AUTOMATIC SEALER SIGILLATRICE AUTOMATICA
FS1010
Istruzioni d’uso/Instructions for use Mode d’emploi/Istrucciones de uso
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
1
Indice 1
Istruzioni di sicurezza......................................................................................................... 3
2
Collegamenti, strumenti di controllo e calibratura ............................................................. 5
3
Dati tecnici ......................................................................................................................... 5
4
Accendere la sigillatrice ..................................................................................................... 6
5
Interfaccia utente FS 1010.................................................................................................. 6
6
Regolazione della temperatura ........................................................................................... 6
7
Passaggio da Celsius a Fahrenheit ..................................................................................... 7
8
Avviare il sistema di trasporto ........................................................................................... 7 8.1
Distanza di sigillatura ................................................................................................. 7
8.2
Parametri di sigillatura ............................................................................................... 7
8.3
Saldatura ..................................................................................................................... 8
8.4
Convalida delle procedure di sigillatura..................................................................... 8
8.5
Registrazione dei parametri di sigillatura................................................................... 8
9
Garanzia ............................................................................................................................. 9
10
Risoluzione dei problemi ................................................................................................... 9
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
2
1
Istruzioni di sicurezza: Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza prima di accendere la sigillatrice.
Legenda: Leggere il manuale utente ATTENZIONE! Pericolo di scosse elettriche. I nostri prodotti escono dalla fabbrica in perfette condizioni di sicurezza. Per mantenere tali condizioni, è necessario osservare le seguenti istruzioni di sicurezza, l'etichettatura, i marchi e le indicazioni di sicurezza riportate sulla sigillatrice per evitare rischi alle persone, al prodotto stesso o danni ad altre apparecchiature. Le presenti istruzioni di sicurezza sono state stilate sulla base delle direttive europee sulla sicurezza delle apparecchiature elettriche. Osservare eventuali normative nazionai in caso di deviazioni da quanto prescritto. Qualora le presenti istruzioni di sicurezza non fossero sufficienti, contattare il produttore all’indirizzo presente sull’etichetta del prodotto.
Verificare l'imballaggio e dichiarare immediatamente la presenza di eventuali danni alla società di spedizione.
Prima di usare la sigillatrice, verificare che non riporti danni. In caso di dubbi, rivolgersi a personale elettricista competente oppure contattarci all'indirizzo riportato qui di seguito.
Prima di utilizzare la sigillatrice, verificare che la tensione del dispositivo corrisponda al tipo di corrente in uso nel proprio Paese. Il fusibile posto a fianco dell'interruttore deve essere adeguato al tipo di alimentazione elettrica. Per 115V: T8A, per 230V: T4A. La sigillatrice è fornita con fusibile T4A.
La sigillatrice deve essere collegata mediante cavo a una presa con messa a terra. Non è possibile collegarla a un'alimentazione IT.
Collocare il dispositivo su una superficie stabile.
Spostando la sigillatrice da un ambiente freddo a uno caldo, può verificarsi un fenomeno di condensazione. Attendere che la temperatura si stabilizzi. La messa in funzione del dispositivo in presenza di condensa può comportare rischio di morte!
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
3
La sostituzione di fusibili e le riparazioni devono essere eseguite solamente da personale autorizzato. Rivolgersi all'indirizzo riportato qui sotto.
Prima della pulizia: scollegare la sigillatrice dalla presa di corrente! Pulire la sigillatrice solamente con un panno morbido asciutto o leggermente umido. Non introdurre acqua all'interno della sigillatrice.
Utilizzare la sigillatrice solamente in luoghi asciutti e a temperature ambiente comprese tra 15°C e 30°C. L'utilizzo della sigillatrice in condizioni diverse da quelle specificate, può comportare errori nel funzionamento o danni all'apparecchio. Attendere che la sigillatrice raggiunga la temperatura ambiente prima di metterla in funzione.
Sigillare solamente materiale conforme a EN 868-5 e ISO 11140-1. In caso di dubbi, contattare il proprio rifornitore o il produttore della sigillatrice.
Non sigillare mai sacchetti di polietilene o materiale simile. Ciò può danneggiare la sigillatrice.
Non inserire mai attrezzi appuntiti o affilati all'interno della fessura. Ciò può danneggiare la sigillatrice o lo strumento.
Non inserire oggetti nelle fessure di ventilazione del saldatore. Ciò può comportare il rischio di scosse elettriche o danni alla sigillatrice.
Verificare la sicurezza elettrica della sigillatrice almeno una volta l'anno, eseguendo i seguenti test: rigidità, dispersione e resistenza di terra.
Non usare la sigillatrice in caso di dubbi sulle condizioni di sicurezza.
L'utente è responsabile dei risultati del lavoro di sigillatura. Verificare frequentemente la sigillatura. Convalidare la procedura di sigillatura.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
4
2
Collegamenti, strumenti di controllo e calibratura
1) Pannello di comando 2) Guida carta
3) Ingresso alimentazione 3) Fusibile (dietro ingresso alimentazione)
4) Interruttore 5) Porta RS232 6) Calibratura altezza
3
Dati tecnici
Tensione nominale:
115V~ / 230V~ ±10%
Corrente nominale:
0,2 – 6,5A
Intervallo di frequenza:
48 - 62Hz
Corrente nominale in entrata:
800 VA
fusibile principale
Per 115V: T8A Per 230V: T8A
5 x 20 mm
Fusibile circuito termico (interno): Fusibile motore:
4AT / 250V 0,4A
5 x 20 mm Recupero automatico
Intervallo di temperatura ambiente:
Da +15°C a +30°C
Intervallo di temperatura di conservazione:
Da -10°C a +50°C
Umidità:
60% H.R. a +30°C
Categoria di protezione:
IP20
Sicurezza elettrica:
EN 61010-1
Grado di protezione:
I
Grado di inquinamento:
2
Dimensioni (B x H x T):
(380 x 100 x 240) mm
Peso:
7 kg
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
Assenza di condensa!
5
4
Accendere la sigillatrice
Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza prima di accendere la sigillatrice. Accendere la sigillatrice mediante l'interruttore posto sul retro. La sigillatrice è adatta a prese di corrente 115 e 230V con frequenza di 50 o 60 Hz. La sigillatrice sarà pronta all'uso alcuni minuti dopo l'accensione. Per capirlo, è sufficiente controllare sul display e attendere un breve segnale acustico.
5
Interfaccia utente FS 1010
1) Display 2) Tasti di comando 3) Spia di funzionamento
L'interfaccia utente comprende un display, una spia di funzionamento, un interruttore motore e 2 tasti di comando. Il display mostra la temperatura attuale in gradi Celsius o Fahrenheit. La spia di funzionamento indica lo stato della sigillatrice. Quando la spia di funzionamento è di colore verde, la temperatura è stata raggiunta e il dispositivo è pronto per eseguire la sigillatura. Regolare la temperatura mediante i tasti di comando.
6
Regolazione della temperatura
Regolare la temperatura mediante i tasti di comando. Premere ▲ o ▼ per aumentare o ridurre la temperatura. Mantenendo premuto più a lungo il tasto, è possibile aumentare la temperatura a intervalli di 10°C / 10 F fino a rilascio del tasto. Premendo un tasto di comando, il display mostra la temperatura impostata. In caso di mancata attivazione dei tasti per un periodo di tempo, il display torna alla temperatura attuale e la sigillatrice ripristinerà la nuova temperatura impostata. La temperatura può essere impostata tra 50 e 200°C.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
6
7
Passaggio da Celsius a Fahrenheit
Premere contemporaneamente entrambi i tasti per eseguire il passaggio tra Celsius e Fahrenheit. Ogni volta che vengono premuti contemporaneamente entrambi i tasti, la sigillatrice commuterà la visualizzazione della temperatura, tra Celsius e Fahrenheit. Il punto visualizzato sul display segnala che la temperatura è indicata in gradi Fahrenheit. La temperatura in gradi Celsius è visualizzata sul display senza punto.
8
Avviare il sistema di trasporto
Attenzione: Il sistema di trasporto si avvia solamente al raggiungimento della temperatura impostata (indicata dalla luce verde) Il motore si avvia automaticamente se la carta è alimentata dall'estremità sinistra del saldatore. L'arresto avviene immediatamente dopo che il materiale di imballaggio fuoriesce dalla sigillatrice. Attenzione: In caso di sovraccarico (blocco), il motore del sistema di trasporto verrà arrestato automaticamente. In tal caso spegnere il motore, rimuovere il blocco. Per riavviare, attendere un minuto a motore spento. Riavviare il motore.
8.1 Distanza di sigillatura Per regolare la distanza dal punto di sigillatura all'estremità del sacchetto, spostare la guida cartacea sul lato sinistro del saldatore. Prima di fare ciò, allentare la vite sul lato sinistro. Successivamente, serrare la vite. Attenzione! Se la distanza dal punto di sigillatura all'estremità del sacchetto è troppo ridotta, risulta difficile aprire il sacchetto.
8.2 Parametri di sigillatura Per ottenere una buona sigillatura, è importante regolare i parametri. La pressione e la velocità di trasporto sono già adattati ai parametri necessari alla maggior parte dei sacchetti. L'operatore deve solamente regolare la temperatura. Leggere le istruzioni del produttore del materiale di imballaggio. Le seguenti temperature sono fornite a titolo indicativo: Clear View (Carta / Multistrato) Clear View (Crepp / Multistrato) Tyvek
170 - 185 °C 170 - 185 °C 120 - 130 °C
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
7
Avvertenza! Non utilizzare sacchetti in Polietilene o altri materiali inadatti. Ciò può danneggiare la sigillatrice. In caso di dubbi, chiedere al produttore del dispositivo di sigillatura. Regolare la sigillatrice in modo tale che da una parte la sigillatura rimanga chiusa dopo la sterilizzazione e dall'altra è possibile effettuare l'apertura a mano.
8.3 Saldatura Prima di iniziare la sigillatura, verificare che la temperatura del dispositivo è adatta al materiale. In caso contrario, regolare la temperatura di sigillatura. Quando la sigillatrice è pronta, avviare il motore e alimentare il materiale dal lato sinistro. Il sacchetto scorrerà attraverso la macchina. Il sacchetto fuoriesce dalla macchina sigillato. Ciò è visibile grazie alle tre strisce lungo l'intero sacchetto. Il sacchetto deve essere posizionato con la parte cartacea rivolta verso il basso. Rispettare la norma relativa alla massima capacità di riempimento del sacchetto. Inserire il sacchetto con cautela, per evitare che la saldatura avvenga in maniera scorretta.
8.4 Convalida delle procedure di sigillatura Per garantire che i parametri di sigillatura siano impostati correttamente, è necessario convalidare il processo di sigillatura e testare la resistenza della sigillatura. Raccomandiamo di eseguire interventi annuali di manutenzione e convalida. Contattare il proprio rifornitore o il produttore della sigillatrice. I parametri della sigillatrice devono essere verificati mediante strumentazioni esterne durante la fase di convalida. Inoltre, deve essere effettuato un test di resistenza. Per test frequenti, il produttore/rivenditore può stabilire una sigillatura tipo per l'esecuzione di test di resistenza.
8.5 Registrazione dei parametri di sigillatura Questo dispositivo è dotato di porta RS232. I parametri del processo possono essere registrati tramite questa porta. I parametri di comunicazione devono essere regolati come segue: Baud rate=38400/ Data bits=8/ Parity=none/ Stop bit=1/ RTS=on / DTR=on Quando la temperatura e la resistenza di sigillatura rientrano nelle deviazioni permissibili, durante la sigillatura vengono registrati i seguenti dati: valori impostati della temperatura di sigillatura, della resistenza di sigillatura, della velocità di sigillatura e della temperatura attuale di sigillatura. Il sistema C-LOG consente di registrare i dati. Un cavo (“null modem”) lo collega al saldatore. In alternativa, i dati possono essere registrati tramite un sistema di documentazione.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
8
9
Garanzia
La garanzia della presente sigillatrice è valida per 2 anni a partire dalla messa in servizio. Per ottenere la garanzia, è necessario inviare il documento di acquisto e la garanzia sufficiente al produttore entro un mese dalla messa in servizio. La garanzia è concessa a condizione che vengano effettuate regolarmente la manutenzione e la calibratura del dispositivo da parte del produttore o di un'azienda di assistenza autorizzata dal produttore. La garanzia include le riparazioni gratuite del dispositivo presso la fabbrica e i pezzi di ricambio necessari, entro il periodo di validità. Errori di trasporto, utilizzo inadeguato o altri errori da parte dell'utente si intendono esclusi. Si intendono escluse inoltre tutte le parti soggette a usura. Ogni altra richiesta, nonché i costi di trasporto non rientrano nella garanzia. Certificato di garanzia Dispositivo:
N° di serie:*
FS 1010
____________________________________
Data di messa in servizio:*
Referente:*
__________________________________
____________________________________
Nome e indirizzo organizzazione utilizzatrice:*
Tel.* Fax:* E-mail:*
10 Risoluzione dei problemi Verificare i seguenti punti prima di contattare il servizio manutenzione. Display non funzionante: La sigillatrice è collegata alla presa di corrente? La sigillatrice è accesa? La sigillatrice è stata spenta e riaccesa? Il motore non si avvia: La sigillatrice è collegata alla presa di corrente? La sigillatrice è accesa? Il motore è acceso? La sigillatura è troppo forte / debole: Il materiale è saldabile in conformità alla norma EN 868-5? La temperatura è adatta al materiale conformemente alla convalida? Il materiale è stato inserito correttamente? Il materiale fonde / brucia: Il materiale è saldabile in conformità alla norma EN 868-5? La temperatura è adatta al materiale conformemente alla convalida?
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
9
Table of contents 1
Safety instructions ............................................................................................................ 11
2
Connections, control and adjustment elements ................................................................ 13
3
Technical Data.................................................................................................................. 13
4
Switching on the sealer .................................................................................................... 14
5
User interface of the FS 1010 ........................................................................................... 14
6
Temperature adjustment ................................................................................................... 14
7
Change from Celsius to Fahrenheit .................................................................................. 15
8
Starting the transport system ............................................................................................ 15 8.1
Sealing edge distance ............................................................................................... 15
8.2
Sealing parameters ................................................................................................... 15
8.3
Sealing ...................................................................................................................... 16
8.4
Validation of the sealing process ............................................................................. 16
8.5
Registration of sealing parameters ........................................................................... 16
9
Guarantee ......................................................................................................................... 17
10
Trouble shooting .............................................................................................................. 17
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
10
1
Safety instructions
Read the following safety instructions before switching on the sealer.
Legend: Read user manual CAUTION! Danger of electric shock. Our products have left the factory safety-related flawless condition. To preserve this condition, the following safety instructions and type label, markings, safety instructions on the sealer should be observed or else persons could be endangered or this product itself or other equipment could be damaged. These safety instructions have been established on the basis of European Directives about the safety of electric equipment. Follow national provisions if different from the mentioned standards. If these safety instructions are not sufficient, the manufacturer can be contacted at the address included in the product label.
Please check the package and claim damages immediately to the transport company.
Before using the sealer ensure that the sealer has no damages. In doubt ask electrical trained staff or contact us under the address below.
Before using the sealer please check if the voltage of the device comply with the current of your country. The fuse beside the power switch must be adapted to the power supply. At 115V: T8A, at 230V: T4A. The sealer is supplied with a T4A fuse.
The sealer must only be connected with the supplied power cord to a grounded socket. It is not allowed to be connected to an IT power supply.
Put the device on a stable surface.
If the sealer is transported from a cold into a warm environment, it is possible that there will be some condensation. Wait until the temperature is equalised. There is danger for life, if the device is put into operation when there is any condensation!
Only authorised staff is allowed to exchange fuses and carrying out repairs. Please contact the address below.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
11
Before cleaning: cut the sealer from current! Clean the sealer only with a dry or slightly moistened smooth wipe. Lever let water come into the sealer.
Only use the sealer in dry rooms at ambient temperatures between 15 and 30°C. If the sealer is used under conditions out of this specification, functional errors could occur or the sealer could be damaged. Let the sealer come to room temperature before taking it into operation.
Only seal suitable packaging material compliant with EN 868-5 and ISO 11140-1. In doubt contact your dealer or the manufacturer of the sealer.
Never seal polyethylene pouches or similar. This will damage your sealer.
Never feed pointed or flat instruments into the in feed gap. This could damage the sealer or the instruments.
Never insert parts into the ventilation gaps of the sealer. You could be injured by an electric shock or the sealer could be damaged.
Check electrical safety of the sealer at least every year: electric strength of insulation, current leakage and ground connection resistance.
Never use the sealer if there is any doubt if it is in a safe condition.
The user is responsible for a acceptable sealing result. Let the seam be checked frequently. Let the sealing process be validated.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
12
2
Connections, control and adjustment elements
1) Operating panel 2) Paper guide
3) Power entry 3) Main fuse (beside the power entry)
4) Power switch 5) RS232 port 6) Height adjustment
3
Technical Data
Rated voltage:
115V~ / 230V~ ±10%
Rated current:
0,2 – 6,5A
Frequency range:
48 - 62Hz
Rated power input:
800 VA
Mains fuse
At 115V: T8A At 230V: T4A
5 x 20 mm
Heating circuit fuse (internal): Motor fuse:
4AT / 250V 0,4A
5 x 20 mm Auto recovery
Ambient temperature range:
From +15°C to +30°C
Storage temperature range:
From -10 °C to +50°C
Humidy:
60% R.H. at +30°C
Protection category:
IP20
Electrical safety:
EN 61010-1
Protection class:
I
Degree of pollution:
2
Dimensions (B x H x T):
(380 x 100 x 240) mm
Weight:
7kg
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
No condensation!
13
4
Switching on the sealer
Before switching on the sealer, read this manual and the safety instructions! To switch on the sealer use the switch on the backside of the sealer. This sealer is suitable for 115 and 230 V current at a net frequency of 50 or 60 Hz. Some minutes after switching on the sealer it will be ready for use. This can be recognised by a look on the display and a short beep.
5
User interface of the FS 1010
1) Display 2) Input keys 3) Control
The user interface consist of a display, one control lamp, a motor switch and 2 input keys. The display shows the actual temperature in Celsius or Fahrenheit. The control lamp shows the status of the sealer. If the lamp is green the temperature is reached, and the sealer is ready to seal. With the input keys the set temperature can be adjusted.
6
Temperature adjustment
The temperature is to be changed by the input keys. Press ▲ or ▼ to increase or decrease the temperature. If the temperature is pressed longer, the temperature will change in steps of 10°C/10 F until the key is released. If an input key is pressed, the display shows the set temperature. If no key is activated for a while, the display returns to the actual temperature and the sealer will head for the new set temperature. The temperature can be changed between 50 and 200°C.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
14
7
Change from Celsius to Fahrenheit
To change between Celsius and Fahrenheit press both input keys together. Every time both keys are pressed together, the sealer will switch between Celsius and Fahrenheit. If the temperature is displayed in Fahrenheit, there is a dot in the display. If the temperature is displayed in Celsius, there is no dot in the display.
8
Starting the transport system
Attention: The transports only starts if the set temperature is reached (indicated by the green lamp) The motor starts automatically when paper is fed in on the left edge of the sealer. It will stop shortly after the packaging material has left the sealer again. Attention: In the case of overload of the motor of the transportation system (blocked) it will be stopped automatically. If so, switch off the motor, remove the blockage. To start again, wait one minute while the motor is switched off. Start the motor again after this time.
8.1 Sealing edge distance To adjust the distance from the seam to the edge of the pouch, move the paper guide on the left side of the sealer. Before that, loosen the hand screw on the left side. Fasten the screw afterwards. Attention! If the distance from the seam to the edge of the pouch is too small, it is difficult to open the pouch.
8.2 Sealing parameters To get good sealing result, it is important to adjust the sealing parameters. The sealing pressure and transport speed are already adjusted for most sealing pouches. Only the temperature must be adjusted by the operator. Read the instructions of the producer of the packaging material. The following temperatures are for first orientation: Clear View (Paper/ Multilayer) Clear View (Crepp/ Multilayer) Tyvek material
170 - 185 °C 170 - 185 °C 120 - 130 °C
Warning! Do not use pouches made from Polyethylene or other unsuitable materials. This could damage your sealer. In doubt, please ask the manufacturer of this sealing device.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
15
Adjust the sealer so that on the one hand the seam keeps closed after sterilisation and on the other hand fibre free peeling is possible.
8.3 Sealing Before you start sealing, check if the temperature of the sealer is suitable for the material. If not, adjust the sealing temperature. If the sealer is ready to seal, start the motor and feed in the material on the left side. The pouch will slide through the machine. When the pouch leaves the machine it will be sealed. This is indicates by three stripes over the entire pouch. The pouch/ roll must be placed with the paper side facing downwards. Take care of the norm regarding the maximum filling of the pouch. Feed in the pouch carefully because otherwise there might be a bad seam.
8.4 Validation of the sealing process To assure proper settings of the sealing parameters, the sealing process must be validated and the strength of the seam must be tested. We recommend annual service and revalidation. Please contact your dealer or the manufacturer of the sealer. Within a validation the parameters of the sealer will be checked with external instruments. On top of that, a strength test will be carried out. For frequent testing a seam can be set to the manufacturer/ dealer for carrying out a strength test.
8.5 Registration of sealing parameters This device is equipped with a RS232 port. Via this port the process parameters can be registered. The communication parameters must be adjusted as follows: Baud rate=38400/ Data bits=8/ Parity=none/ Stop bit=1/ RTS=on / DTR=on When the sealing temperature and sealing force are within the permissible deviations, the following data is registered during the sealing: set values of sealing temperature, sealing strength and sealing speed and the current sealing temperature. For data recording, the C-LOG record system is available as an accessory. This is connected with a null modem cable to the sealer. Alternatively, data can be recorded with a documentation system.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
16
9
Guarantee
The warranty for this sealer is 2 years after commissioning. To obtain guarantee, the purchase document and the satisfactory guarantee is to be sent within one month after commissioning to the manufacturer. The guarantee is granted under the condition that the regular servicing and calibration of the device is carried out by the manufacturer or a service organisation authorised by the manufacturer. The guarantee encloses the free repair of the device at the factory and if necessary spare parts in the guarantee time. Mistakes by transport, improper use or other mistakes of the user are excluded. All wearing parts are also excluded. All other claims as well as transport cost are not a part of the guarantee. Guaranty certificate Device:
Serial No.:*
FS 1010
____________________________________
Date of commissioning:*
Contact person:*
__________________________________
____________________________________
Users organisation name and address:*
Tel* Fax:* E-mail:*
10 Trouble shooting Please check the following items before contacting the service. No display: Is the sealer connected with the current? Is the sealer switched on? Has the sealer been switched off and on again? Motor doesn’t start: Is the sealer connected with the current? Is the sealer switched on? Is the motor switched on? Seam is to strong/weak: Is the material sealable acc. EN 868-5? Is the temperature for the material adjusted acc. validation? Is the material fed in correctly? Material is melted /burned: Is the material sealable acc. EN 868-5? Is the temperature for the material adjusted acc. validation?
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
17
Table des matières 1
Consignes de sécurité ....................................................................................................... 19
2
Raccordements, contrôle et éléments d’ajustement ......................................................... 21
3
Données techniques .......................................................................................................... 21
4
Allumage de la soudeuse .................................................................................................. 22
5
Interface de l’utilisateur du FS 1010 ................................................................................ 22
6
Réglage de la température ................................................................................................ 22
7
Changer du Celsius au Fahrenheit .................................................................................... 23
8
Démarrage du système de transport ................................................................................. 23 8.1
Distance du bord étanche ......................................................................................... 23
8.2
Paramètres de scellage ............................................................................................. 23
8.3
Scellage .................................................................................................................... 24
8.4
Validation du processus de scellage ......................................................................... 24
8.5
Enregistrement des paramètres de scellage .............................................................. 24
9
Garantie ............................................................................................................................ 25
10
Dépannage ........................................................................................................................ 25
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
18
1
Consignes de sécurité
Lire les consignes de sécurité avant d’allumer la soudeuse.
Légende : Lire le manuel de l’utilisateur ATTENTION ! Danger de choc électrique Nos produits ont quitté l’usine dans un état technique de sécurité irréprochable. Pour préserver cet état, les consignes de sécurité suivantes, l’étiquette type, les marquages et les consignes de sécurité sur la soudeuse doivent être respectés, autrement, toute personne pourrait être en danger ou, ce produit lui-même ou un autre équipement pourrait s’abîmer. Ces consignes de sécurité ont été établies sur la base des directives européennes sur la sécurité électrique. Observer toute législation nationale en cas d'écarts par rapport aux exigences. en Allemagne. Dans d’autres pays, d’autres règles nationales doivent être respectées. Si ces consignes de sécurité ne suffisent pas, le fabricant peut être contacté à l’adresse indiquéè sur l’etiquette du produit.
Veuillez vérifier l’emballage et réclamer immédiatement les dommages à la société de transport.
Avant d’utiliser la soudeuse, assurez-vous que celle-ci ne présente aucun dommage. En cas de doute, demandez au personnel électrique formé ou contactez-nous à l’adresse ci-dessous.
Avant d’utiliser la soudeuse, veuillez vérifier si la tension de l’appareil est conforme au courant de votre pays. Le fusible à côté de l’interrupteur doit être adapté à l’alimentation électrique. À 115V : T8A, à 230V : T4A. La soudeuse est fournie avec un fusible T4A.
La soudeuse doit seulement être raccordée au câble électrique fourni à une prise reliée à la terre. Il est interdit de la raccorder à une alimentation électrique IT.
Placez l’appareil sur une surface stable.
Si la soudeuse est transportée d’un environnement frais vers un environnement chaud, il est possible qu’il y ait une certaine condensation. Attendez que la température soit
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
19
ajustée. Il y a un danger de mort si l’appareil est mis en marche en présence de condensation ! Seul le personnel autorisé peut échanger les fusibles et effectuer les réparations. Veuillez contacter l’adresse ci-après.
Avant le nettoyage : mettez la soudeuse hors tension ! Nettoyez la soudeuse seulement à l’aide d’un chiffon doux sec ou légèrement humidifié. Ne laissez jamais l’eau pénétrer dans la soudeuse.
Utilisez uniquement la soudeuse dans des pièces sans humidité à des températures ambiantes comprises entre 15 et 30°C. Si la soudeuse est utilisée sous des conditions hors de cette spécification, des erreurs fonctionnelles pourraient survenir ou la soudeuse pourrait s’abîmer. Laissez la soudeuse atteindre la température ambiante avant de la mettre en marche.
Utilisez seulement matériau d’emballage conforme à EN 868-5 et ISO 11140-1. En cas de doute, contactez votre distributeur ou le fabricant de la soudeuse.
Ne scellez jamais des pochettes en polyéthylène ou semblable. Cela abîmera votre soudeuse.
N’introduisez jamais des instruments tranchants ou plats dans la fente d’introduction. Cela pourrait endommager la soudeuse ou les instruments.
N’insérez jamais des pièces dans les fentes de ventilation de la soudeuse. Vous pourriez vous blesser par un choc électrique ou la soudeuse pourrait s’abîmer.
Vérifiez la sécurité électrique sur la soudeuse au moins chaque année: le test del rigidité, le test de dispersion, le test de résistance au sol.
N’utilisez jamais la soudeuse si vous doutez qu’elle est dans un état sûr.
L’utilisateur est responsable du résultat du scellage acceptable. Faites fréquemment vérifier le joint. Faites valider le processus de scellage.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
20
2
Raccordements, contrôle et éléments d’ajustement
1) Tableau de commande 2) Guide-papier
3) Entrée électrique 3) Fusible (derrière l’entrée électrique) 4) Interrupteur 5) RS232 port 6) Réglage de la hauteur
3
Données techniques
Tension nominale :
115V~/230V~ ±10 %
Courant nominal :
0,2 – 6,5A
Plage de fréquence :
48 - 62Hz
Entrée électrique nominale :
800 VA
Fusible secteur
À 115V : T8A À 230V : T4A
5 x 20 mm
Fusible de circuit de chauffage (interne) : Fusible de moteur :
4AT/250V 0,4A
5 x 20 mm Récupération automatique
Plage de température ambiante :
De +15°C à +30°C
Plage de température de conditionnement : De -10 °C à +50°C Humidité :
60% H.R. à +30°C
Catégorie de protection :
IP20
Sécurité électrique :
EN 61010-1
Classe de protection :
I
Degré de pollution :
2
Dimensions (B x H x T) :
(380 x 100 x 240) mm
Poids :
7kg
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
Pas de condensation !
21
4
Allumage de la soudeuse
Avant d’allumer la soudeuse, lisez ce manuel et les consignes de sécurité ! Pour allumer la soudeuse, utilisez l’interrupteur à l’arrière de la soudeuse. Cette soudeuse est adaptée à un courant de 115 et de 230 V à une fréquence nette de 50 ou 60 Hz. Quelques minutes après avoir allumé la soudeuse, elle sera prête pour l’utilisation. On peut identifier cela en regardant à l’écran et par un bip court.
5
Interface de l’utilisateur du FS 1010
1) Ecran 2) Touches d’entrée 3) Témoin lumineux
L’interface de l’utilisateur consiste en un écran, un témoin lumineux, un contacteur de moteur et 2 touches d’entrée. L’écran indique la température réelle en Celsius ou en Fahrenheit. Le témoin lumineux indique l’état de la soudeuse. Si le témoin est vert, la température est atteinte et la soudeuse est prête à sceller. À l’aide des touches d’entrée, la température définie peut être réglée.
6
Réglage de la température
La température doit être modifiée en utilisant les touches d’entrée. Appuyez sur ▲ ou ▼ pour augmenter ou diminuer la température. Si la touche de la température est enfoncée plus longtemps, celle-ci changera par tranches de 10°C/10 F jusqu’à ce que la touche soit relâchée. Si la touche d’entrée est enfoncée, l’écran indique la température définie. Si aucune touche n’est activée pendant un moment, l’écran revient à la température réelle et la soudeuse passera à la nouvelle température définie. La température peut être changée entre 50 et 200°C.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
22
7
Changer du Celsius au Fahrenheit
Pour changer entre le Celsius et le Fahrenheit, appuyez sur les deux touches d’entrée ensemble. À chaque fois que les deux touches sont enfoncées ensemble, la soudeuse basculera entre le Celsius et le Fahrenheit. Si la température est affichée en Fahrenheit, il y a un point à l’écran. Si la température est affichée en Celsius, il n’y a pas de point à l’écran.
8
Démarrage du système de transport
Attention: Le transport commence seulement si la température définie est atteinte (indiquée par le témoin vert). Le moteur démarre automatiquement lorsque le papier est introduit sur l’extrémité gauche de la soudeuse. Il s’arrêtera rapidement après que le matériau d’emballage ait quitté de nouveau la soudeuse. Attention: En cas de surcharge du moteur du système de transport (bloqué), il sera arrêté automatiquement. Dans ce cas, éteignez le moteur, éliminez le blocage. Pour redémarrer, attendez une minute que le moteur s’éteigne. Redémarrez le moteur après ce moment-là.
8.1 Distance du bord étanche Pour régler la distance du joint au bord de la pochette, enlevez le guide-papier du côté gauche de la soudeuse. Avant cela, desserrez la vis à main sur le côté gauche. Serrez la vis par la suite. Attention ! Si la distance du joint au bord de la pochette est trop petite, il est difficile d’ouvrir la pochette.
8.2 Paramètres de scellage Pour obtenir un bon résultat de scellage, il est important de régler les paramètres de scellage. La pression de scellage et la vitesse du transport sont déjà réglées pour la plupart des pochettes. Seul l’opérateur peut régler la température. Lisez les consignes du producteur du matériau d’emballage. Les températures suivantes sont pour la première orientation: Vision claire (Papier/Multicouche) Vision claire (Crepp/Multicouche) Matériau Tyvek
170 - 185°C 170 - 185°C 120 - 130°C
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
23
Attention ! N’utilisez pas de pochettes fabriquées en polyéthylène ou d’autres matériaux inadaptés. Cela pourrait endommager votre soudeuse. En cas de doute, veuillez demander au fabricant de cet appareil de scellage. Réglez la soudeuse de manière à ce que, d’un côté, le joint reste fermé après stérilisation et, de l’autre, que l’effritement sans fibres soit possible.
8.3 Scellage Avant de commencer le scellage, vérifiez si la température de la soudeuse est adaptée au matériau. Sinon, réglez la température de scellage. Si la soudeuse est prête à sceller, démarrez le moteur et introduisez le matériau sur le côté gauche. La pochette glissera à travers la machine. Lorsque la pochette quitte la machine, elle sera scellée. Cela est indiqué par trois bandes sur toute la pochette. La pochette doit être positionné avec la partie de papier vers le bas. Faites attention à la norme concernant le remplissage maximum de la pochette. Introduisez soigneusement la pochette car autrement, il pourrait y avoir un mauvais joint.
8.4 Validation du processus de scellage Pour s’assurer des réglages appropriés des paramètres de scellage, le processus de scellage doit être validé et la solidité du joint testée. Nous recommandons un entretien et une revalidation annuel(le). Veuillez contacter votre distributeur ou le fabricant de la soudeuse. Dans une validation, les paramètres de la soudeuse seront vérifiés avec des instruments externes. De plus, un test de solidité sera réalisé. Pour des tests fréquents, un joint peut être défini par le fabricant/distributeur pour réaliser un test de solidité.
8.5 Enregistrement des paramètres de scellage Ce dispositif est équipé d’un port RS232. Via ce port, les paramètres du processus peuvent être enregistrés. Les paramètres de la communication doivent être réglés comme suit: Vitesse de transmission=38400/Bits de données=8/Parité=aucune/Bit d’arrêt=1/ RTS=activé/DTR=activé Lorsque la température de scellage et la force de scellage respectent les écarts admissibles, les données suivantes sont enregistrées lors du scellage: définissez les valeurs de la température de scellage, la force de scellage, la vitesse de scellage ainsi que la température de scellage réelle. Pour l’enregistrement des données, le système d’enregistrement C-LOG est disponible comme accessoire supplémentaire. Il est connecté avec un câble de simulation de modem à la soudeuse. Alternativement, les données peuvent être enregistrées au moyen d’un système de documentation.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
24
9
Garantie
La garantie pour cette soudeuse est de 2 ans après mise en service. Pour obtenir la garantie, le document d’achat et la garantie de satisfaction doivent être envoyés dans le mois qui suit la mise en service par le fabricant. La garantie est accordée à condition que l’entretien et le calibrage réguliers de l’appareil soient effectués par le fabricant ou une organisation d’entretien autorisée par le fabricant. La garantie couvre la réparation gratuite de l’appareil à l’usine et, si nécessaire, les pièces détachées lors de la période de garantie. Les erreurs dues au transport, à l’utilisation inappropriée ou les autres erreurs de l’utilisateur sont exclues. Toutes les pièces usées sont également exclues. Toutes les autres réclamations ainsi que les frais de transport ne font pas partie de la garantie. Certificat de garantie Appareil :
N° de série :*
FS 1010
____________________________________
Date de mise en service :*
Personne à contacter :*
__________________________________
____________________________________
Nom et adresse de l’organisation des
Tél :*
utilisateurs :*
Fax :* E-mail :*
10 Dépannage Veuillez vérifier les éléments suivants avant de contacter le service. Pas d’affichage: Est-ce que la soudeuse est branchée au courant? Est-ce que la soudeuse est allumée? Est-ce que la soudeuse a été éteinte puis rallumée? Le moteur ne démarre pas: Est-ce que la soudeuse est branchée au courant? Est-ce que la soudeuse est allumée? Est-ce que le moteur est allumé? Le joint est trop fort/faible: Est-ce que le matériau est scellable selon la norme EN 868-5? Est-ce que la température du matériau est réglée selon la validation? Est-ce que le matériau est correctement introduit? Le matériau est fondu/brûlé: Est-ce que le matériau est scellable selon la norme EN 868-5? Est-ce que la température du matériau est réglée selon la validation? Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
25
Contenido 1
Instrucciones de seguridad ............................................................................................... 27
2
Conexiones, elementos de control y de ajuste.................................................................. 29
3
Datos técnicos .................................................................................................................. 29
4
Encendido del sellador ..................................................................................................... 30
5
Interfaz usuario del FS 1010 ............................................................................................ 30
6
Ajuste de la temperatura ................................................................................................... 30
7
Cambio de Celsius a Fahrenheit ....................................................................................... 31
8
Inicio del sistema de transporte ........................................................................................ 31 8.1
Distancia borde de sellado........................................................................................ 31
8.2
Parámetros de sellado ............................................................................................... 31
8.3
Sellado ...................................................................................................................... 32
8.4
Validación del proceso de sellado ............................................................................ 32
8.5
Registro de los parámetros de sellado ...................................................................... 32
9
Garantía ............................................................................................................................ 33
10
Resolución de problemas ................................................................................................. 33
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
26
1
Instrucciones de seguridad Lea las siguientes instrucciones de seguridad antes de encender el sellador.
Leyenda: Lea el manual de uso ¡PRECAUCIÓN! Peligro de descarga eléctrica Nuestros productos salen de fábrica en perfectas condiciones de seguridad. Para preservar esta condición deben observarse las siguientes instrucciones de seguridad y etiqueta tipo, marcas, instrucciones de seguridad en el sellador, en caso contrario pueden producirse daños a las personas, a este producto o a otro equipo. Estas instrucciones de seguridad se han compilado sobre la base de las directivas europeas de seguridad eléctrica. Observe la legislación nacional en caso de desviaciones de los requisitos. Si estas instrucciones de seguridad son insuficientes el productor puede ser contactado en la dirección que aparece en la etiqueta del producto.
Examine el embalaje y comunique de inmediato los daños al transportista.
Antes de usar el sellador asegúrese de que no está dañado. En caso de duda pregunte al personal eléctrico cualificado o contacte con nosotros en la siguiente dirección.
Antes de usar el sellador verifique si el voltaje del dispositivo es adecuado a la corriente de su país. El fusible que hay al lado del interruptor de potencia debe ser adaptado a la alimentación eléctrica. A 115V: T8A, a 230V: T4A. El sellador se suministra con un fusible T4A.
El sellador solo puede conectarse con el cable de potencia suministrado a una toma de tierra. No se permite la conexión a un suministro de potencia IT.
Ponga el dispositivo en una superficie estable.
Si el sellador se transporta de un ambiente frío a un caliente se puede producir cierta condensación. Espere hasta que la temperatura se iguale. ¡Si el dispositivo se pone en funcionamiento mientras sigue habiendo condensación existe un riesgo para la vida!
El intercambio de fusibles y las reparaciones solo pueden ser llevados a cabo por personal autorizado. Póngase en contacto con la siguiente dirección.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
27
¡Antes de limpiar desenchufe el sellador! Limpie exclusivamente el sellador con un trapo suave seco o un poco húmedo. La palanca hace entrar agua en el sellador.
Use exclusivamente el sellador en habitaciones secas, a temperaturas ambientes de entre 15 y 30º. Si el sellador se usa en otras condiciones se pueden producir errores funcionales o el sellador puede estropearse. Deje que el sellador se ponga a temperatura ambiente antes de encenderlo.
Selle exclusivamente material de embalaje cumple con la EN 868-5 y ISO 11140-1. En caso de duda contacte con su vendedor o con el fabricante del sellador.
No selle nunca bolsas de polietileno o similares. Esto estropeará su sellador.
No introduzca nunca instrumentos puntiagudos o planos en el hueco de entrada. Esto puede dañar el sellador o los instrumentos.
No introduzca nunca objetos en los orificios de ventilación del sellador. Puede sufrir una descarga eléctrica o el sellador se puede estropear.
Verifique la seguridad eléctrica del sellador al menos cada año: la prueba de rigidez, de dispersión y resistencia a tierra.
No use nunca el sellador si se duda sobre su seguridad.
El usuario es responsable de obtener un resultado de sellado aceptable. Deje inspeccionar frecuentemente el sellado. Deje que se valide el proceso de sellado.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
28
2
Conexiones, elementos de control y de ajuste
1) Panel de mandos 2) Guia papel
3) Entrada de potencia 3) Fusibile (detrás la entrada de potencia)
4) Interruptor de potencia 5) Porta RS232 6) Ajuste altura
3
Datos técnicos
Tensión nominal:
115V~ / 230V~ ±10%
Corriente nominal:
0,2 – 6,5A
Rango frecuencia:
48 - 62Hz
Entrada potencia nominal:
800 VA
fusible red eléctrica
A 115V: T8A A 230V: T4A
Fusible circuito de calentamiento (interno): 4AT / 250V 0,4A Fusible motor: Rango de temperatura ambiente:
De +15°C a +30°C
Rango de temperatura almacenamiento:
De -10°C a +50°C
Humedad:
60% H.R. a +30°C
Categoría de protección:
IP20
Seguridad eléctrica:
EN 61010-1
Clase de protección:
I
Grado de polución:
2
Dimensiones (B x H x T):
(380 x 100 x 240) mm
Peso:
7kg
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
5 x 20 mm 5 x 20 mm Autorrecuperación
¡Sin condensación!
29
4
Encendido del sellador
¡Antes de encender el sellador lea este manual y las instrucciones de seguridad! Use el interruptor que hay en la parte trasera del sellador para encenderlo. Este sellador es adecuado para corriente 115 y 230 V y una frecuencia neta de 50 o 60 Hz. El sellador estará listo para el uso unos minutos después de encenderse. Esto se puede reconocer mirando el display y porque este emitirá un pitido breve.
5
Interfaz usuario del FS 1010
1) Display 2) Teclas 3) Lampara de control
La interfaz usuario está integrada por un display, una lámpara de control, un interruptor motor y dos llaves de entrada. En el display aparece la temperatura actual en Celsius o Fahrenheit. La lámpara de control muestra el estado del sellador. Si la lámpara se pone verde significa que se ha alcanzado la temperatura y que, por tanto, el sellador está listo para sellar. La temperatura se puede ajustar con las teclas de entrada.
6
Ajuste de la temperatura
La temperatura se puede cambiar mediante las teclas de entrada. Pulse ▲ o ▼ para aumentar o disminuir la temperatura. Si se presiona por más tiempo la temperatura esta cambiará en intervalos de 10°C/10 F hasta que se suelte la tecla. Si se presiona una tecla de entrada en el display aparecerá la temperatura programada. Si no se activa ninguna tecla durante cierto tiempo el display vuelve a la temperatura actual y el sellador se calentará de acuerdo con la nueva temperatura. La temperatura se puede cambiar entre 50 y 200ºC.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
30
7
Cambio de Celsius a Fahrenheit
Para cambiar de Celsius a Fahrenheit pulse las dos teclas de entrada a la vez. Cada vez que dichas teclas se pulsan de forma simultánea el sellador cambiará de Celsius a Fahrenheit. Si la temperatura aparece en Fahrenheit aparece un punto en el display. Si la temperatura aparece en Celsius no aparece un punto en el display.
8
Inicio del sistema de transporte
Atención: El transporte solo inicia si se alcanza la temperatura programada (indicada por la luz verde). El motor arranca de forma automática cuando el papel entre por encima del borde izquierdo del sellador. Se detiene de forma automática cuando el material de embalaje vuelve a salir del sellador. Atención: En caso de sobrecarga del motor del sistema de transporte (bloqueado) este se detendrá de forma automática. En ese caso, apague el motor y quite el bloqueo. Para volver a ponerlo en marcha espere un minuto con el motor apagado. Pasado este tiempo vuelva a arrancar el motor.
8.1 Distancia borde de sellado Para ajustar la distancia que separa la unión del borde de la bolsa mueva la guía de papel en el lado izquierdo del sellador. Antes afloje el gato de mano en el lado izquierdo. A continuación apriete el gato. ¡Atención! Si la distancia entre la unión y el borde de la bolsa es demasiado pequeña será difícil abrir la bolsa.
8.2
Parámetros de sellado
Para obtener un buen sellado es importante ajustar los parámetros de sellado. La presión de sellado y la velocidad de transporte se ajustan siempre para la mayoría de bolsas selladas. El operador solo ajusta la temperatura. Lea las instrucciones del fabricante del material de embalaje. Las siguientes temperaturas son una primera orientación: Vista clara (papel/multicapa) Vista clara (crepe/multicapa) Material Tyvek
170 - 185 °C 170 - 185 °C 120 - 130 °C
¡Advertencia! No use bolsas de polietileno u otros materiales inadecuados. Puede estropear su sellador. En caso de duda pregunte al fabricante o use este dispositivo de sellado.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
31
Ajuste el sellador de forma que en una mano se mantiene cerrada la juntura después de la esterilización y con la otra es posible quitar libremente la fibra.
8.3
Sellado
Antes de empezar a sellar verifique si la temperatura del sellador es adecuada para el material. En caso contrario ajuste la temperatura de sellado. Si el sellador está listo para sellar arranque el motor e introduzca el material por el lado izquierdo. La bolsa se deslizará a través de la máquina. La bolsa saldrá sellada de la máquina. Esto se indica mediante las tres rayas que aparecen encima de la bolsa. La bolsa debe ser colocada con la parte de papel hacia abajo. Respete la norma relativa al llenado máximo de la bolsa. Llene cuidadosamente la bolsa para evitar que se selle de forma incorrecta.
8.4
Validación del proceso de sellado
Para asegurar que los parámetros de sellado se ajustan de forma adecuada hay que validad el proceso de sellado y hay que probar la resistencia de la unión. Le recomendamos que efectúe un servicio y una revalidación anual. Contacte con su vendedor o con el fabricante del sellador. En caso de validación los parámetros del sellador se verificarán con instrumentos externos. Por encima de todo se efectuará un test de fuerza. En casos de test frecuentes se puede establecer una juntura para el fabricante /comerciante a fin de realizar un test de fuerza.
8.5
Registro de los parámetros de sellado
Este dispositivo está equipado con un puerto RS232. El parámetro se puede registrar a través de este puerto. Los parámetros de comunicación se pueden ajustar de la siguiente manera: Tasa de baudios=38400/ Bits de datos =8/ Paridad=ninguna/ Bit stop=1/ RTS=on / DTR=on Cuando la temperatura de sellado y la fuerza de sellado están dentro de las desviaciones permitidas, durante el sellado se registrarán los siguientes datos: valores de ajuste de la temperatura de sellado, fuerza y velocidad de sellado y temperatura de sellado corriente. Para el registro de datos se suministra como accesorio el sistema de registro C-LOG. Este se conecta con un cable módem nulo al sellador. Como alternativa, los datos se pueden registrar con un sistema de documentación.
Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
32
9
Garantía
La garantía del sellador es de 2 años a partir de la puesta en marcha del mismo. Para obtener la garantía es necesario remitir al fabricante el documento de compra y garantía suficiente en un plazo de un mes, a contar desde la puesta en marcha. Esta garantía funcionará siempre y cuando la asistencia regular y la calibración del dispositivo sea efectuada por el fabricante o por una organización de servicio autorizada por el fabricante. Esta garantía incluye la reparación del dispositivo en la fábrica y, en caso de que sea necesario, las piezas de recambio durante el tiempo que dura la garantía. Están excluidos los errores debidos al transporte, el uso impropio u otros. También están excluidas todas las piezas de recambio. No forman parte de la garantía las restantes reclamaciones ni los costes de transporte. Garantía certificada. Dispositivo:
N° de serie:*
FS 1010
____________________________________
Fecha de puesta en marcha:*
Persona de contacto:*
__________________________________
____________________________________
Nombre y dirección de la organización de
Tel*
usuarios: *
Fax:* E-mail:*
10 Resolución de problemas Le rogamos que verifique los siguientes puntos antes de ponerse en contacto con el centro de asistencia. No aparece el display: ¿El sellador está conectado a la corriente? ¿El sellador está encendido? ¿Se ha apagado el sellador y luego se ha vuelto a encender? El motor no arranca: ¿El sellador está conectado a la corriente? ¿El sellador está encendido? ¿El motor está encendido? La unión es demasiado fuerte/débil: ¿El material sellador es EN 868-5? ¿Es la temperatura para el material ajustado acc. validación? ¿La entrada de material es correcta? Material fundido/quemado: ¿El material sellador es EN 868-5? ¿Es la temperatura para el material ajustado acc. validación? Istruzioni d’uso/Instructions for use/Mode d’emploi/Istrucciones de uso Automatic Sealer/Sigillatrice automatica FS 1010 – Rev.00
33