eclatdeverre.com - bruxelles@eclatdeverre.com Frame maker and creator – various lessons and workshop / Matériel d’encadrement sur mesure, atelier, cours divers.
L’ECLAT VERRE Encadreur Createur
81
First Line Fabienne Weemaels Chaussée de Waterloo, 1220 – 1180 Bruxelles T 02 375 51 97 > www.firstline.be All framing work : material, framing made to measure, lessons. / Fourniture de materiel, encadrement sur mesure, cours et ateliers divers.
Mmmmh !
Chaussée de Charleroi, 92 – 1060 Bruxelles T 02 534 23 40 > www.Mmmmh.be 500 m2 store, open 7 days a week and offering over 8000 products and cooking utensils from all over the world. Cooking workshops for cooking classes. / 7 jours par semaine, 500 m2 de prosuits et ustensiles pour la cuisine du monde. Cours et atelier
Antique dealers / Antiquaires See Chapter chapitre 12.12 p 283 Voir Chapitre chapitre 12.12 p 283
Frame maker and creator. From framing supplies to custom framing, «Eclat de Verre» is there to assist you. Lessons and workshops.
203, bd Général Jacques - 1050 bruxelles Tél. : 00 32 2 646 46 77 bruxelles@eclatdeverre.com 63, quai de Rome - 4000 Liège Tél. : 00 32 4 253 09 59 liège@eclatdeverre.com
www.eclatdeverre.com Eclat de verre 1-2 page.indd 1
9/03/10 13:40:08