Domestic Violence and Immigration Pg. 8 El Paso Ranks First for Immigration Integration: A Cage of Gold is Still a Prison Pg. 13 Una Visa: Que es? Pg. 12
Servicios Gratuitos Visa Especial de y de bajo costo Inmigrante Juvenil Pg. 18-19 Pg. 14
Nuevos Paisanos
?
2
DEL PUEBLO PRESS Publisher 500 S. Mesa El Paso, TX, 79901 Ph./Fax: 1-877-904-8503 www.delpueblopress.com Email:pueblo@ureach.com 2011-2012 Board Members Dr. Guillermina Gina Núñez-Mchiri Eduardo Beckett, Esq. Dr. Sergio Saenz-Rivera Gabriela Castaneda Lic. Maria Victoria Moreno Editor Priscilla Portillo February 2011 Contributors Diocesan Migrant and Refugee Services (DMRS) Iliana Holguin, Executive Director Kristin Connor, Equal Justice Works Fellow, Staff Attorney Texas Rio Grande Legal Aid (TRLA) Alberto Mesta Jr., Attorney at Law and Branch Manager (El Paso Office) Javier Saenz, Attorney at Law University of Texas at El Paso Olga Lizbeth Ochoa, Anthropology Jose Barraza, Nursing Evelin Vargas, Linguistics Justin Fontenot, Anthropology/Sociology Photography Eurydice Saucedo Justin Fontenot (Cover Art) Nuevos Paisanos is a publication of Del Pueblo Press, Inc. All articles and information are the property of Del Pueblo Press and may not be reprinted without the written consent of Del Pueblo Press, Inc. Articles, information and comments should be sent to the attention of Priscilla Portillo at nuevospaisanos@gmail.com. Submissions/Advertisements must be received by Del Pueblo Press, Inc. on or before the 10th day of the month preceding publication. Any ads or contents should not be considered an endorsement of any product or service. Articles published in the Nuevos Paisanos do not necessarily reflect the opinions of the Del Pueblo Press, Inc. or the Nuevos Paisanos Editorial Board. Nuevos Paisanos es una publicación de Del Pueblo Press, Inc. Todos los artículos e información son propiedad de Del Pueblo Press y no podrán ser reproducidos sin el consentimiento escrito de Del Pueblo Press, Inc. Los artículos, información y comentarios deberán ser enviados a Priscilla Portillo, a nuevospaisanos@gmail.com Todos los envíos y/o anuncios publicitarios deberán ser recibidos en Del Pueblo Press en o antes del décimo día del mes que precede a la publicación de la revista. Del Pueblo Press Inc, se deslinda, no suscribe ni garantiza de ninguna manera cualquier punto de vista, opinión o servicio que aparezca en nuestra publicación. Eso es responsabilidad exclusiva de los autores de los artículos o de los anunciantes. Las opiniones publicadas en Nuevos Paisanos no reflejan necesariamente la opinión de Del Pueblo Press Inc. o la del Consejo Editorial de la revista Nuevos Paisanos.
Ms. Priscilla Portillo is vice president of Del Pueblo Press. She earned her bachelor’s degree in political science and a master’s degree in leadership studies with a concentration in Border and International Administration – from the University of Texas at El Paso (UTEP). Ms. Portillo is a firstgeneration U.S. native. Dr. Guillermina Gina Núñez-Mchiri is assistant professor of anthropology at the University of Texas, El Paso. She teaches courses in Anthropology and Sociology. Dr. Núñez is committed to applied research on U.S.-Mexico Border communities, immigration, and barriers to movement. Eduardo Beckett, Esq. is the managing attorney for Las Americas Immigrant Advocacy Center. Beckett is a graduate of UTEP and Washburn School of Law in Topeka, KS. He is committed to the human rights of all people along the U.S.-Mexico Border. Dr. Sergio Saenz-Rivera has a doctorate in political science from the University of Pennsylvania. He has been a journalist and scholar in Mexico and the United States. Currently he collaborates with Las Americas Immigrant Advocacy Center and is a professor at El Paso Community College. If you have a questions or suggestion, contact him at saenzeepcc@gmail.com
Priscilla Portillo es vice presidente de Del Pueblo Press. Obtuvo su licenciatura en Ciencia política y realizó una maestría en Estudios de Liderazgo en UTEP, enfatizando en Administración Fronteriza e Internacional. Priscilla es nativa de los Estados Unidos, primera generación. La doctora Guillermina Gina NúñezMchiri es profesora asistente de Antropología en la Universidad de Texas en El Paso. Imparte cursos en Antropología y Sociología. La doctora Núñez se ha dedicado a la investigación aplicada de las comunidades fronterizas en la frontera de Estados UnidosMéxico, al estudio de asuntos migratorios y de las barreras existentes en la movilidad social. Eduardo Beckett, Esq. es el Abogado en Jefe de Las Americas Advocacy Center. Beckett es graduado de UTEP y de Washburn School of Law en Topeka, Kansas. Se ha comprometido en la lucha por los Derechos Humanos de los habitantes de la zona fronteriza de Estados Unidos con Mexico. Dr. Sergio Saenz-Rivera es doctor en ciencia política por la Universidad de Pennsylvania. Ha sido periodista y académico en México y los Estados Unidos. Actualmente colabora con Las Americas Immigrant Advocacy Center y es profesor en El Paso Community College. Si tiene alguna pregunta o sugerencia comuníquese con el en saenzepcc@gmail.com.
Maria Victoria Moreno is a Mexican attorney specializing in international rights and immigration. She is a law graduate of Universidad Interamericana del Norte, Campus Ciudad Juárez . Moreno counsels and advises clients by providing extensive information regarding immigration law and required documents; and assists in the preparation of immigration documents for deportation hearings and political asylum.
María Victoria Moreno es licenciada en Derecho y Asuntos Internacionales, eg r es ad a d e la U n iv er s id ad Interamericana del Norte, Campus Ciudad Juárez. Moreno presta servicios de consejería en asuntos migratorios, proveyendo información extensiva relativa a leyes de inmigración. Asiste en la preparación de paquetes de documentos migratorios para audiencias de deportación o asilo político.
Gabriela Castañeda is the communications and membership coordinator for Border Network for Human Rights (BNHR). If you have any questions, suggestions, or stories of injustice at the Border please contact her at gcastaneda@bnhr.org or call (915) 577-0724. Nuevos Paisanos
Gabriela Castañeda es la coordinadora de Comunicaciones y membresía de la Red Fronteriza por los Derechos Humanos (Border Network for Human Rights, BNHR). Si Usted tiene preguntas, sugerencias o conoce casos de injusticia en la zona fronteriza, por favor comuníquese con ella a gcastaneda@ bnhr.org, o llame al (915) 577-0724.
3
Nuevos Paisanos
“Creo firmemente que deberíamos enfrentar y resolver, de una vez por todas, el asunto de la inmigración ilegal.”
Priscilla Portillo
U.S. President Barack Obama State of the Union Address, Jan. 25, 2011
Editor • Editora
Bienvenidos
S
aludos a todos nuestros nuevos y estimados lectores: Estamos muy orgullosos de presentarles el primer número de Nuevos Paisanos, una revista que proporciona ayuda y guía de en asuntos de Inmigración en El Paso. Nuevos Paisanos es una publicación mensual gratuita que contiene información bilingüe útil en diversos tópicos que impactan a la comunidad paseña. El cuerpo editorial de Nuevos Paisanos está integrado por un grupo de expertos en asuntos migratorios determinados y compasivos, lideres comprometidos en la defensa de tus derechos, dedicados a diseminar información precisa y actual en la búsqueda del bienestar y prosperidad de nuestra comunidad. Como Comité, continuaremos trayendo a nuestros lectores la información más relevante. Invito a cada uno de nuestros lectores a contactarnos con sus preguntas, observaciones críticas, historias y sugerencias. Con su participación, podremos continuar abordando sus temas de interés en inmigración. El Paso es una comunidad rica en cultura, historias y recursos. Cada mes publicaremos una lista de organizaciones comprometidas en proveer a Usted servicios gratuitos o a un costo mínimo. Por favor comparta su copia de Nuevos Paisanos con una persona querida que pudiera encontrarse en una situación relacionada con los asuntos de inmigración que aquí tratamos. Para obtener copias adicionales, contáctenos o pase a visitarnos en nuestra oficina, ubicada en el Segundo Barrio. Los mitos y burocracias de inmigración han fortificado la construcción de un proceso laberíntico que ha desanimado, confundido, y finalmente negado a inmigrantes la obtención de un estatus legal en los Estados Unidos. Los participantes en nuestra revista comparten el objetivo colectivo de develar y distinguir los mitos migratorios de la realidad. No se convierta en una víctima. Encuentre aquí información precisa y actualizada. Un nuevo año trae nuevas oportunidades, nuevos retos, y la continuación determinada de esfuerzos que buscan conseguir leyes migratorias justas y efectivas, una representación legal adecuada y más servicios sociales para nuestros nuevos paisanos. El propósito de nuestra revista es atraer la atención local, estatal y nacional hacia la zona fronteriza de El Paso que ayude a nuestros legisladores a comprender y abordar mejor la diversidad y complejidad del fenómeno migratorio. Lo invitamos a unirse a nuestra causa compartiendo su historia. Por mi parte, y de parte del equipo de Nuevos Paisanos, deseamos a Ustedes un seguro y próspero Año Nuevo.
Gracias
“I strongly believe that we should take on, once and for all, the issue of illegal immigration.”
Welcome
G
reetings to all our new and esteemed readers, We are proud to present to you the very first issue of Nuevos Paisanos, the guide for immigration resources in El Paso. Nuevos Paisanos is a free monthly magazine that delivers useful bilingual information on diverse immigration topics that matter to the El Paso community. The Nuevos Paisanos Editorial Board is a group of compassionate, assertive immigration experts, leaders and advocates who are dedicated to disseminating accurate and contemporary information for the general welfare and prosperity of our community. As a committee we will continue to bring our readers the most pertinent and relevant information on immigration today. I encourage every one of our readers to contact us with questions, critiques, stories, and suggestions. With your feedback we can continue to address your immigration concerns. El Paso is a community rich in culture, histories, and resources. Every month we will publish a resource list of local organizations committed to providing free and minimal-cost services to you. Please share your copy of Nuevos Paisanos with a loved one who may find themselves in an immigration-related situation. For additional copies please contact us or visit our office in El Segundo Barrio. The myths and bureaucracies of immigration fortify the construct of a labyrinth-like process that has discouraged, misguided, and ultimately denied immigrants from attaining legal status in the United States. Our magazine contributors share the collective goal of distinguishing immigration reality versus myth. Don’t allow yourself to be victimized. Seek current, accurate information. A new year brings new opportunities, new challenges, and the determined continuation of organized efforts to seek just and effective immigration policies, adequate legal representation, and more social services for our nuevos paisanos. Our magazine endeavor strives to attract local, state, and national attention to the El Paso borderland region to help our legislators better understand and address the diversities and complexities of immigration. We invite you to join the cause by sharing your story. On behalf of myself and the Nuevos Paisanos team we wish you a safe and prosperous new year,
Nuevos Paisanos
Thank You
5
Nuevos Paisanos
6
A medical provider walks out of Maternidad La Luz, an El Paso midwife service provider that prides itself in delivering safe, natural and inexpensive midwife services to the region’s women.
Having a Baby can be Natural, Inexpensive
Tenga a su bebé de manera natural y a un bajo costo
By Reyes Mata III Bilingual midwife services in El Paso are available to any woman looking for a safe, natural way to have their baby – for about $600. The service is part of Maternidad La Luz, a 25-yearold midwife clinic in Central El Paso that has brought more than 13,000 newborns into the world through a system of music, breathing and massage. “It’s a beautiful welcoming for a baby,” said Judith Lane, assistant director of the clinic. “A peaceful beginning makes for a peaceful life.” Funded entirely through
the delivery charge, which on average is just over $600, La Luz guides women through prenatal, delivery and postpartem stages of the pregnancy cycle. Information and training on nutrition, breastfeeding and fitness are provided in English or Spanish. All aspects of the program are guided by the principle of strengthening the bond between mother and newborn. “We don’t separate moms and babies. They are together,” said Lane. “They start breast feeding right away.”
Los servicios de parteras bilingües en Maternidad La Luz en El Paso están disponibles para cualquier persona que desee tener a su bebé de manera natural, segura, y a un bajo costo de alrededor de $600.00 dólares. Durante 25 años, la clínica Maternidad La Luz, situada en el área central de El Paso, ha traído al mundo a más de 13 mil recién nacidos, utilizando un sistema que combina música, respiración y masaje. “Es una hermosa bienvenida para el bebé”, expresa Judith Lane, asistente de la directora de
Nuevos Paisanos
la clínica, y añade: “un comienzo tranquilo favorece una vida tranquila”. Basada únicamente en el costo del parto, que en promedio es de un poco más de $600.00 dólares, La Luz guía en Español o en Inglés a las futuras madres en todas las etapas del embarazo, desde la prenatal hasta la post-parto, y provee además información y entrenamiento en aspectos de nutrición, lactancia y entrenamiento físico. To d o s l o s a s p e c t o s d e l programa están guiados bajo el principio de fortalecer los lazos entre la madre y el recién
nacido. “Nosotros no separamos a las mamás de sus bebés, permanecen siempre juntos; inmediatamente los amamantan”, dice Lane. Otra práctica que no es común en los hospitales comerciales es que La Luz permite la presencia en la sala de parto de cualquier persona que la madre pida que esté ahí, con ella”. “Cualquier persona que ella desee en la sala de parto, puede estar presente”, dice Deborah Kaley, directora de La Luz. Por su parte, Lane añade: “A veces bromeo diciendo que si alguien quiere Mariachis ahí, se los traeremos”. Lane y Kaley saben que a algunas mujeres les preocupa enfrentar el dolor y tener a su bebé sin anestesia en una clínica de parteras, pero Kaley ve el dolor desde una perspectiva evolutiva. “Venimos de generaciones de mujeres que nos han parido sin hospitales ni medicinas. El dolor de parto es un tipo de dolor diferente, que la mujer puede manejar”, señala. “Existen una gran cantidad de capacidades y habilidades sorprendentes que cada mujer tiene para dar a luz a su bebé”, enfatiza. Y agrega: “Más importante que una avanzada tecnología, es hacer comprender a la madre que ella cuenta con las habilidades naturales para hacerse cargo de su bebé”. “A unos cuantos días del parto, la madre ya está de pie, confiada en su capacidad de hacerse cargo de su bebé”. Maternidad La Luz está localizada en el 1308 de la Avenida Magoffin. Para más información, llame al (915) 532-5895.
Another practice not typically followed at commercial hospitals is allowing anyone in the delivery room for whom the mother asks. “Anyone she wants in the room can be there,” said Deborah Kaley, La Luz director. Lane agrees. “I sometimes joke that if they want Mariachis in there, we can do that,” she said. Both Laney and Kaley agree that many women are apprehensive about undergoing their child’s delivery at a midwife clinic. Among the top concerns is that the pain will be too severe with the absence of anasthesia. But Kaley views pain from within an evolutionary perspective. “We have come from generations of women who have birthed us with no hospitals or medication. It is painful, but it’s a different kind of pain, a woman can handle it. There is an amazing amount of ability with each woman to birth her baby,” she said. More important than advanced technology, Kaley asserts, is to enable the mother to understand that she has the natural abilities to care for her child. “Within days (of the delivery) she is on her own 2 feet. The mother feels so empowered to take care of her own baby.” Maternidad La Luz is located at 1308 Magoffin Ave. For information, call (915) 532-5895.
A staff member at Maternidad La Luz consults with a new mother and her family.
Nuevos Paisanos
Domestic Violence and Immigration
U
Victimas de Violencia, Violencia Domestica e Inmigracion
By Eduardo Beckett, Esq.
ndocumented immigrants who suffer from violence or domestic violence can attain U.S. legal permanent residency under the Victims of Trafficking and Violence Prevention Act, enacted in October 2000 (VTVPA) or under the Violence Against Women Act (VAWA), enacted in 1994. The first law makes it possible for non-citizens to obtain a U-Visa. U Visa is for crime victims who assist in the investigation and prosecution of the crime perpetrated against the victim. The purpose of these U-Visas is to encourage crime victims to seek help from law enforcement without worrying about immigration status. The law gives law enforcement agencies the ability to investigate and prosecute certain types of criminal cases, including: domestic violence, sexual assault, trafficking of aliens and other crimes while, at the same time, offering protection to victims of such crimes. A U-Visa may lead to a work permit. The applicant for a U-Visa must prove that he or she has suffered substantial physical or mental abuse as a result of having been a victim of certain crimes; has useful information concerning the crime; and has helped, or is likely to help, in the investigation or prosecution of the crime, and that the crime committed violated the laws of the United States or occurred in the United States. An immigrant who is the victim of one of the listed crimes must obtain a certification from a federal, state, or local law enforcement agency, or a prosecutor, judge or other authority, which is responsible for the investigation or prosecution of the crime. Other agencies such as child protective services, the Equal Employment Opportunity Commission and the Department of Labor can also issue a certification. Victims of certain crimes are still eligible to apply for a U-Visa even if they have a deportation order. The second law, VAWA, is designed for women, men and children who are abused by a United States citizen or legal permanent resident parent or spouse. Many abusive spouses threaten to report their battered immigrant spouse to immigration or tell them that if they go to file a complaint with the police, the police will deport them. This chills many immigrant women, men and children from reporting abuse. In fact, many of these victims were eligible to apply for their residency, but this requires the LPR or USC to petition for them. Because of the abusive situation in which these women live, the abuser has not petitioned for them or has dragged his/her feet in doing so. Note that both men and women can seek relief under VAWA. VAWA allows victims of domestic violence to apply for legal
L
os inmigrantes indocumentados que sufren de violencia o de violencia domestica pueden obtener la residencia permanente en Estados Unidos bajo la protección del Acta de Prevención de Victimas de Tráfico Humano y Violencia, promulgada en octubre del 2000 (VTVPA), o bajo el Acta de Violencia Contra la Mujer (VAWA), promulgada en 1994. El acta VTVPA permite a no ciudadanos obtener una visa tipo “U”. La U-Visa favorece a víctimas de un crimen que cooperan o ayudan en la investigación y persecución de un crimen perpetrado contra la propia víctima. El propósito de este tipo de visas es el de motivar a las víctimas a buscar ayuda de agencias de la Ley sin tener que preocuparse por su estatus migratorio. Esta ley permite a las agencias investigadoras investigar y perseguir cierto tipo de casos criminales, incluyendo violencia doméstica, violación o asalto sexual, tráfico de inmigrantes indocumentados y algunos otros crímenes, mientras, al mismo tiempo, ofrecen protección a víctimas de estos crímenes. Una U-Visa puede propiciar también un permiso para trabajar en los Estados Unidos. El solicitante de una U-Visa debe comprobar que él (o ella) ha sufrido un abuso físico o mental sustancial como resultado de ser víctima de algún o algunos crímenes; que tiene información útil relativa a ese crimen y que ha ayudado, o está a punto de hacerlo, en la investigación o persecución del crimen, y que el crimen cometido haya violado las leyes de los Estados Unidos o que haya ocurrido en los Estados Unidos. Un inmigrante que sea víctima de alguno de los crímenes arriba citados debe obtener una certificación de una agencia de ley federal, estatal o local, o de un juez, fiscal, u otra autoridad que sea responsable de investigar y perseguir el crimen. Otras agencias, como Servicios de Protección de Niños (Child Protective Services), la Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo, y el Departamento del Trabajo, pueden también emitir una certificación de este tipo. Las victimas de ciertos crímenes son aun elegibles para solicitar una U-Visa, aunque pesara sobre ellos una orden de deportación. La segunda ley, VAWA, fue diseñada para mujeres, hombres y niños que hayan sido abusados por un ciudadano americano o por algún residente permanente, padre, o esposo. Muchos esposos abusivos amenazan con reportar a las autoridades migratorias a la esposa golpeada o les dicen que si los denuncian o ponen alguna queja contra ellos con la Policía, que la Policía las deportará. La amenaza inmoviliza a muchas mujeres inmigrantes, hombres y niños, para reportar los abusos. De hecho, muchas de estas víctimas
VAWA allows victims of domestic violence to apply for legal resident status for themselves. VAWA permite a víctimas de violencia doméstica solicitar el estatus de residencia legal para ellos.
Nuevos Paisanos Domestic, page 16
Doméstica, Continue en 16
Palabras más, palabras menos
9
Estimado lector. Muchos de nosotros usamos palabras By Sergio Saenz-Rivera que están detenidos o que han sufrido alguna violación de sus derechos. Con las embajadas, los gobiernos se ponen que en realidad no tenemos muy claro que significan al de acuerdo en los grandes temas en común y tratan el día hacer un trámite migratorio o al visitar alguna autoridad a día de la relación entre los dos gobiernos. Por eso las embajadas solo tratan que tiene que ver con migración. asuntos de gobierno, como temas de seguridad, políticas comerciales, medio En mi trabajo, por ejemplo, he visto a muchos inmigrantes que usan la ambiente, fronteras territoriales, por mencionar algunos. palabra “pasaporte” para referirse a la tarjeta de residente permanente que Es por todo esto que solo existe una embajada en cada país pero pueden dan las autoridades de migración estadounidense. Eso que la gente llama existir varios consulados. México es el país que tiene más consulados en “pasaporte”, que es la tarjeta de residente o “Green Card” (o también la otro, en Estados Unidos, porque su población inmigrante es muy forma migratoria I-551), no es un pasaporte. Más bien es un numerosa pero está dispersa en varias regiones y ciudades. documento que acredita que el titular de la tarjeta puede vivir Por eso México tiene alrededor de 50 consulados, además, y trabajar en este país y que, si no ha violado los requisitos, claro, de la embajada que está en Washington. Estados puede seguir siendo residente y ser admitido a los Estados Unidos también tiene la red más extensa de consulados Unidos. En contraste, el pasaporte propiamente dicho es un en México, más que en ningún otro país. Esto es documento que cada gobierno les da a sus ciudadanos para porque también hay muchos estadounidenses viviendo, que puedan cruzar las fronteras de otros países. Si usted invirtiendo o trabajando en México. es ciudadano mexicano, por ejemplo, sólo el gobierno de Existen circunstancias en las que las embajadas y México le podría dar un pasaporte. El pasaporte parece un consulados están juntos. Por ejemplo, algunos países no librito y puede usarlo como identificación en cualquier país pueden pagar muchas oficinas o no tienen una relación del mundo. La “Green Card”, por otra parte, sólo se puede muy intensa o no tienen mucha población en el otro usar para cruzar la frontera de Estados Unidos y ningún país para que amerite poner otra oficina. La Embajada otro país reconoce este documento. de Estados Unidos en la Ciudad de México está en el También me he encontrado con gente que confunde mismo edificio que el consulado por los altos costos la palabra “embajada” con “consulado”. La embajada que representa la seguridad de las representaciones es la oficina que representa al gobierno de un país Obten mas informacion diplomáticas. La Embajada de México en Washington frente a las autoridades de otro gobierno u organismo y conosca sus derechos en sí tiene una sección consular pero como el edificio de internacional como las Naciones Unidas. Normalmente la embajada es pequeño y son tantos los asuntos que se EEUU. estarán en donde estén asentados los poderes del otro tratan, las dos oficinas están en edificios separados. país u organismo. Las embajadas no atienden los asuntos Así que, estimado paisano, por favor no espere que particulares de los ciudadanos. Para eso existen los Estamos ubicados en: 910 E. San le vayan a dar una “Green Card” en la embajada de consulados. Los consulados defienden o representan a los Antonio Ave. México en El Paso ni que el embajador lo vaya a ver si ciudadanos de un país cuando se encuentran viviendo en Horario: 8:15 a.m. - 5 p.m. se encuentra detenido. Mejor siempre tenga a la mano otro. Los consulados ayudan a obtener pasaportes, actas de Lunes a Viernes los teléfonos del consulado de su país en su región nacimiento, cobro de pensiones alimenticias, localización o ciudad para que puedan orientarlo con sus asuntos de personas, repatriación de cadáveres, etc. Además, los particulares. consulados, en teoría, deben de asistir a los ciudadanos Sergio Saenz-Rivera es Doctor en Ciencia Política por la Universidad de Pennsylvania. Ha sido periodista y académico en México y los Estados Unidos. Actualmente colabora con Las Americas Immigrant Advocacy Center y es profesor en El Paso Community College. Si tiene alguna pregunta o sugerencia se puede comunicar con el a saenzepcc@gmail.com.
More words, less words…
M
any of us use technical By Sergio Saenz-Rivera as a U.S. resident with legal admission into the words we may not United States. In comparison, the passport itself is clearly understand when they are used a document that each government grants its citizens so that they can in relations to an immigration/legal proceeding or cross the borders of other countries. For example, if you are a Mexican used when dealing with a government immigration citizen only the Mexican government could grant an official passport to authority. you. The passport is a booklet you can use as your official identification Throughout my career, for example, I have in any country of the world. On the other hand, the “Green Card” can known many immigrants to use the word only be used to cross the Mexico/U.S. Border and no other country “passport” to talk about a permanent resident recognizes this document. I have also known people who confuse the word “embassy” with card which are granted by American immigration authorities. That which people call a “passport” -- the permanent resident “consulate”. An embassy represents its government on behalf of its card, or “Green Card” (or also the I-551 immigration form) -- is not a country in other countries around the world and within an international passport. Rather, the “Green Card” or I-551 document authorizes the body such as the United Nations. Normally, embassies are located cardholder to live and work in the United States under the condition wherever the foreign country’s government powers or any international that he/she not violate any of the requirements; and can continue living Words, page 17
Nuevos Paisanos
Texas RioGrande Legal Aid, Inc.: We’re Here to help Secure Your Rights
I
By Javier Saenz
n 2002, Coastal Bend Legal Services, use of force. Cases come to us out of which means a family of four qualifies Bexar County Legal Aid Association, incidents at Ports of Entry, Border Patrol earning $25,813 a year. More than 2.6 El Paso Legal Assistance Society, checkpoints, Border Patrol traffic stops, million residents of Southwest Texas are Texas Rural Legal Aid, and Legal Aid and airports and bus terminals. Incidents, considered eligible for TRLA services, a of Central Texas merged into Texas however, can also occur in residential ratio of almost 20,000 potential clients RioGrande Legal Aid (TRLA). After this neighborhoods and near churches, per lawyer. merger, TRLA became the third largest schools, other public places, and even TRLA currently has 145 full-time provider of legal aid in the nation, with a while in the custody of the United States lawyers in 14 offices, including 15 68-county service area approximately the government. Most recently, TRLA has attorneys in El Paso. The product of a size of Colorado. The service area now worked on a number of cases involving national recruitment effort, most TRLA includes the entire Texas-Mexico border, children who have been physically lawyers are from top-tier law schools, the metropolitan areas of Austin, San abused while in the custody of the United including the University of Texas, Antonio, Corpus Christi, Laredo, El Paso, States at immigration detention centers. Harvard, University of Californiaand the Rio Children, Grande Valley. unfortunately, Moreover, are not the the service only victims “... act quickly when you have experienced law area includes of abuse at enforcement abuse or misconduct. Because memories these detention the statewide m i g r a n t centers. Abuse fade over time...” farm worker has also been program, and seen at adult the six southern immigration states served by detention our Southern Migrant Legal Services facilities as well. Hastings, Stanford, NYU, and Yale. office in Nashville. If you experience any of these types The legal problems encountered by TRLA’s mission is to promote of abuses, there may be several potential low-income clients are among the most the dignity, self-sufficiency, safety remedies available to you. It is important, challenging to be faced by lawyers and stability of low-income Texans however, to act quickly when you have anywhere in the country. TRLA attorneys by providing high-quality civil legal experienced law enforcement abuse or work in 39 distinct practice areas, assistance and related educational misconduct. Because memories fade including family, employment, migrant services. Our screening process is over time, it is important to investigate farm labor, consumer, environmental designed to identify clients whose an incident as quickly as possible after it justice, civil rights and international child problems are life-threatening or lifehas occurred. All legal claims have time abduction. The TRLA El Paso office altering; helping these clients is our limits. Once the time limit for bringing provides legal services and education highest priority. TRLA provides legal aid a legal claim has passed, you will not outreach to clients in all of these areas, as to more than 21,000 low-income Texas be able to bring your case in court. To well as the following special programs. residents each year. learn more about legal remedies that may Border Rights TRLA clients share two very important be available to you, please call or visit The Border Rights team at Texas characteristics: they are overwhelmingly your nearest Texas RioGrande Legal Aid RioGrande Legal Aid, Inc. handles cases Latino, and they are oppressively poor. office. The El Paso office is located at of misconduct and abuse, including Clients who are eligible for TRLA’s 1331 Texas Ave., El Paso, Texas 79901. incidents of racial and ethnic profiling; services must generally be at or below You can also apply for services by calling wrongful searches; wrongful detention, 125% of Federal Poverty Guideline, our intake hotline at 1-888-988-9996. arrest, or deportation; and excessive
“... All legal claims have time limits.” Nuevos Paisanos
Texas RioGrande Legal Aid, Inc.: Estamos aquí para proteger sus derechos By Javier Saenz
E
n 2002, varias agencias legales se fusionaron para formar la Texas RioGrande Legal Aid (TRLA). Las agencias que dieron origen a TRLA fueron la Coastal Bend Legal Services, la Bexar County Legal Aid Association, El Paso Legal Assistance Society, Texas Legal Rural Aid, y Legal Aid of Central Texas. Tras esta fusión, TRLA se convirtió en la tercera organización de ayuda legal más grande en los Estados Unidos, con un servicio similar al área de 68 condados, aproximadamente del tamaño del estado de Colorado. El área de servicio incluye ahora la totalidad de la frontera Texas-México, el área metropolitana de Austin, San Antonio, Corpus Christi, Laredo, El Paso, y el Valle del Rio Grande. Aun más, el área de servicio incluye el amplio programa estatal de trabajadores agrícolas inmigrantes, y los seis estados sureños que atiende nuestra oficina de Southern Migrant Legal Services en Nashville, Tennessee. La misión de TRLA es promover la dignidad, autosuficiencia, seguridad y estabilidad de trabajadores tejanos de bajo ingreso, proveyendo ayuda legal de alta calidad y servicios educativos. Nuestro trabajo está orientado a identificar clientes cuyos problemas pongan en peligro, -o que alteren significativamentesus vidas; ayudar a estas personas es nuestra máxima prioridad. TRLA provee ayuda legal a más de 21 mil residentes de Texas cada año. Los clientes de TRLA comparten dos importantes características: son en su mayoría Latinos y están en una pobreza opresiva. Los clientes elegibles para los servicios de TRLA deben generalmente estar en, o por debajo del 125% de la Línea de Pobreza del Gobierno Federal, lo que significa que una familia de cuatro califica para obtener nuestros servicios con un ingreso de $25,813.00 dólares al año. Bajo este criterio, más de 2.6 millones de residentes del sureste de Texas son considerados como elegibles para obtener los servicios de TRLA, con un promedio de casi 20 mil clientes potenciales por abogado. TRLA cuenta actualmente con 145 abogados de tiempo completo en 14 oficinas, incluyendo a 15 en El Paso. Como producto de un esfuerzo de reclutamiento nacional, la mayoría de abogados de TRLA son egresados de las más prestigiosas Escuelas de Leyes del país, incluyendo la Universidad de Texas, Harvard, Universidad de California en Hastings, Stanford, NYU
y Yale. Los problemas legales que enfrentan los clientes de bajo ingreso están entre los que representan un reto más elevado a los abogados de cualquier parte del país. Los abogados de TRLA realizan su práctica profesional en 39 distintas áreas, que incluyen asuntos de la familia, empleo, trabajadores agrícolas emigrantes, consumo, justicia ambiental, derechos civiles, y secuestro internacional de menores. La oficina de TRLA en El Paso provee servicios legales y de orientación educativa a clientes en todas estas áreas, así como en los siguientes programas de asistencia especial: Derechos Fronterizos El equipo de Derechos Fronterizos de Texas RioGrande Legal Aid, Inc. maneja casos de violación de derechos y abusos, incluyendo incidentes relativos a discriminación racial y étnica, cateos ilegales, detenciones indebidas, arresto o deportación, y uso excesivo de fuerza. Manejamos casos de incidentes en Puertos de Entrada, Puntos de Revisión de la Patrulla Fronteriza, revisiones de tránsito por parte de la Patrulla fronteriza, e incidentes en Aeropuertos y Terminales de Autobuses. Sin embargo, algunos incidentes pueden ocurrir en áreas residenciales, cerca de iglesias, escuelas u otros sitios públicos; en algunos casos, las anomalías se presentan mientras los detenidos están bajo la custodia del gobierno de los Estados Unidos. Recientemente, TRLA ha trabajado en algunos casos que involucran a menores que han sido físicamente abusados mientras permanecían en centros de detención, bajo la custodia del gobierno federal. Los menores, desafortunadamente, no son las únicas víctimas de abuso en estos centros de detención. El abuso se ha perpetrado también en centros de detención para adultos. Si Usted ha sido víctima de alguno de estos abusos, sepa que existen algunas potenciales soluciones disponibles. Es importante actuar a la brevedad posible cuando se han sufrido abusos o conducta inadecuada por parte de oficiales de la ley. Debido a que los recuerdos se desvanecen con el paso del tiempo, es importante investigar un incidente tan pronto como
“... Es importante actuar a la brevedad posible cuando se han sufrido abusos o conducta inadecuada ...”
Derechos, page 17
“...Todos los asuntos legales tienen un tiempo límite de reclamo ...” Nuevos Paisanos
?
Una Visa: Que Es? Por: Lic. Maria Victoria Moreno. Una visa es un documento que le permite a toda persona entrar legalmente a los estados unidos como turista, trabajar o para vivir. Usted tiene que solicitar una visa dentro de su país que usted vive ya sea por medio del consulado americano o embajada de los estados unidos. La duración del proceso de una visa varia entre las visas existentes, puede ser un mínimo de 1 día a 18 anos según el tipo de visa que este solicitando y en la categoría que usted se encuentre. Que es una visa de no-inmigrante (visa láser)? Es una tarjeta de cruce fronterizo, solo los ciudadanos mexicanos que deseen visitar estados unidos, ya sea la región fronteriza o el interior del país, reciben una visa láser. Una de las condiciones para recibir la visa láser de no-inmigrante que es visa temporal, la ley requiere que la persona o familia demuestre estabilidad en su país de residencia. Como se demuestra estabilidad en su país de origen, comprobando empleo estable por más de un ano, familia, propiedades, predial, etc. Lo cual demuestran al oficial consular que la persona que esta solicitando la visa de no-inmigrante abandonara estados unidos voluntariamente. Todos los documentos que usted presente al oficial consular deberán se originales. La presentación de estos documentos que usted utilice para confirmar su estabilidad en el estado de origen no le garantiza que usted valla a recibir una visa láser. Para las personas que reciben una visa láser el tiempo que usted puede permanecer en los estados unidos es de 30 días y viajar no mas de 25 millas de la zona fronteriza, si usted desea viajar mas de 25 millas o permanecer mas de 30 días, deberán solicitar un permiso i-94(registro de entrada y salida) es un permiso que el costo es de $6.00 dólares. Por persona este es un permiso de (registro de entrada y salida) este permiso se tramita en cualquier puente internacional. En esta clase de permiso usted tiene que demostrar solvencia económica y estabilidad en la ciudad de origen. Toda esta información es general. Cada caso es diferente y cada caso necesita diferentes documentos específicos según sea su situación personal, le recuerdo que las leyes cambian constantemente y muy en especial la ley de inmigración. Estos comentarios son de carácter general y de ninguna manera específicos. La solicitud de visa láser es por vía electrónica, usted la encontrara por Internet en la pagina ciudadjuarez.usconulate.gov. Oprima donde indique visas de no-inmigrante forma DS-156 o DS-160. Todo tendrá que ser contestado en ingles para que formulario sea aceptado.
Pregunta común para la Lic. Maria Victoria: ¿Tendré problema al pasar el puente ya que mi hijo nació en EEUU? Si usted presenta recibo de pago del hospital, y sus pagos están al corriente, entonces NO.
12
What is a Visa? A visa is a document that allows the person in its possession to legally enter the United States for reasons such as living, working, and traveling in the country. You must ask for a visa within your homeland country or by means of the U.S. Consulate or U.S. Embassy. The duration and process of attaining a visa varies and depends on the type of visa one is pursuing and the background and eligibility of the visa seeker; but can range from a minimum of one day to 18 years. What is a Non Immigrant Visa Laser? A border-crossing visa, or laser visa, is granted to Mexican citizens who intend to visit the interior or U.S. Border region. One of the conditions and requirements by law in order to be eligible for the laser visa for non-immigrants (temporary visa) is that the petitioning person or family demonstrates stability in their country of residence. Stability in one’s country of origin is demonstrated by providing proof of stable employment for more than a year, proof of family, properties, etc. This will help evidence to the consular official that the petitioner, soliciting a temporary, non-immigrant visa will leave the United States voluntarily. Original documents should always be presented to a consular official. The presentation of these documents used to confirm your stability in your homeland country does not necessarily guarantee you a laser visa. \For those who receive a laser visa you can only remain in the United States up to 30 days and travel only up to 25 miles away from the border zone. If you wish to travel more than 25 miles or wish to remain in the U.S. more than 30 days, you must request an I-94 permit (registry of entrance and exit). This permit costs $6 per person. The transaction for this permit can be made at any U.S.-Mexico international port of entry. This type of permit requires you to demonstrate to economic solvency and stability in your city of origin. All of this information is general. Each case is different and each case requires different and specific documents according to one’s personal situation. Let me remind you that the law changes constantly, this particularly applies to immigration law. These commentaries are of general character and in no way specific to your case. The laser visa request must be initiated online at: ciudadjuarez. usconulate.gov. Click on non-immigrant visa, form DS-156 or DS-160. All information must be in English only.
Common question for Advisor Maria Victoria: Will I have a problem crossing into the U.S. since my son was born on that side of the border? A: If you present your receipt of payment for the hospital bill, and are in good standing, then NO.
Nuevos Paisanos
Aunque la Jaula sea de Oro, no Deja de ser Prisión By Guillermina Gina Nunez
“
A pesar de que El Paso ha sido reconocido por su integración de inmigrantes dentro de su ciudad, existen personas que a diario enfrentan el miedo de ser detenidas, cuestionadas, deportadas y separadas de sus seres amados.
”
Photo by Eurydice Saucedo
E
l 10 de noviembre del 2010, la reconocida periodista de El Paso Times, Diana Washington Valdez escribió sobre un informe escrito por la Liga Nacional de Ciudades (National League of Cities) que reconoció a la Ciudad de El Paso como una de veinte ciudades en el país por su habilidad de integrar a inmigrantes dentro de su población. El informe indica que actualmente en la Ciudad de El Paso, a las víctimas de crímenes no se les requiere informarle a la policía sobre su estatus migratorio. Por ejemplo, una mujer agredida por su pareja puede mantener su estatus migratorio en privado al solicitar ayuda en un albergue para mujeres. Residentes de El Paso no necesitan ser ciudadanos de EEUU para obtener una orden de detención contra un agresor/a y tienen el derecho de recibir ayuda médica de emergencia si fuese necesario. Hasta cierto punto se le reconoce a la ciudad que tome el liderazgo en la forma de proteger los derechos humanos de toda persona sin importar el estatus migratorio. Sin embargo, el tener que vivir en el anonimato requiere que las personas se mantengan fuera de la luz pública por temor de ser detenido y deportado. A pesar de que El Paso ha sido reconocido por su integración de inmigrantes dentro de su ciudad, existen personas que a diario enfrentan el miedo de ser detenidas, cuestionadas, deportadas y separadas de sus seres amados. A las personas que no se les reconoce el derecho de vivir en este país legalmente, continúan viviendo con derechos limitados y hasta cierto punto con una humanidad limitada. Al prestar su labor y sus servicios, ayudan a estimular la economía local, estatal y nacional, los inmigrantes enfrentan muchas ironías causadas por flujos económicos y cambios históricos. Durante estos momentos de nuestra economía, una vez más la población inmigrante se enfrentada con el miedo, los prejuicios y la desconfianza de los ciudadanos. Tal vez la economía sea una excusa más para echarle la culpa a los más vulnerables y marginalizados entre nosotros. Vivir al margen a veces es no vivir. El Paso aún no cuenta con un lugar céntrico que ofrezca orientación y apoyo a su población de inmigrantes. Aún nos falta mucho por hacer para crear un medio ambiente que reciba a su gran población de inmigrantes. No cabe duda, que aunque la jaula esta pintada de oro, no deja de ser prisión.
A Cage of Gold is Still a Prison By Guillermina Gina Nunez
On Nov. 10, 2010, El Paso Times journalist Diana Washington Valdez wrote of a study by the National League of Cities that highlighted El Paso as one of 20 cities in the United States recognized for integrating its immigrant population into its local communities. El Paso has been to a certain extent a leader in protecting people’s rights despite their immigrant and citizenship status. However, living in the shadows as an unauthorized immigrant still requires maintaining a certain level of anonymity. That is, living without being able to stand out, stick out, or let others know of your existence
for fear of being turned over to immigration authorities. In spite of living in a city recognized for its integration of immigrant populations, El Paso’s immigrant community has had to contend with the constant fear of being stopped, being questioned, being detained and, ultimately, being deported and separated from loved ones. People who are not legally recognized as citizens of this county, continue to live as people with limited rights and, to a great extent, limits on their humanity. Providing labor and services to stimulate Paisanos and support the Nuevos local, state, and national
economy, immigrants have many ironies of being welcomed during certain economic and historical times of history, and unwelcomed at others. During these economic challenges, immigrants have once more become the target of people’s fears, prejudices, and mistrust. At this point in time, El Paso is still lacking a centralized place that offers the community orientation and information to address its multiple needs. We still have much to do to build this supportive environment that is welcoming of its large immigrant population. Let us not forget that a cage, in spite of being made of gold, it still remains a prison.
Visa Especial de Inmigrante Juvenil
U
14
By Kristin Connor Staff Attorney for Diocesan Migrant and Refugee Services
n futuro más brillante. Eso es lo que la comunidad quiere para sus niños. Pero un futuro más brillante se convierte en algo más difícil de lograr cuando el menor es un inmigrante indocumentado viviendo en los Estados Unidos. Sin embargo, existe un camino fuera de la oscuridad para aquellos niños inmigrantes que no viven con alguno de sus padres a causa de abandono, abuso, o negligencia. El primer paso en este camino es obtener el llamado Visa Especial de Inmigrante Juvenil (SIJS, por sus siglas en ingles). El estatus SIJS beneficia a menores inmigrantes en los Estados Unidos que no están viviendo con ninguno de sus padres y que han sido abandonados, abusados, o descuidados por alguno de ellos. El estatus de ciudadanía o de inmigración de los padres no importa en este caso. La condición de abandono, abuso o descuido del menor pudo haber ocurrido en los Estados Unidos o en cualquier otro país. Por ejemplo, si los padres de José desaparecieron un día sin asegurarse de que alguien se haría cargo de José, entonces se considera que José fue abandonado. Si los padres de Diego lo golpean, le gritan constantemente y lo hacen sentir mal con respecto a si mismo, o si le realizan algún tipo de tocamientos sexuales, entonces están abusando de él. Si los padres de María no le proporcionan comida o no la llevan a la escuela, se considera que han incurrido en negligencia o descuido. Los anteriores son solo algunos ejemplos de abandono, abuso, o negligencia. Algunas veces, menores que han sido abandonados, abusados o descuidados por alguno de sus padres, pasan a vivir con alguno de sus tíos, abuelos, o amigos de la familia en los Estados Unidos. Algunas otras veces, estos menores permanecen solos en el llamado sistema de “Foster care”, una especie de cuidado residencial para menores, y no cuentan con nadie en México o en cualquier otro país al que alguna vez vieron como su hogar. La única esperanza para que ellos tengan un hogar estable y amoroso es en los Estados Unidos. Estos menores pudieran ser elegibles para obtener el estatus SIJS. Para ser elegible para el estatus SIJS, el
menor debe generalmente tener menos de 18 años y ser soltero o soltera. Un juez de una Corte Familiar, -no un juez de Inmigración-, debe establecer que el menor fue abandonado, descuidado o abusado por alguno de sus padres. Esto significa que el menor, y el adulto que lo cuida, tengan que atender citas en la Corte Estatal. El juez debe también decidir que no es en el mejor interés del menor el regresarlo a su país, usualmente, porque nadie lo cuidaría allá. Además, el juez puede nombrar al adulto que ha cuidado del menor como el “child’s managing conservator”, una especie de tutor responsable por el bienestar, educación y seguridad del menor. Esto permite al adulto a cargo la toma de decisiones en relación a la educación del menor, así como su atención médica, al tiempo que le confiere responsabilidades de proveer y satisfacer las necesidades del menor. Con esa orden del juez, el menor puede entonces solicitar su estatus de inmigrante SIJS y por su condición como inmigrante legal y permanente, a través de la llamada “tarjeta verde”, o “Green Card”. Esto le permitiría también obtener un permiso para trabajar en los Estados Unidos. Si Usted conoce a alguien que pudiera ser elegible para SIJS, anímelo a contactar a un abogado; el proceso puede ser complicado y podría ser muy difícil de llevar sin la ayuda de un abogado. Los Servicios Diocesanos para Inmigrantes y Refugiados (Diocesan Migrant Refugee Services, o DMRS, por su nombre y siglas en ingles), ofrecen consultas gratis o a muy bajo costo, proveen además alguna representación directa para sus clientes que buscan el estatus SIJS, y reclutan y entrenan otros abogados para que estos tomen casos SIJS gratis. Usted puede contactar la oficina de DMRS llamando al número (915) 5323975 para recibir más información o para consulta en relación al Visa Especial de Inmigrante Juvenil (SIJS). Estos servicios son ofrecidos por la oficina de DMRS gracias a fondos que provienen del Equal Justice Works Fellowship, que es financiado a su vez por el Greenberg Traurig Fellowship Foundation y por el Paisanos Texas Access to Nuevos Justice Foundation.
“...existe un camino fuera de la oscuridad”
En noviembre de 2010, Mario recibió finalmente su Tarjeta Verde de residencia legal! La mama de Mario lo trajo a los Estados Unidos hace algunos años y después desapareció. Con la ayuda de amigos, Mario pudo encontrar un lugar para vivir, continuo yendo a la escuela y vino a la oficina de DMRS para ver si podía legalizar su estatus migratorio. Afortunadamente, Mario fue elegible para el “Estatus de Inmigrante Juvenil”. Ahora, con su Tarjeta Verde, Mario puede trabajar y califica para obtener ayuda financiera del gobierno para continuar su educación.
15
Special Immigrant Juvenile Status By Kristin Connor Staff Attorney for Diocesan Migrant and Refugee Services
A
brighter future. That is what a community wants for its children. But a brighter future becomes more difficult to achieve when the child is an undocumented immigrant living in the United States. A path out of the shadows exists, however, for undocumented immigrant children who cannot live with both of their parents because of abandonment, abuse, or neglect. The first step on this path is obtaining what is called Special Immigrant Juvenile Status (SIJS). SIJS benefits immigrant children in the United States who are not living with both of their parents and who have been abandoned, abused, or neglected by one of their parents. The citizenship and immigration status of the parents does not matter. The abandonment, abuse, or neglect could have happened in the United States or in another country. For example, if “Jose’s” parents one day disappeared without making sure someone would take care of Jose, they abandoned him. If “Diego’s” parents hit him, constantly yelled at him and made him feel bad about himself, or touched him in a sexual way, they abused him. If “Maria’s” parents failed to give her food or take her to school, they neglected her. These are just some examples of abandonment, abuse, and neglect. Often, children who have been abandoned, abused, or neglected by a parent are living instead with an aunt, a grandparent, or a friend of the family in the United States. Sometimes the children are completely on their own or in foster care. They have no one to turn to in Mexico or whatever country they once called home. Their only hope for a stable, loving home is in the United States. These children might be eligible for SIJS.
To be eligible for SIJS, the child must generally be less than eighteen years old and unmarried. A family court judge—not an immigration judge—must find that the child was abandoned, abused, or neglected by one of his parents. This means that the child and, possibly, the adult caring for the child would have to go to state court. The judge must also decide that it is not in the child’s best interest to return to his home country, usually because no one could care for the child there. Additionally, the judge can appoint the adult caring for the child as the child’s managing conservator. This allows the adult to make decisions regarding the child’s schooling and medical care, and also gives the adult the responsibility of providing for the child’s needs. With the judge’s order, the child can then apply to immigration for SIJS and for his lawful permanent residency, or green card. He can also receive permission to work in the United States. If you know someone who might be eligible for SIJS, encourage them to contact an attorney. The process can be complicated and would be very difficult to do without an attorney. Diocesan Migrant & Refugee Services ( D M R S ) o ff e r s f r e e o r l o w - c o s t consultations, provides some direct representation for SIJS clients, and recruits and trains other attorneys to take SIJS cases for free. You can contact DMRS at 915-532-3975 to receive more information or schedule a Special Immigrant Juvenile Status consultation. These services are provided by DMRS thanks to an Equal Justice Works Fellowship funded by the Greenberg Traurig Fellowship Foundation and the Texas Access to Justice Foundation.
Nuevos Paisanos
“A path out of the shadows exists...”
DMRS attorney, Michelle Martinez and client Mario: In November 2010, Mario finally received his green card! Mario’s mother brought him to the United States several years ago and one day disappeared. With the help of friends, Mario found a place to live, continued going to school, and came to DMRS to see if he could legalize his status. Fortunately, he was eligible for Special Immigrant Juvenile Status. Now, with his green card, Mario can work and qualify for financial aid to continue his education.
Domestic resident status for themselves. In fact, in most cases, it is critical that the lawyer or the agency helping the self-petitioner keep the process secret from the eyes of the abuser. VAWA requires that the victim married in good faith, was abused, and is a person of good character. There are, in general, two steps for a VAWA self-petitioner to become a permanent resident. The victim must get an approved self-petition before the green card application will be adjudicated. If the abuser was a Legal Permanent Resident, the self-petitioner will have to wait depending on their country of origin for a Visa to become available. If the abuser parent or spouse was a U.S. citizen, then a green card is immediately available for the self-petitioner and the green card application will be adjudicated right away after the VAWA self-petition is approved. As with anything else in immigration matters, it is wise to seek legal advice from an immigration lawyer. Do not undertake the process on your own. There are agencies that offer free or low cost services in El Paso. For information call (915) 544-5126.
Doméstica serian elegibles para solicitar su residencia permanente, pero esto requiere que LPR o USC hagan la petición para ellos. Debido a la situación abusiva en la que estas mujeres viven, el abusador generalmente no hace ninguna petición para ellos ni ha movido un solo dedo para hacerlo. Es necesario hacer notar que esta ley protege por igual a hombres y mujeres, quienes pueden encontrar alivio bajo la protección de VAWA. VAWA permite a víctimas de violencia doméstica solicitar el estatus de residencia legal para ellos. De hecho, en la mayoría de los casos, es de suma importancia que el abogado o la agencia que ayuda en este proceso al peticionario mantengan esta situación en secreto y eviten que el abusador se entere. VAWA requiere que la víctima se haya casado de buena fe, haya sido abusada, y que sea una persona con una buena reputación. Existen, en general, dos pasos para que el peticionario se convierta en un residente permanente. La victima debe obtener una auto-petición aprobada antes de que la solicitud para la llamada “tarjeta verde” sea adjudicada. Si el abusador es un residente permanente legal, la peticionaria tendrá que esperar a que haya una Visa disponible, dependiendo de su país de origen. Si el padre abusador o esposo fuera un ciudadano americano, entonces una “tarjeta verde” esta inmediatamente disponible para el auto-peticionario y la solicitud para la “tarjeta verde” será inmediatamente adjudicada, luego de que la auto-petición vía VAWA haya sido aprobada. Como todo lo relativo a asuntos de inmigración, es recomendable buscar siempre asesoría legal de un abogado de inmigración y evitar que el proceso sea tomado en manos de personas inexpertas, o en las propias. Existen en El Paso algunas agencias que proveen estos servicios a bajo costo o gratuitamente. Para mas información llame al (915) 544-5126.
Mobilize against Racism and Xenophobia
16
By Gabriela Castaneda El Paso, Texas, Southern New Mexico -- Border Network for Human Rights (BNHR) invites you to join us in our mobilization efforts against racism and xenophobia. We must defend our human and constitutional rights, and call on our local governments to uphold the US Constitution and our American values, and stand up against racism and xenophobia. Our efforts are not just an outcry against anti-immigrant wave and rhetoric that is sweeping our country, but a call to stand up against these policies that go against the US Constitution and the principles that founded America. As a result of this extreme rhetoric, Texas alone has more than 30 bills introduced that will severely impact the
“Texas alone has more than 30
bills introduced that will severely impact the border and immigrant communities”
border and immigrant communities; bills that will deny basic services to American children born in the US to undocumented parents; require school districts to deny education to children and instead report & deport families; and prohibit the use of Spanish in schools. In the state of New Mexico, the newly elected governor is seeking to eliminate Drivers Licenses to our undocumented immigrants, thereby making our roads less safe. Border and Immigrant Communities must demonstrate that we are not the enemy rather part of the solution. Policies, laws, and rhetoric that go against the U.S. Constitution and the values and principles of America, and violate human rights will not be tolerated. Border Network for Human Rights is organizing a march and rally in Austin, TX on Tuesday, February 22. This letter is an invitation to join us as we march not just to defend our human and constitutional rights, but call on local governments to uphold the U.S. Constitution and our American values, and stand up against racism and xenophobia. To keep posted about new events that we will be organizing or to become a member call Border Network for Human Rights at (915) 577-0724.
Nuevos Paisanos
Movilizaciones Contra El Racismo
17
El Paso Texas, Sur de Nuevo México- La Red Hoy en día inmigrantes, latinos y otras Por Gabriela Castaneda Fronteriza por los Derechos Humanos, te invita minorías somos vistos como el enemigo y a unirte a las movilizaciones en contra del no como parte de la solución, por lo que es racismo y la ola xenofobica que recorre importante que nos manifestemos contra el nuestro país y nuestros estados de Texas y odio y el racismo y que enviemos un mensaje Sur de Nuevo México. de integración, de esfuerzo, de trabajo y de Hasta el momento, en la legislatura sacrificio por construir un país mejor. de Texas se han presentado más de 25 Para nosotros, inmigrantes o no, Estados propuestas anti-inmigrantes que atacan los Unidos tiene que ser un líder en la defensa y valores fundamentales de nuestra sociedad. promoción de los valores de libertad, justicia La intolerancia, el racismo y el odio han y felicidad para todos. llegado a tal punto, que legisladores recientemente electos, proponen La Red Fronteriza por los Derechos Humanos se moviliza criminalizar a cualquier inmigrante indocumentado que este en el simultáneamente así que pedimos que individuos, organizaciones, estado. Además pretenden despojar de servicios y protecciones estudiantes, amas de casa y todos en general se unan a esta lucha. básicas a miles de niños que viven en Texas, y que obligarían a que La Red Fronteriza por los Derechos Humanos organizara una tanto distritos escolares como agencias del estado reporten para su marcha en el capitolio en Austin, Texas el martes, 22 de Febrero. deportación a niños y niñas indocumentadas. Esta carta es su invitación, acompáñenos en la marcha para defender La irracionalidad también propone eliminar el español en los nuestros derechos humanos y constitucionales y unirnos contra el procedimientos estatales, terminando así con la tolerancia hacia la racismo y xenofobia. diversidad cultural que representaba Estados Unidos.
Si desea participar en eventos futuros comuníquese a los teléfonos de la Red Fronteriza: (915) 577-0724 y/o (915) 577-0738.
Words bodies are based. Embassies do not particularly handle citizens’ matters. The consulate offices handle citizens’ matters. The consulates office defends and represents their citizens when they are living in a foreign country. Consulates help their citizens obtain passports, birth certificates, collection of nutritional pensions, location of people, corpse repatriation, etc. In addition, the consulates, in theory, must help and assist their detained citizens and those citizens who have undergone some violation of their rights. Embassies handle day-to-day, mutual matters of interest and of great international importance. Embassies deal with state matters such as homeland security, commercial policies, the environment, and territorial borders, to mention a few. For this reason, only one embassy of a given country exists in each country throughout the world, however, several consulate offices can be found in one given country. Mexico has more consulate offices in the United States than any other country in the world, because its large immigrant population; these offices are found throughout all U.S. regions and in several cities. Por eso México tiene alrededor de 50 consulados, además, claro, de la embajada que está en Washington. Estados Unidos también tiene la red más extensa de consulados en México, más que en ningún otro país. Esto es porque también hay muchos estadounidenses viviendo, invirtiendo o trabajando en México.
Mexico has approximately fifty consulate offices in addition to the Mexican embassy located in Washington, D.C. The United States also has the most extensive network of U.S. consulates in Mexico; more offices than in any other country. This is because there are also many Americans living, investing and/or working in Mexico. Circumstances exist in which the embassies and consulates collaborate or work closely. For example, some countries cannot afford to pay rent for too many different office spaces in another country or they may not have pronounced relations or a significant population in the foreign country that would merit several offices. In such a case, as is evident by the U.S. Embassy in Mexico City, an embassy and consulate office will share a building due to reasons such as the high costs associated with the security of diplomatic representation. The Mexican Embassy in Washington, D.C. has a consular section but the embassy’s building is small and their office deals with so many matters that the two offices are now in two separate buildings. So, dear reader, please do not expect to be granted a “Green Card” from your country’s embassy – for example the “Mexican Embassy in El Paso” – and do not expect your country’s ambassador to visit with you if you are detained in a foreign country. Instead, make sure you always carry the telephone numbers for your homeland country’s consulate offices in the region or city that you are closest to for the sake of receiving proper guidance with your particular situation.
Sergio Saenz-Rivera has a PhD in Political Science from the University of Pennsylvania. He is a former academic journalist in both Mexico and the United States. Currently he collaborates with the Las Americas Immigrant Advocacy Center and is a professor with El Paso Community College. If you have any questions or suggestions please contact Dr. Sergio Saenz-Rivera at saenzepcc@gmail.com.
Derechos sea posible. Todos los asuntos legales tienen un tiempo límite de reclamo. Una vez que el tiempo límite para el reclamo haya pasado, Usted no podrá ya llevar su caso a la Corte. Para saber más acerca de los recursos legales disponibles para Usted, por favor llame o visite su oficina de Texas RioGrande
Legal Aid más cercana. La oficina en El Paso está localizada en el 1331 de la Avenida Texas, El Paso, Texas, 79901. Usted puede también solicitar nuestros servicios llamando a “Intake Hotline”, al 1-888-988-9996.
Nuevos Paisanos
Nuevos Paisanos Guia de Recursos de Inmigración Nuevos Paisanos Immigration Resource Guide *Los proveedores en esta lista no requieren información referente a su estatus migratorio * Service providers listed do not require information about your immigration status Emergencias / Emergencies Policía y Bomberos: 911 Policía / Police (No emergencia / Non emergency): (915) 832-4400 Bomberos (no emergencia/non emergency): (915) 771-1000 Sheriff (Condado de El Paso): (915) 546-2280 24-Hour Crisis Hotline (Violencia domestica / Domestic violence): (915) 593-7300 Albergues/Shelters Annunciation House (Área Central/ Central) Para inmigrantes y familias / For immigrants and families; 1003 E. San Antonio Ave., (915) 545-4509 Center Against Family Violence; Albergue escondido para mujeres maltratadas y niños / Hidden shelter for abused women and children; (915) 593-7300 Child Crisis Center (Área Central/ Central) Para niños maltratados / For abused children; 2100 N. Stevens St.., (915) 562-7955 Dame La Mano Crisis Pregnancy Center (Área Sur-Central/South Central) Para jóvenes embarazadas / For pregnant teens; 1014 S. Virginia St., (915) 546-4040 La Posada Home, Inc. (Área Central/ Central) Para mujeres y niños / For women and children; 1020 N. Campbell St., (915) 544-4595 Opportunity Center (Área Central/ Central); 1208 Myrtle Ave., (915) 577-0357 Rescue Mission (Área Central/ Central); 1949 W. Paisano, (915) 532-2575 Reynolds Home (Valle Bajo/Lower Valley); Para mujeres y niños / For women and children, 8023 San Jose, (915) 274-2598 Clases de Ciudadanía/Citizenship Classes
Clases de Ciudadanía/Citizenship Classes
Clases de Ciudadanía/Citizenship Classes
Burgess Branch Library (Noreste/ Northeast); 9600 Dyer, (915) 588-2907
Ysleta Community Learning Center (Valle de las Misiones/Mission Valley); 121 Padres Dr., (915) 434-9400
Centro de Salud Familiar La Fe (Segundo Barrio/South Central); 721 S. Ochoa, (915) 545-7190 Clases de Ciudadanía/Citizenship Classes
Necesidades Básicas/Basic Necessities: Ayuda financiera para pagar sus utilidades/Financial aid to help pay for your utilities:
Centro Mujeres de La Esperanza (Área Central/Central); 1101 Birch Street, (915) 545-1890
+ St. Vincent de Paul Afiliados / Affiliates (Contacte a la parroquia mas cercana a su hogar / Contact the parish closest to home)
Diocesan Migrant and Refugee Services (Área Central/Central); 2400 E. Yandell, (915) 532-3975
+ Blessed Sacrament Parish (Noreste/ Northeast); 9025 Diana Drive, (915) 545-4005
Doris Van Doren Library (Oeste/West Side); 551 Redd Rd., (915) 875-0700
+ Christ the Savior (Noreste/Northeast); 5301 Wadsworth (915) 545-4079
Esperanza Moreno Library (Este/ Eastside); 12480 Pebble Hills, (915) 921-7001
+ La Purisima, Socorro Mission (El Valle de las Misiones/Mission Valley); 328 S. Nevada, (915) 545-4084
Irving Shwartz Library (Este/Eastside); 1856 Dean Martin, (915) 857-0594
+ Our Lady of Assumption (Noreste/ Northeast); 4800 Byron, (915) 5664040
Judge Marquez Library (Valle Bajo/ Lower Valley); 610 Yarbrough Dr., (915) 591-3391 Main Downtown Public Library (El Centro/Downtown); 501 N. Oregon, (915) 543-5480 Mercado Mayapan (Área Central/ Central); 2101 Myrtle Ave., (915) 351-2558 Project Bravo (Área Sur-Central/South Central); 716 E. Paisano, (915) 544-0336 Rio Vista Community Center (Valle Bajo/Lower Valley); 901 N. Rio Vista, (915) 860-8615 Sacred Heart / Sagrado Corazón (Segundo Barrio/South Central); 602 S. Oregon, (915) 544-4970 San Elizario Catholic Church (El Valle de las Misiones/Mission Valley); 1556 San Elizario, (915) 545-7090 San Juan Bautista Catholic Church (Valle Bajo/Lower Valley); 5647 Dailey Ave., (915) 779-1583
+ Our Lady of Guadalupe (Area SurCentral/South Central); 2709 Alabama, (915) 562-4304 + Our Lady of Mt. Carmel (El Valle de las Misiones/Mission Valley); 131 S. Zaragoza Rd., (915) 545-4223 + Our Lady of the Valley (Valle Bajo/ Lower Valley); 8600 Winchester, (915) 859-7939 + Sacred Heart / Sagrado Corazón (Segundo Barrio/South Central); 602 S. Oregon, (915) 532-5447 + San Lorenzo (El Valle de las Misiones/ Mission Valley); 13021 Center St. Clint, TX, (915) 851-2255 + St. Francis Xavier Cabrini (Este/ Eastside); 12200 Vista Del Sol Dr., (915) 545-4217 + St. Joseph’s Church (Área Central/ Central); 3729 Hueco Ave., (915) 566-9396 + St. Luke’s (Oeste/Westside); 930 E. Redd Road, (915) 581-9264
St. Pius X Catholic Church (Este/ Eastside); 1050 Clark, (915) 566-5435
+ St. Mark (Este/Eastside); 11700 Pebble Hills Blvd., (915) 545-4252
Ysleta Branch Library (El Valle de las Misiones/Mission Valley); 9321 Nuevos Paisanos Alameda, (915) 858-0905
+ St. Matthew (Valle Alto/Upper Valley); 400 W. Sunset Rd., (915) 545-4263
Avance (Área Central/Central); 616 N. Virginia Ste. D, (915) 351-2419
Necesidades Básicas/Basic Necessities: Ayuda financiera para pagar sus utilidades/Financial aid to help pay for your utilities: + St. Patrick Cathedral (Área Central/ Central); 1118 N. Mesa St., (915) 532-4142
Ropa /Clothes Ysleta Lutheran Mission (El Valle de las Misiones/Mission Valley); 301 S. Schultz Dr., (915) 858-2588 Terapia, Consejeria, y Salud/ Therapy, Counseling, and Health
+ St. Patrick’s Church (Canutillo – Valle Alto/Upper Valley); 6950 3rd Street, Canutillo, TX, (915) 877-7030
Casa de Nacimiento (Área Central/ Central); 1511 E. Missouri Avenue, (915) 533-4931
+ St. Pius X Church (Este/Eastside); 1050 North Clark Drive, (915) 772-0502
Center Against Family Violence; Please call for information / Por favor hable para mas información; (915) 595-2238
+ St. Raphael (Este/Eastside); 2301 Zanzibar Dr., (915) 545-4025
Centro de Salud Familiar La Fe: 700 S. Ochoa St. (915) 545-4550 721 S. Ochoa (915) 545-7190 (Para niños/For children) 560 Lisbon St. (915) 778-9200 815 E. Yandell Dr. (915) 545-7205 (Para niños/For children) 823 E. Yandell Dr. (915) 545-7205 1313 San Antonio (San Elizario, TX) (915) 851-5519 1505 Mescalero (915) 772-3366
+ St. Stephen (Este/Eastside); 1700 George Deiter Dr., (915) 855-1661 + St. Thomas Aquinas (Este/Eastside); 10970 Bywood Dr., (915) 545-4299 + Queen of Peace (Oeste/Westside); 15551 Belvidere, (915) 545-4097 Despensa Comunitaria/Food Pantry St. Patrick’s Church (Valle Alto/Upper Valley) 6950 3rd Street, Canutillo, TX (915) 877-7030 St. Pius X Food Bank (Este/Eastside) 1007 Geronimo, (915) 772-3226 Ysleta Lutheran Mission (El Valle de las Misiones/Mission Valley), 301 S. Schultz Dr., (915) 858-2588 West Texas Food Bank (915) 595-1060 ** Llame para localizar la agencia mas cercana a usted/ Call to find the nearest agency location to you
CHIP -- Servicios gratuitos de salud para mujeres indocumentadas y sus bebes/ Free health services for undocumented women and their babies. Llame/Call 1-877-543-7669 para aplicar/to apply o/or visite/visit www.chipmedicaid.org. Del Sol Women and Teen Center (Segundo Barrio); Inside Henderson Health Clinic, 721 S. Mesa, (915) 351-3537. Prueba de Embarazo gratuito. Free pregnancy tests. Family Service of El Paso (Este/ Eastside); 6040 Surety Drive, (915) 781-9900
Ropa /Clothes
Jewish Family & Children Service (Oeste/Westside); 401 Wallenberg, (915) 581-3256
Family Thrift Store (Valle Bajo/Lower Valley); 8515 Alameda, (915) 778-7246
La Clínica Guadalupana (Horizon City); 901 Ascencion St., (915) 852-3328
Open Arms Community Center (Valle Bajo/Lower Valley); 8210 N. Loop, (915) 595-0589
Maternidad La Luz (Área Sur-Central/ South Central); 1308 Magoffin Avenue, (915) 532-5895
Ritzy Rags (Oeste/West Side) Ropa de profesionista/Professional clothing (Oeste/Westside); 960 Chelsea, (915) 5440341
University Medical Center (Área Central/Central); Please call for information about any possible service requirements / Por favor hable para mas información sobre los servicios y requisitos. 4815 Alameda, (915) 544-1200
Salvation Army (Área Sur-Central/ South Central); 4300 E. Paisano, (915) 544-9811 St. Vincent de Paul (Valle Alto/Upper Valley); 2104 N. Piedras, (915) 5644357; y también ubicados en el / and also located at 6950 3rd Street, Canutillo, TX (915) 877-7030
Promoción de Derechos/Human Rights Advocates Border Network for Human Rights (Área Central/Central), 2115 N. Piedras, (915) 577-0724 Consulado de Mexico (El Centro/ Downtown); 910 E. San Antonio Ave., (915) 533-3644 Paso Del Norte Civil Rights Project (Área Central/Central); 1317 E. Rio Grande. (915) 532-3799 Texas Rio Grande Legal Aid (Área Central/Central); 1331 Texas Ave. Numero gratuito/Toll-free number: 1-800-369-2792 Representación Legal (Gratuito o de costo mínimo)/Legal Representation (Free or of a nominal fee) Catholic Charities Diocese of Las Cruces, Legal Services Program (Anthony, NM); 880 Anthony Drive, Suite #13, (575) 882-6177 Diocesan Migrant and Refugee Services (Área Central/Central); 2400 E. Yandell, (915) 532-3975 Las Americas Immigrant Advocacy Center (Área Central/Central); 1500 E. Yandell, (915) 544-5126 Paso Del Norte Civil Rights Project (Área Central/Central); 1317 E. Rio Grande, (915) 532-3799 Texas Rio Grande Legal Aid (Área Central/Central); 1331 Texas Ave. Numero gratuito/Toll-free number: 1-800-369-2792 United Neighborhood Organization (Este/Eastside); 8700 Boeing Drive (915) 775-1161 y tambien ubicados en el Centro/ also located Downtown at 747 E. San Antonio Ave. #100, (915) 351-0099
Please contact us for corrections or to include your organization in this resource list.
(915) 219-2882
YISD Comprehensive Care Center (Lower Valley); 300 Vocational Drive. (915) 434-7200, **Servicios medicos y dentales de costo minimo para estudiantes y familias de distrito escolar YISD. For YISD students and families. Low-Cost medical and dental services. Nuevos
nuevospaisanos@ gmail.com.
Paisanos
Calendar Calendario
Salud y Educacion / Health and Education Maternidad la Luz 1308 Magoffin Avenue El Paso, TX 79901 (915) 532-5895 Free Childbirth Preparation Classes Mondays in English from 6 to 7 PM Feb. 7 and Feb. 14 Ofreciendo clases de preparacion para el parto en español, Sabados 12 a 1 p.m. 5 Febrero, 12 Febrero La Mujer Obrera 2000 Texas Avenue El Paso, TX 79901 (915)533-9710 GED classes, Tuesday and Thursday from 3 p.m. - 5 p.m. El Paso City-County Board of Health HIV Prevention Program 5115 El Paso Drive (915) 771-5894, (915)771-5879 Free HIV and Syphilis test Tuesday and Wednesday 8 a.m. -11a.m. and 1 p.m. 4 p.m. at, Friday 1-4 p.m. at 222 Campbell El Paso Public libraries Free classes ranging from ESL, Citizenship, Computers, and parenting. Call for more information. Irene Mendoza (915) 543-5491 Martha Toscano (915) 543-5491l
Include your event for the next calendar. (915) 219-2882
nuevospaisanos@gmail.com.
Through Her Eyes Photo Exhibit El Paso City Hall (915) 239-5051 Exhibición de fotografia de la comunidad Latina y fronteriza. The Latina Border community as depicted by youth photographers. Feb. 15, 9 a.m.
Cultura y Arte/ Art and Culture
Entretenimiento / Entertainment
Dia de la Bandera Mexicana Feb. 24 Mexican Flag Day
Dia de San Valentin Feb. 14 St. Valentine’s Day
Dia de la Candelaria Feb. 2. Religious Mexican Holiday
Dias Festivos / Holidays
Los Rieleros Del Norte El Paso Coliseum El Paso, Tx Ticket Master - $45.00 Feb. 5 at 8 p.m. Tickets $45 - $75
Dominic’s 6901 Montana Avenue El Paso, TX 79925 (915)778-0011 Salsa, merengue, bachata, reggaeton Price: $6 Saturday’s 9 p.m.-3 a.m.
Native Americans at the Pass of the North 4301 Trans mountain Road El Paso, TX 79924 (915) 755-4332 Tour on Tigua and El Paso area native Americans, along with information on general experience of Indians during Spanish period. Feb. 13. Centro Mujeres de La Esperanza 1101 Birch St. El Paso, TX 79930 (915) 515-1890 Classes ranging from cake decorating, English, group therapy, crafts, and tai chi. Border Art Biennial 2011 El Paso Museum of Art One Arts Festival Plaza El Paso, TX 79901 Exhibition highlights art and artist from states of U.S Mexico border. February 5 from 9-5 p.m.
Employment / Empleo
Sacred Heart / Sagrado Corazón 602 S. Oregon El Paso, TX 79901 (915)532-5447 “Voz al Trabajo.” Ayudan a la comunidad buscar empleo. Help the community find a job. Lunes/ Miercoles/Viernes-Mon./ Wed./Fri. 9 a.m. - 3 p.m.
Nuevos Paisanos