PORTFOLIO

Page 1

P O R T F O L I O 20 13 - 20 19

ANDREEA TEODORA TIRON FACULTE D’ARCHITECTURE LA CAMBRE HORTA



20 13 - 20 16


Y O UNG HOSTE L Projet réalisé en Bachelier 1 Projet d’une auberge de jeunnesse le long du Canal, à Bruxelles

Implanté aux abords du Canal de Bruxelles, à proximité de la Gare du Midi, le projet consiste en l’aménagement d’une parcelle tout en répondant aux problématiques d’une proximité importante, avec principalement le magasin situé à l’arriere de cette dent creuse dont il ne faut pas obstruer l’ensoleillement.

Located on the outskirts of the Brussels Canal, near the Brussels Midi Station, the project consists on the development of a parcel while responding to the problems of significant proximity, mainly with the store located at the back of this tooth hollow which should not obstruct the sunshine.

La demande principalement du programme est la conception d’une auberge pouvant accueillir en moyenne 25 personnes dont une à mobilité réduite, des espaces communs intérieurs et extérieurs, une cuisine partagée ou encore un parking pouvant accuillir minimum 10 vélos.

The main demand of the program is the design of a hostel that can accommodate an average of 25 people including one with reduced mobility, indoor and outdoor common areas, a shared kitchen or a bike parking for a minimum of 10 bicycles.

Droite : Plan d’implantation



Gauche : Plan rez-de-chaussĂŠe Droite haut : Plan r+1 Droite bas : Plan r+2



L’element princial de ce projet est la circulation; pensée comme une promenade archtecturale, la circulation est située à l’extérieur et permet de tourner autour du batiment. De sorte à ne pas obstruer l’ensoleillement, le plan se développe en escalier en se décalant vers la rue à chaque niveau. Le rez-de-chaussée accuille la réception, le séjo ur commun. Les niveaux R+1, R+2 et R+3 sont destinés aux chambres et aux doirtoirs. Une caféteria située au dernier étage offre une vue panoramique sur la ville de Bruxelles, tandis que la terrasse verte constitue la fin de la promenade depuis la rue.

The main element of this project is the distribution; thought of as an archtectural walk, the distrivution is located outside and allows you to turn around the building. So as not to obstruct the sunshine, the plan develops in staircase by shifting towards the street on each level. The ground floor accomodates the reception, the common residence. The levels R + 1, R + 2 and R + 3 are intended for bedrooms and doirtoirs. A cafeteria located on the top floor offers a panoramic view of the city of Brussels, while the green terrace is the end of the walk from the street.

Recto : Coupe longitudinale Verso : Façade



Droite haut : Vue extĂŠrieure



Droite haut :Axonométrie du volume extérieur et du groupement


HOUSE 1/2 Projet réalisé en Bachelier Z Projet d’une maison unifamiliale dans un groupement d’habitations fict

Le projet est localisé dans un contexte fictif pensé par la Faculté et composé par des différents projets d’architectes majeurs ainsi que des groupement d’habitations formés par 4 ou 5 parcelles; l’objectif principal du masterplan étant de concevoir une ville imaginée. La contrainte majeure du programme était la conception d’une maison unifamiliale pour minimum 4 personnes ainsi qu’un élément différent, un élément surprise, pour chaque habitation. La maison est implantée dans un groupement de 4 habitations disposées en quinconce selon une grille et posées sur des pilotis. Au rez-de-chaussée, on retrouve une chambre d’hôte qui est déconnectée du reste de la maison avec son accés propre. En suivant les logiques de la grille, le volumétrie générale résultante est une maison carrée de 7,5m de côté.

The project is located in a fictitious context conceived by the Faculty and composed by different projects of major architects as well as groups of houses formed by 4 or 5 parcels; the main objective of the masterplan being to conceive an imagined city. The major constraint of the program was the design of a single-family home for a minimum of 4 people as well as a different element, a surprise element, for each dwelling. The house is located in a group of 4 dwellings arranged in staggered rows on a grid and placed on stilts. On the ground floor, there is a guest room that is disconnected from the rest of the house with its own access. Following the logics of the grid, the resulting overall volume is a square house of 7.5m side.


Gauche : Plans niveau 1 + niveau 2 Droite : Plan niveau 3 + niveau 4



Coupe perespective



Pensée en demi-niveaux autour d’une circulation centrale, la maison est composée de 6 niveaux interconnectés, permettant de créer une connexion continue entre les membres de la famille. L’accés de la maison se fait au rez-de- chaussée par une cage d’escalier vitrée indépendante qui mène au premier niveau et qui continue jusqu’au dernier étage. Le partage et la connexion sont les éléments fondamentaux de ce projet; toutefois le minimum d’intimité est offert par l’utilisation de cloisons mobiles en bois qui permettent aux chambres de se fermer durant la nuit.

Thought in half-levels around a central circulation, the house is composed of 6 interconnected levels, allowing to create a continuous connection between the members of the family. Access to the house is on the ground floor by an independent glazed staircase that leads to the first level and continues to the top floor. Sharing and connection are the fundamental elements of this project; however the minimum of privacy is offered by the use of movable wooden partitions that allow the rooms to close during the night.

Droite haut : Vue intérieure niveau 2/3 Droite bas : Vue interieure niveau 1 Verso : Coupe persepctive





HABITAT 73 Projet réalisé en Bachelier 3 Densifier le tissu urbain en « habitant » au-dessus d’infrastructures utilitaires. Projet situéà Molenbeek-Saint-Jean, Bruxelles

Verso : Masterplan


Le site proposé est celui de l’entrepôt trams de la STIB à l’angle de la rue d’Enghien et de la rue de Bonne, étendu à l’atelier / garage se trouvant à l’arrière de celui-ci. Ce site est situé dans un ancien territoire industriel qui a progressivement muté ces dernières années en un territoire habité, faisant l’objet de multiples opérations de rénovation urbaine : construction de logements, d’équipements locaux, etc... Le projet constitue en la proposition d’un hypothèse urbanistique visant à densifier la parcelle de la STIB, en développant des ensembles habités au-dessus d’un nouveau dépôt STIB dont l’activité doit être préservée et entendue. Outre le logement collectif, d’autres affectations telles que des équipements de services ou publics peuvent également être intégrées complémentairement au programme de base.

The proposed site is the STIB tram warehouse at the corner of rue d’Enghien and rue de Bonne, extended to the workshop / garage located at the rear of it. This site is located in a former industrial area that has gradually moved in recent years into an inhabited territory, subject to multiple urban renewal operations: construction of housing, local amenities, etc ... The project constitutes in the proposal of an urbanistic hypothesis aiming to densify the plot of the STIB, by developing inhabited complexes over a new STIB depot whose activity must be preserved and heard. In addition to collective housing, other assignments such as service or public facilities may also be integrated in addition to the basic program.




Bas : Coupe générale du groupement Gauche : Axonométrie groupement

Les enjeux majeurs de ce projet d’urbanisme sont les cours intérieures et la création d’une esplanade publique, favorisant ainsi la vie en communauté et le partage entre voisins. Pour insister sur cette notion de partage, on retrouve donc dans le projet des espaces communs, comme une salle de lecture, une salle à manger ou encore une laverie. Le projet personnel reprend la même logique de partage grace aux terrasses communes. L’accés au logements se fait au moyen d’une circulation verticale; les escaliers deservent les terrasses donnant chacune accés à deux logements. Les logements sont semi-traversants avec des espaces jours et des espaces nuits qui sont situés aux extrémités et sont séparés par le bloc des sanitaires

The major challenges of this urban planning project are the inner courtyards and the creation of a public esplanade, thus promoting community life and sharing between neighbors. To emphasize this notion of sharing, there are common spaces in the project, such as a reading room, a dining room or a launderette. The personal project uses the same logic of sharing thanks to the common terraces. Access to housing is by means of a vertical circulation; the stairs serve terraces giving each access to two homes. The dwellings are semi-traversing with day spaces and sleeping spaces that are located at the ends and are separated by the sanitary block.




Gauche : Plan NIV.0, plan NIV.1 Droite : Plan NIV.2, plan NIV.3 Verso : Coupe AA’, coupe BB’






C IR C US Projet réalisé en Bachelier 2 Travaiil sur la ville et l’intervalle; Projet pour une école de cirque à Anderlecht, Bruxelles

Le terrain se situe dans le centre historique d’Anderlecht, à l’ouest de Bruxelles, au pied de la collégiale médiévale SaintsPierre-et-Guidon située à l’angle de la Place de la Vaillance. Aujourd’hui, ce quartier central, structuré spatialement par un réseau riche et dense d’espaces publics, est un lieu de vie intense. Malgré sa situation stratégique, la parcelle elle est étrangement délaissée,... affectée seulement à du parking automobile semi-sauvage. Le programme se fonde sur l’universalité de l’art du cirque et s’inscrit dans l’actualité de ses développements contemporains. Son ambition assumée est d’enrichir le maillage existant d’offres culturelles du vieux centre d’Anderlecht en proposant de nouvelles opportunités de lien social, à l’échelle du quartier. Deux salles d’entrainement de minumum 7 et 10 mètres de haut, ainsi que des vestiaires, des salles de classes, et des bureaux sont les contraintes principales.

The site is located in the historic center of Anderlecht, west of Brussels, at the foot of the medieval collegiate church SaintsPierre-et-Guidon at the corner of Place de la Valance. Today, this central district, spatially structured by a rich and dense network of public spaces, is a place of intense life. Despite its strategic location, the plot is strangely abandoned, ... affected only to semi-wild car parking. The program is based on the universality of circus art and is relevant to contemporary developments. Its ambition is to enrich the existing network of cultural offerings of the old center of Anderlecht by proposing new social networking opportunities at the neighborhood level. Two minumum training halls 7 and 10 meters high, as well as changing rooms, classrooms, and offices are the main constraints.



Gauche : Schémas de composition Droite : Axonométrie, cour intérieure Verso : Plan NIV.0






Droite haut : Coupe BB’, plan NIV.1 Droite bas : Coupe AA’


Droite : Coupe CC’ Gauche : Coupe DD’


L’accés principal se fait au niveau du parvis, tandis qu’un accès secondaire est possible depuis la cour intérieure au niveau du porte-à-faux de la grande salle. Le rez-de-chaussée accueille la cafétaria qui a la possibilité de totalement s’ouvrir et qui crée donc une connexion entre la place et la cour, le salles de classe et les bureaux. Le premier niveau est composé par les deux salles d’entrainement et leur vestiaire, ainsi qu’un espace commun d’étude et de détente. La volumétrie en L a été aboutie par un emboitement des deux volumes principaux, qui permet la connexion visuelle entre les deux salles d’entrainement à travers l’espace commun situé à l’étage. La circulation et les sanitaires sont localisés dans les des entités pleines.

The main access is at the forecourt, while a secondary access is possible from the inner courtyard at the cantilever of the hall. The ground floor is home to the cafeteria, which has the possibility to open up completely and thus creates a connection between the square and the courtyard, classrooms and offices. The first level is composed by the two training rooms and their cloakroom, as well as a common area of study and relaxation. The L-shaped volume has been completed by an interlocking of the two main volumes, which allows the visual connection between the two training rooms through the common space upstairs. Circulation and toilets are located in the full entities.


Droite : Axonométrie intérieure, NIV.1 Gauche : Axonométrie, accés principal






20 16 - 20 18


A U T I S M & AGR IC ULTTUR E Projet réalisé en Master 1 Projet d’un centre pour enfants autistes réalisé dans le cadre de la Biennale d’architecture et d’urbanisme de Seoul de 2017

Droite : Croquis volumétrie Gauche : Croquis plan rez-de-chaussée


Ce projet a été developpé dans le cadre de l’atelier Micromegas et de l’université SKKU à Seoul. La premère étape du projet a été la réalisation de deux cartes dont l’objectif principal a été l’analyse de la ville de Séoul. Par la suite, un workshop à la SKKU a permis la réalisation du masterplan répondant aux problématiques principales posées par Biennale d’Architecture et d’Urbanisme de Séoul.

This project was developed as part of the Micromegas studio and the SKKU university in Seoul. The first stage of the project was the realization of two maps whose objective was the analysis of the city of Seoul. As a result, a workshop at the SKKU allowed the realization of the main plan answering the main problems posed by the Biennale of Architecture and Urbanism of Seoul.





La première Biennale d’Architecture et d’Urbanisme de Seoul de 2017, intitulée Imminent Commons, est une plateforme expérimentale pour un urbanisme imminent qui va au-delà de la fonction, de la propriété et de la consommation centrées sur l’homme, pour aboutir à un patrimoine commun de ressources, de technologies et de production. Le lieu d’intervention étant le site de la Gare Centrale de Séoul, la collaboration de l’atelier Micromegas et des ateliers de la SKKU a eu comme objectif de définir un masterplan général. Ce dernier, pensé selon une grille et des parelles, a servi comme appui pour le développement des projets personnels de chaque étudiant.

Droite : Masterplan réalisé durant le workshop à la SKKU

The Seoul Biennale of Architecture and Urbanism 2017 is an experimental platform for an imminent urbanism that goes beyond human-centered function, ownership, and consumption to a commons of resources, technologies, and production The intervention venue was the site of the Central Station of Seoul, the collaboration of the Micromegas studio and the SKKU studios had as main objective to define a general masterplan. The latter, conceived according to a grid and plots, served as support for the development of the personal projects of each student.





Le concept principal est l’insertion sociale des enfants autistes par un système éducatif adapté mais aussi par le contact avec la nature que fournit la ferme urbaine. La composition du plan s’est fait à partir de 5 cercles de taille égal de sorte à arriver à une forme organique sans angles : le cercle central définit le patio et 4 cercles définissent les 4 pôles du centre. Les principes principaux du plan sont l’espace-ouvert, la fluidité et l’espace modulaire .La fluidité est un facteur principal pour la bonne compréhension et l’ appropriation de l’espace par les enfants. Le bâtiment est dirigé vers le patio central et la ferme urbaine entourée par le bardage en bois crée une seconde peau en façade.

The main concept is the social integration of autistic children through an adapted educational system but also through the contact with nature that the urban farm provides. The composition of the plan was made from 5 circles of equal size so as to arrive at an organic form without angles: the central circle defines the patio and 4 circles define the 4 poles of the center. The main principles of the plan are the open space, the fluidity and the modular space. The fluidity is a main factor for the good understanding and the appropriation of the space by the children. The building is directed towards the central patio and the urban farm surrounded by wooden cladding creates a second skin in front.

Le projet consiste donc en une école spécialisée pour enfants et jeunes autistes, une cafétéria et une bibliothèque publiques au rez-de-chaussée ainsi que des dortoirs. Le centre peut accueillir 80 enfants dans 30 chambres tandis que la capacité de la cafétéria est de 160 personnes.

The project therefore consists of a specialized school for children and young people with autism, a public cafeteria and public library on the ground floor and dormitories. The center can accommodate 80 children in 30 rooms while the capacity of the cafeteria is 160 people.

Droite : Axonométrie schématique, parcelle 41


Droite : Plan NIV. 1 Gauche : Plan NIV. 3 Bas : Faรงades Nord, Est, Sud, Ouest



Droite : Coupe longitudinale Gauche : Coupe technique, urban farming



Droite haut : AxonomĂŠtrie





TO U R & TA X I A R C H I T E C T U R E Projet réalisé en Master 2 L’intitulé du projet est la proposition d’une nouvelle implantation de la faculté d’architecture La Cambre Horta.

Droite bas : Croquis de l’implantation de la Faculté d’Architecture dans la Gare Maritime à Tour & Taxis


Ayant compris l’importance d’avoir une connexion en pôles, l’objectif du projet est de placer la nouvelle faculté d’architecture hors des campus existants de l’ULB. Cette organisation en pôles permet d’engendrer une double synergie : une synergie entre ces trois poles et une synergie entre les poles et la ville. Ce nouveau pole artistique redonnerait une légitimité au sciences artistiques au sein du systeme universitaire.

Having understood the importance of having a connection in poles, the objective of the project is to place the new faculty of architecture outside ULB’s existing campuses. This organization in poles allows to generate a double synergy: a synergy between these three poles and a synergy between the poles and the city. This new artistic pole would give legitimacy to the artistic sciences within the university system.

Outre cette organisation en pôles, le projet vient s’insérer dans le Plan Canal réalisé en 2013. Ici, le projet de Tour & Taxis a pour objectif de redynamiser et d’integrer socialement le quartier. En integrant le projet de la Faculté d’Architecture sur le site de Tour & Taxi cela insufflerait une nouvelle dynamique, sociale et culturelle dans le quartier et ses abords.

In addition to this organization in poles, the project is inserted in the Canal Plan realized in 2013. Here, the Tour & Taxis project aims to revitalize and integrate the neighborhood socially. By integrating the project of the Faculty of Architecture on the site of Tour & Taxi this would instill a new dynamic, social and cultural in the neighborhood and its surroundings.


Droite : Plan Canal, dont le point 15 Schéma Directeur de Tour & Taxis Gauche : Plan Bruxelles Capitale et les trois pôles de l’ULB, dont le nouveau pole artistique



Droite : Plan PRAS avec les cinq zones et plan Extensa Gauche : AxonomĂŠtrie de la volumĂŠtrie du site et des cinq zones, selon les precriptions des deux plans




Le site de Tour & Taxis est sujet à des programmations urbanistiques dictées par le PRAS depuis de nombreuses années; ce dernier divise le site en 5 zones distinctes. Parallelement, Extensa a proposé un programme urbanistique du site en 2017 d’environ 350000m2. Ce projet respecte mutuellement les propistions urbanistiques du PRAS et le projet d’EXTENSA, à l’exception de leur proposition de projet pour la Gare Maritime.

The Tour & Taxis site is subject to urban planning programs dictated by the PRAS for many years; the latter divides the site into 5 distinct areas. At the same time, Extensa has proposed a site planning program in 2017 of approximately 350000m2. This project respects the urban planning propensities of the PRAS and the EXTENSA project, with the exception of their project proposal for the Maritime Station.

N’ayant aucune affection définie, le projet de la Faculté des Arts vient s’insérer dans la Gare Maritime. En s’y implantant la nouvelle faculté d’architecture permettrait ede valoriser le patrimoine architetural du site tout en créant une mélange entre contemporain et ancien.

Having no definite affection, the project of the Faculty of Arts is inserted in the Maritime Station. By setting up there the new faculty of architecture would allow to valorize the architectural heritage of the site while creating a mixture between contemporary and old.

Gauche : Axonométrie du site Tour & Taxis inseré dans le tissu urban bruxellois


Gauche haut : Schéma de l’ organisation spatiale de la Faculté des Arts Gauche centre : Plan schématique du Niv.0 Gauche bas : Coupe schématique

La programmation de la Faculté des Arts est composée de plusieurs pôles. Le pôle social regroupe le foyer, la cafétarie, des commerces et restaurants, etc. Le pole théorique ainsi que le pôle pratique se developpement sous les deux hautes travées de part et d’autre du pôle social. Les ateliers sont en relation continue avec les espaces théoriques et les espaces communs. L’articulation du plan est focaélisée sur le principe d’une emprise minimale pour une visibilité maximale : plateaux ouverts et collectifs où viennent s’implanter des boites fermés regroupant le fonctions individuelles.

The programming of the Faculty of Arts is composed of several poles. The social center includes the home, the cafeteria, shops and restaurants, etc. The theoretical pole and the practical pole develop under the two high spans on both sides of the social pole. The workshops are in continuous relation with the theoretical spaces and the common spaces. The articulation of the plane is focussed on the principle of a minimum footprint for maximum visibility: open and collective trays where come to establish closed boxes grouping the individual functions.




Gauche : Axonométrie Faculté des Arts dans la Gare Maritime Droite : Principes d’organisation et de distribution de la Faculté des Arts




L E PA J O T T E NL AND L INE AIR E Projet réalisé en Master 2 Le projet est implanté dans le Pajottenland et démarre à partir du scénario de l’ «effondrement» de la ville.

Le projet a démarré à partir d’une image de la Broadacre City de Frank Lloyd Wright. Représentant une utopie rurale, Broadacre est un projet d’étalement sur le territoire organisé selon une grillee; c’est une utopie anti-urbaine qui interroge le devenir de la ville et de la campagne. L’organisation se fait selon la logique du lotissement dans lequel chaque personne reçoit un acre de terre pour son exploitation agricole. Les projets allant à l’encontre de cet étalement sur le territoire sont les projets utopiques de villes linéaires qui condensent l’urbanisation le long d’une infrastructure routière principale. Parmi ces projets, la ville mono-dimensionnelle d’une longueur indéfinie d’Arturo Soria, la ville linéaire de Leonidov ou encore Exodus de OMA;

The project started from an image of Frank Lloyd Wright’s Broadacre City. Representing a rural utopia, Broadacre is a project of spreading on the territory organized according to a grid; it is an anti-urban utopia that questions the future of the city and the countryside. The organization is done according to the logic of the subdivision in which each person receives an acre for his farm. The projects against this spread on the territory are the utopian projects of linear cities that condense urbanization along a main road infrastructure. Among these projects, the one-dimensional city of an indefinite length of Arturo Soria, the linear city of Leonidov or Exodus of OMA;

Gauche : Carte du Pajottenland, axes routiers principaux



Le but du projet est d’organiser un exode urbain du à la densification rapide de villes. Ayant déjà un rôle fondamental dans la planification territoriale, dans ce contexte d’effondrement, l’objectif est d’utiliser les infrastructures existantes. A partir de ces idées principales, le projet veut donc densifier le Pajottenland en limitant la construction le long des axes routiers principaux en respectant une grille de distribution linéaire. Le projet se concentre sur l’axe routier reliant Ninove à Hal; et plus principalement sur le zoom sur une portion de cet axe qui représente donc le village linéaire reliant deux villages points : Leerbeek et Pepingen.

The purpose of the project is to organize an urban exodus due to the rapid densification of cities. Already having a fundamental role in territorial planning, in this context of collapse, the aim is to use existing infrastructures. From these main ideas, the project wants to densify the Pajottenland by limiting the construction along the main roads while respecting a linear distribution grid. The project focuses on the road from Ninove to Hal; and more mainly on the zoom on a portion of this axis which therefore represents the linear village connecting the two villages points Leerbeek and Pepingen.

Droite haut : Schéma de la réorganisation de l’axe routier Gauche haut : Coupe de l’axe routier Gauche bas : Représenation axe routier, jardins distribués à l’avant




Droite : Zoom sur l’axe routier reliant les villages points Pepingen et Leerbeek Gauche : Axe routier reliant Ninove et Hal



Ce projet de village linéaire ne se veut pas être utopique car il vient s’insérer dans l’urbanisation existante, toutefois en proposant toutefois une réorganisation du territoire. La première étape du projet a consisté en la redéfinition de la structure de la route. Actuellement pensée entièrement pour l’automobile, l’objectif du projet étant de supprimer l’idée de la voiture personnelle, permettant ainsi de libérer de l’espace sur l’axe routier. Les jardins viennent se placer à l’avant des maisons, libérant de l’espace à l’arrière pour augmenter l’el’exploitation agricole.

This project of linear village does not want to be utopian because it is inserted in the existing urbanization, however proposing a reorganization of the territory. The first stage of the project consisted in the redefinition of the structure of the road. Currently thought entirely for the automobile, the goal of the project is to remove the idea of the personal car, thus freeing up space on the road. The gardens are placed at the front of the houses, freeing space at the back to increase the space dedicated to the farm.

Gauche : Vue depuis la route, les jardins à l’avant et les explitations agricoles à l’arrière des habitations


La densification de l’axe linéaire se fait au moyen de nouvelles typologies d’habitations, tout en suivant les logiques du lotissement. Les maisons se trouvent à une distance définie les unes des autres, favorisant les vues traversantes depuis la rues vers les terrains agricoles.

The densification of the linear axis is done by means of new types of housing, while following the logic of the subdivision. The houses are at a defined distance from each other, favoring the views through the streets to the agricultural lands.

Gauche haut : Plan de la place centrale Gaauche bas : Croquis de la plade




Les places deviennent les lieux de production du village linéaire; on y retrouve les halles, les hangars de stockage de production agricole ainsi que le marché. Un élément actuellement inexistante dans le milieu rural est le parc. Divisé en plusieurs pôles, ce dernier est inséré au centre du village permettant ainsi le rassemblement et le partage.

Droite haut : Plan du parc Droite bas : Croquis pole social et pole sportif

The places become the places of production of the linear village; there are halls, agricultural production storage sheds as well as the market. An element currently non-existent in rural areas is the park. Divided into several poles the park is located in the center of the village allowing gathering and sharing.


Le moyen de représentation principal de ce projet à été la réalisation d’une maquette en papier de 3,6 mètres de long, représentant la portion de l’axe reliant Leerbeek à Pepingen.

The principal means of representation of this project was the realization of a paper model of 3.6 meters long, representing the portion of the axis connecting Leerbeek to Pepingen.






20 19 -


R U E SAINT NORBERT Projet réalisé durant le stage en entreprise de batiment à Jette, Bruxelles


Le projet est situé dans la commune de Jette à Bruxelles. Les clients ont souhaité transformer leur maison unifamiliale en immeuble à apppartements, de sorte à offrir un logement individuel à leurs deux filles( le premier étage et le studio). N’ayant pas une superficie très importante, le rez-de-chaussée à été pensé en tant que sous-plex, de sorte à pouvoir placer le bureau et la salle de bains au niveau -1. Une lucarne permet d’agrandir l’espace du studio implanté au dernier niveau. La terrasse, située au dernier niveau, est accessible depuis le studio ainsi que depuis la cage d’escalier.

Gauche : Facade rue et façade jardin existant

The project is located in Jette, Brussels. The clients wanted to transform their single-family home into an apartment building, so as to offer their two daughters an individual home (the first floor and the studio). Not having a very large area, the ground floor was designed as a sub-plex, so that the office and bathroom level -1. A skylight allows to expand the space of the studio located at the last level. The terrace, located on the last level, is accessible from the studio as well as from the stairwell.


PLAN CAVE PROJETE APPARTEMENT 1 RUE SAINT NORBERT 71, 1090 JETTE

PLAN RDC PROJETE APPARTEMENT 1 Droite : Plan duplex NIV.0/NIV-1 RUE SAINT NORBERT 71, Gauche : Plan NIV.1, plan NIV.2 1090 JETTE


PLAN R+1 PROJETE APPARTEMENT 2 RUE SAINT NORBERT 71, 1090 JETTE

PLAN R+2 PROJETE STUDIO RUE SAINT NORBERT 71, 1090 JETTE



Droite : Vue intĂŠrieure NIV.1


AV E NUE ROOSEVELT Lourde transformation d’une maison de ville en immeuble à appartements

Le projet est situé à Gosselies . Suite à un récent achat, le client a souhaité la transformation de cette maison unifamiliale vétuste en immeuble à trois appartements dont un duplex aux derniers niveaux. La rénovation a permis la création de deux appartements trois chambres au rez-de-chaussée et au premier étage, ainsi qu’un duplex avec une double hauteur sous plafond au dernier niveau.

The project is located in Gosselies. Following a recent purchase, the client wanted the transformation of this dilapidated single-family home into a three-apartment building including a duplex on the last levels. The renovation has resulted in the creation of two three-bedroom apartments on the ground floor and first floor, as well as a duplex with a double height ceiling at the last level.



De gauche à droite : Plan NIV.0, plan NIV.1, plan NIV.2, plan NIV.3







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.