PORTFOLIO David Miguel Machado Correia
“To make architecture is perhaps to produce a primal unified condition, just before the division into light and object, space and object, natural and artificial, inside and outside, city and house, large and small.” — Sou Fujimoto
Indìce
Sobre Mim / About Me
5
M
Arquitectura / Architecture
11
A
Tapume
12
Bombeiros
14
H a b i ta ç ã o
20
M a s t e r p l a n A - d a -B e j a
26
Biblioteca
42
Masterplan Incisa
52
I n f r a - e s t r u t u r as / I n f r a s t r u c t u r e s
63
I
Design Gráfico / Grafic Design
67
G
Quartel Edificio
de de
M
Sobre Mim / About Me
orreia orreia
1100 - 391 Lisboa Portugal Tlf +351 218875351
Curriculum Vitae
David Correia Tlm +351 916688966
Curriculum Vitae Vitae Mail davidmmc7@gmail.comCurriculum Curriculum Curriculum Vitae Vitae
Nome completo: David Miguel Machado Correia Curriculum Vitae Data de nascimento: 18 / 12 / 1988 Língua Materna - Português Estudante de Arquitectura Hobbies: btt e downhill, modelo profissional, remo.
Habilitações Perfil Nome completo: David
Perfil Perfil
Rua da Palma Nº163 4º 1100 - 391 Lisboa Portugal Machado Correia Miguel Tlf +351 218875351 Tlm +351 916688966
Data nascimento: 18Miguel / 12 / 1988 Nomedecompleto: completo: David Miguel Machado Correia Correia Nome David Machado Mail davidmmc7@gmail.com Nome Machado Nome completo: completo: David David Miguel Miguel Machado Correia Correia Língua - Português Data de deMaterna nascimento: 18 // 12 12 // 1988 1988 Data nascimento: 18 Data Data de de nascimento: nascimento: 18 18 // 12 12 // 1988 1988 Estudante de Arquitectura Língua Materna Materna Português Língua -- Português Língua Língua Materna Materna -- Português Português Hobbies: btt downhill, modelo profissional, remo. Estudante deeArquitectura Estudante Estudante de de Arquitectura Arquitectura
Habilitações Hobbies: btt e downhill, modelo profissional, remo. Hobbies: Hobbies: btt btt e e downhill, downhill, modelo modelo profissional, profissional, remo. remo.
No âmbito de Erasmus do Mestrado Integrado em Arquitectura da Faculdade d
Arquitectura da Universidade Lusiada de Lisboa - 5º Ano. Média de 30 (0-30) V Nome completo: David Miguel Machado Correia Lusíada de Lisboa — 2007 - 2011 Data de nascimento: 18 / 12Universidade / 1988 Mestrado Integrado em Arquitectura - 1º ao 4º Ano Língua Materna - Português Instituto Superior Técnico — 2006 - 2007 Estudante de Arquitectura Frequência do 1º Ano da Licenciatura em Engenharia Informática Hobbies: btt e downhill, modelo profissional, remo. Liceu Camões — 2003 - 2006
Habilitações
12º Ano de Escolaridade - Média de 15 Valores
Escola — a Voz Operário — 1996 - 2003 Università Degli Studi di Firenze 2011do - 2012 Università Degli Studi di Firenze Dissertação de Mestrado — 2012—- 2011 2013 - 2012 9º Ano de Escolaridade No âmbito de Erasmus do Mestrado Integrado em Arquitectura da Faculdade de Habilitações Habilitações No âmbito de Erasmus do Mestrado Integrado em Arquitectura Sobre o tema: Entre o Interior e o Exterior: o Espaço Mediador da Faculdade de Arquitectura da Universidade Lusiada de Lisboa - 5º Ano. Média de 30 (0-30) Valores Università Studi — 2011 -- 2012 Arquitectura da Universidade Lusiada Lisboa - 5º Ano. Média de 30 (0-30) Valores Università Degli Degli Studi di di Firenze Firenze —de 2011 2012 Università Degli Studi di Firenze — 2011 - 2012 Formação Profissional e Académica No âmbito de Erasmus Integrado em Arquitectura da Faculdade de Università Degli Studido di Mestrado Firenze — 2011 - 2012 No âmbito Erasmus do Mestrado Integrado em da No âmbito de de Erasmus do Mestrado Integrado em Arquitectura Arquitectura Universidade da Faculdade Faculdade de de Lusíada de Lisboa — 2007de - 2011 Conferências Arquitectura Universidade Lusíada de Lisboa — 2007 2011 Arquitectura da Universidade Lusiada de Lisboa 5º Ano. Média de 30 Valores No âmbito deda do Mestrado da de Arquitectura daErasmus Universidade LusiadaIntegrado de Lisboa Lisboaem 5ºArquitectura Ano. Média MédiaMestrado deFaculdade 30 (0-30) (0-30) Valores Arquitectura Universidade Lusiada de -- 5º Ano. de 30 (0-30) Valores Integrado em Arquitectura - 1º ao 4º Ano Mestrado Integrado em Arquitectura - 1º ao 4º Ano Arquitectura da Universidade Lusiada de Lisboa - 5º Ano. Média de 30 (0-30) Valores Arq. Carrilho da Graça, Universidade Lusíada Universidade Lusíada Lusíada de Lisboa Lisboa — 2007 2007 - 2011 Universidade Universidade Lusíada de de Lisboa — — 2007 -- 2011 2011 Instituto Superior Técnico — 2006 - 2007 Instituto Superior Técnico — 2006- -1º2007 Mestrado Integrado em Arquitectura ao 4º Ano Universidade Lusíada de Lisboa — 2007 - 2011 Arquitectos Mateus,Informática Universidade Lusíada Mestrado Integrado em -- 1º ao Ano Mestrado Integrado em Arquitectura Arquitectura 1º ao 4º 4º Ano Frequência do 1º Ano da Licenciatura emAires Engenharia
!
6
Perfil
Università Degli Studi di Firenze — 2011 - 2012
de
Granada), Itália (Roma, Milão, Bolonha, Trento, Pisa, Luca, Siena, Veneza, Cin Instituto Superior Técnico — 2006 - 2007
Produç
Inglês
Muito Bom
Muito B
Espanhol
Muito Bom
Bom
Frequência do 1º Ano da Licenciatura em Engenharia Informática Liceu Camões — 2003 - 2006
12º Ano de Escolaridade - Média de 15 Valores Escola a Voz do Operário — 1996 - 2003 9º Ano de Escolaridade
Formação Profissional e Académica Conferências de Arquitectura
Valores Arq. Carrilho da Graça, Universidade Lusíada Arquitectos Aires Mateus, Universidade Lusíada Arq. Manuel Aires Mateus, Fábrica do Braço de Prata Arq. Sou Fujimoto, Museu do Oriente & Centro Cultural de Belem
Competências
Linguas Estrangeiras Viagens de Estudo
M
Compreensão
Curriculum Vitae Oral
Oral
Italiano Muito Bom MuitoCu B Compreensão Produção Pr Barcelona, Berlim, Londres - 2009 / Roma - 2010 / Amesterdão - 2011 / Compreensão Luca, Veneza, Oral Oral Escrita E Sicília, Nápoles, Pisa, Siena, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Bolonha, Paris - 2012 / Salanca, Lyon, Torino, Lago de de Estudo Como, Nice, Madrid - 2013 Inglês MuitoBourdeaux, Bom Muito Bom Muito Bom Viagens Domínio de Programas Informáticos Curriculum Vitae
Mu
Espanhol Muito Bom Bom Muito Bom Su Outras Viagens Barcelona, Berlim, Londres - 2009 / Roma2013 - 2010 / Amesterdão - 2011 / Luc AUTOCAD Italiano Muito Bom Muito Bom Muito Bom Sicília, Nápoles, Viagens de Estudo Pisa, Siena, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Bolonha, Par Sul de França / Tunísia (Tunes, Tour pelo País) / Republica Dominicana (Punta Cana) / VIZ / 3D MAX Salanca, Lyon, Torino, Lago de Como, Nice, Bourdeaux, Madrid - 2013 Espanha (SantiagoBarcelona, de Compostela, La Coruña, Madrid, Barcelona, Sevilha, Berlim, Londres - 2009 / Roma - 2010 / Amesterdão - 2011 /Gibraltar, Luca, Veneza, SKETCH UP PRO + VRAY Sicília, Nápoles, Pisa, Siena,Trento, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Bolonha, Paris - Terre) 2012 / Domínio de Programas Informáticos Granada), Itália (Roma, Milão, Bolonha, Pisa, Luca, Siena, Veneza, Cinque Outras Viagens Salanca, Lyon, Torino, Lago de Como, Nice, Bourdeaux, Madrid - 2013
Curriculum Vitae Curriculum Curriculum Vitae Vitae Curriculum Vitae
PHOTOSHOP CS6 AUTOCAD 2013 / Tunísia (Tunes, Tour pelo País) / Republica Dominicana (Punta
Sul deViagens França Outras
Espanha (Santiago de Compostela, La Coruña, Madrid, Barcelona, Sevilha, G
INDESIGN CS6 Dominicana (Punta Cana) / VIZde/ França 3D MAX Sul / Tunísia (Tunes, Tour pelo País) / Republica Competências Granada), Itália (Roma, Milão, Bolonha, Trento, Pisa, Luca, Siena, Veneza, Cin Espanha (Santiago de Compostela, La Coruña, Madrid, Barcelona, Sevilha, Gibraltar,
Viagens de Estudo Linguas Estrangeiras OFFICE / APPLE IWORK SKETCHItália UP(Roma, PRO Milão, + VRAY Viagens Granada), Bolonha,MICROSOFT Trento, Pisa, Luca, Siena, Veneza, Cinque Terre) Viagens de de Estudo Estudo Viagens de Estudo Barcelona, Berlim, Londres - 2009 / Roma - 2010 / Amesterdão - 2011 / Luca, Veneza, Compreensão Compreensão Produção PHOTOSHOP CS6 Produção Barcelona, Barcelona, Berlim, Berlim, Londres Londres -- 2009 2009 // Roma Roma -- 2010 2010 // Amesterdão Amesterdão -- 2011 2011 // Luca, Luca, Veneza, Veneza, Barcelona, Berlim, Londres 2009 / Roma - 2010 / Amesterdão - 2011 / Paris Luca,-Veneza, Sicília, Nápoles, Pisa, Siena,- Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Bolonha, 2012 / Oral Oral Escrita Escrita Competências Sicília, Sicília, Nápoles, Nápoles, Pisa, Pisa, Siena, Siena, Libljuana, Libljuana, Vason, Vason, Trento, Trento, Cracovia, Cracovia, Bolonha, Bolonha, Paris Paris -- 2012 2012 // Competências Sicília, Nápoles, Pisa, Siena, Libljuana, Trento, Cracovia, INDESIGN CS6 Salanca, Lyon, Torino, Lago de Como, Vason, Nice, Bourdeaux, MadridBolonha, - 2013 Paris - 2012 / Linguas Estrangeiras Salanca, Lyon, Torino, Lago de Como, Nice, Bourdeaux, Madrid - 2013 Linguas Estrangeiras Inglês Muito Bom Muito Bom Muito Bom Muito Bom Salanca, Lyon, Torino, Lago de Como, Nice, Bourdeaux, Madrid - 2013 MICROSOFT / Bom APPLEProdução IWORKMuitoCompreensão Outras Viagens Espanhol Muito Bom OFFICE Bom Suficiente Compreensão Produção Outras Viagens Compreensão Produção Compreensão Outras Viagens Oral Oral Escrita Escrita Italiano Muito Bom Muito Bom Muito Bom Bom Oral Oral Escrita Sul de França / Tunísia (Tunes, Tour pelo País) / Republica Dominicana (Punta Cana) / Sul de França / Tunísia (Tunes, Tour pelo País) / Republica Dominicana (Punta Cana) / Inglês Muito Bom Muito Bom Muito Bom Muito Bom Sul de França / Tunísia (Tunes, Tour La pelo País) / Madrid, Republica Dominicana (Punta Cana) / Espanha (Santiago de Compostela, Coruña, Barcelona, Sevilha, Gibraltar, Inglês BomBom Muito Bom Espanhol Muito Muito Bom Bom Bom Muito Muito Suficiente Espanha (Santiago de Compostela, La Coruña, Madrid, Barcelona, Sevilha, Gibraltar, Espanha (Santiago de Compostela, La Coruña, Madrid, Barcelona, Sevilha,Cinque Gibraltar, Granada), Itália (Roma, Milão, Bolonha, Trento, Pisa, Luca, Siena, Veneza, Terre) Italiano Muito Bom Muito Bom Muito Bom Bom Espanhol Muito Bom Bom Muito Bom Domínio de Programas Informáticos Granada), Itália (Roma, Milão, Bolonha, Trento, Pisa, Luca, Siena, Veneza, Cinque Terre) Granada), Itália (Roma, Milão, Bolonha, Trento, Pisa, Luca, Siena, Veneza, Cinque Terre) Italiano Muito Bom Muito Bom Muito Bom AUTOCAD 2013
Pr
E
Mu
Su
7
Tlf +351 218875351 Rua da Palma Nº163 4º 1100 - 391 Lisboa Portugal Tlf +351 218875351
orreia orreia
Tlm +351 916688966
Mail davidmmc7@gmail.com
Perfil
Date of birth: 18 / 12 / 1988
Tlm +351 916688966
Mail davidmmc7@gmail.com Curriculum Curriculum Vitae Vitae
Curriculum Vitae Curriculum Vitae Nome completo: David Miguel Machado Correia
Data de nascimento: 18 / 12 / 1988
Hobbies: btt and downhill, rowing, professional fashion model.
Língua Materna - Português
Qualifications
Estudante de Arquitectura
On the theme: The Mediating Space Between Interior and Exterior
Hobbies: btt e downhill, modelo profissional, remo.
Habilitações Profile Profile Profile
Mother tongue - Portuguese
Università Degli Studi di Firenze — 2011 - 2012
Master Thesis — 2012 - 2013
!
Università Degli Studi di Firenze — 2011 - 2012
Within the scope of the Erasmus Exchange Programme for the final year (5th ye Universidade Lusiada’s Integrated Master’s Course in Architecture, Lisbon.
No âmbito de Erasmus do Mestrado Integrado em Arquitectura da Faculdade Universidade Lusíada dedeLisboa — 2007 - 2011 Full name: David Miguel Machado Correia Full name: David Miguel Machado Correia Arquitectura da Universidade Lusiada de Lisboa - 5ºIntegrated Ano. Média de 30 (0-30) Valores Full name: David Miguel Machado Correia Master’s Course in Architecture – 1st to 4th Year Date Date of of birth: birth: 18 18 /// 12 12 /// 1988 1988 Date of birth: 18 12 1988 Mother Mother tongue tongue --- Portuguese Portuguese Mother tongue Portuguese
Universidade Lusíada de Lisboa — 2007 - 2011 Instituto Superior Técnico — 2006 - 2007
Mestrado Integrado em Arquitectura - 1º ao 4º Ano Attended the 1st Year of the Bachelor of Computer Science Course
Instituto Superior Técnico — 2006 - 2007 Liceu Camões — 2003 - 2006 Hobbies: Hobbies: btt btt and and downhill, downhill, rowing, rowing, professional professional fashion fashion model. model. Hobbies: btt and downhill, rowing, professional fashion model. Frequência do 1º Ano da Licenciatura em Engenharia Informática 12th Grade (A levels) – Average of 15/20
Qualifications Qualifications Qualifications
Liceu Camões — 2003 - 2006 Escola a Voz do Operário — 1996 - 2003 Master Thesis — 2012 -- 2013 Master Thesis — 2012 2013 Master Thesis — 2012 - 2013 12º Ano de Escolaridade - Média de 15 Valores 9th Grade (O levels) On On the the theme: theme: The The Mediating Mediating Space Space Between Between Interior Interior and and Exterior Exterior On the theme: The Mediating Space Between Interior and Exterior Escola a Voz do Operário — 1996 - 2003 Professional and Academic Training Università Degli Studi di Firenze — 2011 -- 2012 9º Ano de Escolaridade Università Degli Studi di Firenze — 2011 2012 Università Degli Studi di Firenze — 2011 - 2012 Architecture Conferences Within Within the the scope scope of of the the Erasmus Erasmus Exchange Exchange Programme Programme for for the the final final year year (5th (5th year) year) of of Within the scope of the Erasmus Exchange Programme for the final year (5th year) of Formação Profissional Universidade Course Lisbon. Architect Carrilho da Graça, Universidade Lusíada Universidade Lusiada’s Lusiada’s Integrated Integrated Master’s Master’s Course in in Architecture, Architecture, Lisbon.e Académica Universidade Lusiada’s Integrated Master’s Course in Architecture, Lisbon. Conferências de Arquitectura Universidade Architects Aires Mateus, Universidade Lusíada Universidade Lusíada Lusíada de de Lisboa Lisboa — — 2007 2007 --- 2011 2011 Universidade Lusíada de Lisboa — 2007 2011
!! 8
Integrated Master’s Course in Architecture – 1st to 4th Year
Venice, Cinque Terre)
Attended the 1st Year of the Bachelor of Computer Science Course
!
Liceu Camões — 2003 - 2006
Competences
Instituto Superior Técnico — 2006 - 2007
12th Grade (A levels) – Average of 15/20 Escola a Voz do Operário — 1996 - 2003 9th Grade (O levels)
Professional and Academic Training Architecture Conferences Architect Carrilho da Graça, Universidade Lusíada Architects Aires Mateus, Universidade Lusíada Architect Manuel Aires Mateus, Fábrica do Braço de Prata
Forein Languages Viagens de Estudo
Forein Languages Oral
M
Curriculum Vitae
Comprehension
Ora
Produc
Inglês
Very Good
Very Go
Espanhol
Very Good
Good Cu
Italiano Very Good Very Go Written W Oral Oral - 2011 / Luca, Barcelona, Berlim, Londres - 2009 / Roma - 2010 / Amesterdão Veneza, Comprehension Prod Comprehension Production Sicília, Nápoles, Pisa, Siena, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Bolonha, Paris - 2012 / Study Trips Salanca, Lyon, Torino, Lago de Como,Very Nice, Bourdeaux,Very Madrid - 2013 VeryCurriculum Inglês Good Good Vitae Ver ComputerGood Progams Mastered Barcelona, Berlin, London - 2009 / Rome - 2010 / Amesterdam - 2011 / Luca Espanhol Very Good Good Very Good Su Outras Viagens Sicíly, Nápoly, Pisa, Siena, Libljuana, Vason, 2013 Trento, Cracovia, Bolonha, Paris AUTOCAD Study Trips Italiano Very Good Very Good Very Good G Salanca, Lyon, Torino, Como Lake, Nice, Bourdeaux, Madrid - 2013 Sul de França / Tunísia (Tunes, Tour pelo País) / Republica Dominicana (Punta Cana) / Barcelona, Berlin, London - 2009 / RomeVIZ - 2010 - 2011 / Luca, Venice, / 3D/ Amesterdam MAX Espanha (SantiagoOther de Compostela, La Coruña, Madrid, Barcelona, Gibraltar, Sicíly, Nápoly, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Sevilha, Bolonha, Paris - 2012 / TripsPisa, Siena, Salanca, Lyon,Progams Torino, Como Lake, Nice, Bourdeaux, Madrid - 2013 Granada), Itália (Roma, Milão, Bolonha, Trento, Pisa, Luca, Siena, Veneza, Cinque Terre) SKETCH UP PRO + VRAY Computer Mastered Curriculum Vitae South of France / Tunisia (Tunes, and tour throughout the country) / Dominica Other Trips Curriculum Curriculum Vitae Vitae PHOTOSHOP CS6 AUTOCAD 2013Cana) / Spain (Santiago Republic (Punta de Compostela, La Coruña, Madrid,
!
!
Curriculum Vitae
South of France / Tunisia (Tunes, and tour throughout the country) / Dominican
Sevilha, Gibraltar, Granada), Italy (Rome, Milan, Bologne, Trento, Pisa, Luca, S Republic de Compostela, La Coruña, Madrid, Barcelona, CS6 VIZ / 3D(Punta MAXCana) / Spain (Santiago INDESIGN Architect Sou Fujimoto, Museu do Oriente & Centro Cultural de Belém Competências Study Trips Venice, CinqueGranada), Terre) Italy (Rome, Milan, Bologne, Trento, Pisa, Luca, Siena, Sevilha, Gibraltar, Study Trips Study Trips Linguas Estrangeiras Study Trips Venice, Cinque MICROSOFT OFFICE / APPLE IWORK SKETCH UPTerre) PRO + VRAY Barcelona, Berlin, London - 2009 / Rome - 2010 / Amesterdam - 2011 / Luca, Venice, Barcelona, Berlin, London -- 2009 // Rome -- 2010 // Amesterdam -- 2011 // Luca, Venice, Barcelona, Berlin, London 2009 Rome 2010 Amesterdam 2011 Luca, Venice, Sicíly, Nápoly, Pisa,London Siena, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Bolonha, - 2012 / Compreensão Compreensão Produção Barcelona, Berlin, - 2009 / Rome - 2010 / Amesterdam - 2011 Paris / Luca, Venice, PHOTOSHOP CS6 Produção Sicíly, Nápoly, Pisa, Siena, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Bolonha, Paris -- 2012 // Sicíly, Nápoly, Pisa, Siena, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Bolonha, Paris 2012 Salanca, Lyon,Pisa, Torino, Como Lake, Nice, Bourdeaux, Madrid -Bolonha, 2013 Oral Oral Escrita Escrita Competences Sicíly, Nápoly, Siena, Libljuana, Vason, Trento, Cracovia, Paris - 2012 / Competences Salanca, Salanca, Lyon, Lyon, Torino, Torino, Como Como Lake, Lake, Nice, Nice, Bourdeaux, Bourdeaux, Madrid Madrid -- 2013 2013 INDESIGN CS6 Forein Languages Forein Languages Salanca, Lyon, Torino, Como Lake, Nice, Bourdeaux, Madrid - 2013 Inglês Muito Bom Muito Bom Muito Bom Muito Bom Other Trips Other Other Trips Trips Espanhol Muito BomOFFICE Bom IWORK Suficiente MICROSOFT Written Oral / APPLE Oral Muito Bom Other Trips Written W Oral Oral Written South of France / Tunisia (Tunes, and tour throughout the country) / Dominican Comprehension Production Comprehension Production Italiano Muito Bom Muito Bom Muito Bom Bom South of France / Tunisia (Tunes, and tour throughout the country) / Dominican Comprehension Production Comprehension Prod South of France / Tunisia (Tunes, and tour theLa country) / Dominican Republic (Punta Cana) / Spain (Santiago dethroughout Compostela, Coruña, Madrid, Barcelona, South of France / Tunisia (Tunes, and tour throughout theLa country) / Dominican Inglês Very Good Very Good Very Good Very Good Republic (Punta Cana) / Spain (Santiago de Compostela, Coruña, Madrid, Barcelona, RepublicGibraltar, (Punta Cana) / Spain (Santiago de Compostela, La Coruña, Barcelona, Sevilha, Granada), Italy (Rome, Milan, Bologne, Trento, Pisa,Madrid, Luca, Siena, Inglês Good Ver Espanhol Very Very Good Good Good Very Good Very Good VerySuficient Republic (Punta Cana) / Spain (Santiago de Compostela, La Coruña, Madrid, Barcelona, Sevilha, Gibraltar, Granada), Sevilha,Cinque Gibraltar, Granada), Italy Italy (Rome, (Rome, Milan, Milan, Bologne, Bologne, Trento, Trento, Pisa, Pisa, Luca, Luca, Siena, Siena, Venice, Terre) Italiano Very Good Very Good Very Good Good Espanhol Very Good Good Very Good Su Domínio Informáticos Sevilha,Cinque Gibraltar, Granada), Italy (Rome, Milan, Bologne, Trento, Pisa, Luca, Siena, de Programas Venice, Venice, Cinque Terre) Terre) Italiano Very Good Very Good Very Good G Venice, Cinque Terre) 9 AUTOCAD 2013
!!
!!
!
A
Arquitectura / Architecture
Tapume O projecto pretende marcar a divisão que já existe nesta praça da cidade. Criando uma muralha, o projecto desenvolve-se numa linha, que separa fisicamente os dois lados e, com esse gesto, ‘engulindo’ a estátua no seu interior, no centro do tapume. Formaliza-se assim esta linha, marcada pelas duas avenidas, controindo-se uma muralha que serve, ao mesmo tempo, de passagem pedonal pelo centro da praça e de passagem entre as duas avenidas, para o trânsito. Consroiem-se assim vários espaços diversos, um para percorrer na sua parte superior, outro para os os veículos, e outro ainda para os que lá dentro trabalham, isolados do exterior. The project aims to solidify a division that already exists in this town square. By creating a wall, the project develops a line which physically separates the two sides and ‘swallows’ the statue inside, in the center of the square. The project formalizes the division marked by two avenues, by building up a wall which serves at the same time the pedestrian walkway through the center of the square, and the passing of traffic between the two avenues. It builds several different spaces, one for pedestrians to pass in its upper part, the other for the vehicles to cross, and another for those who work restauring the statue inside, insulating the statue to the outside.
12
A
Planta 3
Planta 2
Planta 1
13
Quartel
14
de
Bombeiros
A
O sitio para a construção deste quartel é um sitio com bastante movimento, encontra-se numa das esquinas de um grande cruzamento e é limitado por trás por uma grande colina natural com uma pendente bastante acentuada. Tem uma forma arredondada, devido a também servir como rotunda e, ao mesmo, tempo parque de estacionamento. Do Ponto de vista urbano, o projecto organizar-se-á nesta rotunda, tendo que se ter em conta a circulação dos carros, como se efectua hoje-em-dia, um novo parque de estacionamento público e uma garagem para os bombeiros. O objectivo é de qualificar a separacao entre os espaços, conseguindo um maior número de diferentes vivências. The site for the construction of the firefighters headquartes is a place with a lot of movement at the corner of a big intersection, and is surrounded on the back by a large natural hill with a steep slope. It has a rounded shape due to the roundabout used for parking where it’s placed. The project will re-organize this roundabout, taking into account the circulation of cars as is made today, creating a new public car park and a garage for firefighters. The project aims to qualify the separation between spaces, achieving a greater number of different experiences.
15
16
A
17
Planta Implantação esc. 1/2000
18
19
Edificio
de
H a b i ta ç ã o A típica casa implica variações mínimas, tanto em termos de diferentes alturas consoante a divisão, como de uma casa para a outra no mesmo edifício. Uma casa pode ser única e diferente de outra qualquer, como as próprias pessoas que a habitam. Neste edificio, todos os espaços são um volume que segue a sua própria escala, permitindo assim tornar cada espaço mais adequado à sua função, criando também uma relação única entres eles. Assim, a casa vai influenciar directamente todas as que se constroem em cima desta, provocando uma interacção exterior com o espaço interior da casa. The typical home has minimal variations, in terms of different heights on the various divisions of the houses in the building. A home can be unique and different from any other, as the very people who inhabit it. In this building all the spaces are a volume that follows its own scale, thus making each space more appropriate to its function and also creating a unique relationship between the different spaces. The houses will directly affect all the others built upon them, creating an interaction between the outside and the inside of the house.
20
A
21
22 Piso 1
Piso 4
Piso 2
Piso 5
Piso 3
Piso 0
Piso 7
Piso 10
Piso 8
Piso 11
Piso 9
Piso 6
A
23
24
A
Direct relations with the exterior are cut on the north and south facades, opening the spaces to east and west, providing a special light to the spaces, more privacy and better thermal comfort. The houses also follow an axis of their own, some having only one floor and others building into several, ‘lacing’ all volumes of the building. The same system of space volumes is applied throughout the program and in the sales stand that will become an integral part of the building, as well as in the gallery, which is materialized on top of the building, influenced by the houses beneath, and opening to the sky.
Piso 12
As relações directas com o exterior a norte e sul são cortadas, abrindo os espaços para nascente e poente, com o objectivo de dar aos espaços uma luz particular, mais privacidade e melhor conforto térmico. As casas seguem ainda um eixo próprio, umas tendo apenas um andar, e outras construindo-se em vários, ‘entrelaçando’ todos os volumes do edificio. Este mesmo sistema de volumes espaciais é aplicado em todo o programa das casas e ainda no stand de vendas que se tornará parte integrante do edifício, bem como na galeria, que se materializa no topo do edifício, influenciada pelas casas por baixo de si e abrindo-se para o céu.
25
Plantas de Evolução da A-da-Beja esc:1/10000
M as t e r p l a n A - da - B e j a
26
Memória Descritiva
Abstract
A proposta de projecto para este lugar tem em conta várias condicionantes e pontos fundamentais. A A-da-Beja é um lugar de distintas caracteristicas, pela relação que existe entre a zona mais antiga, os novos loteamentos e as vias que aí passam. A proposta passa então pela reestruturação do sistema viário, de modo a resolver os problemas que daí advêm, pela estruturação de novos espaços públicos e de lazer, pela resolução dos vazios urbanos e espaços caídos em desuso, e pela criação de dois loteamentos, que se integram nesta zona e respondem às questões programáticas. É assim estruturada uma malha, que conjuga estes factores, e que se relaciona com o existente, de modo a ser coerente e eficaz neste lugar. Esta malha vai definir não só as novas vias, como também os loteamentos, numa articulação entre espaços públicos e privados. O núcleo da A-da-Beja recebe agora um espaço verde de lazer, assim como duas praças públicas que permitem agora o uso deste espaço como espaço de lazer para os moradores e visitantes. O projecto propõe assim uma ampla integração com o existente, bem como a construção de novos espaços públicos, vias e equipamentos necessários para a habitação colectiva e familiar, neste lugar. Estrutura-se como um todo, onde a conjugação entre estruturas viárias, edificadas, de espaços públicos e verdes é o factor fundamental.
The project proposal for this place takes into consideration several constraints and key points. A-da-Beja is a place of distinct characteristics in the relationship that exist between the old area, the new subdivisions and the roads passing through them. The proposal projects a restructuring of the road system in order to solve the problems resulting from it, the structuring of new public spaces and leisure, the resolution of urban voids and of spaces fallen into disuse, and the creation of two allotments, which integrate into this area and respond to programmatic domands. It’s structured as a whole, combining these factors, relating to the the existing buildings, to be effective and create a consistency in this place. This whole will define not only new way paths and roads, but the allotments as well, creating a link between public and private spaces. The core of A-da-Beja receives a green space for leisure, as well as two public squares that will now allow the use of this area as a recreational space for residents and visitors. The project proposes an extensive integration with the existing structure as well as the construction of new public spaces, roads and equipment necessary for collective housing and living in this place. The plan is therefore structured as a whole, where the combination of road structures, buildings, public spaces and green spaces is the key factor .
1944 1944
1965 1965
1944
1965
Análise Análise Urb Ur
AA A-da-Be A-da-Be encontra encontra oo Análise Urb iares, iares, de de pp fazer fazer aa sua sua A A-da-Be tipo tipo de de reg reg encontra o mentando mentando iares, de p Nesta Nesta zona zon fazer a sua que quede atrave atrave tipo reg ÉÉ assim assim uu mentando pesado pesado au a Nesta zona varios varios siste siste que atrave 1982 1982
1989 1989
1982
1989
É assim u pesado au varios siste
A
27
Análise Urbana A A-da-Beja foi se desenvolvendo a partir do ponto onde hoje se encontra o coreto. Começou pela edificação de casas unifamil- iares, de pessoas que trabalhavam em Lisboa, e aqui decidiram fazer a sua casa para viiver. Esta zona foi crescendo sem qualquer tipo de regularização e foram aparecendo loteamentos ilegais, aumentando significativamente a sua densidade. Nesta zona, passa uma linha de água, criando um pequeno vale, que atravessa esta localidade. É assim uma zona não consolidada, por onde passa trânsito pesado automóvel, que necessita de uma reestruturação dos varios sistemas.
Urban Analasis A-da-Beja developed from the point where today is the gazebo. It began by building family town-houses, where people who worked in Lisbon decided to live. This area has been growing without any kind of regulation, were sometimes illegal settlements appear, increasing its density significantly. A little water course passes In this area, creating a small valley that runs through this town. It’s not a very consolidated area, which bears heavy automobile traffic that requires a restructuring of the various systems.
28
A
29
Tipologias Loteamento A e B A proposta parte de um conjunto de intenções, sendo uma a de redefinir o sistema viário da A-da-Beja, permitindo novas permeabilidades. Os Loteamentos organizam-se com este novo sistema, de nodo a criar um todo, a criar um diálogo entre o sistema viário e o sistema edificado. Ao longo do desenvolvimento da proposta, são experimentadas várias formas e várias possibilidades para ambos os sistemas, de modo a encontrar o que melhor consiga responder aos problemas específicos deste lugar.
Allotments A and B The proposal is part of a set of intentions, one to reset the road system of A-da-Beja, enabling new pathways. The Allotments are organized within this new system, to create a whole, creating a dialogue between the road system and the edified system. Throughout the development of the plan, different forms and different possibilities for both systems were experimented, in order to find the one that best responded to the specific problems of this place.
30
A
31
O esquema tipológico do Loteamento A, começa com o estudo da Unidade de Habitação de Marselha de Courbusier. Aqui o sistema de encaixe permite uma só galeria para 3 Pisos, minimizando assim o sistema de distribuição o mais possível. Devido à diferença de cotas, e à manipulação delas, foi conseguido este sistema sem a necessidade de acessos verticais, que diminuiriam o número de habitações, através da entrada directa para a galeria, pela cota superior. Para conseguir mais que 3 Pisos, e sem ter o dobro, 6, o que se tornava exagerado para a A-da-Beja, devido às baixas alturas dos edificios existentes, e implicava a necessidade de acessos verticais e elevadores, desenvolvi uma adaptação deste sistema de distribuição, onde através da recolocação das tipologias, e da criação de outra galeria por cima da primeira, é conseguido um sistema de 4 pisos, onde depois se encaixam tipologias transversais, criando assim duas galerias que permitem o acesso a 4 casas e 4 pisos diferentes. The typological scheme of Allotment A begins with the study of the Marseille Habitation Unit from Courbusier. Here, the system used allows one gallery to serve three floors, thus minimizing the distribution system to a minimum. Due to the difference in dimensions, a similar system has been achieved without the need of vertical accesses, which increases the number of dwellings, by creating a direct entrance to the gallery that serves the floors. To achieve more than three floors, without having to double them to 6, which would became exaggerated for the A-da-Beja area, due to the low height of existing buildings, and would need elevators to be built, an adaptation of this distribution system was designed, where, through the combination of different typologies and the creation of another gallery above the first, a 4 floors system was achieved, thus creating two galleries that allow access to 4 houses and 4 different levels.
32
A
33
O loteamento A constrói-se com um presuposto de densidade, contendo este uma grande área de construção e poucos pisos, de modo a existir uma coerência entre este e o núcleo antigo de A-da-Beja. O sistema tipológico foi muito importante para conseguir esta densidade, minimizando a área dos acessos às casas, através de um repensar do sistema de distribuição em galeria. O encaixe destas tipologias e o facto de existirem várias diferentes resultou num modo de conjugação bastante particular. Allotment A is constructed with an idea of density, containing a large area of housing and few floors, with the objective of creating a consistency between this and the old core of A-da-Beja. The typological system was very important to achieve this density, minimizing the area of access to homes, through a rethinking of the distribution system in a gallery. The conjugation of these typologies and the fact that there are several different ones resulted in a very particular building organization. Area T1: 60 m2
34
Area T2: 75 m2
Area T3: 90 m2
A
35
O Loteamento A constrói-se apartir dos pressupostos de densidade existentes no núcleo da A-da-Beja, numa relação intrinseca entre o Edificado e o Sistema viário e de espaços públicos, de modo a conseguir criar todos os espaços necessários à habitação e vivência num lugar. Esta relação existe ainda com o resto da estrutura urbana, de modo a relacionar-se com o todo, e a conseguir uma melhor conjugação com o resto dos espaços propostos. Allotment A is built on the ideia of density in the existing core-of-the Beja, in a relation between the built environment and the road system and the public spaces, in order to create all the necessary spaces for housing and living. This relationship also exists with the rest of the urban structure to achieve a better combination with the rest of the spaces proposed.
Area T3: 100 m2 Area T2: 85 m2
36
A
37
O Loteamento B segue um pressuposto diferente do loteamento A, respeitando a mesma coerência com o existente e com o sistema viáriio, tanto o existente como o novo. É aqui importante respeitar a encosta natural, a partir de um sistema que não destrua as suas caracteristicas, mas antes se integre com estas. Assim, o Loteamento B constrói-se em duas bandas, a primeira junto à estrada existente no cimo, que limita esta encosta do vale, criando uma estrutura contínua, apenas interronpida pelo novo sistema viário, onde o tecto das casas é utilizado como extensão do passeio público, encontrando-se à mesma cota que este, e permitindo uma integração entre esta banda e o terreno. A segunda banda encontra-se mais abaixo, e desenvolve aqui um sistema de relações autónomo, com a linha de água, mas respeitando a estrutura urbana onde se enquadra.
38
Allotment B follows a different assumption of allotment A whilst keeping the same consistency with the built enrironment, road system and public spaces, both the existing and the new. It is important to respect the natural hillside, creating a system that does not destroy its characteristics, but rather to integrate with them. Allotment B is thus constructed in two bands, the first next to the existing road on top, which acts as a limit to this valley, creating a continuous structure only interrupted by the new road system, where the roof of the houses is used as an extension of the public sidewalk with the same hight, and integrating this houses with the ground. The second band is lower, and carries an autonomous relationship with the water course, while respecting the urban structure where it fits.
A
Area T3: 104 m2
39
O Loteamento B constrói-se em duas bandas, de modo a concentrar a habitação nestas, e libertar o resto da vertente, para servir de espaços verdes e espaços públicos de lazer. A malha viária que estrutua esta vert- ente, estrutura também as habitações, e o modo como estas se organizam. A entrada da banda superior é feita por cima, tal como o estacionamento, e a entrada da banda inferior é feita através da via adjacente, contendo esta banda o estacionamento dentro do volume edificado, aberto para o exterior. Allotment B is constructed in two bands to concentrate the housing in this valley and release the rest of the site to serve as public parks and recreational spaces. The road also structures these houses and dictates how they are organized. The entrance to the upper band is made from the top, in the sidewalk, and the entrance to the lower band is made via the adjacent space, containing a parking space within the volume, partly open to the outside.
40
A
Area T3: 64 m2
Area T3: 84 m2
41
Biblioteca
42
A
43
44
Memória Descritiva
Abstract
O lugar para a construção da Biblioteca situa-se no limite de um bairro existente, e é delimitado por uma estrada que o envolve. O projecto passa por encerrar o bairro existente com um gesto forte, e libertar o resto do terreno, através de um volume que, primeiro se intregra no terreno e depois se lança em balanço sobre a linha de ágiua, construindo-se ainda em paralelo com um espaço público adjacente, seguindo as intenções do plano, na relação entre estrutura edificada, verde, viária e de espaços públicos. A biblioteca é constituida por dois volumes conjugados na sua intercepção através do Atrium. Esta dualidade está presente no modo como estes volumes se constroem em relação com a pendente, surgindo como manipulação do terreno, e em balanço sobre a linha de água, encerrando o espaço a Sul e voltando-se para Norte, seguindo a linguangem estrututante e formal encontrada no plano geral do projecto. O primeiro Volume é constituído pela secção de crianças e por toda a zona administrativa, enquanto que o segundo é constituído pela sala polivalente e pela secção de adultos. A biblioteca cria diferentes relações com o lugar, encerrando o lugar a Sul e libertando-o a Norte. O desenvolvimento da proposta foi adequado às caracteristicas do terreno em si, bem como ao programa e à zona onde se insere.
The place where the Library is located sits on the edge of an existing neighborhood and is bordered by a road that surrounds it. The project involves closing the existing neighborhood with a strong gesture, and at the same time releasing the rest of the area, through a volume that first intregrates with the montain and then projects itself, suspended, on the water corse, building the library in parallel with a adjacent public space, following the intentions of the master plan on the relationship between the built structure, green areas, roads and public spaces. The library is composed by two volumes combined in their center by an Atrium. This duality is present in the way these volumes are constructed in their relation to the slope, emerging from the ground, and the suspended volume over the water course, enclosing the space to the South, and opening to the North, following the formal language found in the master plan of the project. The first volume consists in the children section and administrative zone, while the second is made up by the multi-purpose hall and the adult section. The library creates different relationships with the site, closing the area to the South and freeing up the North end. The development of the proposal was tailored to the characteristics of the land itself, as well as the program and the area where it operates.
A
45
Espaço Público
Atrium/Recepção
46
Biblioteca
Sala Polivalente
Atrium/Recepção
Instalações Sanitarias Secção de Adultos + Arrumos
Sala Polivalente
Secção de Crianças
Instalações Sanitarias + Arrumos
Zona Administrativa
Secção de Adultos
Secção de Crianças
Zona Administrativa
A
47
48
A
49
Lado Norte
Lado Sul
Biblioteca + Espaço Público David Miguel Machado Correia Nº11113107 4ºAno Turma L
Imagens
Cortes Contrutivos esc 1/20
Lado Norte
Lado Sul
Cortes Contrutivos esc 1/50
Volume em Balanço Volume em Balanço
50
A
51
M as t e r P l a n I n c i sa Lugar
Site
Duas Praças Uma das bases do projecto são duas praças criadas em cotas diversas, com a sua ligação feita atravez do edificio do Hostel. Estas duas praças ligam-se à estrutura pública e viária da cidade, criando uma nova interacção com a estação e deixando o espaço em frente a esta como praça pública. Cria ainda um novo percurso de acesso à estação que termina numa praça à cota do campo do outro lado da linha de combóio, mais baixa que a praça da estação. Estacionamento O estacionamento desemvolve-se ao longo de um novo percurso projectado, ao nivel da praça mais baixa, estabelecendo um percurso público na sua cobertura, ao longo da linha ferroviárea até à estação, reforçando o gesto do projecto. Isto cria um parque de estacionamento semi-fechado, encerrado do resto da cidade, mas aberto para a nova estrada criada, que dá acesso à praça e à cidade. Edificios Os edificios são construidos perpendicularmente à linha ferroviárea criando um sistema de relações com esta. A sua ortogonalidade ajuda a reforçar o gesto do projecto. Estes edificios são abertos para os espaços entre eles, criando assim uma relação entre os vários volumes, fechando-se lateralmente para o ruido da estrada existente e da linha ferroviarea. Relação com a estrada A relação do projecto com a estrada existente é resolvida com espaços verdes, que conjugam esta com os edificios criados, de um modo simples e coerente. A relação com a nova estrada do projecto é feita de modo diverso, criando passagens paralelas aos edificios que permitem atravessar da estrada existente para a nova, ‘cortando’ as zonas verdes e criando uma interacção entre as diferentes estruturas do projecto.
Two Squares One of the focus of the project is two squares, created at different levels, linked by the building whitch is the Hostel. These two squares are connected to the public infrastructure and to the roads of the city, creating a new interaction with the station and leaving the space in front of it as a public square. The squares create a new access route to the station one lower than the station square, at the level of the field on the other side of the railway line.
Incisa é uma pequena cidade a cerca de uma hora de combóio de Florença. O seu ponto focal é a estação ferroviária, com toda a sua história. O terreno para este projecto está localizado numa faixa estreita e longa, paralela à linha de combóio. O objectivo do projecto é criar uma nova estrutura urbana que se adapte bem à cidade e que resolva bem o programa proposto. Este programa consiste num Restaurante/Bar, um Hostel, Cruz Vermelha, Estacionamento, Escritórios e Habitação colectiva.
52
Incisa is a small town about an hour by train from Florence. Its focal point is the railway station with all its history. The area for this project is located in a narrow and long terrain parallel to the railway line. The objective of the project is to create a new urban structure that best adapts to the city and to solve the proposed program. The program consists of a Restaurant/Bar, Hostel, Red Cross, Parking, Offices and Collective Housing.
Parking The parking is built along a new planned road, at the level of the lowest square, setting a public path on its top, along the train lines, ending in the station, reinforcing the structure of the project. This creates a semi-closed parking, closed to the rest of the city, but open to the new road that gives access to the square and the city. Buildings The buildings are oriented perpendicularly to the train lines, creating a system of relations with them. Their orthogonality helps strengthen the structure of the plan. These buildings are open to the spaces between them, thus creating a link between the various volumes, and closing laterally to the noise of the existing road and train lines. Relation with the road The relationship of the project with the existing road is solved with green spaces which are combined with the new buildings created, in a simple and consistent way. The relationship with the new road of the plan is done differently, creating parallel passages to the buildings that allow crossing between the existing and the new road, ‘cutting‘ the green areas, and creating an interaction between the different structures of the project.
A
53
54
A
55
56
A
Esquema O esquema do plano resulta de uma estrutura que combina espaços públicos, espaços verdes, vias e edificado. Todas estas constituem parte do plano, e são articuladas como um todo. A ortogolanidade ajuda também a ligar todas estas partes com a estação, com as linhas de comboio e ainda com o resto da cidade, estabelecendo novas relações e espaços de vivência, dentro e fora do plano. Layout The layout of the plan is the result of a structure combining public spaces, green spaces, roads and buildings. All of these are part of the plan, and are articulated to create a whole. The ortogonality also helps connect all these parts with the existing station and the train lines, as well as the rest of the city, establishing new relations and living spaces, inside and outside the plan.
57
Habitação O progama habitacional desenvolve-se também nestes cinco volumes a partir do mesmo módulo de 5 por 10 metros. Ocupa os dois pisos superiores dos volumes, criando uma separação fisica com o espaço público, de modo a providênciar maior privacidade a quem ai vive. As casas são organizadas em torno de um núcleo com a cozinha e casa de banho, que permite circulação em torno do mesmo, criando relações entre os diversos espaços da casa. Escritórios Os escritórios são construídos no piso térreo dos cinco volumes, que servem também a habitação colectiva, relacionando-se directamente com o espaço público e com a rua principal que aí passa. Housing The progamed housing is also built in these five volumes based on the same 5 and 10 meters module. They occupy the top two floors of the volumes, creating a physical separation with public space, in order to provide greater privacy to those living there. The houses are internally organized arround a center block with the kitchen and bathroom, whitch allows moving around it, creating relations between the different spaces of the house. Offices The offices are built on the ground floor of the five volumes, whitch also serve as housing blocks, connecting directly to the public space and the main street that runs through there.
58
A
São construidos num módulo de 5 por 10 metros que é a base destes volumes edificados. Os escritórios abrem-se para ambas as frentes do edificio, oferencendo muitas possibilidades de organização do espaço e relações com o exterior.
They are built in a module of 5 by 10 meters, which is the basis of these volumes. The offices open to both front and back of the building, offering plenty of organization possibilities and external relations.
59
60
A
Restaurante/Bar O Restaurante/Bar encontra-se na praça pedonal em frente à estação, encerrando-a de um lado, em conjugação com o Hostel e a nova praça pública. Constrói-se em dois pisos e a sua cobertura cria um espaço exterior coberto de esplanada, aberto para a praça. O remate com a envolvência é feito com um espaço verde, que oferece assim um jardim ao restaurante, criando um bom ambiente para a esplanada. Hostel O Hostel articula as duas praças principais do plano, estando suspenso, permitindo uma relação fisica e visual entre as duas. Posiciona-se num ponto estratégico, relacionando-se com a estação, um ponto de bastante movimento na cidade, limitando a praça desta de um lado, em oposição ao Restaurante/Bar. Cria assim um confronto directo entre as duas praças, num dos pontos mais movimentados do plano. Cruz Vermelha Constríuda no piso térreo do primeiro dos cinco volumes a sul no plano, tem acesso directo à estrada principal. A sua garagem ocupa dois pisos deste volume, respondento às necessidades volumétricas das ambulâncias. É organizada no interior do perímetro deste volume, e tal como no resto dos pisos térreos dos edificios, tem uma relação directa com o espaço público, desenvolvendo-se perpendicularmente entre dois percursos.
Restaurant/Bar The Restaurant/Bar is located in the pedestrian plaza in front of the station, closing it on one side, in a direct relation with the Hostel and the new public square. It’s built on two floors and the roof creates a covered outdoor terrace, open to the square. The confront with the surroundings is done with a green space, which offers a garden to the space, creating a good environment for the restaurant. Hostel The Hostel articulates the two main squares of the plan, standing suspended, allowing visual and physical relationships between the two. Positioned in a strategic point, it relates to the train station, a place with a lot of movement in the city, limiting one side of this square, in a direct relation with the Restaurant/Bar. It also creates direct confrontation between the two squares, one of the busiest areas of the plan. Red Cross Built on the ground floor of the first of the five volumes on the South of the plan, it has direct access to the main road. The garage occupies two floors of this volume, due to volumetric need for the ambulances. It is organized within the perimeter of the volume, and as the rest of the ground floors of the other volumes, it has a direct relation with the public space, extending perpendicularly between two paths.
61
I
I n f r a - e s t r u t u r as / I n f r a s t r u c t u r e s
I n f r a - e s t r u t u r as
Infra-estruturas e estruturas técnicas para um edifcio de 4 andares, feito com vigas de aço, sem a utilização te tijolo e betão armado.
64
Infrastructures and tecnical instalations made for a 4 level building, with steel beams, without the use of tiles or reeiforced concrete.
I
65
G
Design Grรกfico / Grafic Design
Design Gráfico
Original
Trabalhos feitos em Photoshop no âmbito da disciplina de Gráfica da Facoltà di Architettura da Università Degli Studi di Firenze, com o pressuposto de conseguir uma fotomontagem em que as duas imagens se fundissem, utilizando para isso a luz, a cor e a escala. Made in Photoshop in the Grafics corse of Faculty of Architecture in University of Florence, with the objective of creating a photomontage where two images would be fused, using light, color and scale.
68
Modificado / Modified
G
Original
Modificado / Modified
69
Original
Modificado / Modified
70
G
Original
Modificado / Modified
71