03 Serie
AUTOCLAVE (Piccola sterilizzatrice a vapore) AUTOCLAVE (Small steam sterilizer)
M A N UA L E D ’ U S O I N ST R U C T I O N M A N UA L M O D E D ’ E M P LO I G E B R AU C H S A N L E I T U N G M A N UA L D E U S O
0051
FARO S.p.A. Via Faro, 15 - 20876 Ornago (MB) ITALY
1 NORME DI SICUREZZA.......................................................................................................... 4 1.1 Utilizzatore previsto.......................................................................................................... 4 1.2 Destinazione d’uso............................................................................................................ 4 1.3 Avvertenze generali di sicurezza...................................................................................... 4 1.4 Condizioni Ambientali di utilizzo e trasporto................................................................... 6 1.5 Indicazioni Ambientali per lo smaltimento....................................................................... 6 2 DESCRIZIONE DELLA APPARECCHIATURA...................................................................... 7 2.1 Varianti ............................................................................................................................ 8 2.2 Caratteristiche principali................................................................................................... 8 2.2.1 Programmi di sterilizzazione.............................................................................. 8 2.2.2 Programmi di test............................................................................................... 8 2.2.3 Sistemi di carico acqua....................................................................................... 8 2.2.4 Controllo automatico dei parametri di sterilizzazione....................................... 8 2.2.5 Chiusura motorizzata.......................................................................................... 8 2.2.6 Filtro Bio-X........................................................................................................ 8 2.2.7 Porta USB........................................................................................................... 8 2.2.8 Porta seriale - RS232.......................................................................................... 8 2.2.9 Display touch screen.......................................................................................... 8 2.2.10 Connessione rete LAN....................................................................................... 8 2.2.11 Dispositivi di sicurezza...................................................................................... 9 3 INSTALLAZIONE..................................................................................................................... 10 3.1 Prima accensione.............................................................................................................. 11 4 ISTRUZIONI D’USO................................................................................................................. 12 4.1 Simbologia........................................................................................................................ 13 4.2 Architettura dei menu....................................................................................................... 18 4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione...................................................................... 18 4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione......................................................... 19 4.3.2 Diagramma Cicli B............................................................................................. 19 4.3.3 Diagramma Cicli S............................................................................................. 19 4.4 Caratteristiche programmi di sterilizzazione.................................................................... 20 4.5 Introduzione in camera del materiale da sterilizzare........................................................ 20 4.5.1 Preparazione del materiale................................................................................. 20 4.6 Carico e scarico acqua...................................................................................................... 21 4.6.1 Riempimento serbatoio di carico........................................................................ 21 4.6.2 Svuotamento serbatoio di scarico....................................................................... 22 4.7 Programmi di test.............................................................................................................. 22 4.7.1 Tipologie di programmi di test.......................................................................... 23 4.7.2 Vuoto test (leakage test)..................................................................................... 23 4.7.3 Bowie & dick test............................................................................................... 23 4.7.4 Helix test............................................................................................................ 23 4.7.5 Diagrammi test................................................................................................... 23 4.8 Impostazioni...................................................................................................................... 24 4.8.1 Impostazioni utente............................................................................................... 24 4.8.2 Impostazioni data e ora......................................................................................... 24 4.8.3 Impostazioni stampante........................................................................................ 25 4.8.4 Impostazioni lingua............................................................................................... 25 4.8.5 Impostazioni unità di misura................................................................................. 25 4.8.6 Impostazioni acqua............................................................................................... 25 4.8.7 Connettività........................................................................................................... 26 4.8.8 Collegamento Ethernet......................................................................................... 26
NISEA
SOMMARIO
1
NISEA 2
4.9 Output dati........................................................................................................................ 28 5 MANUTENZIONE ORDINARIA............................................................................................. 30 5.1 Tabella generale................................................................................................................ 30 Pulizia della camera di sterilizzazione e dei componenti interni.............................. 31 5.1.1 5.1.2 Pulizia dell’oblò.................................................................................................... 31 5.1.3 Pulizia pannello frontale esterno........................................................................... 31 5.1.4 Pulizia guarnizione oblò....................................................................................... 31 5.1.5 Pulizia del filtro in camera.................................................................................... 31 5.1.6 Sostituzione del filtro batteriologico o Bio-X....................................................... 31 5.1.7 Sostituzione della guarnizione oblò...................................................................... 31 5.1.8 Pulizia filtro polvere (se presente)........................................................................ 31 5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e madrevite.............................................................. 32 5.1.10 Pulizia serbatoio di carico..................................................................................... 32 5.2 Manutenzione annuale...................................................................................................... 32 5.3 Controlli periodici di efficacia del processo e sicurezza................................................... 32 6 GUIDA AI PROBLEMI............................................................................................................. 33 6.1 Codici Errori..................................................................................................................... 33 6.2 Codici Allarmi................................................................................................................... 33 6.3 Messaggi........................................................................................................................... 34 6.4 Procedure di sblocco......................................................................................................... 34 6.5 Risoluzione problemi........................................................................................................ 34 6.6 Risoluzione messaggi....................................................................................................... 36 7 SPECIFICHE TECNICHE......................................................................................................... 37 7.1 Specifiche acqua (distillata o demineralizzata)................................................................. 37 8 CODICI RICAMBI.................................................................................................................... 37
Pericolo
I paragrafi contrassegnati con questo simbolo, contengono istruzioni che devono essere eseguite attentamente per evitare danni al dispositivo, all’operatore ed eventualmente al paziente.
NISEA
SIMBOLOGIE
AVVERTENZE
Queste istruzioni avvisano che bisogna porre molta attenzione per evitare situazioni che potrebbero danneggiare il dispositivo.
DIVIETO Questa icona mette in evidenza cosa non si deve fare per evitare danni al dispositivo.
SUGGERIMENTI
Con questa icona, viene fornita un’informazione che permette di usare il dispositivo in modo più efficace.
ATTENZIONE (fondo giallo)
!
Simbolo generico di attenzione.
ATTENZIONE
Simbolo di rischio o pericolo. Consultare il manuale.
ATTENZIONE
Parti calde del dispositivo. Consultare manuale tecnico
ATTENZIONE
Il dispositivo alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti, attenendosi alle norme per la raccolta differenziata. Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta l’applicazione delle sanzioni definite dalle singole legislazioni.
ATTENZIONE
Il dispositivo, quando è in funzione, deve sempre avere la presenza del porta tray e di un tray posizionato obbligatoriamente nel ripiano inferiore.
IMBALLO
Si consiglia di conservare l’imballo per future attività di movimentazione del dispisitivo. In caso di smaltimento separare le parti in base alle normative per la raccolta differenziata.
SIMBOLOGIE IMBALLO
FRAGILE
ALTO NON BAGNARE
NON ROTOLARE
NON USARE GANCI
70°C
- 20°C
TEMPERATURA DI IMMAGAZZINAMENTO CONDIZIONI DI TRASPORTO
P 500 hPa ÷ 1060 hPa
PESO MAX SOVRAPPONIBILE RH
10% I 90%
UMIDITA’ RELATIVA CARTONE RICICLABILE
PRESSIONE ATMOSFERICA
3
NISEA
1
NORME DI SICUREZZA
Seguire tutte le indicazioni riportate nel presente manuale. L’autoclave deve essere utilizzata da personale con una formazione specifica relativa al processo di sterilizzazione, all’interno di ambulatori medici, studi podologici e centri estetici, sotto la responsabilità del direttore sanitario e del supervisore del processo di sterilizzazione. L’utilizzo dell’autoclave deve essere consentito solo a personale sottoposto ad un adeguato training sul presente manuale d’uso. Il training sull’uso e manutenzione del prodotto è a carico della struttura medica presso la quale è installata l’autoclave, che deve conservare le registrazioni del training e verificare l’effettiva comprensione da parte del personale. L’elenco delle strutture autorizzate alla manutenzione e riparazione è disponibile sul sito internet www.faro.it alla sezione ASSISTENZA/ELENCO CENTRI DI ASSISTENZA. E’ responsabilità dell’utilizzatore chiedere l’intervento ai soli centri autorizzati. Non esistono procedure, da parte dell’operatore, per il controllo del funzionamento del prodotto.
1.1 Utilizzatore previsto ● personale medico (dentisti, podologi) ● igienisti dentali ● addetti all’interno di centri estetici TITOLO DI STUDIO UTILIZZATORI Laurea in medicina Igienista dentale COMPETENZA MINIMA Quelle previste da titolo di studio Corso di utilizzo sul presente manuale per utilizzatori non in possesso del titolo di studio COMPRENSIONE DEL LINGUAGGIO Quelle acquisite con il titolo di studio ESPERIENZA Quella prevista per lo svolgimento della professione POSSIBILI HANDICAP DELL’UTILIZZATORE Per l’utilizzo è necessario avere l’utilizzo di un arto superiore completo Facoltà visive compatibili con la professione
1.2 Destinazione d’uso
Piccola Autoclave a vapore, destinata a sterilizzare mediante vapore saturo alla temperatura di 121°C o 134°C, utensili, strumenti rotanti, dispositivi medici riutilizzabili, materiali porosi (es. tessuti).
1.3 Avvertenze generali di sicurezza
Il prodotto deve essere usato secondo le disposizioni del presente manuale, secondo l’uso previsto. L’uso non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso, potrebbe pregiudicare il livello di sicurezza del dispositivo. Non eseguire alcuna modifica sull’apparecchiatura senza autorizzazione scritta da parte della FARO SpA. L’utente è responsabile dell’installazione, della formazione agli utilizzatori, della manutenzione e degli adempimenti di legge correlati al dispositivo, incluse le verifiche periodiche riportate nel presente manuale. Faro non risponderà di danni a cose e/o persone generati da un uso non corretto del prodotto secondo quanto descritto dal presente manuale. La non osservanza delle prescrizioni di questo manuale fa decadere ogni responsabilità del produttore e la garanzia del prodotto. Il dispositivo scarica aria da un foro posto nella parte inferiore e posteriore del dispositivo. Non ostruire questo sfiato (17 fig. 2). Non appoggiare l’autoclave su tavoli o piani instabili.
Avvertenze contro il pericolo di incendio o surriscaldamento Inserire solo prodotti resistenti alla sterilizzazione a vapore in accordo alle disposizioni del produttore. Non appoggiare il dispositivo su un piano infiammabile. Il dispositivo non è adatto all’uso in atmosfere ricche di ossigeno e potenzialmente esplosive. In fase d’installazione e utilizzo non chiudere le prese d’aria presenti sull’involucro dell’apparecchio Seguire dettagliatamente le prescrizioni sulle distanze minime in caso di incasso dell’autoclave.
4
Il dispositivo deve essere collegato alla rete elettrica. L’impianto elettrico deve soddisfare la norma IEC 364-1 e le “regole Nazionali di installazione per impianti elettrici in locali adibiti ad uso medico”. Verificare che la tensione di alimentazione, indicata sulla targa posta sul pannello posteriore dell’autoclave, corrisponda a quella della Vostra rete. Nel dubbio consultare il rivenditore. La spina dell’autoclave è dotata di messa a terra. Assicuratevi di utilizzare una presa dotata di messa a terra e di posizionare il dispositivo in modo che non risulti difficoltoso scollegare la spina. Utilizzando una prolunga, assicuratevi che il tipo di cavo usato sia adeguato all’assorbimento dell’apparecchio. Non effettuare alcun tentativo di manutenzione sull’autoclave quando l’alimentazione è inserita; scollegare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica, prima di intervenire sulla macchina. Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale che ha conseguito l’attestato di formazione rilasciato dalla Faro S.p.A. Non eseguire operazioni di manutenzione diverse da quelle riportate nel manuale. Qualsiasi intervento non indicato nello stesso, potrebbe compromettere l’aspetto sicurezza, previsto dall’apparecchio. Per tutte le operazioni non specificate, rivolgersi al servizio tecnico Faro.
NISEA
Avvertenze contro il pericolo elettrico
Avvertenze contro il pericolo di esplosione dell’apparecchiatura E’ vietato l’uso di qualsiasi acido o di qualsiasi sostanza corrosiva per la pulizia di qualsiasi parte dell’autoclave. In particolare è vietato l’uso di acido cloridrico e qualsiasi detergente contenente cloro. L’uso di queste sostanze può compromettere l’integrità meccanica dell’apparecchiatura e generare il pericolo di esplosione La camera a pressione è protetta da una valvola di sicurezza: accertarsi annualmente del suo corretto funzionamento. Non eseguire operazioni di manutenzione diverse da quelle riportate nel manuale. Qualsiasi intervento non indicato nello stesso, potrebbe compromettere l’aspetto sicurezza, previsto dall’apparecchio. Per tutte le operazioni non specificate, rivolgersi al servizio tecnico Faro.
Avvertenze contro il pericolo di contaminazione L’autoclave deve essere installata in un ambiente idoneo e igienicamente controllato. Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, eseguire la pulizia della camera L’autoclave funziona con acqua distillata o demineralizzata (vedi specifica tecnica pag. 37). Qualsiasi altra sostanza utilizzata comprometterebbe la funzionalità del dispositivo. Nel caso fosse introdotto del liquido non appropriato consultare il servizio tecnico Faro. Durante il processo di sterilizzazione non sono utilizzate sostanze tossiche. Si raccomanda di non entrare in contatto con il contenuto dei serbatoi di scarico. Non inserire in camera sostanze o prodotti contenenti metalli pesanti (piombo, mercurio, bromo, cromo esavalente). Il rilascio di questi prodotti potrebbe provocare la contaminazione del circuito idraulico della autoclave e la successiva inutilizzabilità. NON RIUTILIZZARE MAI L’ACQUA USATA Non eseguire operazioni di manutenzione diverse da quelle riportate nel manuale. Inserire in camera di sterilizzazione solo prodotti resistenti alla temperatura che non rilascino sostanze pericolose. Verificare sempre la sterilizzabilità dei prodotti consultando le specifiche tecniche del fabbricante. Tutti gli oggetti devono essere decontaminati e accuratamente puliti e asciugati prima di essere sterilizzati. Si raccomanda l’utilizzo di indicatori chimici per la conferma del processo di sterilizzazione.
Avvertenze contro il pericolo di mancata funzionalità Se, durante l’esecuzione di un ciclo di sterilizzazione, dovesse apparire un messaggio di errore, sarà indispensabile ripetere il ciclo. Una caduta accidentale del dispositivo può determinare una deformazione dello stesso, compromettendo il buon funzionamento; è opportuno quindi procedere a un completo controllo, da parte dell’assistenza tecnica. Nel caso di strumenti uniti tra di loro, gli stessi devono essere divisi o comunque nella posizione più ariosa e spaziosa possibile. Nel caso di camici o altri tessuti riutilizzabili, essi devono essere lavati ed asciugati dopo l’uso e prima della sterilizzazione, in modo da rimuovere il materiale organico e aumentare la “vita” del tessuto, restituendogli il contenuto d’acqua (cioè il grado di umidità) naturale. Rispettare i limiti di carico definiti nel presente manuale per ogni tipologia di carico di sterilizzazione.
5
NISEA
Avvertenze contro il pericolo di schiacciamento di parti del corpo L’apparecchiatura è dotata di chiusura portello motorizzata. Afferrare il portello solo nella zona maniglia o in alternativa spingendo il portello dall’esterno. Attenzione al posizionamento dita/mani in fase di chiusura portello. Non lasciare le dita o altre parti del corpo tra portello e macchina nella fase di chiusura.
Avvertenze contro il pericolo di ustioni Al fine di evitare possibili ustioni, i tray devono essere estratti con l’apposita pinza in dotazione. Prima di effettuare la pulizia di qualsiasi superficie assicurarsi che quest’ultime si siano raffreddate.
Avvertenze contro il pericolo di infezione
L’autoclave gestisce un processo di sterilizzazione. L’efficacia del processo di sterilizzazione deve essere tuttavia garantita dall’utilizzatore seguendo le linee guida previste per assicurare l’efficacia del processo oltre ai dati forniti dall’autoclave. Si raccomanda quindi di seguire strettamente i protocolli definiti nel seguente manuale al fine di assicurare una continua efficacia del processo.
Avvertenze Il dispositivo, quando è in funzione, deve sempre avere la presenza del porta tray e di un tray posizionato obbligatoriamente nel ripiano inferiore.
1.4 Condizioni Ambientali di utilizzo e trasporto
L’apparecchio, nel suo imballo, sopporta, per un periodo non superiore alle 15 settimane le seguenti condizioni ambientali: Temperatura ambiente da -20°C a +70°C Umidità relativa dal 10% al 90% Pressione atmosferica da 500 a 1060 mBar. L’apparecchio deve essere utilizzato alle seguenti condizioni ambientali: - uso interno - altitudine fino a 3000 m - temperatura da 5° a 40°C - umidità relativa max 85% - max variazione della tensione di rete ± 10% - categoria di installazione (categoria di sovratensione) II - grado di inquinamento 2 - illuminamento ambiente 500 lx
1.5 Indicazioni Ambientali per lo smaltimento
Ai sensi delle Direttive 2012/19 EC, 2011/65 EC, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti è fatto d’obbligo di non smaltire questi ultimi come rifiuti urbani, effettuandone la raccolta separata. Al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno, l’apparecchiatura giunta a fine vita dovrà essere riconsegnata al rivenditore per lo smaltimento. Con riguardo al reimpiego, riciclaggio a alle altre forme di recupero dei rifiuti di cui sopra, il produttore svolge le funzioni definite dalle singole Legislazioni Nazionali. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Il simbolo del cassonetto barrato (vedi pag.1 simbologie) riportato anche sull’apparecchiatura, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
6
DESCRIZIONE DELLA APPARECCHIATURA Fig. 1
1. Display touch screen 2. Filtro bio-x 3. Vite chiusura motorizzata 4. Porta Usb 5. Interruttore generale 6. Innesto per carico serbatoio di carico 7. Innesto per scarico serbatoio di scarico 8. Innesto per scarico serbatoio di carico 9. Innesto per carico manuale di emergenza serbatoio di carico 10. Boccola filettata chiusura motorizzata 11. Oblò 19. Filtro anti-polvere * 21. Simbolo porta tray
1 2
11
3
10
4 5
19 21 9
8
7
6
NISEA
2
Fig. 2 – Vista posteriore
12. Alimentazione 13. Porta RS-232 per stampante esterna 14. Porta LAN * 15. Innesto per scarico serbatoio di scarico da rete idrica * 16. Sfiato serbatoio di scarico 17. Sfiato serbatoio di carico 18. Elettrovalvola per arico serbatoio di carico da rete idrica * (Pressione ammessa da 20 kPa ÷ 250 kPa)
1 ouch screen -x
20 14
20
13
15
17
18
NISEA
12
16
Fig. 2 e Fig. 3
20. Targhetta dati
* Solo per versione Premium
7
NISEA
2.1 Varianti L’autoclave è disponibile nelle seguenti varianti: Versione 18 Dimensione camera 220 V 60 Hz
Alimentazione REF Cicli B
// // //
Versione Dimensione camera
750 010XXX
//
//
750 011XXX
//
//
750 012XXX
//
//
18 220 V 60 Hz
240 V 50 Hz
750 110XXX
//
750 111XXX
//
750 112XXX
//
230 V 50/60 Hz
23 240 V 50 Hz
220 V 60 Hz
230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX //
REF Cicli B Svizzera
751 010XXX
//
//
751 110XXX
//
751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX //
REF Cicli S Svizzera REF Cicli B + S
230 V 50/60 Hz
Premium
Alimentazione
REF Cicli S
220 V 60 Hz
750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
REF Cicli B + S Svizzera
REF Cicli B
240 V 50 Hz
750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Cicli S Svizzera REF Cicli B + S
23
750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Cicli B Svizzera REF Cicli S
230 V 50/60 Hz
Basic
751 011XXX
//
//
751 111XXX
//
751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Cicli B + S Svizzera // 751 012XXX // // 751 112XXX XXX: sono personalizzazioni estetiche o di ciclo termodinamico già convalidato.
//
2.2 Caratteristiche principali
Attraverso la pompa del vuoto si ottiene un ottimale processo di sterilizzazione con una corretta interazione tra vapore e carico processato anche nelle cavità.
2.2.1 Programmi di sterilizzazione
●
Tipo B - 134°C Standard - 134°C Prion - 134°C B-Flash - 121°C Standard ● Ciclo speciale - Solo asciugatura ● Tipo S - 134°C Universal S - 121°C Softprogramm
2.2.2 Programmi di test
- Vuoto test: verifica della capacità di mantenere il vuoto - Bowie & Dick test: verifica della penetrazione del vapore nel carico poroso - 121 o 134°C Helix test: verifica della penetrazione del vapore nei carichi cavi L’autoclave è disponibile con i seguenti dispositivi di memorizzazione: - porta USB (periferica USB non in dotazione). - porta RS-232 (per stampante Faro NON in dotazione).
2.2.3 Sistemi di carico acqua
Automatico: con l’ausilio di una pompa presente all’interno dell’autoclave. Allacciamento rete: possibilità di collegare un sistema di demineralizzazione, per aumentare l’autonomia. L’installazione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato. Manuale: in alternativa il dispositivo è dotato di un sistema di carico manuale di emergenza posto nella parte ANTERIORE (9 fig. 1).
2.2.4 Controllo automatico dei parametri di sterilizzazione
I parametri pressione, temperatura e tempo vengono continuamente monitorati durante la fase di sterilizzazione per mezzo di un sistema automatico di controllo del processo.
2.2.5 Chiusura motorizzata
L’autoclave è dotata di un sistema di chiusura motorizzato basato su vite e boccola filettata che ne garantiscono la tenuta. La chiusura funziona con una modalità di pre-blocco che si attiva appoggiando il portello. Mentre il blocco completo avviene solo con l’avvio del ciclo.
8
NISEA
2.2.6 Filtro Bio-X
Immette aria sterile nella camera durante la fase di asciugatura e nella fase di bilanciamento barico. 2.2.7 Porta USB Porta destinata ad uso del medico per lo scaricamento dati.
2.2.8 Porta seriale - RS232
Porta dedicata esclusivamente alla connessione della stampante FARO. Utilizzare il cavo seriale dedicato fornito in dotazione con la stampante Faro.
2.2.9 Display touch screen
Mediante un sistema a menù permette la gestione completa dell’autoclave.
2.2.10 Connessione rete LAN
Porta dedicata esclusivamente alla connessione LAN.
2.2.11 Dispositivi di sicurezza
La sterilizzatrice è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza: - Fusibili di rete Proteggono l’intero apparecchio contro eventuali guasti elettrici interrompendo l’alimentazione. - Fusibili di protezione dei circuiti elettronici Evitano eventuali guasti del circuito primario del trasformatore e degli utilizzatori a bassa tensione interrompendo uno o più circuiti elettrici di bassa tensione. - Valvola di sicurezza Evita l’eventuale sovrappressione in camera di sterilizzazione rilasciando il vapore e ripristinando la pressione di sicurezza. Alla pressione di 2.5-2.7 bar. - Interruttore termico del generatore di vapore Evita l’eventuale surriscaldamento del generatore di vapore interrompendo l’alimentazione elettrica del generatore di vapore. Si attiva alla temperatura di 220°C ±7°C. - Interruttore termico della camera Protegge l’eventuale surriscaldamento della resistenza di riscaldamento del recipiente in pressione interrompendo l’alimentazione elettrica della resistenza camera. Si attiva alla temperatura di 150°C ±4°C. - Microinterruttore di sicurezza meccanismo blocco-portello Fornisce un riscontro per la corretta posizione di chiusura del portello e del sistema blocco-portello segnalando l’errata posizione della porta o il mancato o non corretto funzionamento del meccanismo di blocco-portello. - Pressostato Evita l’eventuale apertura accidentale della porta con macchina in pressione anche in caso di blackout. - Sistema di troppopieno Evita la fuoriuscita di acqua su parti in tensione scaricando l’acqua in eccesso all’esterno in caso di malfunzionamento del sensore di livello. - Sistema integrato di valutazione del processo di sterilizzazione Garantisce una continua verifica dei parametri del processo di sterilizzazione, attraverso il microprocessore, interrompendo immediatamente il programma in caso di anomalia e generando allarmi. - Monitoraggio del funzionamento della sterilizzatrice Garantisce una sorveglianza in tempo reale, a macchina alimentata, di tutti i parametri significativi generando messaggi di allarme (in caso di anomalia) con eventuale interruzione del ciclo. TYPE TEST EFFETTUATI SULL’AUTOCLAVE SERIE NISEA Type test effettuati secondo norma EN13060 Cicli di tipo B
Cicli B
Cicli S
Dinamica di pressione nella camera di sterilizzazione
X
X
Trafilamento dell’aria
X
X
Camera vuota
X
X
Carico solido - Confezionamento doppio
X
X
Piccolo carico poroso - Confezionamento doppio
X
X
Carico poroso completo - Confezionamento doppio
X
-
Elemento a lume stretto
X
X
Asciugatura, carico solido - Confezionamento doppio
X
X
Asciugatura, carico poroso completo - Confezionamento doppio
X
-
9
IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE INSTALLATO DA TECNICI SPECIALIZZATI. - Verificare che gli spazi di installazione siano adeguati alle indicazioni riportate nelle dimensioni. Per incassare l’autoclave all’interno di un mobile è necessario prevedere uno spazio adeguato tutto attorno al dispositivo (20 mm laterale, 50 mm parte superiore, 30 mm parte posteriore) al fine di assicurare un’efficace ventilazione, nonché un’ampia apertura nella parte posteriore che, oltre a consentire il pas saggio del cavo di alimentazione, garantisca un’adeguata portata di flusso d’aria ed un conseguente otti male raffreddamento dello scambiatore di calore. - Installare la sterilizzatrice su una superficie piana perfettamente orizzontale e accertarsi che il piano di appoggio sia sufficientemente robusto per sostenere il peso del dispositivo (ca. 60 kg). Non installare la sterilizzatrice troppo a ridosso di vasche, lavelli o luoghi analoghi, evitando così il contatto con acqua o liquidi. Ciò potrebbe Ingombri provocare corto circuiti e/o situazioni di potenziale Ingombri esterni esterni pericolo per l’operatore. 493 493 618 618 Non installare la sterilizzatrice in ambienti caratterizzati da presenza di eccessiva umidità oppure scarsamente arieggiati. Non installare la macchina in ambienti con presenza di gas o vapori infiammabili e/o esplosivi. - Posizionare l’apparecchio in modo che l’interruttore di rete risulti facilmente accessibile. - Installare l’apparato in maniera che il cavo di alimentazione non risulti piegato o schiacciato. Esso deve 48 48 4 poter scorrere liberamente fino alla presa elettrica. 4 - Installare l’apparato in maniera che le eventuali tubazioni di carico/scarico esterne non risultino piegate o schiacciate. Esse devono poter scorrere liberamente fino alla tanica di scarico. Ingombri esterni
Dimensione modelli 18-23
Ingombri esterni
618
493
618
493
NISEA NISEA
NISEA
3 INSTALLAZIONE
391
Ø30 460 544 544 642 642 460
Ø30
450
450
391
48 484 48 4 48 4
460 460 544 654 460 642 544 642
Ø30 Ø30 Ø30
450 450 450
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei puntidei dipunti presa.di presa. Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere da due L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve effettuato essere effettuato persone;persone; i punti idipunti presadiper il sollevamento dell’autoclave (cinghie)(cinghie) sono calzate sui presa per il sollevamento dell’autoclave sono calz Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa. piedini piedini dell’apparecchio. Per una prolungata dell’apparecchio è dell’apparecchio. Permovimentazione una movimentazione prolungata dell’apparec necessario inserire il pallet dotazione sotto necessario inserire ilinpallet in dotazione sottopersone; l’apparecchio. L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da l’apparecchio. due i punti di LiberareLiberare l’autoclave l’autoclave dall’imballo. dall’imballo. 391 presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate suil’autoclave piedini Per una - Posizionare - Posizionare l’autoclave sul supporto suldell’apparecchio. supporto (tavolo o(tavolo mobile) o aiutandosi mobile) aiutandosi con le apposite con mole apposite cinghie. cingh 391 Assicurarsi Assicurarsi che il piano che di il piano appoggio appoggio non sia costituito non sia costituito da materiale da materiale infiammabile. infiammabile. vimentazione prolungata dell’apparecchio è necessario inserire il pallet indidotazione sotto l’apparecchio. - Rimuovere - Rimuovere le cinghie le ecinghie conservarle e conservarle per movimentazioni per movimentazioni future. future. Liberare l’autoclave dall’imballo. - Verificare, - Verificare, con unacon bolla unadi bolla livello, di che livello, la base che la di base appoggio di appoggio sia in piano sia innei piano due nei sensi, du altrimenti livellare livellare l’autoclave l’autoclave agendo sui agendo piedini sui regolabili piedini regolabili anteriori. anteriori. - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile)altrimenti aiutandosi con le apposite cinghie. - Verificare - Verificare che la presa che la dipresa alimentazione di alimentazione utilizzata utilizzata sia dotata siadidotata messadia messa terra. a terra.
- Assicurarsi che il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile. - Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future. - Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi, altrimenti livellare Sulla base dell’imballoagendo dell’autoclave previstiregolabili dei punti di presa. l’autoclave suisono piedini anteriori. L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due Sulla baseidell’imballo dell’autoclave sono previstidell’autoclave dei punti di presa. - Verificare laper presa di alimentazione utilizzata dotata di messa a terra. persone; punti diche presa il sollevamento (cinghie) sono sia calzate sui L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è Verificare la tensione di alimentazione della rete corrisponda a quella presente sulla targa dell’autoclave. persone; i punti diche presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui necessario inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio. piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è Inserire la spina dell’autoclave facendo attenzione che il cavo non venga o resti schiacciato e che sia facile Liberare l’autoclave dall’imballo. necessario inserire il pallet dotazione sotto - Posizionare l’autoclave sul in supporto (tavolo o l’apparecchio. mobile) aiutandosi con le apposite cinghie. scollegare la spina dalla presa di alimentazione. Liberare l’autoclave dall’imballo. - Assicurarsi che il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile. - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie. - Rimuovere le cinghie e conservarle il permezzo movimentazioni future. - La spina rappresenta di scollegamento principale dalla rete elettrica, pertanto deve essere facilmente -- Assicurarsi che pianobolla di appoggio nonche sia costituito materiale sia infiammabile. conil una di livello, la base didaappoggio in piano nei due sensi, Verificare, accessibile dall’operatore. - Rimuovere le cinghieee utilizzabile conservarle per movimentazioni future. altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. - Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi, - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra. altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
Collegamenti elettrici
10
La sterilizzatrice deve essere collegata, in accordo con le leggi e/o norme vigenti, ad una presa dell’impianto elettrico di portata adeguata all’assorbimento dell’apparato (vedi dati di targa) e dotata di messa a terra. La presa deve essere opportunamente protetta tramite interruttore magneto-termico e differenziale aventi le seguenti caratteristiche: - Corrente nominale In 16 A 17 - Corrente differenziale Idn 0,03 A 17 ATTENZIONE: Il costruttore non risponde dei danni causati dall’installazione della sterilizzatrice con impianti elettrici non adeguati e/o non dotati di messa a terra. NOTA: Collegare sempre il cavo di alimentazione direttamente alla presa di corrente. Non utilizzare prolunghe, adattatori o altri accessori.
NISEA
3.1 PRIMA ACCENSIONE
SCHERMATA HOME
NISEA
- Premere l’interruttore generale luminoso (5 fig. 1). 1 - Attendere il caricamento della schermata principale. 2 - Selezionare la lingua desiderata. 3 - Schermata di “attivare garanzia”. 4 - Caricamento schermata home a seguito delle scelte effettuate in attivazione garanzia. Aprire il portello selezionando l’icona “07 apertura portello” ed estrarre dalla camera i componenti in dotazione.
01 Menu “Cicli di sterilizzazione” 02 Menu “Test” 03 Menu “Impostazioni” Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: 04 Menu “Output dati” - La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. 05 Ultimo ciclo di sterilizzazione - Si LINGUE prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della ESEMPIO SCHERMATA eseguito FARO – www.faro.it 06 Ultimo test eseguito - Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 07 Apertura portello 08 Carico acqua
A SCHERMATA DI “ATTIVARE GARANZIA” sul sito www.faro.it: La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. Si prega di provvedere Verificare che la dotazione comprenda: alla registrazione della Verificare garanzia entro giorni, sul sito della FARO – www.faro.it che la30 dotazione comprenda: - Documentazione (manuale d’uso) Premendo il pulsante “A” verrà mostrata(manuale la schermata - Documentazione d’uso)di avvenuta registrazione.
- Il supporto porta tray
- Il supporto porta tray
- N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium) Verificare che la dotazione comprenda: - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium) - N° 1 pinza d’estrazione tray N° 1 pinza d’estrazione tray - Documentazione (manuale d’uso) - N° 1 tubo carico - N° 1 tubo carico - Il supporto porta tray - N° 1 tubo scarico - N° 1 tubo scarico - N° 1 imbuto - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray - N° 1(versione imbuto Premium) - N° 1 pinza d’estrazione tray Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE - N° 1 tubo carico ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratter - N° 1 tubo scarico sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il - N° 1 imbuto (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso la rete idrica.
la rete idrica.
AVVERTENZA - Inserire il porta tray come indicato nella figura Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test se Eseguirein lacamera qualificacon dell’installazione secondo la tabella test seguente: - Il porta tray deve essere inserito il piedino “A” rivolto verso ildi–basso posizionato in fondo alla Vuotoetest – Vuoto test – Test Automatico camera. La posizione del– piedino “A” deve essere rispettata sia nell’uso di 3 vassoi, sia deiAutoclave 5 vassoi Test Automatico Autoclave taratura strumentazione autoclave - Sugli otto supporti del porta tray deve essere autoclave montata la protezione –inVerifica gomma “B” – Verifica taraturasempre strumentazione – Test di intervento sovratemperatura
– Test di intervento sovratemperatura
– Test termometrico per piccoli carichi (*) Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite esterne, – Test termometrico per taniche piccoli carichi (*) l’autoclave NON DEVE ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste (vedi 7.1). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso la rete idrica.
Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test seguente: – Vuoto test – Test Automatico Autoclave – Verifica taratura strumentazione autoclave – Test di intervento sovratemperatura – Test termometrico per piccoli carichi (*) – Test di asciugatura per piccoli carichi (*) – Test penetrazione vapore per carichi porosi (*) – Test termometrico per carichi solidi (*) – Test asciugatura per carichi solidi (*) - Test penetrazione vapore per carichi solidi (*) – Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134
19
11
NISEA
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134
4
ISTRUZIONI D’USO
4
ISTRUZIONI D’USO
Per l’utilizzo dell’autoclave procedere nel seguente modo: -Per Premere l’interruttore generale (5 fig. l’utilizzo dell’autoclave procedere nel 1). seguente modo: Premere l’interruttore generale (5 fig. 1). - Attendere il caricamento dellaluminoso schermata principale - Attendere il caricamento della schermata principale
USO DEI MENU USO DEI MENU Premium Il principaledella dellaversione versione è così composto: Il menù menù principale Premium è così composto :
02
03
04
01 01 02 02 03 03 04 04 05 05
05
06
07
08
06 06
Programmi di Programmi di 01 sterilizzazione Programmi di sterilizzazione sterilizzazione 02 Programmi di test Programmi Programmi di testdi test 03 Impostazioni 04 Impostazioni Output Impostazioni dati 05 Ultimo ciclo eseguito Output dati datieseguito 06 Output Ultimo test Ultimo ciclo 07 Ultimo Apertura portello ciclo eseguito 08 Carico acqua eseguito
Ultimo test eseguito
Ultimo test eseguito
07
Apertura portello
08
Carico acqua
07
Apertura portello
Il menù menù principale principaledella dellaversione versione è così composto: Basic Il Basic è così composto :
01
03
04
01 Programmi di sterilizzazione 01 Programmi di sterilizzazione 02 Programmi di test 02 Programmi di test 03 Impostazioni 03 Impostazioni 04 Output dati 05 Apertura 04 Output dati portello 06 Carico acqua 05 Apertura portello 06 Carico acqua
02
05
06
Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)
20
12
NISEA
01
NISEA
4.1 SIMBOLOGIA Nella versione Basic le icone sono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco e nero e alcune funzioni disabilitate (vedi architettura dei menu). 4.1 sono Simbologia Descrizione
Icona
Cosa fa / Cosa significa È solo un’icona di indicazione.
Titolo schermata
Non è selezionabile. Riporta il titolo della schermata visualizzata È solo un’icona di indicazione.
Ora
Non è selezionabile. Riporta l’ora corrente È solo un’icona di indicazione.
Data
Non è selezionabile. Riporta la data corrente
Back
Consente di tornare alla schermata precedente
Home
Consente di tornare alla schermata home.
Conferma
Consente di confermare determinati tipi di azioni
Cicli
Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile selezionare il ciclo desiderato
Test
Rimanda alla schermata dei test nella quale è possibile selezionare il test desiderato
Impostazioni Output dati Apertura portello
Rimanda alla schermata impostazioni macchina Rimanda alla schermata output dati Permette di aprire il portello.
In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù saranno disattivi
Ciclo 134°C standard
Rimanda alla schermata ciclo 134°C standard, nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
Ciclo 121°C standard
Rimanda alla schermata ciclo 121°C standard, nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
Ciclo 134°C Prion
Rimanda alla schermata ciclo 134°C Prion, nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
Ciclo 134°C B Flash
Rimanda alla schermata ciclo 134°C B Flash, nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo Rimanda alla schermata ciclo asciugatura.
Ciclo Asciugatura Avvio programmato Incremento asciugatura
Viene considerato come ciclo speciale da utilizzare in caso si necessiti di un ciclo di asciugatura ulteriore Permette di programmare l’orario di avvio ciclo. L’orario impostato comparirà di fianco alla relativa icona Permette di incrementare il tempo di asciugatura. Il valore inserito andrà ad aggiornare il tempo di asciugatura del ciclo
Successivo
Aumenta di una unità il valore del relativo campo o passa all’opzione successiva
Precedente
Diminuisce di una unità il valore del relativo campo o passa all’opzione precedente
Vuoto Test
Rimanda alla schermata Vuoto Test, nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
134°C Helix Test 134°C Bowie & Dick
NISEA
Rimanda alla schermata di carico acqua. Carico acqua
Rimanda alla schermata 134°C Helix Test, nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo Rimanda alla schermata 134°C Bowie & Dick Test , nella quale vengono indicate tutte le
13
NISEA
Precedente 134°C Bowie Dick Vuoto&Test Test 121°C Helix Test 134°C
Rimanda Rimanda alla alla schermata schermata 134°C Vuoto Test, nella quale vengono Bowie DickleTest , nella quale indicate&tutte caratteristiche delvengono ciclo indicate tutte le caratteristiche del ciclo Rimanda alla schermata 121°C 134°C Helix Test, nella nellaquale quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
134°C Vuoto Test + Bowie Dick Helix&Test Test Vuoto Test + BowieHelix & Dick 121°C Test Test
Rimanda alla schermata Vuoto 134°C Test + Helix Test, nella quale Bowie & indicate Dick Test , nella quale vengono vengono tutte le caratteristiche delindicate ciclo tutte le caratteristiche del ciclo Rimanda alla schermata Vuoto Bowie & Dick 121°C Test Helix+Test, nella qualeTest, nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo del ciclo
Vuoto Test + Avvio Helix Test programmato
Rimanda alla schermata Vuoto Test + Helix Test, nella quale Permette di programmare l’orario di avvio del Test vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
Vuoto Test + Successivo Bowie & Dick Test
Aumenta di una unità il valore campo o passa Rimanda alla schermata Vuoto del Testrelativo + Bowie & Dick Test, all’opzione successiva nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo
Avvio Precedente programmato
Diminuisce di una unità il valore del relativo campo o passa Permette di precedente programmare l’orario di avvio del Test all’opzione
Successivo Impostazioni utente Precedente
NISEA
vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo all’opzione precedente
Impostazioni schermo data/ora Impostazioni utente Impostazioni lingua Impostazioni data/ora Impostazioni unità di misura Impostazioni connettività
Rimanda schermata di impostazioni utente. Aumenta alla di una unità il valore del relativo campo o passa all’opzione successiva Sarà possibile scegliere tra: aggiungi utente, elimina utente, edita/modifica utente. Diminuisce di una unità il valore del relativo campo o passa Questa sezione è accessibile solo per l’utente amministratore all’opzione precedente “Admin” e viene richiesto l’inserimento di un PIN Rimanda alla schermata di impostazioni utente. Rimanda alla schermata di impostazione data/ora. schermo. Permette Permette di di Sarà possibile scegliere tra: aggiungi utente, elimina variare luminosità e contrasto del display 0 a(gg/mm/aaaa) 100)utente, impostare l’orario (ora, minuti, 12/24) e la(da data edita/modifica utente. Rimanda alla schermata di impostazione lingua. Selezionando Questa sezione è accessibile solo per l’utente amministratore una lingua differente, si ritorna automaticamente alla “Admin” e viene richiesto l’inserimento di un PIN schermata impostazioni con tutti i campi aggiornati nella lingua selezionata Rimanda alla schermata di impostazione data/ora. Permette di impostare l’orario (ora, minuti, 12/24) e la data (gg/mm/aaaa) Rimanda alla schermata di impostazione unità di misura. Permette di modificare l’unità di misura della pressione
Rimanda alla schermata di impostazione connettività. Si può selezionare Wi-fi o Ethernet Rimanda alla schermata di impostazione parametri acqua
Impostazioni parametri acqua
Impostazioni stampante
Permette di modificare il tipo di carico acqua (frontale manuale o posteriore da rete idrica) Permette di visualizzare la qualità dell’acqua. Saranno presenti 3 livelli: verde, giallo, rosso e il cursore si posizionerà sul livello corrispondente Rimanda alla schermata di impostazione stampante. Permette di impostare la stampa manuale o automatica Rimanda alla sezione service tramite l’inserimento di un PIN .
Service
Successivo
Aumenta di una unità il valore del relativo campo o passa all’opzione successiva
Precedente
Diminuisce di una unità il valore del relativo campo o passa all’opzione precedente
LINGUA INGLESE
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA INGLESE
LINGUA ITALIANO
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA ITALIANO
LINGUA FRANCESE
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA FRANCESE
LINGUA TEDESCO
14
La sezione service avrà una grafica dedicata in modo tale da permettere all’utente di discriminare dove si trova
LINGUA SPAGNOLO LINGUA
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA TEDESCO Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA SPAGNOLO
LINGUA SPAGNOLO LINGUA TURCO LINGUA POLACCO
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA TEDESCO Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA SPAGNOLO Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA TURCO Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA POLACCO
LINGUA PORTOGHESE
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA PORTOGHESE
LINGUA CECO
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA CECO
LINGUA UNGHERESE
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA UNGHERESE
LINGUA CROATO
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA CROATO
LINGUA GRECO
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA GRECO
Impostazioni Wi-fi
Rimanda alla schermata impostazioni wireless, nella quale è possibile selezionare la rete a cui connettersi e inserire la relativa password
Impostazioni Ethernet
Rimanda alla schermata impostazioni Ethernet, nella quale è possibile settare i parametri di rete (IP address, subnet mask, gateway)
Aggiungi utenti
Rimanda alla schermata di compilazione dati utente (nome, cognome, pin).
Edita utenti
Dopo aver selezionato quale utente editare, rimanda alla schermata di editing dell’utente (nome, cognome, pin)
Elimina utenti
Dopo aver selezionato quale utente eliminare, chiede conferma dell’eliminazione
Utente Admin
Rimanda ai dati Admin (nome, cognome, pin)
Utente generico
NISEA
LINGUA TEDESCO
Imposta la lingua di tutti i menu su LINGUA FRANCESE
NISEA
FRANCESE
Nella sezione editing rimanda ai dati utente (nome, cognome, pin) Nella sezione eliminazione determina l’utente da cancellare
Tastierino alfanumerico
Permette l’inserimento di lettere, numeri e simboli. Es. Per selezionare la lettera C premere il relativo tasto 4 volte (2, A, B, C) Rimanda alla schermata per scaricare i cicli su Usb pen
Usb
Stampa
Info
Dopo aver inserito la chiavetta Usb, sarà possibile selezionare i cicli che si vogliono trasferire. Rimanda alla schermata per stampare report , label e barcode Se la stampante non è inserita, l’icona sarà disattiva Rimanda alla schermata con le info di fabbrica della macchina: SN, PN, data installazione, configurazione, FW, n°cicli, sito web Seleziona la stampa dei barcode.
Bar code
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità di etichette da stampare. La stampa parte alla conferma.
Report
Seleziona e attiva la stampa del report ciclo Seleziona la stampa di label.
Label
Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di etichette da stampare.
25
La stampa parte alla conferma. Incremento
Aumenta di una decina alla volta la quantità del relativo campo
Riduzione
Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo campo Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua
15
NISEA
Incremento Incremento Riduzione Riduzione STOP carico STOP carico acqua acqua PLAY carico PLAY carico acqua acqua
etichette da stampare. La stampa parte alla conferma. La stampa parte alla conferma. Aumenta di una decina alla volta la quantità del relativo Aumenta campo di una decina alla volta la quantità del relativo campo Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo campo campo Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà attivo. attivo. Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà In caso di carico da rete idrica attivo,. il pulsante non sarà attivo attivo
Precedente Precedente
Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento
Successivo Successivo
Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento
Successivo Successivo Precedente Precedente Icona avvio Icona avvio programmato programmato Indicatore valore Indicatore valore pressione pressione Indicatore carico Indicatore carico strumenti strumenti massimo massimo
Indicatore tempo residuo
Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa Aumenta di successiva un’unità il valore del relativo campo o passa all’opzione all’opzione successiva Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa all’opzione precedente all’opzione precedente È solo un’icona di indicazione. È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile. Non è selezionabile. Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione. È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile. Non è selezionabile. Indica il valore di pressione del ciclo selezionato Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione. È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile. Non è selezionabile. Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
Non è selezionabile. Indica il tempo residuo al termine del ciclo (da verificare) È solo un’icona di indicazione.
Indicatore valore temperatura
Non è selezionabile. Indica il valore di temperatura del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
Indicatore carico tessile massimo
26 26
Non è selezionabile. Indica il carico tessile massimo per il ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
Indicatore di blocco portello
Non è selezionabile. Indica che il portello è chiuso e bloccato È solo un’icona di indicazione.
Indicatore contatore cicli
Non è selezionabile. Indica il contatore del numero di cicli Permette di interrompere un ciclo/test in qualunque momento.
Arresto ciclo/test
Si attiva tenendo premuto l’icona per almeno 3 secondi. Dopo i 3 secondi il ciclo/test si interrompe e la macchina viene messa in sicurezza È solo un’icona di indicazione.
Conferma ciclo completata
Non è selezionabile. Compare quando il ciclo è terminato correttamente. È solo un’icona di indicazione.
Errore ciclo
Non è selezionabile. Compare quando il ciclo è stato interrotto a causa di un errore o di un blocco manuale da parte dell’operatore. La barra avanzamento ciclo avanzerà secondo le seguenti fasi:
16
1.
Fase di Preriscaldo
2.
Fase di vuoto 1
3.
Fase di salita pressione 1
4.
Fase di Vuoto 2
Non è selezionabile.
Errore ciclo
La barra avanzamento ciclo avanzerà secondo le seguenti fasi:
Barra di avanzamento ciclo
1.
Fase di Preriscaldo
2.
Fase di vuoto 1
3.
Fase di salita pressione 1
4.
Fase di Vuoto 2
5.
Fase di salita pressione 2
6.
Fase di vuoto 3
7.
Fase di Pre-sterilizzazione
8.
Fase di Equilibrio
9.
Fase di Sterilizzazione
10.
Fase di Scarico
11.
Fase di Asciugatura
NISEA
Compare quando il ciclo è stato interrotto a causa di un errore o di un blocco manuale da parte dell’operatore.
12. Bilanciamento Barico È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile. Avvenuta sterilizzazione
Compare quando la fase di sterilizzazione è completa (non il ciclo). Questo permette all’utente di poter interrompere il ciclo per estrarre gli strumenti saltando la fase di asciugatura Compare quando l’acqua raggiunge il livello massimo del serbatoio di carico. Il caricamento dell’acqua si interrompe automaticamente.
Livello massimo serbatoio di carico Livello medio serbatoio di carico Livello minimo serbatoio di carico
27
Compare quando l’acqua si trova tra il livello minimo e il livello massimo del serbatoio di carico. Compare quando l’acqua è in prossimità del livello minimo del serbatoio di carico. È solo un’icona di indicazione.
Qualità dell’acqua
Non è selezionabile. Indica il campo della barra qualità dell’acqua La posizione del cursore indica la qualità dell’acqua. Verde: qualità OK Giallo: qualità zona critica esce messaggio Rosso: qualità KO esce messaggio e macchina non funziona
Barra qualità dell’acqua
4.2 Architettura menu 4.2 Architettura deidei menu • Home 4.2 Architettura dei menu •
Programmi di sterilizzazione
● Home • Ultimo programma di sterilizzazione eseguito* ● Programmi di sterilizzazione • Programmi di test ● Ultimo programma di sterilizzazione • Ultimo programma eseguito* di test eseguito* ● Programmi di test • Impostazioni ● Ultimo programma di testutente* eseguito* • Gestione ● Impostazioni • Data e ora ● Gestione•utente* Stampante ● Data e ora • Lingua • Unità di misura* ● Stampante • Parametri acqua* ● Lingua • Connettività* ● Unità di misura* • acqua* Service ● Parametri • Output dati ● Connettività* ● Service • Usb • Stampante ● Output dati • Info ● Usb • Apertura portello ● •StampanteCarico acqua ● Info * Solo nella versione Premium ● Apertura portello ● Carico acqua
* Solo nella versione Premium
17
NISEA
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
01 Selezionare il menu “cicli di sterilizzazione” 02 In alternativa selezionare direttamente “ultimo ciclo eseguito” e passare al punto 04 03 Selezionare il ciclo desiderato 04 Schermata con tutti i parametri del ciclo selezionato 05 (Facoltativo) è possibile aprire il portello per inserire altri strumenti 06 (Facoltativo) Selezionare il tasto di avvio programmato per impostare l’orario di avvio 07 (Facoltativo) Selezionare il tasto di incremento asciugatura per incrementare il tempo di asciugatura del ciclo 08 Avviare il ciclo 09 (Se attivo) inserire il pin di riconoscimento utente. Confermando, si avvierà il ciclo.
10 11 12
E’ possibile monitorare lo stato di avanzamento del ciclo tramite la barra verde A ciclo completato premere il tasto di conferma per tornare alla Home E’ possibile interrompere manualmente il ciclo tenendo premuto per 3 sec il pulsante “arresto ciclo”. Attendere la messa in sicurezza della macchina e premere il tasto di conferma (13) poi premere Home per tornare alla Home.
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
Il tempo di preriscaldo, a macchina fredda, è di circa 10 minuti. Selezionando il sottomenu “Programmi” si accede alla lista dei cicli di sterilizzazione che l’autoclave può eseguire: CICLI B - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura CICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura
18
NOTA: Per ogni ciclo di sterilizzazione disponibile devono essere eseguiti dal fabbricante i Works Test secondo la EN 13060 (par. 7.3). I cicli disponibili per i quali il fabbricante non ha eseguito i Works Test devono essere sottoposti a Installation Test secondo la EN 13060 par. 7.4.
- Ciclo 134°C Universal - CicloS:134°C 3,5 min. Universal di sterilizzazione S: 3,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: - Ciclo 121°C 15,5 Softprogramm: min. di sterilizzazione 15,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura
NISEA
CICLI SPECIALICICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: - Ciclo solo fase asciugatura: di asciugatura solo fase di asciugatura
4.3.2 Diagrammi Cicli di Tipo B
4.3.2 Diagramma 4.3.2 Cicli Diagramma di Tipo B Cicli di Tipo B Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134°C Standard ciclo 134°C Standard
Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134°C Prion ciclo 134°C Prion
B
B
3
3
3
3
2,5
2,5
2,5
2,5
2
2
1,5 4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
1
1
1
0,5
0
Tempo
B
Pressione
P (abs bar)
P (abs bar)
P (abs bar)
2
1
1
1
2,5
3,5 2,5
2
32
Pressione
1,5 Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard
B
3,5
1,5
B
1
3,5
1
1
0,5
0
0
P (abs bar)
Tempo
Tempo
2
Pressione
1,5
1
0
Pre…
2
Tempo
1
2
1,5
Pressione Pressione
1
1
4.3.34.3.3 Diagrammi Cicli di Tipo S Diagramma Cicli di Tipo S Nisea Diagramma ciclo 134°C Universal S 3,5 Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard
S
Temp
3,5
B
B 3,5
3
2,53
3
2,5
2,5
2,5
2
1
P (abs bar) P (abs bar)
Pressione Pre…
P (abs bar)
2
1,5
2
1,5
1
0,5
0
0
3
2,5
2,5
2 1,5
1
1
Pressione Pre…
Pressione
1
2
1,5
1
1
1
1
0,5
0,5 0
0 Tempo Tempo
Nisea Diagramma ci B 3,5
3
1,5
0,5 0,5 0,5
B
Nisea Diagramma ciclo 121°C Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard Softprogramm
Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash 3,5
3 3,5
P (abs bar) P (abs bar)
0
Tempo
S S
3,5
1,5
Tempo
Tempo
S
2
0,5
0
0
11
2,5
1
Tempo
0
1,5
1
00,5
0,5
2
Tempo
1,5
0,5
3,5
3
0,5 2,5
0
Nisea Diagramma c
1
3
1,5
2,5
1
0,5
0
1
1
B
Pressione
1
1
1
1
Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard B
P (abs bar) P (abs bar)
3 0,5
P (abs bar)
2,5
Universal 4.3.2 Diagramma CicliSdi Tipo B
Pressione 1,5 Nisea Diagramma ciclo 134°C Prion 2,53,5
2 3 0,5
Nisea Diagramma ciclo 134°C
3
S S
2,5 4.3.2 Diagramma Cicli di Tipo B
1,5
B
- Ciclo 3,5 asciugatura: solo fase di asciugatura
3
2,5
2
4.3.3 Diagramma Cicli di Tipo Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134°C B-Flash ciclo 134°CS B-Flash CICLI SPECIALI
3,5
3
Tempo
CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
B
CICLI SPECIALI 3,5 3,5 - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura
1
1 CICLI B - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0,5 - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0 - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
1
CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di121° sterilizzazione più121° fase di Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma C Standard ciclo C asciugatura Standard
3
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione Pressione Pressione 1
1
CICLI B 0,5 0,5 - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0 0 - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura Tempo - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazioneTempo più fase di asciugatura
B
2
1,5
P (abs bar)
1
1
2
Pressione 1,5
P (abs bar)
1,5
Pressione
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
B 3,5
P (abs bar)
P (abs bar)
B 3,5
0
Tempo Tempo
Tempo
Tempo
Nisea Diagramma ciclo 121°C Softprogramm
3 2,5
P (abs bar)
2 Pre…
1,5 1
0,5
19
0 Tempo
NISEA
4.4 Caratteristiche programmi di sterilizzazione Cicli di sterilizzazione tipo B Nome ciclo
134 STD
Cicli di sterilizzazione tipo S 121 134 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
121 STD
Tipo ciclo
B
Temperatura di sterilizzazione
S
134°C
121°C
134°C
134°C
134°C
121°C
316 kPa
214kPa
316 kPa
316 kPa
316 kPa
214kPa
4 min
16 min
18 min
3,5 min
3,5 min
15,5 min
Durata minima fase di asciugatura
12 min
12 min
12 min
4 min
12 min
12 min
Durata totale media del ciclo
18 litri
39 min
50 min
53 min
39 min
32 min
43 min
23 litri
43 min
53 min
55 min
43 min
33 min
44 min
Consumo H20 medio
18 litri
415 ml
455 ml
510 ml
415 ml
260 ml
295 ml
23 litri
455 ml
500 ml
540 ml
455 ml
275 ml
300 ml
Consumo energetico medio
18 litri
515 Wh
547 Wh
598 Wh
515 Wh
375 Wh
410 Wh
23 litri
646 Wh
654 Wh
706 Wh
646 Wh
450 Wh
480 Wh
Pressione di sterilizzazione Durata fase di sterilizzazione
4.5 Introduzione in camera del materiale da sterilizzare
Eseguire il confezionamento del carico con molta attenzione determinando la compatibilità dei dispositivi medici da confezionare con l’imballaggio prescelto. Il materiale utilizzato per l’imballaggio deve assicurare: - Compatibilità con il processo di sterilizzazione. - Compatibilità con il sistema di etichettatura. Utilizzare solo imballaggi medicali conformi a: EN 868-5 e ISO 11607-1 qualificati per i cicli a 134°C. Inserire sempre assieme al carico un indicatore chimico di classe 5 in accordo alla ISO 11140-1 per la verifica del buon esito del Ciclo termodinamico di sterilizzazione. Selezionare l’indicatore in base al ciclo selezionato (121°C o 134°C). Sistemare il materiale ben pulito sui tray, distribuendolo in modo uniforme. In camera può essere inserito un massimo di:
Cicli B
Cicli S Cicli Standard Ciclo 134 B- Flash Materiale solido Materiale solido Carico poroso Materiale solido Carico poroso Materiale solido Carico poroso non imbustato imbustato (porous load) imbustato (porous load) imbustato (porous load) Modello 18
5,5 kg
3,5 kg
1,5 kg
0,5 kg
0,2 kg
2,5 kg
0,3 kg
Modello 23
6,5 kg
4 kg
2 kg
0,7 kg
0,3 kg
3,0 kg
0,4 kg
Gli oggetti imbustati devono essere posti sui tray con la parte trasparente della confezione rivolta verso il basso.
4.5.1 Preparazione del materiale
20
Prima di tutto va ricordato che, nel maneggiare e movimentare materiale contaminato, è buona norma prendere le seguenti precauzioni: - Indossare guanti di gomma di adeguato spessore e l’apposita mascherina sul viso; - Pulirsi le mani, già coperte dai guanti, con un detergente germicida; - Utilizzare sempre un vassoio per il trasporto degli strumenti. - Non trasportarli mai prendendoli direttamente in mano; - Proteggere le mani dal contatto con eventuali parti acuminate o taglienti; in questo modo si evita il rischio di contrarre pericolose infezioni; - Separare immediatamente ogni articolo che non deve essere sottoposto a sterilizzazione o che non è in grado di sopportarne il processo; - Lavarsi accuratamente le mani, ancora inguantate, quando il maneggiamento del materiale non sterile è terminato. Tutti i materiali e/o strumenti da sottoporre a sterilizzazione devono poi essere perfettamente puliti e privi di residui di ogni genere (depositi di materie organiche/inorganiche, frammenti di carta, tamponi di cotone/ garza, calcare, ecc.). NOTA La mancata pulizia e rimozione dei residui, oltre a causare problemi durante il processo di sterilizzazione, può provocare danni agli strumenti e/o alla sterilizzatrice stessa.
NISEA
NISEA
NISEA
Per una efficace pulizia, procedere come descritto: 1. Sciacquare gli strumenti sotto un getto di acqua corrente, immediatamente dopo l’uso; 2. Dividere la strumentazione metallica in base al tipo di materiale (acciaio al carbonio, acciaio inossidabile, ottone, alluminio, cromo, ecc.), per evitare fenomeni di ossidoriduzione elettrolitica; 3. Eseguire un lavaggio utilizzando un apparecchio ad ultrasuoni contenente una miscela di acqua e soluzione germicida, seguendo attentamente le raccomandazioni del costruttore, o un termodisinfettore. 4. Per i migliori risultati utilizzare un detergente specificatamente studiato per il lavaggio ad ultrasuoni, con un pH neutro. NOTA Soluzioni contenenti fenoli o composti a base di ammonio quaternario possono causare fenomeni di corrosione sugli strumenti e sulle parti metalliche dell’apparato ad ultrasuoni. 5. Dopo il lavaggio, risciacquare accuratamente gli strumenti e verificare la completa eliminazione dei residui; se necessario ripetere il ciclo di lavaggio o provvedere alla pulizia manuale. NOTA Per impedire la formazione di macchie di calcare, utilizzare se possibile acqua deionizzata o distillata per il risciacquo. Se si utilizza acqua di rubinetto con durezza elevata, asciugare sempre gli strumenti. Per i manipoli (turbine, contrangoli, ecc.) integrare quanto sopra descritto con un trattamento negli appositi apparecchi dedicati che provvedono ad un’efficace detersione interna (talvolta inclusiva di lubrificazione). NOTA Al termine del programma di sterilizzazione, ricordarsi di provvedere alla lubrificazione dei meccanismi interni dei manipoli, utilizzando lo speciale olio. Prendendo tale precauzione, la vita utile dello strumento non risulta in alcun modo ridotta. ATTENZIONE Consultare le indicazioni fornite dal produttore dello strumento/ materiale da sterilizzare prima di sottoporlo al tratSimbologia tamento in autoclave,4.1 verificando eventuali incompatibilità. Seguire scrupolosamente le modalità di utilizzo dei proIcona fa / Cosa significa Descrizione dotti detergenti o disinfettanti e le istruzioni perCosal’uso degli apparecchi automatici per il lavaggio e/o lubrificazione. È solo un’icona di indicazione. Per quanto riguarda invece il materiale tessile (od in generale poroso), quale camici, tovaglioli, cuffie ed altro ancora, Non è selezionabile. Titolo schermata provvedere ad un accurato lavaggio, con successiva asciugatura, Riporta il titolo della schermata prima visualizzatadi procedere al trattamento in autoclave. È solo un’icona di indicazione. NOTA Non è selezionabile. Ora Riportadi l’ora correntee/o fosfati. Non candeggiare con prodotti a base di cloro. Non utilizzare detergenti a forte contenuto cloro È solo un’icona di indicazione. Tali componenti possono creare danneggiamenti al supporto dei vassoi , ai vassoi ed agli strumenti metallici Non è selezionabile. Data la data corrente eventualmente presenti nella camera di Riporta sterilizzazione. Consente di tornare alla schermata precedente Seleziona la stampa dei barcode.
NISEA
Back
4.6 Carico e scaricoHome acqua
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità Consente di tornare di alla schermata home. etichette da stampare.
Bar code
Volume acqua utilizzato per il ciclo di sterilizzazione/carico conparte il più elevato consumo: 700ml La stampa alla conferma. determinati tipi di azioni Carico minimo d’acquaConferma nel serbatoio: 1,1 litri Consente di confermare Seleziona e attiva la stampa del report ciclo Report Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile
NISEA
NISEA
Cicli Seleziona la stampa dei barcode. Seleziona la stampa di label. selezionare il ciclo desiderato 4.6.1 Riempimento serbatoio di carico Alla selezione compare una menu per scelta della quantità Allalaselezione compare menu per la scelta della quantità di Label Rimanda alla schermata dei test nella quale un è possibile code di etichette da stampare. - Utilizzare soloBaracqua conforme alle specifiche tecniche a pag. 37. etichette da stampare. Test selezionare il test desiderato La stampa parte alla conferma. stampa parte alla conferma. - Sul display compare il messaggio MSG001 (serbatoio di La carico vuoto), riempire il serbatoio di carico scegliendo fra Rimanda alla schermata impostazioni macchina Impostazioni Aumenta Seleziona e attiva la stampa del report ciclo di una decina alla volta la quantità del relativo Report uno dei due seguenti modi: Incremento campo Rimanda alla schermata output dati Seleziona la stampa di label. Output dati Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo Riempimento automatico frontale Riduzione campo Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di Label da stampare. - Inserire la parte del tubo, con innestoetichette rapido, nell’apposito raccordo carico acqua (6 fig. 1) e introdurre l’altra estrePermette di aprire ilArresta portello. Apertura portello la pompa per il carico manuale dell’acqua La stampa parte alla conferma. Avvenuta carico In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà mità nel contenitore dell’acqua. STOP Rimanda alla schermata di carico acqua. acqua sterilizzazione Aumenta di una decina alla volta laattivo. quantità del relativo Carico acqua In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù Incremento - Selezionare il menù “carico acqua” campo Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua saranno disattivi carico Inlacaso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà Diminuisce di una decina alla volta quantità del relativo - Premere l’icona “PLAY CARICOPLAY ACQUA” per avviare pompa carico acqua. Rimanda alla schermata ciclo 134°Cla standard, nella quale acqua Riduzione Ciclo 134°C attivo campo Livello massimo standard vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo serbatoio didi carico. - Il blocco del riempimento avviene automaticamente una volta raggiunto il massimo livello del serbatoio Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua 4.10 Carico acqua Passaciclo all’opzione precedente nel menù carico Rimanda alla schermata 121°C standard, nella quale di scorrimento Precedente STOP carico Ciclo 121°C - Premere l’iconaacqua “STOP” per interrompere volontariamente l’operazione di caricamento. In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo Livello medio standard Ciclo 134°C Prion PLAY carico acqua
Precedente Successivo Successivo Precedente
22 Icona avvio programmato
03
Indicatore valore pressione Indicatore carico strumenti massimo
xx µS/cm 26
attivo. Passaciclo all’opzione successiva menù di scorrimento Successivo Rimanda alla schermata 134°C Prion, nellanel quale Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa attivo Successivo all’opzione successiva
serbatoio di carico Livello minimo serbatoio di carico
01 Selezionare il menu “carico acqua” 02 Selezionare “play” per avviare il caricamento Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa Precedente all’opzione precedente Qualità 03 Selezionare “stop” per interrompere il caricamento dell’acqua È solo di indicazione. Passa all’opzione successiva nel menù di un’icona scorrimento 04 La posizione del cursore indica lo stato della qualità Icona avvio Non è selezionabile. programmato Aumenta di un’unità ildell’acqua valore del relativo campo o 01 Indica l’orario dipassa avvio del ciclo selezionato all’opzione successiva
È solo un’icona di indicazione. Diminuisce di un’unità il valore delNon relativo campo o passa Indicatore valore è selezionabile. all’opzione precedente pressione Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione. È solo un’icona di indicazione. Indicatore carico Non è selezionabile. Non è selezionabile. strumenti Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato massimo Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
Barra qualità dell’acqua
È solo un’icona di indic Non è selezionabile.
Compare quando la fas ciclo).
Questo permette all’ute estrarre gli strumenti sa
Compare quando l’acqu serbatoio di carico. Il ca automaticamente.
Compare quando l’acqu livello massimo del ser
Compare quando l’acqu del serbatoio di carico.
È solo un’icona di indic Non è selezionabile.
Indica il campo della ba
La posizione del cursor
Verde: qualità OK Giallo: qualità zona crit Rosso: qualità KO e funziona
N.B. Una volta raggiunto il livello massimo, il caricamento si arresterà automaticamente siArchitettura deidei 4.2 menu 4.2 eArchitettura menu • Home tornerà alla home • Programmi di sterilizzazione
02
Non è selezionabile. Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
04
Non è selezionabile. Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
Ultimo programma di sterilizzazione ese Programmi di test Ultimo programma di test eseguito* Impostazioni • Gestione utente* • Data e ora • Stampante • Lingua • Unità di misura* • Parametri acqua* • Connettività* • Service • Output dati • Usb • Stampante • Info • Apertura portello • • • •
21
4.6.2 Svuotamento serbatoio di carico - Inserire il lato del tubo senza innesto rapido in un contenitore per ricevere l’acqua di scarico. - Inserire l’innesto rapido nel foro (7 fig. 1) e posizionare il contenitore al di sotto dell’autoclave per permettere lo svuotamento del serbatoio. - Lo scarico dell’acqua deve essere in accordo alle norme vigenti sullo smaltimento dei rifiuti. - Possibilità di utilizzare l’innesto per scarico serbatoio di scarico posto nella parte posteriore (15 fig. 2).
NISEA
NISEA
Riempimento manuale di emergenza - Inserire la parte del tubo con innesto rapido nel foro (9 fig. 1) - Inserire l’imbuto nell’altra estremità del tubo e versare max 2 litri di acqua. - In caso di collegamento a rete idrica il riempimento del serbatoio di carico avviene in modo automatico agendo sul pulsante di attivazione della schermata precedente (18 fig. 2)
4.7 Programmi di test
4.7 Programmi di test 01 Selezionare il menu “cicli di test” 02 In alternativa selezionare direttamente “ultimo test eseguito” e passare al punto 04 03 Selezionare il ciclo desiderato 04 Schermata con tutti i parametri del ciclo selezionato 05 (Facoltativo) è possibile aprire il portello per inserire altri strumenti 06 (Facoltativo) Selezionare il tasto di avvio programmato per impostare l’orario di avvio 07 Avviare il ciclo di test 08 (Se attivo) inserire il pin di riconoscimento utente. Confermando, si avvierà il ciclo di test.
09 10
E’ possibile monitorare lo stato di avanzamento del ciclo tramite la barra verde A ciclo completato premere sull’icona di conferma per tornare alla Home
11
E’ possibile interrompere manualmente il ciclo tenendo premuto per 3 sec l’icona “arresto ciclo”. Attendere la messa in sicurezza della macchina e premere l’icona di conferma (12) poi premere Home per tornare alla Home.
*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium *Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium
36
22
NISEA
NISEA
Selezionando il sottomenu “test” si accede alla lista dei cicli di test che l’autoclave può eseguire: - Vuoto Test - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test - 134°C Bowie&Dick Test
4.7.2 Vuoto test (leakage test)
NISEA
4.7.1 Tipologie di programmi di test
Per effettuare la funzione è indispensabile che la camera sia fredda e non contenga nessun strumento.
4.7.3 Bowie & dick test
Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessuno strumento. Il “pacco” di Bowie & Dick per la verifica del carico poroso deve essere posizionato sul tray inferiore.
4.7.4 Helix test
Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessun strumento. Lo strumento di controllo per la verifica del carico con “lume stretto” deve essere posizionato sul tray inferiore.
4.7.5 Diagrammi test
NISEA
Diagrammi test
NISEA
4.7.5
31
31
39 39
23
NISEA NISEA
4.8 Impostazioni 4.8 Impostazioni 4.8 Impostazioni
4.8.1 4.8.1 Impostazioni Impostazioni utente(solo utente per (solo versione per versione Premium) 4.8.1Premium) Impostazioni utente (solo per versione Premium) 01 Selezionare “impostazioni” 02 Selezionare “utente” 03 Inserire pin amministratore (di fabbrica “2222”) e confermare 04 Cliccare sulle frecce per attivare o disattivare la funzione UTENTI. Attivando la funzione, verrà richiesto un pin identificativo dell’utente ogni volta che verrà avviato un ciclo/test 05 Con la funzione “utenti” attiva, è possibile AGGIUNGERE altri utenti 06 Con la funzione “utenti” attiva, è possibile ELIMINARE utenti creati in precedenza 07 Con la funzione “utenti” attiva, è possibile EDITARE utenti creati in precedenza 08 Confermare per salvare
4.8.2 Impostazioni data e ora 4.8.2 Impostazioni data e ora
01 Selezionare “impostazioni” 02 Selezionare “data e ora” 03 Cliccare sulle frecce per aumentare o diminuaire il relativo campo (giorno, mese, anno) 04 Confermare per passare alla schermata “ora” 05 Cliccare sulle frecce per aumentare o diminuaire il relativo campo (ore, minuti, 12/24) 06 Confermare per salvare
40
24
Impostazioni data e ora
NISEA
4.8.2
NISEA
NISEA
4.8.4 Impostazioni 4.8.3stampante Impostazioni 4.8.4lingua Impostazionilingua lingua 4.8.4 Impostazioni 4.8.3 Impostazioni 4.8.3 Impostazioni stampante stampante
ESEMPIO SCHERMATA LINGUE
4.8.5 Impostazioni 4.8.5 Impostazioni unità di misura unità di misura 4.8.6 Impostazioni 4.8.6 Impostazioni acqua acqua 4.8.5 Impostazioni unità di misura 4.8.6 Impostazioni acqua (solo (solo premium) per versione premium) (soloper perversione versione premium)
(solo per versione (solo premium) perversione versione premium) (solo per premium)
NISEA
01 Selezionare “impostazioni” 02 Selezionare “lingua” 03 Cliccare sulla lingua desiderata
NISEA
01 Selezionare “impostazioni” 02 Selezionare “stampante” 03 Cliccare sulle frecce per passare dalla modalità di stampa automatica a quella manuale e viceversa 04 Confermare per salvare
42
01 Selezionare “impostazioni” 02 Selezionare “unità di misura” 03 Cliccare sulle frecce per passare da “bar” a “kPa” 04 Cliccare sulle frecce per passare da “assoluto” a “relativo” 05 Confermare per salvare
01 Selezionare “impostazioni” 02 Selezionare “impostazioni acqua” 03 Cliccare sulle frecce per passare da carico frontale (manuale) a carico posteriore (da rete idrica) 04 Confermare per salvare
25
NISEA NISEA NISEA
ettività
Connettività 4.8.7 4.8.7 Connettività 4.8.7 Connettività
er versione premium)
(solo per versione premium) (solo per versione premium) (solo per versione premium)
zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158
ETHERNET
osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la 01 Selezionare “impostazioni” valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 02 Selezionare “connettività”
07 Selezionare “ETHERNET” 08/09/10 Cliccare sui realtivi campi e inserire i dati 11 Confermare per salvare
o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.
Nisea – Collegamento Ethernet
seriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato ffinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave. Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser (programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero o, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o TCP-IP assegnato alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di 4.8.8 Collegamentofunzionamento Ethernet e scaricare i report dei cicli eseguiti. ternet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato all’aprecedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. posito connettore (14 - 169.254.190.158) fig.2) che si trova. nella parte posteriore dell’autoclave.
Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser (proConfigurazione collegamento Ethernet gramma di navigazione internet tipo Internet Explorer, rete Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero TCP-IP assegnato alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di funzionamento e Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico. scaricare i report dei Ilcicli eseguiti.
Il numero scelto come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP server della rete locale e conrete la sua Subnet Mask. Configurazione collegamento Ethernet
Il Web Server della Per sterilizzatrice funziona solo con rete attivo e IP statico. conoscere il range di numerazione dellacon rete DHCP locale nei sistemi Windows si può utilizzare il comando Il numero scelto comeIPCONFIG indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP server da una finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”): della rete locale e con la sua Subnet Mask. Per conoscere il range di numerazione della rete locale nei sistemi Windows si può utilizzare il comando IPCONFIG da una finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”):
44
44
26
Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
tastiera questi valori nella schermata di impostazione parametri Ethernet dell’autoclave salvare i dati: Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da dei assegnare alla macchina occorre eintrodurre tramite la tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
1
NISEA
Per una corretta configurazione è necessario assegnare all’indirizzo IP della macchina: - un numero appartenente alla rete locale definito dai primi 3 valori dell’indirizzo IP: nell’esempio sopra è “169.254.190.xxx”; - come ultimo numero un valore non assegnato alla rete locale: p.es. “169.254.190.158). Quindi l’indirizzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158
2
3 4
5 Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la Nota: l’indirizzo Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.
macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale. Nota: l’indirizzo Nisea control panel
Una volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere l’autoclave affinché Unapossano volta inseriti salvati i dati configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere tali dati esseree utilizzati daldiWeb Server della macchina stessa. l’autoclave affinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa. A questo punto, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o direttamente connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorA questo punto, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o re introdurre l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158). direttamente connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di Avrete cosìAvrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la macchina navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158). Nisea control panel
Nisea report download page
Nisea report download page
27
NISEA
Nisea monitor page
Nisea monitor page
4.9 Output dati
4.9 Output dati
USB 01 Selezionare il menu “output dati” 02 Selezionare il simbolo USB 03 Inserire la chiavetta USB e attendere riconoscimento 04 Selezionare numero di cicli da trasferire 05 Confermare e attendere che il trasferimento sia completato STAMPA 01 Selezionare il menu “output dati” 06 Selezionare il simbolo STAMPANTE 07/08/09 Selezionare il tipo di stampa desiderata (etichetta, label, barcode) 10 Selezionare numero di label/barcode da stampare 11 Confermare stampa INFO 01 Selezionare il menu “output dati” 05 Selezionare il simbolo INFO
28
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA FARO SpA Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Tel. +39 039 68781 FARO SpA Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Firmware Tel. +39 039 68781 versione firmware Firmware Serial Number versione firmware aa m STN xxx nnnnnn Serial Number Water Quality aa m STN xxx nnnnnn valore di conducibilità Water Quality Program valore di conducibilità 134 Standard Program Cycle Number 134 Standard aaaaa/bbbbb (ccccc) Cycle Number Start
aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo nome del programma nome del programma aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo valori alla fine della fase di preriscaldo valori alla fine della fase di preriscaldo valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto valori al raggiungimento della soglia di pressione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valori al raggiungimento della soglia di pressione valori al raggiungimento della soglia di pressione valori al raggiungimento della soglia di pressione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto valori al raggiungimento della soglia di pressione valori al raggiungimento della soglia di pressione valori al raggiungimento della soglia di pressione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto valori al raggiungimento della soglia di pressione valori iniziali np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori finali valori iniziali stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) valori finali stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) valore finale
ESEMPIO DEI VALORI … DI STAMPA… … … Pmax = Pmax = i massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione ora pressione temperatura Pmin = … Pmin = … Tmax = … Tmax = … Pmax = … Tmin = FARO SpA Tmin = …
valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione valore finale valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
ora pressione ora pressione i alla fine della fase npv = yyy Water Quality End valore di conducibilità Pressure Balance End ora pressione Data Data
valori alla fine della fase valori alla fine della fase valori alla fine della fase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto
intera durata del ciclo intera durata del ciclo nome del programma
aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); nome utente se la gestione utenti è attiva nome utente se la gestione utenti è attiva ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo nome utente se la gestione utenti è attiva valori alla fine della fase di preriscaldo
aaaaa/bbbbb (ccccc) Data Ora Start Time Press Data Ora (hh:mm:ss) (kPa) Time Press Pre‐heating (hh:mm:ss) (kPa) ora pressione Pre‐heating Fractional Vacuum ora pressione ora pressione ora pressione Fractional Vacuum np = xxx np = xxx ora pressione ora pressione ora pressione ora pressione ora pressione ora pressione np = xxx np = xxx np = xxx ora pressione ora pressione ora pressione ora pressione ora pressione ora pressione np = xxx np = xxx np = xxx ora pressione Equilibration ora pressione ora pressione np = xxx ora pressione Equilibration Sterilization ora pressione ora pressione ora pressione … … Sterilization … … ora pressione … … … … … … … … ora pressione … …
Temp (°C) Temp
(°C) temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura temperatura … … temperatura … … … … temperatura …
NISEA
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Pmin = np = … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio np = … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio ero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio Tel. +39 039 68781 Tmax = … Discharge Tmin = … Discharge np = … numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio ora pressione temperatura valori alla fine della fase Firmware ora pressione temperatura valori alla fine della fase i alla fine della fase Dry versione firmware Dry Discharge ora pressione temperatura valori alla fine della fase ora pressione temperatura valori alla fine della fase i alla fine della fase npv = yyy Serial Number ora valori alla fine della fase npv = yyy npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto pressione temperatura npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto yyy numero delle pulsazioni di vuoto aa m STN xxx nnnnnn Dry Pressure Balance Pressure Balance aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo
Program Tempo Tempo a durata del ciclo 134 Standard End OK OK Data Cycle Number Tempo User User
temperatura temperatura
temperatura Ora Ora
Ora
Administrator aaaaa/bbbbb (ccccc) OK Administrator (Nome e Cognome) (Nome e Cognome) e utente se la gestione utenti è attiva Start Signature User Signature Data Ora Administrator (Nome e Cognome) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Time Press Temp Signature (hh:mm:ss) (kPa) (°C) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Pre‐heating ora pressione temperatura
valori alla fine della fase
intera durata del ciclo
29
NISEA
NISEA
5
MANUTENZIONE ORDINARIA
5 MANUTENZIONE ORDINARIA 5.1 Tabella generale 5.1 Tabella generale Operazioni Pulizia guarnizione oblò Pulizia bordo camera (zona d’appoggio della guarnizione) Pulizia oblò Pulizia camera e accessori Pulizia pannello frontale Pulizia pareti laterali e superiore Pulizia filtro camera Pulizia filtro polvere (se presente) Pulizia vite e madrevite Lubrificazione vite e madrevite Pulizia serbatoio di carico Sostituzione filtro batteriologico Sostituzione guarnizione oblò
Giornaliero 5 cicli ●
Frequenza Mensile Trimestrale 50 cicli 500 cicli
Annuale 1000 cicli
● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ●
●
Prima dieffettuare effettuarelalapulizia pulizia di qualsiasi superficie assicurarsi che quest’ultime Prima di di qualsiasi superficie assicurarsi che quest’ultime si sianosi siano raffreddate. raffreddate
5.1.1
Pulizia della camera di sterilizzazione e dei componenti interni
Usare un panno morbido imbevuto di acqua, in modo che il trattamento superficiale protettivo della camera non venga intaccato. Sciacquare abbondantemente con acqua e, a fine operazione, asciugare. Eventualmente inumidire il panno con aceto bianco di mele per eliminare le incrostazioni di calcare. Si consiglia comunque di effettuare la pulizia della camera solo in caso di estrema necessità. Se sono presenti depositi di calcare verificarne immediatamente la causa della presenza. La formazione di macchie bianche alla base della camera rivela l’utilizzo di acqua di qualità scadente o con caratteristiche non corrette rispetto a quanto richiesto.
5.1.2
Pulizia dell’oblò
Utilizzare un panno morbido imbevuto di acqua per evitare di rovinare il trattamento di protezione dell’oblò. Sciacquare abbondantemente con acqua e a fine operazione, asciugare. Durante la pulizia NON UTILIZZARE panni di tipo metallico o particolarmente abrasivi. L’utilizzo di questi ultimi può provocare il danneggiamento della superficie esterna dell’oblò.
49
30
Usare un panno morbido imbevuto di acqua, sciacquare abbondantemente con acqua e, a fine operazione, asciugare. Eventualmente inumidire il panno con aceto bianco di mele per eliminare le incrostazioni di calcare. Si consiglia comunque di effettuare la pulizia della camera solo in caso di estrema necessità. Se sono presenti depositi di calcare verificarne immediatamente la causa della presenza. La formazione di macchie bianche alla base della camera rivela l’utilizzo di acqua di qualità scadente o con caratteristiche non corrette rispetto a quanto richiesto.
NISEA
5.1.1 Pulizia della camera di sterilizzazione e dei componenti interni
5.1.2 Pulizia dell’oblò Utilizzare un panno morbido imbevuto di acqua, sciacquare abbondantemente con acqua e, a fine operazione, asciugare. Durante la pulizia NON UTILIZZARE panni di tipo metallico o particolarmente abrasivi. L’utilizzo di questi ultimi può provocare il danneggiamento della superficie esterna dell’oblò.
5.1.3 Pulizia pannello frontale esterno Usare un panno morbido imbevuto di alcool, avendo cura di non far penetrare lo stesso nelle parti interne dell’autoclave. E’ tassativamente proibito l’impiego di detergenti a base di trielina, benzina, acquaragia o solventi in genere. Durante la pulizia NON UTILIZZARE panni di tipo metallico o particolarmente abrasivi
5.1.4 Pulizia guarnizione oblò Pulire la guarnizione con un panno morbido, inumidito con acqua o aceto bianco, per eliminare le incrostazioni di calcare. Sciacquare abbondantemente in caso di uso di aceto. Tale procedura deve essere effettuata per rimuovere impurità che possono causare la perdita di pressione dalla camera di sterilizzazione e l’eventuale taglio della guarnizione.
5.1.5 Pulizia del filtro in camera - Estrarre il porta vassoi con i vassoi dalla camera - Risciacquare abbondantemente con acqua il filtro. - Riposizionare il filtro “A” sul fondo della camera e avvitarlo. Se l’operazione di pulizia non dovesse essere soddisfacente, chiamare il Servizio Tecnico Faro.
5.1.6 Sostituzione del filtro batteriologico o Bio-X Aprire il portello dell’autoclave. Svitare il filtro (2 fig. 1) facendolo ruotare in senso antiorario. Avvitare il nuovo filtro in senso orario, facendo attenzione di avvitarlo completamente.
5.1.7 Sostituzione della guarnizione oblò Operazione a carico di tecnici specializzati.
5.1.8 Pulizia filtro polvere (se presente) Sfilare dalla parte inferiore dell’autoclave il filtro antipolvere (19 fig. 1), sciacquarlo accuratamente con acqua e asciugarlo prima di rimontarlo.
31
NISEA
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata
b Pulire e lubrificare con grasso siliconico, ogni 250 cicli, l’interno della boccola filettata “A” posta sul portello.
A
Pulire la vite “B” posta sul pannello frontale utilizzando un panno morbido E’ vietato l’utilizzo di acido cloridrico e detergenti contenenti cloro per la pulizia di qualsiasi parte dell’autoclave.
5.1.10 Pulizia serbatoio di carico
Operazione a carico di tecnici specializzati.
NISEA
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e madrevite 5.2 Manutenzione Lubrificare l'interno della boccola sullo sportello della sterilizzatrice utilizzando grasso
Dopo 1000 cicli o dopo un anno dall’installazione appare un messaggio di promemoria per l’effettuazione della siliconico manutenzione. La manutenzione annuale può essere fatta solo da un Tecnico Qualificato FARO appartenente alla rete di Service FARO. 5.1.10Assistenza Pulizia Tecnica serbatoio di carico La manutenzione comprende: sostituzione, Operazione a carico di tecnici specializzati. pulizia e verifica dei componenti, come indicato nella tabella generale 5.1. L’intervento è predeterminato e comprende: Sostituzione: 5.2 Manutenzione annuale -Alguarnizione oblò del ciclo n° 1000 appare un messaggio di promemoria per l’effettuazione raggiungimento -della filtromanutenzione. batteriologicoLao Bio X manutenzione annuale può essere fatta solo da un Tecnico Qualificato appartenente -FARO filtro in camera alla rete di Assistenza Tecnica Service FARO. manutenzione comprende: sostituzione, pulizia e verifica dei componenti, come indicato -La filtro acqua relativa tabella. -nella sostituzione kit membrane pompa vuoto (se necessario) L’intervento è predeterminato e comprende: Controllo: Sostituzione: -- Controllo guarnizionevalvola oblò di sicurezza -- Controllo dispersione elettrica filtro batteriologico o Bio X -- Controllo tubi: i tubi mantengono le performance sino alla rottura fisica del medesimo che ne compromette la filtro in camera - filtro acqua la sostituzione può essere effettuata solo con ricambio FARO. funzionalità, - sostituzione kit membrane pompa vuotoqualificato (se necessario) Al termine dell’intervento il tecnico vi rilascerà un certificato dell’avvenuta manutenzione annuale dell’autoclave. Perché la garanzia dell’apparecchio sia valida rispettare gli intervalli prescritti o indicati nel presente manuale e nei fogli aggiunti e utilizzare solamente RICAMBI ORIGINALI.
5.3 Controlli periodici di efficacia del processo e sicurezza
5.3 Controlli periodici di efficacia del processo e sicurezza Frequenza Operazioni Vacuum Test EN 17665 Bowie & Dick Test 17665 Helix Test EN 17665 Continuità terra di protezione Prova di isolamento Corrente di dispersione dell’involucro Convalida iniziale EN 17665 Validazione periodica EN 17665 Controllo valvola di sicurezza
Prima del primo utilizzo
●
Giornaliero
Annuale
● ● ●
Biennale
● ● ● ● ●
Prima di procedere alle operazioni sopra indicate, spegnere sempre l’interruttore generale (5 fig. 1) e controllare che la camera sia fredda. Prima E’ di procedere alle operazioni indicate, spegnerecontenenti sempre cloro per la pulizia di qualsiasi parte vietato l’utilizzo di acido sotto cloridrico e detergenti l’interruttore generale (1 fig. 1) e controllare che la camera sia fredda. dell’autoclave.
32
E’ vietato l’utilizzo di acido cloridrico e detergenti contenenti cloro per la pulizia di qualsiasi parte dell’autoclave.
GUIDA AI PROBLEMI
GUIDA AI PROBLEMI
6.1 Codici Errori
6.1 Codici Errori Codice
Messaggio
ER 001
Timeout chiusura portello
ER 002
Switch portello
ER 003 ER 004
Descrizione
Modalità Procedura di reset sblocco
Superamento del tempo per la chiusura del portello
B
Condizione di errore dello switch portello
B
Timeout sblocco portello
Superamento del tempo per lo sblocco del portello
B
Timeout apertura portello
Superamento del tempo per l'apertura del portello
B
ER 005
Qualità acqua scarsa
La conducibilità dell'acqua è superiore ai 15uS/cm
B
ER 006
Qualità acqua pessima
La conducibilità dell'acqua è superiore ai 30uS/cm
B
ER 100
Timeout preriscaldo
Superamento del tempo per le fasi di vuoto in preriscaldo
A
ER 101
Timeout preriscaldo
Superamento del tempo per le fasi di salita pressione in preriscaldo
A
ER 110
Timeout pressione del vuoto
Superamento del tempo per il raggiungimento della pressione di vuoto
A
ER 120
Timeout pressione di scarico
Superamento del tempo per il raggiungimento della pressione dello scarico termodinamico
A
ER 121
Delta pressione
Incremento di pressione inferiore al parametro stabilito
Codice ER 130
Messaggio Timeout scarico
Descrizione Superamento del tempo per lo scarico della pressione
ER 140
Timeout pressione di sterilizzazione
Superamento del tempo per il raggiungimento della pressione di sterilizzazione
NISEA
6
6
A Modalità A reset A
ER 141
Delta pressione
Incremento di pressione inferiore al parametro stabilito
A
ER 150
T camera alta
Temperatura della camera oltre il limite superiore in sterilizzazione
A
ER 151
T camera bassa
Temperatura della camera sotto il limite inferiore in sterilizzazione
A
ER 152
T teorica alta
Temperatura teorica oltre il limite superiore in sterilizzazione
A
ER 153
T teorica bassa
Temperatura teorica sotto il limite inferiore in sterilizzazione
A
ER 154
Delta temperatura
Differenza fra temperatura di camera e teorica oltre il limite consentito
A
ER 160
Scarico finale
Superamento del tempo per lo scarico finale
A
ER 170
Blocco AV
Rilevamento pressione inferiore al parametro stabilito in fase di asciugatura
A
ER 180
Timeout bilanciamento
Superamento del tempo per il bilanciamento barico
A
Superamento del tempo per il raggiungimento della pressione di vuoto nel vuoto test
A
Mancato rispetto dei parametri nella prima fase del vuoto test
A
ER 200
Timeout vuoto test
ER 201
Vuoto Test: prima fase
ER 202
Vuoto Test: seconda fase
Mancato rispetto dei parametri nella seconda fase del vuoto test
A
ER 203
Vuoto Test: temperatura
Mancato rispetto dei limiti di temperatura durante il vuoto test
A
ER 204
Vuoto Test: bilanciamento
Mancato bilanciamento barico nel vuoto test
A
6.2 Codici Allarmi
6.2 Codici Allarmi Codice
Messaggio
AL 001
Premuto Reset
AL 002
Blackout
AL 003
Timeout caricamento acqua
Descrizione
Modalità Procedura di reset sblocco
Premuto il tasto di reset
A
Avvenuto blackout
A
Superamento del tempo per il caricamento del serbatoio di carico
B
AL 100
Guasto sonda di camera
Guasto circuito lettura sonda camera
A/B
AL 101
Guasto sonda generatore
Guasto circuito lettura sonda generatore
A/B
AL 102
Guasto sonda fascia
Guasto circuito lettura sonda fascia
A/B
AL 103
Trasduttore pressione
Guasto al trasduttore di pressione
A/B
AL 104
Micro portello
AL105
Micro sicurezza
AL 200
Safety Cut Off Camera
AL 201
Safety Cut Off Generatore
AL 202
Safety Cut Off Fascia
AL 203
Guasto Valvola di Sicurezza
Apertura inattesa del micro portello
A
Apertura inattesa del micro di sicurezza
A
Superata la temperatura di sicurezza di camera
A
Superata la temperatura di sicurezza del generatore
A
Superata la temperatura di sicurezza della fascia
A
Superata la soglia massima di pressione di intervento della valvola di sicurezza
A
33
NISEA
Codice
Messaggio
AL 300 Codice AL 301
Mancanza sincronismo rete Messaggio Tensione comando valvole
AL AL 300 302
Mancanza sincronismo rete Errore frequenza rete elettrica
AL 301 303
Tensione comando valvole Intervento watchdog
AL 302 304
Assenza di sincronismo per la gestione carichi AC e verifica della frequenza di rete. Descrizione Mancanza tensione di comando valvole per intervento PTC Assenza di sincronismo per la gestione carichi AC e verifica della frequenza Frequenza rete elettrica < 45Hz o > 65Hz di rete. Mancanza diblocco comando valvole per intervento PTC Esecuzionetensione codice in
Errore rete elettrica Frequenza rete elettrica < tra 45Hz o > 65Hz Errore di frequenza comunicazione con CPU Guasto di comunicazione scheda principale e scheda CPU Intervento watchdog Errore hardware
303 AL 305 AL 306 304
Modalità Procedura di reset sblocco
Descrizione
Esecuzione codicesulla in blocco Guasto hardware scheda principale
A Modalità reset A A A A A A
hardware sulla scheda principale Errore di Errore comunicazione comunicazione tra scheda principale e scheda CPU hardwarecon CPU Guasto di
A
AL 305 307
Errore hardware
Guasto hardware sulla scheda principale
A
AL 306 308
Errore hardware
Guasto hardware sulla scheda principale
A
AL 307 309
Errore hardware
Guasto hardware sulla scheda principale
A A
AL 308 310
Errore hardware
Guasto hardware sulla scheda principale
AL 309 401 AL
Errore Erroregeneratore hardware
Guasto sulla scheda principale Guastohardware al generatore
A A
AL 310 402 AL
Errorehardware fascia Errore
Guasto sulla Guastohardware alla fascia scheda principale
A A
6.3
Messaggi
6.3 Messaggi
Fase
Codice Codice
Messaggio
Msg 001 Msg001
Standby o avvio ciclo
Serbatoio di carico vuoto
Msg 002 Msg002
Standby o avvio ciclo
Serbatoio di scarico pieno
Msg 003 Msg003
Inserimento Pin
Pin errato
Msg 004 Msg004
Inserimento Pin
Inserire Pin
Msg005 Msg 005
Avvio Ciclo
Msg006 Msg 006
Trasferimento dati su USB
Msg007 Msg 007
Termine positivo ciclo test valvola sicurezza
Msg 008 Msg008
Avvio Vuoto Test
Msg 009 Msg009
Accensione macchina
Serial number incongruenti fra CPU e MB
Msg 010 Msg010
Accensione macchina
Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Msg 011 Msg011
Accensione macchina
Sostituire filtro Bio-X
Msg 012 Msg012
Accensione macchina
Eseguire manutenzione
Porta aperta Trasferimento dati non riuscito Pressione di attivazione valvola sicurezza P=xxxkPa Temperatura di camera oltre il limite
6.4 Procedure di sblocco Pag.64 Procedura sblocco ”A” 6.6caso Risoluzione messaggi In di ciclo in “running” il ripristino avviene selezionando l’icona di conferma nella schermata di messa in sicurezza e successivamente selezionando l’icona Home per tornare alla schermata iniziale. Codice sblocco errore ”B” Fase Messaggio Possibile soluzione Procedura Procedura sblocco ”B” Il Msg ripristino avviene selezionando il tasto di conferma nella schermata di messa in sicurezza. 001 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico Il ripristino avviene selezionando l’icona di conferma nella schermata di messa in sicurezza. Msg 002
Standby o avvio ciclo
Msg 004
Inserimento Pin
Serbatoio di scarico pieno
Svuotare il serbatoio di scarico
N.B. InIn caso di guasti che compromettono l’esecuzione deil’esecuzione cicli di sterilizzazione/test schermata Home verranno disabilitate le N.B. caso diInserimento guasti che compromettono dei ciclinella di sterilizzazione/test nella schermata Msgrelative 003 Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto icone alla selezione dei cicli. Home verranno disabilitate le icone relative alla selezione dei cicli.
6.5 Risoluzione problemi Msg 005 Avvio Ciclo
6.5 Risoluzione problemi Msg 006 Codice Msg 007 ER 001 Msg 008 ER 002 Msg 009 ER 003 Msg 010 ER 004 ER 005
34
ER 006
Inserire Pin
Inserire Pin
Porta aperta
Chiudere la porta
Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Possibile causa Possibile soluzione Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola ----Resettare la macchina. valvola sicurezza sicurezza Malfunzionamento del sistema motorizzato di P=xxxkPa Ripetere la procedura di chiusura del portello. chiusura/apertura del portello. Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. di camera Avvio Vuoto Test limite Resettare la macchina.rientra nel limite ammesso (45°C). Malfunzionamento del sistema motorizzato di Ripetere la procedura di chiusura del portello. chiusura/apertura del portello. Serial number incongruenti fra Accensione macchina Servizio tecnico Faro Se il problema persisteContattare contattare ill’assistenza tecnica. CPU e MB Resettare la macchina. Malfunzionamento del sistema motorizzato di Eseguire lubrificazione sistema la lubrificazione del portello. sistema motorizzato secondo le RipetereEseguire la procedura di apertura del Accensione macchina chiusura/apertura del portello. contattare tecnica.d’uso. motorizzato porta Se il problema persiste istruzioni al par.l’assistenza 5.1.9 del manuale Resettare la macchina. Malfunzionamento del sistema motorizzato di Ripetere la procedura di apertura del portello. chiusura/apertura del portello. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. La qualità dell’acqua è scarsa. Qualità dell’acqua scarsa: sostituire l’acqua del serbatoio di carico con una di migliore qualità. Resettare la macchina. Qualità dell’acqua pessima: svuotare il serbatoio di carico e riempirlo La qualità dell’acqua è pessima. con acqua di migliore qualità. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
ER 100
ER 101
ER 110
ER 120
ER 121
ER 130 ER 140 Codice
ER 141
ER 150
ER 151
ER 152 ER 153 ER 154
Codice
ER 160 ER 170 ER 180
ER 200
ER 201 ER 202
ER 203
ER 204
Possibile causa
Possibile soluzione
Resettare la macchina. Verificare il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Verificare: a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello; Perdita nel circuito idraulico della macchina. b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico; c) la quantità di carico introdotta in camera. Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Verificare: Perdita nel circuito idraulico della macchina o a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello; malfunzionamento della pompa del vuoto. b) il posizionamento e la pulizia del filtro interno di camera. Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Perdita nel circuito idraulico della macchina o Resettare la macchina. malfunzionamento della pompa di iniezione dell’acqua. Verificare: a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello; b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico; Perdita nel circuito idraulico della macchina o c) la quantità di carico introdotta in camera. malfunzionamento della pompa di iniezione dell’acqua. Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Malfunzionamento nel sistema di scarico della Verificare la quantità di carico introdotta in camera e ripetere il macchina. programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Perdita nel circuito idraulico della macchina o Resettare la macchina. Possibile causa Possibile malfunzionamento della pompa di iniezione dell’acqua. Verificare:soluzione a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello; b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico; Perdita nel circuito idraulico della macchina o c) la quantità di carico introdotta in camera. malfunzionamento della pompa di iniezione dell’acqua. Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Verificare: a) il posizionamento del supporto tray e dei trays all’interno della Malfunzionamento nel sistema di scarico della macchina camera; o errore nel caricamento della camera. b) la quantità di carico introdotta in camera. Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Verificare: Malfunzionamento nel sistema di mantenimento delle a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello; condizioni di sterilizzazione o errore nel caricamento b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico; della camera. c) la quantità di carico introdotta in camera. Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Malfunzionamento nel sistema di Resettare la macchina. mantenimento/controllo delle condizioni di Verificare: sterilizzazione a) la presenza di acqua nel serbatoio di carico; b) la quantità di carico introdotta in camera. Malfunzionamento nel sistema di Quindi ripetere il programma selezionato. mantenimento/controllo delle condizioni di Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. sterilizzazione Malfunzionamento nel sistema di Resettare la macchina. mantenimento/controllo delle condizioni di Verificare: sterilizzazione a) il posizionamento del supporto tray e dei trays all’interno della camera; soluzione Possibile causa Possibile b) la presenza di acqua nel serbatoio di carico; c) la quantità di carico introdotta in camera. Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Verificare la quantità di carico introdotta in camera e quindi ripetere il Malfunzionamento nel sistema di scarico della macchina programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Malfunzionamento nel sistema di asciugatura della Resettare la macchina. macchina Verificare la quantità di carico introdotta in camera e le condizioni del filtro Bio-X. Malfunzionamento nel sistema di bilanciamento barico Quindi ripetere il programma selezionato. della macchina Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Verificare: Perdita nel circuito idraulico della macchina o a) il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello; malfunzionamento della pompa del vuoto. b) il posizionamento e la pulizia del filtro interno di camera. Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Perdita nel circuito idraulico della macchina. Verificare il posizionamento e la pulizia della guarnizione del portello e quindi ripetere il programma selezionato. Perdita nel circuito idraulico della macchina. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Esecuzione del Vuoto Test in condizioni di camera non Ripetere il Vuoto Test assicurandosi che la camera sia a temperatura a temperatura ambiente. ambiente. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Malfunzionamento nel sistema di bilanciamento barico Ripetere il programma selezionato. della macchina Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Perdita nel circuito idraulico della macchina o malfunzionamento della pompa del vuoto.
NISEA
Codice
35
NISEA
Codice
Possibile causa
Possibile soluzione
AL 001
Premuto il tasto di reset
Resettare la macchina.
AL 002
Avvenuto blackout
Malfunzionamento nel sistema di caricamento dell’acqua nel serbatoio di carico.
AL 003 AL 003 AL 100
Malfunzionamento nel circuito lettura sonda camera
AL 101
Malfunzionamento nel circuito lettura sonda generatore
AL 102
Malfunzionamento nel circuito lettura sonda fascia
Malfunzionamento nel circuito lettura trasduttore di pressione Malfunzionamento del sistema di controllo di AL 104 chiusura/apertura del portello Malfunzionamento del sistema di controllo di AL 105 chiusura/apertura del portello Malfunzionamento del sistema di controllo della AL 200 temperatura AL 201 Malfunzionamento del sistema di controllo della Codice Possibile causa temperatura Malfunzionamento del sistema di controllo della Codice Possibile causa AL 202 Messaggi 6.3 temperatura Malfunzionamento del Malfunzionamento del sistema sistema di di controllo controllo della della Codice Possibile causa AL 202 AL 203 temperatura pressione Malfunzionamento del sistema di controllo della Malfunzionamento Fasedel sistema di controllo della AL 203 202 AL 300 Malfunzionamento del sistema elettronico temperatura Codice pressione 6.3 Messaggi Malfunzionamento del sistema di controllo della Msg 001 Standby o avvio ciclo 203 301 AL 300 Malfunzionamento del sistema elettronico pressione Msg 002 Standby o avvio ciclo sistema elettronico Malfunzionamento 302 AL 301 Malfunzionamento del del sistema elettronico 300
Resettare la macchina. Verificare: a) la corretta inserzione del cavo di rete; b) la presenza della tensione di rete dell’impianto; Quindi ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Resettare la macchina. Verificare il posizionamento e la corretta inserzione del tubo di caricamento dell’acqua e quindi ripetere la procedura selezionata. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica. Se fuoriesce acqua dal raccordo posteriore di “troppo pieno” contattare l’assistenza tecnica.
AL 103
Msg 003 Codice 303 AL 302 301 Msg 004 Msg 001 304 AL 303 302 Msg 005 Msg 002 Msg 006 305 AL 304 303 Msg 003 Msg 007 306 AL 305 304 Msg 004
Malfunzionamento Malfunzionamento del del sistema sistema elettronico elettronico Inserimento Pin Standby o avvio ciclo
Malfunzionamento delUSB sistema elettronico Trasferimento dati su Inserimento Pin
Termine positivo ciclo valvola Malfunzionamento deltest sistema elettronico Inserimento Pin sicurezza
309 AL 308 307
Msg 007 010 Msg Msg 011 Msg 008 310 AL 309 308 Msg 012 Msg 009
Accensione macchina Malfunzionamento del sistema elettronico sicurezza
AL 310 401 AL 309
Malfunzionamento sistema elettronico Malfunzionamentodel generatore
Pag.64 AL 310 AL 402 Msg 011 Msg 012
6.6
Possibile soluzione Resettare la macchina. Possibile soluzione Contattare l’assistenza tecnica Resettare la macchina. Messaggio Contattare l’assistenza tecnica Resettare la Serbatoio macchina.di carico vuoto Contattare l’assistenza tecnica
Serbatoio di scarico pieno Pin errato Messaggio
Inserire Pin Serbatoio di carico vuoto Porta aperta Resettare laSerbatoio macchina.di scarico pieno dati non riuscito Ripetere Trasferimento il programma Pin selezionato. errato Resettare la macchina. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica Pressione attivazione valvola Ripetere ildiprogramma selezionato. Inserire Pin sicurezza P=xxxkPa
Standby o avvio ciclo Malfunzionamento del sistema elettronico Avvio Ciclo
Malfunzionamento Avvio Avvio Ciclo Vuoto Test del sistema elettronico
Msg 010
Possibile soluzione
Inserimento PinFase
Msg 005 Msg 008 307 AL 306 305 Msg Msg 006 009
308 AL 307 306
Resettare la macchina. Ripetere il programma selezionato. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica
Resettare la macchina. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica Porta apertaoltre il limite Temperatura di camera Ripetere il programma selezionato. Se ilSerial problema persiste contattare l’assistenza Trasferimento dati nonfra riuscito number incongruenti CPU e MB tecnica
Trasferimento dati su Accensione macchina Malfunzionamento delUSB sistema elettronico Termine positivo ciclo test valvola
Accensione macchina Avvio Vuoto Test del sistema elettronico Malfunzionamento Accensione macchina Accensione macchina
Eseguire lubrificazione motorizzato porta Pressione di attivazionesistema valvola sicurezza P=xxxkPa Sostituire filtro Bio-X Temperatura di camera oltre il limite Eseguire manutenzione Serial number incongruenti fra CPU e MB
Accensione macchina
Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Malfunzionamento del sistema elettronico
Malfunzionamento Accensione macchinafascia
Sostituire filtro Bio-X
Accensione macchina
Eseguire manutenzione
Risoluzione messaggi
6.6 Risoluzione Risoluzione messaggi messaggi 6.6 Fase 6.6Codice Risoluzione messaggi Pag.64
Possibile soluzione Riempire il serbatoio di carico
Serbatoio di scarico pieno
Svuotare il serbatoio di scarico
Pin errato Messaggio Inserire Pin Serbatoio di carico vuoto Porta aperta Serbatoio di scarico pieno Trasferimento dati non riuscito Pin errato Pressione di attivazione valvola Inserire Pin sicurezza P=xxxkPa Porta aperta Temperatura di camera oltre il limite Trasferimento dati non riuscito
Introdurre il Pin corretto Possibile soluzione Inserire Pin Riempire il serbatoio di carico Chiudere la porta Svuotare il serbatoio di scarico Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Introdurre il Pin corretto
Standby o avvio ciclo
Msg 003 Msg003 Codice Msg 004 Msg004 Msg 001 Msg 005 Msg005 Msg 002 Msg 006 Msg006 Msg 003
Inserimento Pin Fase Inserimento Pin Standby o avvio ciclo Avvio Ciclo Standby o avvio ciclo Trasferimento dati su USB Inserimento Pin Termine positivo ciclo test Inserimento Pin valvola sicurezza Avvio Ciclo Avvio Vuoto Test Trasferimento dati su USB
Msg009 009 Msg 007
Termine positivo ciclo test Accensione macchina valvola sicurezza
Serial number incongruenti fra Pressione di attivazione valvola CPU eP=xxxkPa MB sicurezza
Contattare il Servizio ----- tecnico Faro
Msg010 010 Msg 008
Accensione macchina Avvio Vuoto Test
Eseguire lubrificazione Temperatura di camerasistema oltre il motorizzato limite porta
Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzatodisecondo Ripetere il Vuoto test quando la temperatura camera le istruzioni par. 5.1.9ammesso del manuale d’uso. rientraalnel limite (45°C).
Msg011 Msg 009
Accensione macchina
Serial number incongruenti fra Sostituzione filtro BIO-X CPU e MB
Sostituzione filtro BIO-X con ricambio originale Faro. Contattare il Servizio tecnico Faro
Msg012 Msg 010
Accensione macchina
Eseguire lubrificazione sistema Eseguire manutenzione motorizzato porta
Eseguire la lubrificazione sistema motorizzato secondo Contattare il Serviziodel tecnico Faro per eseguire la le istruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso. manutenzione della macchina.
6.6 Risoluzione messaggi 6.6 messaggi Msg 002Risoluzione Standby o avvio ciclo Msg002
007 Msg007 Msg 004 Msg 005 Msg008 Msg 008 Msg 006
36
Messaggio Serbatoio di carico vuoto
Msg 001 Msg001
----- Pin Inserire Chiudere la porta Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera neldi limite ammesso (45°C). Verificare ilrientra supporto memoria e ripetere l’operazione
Avvio Ciclo dati su USB Trasferimento Trasferimento su USB Termine positivodati ciclo test
valvola sicurezza Termine positivo ciclo test valvola sicurezza Msg 8 Specifiche Avvio Vuoto Test tecniche Msg 8 Avvio Vuoto Test Msg 7
7
Porta aperta Chiudere la porta Trasferimento non riuscito Verificare il supporto di memoria ripetere l’operazione Msg 1 datiStandby o avvio ciclo Serbatoio di caricoevuoto Riempire il serbatoio di carico Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Pressione valvola Msgdi2attivazione Standby o avvio ciclo Serbatoio di----scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico sicurezza P=xxxkPavalvola Pressione di attivazione ----Msg 3 P=xxxkPa Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto sicurezza Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera rientra Msg 4 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin limite limite ammesso (45°C). di camera rientra Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuotoneltest quando la temperatura
7 SPECIFICHE TECNICHE 7 SPECIFICHE TECNICHE Tensione di alimentazione Tensione di alimentazione Frequenza rete Potenza Frequenza di rete Potenza massima assorbita Corrente Corrente(6.3x32) massima assorbita Fusibile Livello rumorosità Fusibiledi(6.3x32) Livellodidiprotezione rumorosità Classe contro le scosse elettriche Temperatura di lavorocontro le scosse elettriche Classe di protezione Temperatura Volume cameradi lavoro Volumeutile camera Volume camera Volume di carico Volumeserbatoio utile camera Volume serbatoio di carico Peso per area di sostegno macchina vuota Peso pieno carico Pesoper perarea areadidisostegno sostegnoamacchina vuota Peso macchina vuota Peso macchina pieno carico Pressione di taratura valvola di sicurezza
Msg 5 limite Avvio Ciclo
Conducibilità 20°c Cloruri PH 20°C
8
nel limite ammesso Porta aperta (45°C).
Msg 6 Versione Trasferimento dati su USB TrasferimentoVersione dati non23 riuscito 18 220 VMsg 7 Versione 230 V 18positivo240 V test 220 V 230 V 23 Versione Termine ciclo Pressione di attivazione valvola valvola sicurezza 50/60 P=xxxkPa 230HZ V sicurezza50240 230HZ V 60220 HZV 50/60 HZV 60220 HZV 1880 W 2050 2230 W 2010 W W 60 HZ 50/60WHZ 50 HZ 60 HZ 50/60 HZoltre il Temperatura di 2200 camera Avvio 1880 W 8 2050 2010 2200 8,5 AMsg 8,9 AWVuoto Test2230 9,3 AW 9,1 AW 9,6 AW limite 8,5 A 9,3 A 9,1 A T12 A8,9 HA 250v T12 A9,6 HA 250v <60dB (A) T12 A H 250v T12 A H 250v <60dB Versione 18 Classe (A) I Tensione di alimentazione 230 V DaClasse 5÷40°C I 220 V Da 5÷40°C 60 HZ Frequenza di rete 50/60 HZ ca. 17 litri ca. 22 litri Potenza 1880 W 2050 W ca.10 17litri litri ca. 22litri litri ca. ca. 14 Corrente massima 5,2 litri 8,5 A ca.assorbita 10 litri ca.8,9 14Alitri 5,2 litri Fusibile (6.3x32) T12 H 250v 202 kN/m2 216 A kN/m2 237 251 Livello di rumorosità 202kN/m2 kN/m2 216kN/m2 kN/m2 57 kg 61 kg Classe di protezione contro le scosse elettriche 67 kg 71 kg Temperatura di lavoro 2,517 barlitri Volume camera 2,5 bar ca. Volume utile camera ca. 10 litri Volume serbatoio di carico Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2
7 SPECIFICHE TECNICHE
7.1 demineralizzata) 7.1Specifiche Specificheacqua acqua(distillata (distillata oo demineralizzata)
NISEA
Msg65 Msg Msg76 Msg
0÷15 <20.0verde µs/cmµs/cm 15÷30 giallo µs/cm <2.0 mg/l 5.0 – 7.0
Chiudere la porta
Verificare il supporto di memoria e ripetere l’ope
240 V ----50240 HZV 2400 W 50 HZ Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di cam 2400AW 10,0 nel limite ammesso (45°C). 10,0 A
240 V 50 HZ 2230 W 9,3 A
220 V 60 HZ 2010 W 9,1 A
Versione 23 230 V 50/60 HZ 2200 W 9,6 A T12 A H 250v
<60dB (A) Classe I Da 5÷40°C ca. 22 litri ca. 14 litri 5,2 litri 216 kN/m2
> 30 rosso µs/cm
CODICI RICAMBI
711028: Pinza estrazione tray 711029: Tray 18 L 745022: Tray 23 L SP742631: Filtro battereoligico SP750067: Guarnizione oblò
37
240 50 H 2400 10,0
NISEA 38
CONTENTS 1 SAFETY STANDARDS............................................................................................................. 41 1.1 Intended users................................................................................................................... 41 1.2 Intended use...................................................................................................................... 41 1.3 General safety warnings.................................................................................................... 41 1.4 Operating and transport environmental conditions........................................................... 43 1.5 Environmental disposal instructions................................................................................. 43 2 EQUIPMENT DESCRIPTION.................................................................................................. 44 ............................................................................................................................ 45 2.1 Variants 2.2 Main features.................................................................................................................... 45 2.2.1 Sterilisation programs........................................................................................ 45 2.2.2 Test programs..................................................................................................... 45 2.2.3 Water filling systems.......................................................................................... 45 2.2.4 Automatic sterilisation parameter control.......................................................... 45 2.2.5 Motorised closure............................................................................................... 45 2.2.6 Bio-X filter......................................................................................................... 45 2.2.7 USB port............................................................................................................. 46 2.2.8 Serial port - RS232............................................................................................. 46 2.2.9 Touch screen display.......................................................................................... 46 2.2.10 LAN connection................................................................................................. 46 2.2.11 Safety devices..................................................................................................... 46 3 INSTALLATION........................................................................................................................ 47 3.1 First power-up................................................................................................................... 48 4 OPERATING INSTRUCTIONS................................................................................................ 49 ............................................................................................................................ 50 4.1 Symbols 4.2 Menu architecture............................................................................................................. 54 4.3 Selecting sterilisation programs........................................................................................ 55 4.3.1 Sterilisation program types................................................................................. 55 4.3.2 Cycle B Diagram................................................................................................ 56 4.3.3 Cycle S Diagram................................................................................................ 56 4.4 Sterilisation program specifications.................................................................................. 57 4.5 Putting the material to be sterilised in the chamber.......................................................... 57 4.5.1 Preparing the material........................................................................................ 57 4.6 Filling and draining water................................................................................................. 58 4.6.1 Filling the feed tank............................................................................................ 58 4.6.2 Draining the discharge tank................................................................................ 59 4.7 Test programs.................................................................................................................... 59 4.7.1 Test program types............................................................................................. 60 4.7.2 Vacuum test (leakage test).................................................................................. 60 4.7.3 Bowie & dick test............................................................................................... 60 4.7.4 Helix test............................................................................................................ 60 4.7.5 Test diagrams...................................................................................................... 60 4.8 Settings.............................................................................................................................. 61 4.8.1 User settings(for the Premium version only)........................................................ 61 4.8.2 Date and time settings........................................................................................... 61 4.8.3 Printer settings......................................................................................................... 62 4.8.4 Language settings.................................................................................................... 62 4.8.5 Measurement unit settings.................................................................................... 62 4.8.6 Water settings........................................................................................................ 62 4.8.7 Connections.......................................................................................................... 63 4.8.8 Ethernet connection.............................................................................................. 63 4.9 Data output........................................................................................................................ 65
NISEA
5 ROUTINE MAINTENANCE.................................................................................................... 67 5.1 General table..................................................................................................................... 67 5.1.1 Cleaning the sterilisation chamber and internal components............................... 68 5.1.2 Cleaning the porthole............................................................................................ 68 5.1.3 Cleaning the external front panel.......................................................................... 68 5.1.4 Cleaning the porthole seal..................................................................................... 68 5.1.5 Cleaning the filter in the chamber......................................................................... 68 5.1.6 Replacing the Bacterial or Bio X filter................................................................. 68 5.1.7 Replacing the porthole seal................................................................................... 68 5.1.8 Cleaning the dust filter (if provided)..................................................................... 68 5.1.9 Lubricating and cleaning the screw and nut screw............................................... 69 5.1.10 Clean the feed tank............................................................................................... 69 5.2 Annual maintenance......................................................................................................... 69 5.3 Periodic process effectiveness and safety checks............................................................. 69 6 TROUBLESHOOTING GUIDE................................................................................................ 70 6.1 Error Codes....................................................................................................................... 70 6.2 Alarm Codes..................................................................................................................... 70 6.3 Messages........................................................................................................................... 71 6.4 Reset procedures............................................................................................................... 71 6.5 Troubleshooting................................................................................................................ 71 6.6 Message solutions............................................................................................................. 73 7 TECHNICAL SPECIFICATIONS............................................................................................. 74 7.1 Water specifications (distilled or demineralized).............................................................. 74 8 SPARE PARTS CODES............................................................................................................. 74
39
NISEA
SYMBOLS HAZARD
Paragraphs marked with this symbol contain instructions that you must follow carefully to avoid damaging the device, injuring the operator and possibly the patient.
WARNINGS
These instructions warn that you must take particular care to avoid situations that could damage the device.
PROHIBITION
This icon highlights what you must not to do, to avoid damaging the device.
TIPS
With this icon, you are given information to allow you to use the device more effectively.
WARNING (yellow background)
General warning symbol.
WARNING
!
Risk or hazard symbol. Consult the manual.
WARNING Hot parts of the device. Refer to the technical manual.
WARNING
At the end of its working life, the device must be collected separately from other waste, in accordance with the differential waste collection regulations. Disposing of the product unlawfully is subject to the penalties defined by law.
WARNING
The device, when on, must always have the tray holder and tray on the lower shelf.
PACKAGING
We recommend keeping the packaging for handling the device in the future. In the event of disposal, separate the various parts in accordance with the differential collection regulations.
packaging symbols
FRAGILE
HIGH DO NOT WET
DO NOT ROLL
DO NOT USE HOOKS
70°C
STORAGE TEMPERATURE TRANSPORT CONDITION
- 20°C
P 500 hPa ÷ 1060 hPa
40
ATMOSPHERIC PRESSURE
MAX SUPPORTED WEIGHT RH
10% I 90%
RELATIVE HUMIDITY RECYCLABLE CARDBOARD
SAFETY STANDARDS
Follow all the instructions given in this manual. The autoclave must be used by personnel specifically trained in the sterilisation process, within medical clinics, chiropody studios and beauty salons, under the responsibility of the director of health and the sterilisation process supervisor. Only personnel who have been properly trained on the contents of this instruction manual may use the autoclave. The medical facility in which the autoclave is installed is responsible for the training on the product operation and maintenance. It must keep training records and check that personnel have effectively understood the training. The list of organisations that are authorised to carry out maintenance and repairs is available in the SUPPORT/LIST OF SUPPORT CENTRES section on the www.faro.it website. The user is responsible for requesting servicing from authorised centres only. There are no procedures that the operator can perform to check that the product is working correctly.
NISEA
1
1.1 Intended users ● medical staff (dentists, chiropodists) ● dental hygienists ● employees in beauty salons USER PROFESSIONAL QUALIFICATIONS Degree in medicine Dental hygienist MINIMUM SKILLS Those required by the professional qualification Course on use based on this manual for unqualified users LANGUAGE COMPREHENSION Those acquired for the professional qualification EXPERIENCE That required to carry out the profession POSSIBLE USER HANDICAPS Full use of an upper limb is required Eyesight compatible with the profession
1.2 Intended use
It is a small steam autoclave for sterilising tools, rotary instruments, reusable medical devices and porous materials (e.g. fabrics) using saturated steam at a temperature of 121°C or 134°C.
1.3 General safety warnings
The product must be used for its intended use in accordance with the provisions of this manual. Any use that does not comply with the instructions in the instruction manual could compromise the safety level of the device. Never modify the equipment without written authorisation from FARO SpA. The user is responsible for installation, training users, maintenance and any legal requirements related to the device, including the periodic checks described in this manual. Faro shall not be liable for harm to things and/or people caused by failure to use the product correctly as described in this manual. Failure to comply with the provisions of this manual will void any liability of the manufacturer and the product warranty. The device discharges air from a small hole at its bottom rear. Do not obstruct this vent (17 fig. 2). Do not place the autoclave on an unstable table or surface.
Fire or overheating hazard warnings Only put products that are resistant to steam sterilisation inside, in accordance with the manufacturer’s provisions. Do not place the device on a flammable surface. The device is not suitable for use in oxygen-rich or potentially explosive atmospheres. Do not block the air vents on the equipment casing during installation or operation. Comply with the minimum distance requirements in detail if the autoclave is recessed.
41
NISEA
Electrical hazard warnings The device must be connected to the electrical mains. The electrical system must comply with the IEC 364-1 standard and the “National regulations for installation of electrical systems in premises intended for medical purposes”. Check that the mains supply matches the power supply voltage indicated on the plate on the autoclave rear panel. If in double, consult your dealer. The plug on the autoclave has an earth connection. Make sure that you use an earthed socket and position the device where it is not difficult to disconnect the plug. If you use an extension cable, make sure that the cable type is adequate for the equipment consumption. Do not attempt to carry out maintenance on the autoclave when it is connected to the power. Disconnect the power cable from the mains before working on the machine. Maintenance and repair work must be carried out by personnel who have attained the training certificate issued by Faro S.p.A. Do not carry out maintenance work other than that described in this manual. Any work not indicated in this manual could compromise equipment safety. Contact Faro technical service for any work that is not specified.
Equipment explosion hazard warnings Do not use any acids or corrosive substances to clean any parts of the autoclave. Specifically, do not use hydrochloric acid or any detergent that contains chlorine. Using these substances may compromise the mechanical integrity of the equipment and create an explosion hazard. The pressure chamber is protected by a safety valve: annually check that it is working correctly. Do not carry out maintenance work other than that described in this manual. Any work not indicated in this manual could compromise equipment safety. Contact Faro technical service for any work that is not specified.
Contamination hazard warnings The autoclave must be installed in a suitable hygienically controlled environment. Clean the chamber before using the device for the first time. The autoclave works with distilled or demineralised water (see the technical specifications on page 74). The device would not work properly with any other substance. Consult Faro technical service if an unsuitable liquid is put inside. Do not use toxic substances during the sterilisation process. Do not touch the contents of the discharge tank. Do not put substances or products that contain heavy metals (lead, mercury, bromine, hexavalent chromium) into the chamber. If released, these products could contaminate the autoclave plumbing circuit and render it unusable. NEVER REUSE WATER Do not carry out maintenance work other than that described in the manual. Only put heat-resistant products that do not release hazardous substances into the sterilisation chamber. Always consult the manufacturer’s technical specifications to ensure that the products can be sterilised. All items must be decontaminated and thoroughly cleaned and dried before being sterilised. We recommend using chemical indicators to confirm the sterilisation process.
Operation failure hazard warning If an error message appears while a sterilisation cycle is running, it will be necessary to repeat the cycle. Accidentally dropping the device may deform it and compromise proper operation. If this happens, have a full check done by technical support. If there are instruments that are joined together, they must be divided or located in the most ventilated and spacious place possible. Lab coats or other reusable fabrics must be washed and dried after use and before sterilisation to remove any organic material and increase the “life” of the fabric by restoring its natural water content (i.e. humidity level). Comply with the load limits defined in this manual for each type of sterilisation load.
42
The equipment has motorised door closure. Only hold the door by the handle, or push it from the outside. Be careful of your finger/hand position while closing the door. Do not leave fingers or other body parts between the door and the machine while it is closing.
NISEA
Crushing of body parts hazard warnings
Burn hazard warnings To prevent possible burns, extract the trays with the dedicated pincers provided. Before cleaning any surface, make sure that it has cooled down.
Infect hazard warnings The autoclave performs a sterilisation process. However, the user must guarantee the effectiveness of the sterilisation process by following the guidelines as well as the data provided by the autoclave. Therefore, strictly follow the protocols defined in this manual to ensure that the process continues to be effective.
Note The device, when on, must always have the tray holder and tray on the lower shelf.
1.4 Operating and transport environmental conditions
In its packaging, the equipment can withstand the following environmental conditions for no more that 15 weeks: Ambient temperature from -20°C to +70°C Relative humidity from 10% to 90% Atmospheric pressure from 500 to 1060 mBar. The appliance must be used in the following environmental conditions: - internal use - altitude up to 3000 m - temperature from 5°C to 40°C - max relative humidity 85% - max mains voltage variation ± 10% - installation category (overvoltage category) II - pollution degree rating 2 - ambient lighting 500 lx
1.5 Environmental disposal instructions
Pursuant to directives 2012/19 EC and 2011/65 EC on waste electrical and electronic equipment and the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, waste cannot be disposed of as urban waste, but must be collected separately. When purchasing new equipment of an equivalent type on a one-for-one basis, the equipment that has reached the end of its life must be returned to the dealer for disposal. Regarding reuse, recycling or the other forms of waste recovery mentioned above, the manufacturer must carry out the steps defined by the individual national legislation. Adequate separate collection for future use of the equipment assigned for recycling, treatment and environmentally friendly disposal helps to prevent possible negative effects on the environment and on human health, and promotes recycling and/or reuse of the materials that make up the equipment. The crossed-out bin symbol (see symbols on page 1) on the device or on its packaging indicates that the product must be disposed of separately from other waste at the end of its life.
43
NISEA
2
EQUIPMENT DESCRIPTION Fig. 1 1 2
11
3
10
4 5
19 21 9
8
7
1. Touch screen display 2. Bio-x filter 3. Motorised closure screw 4. USB port 5. Main switch 6. Feed tank filling connection 7. Discharge tank draining connection 8. Feed tank draining connection 9. Manual feed tank emergency filling connection 10. Nut screw for motorised closure 11. Porthole 19. Dust filter * 21. Tray holder symbol
6
Fig. 2 â&#x20AC;&#x201C; Rear view
12. Power supply 13. RS-232 port for external printer 14. LAN port * 15. Discharge tank drain connection for main drain system * 16. Discharge tank vent 17. Feed tank vent 18. Solenoid valve for filling the feed tank from the mains water supply * (Allowable pressure from 20 kPa to 250 kPa)
20 14
Fig.3
20
13
15
17
18
NISEA
12
16
Fig. 2 and Fig. 3 20. Data plate
VEDI 44 Fig. 1 1. Display touch screen 2. Filtro bio-x
* For the Premium version only
The following autoclave variants are available: Version Chamber size 18 220 V 60 Hz
Power supply REF Cycles B
//
//
750 011XXX
//
230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
//
750 110XXX
//
//
//
750 111XXX
//
750 012XXX
//
//
750 112XXX
//
230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
Premium 18 220 V 60 Hz
Power supply
23 230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
220 V 60 Hz
751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX //
REF Cycles B Switzerland
751 010XXX
//
//
751 110XXX
//
751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX //
REF Cycles S Switzerl
REF Cycles B + S
220 V 60 Hz
750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
Version Chamber size
REF Cycles S
240 V 50 Hz
750 010XXX
//
REF Cycles B + S Switzerland
REF Cycles B
230 V 50/60 Hz
750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Cycles S Switzerland REF Cycles B + S
23
750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Cycles B Switzerland REF Cycles S
Basic
NISEA
2.1 Variants
751 011XXX
//
//
751 111XXX
//
751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Cycles B + S Switzerland
//
751 012XXX
//
//
751 112XXX
//
XXX: they mean an aesthetic personalization or a thermodynamic cycle already validated.
2.2 Main features
The vacuum pump ensures an optimal sterilisation process in which the steam interacts properly with the load being processed, including any cavities.
2.2.1 Sterilisation programs
●
Type B - 134°C Standard - 134°C Prion - 134°C B-Flash - 121°C Standard ● Special cycle - Drying only ● Type S - 134°C Universal S - 134°C Softprogramm
2.2.2 Test programs
- Vacuum test: checks the ability to hold a vacuum - Bowie & Dick test: checks steam penetration into porous loads - 121 or 134°C Helix test: checks steam penetration into hollow loads The autoclave is available with the following storage devices: - USB port (USB peripheral not supplied). - RS-232 port (for Faro printer, NOT supplied).
2.2.3 Water filling systems
Automatic: with the aid of a pump inside the autoclave. Mains connection possibility of connecting a demineralisation system, to increase autonomy. It must be installed by an authorised technician. Manual: as an alternative, the device is equipped with a manual emergency filling system at the FRONT (9 fig. 1).
2.2.4 Automatic sterilisation parameter control
During sterilisation, the pressure, temperature and time are continuously monitored by an automatic process control system.
2.2.5 Motorised closure
The autoclave has a motorised closure system to ensure a good seal. It is based on a screw and nut screw. Closure works with a pre-locking mode that activates when the door is shut. The door is only closed fully when the cycle starts.
2.2.6 Bio-X filter
This injects sterile air into the chamber during the drying and pressure balancing phases.
45
NISEA
2.2.7 USB port This port can be used by medical staff for data download .
2.2.8 Serial port - RS232
This port is only for connecting the FARO printer. Use the dedicated serial cable supplied with the Faro printer.
2.2.9 Touch screen display
This manages the autoclave fully through a menu system.
2.2.10 LAN connection
This port is only for connecting a LAN.
2.2.11 Safety devices
The steriliser is equipped with the following safety devices: - Mains fuses These protect the equipment from faults in the heating elements by disconnecting the electric power supply. - Electronic circuit protection fuses These prevent faults in the transformer primary circuit and low-voltage loads by disconnecting one or more lowvoltage circuits. - Safety valve This prevents any overpressure in the sterilisation chamber by releasing steam to restore a safe pressure. It opens at a pressure of 350kPa (±10%). - Steam generator thermal switch This stops the steam generator from overheating by disconnecting its electrical power supply. It trips at a temperature of 220°C ±7°C. - Chamber thermal switch This protects the pressure vessel heating element from overheating by disconnecting its electric power supply. It trips at a temperature of 150°C ±4°C. - Door lock mechanism safety microswitch This provides feedback when the door and the door lock system are not in the correct position or when the door lock mechanism is not working correctly. - Pressure switch This prevents the door from being opened accidentally during the program when the machine is pressurised (even in the event of a blackout). - Overflow system This prevents water from flowing out onto live parts if the level sensor does not work by draining excess water to the outside. - Built-in sterilisation process assessment system This uses a microprocessor to continuously monitor the sterilisation process parameters. In the event of a fault, it immediately stops the program and generates alarms. - Steriliser operation monitoring When the machine is powered, this monitors all of its important parameters in real time. In the event of a fault, it generates alarm messages and, if necessary, stops the cycle. TYPE TESTS CARRIED OUT ON NISEA SERIES AUTOCLAVES Type test carried out in accordance with the EN13060 standard Type B cycles Cycles B
46
Cycles S
Pressure dynamic in sterilisation chamber
X X
Air leakage
X X
Empty chamber
X X
Solid load - Double wrapping
X X
Small porous load - Double wrapping
X X
Full porous load - Double wrapping
X -
Narrow lumen element
X X
Drying, solid load - Double wrapping
X X
Drying, full porous load - Double wrapping
X -
THE DEVICE MUST BE INSTALLED BY QUALIFIED TECHNICIANS. - Check that the installation spaces comply with the indications given in the dimensions. To recess the autoclave inside a cabinet, there must be enough space all around (20 mm sideways, 50 mm at the top, 30 mm at the back) it to ensure effective ventilation, and a wide opening at the rear for the power cable. Make sure that there is sufficient air flow to properly cool the heat exchanger.
NISEA
3 INSTALLATION
Do not install the steriliser in excessively damp or poorly ventilated places; 618
493
618
493
Do not install the machine in environments where there is gas, flammable vapours and/or explosives;
NISEA
To prevent contact with water or other liquids that could cause short circuits and/or potential danger to the operator, do not install the steriliser too close toIngombri basins, sinks or similar places; Ingombri esterni esterni
NISEA
- Install the steriliser on a perfectly horizontal flat surface and make sure that it is strong enough to support the weight of the device (approximately 60 kg);
17
17
- Position the equipment so that the mains switch is easily accessible. - Install the equipment so that the power cable is not bent of pinched. It must be free to move to the power socket. 48 48 4
4
Ingombri esterni
Model 18-23 sizes
Ingombri esterni
618
493
618
493
NISEA NISEA
- Install the equipment so that any external filling/drain hoses are not bent or pinched. They must be free to move to the drain tank.
391
Ø30 460 544 544 642 642
Ø30
460
450
450
391
48 484 48 4 48 4
460 460 544 654 460 642 544 642
Ø30 Ø30 Ø30
450 450 450
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei puntidei dipunti presa.di presa. Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere da due da due L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve effettuato essere effettuato persone;persone; i punti idipunti presadiper il sollevamento dell’autoclave (cinghie)(cinghie) sono calzate sui presa per il sollevamento dell’autoclave sono calzate sui There are two lifting points on the autoclave base. piedini piedini dell’apparecchio. Per una prolungata dell’apparecchio è dell’apparecchio. Permovimentazione una movimentazione prolungata dell’apparecchio è necessario inserire inserire il pallet ilinpallet dotazione sotto l’apparecchio. necessario in dotazione sotto l’apparecchio. When handling the equipment briefly, it must be done by two people; the lifting points (for straps) are located LiberareLiberare l’autoclave l’autoclave dall’imballo. dall’imballo. 391 - Posizionare l’autoclave l’autoclave sulunder supporto sul supporto (tavolo o(tavolo mobile) o aiutandosi mobile) aiutandosi con le apposite con le apposite cinghie. cinghie. on the equipment feet. For longer handling, insert the- Posizionare pallet provided the equipment. 391 - Assicurarsi - Assicurarsi che il piano che di il piano appoggio di appoggio non sia costituito non sia costituito da materiale da materiale infiammabile. infiammabile. Free the autoclave from the packaging. - Rimuovere - Rimuovere le cinghie le ecinghie conservarle e conservarle per movimentazioni per movimentazioni future. future. Verificare, - Verificare, con unacon bolla unadi bolla livello, di che livello, la base che la di base appoggio di appoggio sia in piano sia innei piano due nei sensi, due sensi, - Position the autoclave on the support (table or cabinet)- using straps. altrimenti altrimenti livellarelivellare l’autoclave l’autoclave agendo sui agendo piedini sui regolabili piedini regolabili anteriori. anteriori. - Make sure that the supporting surface is not made of flammable - Verificare - Verificare chematerial. la presa che la dipresa alimentazione di alimentazione utilizzata utilizzata sia dotata siadidotata messadia messa terra. a terra.
- Remove the straps and keep them for future handling. - Use a spirit level to check that the support base is level in both directions, otherwise level the autoclave using its adjustable front feet. Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa. Check that the powerbreve socket used is earthed. L’operazione di movimentazione dell’apparecchio deve essere effettuato da due Sulla baseidell’imballo dell’autoclave sono previstidell’autoclave dei punti di presa. persone; punti di presa per il sollevamento (cinghie) sono sui Check that the mains voltage matches that oneffettuato the calzate autoclave plate. L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere da due piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è persone; i punti di presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui Insert the autoclave plug, making sure that the cable is not pinched and that it can be unplugged easily. necessario inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio. piedini Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è Liberare dell’apparecchio. l’autoclave dall’imballo. The plug is the mains means of connection to the mains power, so it must be easy for the operator to access and necessario inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio. - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie. Liberare l’autoclave dall’imballo. use it. - Assicurarsi che il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile. - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie. - Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future. -- Assicurarsi pianobolla di appoggio nonche sia costituito materiale sia infiammabile. Verificare,che conil una di livello, la base didaappoggio in piano nei due sensi, - Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future. altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. - Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi, - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra. In accordance with the laws and/or regulations altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. in force, the steriliser must be connected - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a with adequate current capacity for the equipment terra. consumption (see the data plate).
Electrical connections
to an earthed power socket
The socket must be properly protected by a residual current circuit breaker with the following specifications: - Nominal current In 16 A - Differential current Idn 0.03 A CAUTION The manufacturer shall not be liable for damage caused by installing 17 the steriliser with inadequate and/or unearthed electrical systems. 17 NOTE Always connect the power cable directly to the power socket. Do not use extension cables, adapters or other accessories.
47
NISEA
3.1 FIRST POWER-UP - Press the illuminated main switch (5 fig. 1). 1 - Wait for the main screen to load 2 - Select the desired language. 3 - Warranty Activation” screen. 4 - Home page loading following the choices made during warranty activation. Select the “07 open door” icon to open the door and extract the supplied accessories from the chamber.
HOME PAGE SCREEN
01 02 03 Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: 04 - La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. EXAMPLE OF LANGUAGES SCREEN - Si prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della05 FARO – www.faro.it 06 - Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 07 08
“Sterilisation cycles” menu “Test” menu “Settings” menu “Data Output” menu Last sterilisation cycle run Last test run Unlock door Water filling
A “WARRANTY ACTIVATION” SCREEN on the website www.faro.it:
The screen will appear every 24 hours for 30 days. Please register your warranty on FARO’s website – www.faro.it – within 30 days.When you press the “A” button you will see the Verificare che la dotazione comprenda: Verificare “Registration Confirmation” screen. che la dotazione comprenda: - Documentazione (manuale d’uso) - Documentazione (manuale d’uso) - Il supporto porta tray Il supporto porta tray Check that the accessories include: - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium) - N° 1 pinza d’estrazione tray - Documentation (instruction manual) - N° 1 pinza d’estrazione tray - N° 1 tubo carico - The tray support - N° 1 tubo carico - N° 1 tubo scarico - N° (Premium 1 tubo scaricoversion) - 3 trays (Basic version) or 5 trays - N° 1 imbuto - N° 1 imbuto
- 1 tray extraction pincer - 1 filling hose - 1 drain hose - 1 funnel
Qualora il carico dell’acqua non avvenga tr Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE ESSERE COLLEGATA direttamente alla ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o sistema di trattamento acque che permetta sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acq (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso la rete idrica. la rete idrica.
WARNING - Insert the tray holder as shown in the figure Eseguire la qualifica dell’installazione secon Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test seguente: - The tray holder must be inserted into the chamber with foot “A” facing down and positioned at the bottom – Vuoto test – Vuoto test – Test3Automatico Autoclave of the chamber. The position of foot “A” must be respected both when using trays and 5 trays – Test Automatico Autoclave Verifica taratura strumentazione autoclave – Verificahave taratura strumentazione autoclave - The tray holder must always rubber protection “B” mounted on the––eight supports Test di intervento sovratemperatura – Test di intervento sovratemperatura – Test termometrico per piccoli carichi (*)
– Test termometrico per piccoli carichi (*)
If the autoclave is not filled with water from external tanks, DO NOT CONNECT it directly to the water mains, but connect it to a demineralizer or water treatment system that will ensure the required water specifications (see 7.1). The water treatment system must prevent water backflow to the mains. Validate the installation in accordance with the following table: – Vacuum test – Autoclave automatic test – Autoclave instrumentation calibration check – Overtemperature trip test – Thermometric test for small loads (*) – Drying test for small loads (*) – Steam penetration test for porous loads (*) – Thermometric test for solid loads (*) – Drying test for solid loads (*) – Steam penetration test for solid loads (*) – Thermometric test for a load chosen by the user – Microbiological test for a load chosen by the user
48
(*) To be carried out with cycles of 121°C and 134°C
1
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134
4
OPERATING INSTRUCTIONS
NISEA
4
ISTRUZIONI D’USO
Operate the autoclave as follows: -Per Press the main switch (5 procedere fig. 1). nel seguente modo: l’utilizzo dell’autoclave Premere generale luminoso (5 fig. 1). - Wait for l’interruttore the main screen to load - Attendere il caricamento della schermata principale
USING THE MENUS USO DEI MENU For the Premium version, the main menu contains the following: Il menù principale della versione Premium è così composto :
02
03
04
01 01 02 02 03 03 04 04 05 05
05
06
07
08
06
Programmi di Programmi di 01 sterilizzazione Sterilisation programs sterilizzazione 02 Test programs Programmi Programmi di testdi test 03 Settings 04 Impostazioni Data output Impostazioni 05 Last cycle run Output dati 06 Output Last testdati run Ultimo ciclo 07 Ultimo Open door ciclo eseguito 08 Water fillng eseguito
06
Ultimo test eseguito
Ultimo test eseguito
07
Apertura portello
08
Carico acqua
07
Apertura portello
For the Basic version, mainBasic menuècontains the following: Il menù principale della the versione così composto :
01
03
04
01 Programmi di sterilizzazione 01 Sterilisation programs 02 Test programs 02 Programmi di test 03 Settings 03 Impostazioni 04 Data output 05 Open door 04 Output dati 06 Water filling 05 Apertura portello
NISEA
01
06 Carico acqua
02
05
06
Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)
49
NISEA NISEA
4.1 SYMBOLS The icons in the Basic version are thye same as those in the Premium version, but the graphics are in black and white, and some functions are disabled (see the menu architecture).
4.1
Symbols
Description
Icon
What it does / What it means Indication icon only.
Screen name
Cannot be selected. Shows the name of the selected screen Indication icon only.
Time
Cannot be selected. Shows the current time Indication icon only.
Date
Cannot be selected. Shows the current date
Back
Returns to the previous screen.
Home
Returns to the home screen.
Confirm Cycles Test Settings
Confirms certain kinds of actions Goes to the cycles screen where you can select the desired cycle Goes to the tests screen where you can select the desired test Goes to the machine settings screen
Data output
Goes to the data output screen
Open door
Opens the door Goes to the water filling screen.
Water filling
The buttons under the menu are disabled when filling from the water mains
134°C standard cycle
Goes to the 134°C standard cycle screen, which displays all of the cycle specifications
121°C standard cycle
Goes to the 121°C standard cycle screen, which displays all of the cycle specifications
134°C Prion cycle 134°C B Flash cycle
Goes to the 134°C Prion cycle screen, which displays all of the cycle specifications Goes to the 134°C B Flash cycle screen, which displays all of the cycle specifications Goes to the drying cycle screen.
Drying Cycle
Programmed start
This is considered a special cycle to be used when an additional drying cycle is needed Programs the cycle start time. The set time is displayed beside the corresponding icon Increments the drying time.
88
Increment drying
Next
Increases the value in the relative field by one or goes to the next option
Previous
Decreases the value in the relative field by one or goes to the previous option
Vacuum Test
50
The value entered will update the drying time in the cycle
134°C Helix Test 134°C Bowie & Dick
Goes to the Vacuum Test screen, which displays all of the cycle specifications Goes to the 134°C Helix Test screen, which displays all of the cycle specifications Goes to the 134°C Bowie & Dick Test screen, which displays all of the cycle
134°C Bowie & Dick Vacuum Test Test 134°C 121°C Helix Test
cycle specifications previous option Goes Goes to to the the 134°C Vacuum Test screen, which displays all of the Bowie & Dick Test screen, which displays all of the cycle cycle specifications specifications 134°C Helix Test screen, which displays all of the Goes to the 121°C cycle specifications
134°C Vacuum Test + Bowie Dick Helix&Test Test Vacuum Test + BowieHelix & Dick 121°C Test Test
Goes to to the the Vacuum 134°C Test + Helix Test screen, which displays Goes Bowie & cycle Dick Test screen, which displays all of the cycle all of the specifications specifications Goes to the Vacuum TestTest + Bowie & which Dick Test screen, 121°C Helix screen, displays allwhich of the displays all of the cycle specifications cycle specifications
Vacuum Test + Programmed start Helix Test
Goes to the Vacuum Test + Helix Test screen, which displays Programs the test start time. all of the cycle specifications
Vacuum Test + Next Bowie & Dick Test
Increases theVacuum value inTest the relative by one unit or goes to Goes to the + Bowiefield & Dick Test screen, which displays all of the cycle specifications the next option
Previous start Programmed
Decreases the value in the relative field by one unit or goes to Programs theoption test start time. the previous
Next User settings Previous
Settings screen Date/time settings User settings
Goes to the settings Increases theuser value in thescreen. relative field by one unit or goes to the Younext can option choose from: add user, delete user, edit/change user. This section can onlyinbe accessed theby administrator user to Decreases the value the relative by field one unit or goes “Admin”, who will be asked to enter a PIN the previous option
Goes to to the the date/time settings screen. Varies theSets display brightness Goes settings screen. the time (hours,and Goes to the user settings screen. contrast (from to 100) minutes, 12/24)0 and date (dd/mm/yyyy) You can choose from: add user, delete user, edit/change user.
Language settings
Goessection to the language screen. Selecting a different This can only settings be accessed by the administrator user language automatically returns the asettings “Admin”, who will be asked to to enter PIN screen with all
Date/time settings
Goes to the date/time settings screen. Sets the time (hours, minutes, 12/24) and date (dd/mm/yyyy)
Measurement unit settings Connectivity settings
NISEA
134°C Helix Test Previous
the fields updated in the selected language
Goes to the measurement unit settings screen. Changes the pressure measurement unit Goes to the connectivity settings screen. You can choose WiFi or Ethernet
89
Goes to the water parameter settings screen. Water parameter settings
Printer settings
Changes the water filling type (manual at the front or water mains at the rear) Displays the water quality. There are three levels: green, yellow and red, with the cursor on the corresponding level
89
Goes to the printer settings screen. Sets manual or automatic printing Goes to the service section, after entering a PIN.
Service
The service section has dedicated graphics to show users where they are
Next
Increase the value of the relevant field by one unit or move to the next option
Previous
Decrease the value of the relevant field by one unit or move to the previous option
ENGLISH
Sets the language for all menus to ENGLISH
ITALIAN
Sets the language for all menus to ITALIAN
FRENCH
Sets the language for all menus to FRENCH
GERMAN
Sets the language for all menus to GERMAN
SPANISH
Sets the language for all menus to SPANISH
TURKISH
Sets the language for all menus to TURKISH
POLISH PORTUGUESE
Sets the language for all menus to POLISH Sets the language for all menus to PORTUGUESE
51
TURKISH
NISEA
POLISH PORTUGUESE
CZECH HUNGARIAN CROATIAN
90
Sets the language for all menus to TURKISH Sets the language for all menus to POLISH Sets the language for all menus to PORTUGUESE
Sets the language for all menus to CZECH Sets the language for all menus to HUNGARIAN Sets the language for all menus to CROATIAN
GREEK
Sets the language for all menus to GREEK
WiFi settings
Goes to the wireless settings screen, where you can select which network to connect to and enter the corresponding password
Ethernet settings
Goes to the Ethernet settings screen, where you can set the network parameters (IP address, subnet mask, gateway)
Add users
Goes to the user data entry screen (name, surname, PIN).
Edit users
After you have selected which user to edit, it goes to the user edit screen (name, surname, PIN)
Delete users
After you have selected which user to delete, it asks for confirmation
Admin user
Goes to the Admin data (name, surname, PIN)
Generic user
Alphanumeric keypad
USB
From the edit section, it goes to the user data (name, surname, PIN) From the delete section, it determines which user is to be deleted Allows you to enter letters, numbers and symbols. E.g. To select the letter C, press the corresponding key 4 times (2, A, B, C) Goes to the screen where you can load cycles onto a USB pen drive After inserting the USB drive, you can select the cycles that you want to transfer. Goes to the screen where you can print reports, labels and barcodes The icon will be disabled if the printer is not connected
NISEA
Info
Goes to the screen with the machine manufacturing information: SN, PN, installation date, configuration, FW, no. of cycles, website Selects barcode printing.
Barcode
Once selected, a menu appears from which you can choose the number of labels to print. Printing starts when you confirm.
Report
Selects and activates cycle report printing Selects label printing.
Label
Once selected, a menu appears from which you can choose the number of labels to print. Printing starts when you confirm.
52
Increase
Increases the value in the relative field by ten
Decrease
Decreases the value in the relative field by ten
STOP water
Stops the manual water filling pump
Increase
Increases the value in the relative field by ten
Decrease
Decreases the value in the relative field by ten
STOP water filling START water filling Previous
Stops the manual water filling pump The button is disabled when filling from the water mains. Starts the manual water filling pump
NISEA
Printing starts when you confirm.
The button is disabled when filling from the water mains Goes to the previous option in the scrolling menu
Next
Goes to the next option in the scrolling menu
Next
Increases the value in the relative field by one or goes to the next option
Previous
Decreases the value in the relative field by one or goes to the previous option Indication icon only.
Programmed start icon
Cannot be selected. Shows the start time of the selected cycle Indication icon only.
Pressure indicator
Cannot be selected. Shows the pressure in the selected cycle
Maximum instrument load indicator
Indication icon only. Cannot be selected. Shows the maximum instrument load for the selected cycle Indication icon only. Cannot be selected. Shows the remaining drying time in the cycle (to be checked)
Indication icon only. Temperature indicator
Cannot be selected. Shows the temperature in the selected cycle Indication icon only.
Maximum textile load indicator
Cannot be selected.
NISEA
Remaining time indicator
Shows the maximum textile load for the selected cycle Indication icon only.
Door lock indicator
Cannot be selected. Shows that the door is closed and locked Indication icon only.
Cycle count indicator
Cannot be selected. Shows the cycle counter Stops a cycle/test at any time.
Stop cycle/test
Press the icon for at least 3 seconds to activate it. After 3 seconds, the cycle/test will stop and the machine is put in a safe state Indication icon only.
Cycle completed confirmation
Cannot be selected. Appears when the cycle has ended correctly. Indication icon only.
Cycle error
Cannot be selected. Appears when the cycle has been stopped by an error or manually by the operator. The cycle progress bar advances according to the following phases: 1.
Preheating phase
53
Cycle error
Appears when the cycle has been stopped by an error or manually by the operator.
NISEA
The cycle progress bar advances according to the following phases:
Cycle progress bar
NISEA
Cannot be selected.
1.
Preheating phase
2.
Vacuum phase 1
3.
Pressure ramp-up phase 1
4.
Vacuum phase 2
5.
Pressure ramp-up phase 2
6.
Vacuum phase 3
7.
Pre-sterilisation phase
8.
Balancing phase
9.
Sterilisation phase
10.
Discharge phase
11.
Drying phase
12. Pressure balancing Indication icon only. Cannot be selected. Sterilisation complete
Appears when the sterilisation phase is complete (not the cycle). Allows the user to stop the cycle to remove the instruments, skipping the drying phase
Feed tank maximum level
Appears when the water in the feed tank reaches the maximum level. Water filling stops automatically.
Feed tank intermediate level
Appears when the water in the feed tank is between the minimum and maximum levels.
Feed tank minimum level
Appears when the water in the feed tank is close to the minimum level. Indication icon only.
Water quality
Cannot be selected. Shows the water quality bar The cursor position indicates the water quality.
Water quality bar
4.2 4.2
Green: quality OK Yellow: critical quality area message generated Red: quality not OK message generated and machine stops
Menu architecture Menu architecture • Home 4.2 Menu architecture • Sterilisation programs ● Home • Last sterilisation program run* ● Sterilisation programs • sterilisation Test programs ● Last program run* • programs Last test program run* ● Test • test program Settings ● Last run* User management* ● Settings • • Date and time ● User management* Printer ● Date and•time ● Printer • Language ● Language • Measurement unit* ● Measurement unit* parameters* • Water ● Water parameters* • Connectivity* ● Connectivity* • Service ● •Service Data output ● Data output • USB ● Usb • Printer ● Printer • Info ● •Info Open door ● Open door • Water filling ● Water filling * In the Premium version only * In the Premium version only
54
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
01 Select the “Sterilisation cycles” menu 02 Alternatively, directly select “Last cycle run” ando go to step 04 03 Select the desired cycle 04 Screen with all the parameters of the selected cycle 05 (Optional) You can open them door to insert other instruments 06 (Optional) Select the programmed start button to set the start time 07 (Optional) Select the increment drying button to increase the cycle drying time 08 Start the cycle 09 (If active) enter the user PIN. On confirming, the cycle will start
10 11 12
NISEA NISEA
4.3 Selecting sterilisation programs
You can use the green bar to monitor the cycle progress When the cycle finishes, press the confirm button to return to the Home screen You can stop the cycle manually by holding done the “Stop cycle” buttonh for 3 seconds. Wait for the machine to be put in a safe condition and press the confirm button (13) for 2 seconds and then press Home to return to the home screen. *Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
*Options 06 and 07 are only available in the Premium version
4.3.1 Sterilisation program types
When the machine is cold, the preheating time is approximately 10 minutes. Selecting the “Programs” submenu accesses the list of sterilisation cycles that the autoclave can run: B CYCLES - 134°C Standard Cycle: 4 min. of sterilisation plus the drying phase - 134°C Prion Cycle: 18 min. of sterilisation plus the drying phase - 134°C B-Flash Cycle: 3,5 min. of sterilisation plus the drying phase - 121°C Standard Cycle: 16 min. of sterilisation plus the drying phase
29
S CYCLES - 134°C Universal Cycle: 3,5 min. of sterilisation plus the drying phase - 121°C Softprogramm Cycle: 15,5 min. of sterilisation plus the drying phase SPECIAL CYCLES - Drying cycles: drying phase only NOTE: For each available sterilisation cycles, the manufacturer must perform the Works Tests in accordance with EN 13060 (par. 7.3). Any available cycles for which the manufacturer has not performed the Works Tests must undergo Installation Tests in accordance with EN 13060 par. 7.4.
55
- Ciclo 134°C Universal - CicloS:134°C 3,5 min. Universal di sterilizzazione S: 3,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: - Ciclo 121°C 15,5 Softprogramm: min. di sterilizzazione 15,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura
4.3.2 Cycle Diagram type B
4.3.2 Diagramma 4.3.2 Cicli Diagramma di Tipo B Cicli di Tipo B
NiseaDiagramma 134°CNisea Standard Nisea ciclo Diagramma 134°Cycle C Standard ciclo 134°C Standard B
B
B
Nisea 134°C Prion Cycle Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134° C Prion ciclo 134° C Prion B
3,5
3,5
3
3
3
3
2,5
2,5
2,5
2,5
2
2
1,5
1
1
Pressure Pressione
1,5
0,5
0,5
0
0
1
1
1
Time Tempo
2
Pressione 1,5
1
0,5
0,5
0
0
Tempo
Tempo
3
3
3
2,5
2,5
2,5
3,5 2,5
2
2
2
32
1
Pressione Pressure
Pressione
1
1
1,5 1
1,5
1
PP(abs (abs bar) bar)
1,5
S S
P (abs bar)
3
Time Tempo
B 3,5
3,5
1
4.3.3 Diagramma Cicli di Tipo S B-Flash Nisea 134°C B-Flash Cycle Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134° C B-Flash ciclo 134°C B
3,5
3,5
Pressure Pressione
Pressione
1
B
P (abs bar)
P (abs bar)
2
1,5
1
1
Nisea 121°C Standard Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 121°C Cycle Standard ciclo 121°C Standard B
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
P (abs bar)
NISEA
CICLI SPECIALICICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: - Ciclo solo fase asciugatura: di asciugatura solo fase di asciugatura
Nisea Diagramma ciclo 134°C Universal S
Pressure Pressione
Pressione
1,5
2,5
1
1
1
1
1
0,5
0,5
0,5
0
0
0
P (abs bar)
2 0,5
Pre…
1,5
Time Tempo
Tempo
0
Tempo
1
Tempo Time
0,5 0 Tempo
4.3.34.3.3 Cycle Diagram Diagramma Cicli ditype Tipo SS S S
134°C Cycle NiseaNisea Diagramma ciclo 134°C Universal S S Universal
S
3,5
3,5
3
3 2,5
2,5
Pressure Pre…
1,5
P (abs bar)
2
2 P (abs bar)
121°Cciclo Cycle NiseaNisea Diagramma 121°C Softprogramm Softprogramm
Pressure Pre…
1,5 1
1 0,5
0,5 0 0
Time Tempo
Time Tempo
S 3,5
Nisea Diagramma ciclo 121°C Softprogramm
3 2,5
P (abs bar)
2 Pre…
1,5 1
0,5
56
0 Tempo
Sterilization cycles type B Cycle name
134 STD
Sterilization cycles type S 121 134 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
121 STD
Cycle type
B
Sterilization temperature
S
134°C
121°C
134°C
134°C
134°C
121°C
316 kPa
214kPa
316 kPa
316 kPa
316 kPa
214kPa
4 min
16 min
18 min
3,5 min
3,5 min
15,5 min
Minimum drying phase duration
12 min
12 min
12 min
4 min
12 min
12 min
Average total cycle duration
18 litres
39 min
50 min
53 min
39 min
32 min
43 min
23 litres
43 min
53 min
55 min
43 min
33 min
44 min
18 litres
415 ml
455 ml
510 ml
415 ml
260 ml
295 ml
23 litres
455 ml
500 ml
540 ml
455 ml
275 ml
300 ml
18 litres
515 Wh
547 Wh
598 Wh
515 Wh
375 Wh
410 Wh
23 litres
646 Wh
654 Wh
706 Wh
646 Wh
450 Wh
480 Wh
Sterilization pressure Sterilization phase duration
Average H20 consumption Average energy consumption
NISEA
4.4 Sterilisation program specifications
4.5 Putting the material to be sterilised in the chamber
Package the load very carefully, making sure that the medical devices are compatible with the chosen packaging. The chosen packaging material must be: - Compatible with the sterilisation process. - Compatible with the labelling system. Only use medical packaging that is compliant with: EN 868-5 and ISO 11607-1 qualified for 134°C cycles. To check that the thermodynamic sterilisation cycle has completed successfully, always put a class 5 chemical indicator in together with the load in accordance with ISO 11140-1. Choose the indicator according to the selected cycle (121°C or 134°C) Place the clean material on the trays and distribute them evenly. The chamber can contain a maximum of:
B Cycles
Standard Cycles
Unpacked solid Packed solid material material
134 B-Flash Cycles
S Cycles
Porous load
Packed solid material
Porous load
Packed solid material
Porous load
Model 18
5,5 kg
3,5 kg
1,5 kg
0,5 kg
0,2 kg
2,5 kg
0,3 kg
Model 23
6,5 kg
4 kg
2 kg
0,7 kg
0,3 kg
3,0 kg
0,4 kg
Objects in bags must be placed on the trays with the transparent part of the package facing down.
4.5.1 Preparing the material
First of all, remember that when handling and moving contaminated material, it is good practice to take the following precautions: - Wear suitably thick rubber gloves and a face mask; - Wash your already-gloved hands with a germicidal detergent; - Always use a tray to transport instruments. - Never transport then directly in your hand; - To avoid the risk of contracting hazardous infections, protect you hands from contact with any sharp or pointed parts; - Immediately separate any items that must not be sterilised or that cannot support the process; - When you have finished handling the unsterile material, wash your still-gloved hands thoroughly. All materials and/or instruments to be sterilised must be perfectly clean and free of any kind of residue (organic/inorganic deposits, paper fragments, cotton/gauze pads, limescale, etc.). NOTE In addition to causing problems during the sterilisation process, failure to clean and remove residues can damage the instruments and/or the steriliser.
57
NISEA
NISEA
Proceed as described to clean effectively: 1. Rinse the instruments under a jet of running water immediately after use; 2. Separate metal instruments by material type (carbon steel, stainless steel, brass, aluminium, chromium, etc.) to prevent electrolytic oxidisation; 3. Wash with an ultrasonic cleaner containing a mixture of water and germicidal solution, carefully following the manufacturers recommendations. Alternatively, use a thermal disinfector. 4. For better results, use a detergent specifically for ultrasonic cleaning, with a neutral pH. NOTE Solutions that contain phenol or quaternary ammonium based compounds can corrode the instruments and the metal parts of the ultrasonic equipment. 5. After washing, rinse the instruments thoroughly and check that the residues have been completely removed. Repeat the washing cycle or wash by hand if necessary. NOTE To prevent the formation of limescale stains, rinse with deionised or distilled water if possible. Always dry the instruments if you use hard tap water. For handpieces (turbines, counterangles, etc.), in addition to the above, use special equipment that will clean them properly inside (which may also include lubrication). NOTE When the sterilisation program has finished, remember to lubricate the handpiece internal mechanisms with special oil. These precautions will ensure that the lifetime of the instrument is not reduced. CAUTION 4.1 Simbologia Refer to the instrument/material manufacturer’s instructions and make sure that it is compatible before treating it Cosa fa / Cosa Descrizione in the autoclave. Strictly follow theIcona usage methods forsignifica detergents and disinfectants and the operating instructions È solo un’icona di indicazione. for automatic washing and/or lubrication equipment. Non è selezionabile. Titolo schermata For textiles, (or porous materials in general),Riporta such as lab coats,visualizzata napkins, caps and similar, wash them thoroughly il titolo della schermata È solo un’icona di indicazione. and dry them before treating them in the autoclave. Non è selezionabile.
Ora
NISEA
Riporta l’ora corrente NOTE È solo un’icona di indicazione. Do not use strong chlorine and/or phosphates. Do not bleach with chlorine-based Non è selezionabile. Data detergents that contain Riporta la data corrente products. These components could damage the tray supports, the trays and any metal instruments in the Consente di tornare alla schermata precedente Back sterilisation chamber. Seleziona la stampa dei barcode.
4.6 Filling and draining water Home
Bar code
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità Consente di tornare alla schermata home. di etichette da stampare. La stampa parte alla conferma.
NISEA
Consente di confermare determinati tipi di azioni Conferma Volume of water used for a sterilisation cycle/load withSeleziona the highest consumption: 700ml e attiva la stampa del report ciclo Report Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile Minimum water tank Cicli filling level: 1.1 litres il ciclo desiderato Seleziona la selezionare stampa dei barcode. Seleziona la stampa di label.
Alladei selezione compare menu per la scelta della quantità di Rimanda alla schermata test nella quale èun possibile Label Bar code 4.6.1 Filling the feed Test tank di etichette da stampare. il test desiderato etichette da stampare. selezionare La stampa parte alla conferma. La stampa parte alla conferma. - Only use water that complies with the technical specifications on page 74. Rimanda alla schermata impostazioni macchina Impostazioni Aumenta una decina alla volta la quantità del relativo Seleziona la stampa report ciclo di Report - The display shows MSG001 (empty loade attiva tank), filldelthe feed tank in one of the following two ways: Incremento campo schermata output dati Output dati Seleziona la Rimanda stampa dialla label. Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo Automatic filling from the frontRiduzione È solo un’icona di indicazione. Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di campo Label Nonother è selezionabile. Permette di aprire il portello. portellowith theetichette - Insert the part ofApertura the hose quickda stampare. coupling into the water filling fitting (6 fig. 1) and put the end Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua Avvenuta Compare quando la fase di ster La stampa parte alla conferma. STOP carico In caso di carico da rete idricasterilizzazione attivo, il pulsante non sarà Rimanda alla schermata di carico acqua. into the water container. ciclo). acqua Aumenta di una decina alla volta la quantità del relativo attivo. Carico acqua In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù Incrementofilling” menu Questo permette all’utente di p campo - Select the “water saranno disattivi Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua estrarre gli strumenti saltando PLAY carico Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà - Press the icon “PLAY WATER FILLING” to start the water filling pump. Ciclo 134°C Rimanda alla schermata ciclo 134°C standard, nella quale acqua Compare quando l’acqua raggi Riduzione campo attivo standard vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo Livello massimo serbatoio di carico. Il caricame serbatoio di - Filling stops automatically when the water reaches the maximum level in the feed tank . Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua automaticamente. carico Rimanda alla schermata ciclo 121°C standard, nella Passa all’opzione precedente nelquale menù di scorrimento 4.10 acqua Ciclo 121°C Precedente STOP carico - Press Carico the icon “STOP” to voluntarily stop filling. vengono indicate tutte le caratteristiche In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non del saràciclo Livello medio standard acqua Compare quando l’acqua si tro
NISEA
NISEA
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità
Ciclo 134°C PLAY carico Prion acqua
Precedente Successivo
Precedente
22 Icona avvio programmato
03
Indicatore carico strumenti massimo
xx µS/cm 26
58
26
01 Select the “Water filling” menu 02 Select “Start” to start fillingcarico Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa Precedente Qualità all’opzione precedente 03 Select “Stop” to stop filling dell’acqua È solo di indicazione. Passa all’opzione successiva nel menù diun’icona scorrimento 04 The cursor position indicates the water quality Icona avvio Non è selezionabile.
02
livello massimo del serbatoio d
Compare quando l’acqua è in p del serbatoio di carico.
È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile.
Indica il campo della barra qua
La posizione del cursore indica
programmato Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato Verde: qualità OK all’opzione successiva Barra qualità Giallo: qualità zona critica e È solo un’icona di indicazione. dell’acqua di un’unità il valore del relativo campo o passa Rosso: qualità KO esce mes IndicatoreDiminuisce valore Non è selezionabile. all’opzione precedente funziona pressione Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione. È solo un’icona di indicazione. 4.2 Architettura dei menu 4.2 Architettura dei menu IndicatoreNon carico è selezionabile. Non è selezionabile. strumenti • Home Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato massimo Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato • Programmi di sterilizzazione È solo un’icona di indicazione.
01
Successivo
Indicatore valore pressione
attivo. serbatoio di Rimanda alla schermata ciclo 134°C Prion, nella quale Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento Successivo carico Avvia la pompa per il indicate carico manuale vengono tutte le dell’acqua caratteristiche del ciclo Livello minimo In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà Aumenta di un’unità il valore del relativo di campo o passa serbatoio attivo Successivo all’opzione successiva
N.B. Filling will stop automatically when the maximum level has been reached, and you will return to the Home screen
Non è selezionabile. Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione. è selezionabile. 04Non Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
Ultimo programma di sterilizzazione eseguito* Programmi di test Ultimo programma di test eseguito* Impostazioni • Gestione utente* • Data e ora • Stampante • Lingua • Unità di misura* • Parametri acqua* • Connettività* • Service • Output dati • Usb • Stampante • Info • Apertura portello • Carico acqua * Solo nella versione Premium • • • •
NISEA
4.6.2 Draining the discharge tank - Insert the end of the hose without the quick coupling into a container to collect the drained water. - Insert the quick coupling into the hole (7 fig. 1) and position the container under the autoclave to drain the tank. - Drain the water in compliance with the waste disposal regulations in force. 4.7tankProgrammi - Possibility to use the drain outlet, placed atdi thetest back (15 fig. 1)
NISEA
Emergency manual filling - Insert the part of the hose with the quick coupling into the hole (9 fig. 1) - Insert the funnel into the other end of the hose and pour in a maximum of 2 litres of distilled water. - In case of connection to the water supply, the loading tank is filled automatically by pressing the activation button on the previous screen (18 fig. 2).
4.7 Programmi di test
01 Select the “Test cycles”menu 02 Alternatively, directly select “Last test run” and go to step 04 03 Select the desired cycle 04 Screen with all the parameters of the selected cycle 05 (Optional) you can open the door to insert other instruments 06 (Optional) Select the programmed start button to set the start time 07 Start the test cycle 08 (If anebled) enter the user PIN. On confirming, the test cycle will start.
09 You can use the green bar to monitor the cycle progress. 10 When the cycle finishes, press the confirm icon to return to the Home screen.
11 You can stop the cycle manually by holding done the “Stop cycle” button for 3 seconds. Wait for the machine to be put in a safe condition and press the confirm icon (12) and then press Home to return to the home screen. *Option 06 is only available in the Premium version
*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium
36
59
NISEA
4.7.1 Test program types
NISEA
Selecting the “test” sub-menu accesses the list of test cycles that autoclave can run: - Vacuum Test - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test - 134°C Bowie&Dick Test
4.7.2 Vacuum test (leakage test)
To run this function, the chamber must be cold and have no instruments in it.
4.7.3 Bowie & dick test
To run this test, the chamber must have no instruments in it. The Bowie & Dick “package” used for the porous load test must be positioned on the lower tray.
4.7.4 Helix test To run this test, the chamber must have no instruments in it. The instrument used to test narrow hollow loads must be positioned on the lower tray. Diagrammi test
Nisea Diagramma134°C Helix e Bowie & Dick Test
Nisea Diagramma 121°C Helix Test
NISEA
NISEA
4.7.5 Test diagrams 4.7.5
Pressure
Pressure
Time
Time
Nisea Diagramma Vuoto Test
39
Pressure
Time
38
39
60
4.8 Settings
.1 4.8.1 Impostazioni Impostazioni utente(solo utente per (solo versione per versione Premium) 4.8.1Premium) User settings (only for Premium version)
Impostazioni data e ora
NISEA
4.8.2
NISEA
01 Select “Settings” 02 Select “User” 03 Enter the administrator pin (factory setting “2222”) and confirm 04 Click on the arrows to enable or disable the USERS function When the function is enabled, a user PIN will be requested every time a cycle/test is started 05 When the “Users” function is enabled, you can ADD other users 06 When the “Users” function is enabled, you can DELETE previously created users 07 When the “Users” function is enabled, you can EDIT previously created users 08 Confirm to save
NISEA
8 Impostazioni 4.8 Impostazioni
4.8.2 Impostazioni data e ora 4.8.2 Impostazioni data e ora
01 Select “Settings” 02 Select “date and time” 03 Click on the arrows to increase or decrease the relative field (day, month, year) 04 Confirm to go to the “time” screen 05 Click on the arrows to increase or decrease the relative field (hours, minutes, 12/24) 06 Confirm to save
61
NISEA
NISEA NISEA
4.8.4 Impostazioni lingua Impostazioni stampante 4.8.4lingua Language settings 4.8.4 Impostazioni 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.3 Printer4.8.3 settings
EXAMPLE of LANGUAGES SCREEN
4.8.5 4.8.5 Impostazioni unità misura unità di misura 4.8.6 Impostazioni 4.8.6 Water Impostazioni acquasettings acqua 4.8.5Impostazioni Measurement unitdi settings 4.8.6 (only premium version) (solo perfor versione (solo premium) per versione premium)
42
62
(only for (solo per versione (solo premium) perpremium versione version) premium)
42
01 Select “Settings” 02 Select “Measurement unit” 03 Click on the arrows to change from “bar” to “kPa” 04 Click on the arrows to change from “absolute” to “relative” 05 Confirm to save
01 Select “Settings” 02 Select “Water settings” 03 Click on the arrows to change from front filling (manual) to rear filling (from the water mains) 04 Confirm to save
NISEA
01 Select “Settings” 02 Select “Language” 03 Click on the desired language
NISEA
01 Select “Settings” 02 Select “Printer” 03 Click on the arrows to change from automatic to manual print mode and vice versa 04 Confirm to save
(solo per versione premium)
(only for premium version) rilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158 ETHERNET
net Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la 01 Select “Settings” i impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 02 Select “Connectivity”
07 Select “ETHERNET” 08/09/10 Click on the relative fields and enter the data 11 Confirm to save
NISEA
Connettività 8.7 4.8.7 Connettività 4.8.7(solo Connections ) per versione premium)
ante per le comunicazioni nella rete locale.
Nisea – Collegamento Ethernet
configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato no essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave. Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser (programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero ccesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o TCP-IP assegnato alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di 4.8.8 Nisea - Ethernet Connection ramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di funzionamento e scaricare i report dei cicli eseguiti. The Nisea series sterilizers can be connected to a local Ethernet network by means of a speorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre cific cable connected 169.254.190.158) to the special. connector (14 - fig. 2) located in the rear of the autoclave. tto nella sterilizzatrice (nel nostro es.
Through a PC or other device connected to the network (smartphone, tablet, etc.) with the use of a Web Browser (Internet browsing program like Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) and by knowing the TCP-IP number Configurazione collegamento rete Ethernet assigned to the sterilizer, you will be able to monitor the machine to know its operating status and download the reports of the cycles performed. Il Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico.
Il numero scelto come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP
Ethernet network connection server della rete localeconfiguration e con la sua Subnet Mask. The sterilizer Web Server only works with a network with active DHCP and static IP. conoscere il range di numerazione dellawith rete locale nei sistemi Windows può utilizzare comando The number chosen as thePer machine address must be compatible the range assigned by thesi DHCP serveril of IPCONFIG da una finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”): the local network and its Subnet Mask. To find out the local network numbering range on Windows systems, you can use the IPCONFIG command from a “Command Prompt” window (accessible from “All Programs – Accessories”):
63
NISEA
For a correct configuration you must assign to the IP address of the machine: - a number belonging to the local network defined by the first 3 values of the IP address: in the example above it is ”169.254.190.xxx”; - as the last number a value not assigned to the local network: e.g. “169.254.190.158). Therefore the complete IP address of the sterilizer could be of the type: 169.254.190.158 Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
Once you know the IP address and Subnet Mask to be assigned to the machine you must enter these values in the setting screen of the autoclave Ethernet parameters using the keyboard and save the data: 1
2
3 4
5 Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la
l’indirizzo Gateway non è importante comunicazioni nella rete locale. Note:Nota: Gateway address is not important per for le local network communications. The macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor):
Once the Ethernet configuration data has been entered and saved, the autoclave must be switched off and Nisea control panel on again so that the data can be used by the Web Server of the machine. Una volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere l’autoclave affinché tali dati possano dal screen, Web Server macchina stessa. At this point, with the sterilizer turned essere on on utilizzati the Home fromdella a PC connected to the local net-
work, or directly connected to the machine via Ethernet cable, you must open the Web Browser (Internet browsing program like Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) and in the address field you Amust enter address previously entered in thedasterilizer (in our e.g.locale, 169.254.190.158). questo punto,the con IP la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, un PC connesso alla rete o You will then haveconnesso access to “Nisea Panel control” Web page dedicated to downloading reports of direttamente allaamacchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di cycles that Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la or toFirefox, monitor its operation (Monitor): the machine has internet performed navigazione tipo(Download) Internet Explorer, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158). Nisea control panel
Nisea report download page
Nisea report download page
64
NISEA Nisea monitor page
Nisea monitor page
4.9 Output dati
NISEA
4.9 Data output
USB 01 Select the “Data output” menu 02 Select the USB symbol 03 Insert the USB pen drive and wait for it to be recognised 04 Select the number of cycles to transfer 05 Confirm and wait for the transfer to complete STAMPA 01 Select the “Data output” menu 06 Select the PRINTER symbol 07/08/09 Select the printout type (report, labels, barcodes) 10 Select the number of labels/barcodes to print 11 Confirm printout INFO 01 Select the “Data output” menu 05 Select the INFO symbol
65
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA
NISEA
66
EXAMPLE PRINTOUT ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Tel. +39 039 68781 FARO SpA Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Firmware Tel. +39 039 68781 versione firmware Firmware Serial Number firmware version versione firmware aa m STN xxx nnnnnn Serial Number Water Quality aa m STN xxx nnnnnn valore di conducibilità Water Quality Program valore di conducibilità conducibility 134 Standard Program Cycle Number 134 Standard aaaaa/bbbbb (ccccc)
aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo aa= year; m= month; xxx= model; nnnnn= progressive no. aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo nome del programma nome del programma program name aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
Start Cycle Number
Date Data Time Ora aaaaa/bbbbb (ccccc)
Pre‐heating
aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo values at the end of the preheating phase valori alla fine della fase di preriscaldo valori alla fine della fase di preriscaldo valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto values on reaching the 1st vacuum threshold values on reaching the pressure threshold valori al raggiungimento della soglia di pressione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx number of injection pump pulses valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto values on reaching the 2nd vacuum threshold valori al raggiungimento della soglia di pressione valori al raggiungimento della soglia di pressione values on reaching the pressure threshold np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx number of injection pump pulses valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto values on reaching the 3rd vacuum threshold valori al raggiungimento della soglia di pressione values on reaching the pressure threshold valori al raggiungimento della soglia di pressione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx number of injection pump pulses valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto valori al raggiungimento della soglia di pressione valori iniziali initial values np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori finali final values valori iniziali stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) print values every xx seconds (with xx equal to 10s or 15s or 30s or 60s) valori finali stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) valore finale final value valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione an minimum values during the entire sterilisation valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione maximum valore finale valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio value at the end of the phase valori alla fine della fase valori alla fine della fase valori alla fine della fase value at the end of the phase valori alla fine della fase valori alla fine della fase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto npv= yyy number of vacuum pulses npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo valori alla fine della fase valori alla fine della fase value at the end of the phase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto valori alla fine della fase valori alla fine della fase duration of the entire cycle intera durata del ciclo intera durata del ciclo nome del programma intera durata del ciclo aaaaa= no. of successful cycles; bbbbb= no. of cycles started (total); aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); nome utente se la gestione utenti è attiva nome utente se la gestione utenti è attiva ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo ccccc= no. of cycles started for the specific cycle nome utente se la gestione utenti è attiva user name of user management if active
Start Time Press Temp Data Ora (hh:mm:ss) (kPa) (°C) Pre‐heating Time Press Temp (hh:mm:ss) (kPa) (°C) ora pressione temperatura time pressure temperature Fractional Vacuum Pre‐heating ora pressione temperatura time pressure temperatura temperature ora pressione time pressure temperature ora pressione temperatura Fractional Vacuum np = xxx ora pressione temperatura ora pressione time pressure temperatura temperature ora pressione temperatura time pressure temperatura temperature ora pressione np = xxx np = xxx ora pressione temperatura time pressure temperatura temperature ora pressione ora pressione temperatura time pressure temperatura temperature ora pressione np = xxx np = xxx Equilibration ora pressione temperatura ora pressione temperatura temperatura ora pressione time pressure temperature np = xxx ora pressione temperatura time pressure temperature Equilibration Sterilization ora pressione temperatura temperatura ora pressione time pressure temperature ora pressione temperatura … … … Sterilization … … … ora pressione temperatura … … … … … … … … … … … … ora pressione temperatura time pressure temperature … … … ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA Pmax = … Pmax = … … … Pmin = … Pmin = … ora pressione temperatura Tmax = … Pmax = … FARO SpA Tmax = … Tmin = … Pmin = … Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Tmin = … np = … Tmax = … np = … Tel. +39 039 68781 Tmin = … Discharge np = … Firmware Discharge time pressure temperature ora pressione temperatura versione firmware ora pressione temperatura Dry Discharge Dry ora pressione temperatura time pressure temperature ora pressione Serial Number ora pressione temperatura temperatura npv = yyy Dry npv = yyy aa m STN xxx nnnnnn Pressure Balance ora pressione temperatura Pressure Balance ora pressione temperatura time pressure temperature pressione temperatura npv = yyy ora Water Quality Pressure Balance valore di conducibilità End pressione temperatura End ora Data Ora Date Time Program Data Ora Tempo Duration End 134 Standard Tempo OK Ora OK Data Tempo Cycle Number User OK User Administrator aaaaa/bbbbb (ccccc) (Nome e Cognome) Administrator (Nome e Cognome) User Start Signature Administrator (Nome e Cognome) (Name Data Signature Ora and Surname) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Signature Press Temp Time _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (hh:mm:ss) (kPa) (°C) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ora
pressione temperatura
valori alla fine della fase di preriscaldo
ROUTINE MAINTENANCE ROUTINE MAINTENANCE General table
5.1 General table
Operation Clean the porthole seal Clean the chamber edge (area where the seal touches) Clean the porthole Clean the chamber and accessories Clean the front panel Clean the side walls and top panel Clean the chamber filter Clean the dust filter (if provided) Clean the screw and nut screw Lubricate the screw and nut screw Clean the feed tank Replace the bacterial filter Replace the porthole seal
Daily 5 cycles
Frequency Monthly Quarterly 50 cycles 500 cycles
●
Annually 1000 cycles
NISEA
5 5.1
NISEA
5
● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ●
●
Before cleaning any surface, make sure that it has cooled down. Before cleaning any surface, make sure that it has cooled down
5.1.1
Cleaning the sterilisation chamber and internal components
Use a soft cloth soaked in water to avoid damaging the protective surface treatment of the chamber. Rinse thoroughly with water and then dry. If necessary, moisten the cloth with white vinegar to remove any limescale. However, we recommend cleaning the chamber only when strictly necessary. If there are limescale deposits, immediately check what is causing them. White patches forming at the bottom of the chamber means that the water used is of poor quality or does not comply with the required specifications.
5.1.2
Cleaning the porthole
Use a soft cloth soaked in water to avoid damaging the protective treatment of the porthole. Rinse thoroughly with water and then dry. DO NOT USE metallic or particularly abrasive cloths for cleaning. Using them could damage the external surface of the porthole.
115
67
NISEA
5.1.1 Cleaning the sterilisation chamber and internal components Use a soft cloth soaked in water to avoid damaging the protective surface treatment of the chamber. Rinse thoroughly with water and then dry. If necessary, moisten the cloth with white vinegar to remove any limescale. However, we recommend cleaning the chamber only when strictly necessary. If there are limescale deposits, immediately check what is causing them. White patches forming at the bottom of the chamber means that the water used is of poor quality or does not comply with the required specifications.
5.1.2 Cleaning the porthole Use a soft cloth soaked in water to avoid damaging the protective treatment of the porthole. Rinse thoroughly with water and then dry. DO NOT USE metallic or particularly abrasive cloths for cleaning. Using them could damage the external surface of the porthole.
5.1.3 Cleaning the external front panel Use a soft cloth soaked in alcohol, taking care not to let it penetrate into the autoclave internal parts. Never use detergents based on trilene, benzene or turpentine or solvents of any kind. DO NOT USE metallic or particularly abrasive cloths for cleaning.
5.1.4 Cleaning the porthole seal Clean the seal with a soft cloth moistened with water or white vinegar, to remove any limescale. Rinse thoroughly if you used vinegar. This procedure serves to remove impurities that can cause pressure loss in the sterilisation chamber and possibly break the seal.
5.1.5 Cleaning the filter in the chamber - Remove the tray holder with the trays from the chamber - Rinse the filter thoroughly with water. - Reposition the filter on the bottom of the chamber and screw it back in place. If the cleaning operation does not produce satisfactory results, call Faro Technical Support.
5.1.6 Replacing the Bacterial or Bio X filter Open the autoclave door - Unscrew the filter (2 Fig. 1) by turning it anticlockwise. - Screw the new filter in clockwise, making sure that it is tightened properly.
5.1.7 Replacing the porthole seal This must be carried out by qualified technicians.
5.1.8 Cleaning the dust filter (if provided)
Remove the dust filter from the bottom of the autoclave (19 fig. 1), rinse it thoroughly with water and dry it before refitting it.
68
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9
NISEA
5.1.9 Lubricating and cleaning the screw and nut screw
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata
b Every 250 cycles, clean and lubricate with silicone grease the inside of the threaded bushing “A” located on the door .
A
Clean screw “B” on the front panel using a soft cloth. Never use hydrochloric acid or detergents containing chlorine to clean any part of the autoclave.
5.1.10 Clean the feed tank
This must be carried out by qualified technicians.
5.2 Annual maintenance
NISEA
After every 1000 cycles, or one year after installation, a reminder message appears to perform maintenance. Annual maintenance can only be carried out by a FARO qualified technician from the FARO Technical Support Service network. maintenance consists 5.1.10The Clean the feed tank of replacing, cleaning and checking some parts, as indicated in the relative table. The consists thebyfollowing: This work must be carriedofout qualified technicians. Replace: -5.2 porthole seal Annual maintenance -On bacterial or cycle Bio Xno. filter reaching 1000, a message appears, reminding you to carry out maintenance. maintenance can only be carried out by a FARO qualified technician from the FARO -Annual chamber filter Support Service network. -Technical water filter The maintenance consists ofkit replacing, cleaning and checking some parts, as indicated in the - vacuum pump membrane (if necessary) relative table. Check: The work consists of the following: -Replace: Safety valve check -- Leakage current check porthole seal bacterial or Biohose X filter - Hose checks: performance does not change until they physically break, in which - chamber filter case they do not work. Only replace them with FARO spare parts. - water finished, filter When the qualified technician will issue a certificate stating that the annual autoclave maintenance - vacuum pump membrane kit (if necessary) was carried out. Comply with the intervals specified or indicated in this manual and in the additional sheets. Only use ORIGINAL SPARE PARTS. Failure to comply will void the equipment warranty.
5.3 Periodic process effectiveness and safety checks 5.3 Periodic process effectiveness and safety checks Frequency Operation Vacuum Test EN 17665 Bowie & Dick Test 17665 Helix Test EN 17665 Protective earthing continuity Insulation test Casing leakage current Initial validation EN 17665 Periodic validation EN 17665 Safety valve check
Before first use
●
Daily
Annually
● ● ●
Every two years
● ● ● ● ●
Before proceeding with the operations indicated above, always switch off the main switch (5 Fig. 1) and make sure that the chamber is cold. Before proceeding with the operations indicated below, always switch off Never use(1hydrochloric acid or detergents containing to clean any part of the autoclave. the main switch Fig. 1) and make sure that the chamber is chlorine cold. Never use hydrochloric acid or detergents containing chlorine to clean any part of the autoclave.
ANNUAL MAINTENANCE Check:
69
NISEA
TROUBLESHOOTING 6 6 GUIDA AI PROBLEMI GUIDE
6
TROUBLESHOOTING GUIDE
6.1Codici Error Codes 6.16.1 ErrorErrori Codes Code Codice
Message Messaggio
ER ER 001001
Door closingportello timeout Timeout chiusura
ER ER 002002
Door switch Switch portello
ER ER 003003 ER ER 004004 ER ER 005005
Description Descrizione
Reset Reset Modalità method procedure reset
The door closing time too long del portello Superamento del tempo peris la chiusura
B B
Door switch errordello condition Condizione di errore switch portello
B B
Doorsblocco unlocking timeout Timeout portello
The door unlocking too longdel portello Superamento del tempo time per loissblocco
B B
Door opening timeout Timeout apertura portello
The door opening time too long del portello Superamento del tempo perisl'apertura
B B
The water conductivity is higher than 10 uS/cm La conducibilità dell'acqua è superiore ai 15uS/cm
B B
La conducibilità dell'acqua is è superiore ai 320 0uS/cm The water conductivity higher than uS/cm
B B
Poor waterscarsa quality Qualità acqua
ER ER 006006
Qualità pessima Veryacqua poor water quality
ER ER 100100
Timeout preriscaldo Preheating timeout
Superamento delpreheating tempo per phase le fasitime di vuoto preriscaldo The vacuum is tooinlong
A A
ER ER 101101
Timeout preriscaldo Preheating timeout
Superamento delpreheating tempo per phase le fasi time di salita pressione The vacuum is too long in preriscaldo
A A
ER ER 110110
Timeout pressione del vuoto Vacuum pressure timeout
Superamento delreach tempo il raggiungimento della pressione di vuoto The time to theper vacuum pressure is too long
A A
ER ER 120120 ER ER 121121 ER ER 130130 Code ER 140
delreach tempo il raggiungimento della pressione scarico Discharge pressure timeout Superamento The time to theper thermodynamic discharge pressure isdello too long Timeout pressione di scarico termodinamico Pressure difference The pressure increaseinferiore is loweralthan the set parameter pressione Delta Incremento di pressione parametro stabilito
Discharge The pressure is too della long pressione Superamento Timeout scaricotime del discharge tempo pertime lo scarico Message Description Sterilisation pressure timeout The time to reach the sterilisation pressure is too long
ER 141
Pressure difference
ER 150
T chamber high
A A A A A A Reset A method
The pressure increase is lower than the set parameter
A
The chamber temperature is over the top limit for sterilisation
A
ER 151
T chamber low
The chamber temperature is below the bottom limit for sterilisation
A
ER 152
T theoretical high
The theoretical temperature is over the top limit for sterilisation
A
ER 153
T theoretical low
The theoretical temperature is below the bottom limit for sterilisation
A
ER 154
Temperature difference
The difference between the chamber and theoretical temperatures is over the allowed limit
A
ER 160
Final discharge
The final discharge time is too long
A
ER 170
AV block
The measured pressure is below the set parameter for the drying phase
A
ER 180
Balancing timeout
ER 200
Vacuum test timeout
The pressure balancing time is too long
A
The time to reach the vacuum pressure is too long in the vacuum test
A
ER 201
Vacuum Test: first phase
Failure to comply with the parameters in the first phase of the vacuum test
A
ER 202
Vacuum Test: second phase
Failure to comply with the parameters in the second phase of the vacuum test
A
ER 203
Vacuum Test: temperature
Failure to comply with the temperature limits during the vacuum test
A
ER 204
Vacuum Test: balancing
Pressure balancing failed in the vacuum test
A
6.2 Alarm Codes
6.2 Alarm Codes
70
Code
Message
AL 001
Reset Pressed
AL 002
Blackout
Description
Reset Reset method procedure
The reset button was pressed
A
A blackout has occurred
A
AL 003
Water filling time
AL 100
Chamber probe fault
The chamber probe reading circuit is faulty
A/B
AL 101
Generator Probe Fault
The generator probe reading circuit is faulty
A/B
AL 102
Bundle probe fault
The pipe bundle probe reading circuit is faulty
A/B
AL 103
Pressure transducer
The pressure transducer is faulty
A/B
AL 104
Door microswitch
The door microswitch has opened unexpectedly
A
AL 105
Safety microswitch
The safety microswitch has opened unexpectedly
A
AL 200
Chamber safety cut-off
The chamber has exceeded the safety temperature
A
AL 201
Generator safety cut-off
The generator has exceeded the safety temperature
A
AL 202
Bundle safety cut-off
The pipe bundle has exceeded the safety temperature
A
AL 203
Safety valve fault
The pressure has exceeded the maximum trip threshold of the safety valve
A
There is no synchronisation for managing AC loads and checking the mains frequency.
A
There is no valve drive voltage due to a PTC trip
A
AL 300
Mains not synchronised
AL 301
Valve drive voltage
The time to fill the feed tank is too long
B
Safety microswitch
The safety microswitch has opened unexpectedly
A
AL 200
Chamber safety cut-off
The chamber has exceeded the safety temperature
A
AL 201
Generator safety cut-off
The generator has exceeded the safety temperature
A
AL 202
Bundle safety cut-off
Code AL 203
Message Safety valve fault
AL 300 302 AL AL 303 Codice Code AL 301 AL 304 AL 300 302 AL AL 305 AL 303 AL 301 AL 306 AL 304 AL 302 AL 307 AL 303 305 AL AL 308 AL 306 AL 304 AL 309 AL 305 307 AL AL 310 AL 308 AL 306
Mainsnot frequency error Mains synchronised Watchdog trip Messaggio ValveMessage drive voltage Communication error with CPU Mains frequency error Mancanza sincronismo rete Hardware error Watchdog trip Tensione comando valvole Hardware error Communication error CPU Errore frequenza retewith elettrica Hardware error Hardware error Intervento watchdog Hardware error Hardware error Errore di comunicazione con CPU Hardware error Hardware error Errore hardware Hardware error Hardware error Errore hardware
309 AL 307
Hardware error Errore hardware
Hardware fault onsulla the main board Guasto hardware scheda principale
A A
310 AL 308
Hardware error Errore hardware
Hardware fault onsulla the main board Guasto hardware scheda principale
A
AL 309 401 AL
Generator error Errore hardware
Guasto hardware Generator failuresulla scheda principale
A
AL 310 402 AL AL 402
Band Errore hardware Banderror error
Guasto hardware Band sulla scheda principale Band failure failure
A
6.3
The pipe bundle has exceeded the safety temperature Description The pressure has exceeded the maximum trip threshold of the safety valve
A Reset Reset A method procedure
There is nofrequency synchronisation for managing The mains is < 45Hz or > 65Hz AC loads and checking the mains frequency. Program execution has crashed Descrizione Description There is no valve drive voltage due to a PTC trip There is a communication fault between the main board and the CPU board Assenza di sincronismo per la gestione carichi AC e verifica della frequenza The mains frequency is < 45Hz or > 65Hz di rete. Hardware fault on the main board Program execution has crashed valvole per intervento PTC Mancanza tensione di comando Hardware fault on the main board There is a communication fault between Frequenza rete elettrica < 45Hz o > 65Hzthe main board and the CPU board Hardware fault on the main board Hardware fault on the main board Esecuzione codice in blocco Hardware fault on the main board Hardware fault on the main Guasto di comunicazione traboard scheda principale e scheda CPU Hardware fault on the main board Hardware fault on the main board Guasto hardware sulla scheda principale Hardware fault on the main board Hardware fault onsulla the main board Guasto hardware scheda principale
Modalità Reset A reset A method A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A
A A
NISEA
AL 105
Messaggi
6.3 Messagges
Fase Phase
Code Codice
Messaggio Message
Msg 001 Msg001
Standby cycle start Standby or o avvio ciclo
Feed tank empty Serbatoio di carico vuoto
Msg 002 Msg002
Standby cycle start Standby or o avvio ciclo
Feed full pieno Serbatoio ditank scarico
Msg 003 Msg003
PIN entry Inserimento Pin
Msg 004 Msg004
PIN entry Inserimento Pin
Enter PIN Inserire Pin
Msg005 Msg 005
Cycle Avvio start Ciclo
Door aperta open Porta
Msg006 Msg 006
Data transfer to dati USBsu USB Trasferimento
Msg007 Msg 007
Termine positivo ciclo test valvola Safety valve test cycle successful sicurezza
Msg 008 Msg008
Vacuum Test Start Avvio Vuoto Test
Msg 009 Msg009
Machine switch-on Accensione macchina
Serial Number inconsistency between CPUe and Serial number incongruenti fra CPU MB MB
Msg 010 Msg010
Machine switch-on Accensione macchina
Lubricate the automated system of the door Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Msg 011 Msg011
Machine switch-on Accensione macchina
Replace thefiltro BIO-X filter Sostituire Bio-X
Msg 012 Msg012
Machine switch-on Accensione macchina
Conductmanutenzione maintenance Eseguire
Incorrect PIN Pin errato
Transfer not succssful Trasferimento dati non riuscito Safetydivalve activation pressure P=xxx P=xxxkPa kPa Pressione attivazione valvola sicurezza Chamber temperature over il limit Temperatura di camera oltre limite
6.4 Reset procedures Pag.64 Reset procedure ”A” 6.6 Risoluzione messaggi If the cycle is “running”, reset the error by selecting the confirm icon on the safety screen and then select the Home icon to return to the initial screen. Codice Fase Messaggio Possibile soluzione Reset procedure Error reset procedure ”B” “B” Msgthe 001error be selecting Standby othe avvio ciclo button on Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico Reset confirm the safety screen. Reset the error be selecting the confirm icon on the safety screen. Msg 002
Standby o avvio ciclo
Msg 004
Inserimento Pin
Serbatoio di scarico pieno
Svuotare il serbatoio di scarico
N.B. event of that faults that compromise sterilisation/test execution, the icons on N.B. InIn thethe event of faults compromise sterilisation/test cycle execution, the cycle cycle selection icons on thecycle Home selection screen will be Msg 003 Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto disabled. the Home screen will be disabled.
6.5 Troubleshooting MsgTroubleshooting 005 Avvio Ciclo 6.5 Msg 006 Code Msg 007
ER 001 Msg 008 ER 002 Msg 009 ER 003010 Msg ER 004
ER 005
ER 006
Inserire Pin
Inserire Pin
Porta aperta
Chiudere la porta
Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Possible Possible solution Terminecause positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola ----valvola sicurezza sicurezza P=xxxkPa Reset the machine. There is a malfunction in the motorised door Repeat the door closing procedure. closing/opening system. Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera If the problem persists, contact technical support. Avvio Vuoto Test limite rientra nel limite ammesso (45°C). Reset the machine. There is a malfunction in the motorised door Serial number incongruentiRepeat fra the door closing procedure. closing/opening system. Accensione macchina Contattare il Servizio tecnico Faro If the problem persists, contact technical support. CPU e MB Reset the machine. There is a malfunction in the motorised Eseguiredoor lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le Repeat the door opening procedure. Accensione macchina closing/opening system. motorizzato porta If the problem persists, istruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso. contact technical support. Reset the machine. There is a malfunction in the motorised door Repeat the door opening procedure. closing/opening system. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. The water quality is poor. Poor water quality: change the water in the feed tank with better quality water. Reset the machine. Very poor water quality: empty the feed tank and refill it with better The water quality is very poor. quality water. If the problem persists, contact technical support.
71
NISEA 72
Code
Possible cause
ER 100
There is a leak in the machine plumbing circuit or a malfunction in the vacuum pump.
ER 101
There is a leak in the machine plumbing circuit.
ER 110
There is a leak in the machine plumbing circuit or a malfunction in the vacuum pump.
ER 120
There is a leak in the machine plumbing circuit or a malfunction in the water injection pump.
ER 121
There is a leak in the machine plumbing circuit or a malfunction in the water injection pump.
ER 130
There is a malfunction in the machine discharge system.
ER 140 Code
There is a leak in the machine plumbing circuit or a Possible cause malfunction in the water injection pump.
ER 141
There is a leak in the machine plumbing circuit or a malfunction in the water injection pump.
ER 150
There is a malfunction in the machine discharge system or a chamber loading error.
ER 151
There is a malfunction in the sterilisation condition holding system or a chamber loading error.
ER 152
There is a malfunction in the sterilisation condition holding/control system
ER 153
There is a malfunction in the sterilisation condition holding/control system
ER 154
There is a malfunction in the sterilisation condition holding/control system
Code
Possible cause
ER 160
There is a malfunction in the machine discharge system
ER 170
There is a malfunction in the machine drying system
ER 180
There is a malfunction in the pressure balancing system
ER 200
There is a leak in the machine plumbing circuit or a malfunction in the vacuum pump.
ER 201
There is a leak in the machine plumbing circuit.
ER 202
There is a leak in the machine plumbing circuit.
ER 203
A Vacuum Test is running in chamber conditions other than ambient temperature.
ER 204
There is a malfunction in the pressure balancing system
AL 001
The reset button was pressed
Possible solution Reset the machine. Check that the door seal is clean and positioned correctly, then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check: a) that the door seal is clean and positioned correctly; b) that there is water in the feed tank; c) the amount of load in the chamber. Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check: a) that the door seal is clean and positioned correctly; b) that the filter in the chamber is clean and positioned correctly. Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check: a) that the door seal is clean and positioned correctly; b) that there is water in the feed tank; c) the amount of load in the chamber. Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check the amount of load in the chamber and repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Possible Check: solution a) that the door seal is clean and positioned correctly; b) that there is water in the feed tank; c) the amount of load in the chamber. Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check: a) the tray support position and the tray positions in the chamber; b) the amount of load in the chamber. Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check: a) that the door seal is clean and positioned correctly; b) that there is water in the feed tank; c) the amount of load in the chamber. Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check: a) that there is water in the feed tank; b) the amount of load in the chamber. Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check: a) the tray support position and the tray positions in the chamber; b) that there is water in the feed tank; c) the amount of load in the chamber. Possible solution Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support.
Reset the machine. Check the amount of load in the chamber and then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check the amount of load in the chamber and the Bio-X filter condition, then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check: a) that the door seal is clean and positioned correctly; b) that the filter in the chamber is clean and positioned correctly. Then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Check that the door seal is clean and positioned correctly, then repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Repeat the Vacuum Test, making sure that the chamber is at ambient temperature. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine.
A Vacuum Test is running in chamber conditions other than ambient temperature.
ER 204 Code
There is a malfunction in the pressure balancing system Possible cause
AL 001 Code
The resetcause button was pressed Possible
AL 002
A blackout has occurred
AL 002
A blackout has occurred
There is a malfunction in the feed tank water filling system. There is a malfunction in the feed tank water filling system. There is a malfunction in the chamber probe reading circuit There is is aa malfunction malfunction in in the the chamber generatorprobe probereading reading There circuit circuit There is is aa malfunction malfunction in in the the generator pipe bundle probe reading There probe reading circuit circuit There is is aa malfunction malfunction in in the the pipe pressure transducer reading There bundle probe reading circuit circuit There is is aa malfunction malfunction in in the the pressure door closing/opening There transducer reading control system circuit There is is aa malfunction malfunction in in the the door door closing/opening closing/opening There control system system control There is a malfunction in the door closing/opening temperature control system control system There is a malfunction in the temperature control system There is a malfunction in the temperature control system There is a malfunction in the temperature control system There is a malfunction in the temperature control system
AL 003 AL 003 AL 100 AL 100 101 AL AL 101 102 AL AL 102 103 AL AL 103 104 AL AL 104 105 AL AL 105 200 AL AL 201 AL 200 AL 202 AL 201
6.3
Reset the machine. Repeat the Vacuum Test, making sure that the chamber is at ambient temperature. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Repeat the selected program. Possible solution If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Reset thesolution machine. Possible Check: a) that the power cable is connected correctly; Reset the machine. b) that there is mains power in the system; Check: Then the selected a) thatrepeat the power cable isprogram. connected correctly; If the contact technical b) thatproblem there is persists, mains power in the system;support. Reset repeat the machine. Then the selected program. Check that the persists, water filling hosetechnical is positioned and connected If the problem contact support. correctly, then repeat the selected procedure. Reset the machine. If the problem contact support. Check that the persists, water filling hosetechnical is positioned and connected If water comes out of the the selected overflowprocedure. fitting at the rear, contact technical correctly, then repeat support. If the problem persists, contact technical support. If water comes out of the overflow fitting at the rear, contact technical support.
Reset the machine. Repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support. Reset the machine. Repeat the selected program. If the problem persists, contact technical support.
Messaggi
Code AL 202
Possible There is acause malfunction in the temperature control system Possible solution
AL 203 There is a malfunction Fase in the pressure control system Codice Code Possible 6.3 AL 300 Messaggi There is acause malfunction in the electronic system Msg 001 Standby o avvio ciclo 203 pressure control AL 301 There is o a malfunction systemsystem Msg 002 Standby avvio ciclo in the electronic Msg 003 AL 300 AL302 Codice Msg 004 AL 301 303 Msg 001 Msg 005 Msg 002 AL302 AL 304 Msg 006 Msg 003 AL 303 305 Msg 007 Msg 004 AL 304 306 Msg Msg 005 008 AL 305 307 Msg Msg 006 009
Reset the machine. Messaggio Contact technical support. Possible solution Serbatoio di carico vuoto Reset the machine. Serbatoio di scarico pieno Contact technical support.
There Inserimento PinFase in There is is aa malfunction malfunction in the the electronic electronic system system
Pin errato Messaggio Inserire Pin Serbatoio di carico vuoto Porta aperta Serbatoio di scarico pieno dati non riuscito Reset theTrasferimento machine. Pin errato Repeat the selected program. Pressione di attivazione valvola Inserire Pin sicurezza If the problem persists, contact technicalP=xxxkPa support.
AL 401 Msg 010 AL 309
Inserimento Pin There aa malfunction in the electronic system There is is o malfunction Standby avvio ciclo in the electronic system Avvio Ciclo There is o a malfunction Standby avvio ciclo in the electronic system Trasferimento dati su USB Inserimento Pin There is a malfunction in the electronic system Termine positivo ciclo test valvola Inserimento Pin sicurezza There is a malfunction in the electronic system Avvio Avvio Ciclo Vuoto Test There is a malfunction in the electronic system Trasferimento dati su USB Accensione macchina There is apositivo malfunction in the electronic system Termine ciclo test valvola Accensione macchina sicurezza There is a malfunction Accensione macchina in the electronic system Avvio Vuoto Test Accensione macchina in the electronic system There is a malfunction Accensione macchina There is a malfunction Generator malfunction Accensione macchina in the electronic system
AL 310 402 AL Msg 012
There malfunction is a malfunction Accensione macchina in the electronic system Band Accensione macchina
AL 306 308 Msg 010 Msg 007 Msg 011 AL 307 309 Msg 008 Msg 012 AL 308 310 Msg 009
Pag.64 Msg 011
6.6
NISEA
ER 203
Porta apertaoltre il limite ResetTemperatura the machine. di camera Repeat the selected program. Trasferimento dati nonfra riuscito Serial number incongruenti CPU e MB If the problem persists, contact technical support. Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta Pressione di attivazione valvola sicurezza P=xxxkPa Sostituire filtro Bio-X Temperatura di camera oltre il limite Eseguire manutenzione Serial number incongruenti fra CPU e MB Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Risoluzione messaggi
Sostituire filtro Bio-X Eseguire manutenzione
6.6 Message solutions Codice Code Pag.64
Fase Phase
Messaggio Message
Possibile Possible soluzione solution
Msg 001 Msg001
Standby o oravvio cycle ciclo start Standby
Serbatoio di carico vuoto Feed tank empty
Riempire serbatoio di carico Fillilthe feed tank
Serbatoio ditank scarico Feed full pieno
Svuotare serbatoio di tank scarico Empty ilthe discharge
Msg 003 Msg003 Codice Msg 004 Msg004 Msg 001 Msg 005 Msg005 Msg 002 Msg 006 Msg006 Msg 003
Inserimento PIN entry Pin Fase Inserimento PIN entry Pin Standby o avvio ciclo Avvio Cycle Ciclo start Standby o avvio ciclo Trasferimento su USB Data transferdati to USB Inserimento Pin Safety positivo valve testciclo cycle Termine test Inserimento Pin valvola sicurezza
Introdurre Pin corretto Enter theilcorrect PIN Possibile soluzione Inserire Pin Enter PIN Riempire il serbatoio di carico Chiudere ladoor porta Close the Svuotare il serbatoio di scarico Verificare supporto memoria e ripetere l’operazione Check ilthe memorydidevice and repeat the operation Introdurre il Pin corretto
successful
Pin errato Incorrect PIN Messaggio Inserire Pin Enter PIN Serbatoio di carico vuoto Porta Door aperta open Serbatoio di scarico pieno Trasferimento dati non riuscito Transfer not succssful Pin errato Pressione di attivazione valvola Safety valve activation pressure Inserire Pin sicurezza P=xxxkPa Porta aperta Temperatura di camera oltre il Chamber temperature over limit limite Trasferimento dati non riuscito
Chiudere la porta Ripetere il Vuoto testTest quando di camera Repeat the Vacuum when la thetemperatura chamber temperature nel limite ammesso (45°C). Verificare ilrientra supporto di memoria e ripetere returns below the allowed limit (45°)l’operazione
Msg009 009 Msg 007
Termine positivo ciclo test Accensione macchina Machine switch-on valvola sicurezza
Serial number incongruenti fra Pressione di attivazione valvola Serial Number inconsistency between and MB CPUCPU eP=xxxkPa MB sicurezza
Contact the ilFaro Technical Service Contattare Servizio tecnico Faro -----
Msg010 010 Msg 008
Accensione macchina Avvio Vuoto Test Machine switch-on
Lubricate lubrificazione the automated system Eseguire Temperatura di camerasistema oltre il motorizzato porta of limite the door
Lubricate automated system according to the instructions Eseguire la the lubrificazione del sistema motorizzato Ripetere il Vuoto test quando la temperatura disecondo camera le istruzioni alnel par. 5.1.9 del manuale d’uso. rientra limite ammesso (45°C). in par.5.1.9 of the user manual
Msg011 Msg 009
Accensione macchina Machine switch-on
Serial number incongruenti fra Sostituzione filtro BIO-X Replace the BIO-X filter CPU e MB
il Servizio tecnico Faropart Faro ReplaceContattare the BIO-X filter with original spare
Msg012 Msg 010
Machine switch-on Accensione macchina
Eseguire lubrificazione sistema Conductmanutenzione maintenance Eseguire motorizzato porta
Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le Contact Faro Technical Service for routine mantenance istruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso.
6.6 messaggi Msg 002Risoluzione Standby o avvio Standby or cycle ciclo start Msg002
Msg 007 Msg007 004 Msg 005 Msg008 Msg 008 Msg 006
Avvio Ciclo Avvio Vuoto Test Vacuum Test Start Trasferimento dati su USB
P=xxx kPa
----- Pin Inserire
73
Close Door openPin Inserire Inserirethe Pindoor Codice Fase Messaggio Check the memory devicelaand aperta Chiudere portarepeat the operation Transfer Porta not successful Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto 6 Trasferimento dati su USB Safety Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria valve test cycle valve activation pressure ----- e ripetere l’operazione Msg 7 MsgSafety MsgkPa 2 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno successful P=xxx Msg 7 Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola ----Msg 3P=xxxkPa Inserimento PinRepeat the Vacuum Test when Pin errato valvola sicurezza sicurezza the chamber temperature Msg 8 Vacuum Test Start Chamber temperature over limit returns below theInserire allowed Msg 4 Inserimento Pin Pinlimitdi(45°C). Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura camera rientra Msg 8 Avvio Vuoto Test limite nel limite ammesso (45°C). Msg 5 Avvio Ciclo Porta aperta TECHNICAL SPECIFICATIONS Msg 5 MsgCycle 4 start Inserimento Pin
NISEA
Msg 6 MsgData 5 transfer Avvio Ciclo to USB
7 7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
7 SPECIFICHE TECNICHE
Version 18 Msg 6 Trasferimento dati su USB
Version 23 riuscito Trasferimento dati non
Svuotare i
Introdu
I
Chi
Verificare il supporto d
Power supply voltage 220 V 240 V ciclo test 220Pressione V 230 V Versione 18 Versione 23 valvola 240 V Msg 230 7 V Termine positivo di attivazione Mains frequency 60 HZ 50/60230 HZ 50240 HZV 60 50/60 valvola sicurezza Tensione di alimentazione 220 V V 220HZ V sicurezza 230P=xxxkPa V HZ 24050 V HZ Power Frequenza di rete 1880 60 W HZ 2050 W HZ 2230 W 2010 W 2200 W 2400 W 50/60 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test qua Vuoto9.3 Test MaximumPotenza current consumption 8.5 1880 A W Msg 8 8.92050 A Avvio AW 9.1 A 9.6WA 10.0 A W 2230 2010 W 2200 2400 W limite nel limit Fuse (6.3x32) 250 T129,6 AA H 250 V Corrente massima assorbita 8,5 A T12 A H8,9 AV 9,3 A 9,1 A 10,0 A Noise level < 60 dB(A) Fusibile (6.3x32) T12 A H 250v T12 A H 250v Electric shock class Class (A) I Livelloprotection di rumorosità <60dB Versione 18 OperatingClasse temperature From Classe 5°C toI40°C 220 V Tensione di alimentazione 230 V 240 V 220 V di protezione contro le scosse elettriche Operating temperature From 5°C to 40°C Chamber Temperatura volume approx.di17 22 litres di lavoro Da 5÷40°C Frequenza retelitres 60 HZ approx.50/60 HZ 50 HZ 60 HZ Chamber volume approx. 17 litres approx. 22 litres Potenza 1880 W approx. W 2230 W 2010 W Volumevolume camera litri ca. 22 2050 litri Usable chamber approx.ca.1017litres 14 litres Usable chamber volume approx. 10 litres approx. 14 litres Corrente massima assorbita 8,5 A 8,9 A 9,3 A 9,1 A ca. 10 litri ca. 14 litri Feed tankVolume volumeutile camera 5.2 litres Feed tank volume 5.2 litres Volume serbatoio di carico 5,2 litri Fusibile (6.3x32) T12kN/m2 A H 250v Weight per unit area of empty machine 202 kN/m2 216 Weight per unit area of empty machine 202 kN/m2 216 kN/m2 Livello237 di 202 rumorosità <60dB (A) Peso perarea areaatdifull sostegno kN/m2 216 Weight per unit load macchina vuota kN/m2 251kN/m2 kN/m2 Weight per unit area at full load 237 kN/m2 251 kN/m2 Classe di protezione contro le scosse elettriche Classe I Empty machine weight 57 kg 61 kg Empty machine weight 57 kg 61 kg Temperatura di lavoro Da 5÷40°C Fully loaded machine weight 67 kg 71 kg Fully loaded machine weight 67 kg 71 Volume camera ca.kg 17 litri Safety valve calibration pressure 2.5 bar 2.5 bar Safety valve calibration pressure 2.5 bar 2.5 Volume utile camera ca.bar 10 litri Volume serbatoio di carico 5,2 litri Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2
7 SPECIFICHE TECNICHE
7.1 specifications or demineralized) demineralized) 7.1Water Water specifications(distilled (distilled or or demineralized) 7.1 Water specifications (distilled Conductivity at 20°C Conductivity at 20°C Chlorides Chlorides pH at 20°C pH at 20°C
8
< 20.0 µS/cm < 2.0 mg/l < 2.0 mg/l 5.0 – 7.0 5.0 – 7.0
0÷15 green µs/cm 15÷30 yellow µs/cm < 20.0 µS/cm
> 30 red µs/cm
SPARE PARTS CODES
711028: Tray extraction pincer 711029: 18 L tray 745022: 23 L tray SP742631: Bacterial filter SP750067: Porthole seal
131 131
74
Poss Riempire
NISEA NISEA
1 NORMES DE SÉCURITÉ......................................................................................................... 78 1.1 Utilisateur prévu............................................................................................................... 78 1.2 Usage prévu...................................................................................................................... 78 1.3 Consignes générales de sécurité....................................................................................... 78 1.4 Conditions Environnementales d’utilisation et de transport............................................. 80 1.5 Indications Environnementales pour l’élimination........................................................... 80 2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL............................................................................................. 81 2.1 Variantes............................................................................................................................ 82 2.2 Caractéristiques principales.............................................................................................. 82 2.2.1 Programmes de stérilisation............................................................................... 82 2.2.2 Programmes de test............................................................................................ 82 2.2.3 Systèmes de remplissage de l’eau...................................................................... 82 2.2.4 Contrôle automatique des paramètres de stérilisation........................................ 82 2.2.5 Fermeture motorisée........................................................................................... 82 2.2.6 Filtre Bio-X........................................................................................................ 82 2.2.7 Port USB............................................................................................................ 83 2.2.8 Port série - RS232.............................................................................................. 83 2.2.9 Afficheur touch screen....................................................................................... 83 2.2.10 Connexion réseau LAN...................................................................................... 83 2.2.11 Dispositifs de sécurité........................................................................................ 83 3 INSTALLATION........................................................................................................................ 84 3.1 Premier allumage.............................................................................................................. 85 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION......................................................................................... 86 4.1 Symboles........................................................................................................................... 87 4.2 Architecture des menus..................................................................................................... 91 4.3 Sélection des programmes de stérilisation........................................................................ 92 4.3.1 Typologies de programmes de stérilisation........................................................ 92 4.3.2 Diagrammes des Cycles B.................................................................................. 93 4.3.2 Diagrammes des Cycles S.................................................................................. 93 4.4 Caractéristiques des programmes de stérilisation............................................................. 94 4.5 Introduction dans la chambre du matériel à stériliser....................................................... 94 4.5.1 Préparation du matériel...................................................................................... 94 4.6 Remplissage et vidange de l’eau....................................................................................... 95 Remplissage du réservoir d’eau......................................................................... 95 4.6.1 Vidange du réservoir d’eau................................................................................ 96 4.6.2 4.7 Programmes de test........................................................................................................... 96 4.7.1 Typologies de programmes de test..................................................................... 97 4.7.2 Test vide (Leakage test)...................................................................................... 97 4.7.3 Bowie & dick test............................................................................................... 97 4.7.4 Test Helix........................................................................................................... 97 4.7.5 Diagrammes test................................................................................................. 97 4.8 Réglages............................................................................................................................ 98 4.8.1 Réglages utilisateur (seulement pour la version Premium)..................................... 98 4.8.2 Réglages date et heure............................................................................................. 98 4.8.3 Réglages imprimante............................................................................................... 99 4.8.4 Réglages de la langue.............................................................................................. 99 4.8.5 Réglages unité de mesure........................................................................................ 99 4.8.6 Réglages de l’eau..................................................................................................... 99 4.8.7 Connectivité............................................................................................................. 100 4.8.8 Connectivité Ethernet.............................................................................................. 100 4.9 Output des données........................................................................................................... 102
NISEA
SOMMAIRE
75
NISEA 76
5 ENTRETIEN ORDINAIRE.................................................................................................104 5.1 Tableau général...........................................................................................................104 5.1.1 Nettoyage de la chambre de stérilisation et des composants internes..........105 5.1.2 Nettoyage du hublot.....................................................................................105 5.1.3 Nettoyage du panneau frontal externe..........................................................105 5.1.4 Nettoyage du joint du hublot........................................................................105 5.1.5 Nettoyage du filtre dans la chambre.............................................................105 5.1.6 Remplacement du filtre bactériologique ou Bio X.......................................105 5.1.7 Remplacement du joint du hublot................................................................105 5.1.8 Nettoyage du filtre à poussière (si présent)..................................................105 5.1.9 Lubrification et nettoyage de la vis et de l’écrou.........................................106 5.1.10 Nettoyage du réservoir de remplissage........................................................106 5.2 Entretien annuel..........................................................................................................106 5.3 Contrôles périodiques d’efficacité du processus et sécurité.......................................106 6 GUIDE AUX PROBLÈMES................................................................................................107 6.1 Références des Erreurs................................................................................................107 6.2 Références des Alarmes..............................................................................................107 6.3 Messages.....................................................................................................................108 6.4 Procédures de déverrouillage......................................................................................108 6.5 Résolution des problèmes...........................................................................................108 6.6 Résolution des messages............................................................................................. 110 7 DONNÉES TECHNIQUES.................................................................................................. 111 7.1 Données de l’eau (distillée ou déminéralisée)............................................................ 111 8 RÉFÉRENCES DES PIÈCES DE RECHANGE................................................................. 111
DANGER
Les paragraphes, marqués de ce symbole, contiennent des instructions qui devront étre suivies attentivement pour éviter tout dommage au dispositif, à l’opérateur et, éventuellement, au patient.
NISEA
SYMBOLES
AVERTISSEMENTS
Ces instructions indiquent qu’il faut être très attentif afin ne pas créer de situations susceptibles d’endommager le dispositif.
INTERDICTION
Cette icône souligne ce qu’il ne faut pas faire afin de ne pas endommager le dispositif.
CONSEILS
Cette icône founit une information permettant d’utiliser le dispositif de manière encore plus efficace.
ATTENTION (fonde jaune)
Symbole générique de mise en garde.
ATTENTION
!
Symbole de risque ou danger Consulter le manuel.
ATTENTION
Pièces chaudes du dispositif. Consulter le manuel technique.
ATTENTION
Le dispositif, à la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets, conformément à la réglementation concernant le tri sélectif. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte des sanctions définies par les règlementations.
REMARQUE
Le dispositif, quand il est en service, doit toujours être doté d’un porte-plateau et d’un plateau placé obligatoirement sur l’étagère inférieure.
EMBALLAGE
Il est conseillé de conserver l’emballage pour de futurs déplacements du dispositif. En cas d’élimination, séparez les parties conformément aux règlementations de tri sélectif.
symbologie emballage
FRAGILE
HAUT NE PAS MOUILLER
NE PAS FAIRE ROULER
NE PAS UTILISER DE CROCHETS 70°C
- 20°C
P 500 hPa ÷ 1060 hPa
TEMPÉRATURE DE STOCKAGE CONDITIONS DE TRANSPORT PRESSION ATMOSPHÉRIQUE
POIDS MAX EMPILABLE RH
10% I 90%
HUMIDITÉ RELATIVE CARTON RECYCLABLE
77
NISEA
1
NORMES DE SÉCURITÉ
Suivre toutes les indications fournies dans le présent manuel. L’autoclave doit être utilisée par un personnel ayant suivi une formation spécifique relative au processus de stérilisation, à l’intérieur des cabinets médicaux, cabinets de podologie et centres esthétiques sous la responsabilité du directeur médical et du superviseur du processus de stérilisation. L’utilisation des autoclaves ne doit être autorisée qu´à un personnel soumis à une formation appropriée sur la base de ce manuel d´utilisation. Une formation sur l’utilisation et l’entretien du produit est à la charge de la structure médicale auprès de laquelle est installée l’autoclave, qui doit conserver les inscriptions à la formation et vérifier l’effective compréhension de la part du personnel. La liste des structures autorisées à l’entretien et à la réparation est disponible sur le site internet www.faro.it à la section ASSISTANCE/LISTE CENTRES D´ASSISTANCE. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de demander l’intervention uniquement à des centres agréés. Il n’existe aucune procédure qui prévoit le fonctionnement du produit de la part de l’opérateur.
1.1 Utilisateur prévu ● personnel médical (dentistes, podologues) ● spécialistes de l’hygiène dentaire ● employés à l’intérieur de centres esthétiques NIVEAU D’ÉTUDE DES UTILISATEURS Diplôme en médecine. Spécialistes de l’hygiène dentaire. COMPÉTENCE MINIMUM Celles prévues par le niveau d’étude. Cours d’utilisation sur le présent manuel pour des utilisateurs qui ne possèdent pas le niveau d’étude. COMPRÉHENSION DU LANGAGE Celles acquises avec le niveau d’étude. EXPÉRIENCE Celle prévue pour le déroulement de la profession. HANDICAPS POSSIBLES DE L’UTILISATEUR Pour l’utilisation, il faut avoir l’utilisation d’un membre supérieur complet. Facultés visuelles compatibles avec la profession.
1.2 Usage prévu
Dispositif destiné à stériliser, au moyen de vapeur à une température de 121°C ou 134°C, outils, instruments rotatifs, dispositifs médicaux réutilisables, matériaux poreux (par ex. tissus).
1.3 Consignes générales de sécurité
Le produit doit être utilisé selon les dispositions de ce manuel, selon l’utilisation prévue. L’utilisation non conforme aux indications fournies dans le manuel pourrait compromettre le niveau de sécurité du dispositif. Ne pas effectuer de modification sur l’appareil sans autorisation écrite de la part de FARO SpA. L’utilisateur est responsable de l’installation, de la formation des utilisateurs, de l’entretien et des obligations juridiques liées au dispositif, y compris les vérifications périodiques indiquées dans le présent manuel. Faro décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou aux personnes générés par une utilisation incorrecte du produit selon ce qui est décrit dans le présent manuel. Le non-respect des consignes de ce manuel dégage le producteur de toute responsabilité et annule la garantie du produit. Le dispositif décharge de l´air via un petit trou placé dans la partie inférieure du dispositif. Ne pas boucher ce trou (17 fig. 2). Le produit doit être utilisé selon les dispositions de ce manuel, selon l’utilisation prévue.
Avertissement contre le danger d’incendie ou de surchauffe Insérer uniquement des produits résistants à la stérilisation à la vapeur conformément aux consignes du producteur. Ne pas poser le dispositif sur un plan inflammable. Le dispositif n’est pas adapté pour l’utilisation dans des atmosphères riches en oxygène et potentiellement explosives. En phase d’installation et d’utilisation, ne pas fermer les prises d’air présentes sur l’enveloppe de l’appareil. Suivre attentivement les prescriptions sur les distances minimales en cas d’encastrement de l’autoclave.
78
Le dispositif doit être branché au réseau électrique. L’installation électrique doit répondre aux exigences de la norme IEC 364-1 et aux « règles nationales d’installation prévues pour les dispositifs électriques dans les locaux utilisés à des fins médicales ». Vérifier que la tension d’alimentation, indiquée sur la plaque située sur le panneau arrière de l’autoclave, correspond à celle de votre réseau. Dans le doute, consulter le revendeur. La fiche de l’autoclave est dotée d’une mise à la terre. Assurez-vous d’utiliser une prise dotée d’une mise à la terre et de positionner le dispositif de façon à ce que la fiche soit facilement accessible. En utilisant une rallonge, assurez-vous que le type de câble utilisé soit adéquat à l’absorption de l’appareil. N’effectuer aucune intervention d’entretien sur l’autoclave lorsque l’alimentation est activée; débrancher le cordon d’alimentation du réseau avant d’intervenir sur la machine. Les opérations d’entretien et de réparation doivent être effectuées par du personnel qui a obtenu l’attestation de formation remise par Faro S.p.A. Ne pas effectuer d’opérations d’entretien différentes de celles indiquées dans le manuel. Toute intervention non indiquée dans ce manuel pourrait compromettre l’aspect de la sécurité, prévu pour l’appareil. Pour toutes les opérations non spécifiées, s’adresser au service technique Faro.
NISEA
Avertissement contre le danger électrique
Avertissement contre le danger d’explosion de l’appareil Il est interdit d’utiliser un acide quelconque ou une substance corrosive quelconque pour le nettoyage des parties de l’autoclave. Il est particulièrement interdit d’utiliser de l’acide chlorhydrique et un détergent quelconque à base de chlore. L’utilisation de ces substances peut compromettre l’intégrité mécanique de l’appareil et générer le danger d’explosion. La chambre à pression est protégée par une vanne de sécurité : s’assurer une fois par an de son bon fonctionnement. Ne pas effectuer d’opérations d’entretien différentes de celles indiquées dans le manuel. Toute intervention non indiquée dans ce manuel pourrait compromettre l’aspect de la sécurité, prévu pour l’appareil. Pour toutes les opérations non spécifiées, s’adresser au service technique Faro.
Avertissement de danger de contamination L’autoclave doit être installée dans un milieu adéquat et hygiéniquement contrôlé Avant d’utiliser le dispositif pour la première fois, effectuer le nettoyage de la chambre L’autoclave fonctionne avec de l’eau distillée ou déminéralisée (voir les données techniques à la page 111). Toute autre substance utilisée pourrait compromettre le fonctionnement du dispositif. En cas d’introduction d’un liquide non approprié, consulter le service technique Faro. Pendant le processus de stérilisation, aucune substance toxique n’est utilisée. Il est recommandé de ne pas entrer en contact avec le contenu du réservoir de vidange. Ne pas introduire dans la chambre, des substances ou des produits contenant des métaux lourds (plomb, mercure, brome, chrome hexavalent). La libération de ces produits pourrait provoquer une contamination du circuit hydraulique de l’autoclave et rendre celle-ci inutilisable. NE JAMAIS RÉUTILISER L’EAU DÉJÀ UTILISÉE. Ne pas effectuer d’opérations d’entretien différentes de celles indiquées dans le manuel. N´insérer dans la chambre de stérilisation que des produits résistants à la température et qui ne libèrent pas de substances dangereuses. Vérifier toujours les spécifications techniques du fabricant afin de vous assurer que les produits peuvent bien être stérilisés. Tous les objets doivent être soigneusement décontaminés, nettoyés et séchés avant d´être stérilisés. Il est conseillé d’utiliser des indicateurs chimiques pour la confirmation du processus de stérilisation.
Avertissement contre le danger de dysfonctionnement Si durant l’exécution d’un cycle de stérilisation, un message d’erreur apparaît, il sera indispensable de répéter le cycle. Une chute accidentelle du dispositif peut déterminer une déformation de celui-ci, en compromettant son bon fonctionnement; il est opportun ensuite de procéder à un contrôle complet, de la part de l’assistance technique. Dans le cas d´instruments unis entre eux, ils devront être divisés ou encore placés dans une position la plus aérée et spacieuse possible. En cas de blouses ou autres tissus réutilisables, ceux-ci doivent être lavés et séchés après utilisation et avant la stérilisation, de manière à éliminer les matières organiques et à augmenter la “durée de vie” du tissu, en lui restituant le contenu d’eau (c’est-à-dire le degré d’humidité) naturel. Respecter les limites de charge définies dans le présent manuel pour chaque type de charge de stérilisation.
79
NISEA
Avertissements contre le danger d’écrasement des membres du corps L’appareil est doté d’une fermeture de la porte motorisée. Saisir la porte seulement dans la zone de la poignée ou en alternative en poussant la porte depuis l’extérieur. Attention au positionnement des doigts/mains en phase de fermeture de la porte. Ne pas laisser les doigts ou autres parties du corps entre la porte et la machine en phase de fermeture.
Avertissements contre le danger de brûlures Afin d’éviter d’éventuelles brûlures, les plateaux doivent être extraits à l’aide d’une pince fournie. Avant d’effectuer le nettoyage de tout type de surface, s’assurer que celles-ci soient bien refroidies.
Avertissement contre le danger d’explosion L’autoclave gère un processus de stérilisation. L’efficacité du processus de stérilisation doit être toutefois garantie par l’utilisateur en suivant les lignes directives prévues pour assurer l’efficacité du processus ainsi que les données fournies par l’autoclave. Il est donc conseiller de suivre attentivement les protocoles définis dans le manuel suivant afin d’assurer une efficacité continue du processus.
Remarque Le dispositif, quand il est en service, doit toujours être doté d’un porte-plateau et d’un plateau placé obligatoirement sur l’étagère inférieure.
1.4 Conditions Environnementales d’utilisation et de transport
L’appareil, dans son emballage, supporte, pour une période inférieure à 15 semaines, les conditions environnementales suivantes : Température ambiante de -20°C à +70°C Humidité relative de 10% à 90% Pression atmosphérique de 500 à 1060 mBar. L’appareil doit être utilisé dans les conditions environnementales suivantes: - usage interne - altitude jusqu’à 3000 m - température de 5° à 40°C - humidité relative max 85% - max variation de la tension de réseau ± 10% - catégorie d’installation (catégorie de surtension) II - degré de pollution 2 - éclairage ambiant 500 lx.
1.5 Indications Environnementales pour l’élimination
Conformément aux Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu’à l’élimination des déchets”, il est interdit d’éliminer ces derniers comme des déchets urbains, en effectuant le tri sélectif. Au moment de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, à raison de un pour un, l’appareil en fin de vie utile devra être remis au revendeur pour son élimination. En ce qui concerne la réutilisation, le recyclage ou autres formes de récupération des déchets susmentionnés, le producteur doit respecter les dispositions des Lois Nationales. Le tri sélectif approprié pour que l’appareil hors usage soit ensuite recyclé, traité et éliminé d’une manière compatible avec l’environnement, contribue à éviter de possibles effets néfastes sur l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux qui composent l’appareil. Le symbole de la poubelle barrée (voir page 1 symboles) présent sur l’appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets.
80
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig. 1
1. Afficheur touch screen 2. Filtre bio-x 3. Vis de fermeture motorisée 4. Port Usb 5. Interrupteur general 6. Raccord pour le remplissage du réservoir de remplissage 7. Raccord pour la vidange du réservoir de vidange 8. Raccord pour la vidange du réservoir de remplissage 9. Raccord pour le remplissage manual d’urgence du réservoir de remplissage 10. Écrou de fermeture motorisée 11. Hublot 19. Filtre anti-poussière* 21. Symbole porte-plateau
1 2
11
3
10
4 5
19 21 9
8
7
6
NISEA
2
Fig. 2 – Vue arrière
12. Alimentation 13. Port RS-232 pour imprimante externe 14. Port LAN * 15. Raccord pour la vidange du réservoir de vidange depuis le réseau hydrique * 16. Trou du réservoir de vidange 17. Trou du réservoir de remplissage 18. Électrovanne pour le remplissage du réservoir de remplissage par le réseau hydrique * (Pression autorisée de 20 kPa ÷ 250 kPa)
1 ouch screen -x
20 14
20
13
15
17
18
NISEA
12
16
Fig. 2 e Fig. 3
20. Plaque des données
* Seulement pour version premium
81
NISEA
2.1 Variantes L’autoclave est disponible dans les variantes suivantes: Version Dimensions de la chambre
Basic 18 220 V 60 Hz
Alimentation REF Cycles B
// //
750 010XXX 750 011XXX
//
750 012XXX
Version Dimensions de la chambre
240 V 50 Hz
//
750 110XXX
//
//
//
750 111XXX
//
//
//
750 112XXX
//
Premium 220 V 60 Hz
230 V 50/60 Hz
23 240 V 50 Hz
220 V 60 Hz
230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX //
REF Cycles B Suisse
751 010XXX
//
//
751 110XXX
//
751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX //
REF Cycles S Suisse REF Cycles B + S
//
18
Alimentation
REF Cycles S
230 V 50/60 Hz
750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
REF Cycles B + S Suisse
REF Cycles B
220 V 60 Hz
750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Cycles S Suisse REF Cycles B + S
240 V 50 Hz
750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Cycles B Suisse REF Cycles S
230 V 50/60 Hz
23
751 011XXX
//
//
751 111XXX
//
751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Cycles B + S Suisse
//
751 012XXX
//
//
751 112XXX
//
XXX: ils indiquent une personnalisation esthétique ou un cycle thermodynamique déjà validé.
2.2 Caractéristiques principales
Grâce à la pompe à vide, on obtient un processus de stérilisation optimal avec une interaction correcte entre vapeur et charge traitée, même dans les cavités.
2.2.1 Programmes de stérilisation
●
Type B - 134°C Standard - 134°C Prion - 134°C B-Flash - 121°C Standard ● Cycle spécial - Seulement séchage ● Type S - 134°C Universal S - 121°C Softprogramm
2.2.2 Programmes de test
- Test de Vide: vérification de la capacité à maintenir le vide - Bowie & Dick test: vérification de la pénétration de la vapeur dans la charge poreuse - 121 ou 134°C Helix test: vérification de la pénétration de la vapeur dans les charges creuses L’autoclave est disponible avec les dispositifs de mémorisation suivants : - port USB (périphérique USB non fourni). - port RS-232 (pour imprimante Faro NON fournie).
2.2.3 Systèmes de remplissage de l’eau
Automatique: avec l’aide d’une pompe présente à l’intérieur de l’autoclave. Raccordement au réseau: possibilité de raccorder un système de déminéralisation, pour augmenter l’autonomie. L’installation doit être effectuée par un technicien autorisé. Manuel: en alternative, le dispositif est pourvu d’un système de chargement manuel de secours situé à l’AVANT (9 fig. 1).
2.2.4 Contrôle automatique des paramètres de stérilisation
Les paramètres de pression, température et temps sont continuellement surveillés durant la phase de stérilisation au moyen d’un système automatique de contrôle du processus.
2.2.5 Fermeture motorisée
L’autoclave est dotée d’un système de fermeture motorisé basé sur une vis et un écrou qui garantit l’étanchéité. La fermeture fonctionne avec une modalité de pré-verrouillage qui s’active en posant la porte. Tandis que le verrouillage complet est réalisé seulement avec le démarrage du cycle.
2.2.6 Filtre Bio-X
82
Introduire de l’air stérile dans la chambre durant la phase de séchage et durant la phase d’équilibrage du poids.
NISEA
2.2.7 Port USB Port destiné à l’utilisation du médecin pour le téléchargement des données.
2.2.8 Port série - RS232
Port dédié exclusivement à la connexion de l’imprimante FARO. Utiliser le câble série spécifique fourni avec l´imprimante Faro.
2.2.9 Afficheur touch screen
Avec un système à menus, il permet une gestion complète de l’autoclave.
2.2.10 Connexion réseau LAN
Port dédié exclusivement à la connexion LAN.
2.2.11 Dispositifs de sécurité
Le stérilisateur est doté des dispositifs de sécurité suivants: - Fusibles de réseau Ils protègent tout l’appareil contre les éventuelles pannes relatives aux résistances de chauffage en coupant l’alimentation électrique. - Fusibles de protection des circuits électroniques Ils évitent les éventuelles pannes du circuit primaire du transformateur et des utilisateurs à nase tension en interrompant un ou plusieurs circuits électriques de basse tension. - Soupape de sécurité Elle évite l’éventuelle surpression en chambre de stérilisation en libérant la vapeur et en restaurant la pression de sécurité. Elle s’ouvre à la pression de 350kPa (±10%). - Interrupteur thermique du générateur de vapeur Il évite l’éventuelle surchauffe du générateur de vapeur en coupant l’alimentation électrique du générateur de vapeur. Il s’active à la température de 220°C ±7°C. - Interrupteur thermique de la chambre Il protège l’éventuelle surchauffe de la résistance de chauffage du récipient sous pression en coupant l’alimentation électrique de la résistance de la chambre. Il s’active à la température de 150°C ±4°C. - Micro-interrupteur de sécurité du mécanisme du verrouillage de la porte Il fournit une indication pour la position correcte de fermeture de la porte et du système de verrouillage de la porte en signalant la position erronée de la porte ou le dysfonctionnement ou non-fonctionnement du mécanisme de verrouillage de la porte. - Pressostat Il évite l’éventuelle ouverture accidentelle de la porte avec la machine sous pression (même en cas de blackout) durant le programme. - Système de trop-plein Il évite la fuite d’eau sur des parties sous tension en évacuant l’eau en excès à l’extérieur en cas de dysfonctionnement du capteur de niveau. - Système intégré d’évaluation du processus de stérilisation Il garantit une vérification continue des paramètres du processus de stérilisation, à travers le microprocesseur, en interrompant immédiatement le programme (en cas d’anomalie) et en générant des alarmes. - Monitorage du fonctionnement du stérilisateur Il garantit une surveillance en temps réel, avec la machine branchée, de tous les paramètres significatifs en générant des messages d’alarme (en cas d’anomalie) avec une éventuelle interruption du cycle. TYPE DE TESTS EFFECTUÉS SUR L’AUTOCLAVE SÉRIE NISEA Type de tests effectués selon la norme EN13060 Cycles de type B
Cycles B
Cycles S
Dynamique de pression dans la chambre de stérilisation
X X
Fuite d’air
X X
Chambre vide
X X
Charge solide - Conditionnement double
X X
Petite charge poreuse - Conditionnement double
X X
Charge poreuse complète - Conditionnement double
X -
Élément à lumière étroite
X X
Séchage, charge solide - Conditionnement double
X X
Séchage, charge poreuse complète - Conditionnement double X -
83
LE DISPOSITIF DEVRA ÊTRE INSTALLÉ PAR DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS. - Vérifier que les espaces dìintsallation soient appropriés aux indications fournies dans les dimensions. Pour encastrer l’autoclave à l’intérieur d’un meuble, il est nécessaire de prévoir un espace adéquat tout autour du dispositif (20 mm latéralement, 50 mm au niveau de la partie supérieure, 30 mm à l’arrière) afin d’assurer une ventilation efficace, une large ouverture à l’arrière qui, outre à permettre le passage du câble d’alimentation, garantit un débit d’air adéquat et par conséquence un refroidissement optimal de l’échangeur de chaleur. - Installer le stérilisateur sur une surface plane parfaitement horizontale et s’assurer que le plan d’appui soit suffisamment robuste pour soutenir le poids du dispositif (env. 60 g). Ne pas installer le stérilisateur trop près des cuves, éviers ou lieux analogues, en évitant ainsi le contact avec l’eau ou des liquides. Cela pourrait provoquer un court-circuit et/ou des situations de Ingombri Ingombri esterni esterni danger potentiel pour l’opérateur. Ne pas installer le stérilisateur dans des milieux caractérisés par la présence d’une humidité exces493 493 618 618 sive ou bien faiblement ventilés. Ne pas installer la machine dans des milieux avec la présence de gaz ou vapeurs inflammables et/ ou explosifs. - Positionner l’appareil afin que l’interrupteur de réseau résulte facilement accessible. - Installer l’appareil de manière à que le câble d’alimentation ne résulte pas plié ou écrasé. Il doit pouvoir 48 48 4 être déroulé librement jusqu’à la prise électrique. 4 - Installer l’appareil afin que les éventuels tuyaux de remplissage/vidange externes ne résultent pas pliés ou écrasés. Ils doivent pouvoir être déroulé librement jusqu’au bidon de vidange. Ingombri esterni
Dimension modèles 18-23
Ingombri esterni
618
493
618
493
NISEA NISEA
NISEA
3 INSTALLATION
391
Ø30 460 544 544 642 642 460
Ø30
450
450
391
48 484 48 4 48 4
460 460 544 654 460 642 544 642
Ø30 Ø30 Ø30
450 450 450
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei puntidei dipunti presa.di presa. Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere da due L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve effettuato essere effettuato i punti presadiper il sollevamento dell’autoclave (cinghie)(cinghie) sono calzate sui persone; idipunti presa per il sollevamento dell’autoclave sono calz Sur la base de l’emballage de l’autoclave sont persone; prévus des points de prise. piedini piedini dell’apparecchio. Per una prolungata dell’apparecchio è dell’apparecchio. Permovimentazione una movimentazione prolungata dell’apparec inserire inserire il pallet dotazione sotto l’apparecchio. necessario pallet in dotazione sotto; l’apparecchio. L’opération d’un bref déplacement de l’appareil doit necessario être effectuée par ilindeux personnes les points de prise LiberareLiberare l’autoclave l’autoclave dall’imballo. dall’imballo. pour le levage391de l’autoclave (sangles) sont situés sur les pieds de l’appareil. déplacement - Posizionare - Posizionare l’autoclave l’autoclave sul supporto sulPour supporto (tavoloun o(tavolo mobile) o aiutandosi mobile) aiutandosi con prolongé le apposite con le apposite cinghie. cingh 391 Assicurarsi Assicurarsi che il piano che di il piano appoggio di appoggio non sia costituito non sia costituito da materiale da materiale infiammabile. infiammabile. de l’appareil, il est nécessaire d’insérer la palette fournie en-dessous de l’appareil. - Rimuovere - Rimuovere le cinghie le ecinghie conservarle e conservarle per movimentazioni per movimentazioni future. future. Libérer l’autoclave de son emballage. - Verificare, - Verificare, con unacon bolla unadi bolla livello, di che livello, la base che la di base appoggio di appoggio sia in piano sia innei piano due nei sensi, du Positionner l’autoclave sur le support (table ou meuble) altrimenti en utilisant les sangles prévues. altrimenti livellare livellare l’autoclave l’autoclave agendo sui agendo piedini sui regolabili piedini regolabili anteriori. anteriori. - Verificare - Verificare che la presa che la dipresa alimentazione di alimentazione utilizzata utilizzata sia dotata siadidotata messadia messa terra. a terra. S’assurer que le plan d’appui ne soit pas constitué de matériaux inflammables.
Retirer les sangles et les conserver pour de futurs déplacements. - Vérifier avec un niveau à bulle que la base d’appui soit au même niveau dans les deux sens, sinon niveler l’autoclave en agissant sur les pieds avant réglables. Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa. - Vérifierdique la prise d’alimentation soit pourvue L’operazione movimentazione breve dell’apparecchioutilisée deve essere effettuato da dued’une mise à la terre. Sulla baseidell’imballo dell’autoclave sono previstidell’autoclave dei punti di presa. persone; puntique di presa per il sollevamento (cinghie) sonocorresponde calzate sui - Vérifier la tension d’alimentation du réseau à celle présente sur la plaque signalétique L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è persone; i punti di presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui de l’autoclave. necessario inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio. piedini dell’apparecchio. Perl’autoclave una movimentazione prolungata dell’apparecchio è - Insérer la fiche de en faisant attention que le câble ne soit ou ne reste pas écrasé et qu’il soit facile Liberare l’autoclave dall’imballo. necessario inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio. - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie. de débrancher la fiche de la prise d’alimentation. Liberare l’autoclave dall’imballo. - Assicurarsi che il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile. - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie. - La fiche représente leper moyen de débranchement principal au réseau électrique, elle doit donc être facilement - Rimuovere le cinghie e conservarle movimentazioni future. -- Assicurarsi che pianobolla di appoggio nonche sia costituito materiale sia infiammabile. Verificare, conil una di livello, la base didaappoggio in piano nei due sensi, accessible et utilisable par l’opérateur. - Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future. altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. - Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi, - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra. altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. - Verificare che la presa doit di alimentazione utilizzataconformément sia dotata di messa aaux terra.lois et/ou Le stérilisateur être branché,
Branchements électriques
84
normes en vigueur, à une prise de l’installation électrique d’une capacité adéquate à l’absorption de l’appareil (voir les données d’identification) et doté d’une mise à la terre. La prise doit être opportunément protégée au moyen d’un interrupteur magnétothermique et différentiel avec les caractéristiques suivantes: - Courant nominal In 16 A - Courant différentiel Idn 0,03 A 17 ATTENTION 17 du stérilisateur avec des installations Le constructeur ne répond pas des dommages causés par l’installation électriques non appropriés et/ou non dotés d’une mise à la terre. REMARQUE Brancher toujours le câble d’alimentation directement à la prise de courant. Ne pas utiliser de rallonges, adaptateurs ou autres accessoires.
PAGE-ÉCRAN HOME
NISEA
.
NISEA
3.1 Premier allumage - Appuyer sur l’interrupteur général lumineux (5 fig. 1). 1 - Attendre le chargement de la page-écran principale 2 - Sélectionner la langue souhaitée. 3 - Écran d’ “activer garantie”. 4 - Téléchargement page-écran d’accueil suite aux choix effectués en activation garantie. Ouvrir la porte en sélectionnant l’icône “ouverture de la porte” et extraire de la chambre les composants fournis.
01 Menu ”Cycles de stérilisation” 02 Menu “Test” 03 Menu “réglages” Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: EXEMPLE DE PAGE-ÉCRAN - La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. 04 Menu “Output des données ” POUR LES LANGUES - Si prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della05 Dernier cycle de stérilisation effectué FARO – www.faro.it 06 Dernier test effectué - Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 07 Déverrouillage porte 08 Remplissage d’eau
A ÉCRAN D’ “ACTIVER GARANTIE” sur le site www.faro.it:
L’écran sera affiché toutes les 24 heures pendant les 30 prochains jours. Veuillez enregistrer votre Verificare garantie dans les 30 jours,Verificare sur le site de – www.faro.it. En appuyant sur le bouton “A”, l’écranche la dotazione comprenda: cheFARO la dotazione comprenda: - Documentazione (manuale d’uso) d’enregistrement réussi sera affiché. - Documentazione (manuale d’uso) - Il supporto porta tray - Il supporto porta tray - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium) N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium) Vérifier que l’équipement fourni comprenne: - N° 1 pinza d’estrazione tray - N° 1 pinza d’estrazione tray - N° 1 tubo carico - Documentation (manuel d’utilisation) - N° 1 tubo carico - N° 1 tubo scarico - Le support porte-plateau - N° 1 tubo scarico - N° 1 imbuto - N° 1 imbuto - 3 plateaux (version Basic) 5 plateaux (version Premium)
- 1 pince d’extraction du plateau Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE - 1 tuyau de chargement ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratter - 1 tuyau de déchargement sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il - 1 entonnoir (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso la rete idrica.
la rete idrica.
AVERTISSEMENT Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test se - Insérer le porte-plateau comme surdell’installazione la figure Eseguire indiqué la qualifica secondo la tabella di test seguente: Vuoto - Le porte-plateau doit être– Vuoto insérétest dans la chambre avec le pied « A » tourné –vers le test bas et placé au fond de la – Test Automatico Autoclave Test Automatico chambre. La position du–pied « A » doit Autoclave être respectée qu’on utilise 3 ou 5 plateaux – Verifica taratura strumentazione autoclave – Verifica taratura strumentazione autoclave - Le porte-plateau doit toujours avoir monté sur les huit supports la protection en di caoutchouc «B» – Test intervento sovratemperatura – Test di intervento sovratemperatura
– Test termometrico per piccoli carichi (*)
Test effectué termometrico piccolide carichi (*) externes, l’autoclave NE DOIT PAS ÊTRE Si le remplissage de l’eau n’est–pas auper moyen bidons directement RACCORDÉE au réseau hydrique, mais à un déminéralisateur ou système de traitement des eaux qui permet d’obtenir les caractéristiques de l’eau requises (voir 7.1). Le système de traitement des eaux doit éviter le reflux d’eau vers le réseau hydrique.
Effectuer la qualification de l’installation selon le tableau de test suivant: - Test de Vide - Test Automatique Autoclave - Vérification du réglage des instruments de l’autoclave - Test d’intervention surchauffe - Test thermométrique pour petites charges (*) - Test de séchage pour petites charges (*) - Test de pénétration vapeur pour charges poreuses (*) - Test thermométrique pour charges solides (*) - Test de séchage pour charges solides (*) - Test de pénétration vapeur pour charges solides (*) - Test thermométrique pour charge sélectionnée par l’utilisateur - Test microbiologique pour charge sélectionnée par l’utilisateur
19
(*) À effectuer avec des cycles de 121°C et 134
85
NISEA
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134
4
4
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ISTRUZIONI D’USO
Pour l’utilisation de l’autoclave, procéder de la façon suivante: -Per Appuyer surdell’autoclave l’interrupteurprocedere général nel (5 fig. 1). modo: l’utilizzo seguente Premere l’interruttore generale (5 principale fig. 1). - Attendre le chargement de la luminoso page-écran - Attendere il caricamento della schermata principale
USO DEI MENU
UTILISATION DES MENUS Il menù principale della versione Premium è così composto : Le menu principal de la version Premium est composé ainsi:
02
03
04
01 01 02 02 03 03 04 04 05 05
05
06
07
08
06 06
Programmi di Programmi di 01 sterilizzazione Programmes de stérilisation sterilizzazione 02 Programmes de test Programmi di testdi test 03 Programmi Réglages 04 Impostazioni Output Impostazioni des données 05 Dernier cycle effectué Output dati 06 Output Dernier dati test effectué Ultimo ciclo 07 Ultimo Ouverture de la porte ciclo eseguito 08 Remplissage de l’eau eseguito
Ultimo test eseguito
Ultimo test eseguito
07
Apertura portello
08
Carico acqua
07
Apertura portello
Lemenù menuprincipale principaldella de laversione versionBasic Basicè est Il cosìcomposé compostoainsi: :
01
03
04
01 Programmi di sterilizzazione 01 Programmes de stérilisation 02 Programmes de 02 Programmi di test test 03 Réglages 03 Impostazioni 04 Output des données 05 Ouverture 04 Output dati de la porte 06 Remplissage de l’eau 05 Apertura portello 06 Carico acqua
02
05
06
Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)
20
86
NISEA
01
Dans la version Basic, les icônes sont identiques à la version Premium, mais le graphisme est blanc et noir et certaines sont désactivées (voir l’architecture des menus). 4.1 fonctions Symboles Description
Icône
Que fait-elle / Que signifie-t-elle ?
NISEA
4.1 SYMBOLES
Il s'agit seulement d'une icône indicative. Titre de la pageécran
N'est pas sélectionnable. Indique le titre de la page-écran affichée Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Heure
N'est pas sélectionnable. Indique l'heure courante Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Date
N'est pas sélectionnable. Indique la date courante
Back
Permet de revenir à la page-écran précédente
Home
Permet de revenir à la page d'accueil.
Cycles
Test
Réglages
Output des données Ouverture de la porte Remplissage de l'eau
Permet de confirmer certains types d'actions Renvoie à la page-écran des cycles dans laquelle il est possible de sélectionner le cycle souhaité Renvoie à la page-écran des tests dans laquelle il est possible de sélectionner le test souhaité Renvoie à la page-écran des réglages de la machine
Renvoie à la page-écran des output des données
Permet d'ouvrir la porte. Renvoie à la page-écran du remplissage de l'eau. En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, les boutons du sous-menu seront désactivés
Cycle 134°C Standard
Renvoie à la page-écran du cycle 134°C standard, dans laquelle sont indiquées toutes les caractéristiques du cycle
Cycle 121°C Standard
Renvoie à la page-écran du cycle 121°C standard, dans laquelle sont indiquées toutes les caractéristiques du cycle
Cycle 134°C Prion
Renvoie à la page-écran du cycle 134°C Prion, dans laquelle sont indiquées toutes les caractéristiques du cycle
Cycle 134°C B Flash
Renvoie à la page-écran du cycle 134°B Flash, dans laquelle sont indiquées toutes les caractéristiques du cycle Renvoie à la page-écran du cycle de séchage.
Cycle de séchage
Démarrage programmé
Est considéré comme un cycle spécial à utiliser en cas de besoin d'un cycle de séchage ultérieur Permet de programmer l'horaire de démarrage du cycle. L'horaire programmé apparaîtra à côté de l'icône relative
NISEA
Confirmation
Permet d'augmenter le temps de séchage. Augmentation du séchage
Suivant
La valeur saisie permet de mettre à jour le temps de séchage du cycle Augmente d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option suivante
Précédent
Diminue d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option précédente
Vide Test
Renvoie à la page-écran du Test du Vide, dans laquelle sont indiquées toutes les caractéristiques du cycle
134°C Helix Test
Renvoie à la page-écran 134°C Helix Test, dans laquelle sont indiquées toutes les caractéristiques du cycle Renvoie à la page-écran 134°C
87
NISEA
Cycle de séchage
Est considéré comme un cycle spécial à utiliser en cas de besoin d'un cycle de séchage ultérieur
Démarrage programmé
Permet de programmer l'horaire de démarrage du cycle. L'horaire programmé apparaîtra à côté de l'icône relative Renvoie à la page-écran du cycle de séchage. Permet d'augmenter le temps de séchage. Est considéré comme un cycle spécial à utiliser en cas de besoin d'un La valeur saisie permet de mettre à jour le temps de séchage du cycle cycle de séchage ultérieur
Cycle de séchage Augmentation du séchage Démarrage programmé Suivant Augmentation du séchage Précédent
Diminue la valeur du champ relatif oude passe à l'option La valeurd'une saisieunité permet de mettre à jour le temps séchage du cycle précédente
Suivant Vide Test
Augmente d'une unité la du valeur relatif ou passe à l'option Renvoie à la page-écran Testdu duchamp Vide, dans laquelle sont indiquées suivante toutes les caractéristiques du cycle
Précédent 134°C Helix Test 134°C Vide Test Bowie & Dick Test 134°C Helix Test 121°C
Diminue àd'une unité la valeur champ relatif passe àsont l'option Renvoie la page-écran 134°Cdu Helix Test, dansou laquelle indiquées précédente toutes les caractéristiques du cycle Renvoie Renvoie à à la la page-écran page-écran 134°C du Test du Vide, dans laquelle sont indiquées Bowie & Dick Test, dans laquelle toutes les caractéristiques du cyclesont indiquées toutes les caractéristiques du cycle 134°C Helix Test, dans laquelle sont indiquées Renvoie à la page-écran 121°C toutes les caractéristiques du cycle
Test134°C du Vide + Bowie & Dick Helix Test Test
Renvoie à à la la page-écran page-écran Test 134°C Renvoie du Vide + Helix Test, dans laquelle sont Bowie & Dick Test, dans laquelle sont toutes les indiquées toutes les caractéristiques du indiquées cycle caractéristiques du cycle
Test du Vide + 121°C Helix Test Bowie & Dick Test
121°C dans&laquelle sontdans indiquées Renvoie à la page-écran Test duHelix Vide Test, + Bowie Dick Test, toutes lessont caractéristiques du cycle laquelle indiquées toutes les caractéristiques du cycle
Test du Vide + Démarrage Helix Test programmé Test du Vide + BowieSuivant & Dick Test
NISEA
Permet de programmer l'horaire de démarrage du cycle. L'horaire Augmente unité la valeur champ relatif ou passe à l'option programméd'une apparaîtra à côté de du l'icône relative suivante Permet d'augmenter le temps de séchage.
Renvoie à la page-écran Test du Vide + Helix Test, dans laquelle sont Permet de toutes programmer l'horaire de démarrage indiquées les caractéristiques du cycle du Test Renvoie à la page-écran dudu Vide + Bowie Dick Test, dans Augmente d'une unité la Test valeur champ relatif&ou passe à l'option laquelle sont indiquées toutes les caractéristiques du cycle suivante
Démarrage Précédent programmé
Diminue unité la valeur dude champ relatif du ou Test passe à l'option Permet ded'une programmer l'horaire démarrage précédente
Suivant Réglages de l'utilisateur Précédent
Renvoie à la page-écran réglages de l'utilisateur. Augmente d'une unité la des valeur du champ relatif ou passe à l'option suivante Il sera possible de choisir entre : ajouter utilisateur, éliminer utilisateur, éditer/modifier utilisateur. Diminue d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option Cette section est accessible seulement pour l'utilisateur amministratore précédente “Admin” et la saisie d'un PIN est nécessaire
Réglages date/heure Réglages de l'utilisateur Réglagesde dela Réglages l'afficheur langue
Renvoie à la page-écran des réglages de l'utilisateur. Renvoie à la page-écran des réglages de la date/heure. Permet de régler l'heure (heure, minutes, 12/24) la date utilisateur, (jj/mm/aaaa) Il sera possible de choisir entre et : ajouter éliminer utilisateur, éditer/modifier utilisateur. Renvoie à la page-écran de réglage de la langue. En sélectionnant une Renvoie à la page-écran des réglages de l'afficheur. Permet de varier la Cette est accessible pour l'utilisateur amministratore languesection différente, on revientseulement automatiquement à la page-écran des luminosité contraste de l'afficheur (de 0 à 100) “Admin” etetlale saisie PIN est réglages avec tous lesd'un champs misnécessaire à jour dans la langue sélectionnée
Réglages date/heure des unités Réglages de mesure
Renvoie réglages deunités la date/heure. Permet de régler Renvoie à à la la page-écran page-écran des de réglage des de mesure. Permet de l'heure (heure, 12/24) la date (jj/mm/aaaa) modifier l'unitéminutes, de mesure de laetpression
Réglagesde dela Réglages l'afficheur connectivité
Renvoie à la page-écran des réglages Permet de varier la de réglage dede la l'afficheur. connectivité. luminosité et le contraste de l'afficheur (de 0 à 100) Il est possible de sélectionner Wi-fi ou Ethernet Renvoie à la page-écran de réglage des paramètres de l'eau
Réglages des paramètres de l'eau
Réglages de l'imprimante
Permet de modifier le type de remplissage de l'eau (frontal manuel ou arrière depuis le réseau hydrique) Permet de visualiser la qualité de l'eau 3 niveaux seront présents : vert, jaune, rouge et le curseur se positionner sur le niveau correspondant Renvoie à la page-écran de réglage de l'imprimante. Permet de régler l'imprimante manuelle ou automatique Renvoie à la section services au moyen de la saisie d'un PIN.
Service
Suivant
Augmente d'une unité la valeur du champ correspondant ou passe à l'option suivante
Précédent
Diminue d'une unité la valeur du champ correspondant ou passe à l'option précédente
LANGUE ANGLAIS
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE ANGLAIS
LANGUE ITALIEN LANGUE FRANÇAIS
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE ITALIEN
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE FRANÇAIS
LANGUE ALLEMAND
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE ALLEMAND
LANGUE ESPAGNOL
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE ESPAGNOL
LANGUE TURC
88
La section service aura un graphisme dédié de manière à permettre à l'utilisateur d'identifier où il se trouve
LANGUE POLONAIS LANGUE
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE TURC
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE POLONAIS
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE PORTUGAIS
ESPAGNOL
LANGUE PORTUGAIS
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE POLONAIS
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE PORTUGAIS
LANGUE TCHÈQUE
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE TCHÈQUE
LANGUE HONGROIS
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE HONGROIS
LANGUE CROATE LANGUE GREC
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE CROATE
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE GREC
Réglages Wi-fi
Renvoie à la page-écran des réglages wireless, dans laquelle il est possible de sélectionner le réseau auquel on souhaite se connecter et saisir le mot de passe relatif.
Réglages Ethernet
Renvoie à la page-écran des réglages Ethernet dans laquelle il est possible de régler les paramètres de réseau (IP adress, subnet mask, gateway)
Ajouter des utilisateurs
Renvoie à la page-écran de saisie des données utilisateur (nom, prénom, pin).
Modifier les utilisateurs
Après avoir sélectionné l'utilisateur à modifier, renvoie à la page-écran d'editing de l'utilisateur (prénom, nom, pin).
Éliminer les utilisateurs
Après avoir sélectionné l'utilisateur à éliminer, demande la confirmation de l'élimination
Utilisateur Admin
Utilisateur générique
NISEA
LANGUE POLONAIS
Programme la langue de tous les menus sur LANGUE TURC
NISEA
LANGUE TURC
Renvoie aux données Admin (prénom, nom, pin) Dans la section editing, renvoie aux données de l'utilisateur (prénom, nom, pin) Dans la section élimination, détermine l'utilisateur à éliminer Permet la saisie de lettres, nombres et symboles.
Clavier alphanumérique
Ex. Pour sélectionner la lettre C, appuyer 4 fois sur la touche (2, A, B, C) Renvoie à la page-écran pour télécharger les cycles sur Usb pen
Usb
Après avoir inséré la clé USB, il sera possible de sélectionner les cycles que l'on souhaite transférer. Renvoie à la page-écran pour imprimer report , label et barcode
Impression
Si l'imprimante n'est pas insérée, l'icône sera désactivée Renvoie à la page-écran avec les infos d'usine de la machine :
Info
SN, PN, date installation, configuration, FW, n° de cycles, site web Sélectionne l'impression des codes-barres.
Bar code
Lors de la sélection, apparaît un menu pour le choix de la quantité d'étiquettes à imprimer. L'impression démarre après confirmation.
Rapport
Sélectionne et active l'impression du rapport du cycle
Sélectionne l'impression de label. Label
Lors de la sélection, apparaît un menu pour le choix de la quantité d'étiquettes à imprimer. L'impression démarre après confirmation.
Augmentation
Réduction
Augmente d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif
Diminue d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif Arrête la pompe pour le remplissage manuel de l'eau
STOP remplissage d'eau
En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera désactivé. Démarre la pompe pour le remplissage manuel de l'eau
PLAY remplissage
En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera
157
89
NISEA NI
L'impression démarre après confirmation. Augmentation
Réduction
Augmente d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif
Diminue d'une dizaine à la fois la quantité du champ relatif Arrête la pompe pour le remplissage manuel de l'eau
STOP remplissage d'eau
En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera désactivé. Démarre la pompe pour le remplissage manuel de l'eau
PLAY remplissage d'eau
Précédent
En cas de remplissage depuis le réseau hydrique actif, le bouton sera désactivé. Passe à l'option précédente dans le menu de défilement
Suivant
Passe à l'option suivante dans le menu de défilement
Suivant
Augmente d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option suivante
Précédent
Diminue d'une unité la valeur du champ relatif ou passe à l'option précédente Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Icône de démarrage programmé
N'est pas sélectionnable. Indique l'heure de démarrage du cycle sélectionné Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur de la valeur de pression Indicateur chargement instruments maximum
N'est pas sélectionnable. Indique la valeur de pression du cycle sélectionné Il s'agit seulement d'une icône indicative. N'est pas sélectionnable. Indique le chargement d'instruments maximum pour le cycle sélectionné Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur du temps résiduel
Indicateur de la valeur de température Indicateur chargement textile maximum
Indicateur de verrouillage de la porte
N'est pas sélectionnable. Indique le temps résiduel au terme du cycle (à vérifier) Il s'agit seulement d'une icône indicative. N'est pas sélectionnable. Indique la valeur de température du cycle sélectionné Il s'agit seulement d'une icône indicative. N'est pas sélectionnable. Indique le chargement de textile maximum pour le cycle sélectionné
Il s'agit seulement d'une icône indicative. N'est pas sélectionnable. Indique que la porte est fermée et verrouillée Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Indicateur du compteur de cycles
N'est pas sélectionnable. Indique le compteur du nombre de cycles Permet d'interrompre un cycle/test à tout moment.
158
Arrêt cycle/test
S'active en maintenant appuyé l'icône pendant au moins 3 secondes. 3 secondes après, le cycle/test s'interrompt et la machine doit être sécurisée Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Confirmation du cycle complétée
N'est pas sélectionnable. Apparaît lorsque le cycle est correctement achevé. Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Erreur du cycle
N'est pas sélectionnable. Apparaît quand le cycle a été interrompu à cause d'une erreur ou d'un blocage manuel de la part de l'opérateur. La barre d'avancement du cycle avancera selon les phases suivantes :
90
1.
Phase de Préchauffage
2.
Phase de vide 1
3.
Phase de montée de la pression 1
N'est pas sélectionnable. Apparaît quand le cycle a été interrompu à cause d'une erreur ou d'un blocage manuel de la part de l'opérateur. La barre d'avancement du cycle avancera selon les phases suivantes :
Barre d'avancement du cycle
1.
Phase de Préchauffage
2.
Phase de vide 1
3.
Phase de montée de la pression 1
4.
Phase de Vide 2
5.
Phase de montée de la pression 2
6.
Phase de vide 3
7.
Phase de Pré-stérilisation
8.
Phase d'Équilibrage
9.
Phase de Stérilisation
10.
Phase de Vidange
11.
Phase de Séchage
NISEA
Erreur du cycle
12. Équilibrage de poids Il s'agit seulement d'une icône indicative. N'est pas sélectionnable. Stérilisation effectuée
Apparaît quand la phase de stérilisation est complétée (non le cycle). Cela permet à l'utilisateur de pouvoir interrompre le cycle pour extraire les instruments en sautant la phase de séchage.
Niveau maximum du réservoir de remplissage
Apparaît quand l'eau atteint le niveau maximum du réservoir de remplissage. Le remplissage de l'eau s'interrompt automatiquement.
Niveau moyen du réservoir de remplissage
Apparaît quand l'eau se trouve entre le niveau minimum et le niveau maximum du réservoir de remplissage.
Niveau minimum du réservoir de remplissage
Apparaît quand l'eau est à proximité du niveau minimum du réservoir de remplissage. Il s'agit seulement d'une icône indicative.
Qualité de l'eau
N'est pas sélectionnable. Indique le champ de la barre de qualité de l'eau La position du curseur indique la qualité de l'eau.
Barre qualité de l'eau
4.2 4.2
Vert : qualité OK Jaune : qualité zone critique quitter le message Rouge : qualité KO quitter le message et la machine ne fonctionne pas
Architecture menus Architecture desdes menus
4.2 Architecture • Home des menus
● Home • Programmes de stérilisation ● Programmes de Dernier stérilisation • programme de stérilisation effectué* ● Dernier programme de stérilisation effectué* • Programmes de test ● Programmes de test • Dernier programme de test effectué* ● Dernier programme de test effectué* • Réglages ● Réglages • Gestion utilisateur* ● Gestion utilisateur* • Date et heure ● Date et heure • Imprimante ● Imprimante • Langue ● Langue • Unité ● Unité de mesure* de mesure* • deParamètres de l'eau* ● Paramètres l’eau* ● Connectivité* • Connectivité* ● Service • Service ● • Output des données • Output des données ● Usb • Usb ● Imprimante • Imprimante ● Info • Info ● Ouverture de la porte • Ouverture de la porte ● Remplissage de l’eau
159
Remplissage de l'eau *Seulement pour la version Premium *Seulement pour version Premium •
91
NISEA
4.3 Sélection des programmes de stérilisation
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
01 Sélectionner le menu ”Cycles de stérilisation” 02 En alternative sélectionner directement “dernier cycle effectué” et passer au point 04 03 Sélectionner le cycle souhaité 04 Page-écran avec tous les paramètres du cycle sélectionné 05 (Facultatif) si possible, ouvrir la Porte pour insérer les instruments 06 (Facultatif) Sélectionne la touche de démarrage programmé pour régler l’heure de démarrage 07 (Facultatif) Sélectionner la touche d’augmentation séchage pour augmenter le temps de séchage du cycle 08 Démarrer le cycle 09 (Si activé), insérer le pin d’identification de l’utilisateur. En confirmant, le cycle démarre.
10 Il est possible de surveiller l’état d’avancement du cycle au moyen de la barre verte 11 Une fois le cycle complété, appuyer sur la touche de confirmation pour revenir à la page d’Accueil 12 Il est possible d’interrompre manuellement le cycle en maintenant appuyé pendant 3 sec le bouton “arrêt du cycle”. Attendre la mise en sécurité de la machine et appuyer sur la touche de confirmation (13) pendant 2 secondes puis appuyer sur Home pour revenir à la *Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium page d’Accueil. * Option 06 et 07 disponibles seulement dans la version Premium
4.3.1 Typologies de programmes de stérilisation
Le temps de préchauffage, à machine froide, est de 10 minutes. En sélectionnant le sous-menu “Programmes”, vous accédez à la liste des cycles de stérilisation que l’autoclave peut effectuer: CYCLES B - Cycle 134°C Standard: 4 min. de stérilisation plus phase de séchage - Cycle 134°C Prion: 18 min. de stérilisation plus phase de séchage - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. de stérilisation plus phase de séchage - Cycle 121°C Standard: 16 min. de stérilisation plus phase de séchage CYCLES S - Cycle 134°C Universal S: 3,5 min. de stérilisation plus phase de séchage - Cycle 121°C Softprogramm: 15,5 min. de stérilisation plus phase de séchage CYCLES SPÉCIAUX - Cycle de séchage: une seule phase de séchage
92
REMARQUE : Pour chaque cycle de stérilisation disponible, le fabricant doit effectuer les Works Test selon l’EN 13060 (par. 7.3). Les cycles disponibles pour lesquels le fabricant n’a pas réalisé les Works Test doivent être soumis à des Tests d’Installation selon la EN 13060 par. 7.4.
- Ciclo 134°C Universal - CicloS:134°C 3,5 min. Universal di sterilizzazione S: 3,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: - Ciclo 121°C 15,5 Softprogramm: min. di sterilizzazione 15,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura
NISEA
CICLI SPECIALICICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: - Ciclo solo fase asciugatura: di asciugatura solo fase di asciugatura
4.3.2 Diagrammes des Cycles B
4.3.2 Diagramma 4.3.2 Cicli Diagramma di Tipo B Cicli di Tipo B
Nisea Diagramm cycle 134°C Standard Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134° C Standard ciclo 134°C Standard
Nisea Diagramm cycle134° 134°C Prion Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134°C Prion ciclo C Prion
B
B
3,5
3,5
3
3
3
3
2,5
2,5
2,5
2,5
2
2
1,5 4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
1
1
1
0,5
0
CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura B
B
Pressione Pression
P (abs bar)
P (abs bar)
P (abs bar)
2
1
1
1
2,5
3,5 2,5
2
32
Pressione
1,5 Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard
B
1,5
B
1
3,5
1
1
0,5
0
0
P (abs bar)
Temps Tempo
Tempo
2
Pressione
1,5
1
0
Pre…
2
1,5
Pressione
1,5
0,5
Pressione
1
1
Nisea Diagramm cycle 134°C Nisea Diagramma ciclo 134° C Universal Universal S S 3,5 Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard
Temp
Nisea Diagramm cycle 121°C
S 3,5
B
B 3,5
3
2,53
3
2,5
2,5
2,5
2
1
P (abs bar) P (abs bar)
Pression Pressione Pre…
P (abs bar)
2
1,5
2
1,5
1
0,5
0
0
3
2,5
2,5
2 1,5
1
1
Pression Pressione Pre… Pressione
1
2
1,5
1
1
1
1
0,5
0,5 0
0 Tempo Temps Tempo
Nisea Diagramma ci B 3,5
3
1,5
0,5 0,5 0,5
B
Nisea Diagramma ciclo 121°C Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard Softprogramm Softprogramm
Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash 3,5
3 3,5
P (abs bar) P (abs bar)
0
Tempo
S S
S
1,5
Tempo
Tempo
11
2
0,5
0
0
1,5
2,5
1
Tempo
0
2
1
00,5
0,5
4.3.34.3.3 Diagrammes des Cycles S Diagramma Cicli di Tipo S
3,5
Temps Tempo
Tempo
1
2
3,5
3
0,5 2,5
0
Nisea Diagramma c
1
3
1,5
2,5
1
0,5
0
1
1
B
Pression Pressione
1
1
1
1
Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard B
P (abs bar) P (abs bar)
3 0,5
P (abs bar)
2,5
Universal 4.3.2 Diagramma CicliSdi Tipo B
Pressione 1,5 Nisea Diagramma ciclo 134°C Prion 2,53,5
2 3 0,5
Nisea Diagramma ciclo 134°C
3
S S
2,5 4.3.2 Diagramma Cicli di Tipo B
3,5
B
- Ciclo 3,5 asciugatura: solo fase di asciugatura
3
2,5
1,5
Nisea Diagramm cycle 134°C B-Flash 4.3.3 Diagramma Cicli di Tipo Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134°C B-Flash ciclo 134° CS B-Flash CICLI SPECIALI
3,5
3
2
Tempo Temps
Tempo
CICLI SPECIALI 3,5 3,5 - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura
1
1 CICLI B - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0,5 - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0 - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
1
CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura Nisea Diagramm cycle 121°C Standard - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di121° sterilizzazione più121° fase di Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma C Standard ciclo C asciugatura Standard
3
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione Pressione Pressione Pression 1
1
CICLI B 0,5 0,5 - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0 0 - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura Temps Tempo - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazioneTempo più fase di asciugatura
B
2
1,5
P (abs bar)
1
1
2
Pressione 1,5
P (abs bar)
1,5
Pression Pressione
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
B
P (abs bar)
P (abs bar)
B
0
Tempo Tempo
Tempo
Temps Tempo
Nisea Diagramma ciclo 121°C Softprogramm
3 2,5
P (abs bar)
2 Pre…
1,5 1
0,5
93
0 Tempo
NISEA
4.4 Caractéristiques des programmes de stérilisation Cycles de stérilisation type B Nom du cycle
134 STD
121 STD
Type du cycle
Cycles de stérilisation type S 121 134 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
B
S
Température de stérilisation
134°C
121°C
134°C
134°C
134°C
121°C
Pression de stérilisation
316 kPa
214kPa
316 kPa
316 kPa
316 kPa
214kPa
Durée de la phase de stérilisation
4 min
16 min
18 min
3,5 min
3,5 min
15,5 min
Durée minimale phase de séchage
12 min
12 min
12 min
4 min
12 min
12 min
Durée totale moyenne du cycle
18 litres
39 min
50 min
53 min
39 min
32 min
43 min
23 litres
43 min
53 min
55 min
43 min
33 min
44 min
18 litres
415 ml
455 ml
510 ml
415 ml
260 ml
295 ml
23 litres
455 ml
500 ml
540 ml
455 ml
275 ml
300 ml
18 litres
515 Wh
547 Wh
598 Wh
515 Wh
375 Wh
410 Wh
23 litres
646 Wh
654 Wh
706 Wh
646 Wh
450 Wh
480 Wh
Consommation H2O moyenne Consommation énergétique moyenne
4.5 Introduction dans la chambre du matériel à stériliser
Effectuer l’emballage de la charge avec beaucoup d’attention en déterminant la compatibilité des dispositifs médicaux à emballer avec l’emballage choisi. Le matériau utilisé pour l’emballage doit assurer : - Compatibilité avec le processus de stérilisation. - Compatibilité avec le système d’étiquetage. Utiliser seulement des emballages médicaux conformes à : EN 868-5 et ISO 11607-1 qualifiés pour les cycles à 134°C. Insérer toujours avec la charge un indicateur chimique de classe 5 conformément à la ISO 11140-1 afin de vérifier le résultat du Cycle thermodynamique de stérilisation. Sélectionner l’indicateur en fonction du cycle sélectionné (121°C ou 134°C). Placer le matériel bien nettoyé sur les plateaux, en le répartissant de façon uniforme. Dans la chambre on peut introduire un maximum de:
Cycle B
Cycle Standard
Cycle S
Cycle 134 B- Flash
Matériau solide pas Matériau solide mis Charge poreuse Matériau solide mis Charge poreuse Matériau solide mis Charge poreuse mis sous enveloppe sous enveloppe (porous load) sous enveloppe (porous load) sous enveloppe (porous load)
Modèle 18
5,5 kg
3,5 kg
1,5 kg
0,5 kg
0,2 kg
2,5 kg
0,3 kg
Modèle 23
6,5 kg
4 kg
2 kg
0,7 kg
0,3 kg
3,0 kg
0,4 kg
Les objets enveloppés doivent être placés sur les plateaux avec la partie transparente de l’emballage retournée vers le bas.
4.5.1 Préparation du matériel
Rappelez-vous avant tout que, lors de la manipulation et du déplacement du matériel contaminé, il est recommandé de prendre les précautions suivantes: - Porter des gants en caoutchouc d’une épaisseur adéquate et le masque spécifique sur le visage; - Se laver les mains, déjà couvertes par des gants, avec un nettoyant germicide; - Utiliser toujours un plateau pour le transport des instruments. - Ne pas les transporter et ne pas les prendre avec les mains; - Protéger les mains du contact avec d’éventuelles arêtes vives ou parties tranchantes ; cela permet d’éviter le risque de contracter de dangereuses infections; - Séparer immédiatement chaque article qui ne doit pas être soumis à la stérilisation ou qui n’est pas en mesure d’en supporter le processus; - Se laver soigneusement les mains, encore avec les gants, lorsque la manipulation du matériel non stérile est achevée. Tous les matériaux et/ou instruments à stériliser doivent ensuite être parfaitement nettoyés et privés de résidus en tout genre (dépôts de matières organiques/inorganiques, fragments de papier, tampons de coton/gaze, calcaire, etc.). REMARQUE L’absence de nettoyage et l’élimination de résidus, outre à causer des problèmes durant le processus de stérilisation, peut provoquer des dommages aux instruments et/ou à la stérilisation même.
94
NISEA
NISEA
NISEA
Pour un nettoyage efficace, procéder de la façon suivante: 1. Rincer les instruments sous un jet d’eau courante, immédiatement après l’utilisation; 2. Diviser les outils métalliques en fonction du type de matériel (acier au carbone, acier inoxydable, laiton, aluminium, chrome, etc.), pour éviter des phénomènes d’oxydoréduction électrolytique: 3. Effectuer un lavage en utilisant un appareil à ultrasons contenant un mélange d’eau et une solution germicide, en suivant attentivement les recommandations du constructeur, ou un thermodésinfecteur. 4. Pour les meilleurs résultats, un produit nettoyant spécialement conçu pour le lavage à ultrasons, avec un pH neutre. REMARQUE Les solutions contenant des phénols ou des composés à base d’ammonium quaternaire peuvent provoquer des phénomènes de corrosion sur les outils et les pièces métalliques de l’appareil à ultrasons. 5. Après le lavage, rincer soigneusement les instruments et vérifier l’élimination complète des résidus; au besoin, répéter le cycle de lavage ou pourvoir au nettoyage manuel. REMARQUE Pour empêcher la formation de taches de calcaire, utiliser si possible de l’eau déionisée ou distillée pour le rinçage. Si vous utilisez de l’eau de robinet avec une durée élevée, sécher toujours les instruments. Pour les pièces à main (turbines, contre-angles, etc.), intégrer ce qui est décrit ci-dessus avec un traitement dans les appareils spécifiques dédiés spécial qui fournissent un nettoyage interne efficace (parfois inclus de lubrification). REMARQUE Au terme du programme de stérilisation, se rappeler de pourvoir à la lubrification des mécanismes internes des pièces à main, en utilisant une huile spéciale. En prenant cette précaution, la vie utile de l’instrument ne résulte en aucune façon réduite. ATTENTION Consulter les indications fournies par le producteur de l’instrument/matériel à stériliser avant de le soumettre au traitement en autoclave, en vérifiant d’éventuelles incompatibilités. Suivre scrupuleusement les modalités d’utilisation des produits nettoyants ou des4.1désinfectants et les instructions pour l’utilisation des appareils automatiques pour le Simbologia Icona Cosa fa / Cosa significa lavage et/ou lubrification. Descrizione È solo un’icona di indicazione. En ce qui concerne le matériel textile (ou en général poreux), tel que des chemises, serviettes, coiffes et bien d’autres, Non è selezionabile. Titolo schermata pourvoir à un lavage soigné, avec un séchage successif,Riporta avant de pourvoir au traitement en autoclave.. il titolo della schermata visualizzata È solo un’icona di indicazione. REMARQUE Non è selezionabile. Ora l’ora corrente Ne pas utiliser de nettoyants à haut contenu enRiporta chlore et/ou phosphates. Ne pas utiliser de javel avec des È solo un’icona di indicazione. produits contenant du chlore. Ces composants peuvent créer des endommagements au support des plateaux, Non è selezionabile. Data aux plateaux et aux instruments métalliques éventuellement présents dans la chambre de stérilisation. Riporta la data corrente
NISEA
Consente di tornare alla schermata precedente Seleziona la stampa dei barcode.
Back
4.6 Remplissage et vidangeHome de l’eau Bar code
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità dischermata etichette da stampare. Consente di tornare alla home.
NISEA
La stampa parte alla conferma. Volume d’eau utilisé pour le cycle de stérilisation/remplissage avec la consommation la plus élevée: 700ml Consente di confermare determinati tipi di azioni Conferma Seleziona e attiva la stampa del report ciclo Report Remplissage minimum d’eau dans le réservoir: 1,1 litre Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile Seleziona la stampa dei barcode. Seleziona la stampa di label.
selezionare il ciclo desiderato 4.6.1 Remplissage du réservoir d’eau Alla selezione dellaselezione quantità compare un menu per la scelta della quantità di Label compare una menu per la sceltaAlla Bar code dei testda nella quale è possibile di etichette da stampare.Rimanda alla schermata etichette stampare. Test - Utiliser uniquement de l’eau conforme aux caractéristiques selezionaretechniques il test desiderato à la page 111. La stampa parte alla conferma. La stampa parte alla conferma. (réservoirSeleziona de chargement vide), remplir leunaréservoir remplissage en choisissant - Sur l’écran apparaît MSG001Impostazioni Rimanda alla schermata impostazioni macchina Aumenta di decina alla voltade la quantità del relativo e attiva la stampa del report ciclo Report Incremento campo l’une des deux façons suivantes: Seleziona la stampa di label. Rimanda alla schermata output datidi una decina alla volta la quantità del relativo Diminuisce Output dati Remplissage automatique frontal Riduzione campo Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di Avvenuta Label etichette da stampare. - Insérer la partie du tuyau, à Apertura enclenchement rapide, dans le raccord prévu pour remplissage de l’eau (6 fig. 1) et Permette di aprire il portello. Arresta la pompa per ille carico manuale dell’acquasterilizzazione portello La stampa alla conferma. STOPparte carico di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà introduire l’autre extrémité dans le réservoir deacqua l’eau. Rimanda alla schermataIndicaso carico acqua. attivo. Aumenta di una decina alla volta la quantità del relativo Carico acqua Incremento - Sélectionner le menu “ remplissage d’eau “ In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù campo Avvia la pompa per il carico manuale dell’acquaLivello massimo saranno disattivi PLAY carico serbatoio di d’eau. In caso di carico da retela idrica attivo, il de pulsante non sarà Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo - Appuyer sur l’icône “PLAY REMPLISSAGE D’EAU” pour démarrer pompe remplissage acqua Ciclo 134°C Rimanda alla schermata ciclo 134°C standard, nella quale Riduzione carico attivo campo standard automatiquement vengono indicate tutte le caratteristiche delmaximum ciclo - Le blocage du remplissage intervient une fois que le niveau du réservoir est atteint. Livello medio Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento serbatoio di Precedente Rimanda alla schermata ciclo 121°C standard, nella quale STOP carico Ciclo 121°C pour 4.10 surCarico acqua - Appuyer l’icône “STOP” interrompre volontairement l’opération de remplissage. In caso di carico da retevengono idrica attivo, il pulsante non sarà carico indicate tutte le caratteristiche del ciclo acqua standard
NISEA
Cicli
PLAY carico acqua
Ciclo 134°C Prion
Precedente Successivo
01 Sélectionner le menu “remplissage eau” Qualità Diminuisce di un’unità il valore delle relativo campo dell’acqua o passa Passa all’opzione nel menù di scorrimento 02 precedente Sélectionner “play” pour démarrer remplissage Precedente all’opzione precedente 03 Sélectionner “stop” pourdiinterrompre le remplissage È solo un’icona indicazione. Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento Icona avvio Non è selezionabile. qualità 04 La position du curseur indique la qualité de Barra l’eau. programmato Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa dell’acqua
01all’opzione successiva
Successivo
Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato
22
Icona avvio programmato
02
pressione
Non è selezionabile. Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
Indicatore carico strumenti massimo
Non è selezionabile.
04Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
xx µS/cm 26
Non è selezionabile.
Compare quando la fase di ciclo).
Questo permette all’utente estrarre gli strumenti saltan
Compare quando l’acqua r serbatoio di carico. Il caric automaticamente.
Compare quando l’acqua s livello massimo del serbato
Compare quando l’acqua è del serbatoio di carico.
È solo un’icona di indicazi Non è selezionabile.
Indica il campo della barra
La posizione del cursore in
Verde: qualità OK Giallo: qualità zona critica Rosso: qualità KO esce funziona
È solo un’icona di indicazione. Indicatore Diminuisce divalore un’unità il valore del relativo campo passa Non èoselezionabile. pressione all’opzione precedente 4.2 Architettura menu 4.2 Architettura deidei menu Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione. • Home È solo un’icona di indicazione. Indicatore carico Non è selezionabile. • Programmi di sterilizzazione Non è selezionabile. strumenti • Ultimo programma di sterilizzazione Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato massimo Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato • Programmi di test È solo un’icona di indicazione.
N.B. Une fois le niveau maximum atteint, le remplissage s’arrêtera automatiquement et on revient à la page d’accueil
Precedente
03 Indicatore valore
attivo. Livello minimo Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento Successivo Rimanda alla schermata serbatoio di Avvia la pompa per il carico manuale dell’acquaciclo 134°C Prion, nella quale vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo carico In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa attivo Successivo all’opzione successiva
È solo un’icona di indicazi
Ultimo programma di test eseguito* Impostazioni • Gestione utente* • Data e ora • Stampante • Lingua • Unità di misura* • Parametri acqua* • Connettività* • Service • Output dati • Usb • Stampante • Info • Apertura portello • Carico acqua • •
95
esegu
4.6.2 Vidange du réservoir d’eau - Insérer le côté du tuyau sans raccord rapide dans un conteneur adéquat pour recevoir l’eau de vidange. - Insérer le raccord rapide dans le trou (7 fig. 1) et placer le conteneur en-dessous de l’autoclave pour permettre la vidange du réservoir. - La vidange de l’eau doit être réalisée conformément aux normes en vigueur sur l’élimination des déchets. - Possibilité d’utiliser le dispositif d’enclenchement pour vider le réservoir de déchargement, placé à 4.7 Programmi di test l’arrière (15 fig. 1).
NISEA
NISEA
Remplissage manuel d’urgence - Insérer la partie du tuyau, à enclenchement rapide, dans le trou (9 fig. 1). - Insérer l´embout dans l´autre extrémité du tube et verser au max 2 litres d´eau. - Dans le cas de raccordement à la réseau d’eau, on a le remplissage automatique du réservoir de chargement quand on presse le bouton d’activation de l’écran précédent. (18 fig. 2).
4.7 Programmes de test 01 Sélectionner le menu ”Cycles de test” 02 En alternative sélectionner directement “dernier cycle effectué” et passer au point 04 03 Sélectionner le cycle souhaité 04 Page-écran avec tous les paramètres du cycle sélectionné 05 (Facultatif) si possible, ouvrir la Porte pour insérer d’autres instruments 06 (Facultatif) Sélectionne la touche de démarrage programmé pour régler l’heure de démarrage 07 Démarrer le cycle de Test 08 (Si activé), insérer le pin d’identification de l’utilisateur. En confirmant, le cycle de test démarre.
09 Il est possible de surveiller l’état d’avancement du cycle au moyen de la barre verte 10 A Une fois le cycle complété, appuyer sur l’icône de confirmation pour revenir à la page d’Accueil
11 Il est possible d’interrompre manuellement le cycle en maintenant appuyé pendant 3 sec l’icône “ARRêT DU CYCLE”. Attendre la mise en sécurité de la machine et appuyer sur l’icône de confirmation (12) puis appuyer sur Home pour revenir à la page d’Accueil. *Option 06 disponible seulement dans la version Premium
*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium
36
96
4.7.2 Test vide (Leakage test)
Le temps de préchauffage, à machine froide, est de 10 minutes. En sélectionnant le sous-menu “Programmes”, vous accédez à la liste des cycles de stérilisation que l’autoclave peut effectuer :
NISEA
En sélectionnant le sous-menu “test” on a accès à la liste des cycles de test que l’autoclave peut effectuer: - Test du Vide - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test 4.3.1- 134°C Typologies de programmes de stérilisation Bowie&Dick Test
NISEA
4.7.1 Typologies de programmes de test
Pour effectuer la fonction, il est indispensable que la chambre soit froide et ne contienne aucun instrument.
CYCLES B - Cycle 134°C Standard 4 min. de stérilisation plus phase de séchage - Cycle 134°C Prion 18 min. de stérilisation plus phase de séchage - Cycle 121°C Standard 16 min. de stérilisation plus phase de séchage
4.7.3 Bowie & dick test
Pour effectuer le test, il est indispensable qu’il n’y ait aucun instrument dans la chambre. Le “paquet” de Bowie & Dick pour la vérification de la charge poreuse doit être placé sur le plateau inférieur.
CYCLES SPÉCIAUX - Cycle de séchage : une seule phase de séchage
4.7.4 Test Helix
Pour effectuer le test, il est indispensable qu’il n’y ait aucun instrument dans la chambre. L’instrument de contrôle pour la vérification de la charge “lumière étroite” doit être positionné sur le plateau inférieur.
REMARQUE : Pour chaque cycle de stérilisation disponible, le fabricant doit effectuer les Works Test selon l’EN 13060 (par. 7.3). Les cycles disponibles pour lesquels le fabricant n’a pas réalisé les Works Test doivent être soumis à des Tests d'Installation selon la EN 13060 par. 7.4.
4.7.5 Diagrammes test Diagrammes des Cycles
Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash B
Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash
3,5
B 3,5
3 3 2,5
P (abs bar)
P (abs bar)
2,5
2
Pression Pressione
1,5
2
Pression Pressione
1,5
1
1
1
1
1
1
0,5 0,5 0
Tempo
0
Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash B 3,5
3
NISEA
Tempo
163
2,5
P (abs bar)
4.3.2
2
Pression Pressione
1,5
1
1
1
0,5
0
Tempo
97 163
NISEA NISEA
4.8 Impostazioni 4.8 Impostazioni 4.8 Réglages
4.8.1 4.8.1 Impostazioni Impostazioni utente(solo utente per (solo versione per versione Premium) 4.8.1Premium) Réglages utilisateur (seulement pour version Premium) 01 Sélectionner “réglages” : 02 Sélectionner “utilisateur” 03 Insérer le pin administrateur et confirmer Saisir le code pin de l’administrateur (d’usine « 2222 ») et confirmer 04 Cliquer sur les flèches pour activer ou désactiver la fonction UTILISATEURS. En activant la fonction, un pin d’identification de l’utilisateur sera requis chaque fois qu’un cycle/test sera lancé. 05 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible d’AJOUTER d’autres utilisateurs 06 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible d’ÉLIMINER d’autres utilisateurs 07 Avec la fonction “utilisateurs” activée, il est possible de MODIFIER d’autres utilisateurs créés précédemment 08 Confirmer pour sauvegarder
4.8.2 Impostazioni data e ora 4.8.2 Réglages date et heure
01 Sélectionner “réglages” 02 Sélectionner “date et heure” 03 Cliquer sur les flèches pour augmenter ou diminuer le champ relatif (jour, mois, année) 04 Confirmer pour passer à la page-écran “heure” 05 Cliquer sur les flèches pour augmenter ou diminuer le champ relatif (heures, minutes, 12/24) 06 Confirmer pour sauvegarder
40
98
Impostazioni data e ora
NISEA
4.8.2
NISEA
NISEA
4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.4lingua Réglages de la langue 4.8.4 Impostazioni 4.8.3 Impostazioni stampante 4.8.3 Réglages imprimante
EXEMPLE DE PAGE-ÉCRAN POUR LES LANGUES
4.8.5 4.8.5 Impostazioni unità di misura unità di misura 4.8.6 Impostazioni 4.8.6 Réglages Impostazioni acqua de l’eau acqua 4.8.5Impostazioni Réglages unité de mesure 4.8.6 (seulement pour version Premium) (solo per versione (solo premium) per versione premium)
(seulement version Premium) (solo per versione (solo premium) per pour versione premium)
NISEA
01 Sélectionner “réglages” 02 Sélectionner “langue” 03 Cliquer sur la langue souhaitée
NISEA
01 Sélectionner “réglages” 02 Sélectionner “imprimante” 03 Cliquer sur les flèches pour passer du mode d’impression automatique à celui manuel et vice-versa 04 Confirmer pour sauvegarder
42
01 Sélectionner “réglages” 02 Sélectionner “unité de mesure” 03 Cliquer sur les flèches pour passer de “bar” à “kPa” 04 Cliquer sur les flèches pour passer de “absolu” à “relatif” 05 Confirmer pour sauvegarder 05 Confermare per salvare
01 Sélectionner “réglages” 02 Sélectionner “Réglages eau” 03 Cliquer sur les flèches pour passer de remplissage frontal (manuel) à remplissage arrière (depuis réseau hydrique) 04 Confirmer pour sauvegarder
99
NISEA NISEA NISEA
ettività
Connettività 4.8.7 4.8.7 Connettività 4.8.7(solo Connectivité per versione premium)
er versione premium)
(solo per versione premium)
(seulement pour 169.254.190.158 version premium) zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo: ETHERNET
osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la 01 Sélectionner “Réglages “ valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 02 Sélectionner “connectivité “
07 Sélectionner “ETHERNET” 08/09/10 Cliquer sur les champs relatifs et saisir les données 11 Confirmer pour sauvegarder
o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.
Nisea – Collegamento Ethernet
seriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato ffinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave. Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser (programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero o, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o TCP-IP assegnato alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di funzionamento e scaricare i report dei cicli eseguiti. 4.8.8 Nisea - Connexion Ethernet ternet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre Les stérilisateurs de la série Nisea peuvent être connectés à un réseau Ethernet local au moyen d’un câble recedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158) . situé à l’arrière de l’autoclave. spécifique relié au connecteur (14 - fig.2),
À l’aide d’un PC ou d’un autre dispositif connecté au réseau (smartphone, tablette, etc.) connecté à un navigateur Configurazione collegamento rete Ethernet Web (Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) et du numéro TCP-IP assigné au stérilisateur, il sera possible de surveiller la machine pour connaître son état de fonctionnement et télécharger les rapports des cycles effectués.
Il Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico. numero come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP ConfigurationIl de la scelto connexion réseau Ethernet server della rete locale e con la sua Subnet Mask. Le serveur Web du stérilisateur ne fonctionne qu’avec un réseau sous DHCP actif et IP statique.
Le numéro choisi comme adresse de la machine doit êtredella compatible avec la plageWindows assignée par le serveuril comando DHCP Per conoscere il range di numerazione rete locale nei sistemi si può utilizzare du réseau local et sonIPCONFIG masque da de una sous-réseau. finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”): Pour connaître la plage de numérotation du réseau local dans les systèmes Windows, on peut utiliser la commande IPCONFIG depuis une fenêtre “Invite de commandes” (accessible depuis “Tous les programmes - Accessoires”):
44
44
100
Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati:
Une fois que l’adresse IP et le masque de sous-réseau à attribuer à la machine ont été connus, il faut entrer ces valeurs pour définir les paramètres Ethernet de l’autoclave et enregistrer les données: 1
NISEA
Pour une configuration correcte, il est nécessaire d’attribuer à l’adresse IP de la machine ce qui suit: - un numéro appartenant au réseau local défini par les 3 premières valeurs de l’adresse IP: dans l’exemple ci-dessus, il s’agit de “169.254.190.xxx”; - comme derniers chiffres, une valeur non attribuée au réseau local : par exemple “169.254.190.158”. L’adresse IP complète du stérilisateur pourrait être du type: 169.254.190.158
2
3 4
5 Nota:Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la l’indirizzo non è importante per le comunicazioni rete locale. dans le réseau local. Remarque: l’adresseGateway de passerelle n’est pas importante pour les nella communications macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor):
Une fois que les données de configuration Ethernet ont été saisies et enregistrées, l’autoclave doit être éteint et Nisea control panel rallumé pour permettre l’utilisation de ces données par le serveur Web de la machine elle-même. Una volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere l’autoclave affinché tali dati possano dal depuis Web Server macchina stessa.local ou directement avec le stérilisateur allumé sur essere la pageutilizzati d’accueil, un PCdella connecté au réseau À ce stade,
connecté à la machine via un câble Ethernet, on doit ouvrir le navigateur Web (Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) et dans le champ de l’adresse, on doit entrer l’adresse IP précédemment introduite dans le stérilisateur (dans notre cas, 169.254.190.158). A questo punto, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o à une pagealla Web « Niseatramite panel cavo control » consacrée au téléchargement rapportsdides cycles que la Vous accéderez direttamente connesso macchina Ethernet, si deve aprire il Web Browserdes (programma machine aAvrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la effectués (Download) ou àExplorer, la surveillance de son ecc.) fonctionnement (Monitor): navigazione internet tipo Internet Firefox, Chrome, e nel campo indirizzi occorre introdurre l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158). macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): Nisea control panel
Nisea report download page
Nisea report download page
101
NISEA
Nisea monitor page
Nisea monitor page
4.9 Output des données
4.9 Output dati
USB 01 Sélectionner le menu “Output des données” 02 Sélectionner le symbole USB 03 Insérer la clé USB et attendre l’identification 04 Sélectionner le nombre de cycles à transférer 05 Confirmer et attendre que le transfert soit complété
STAMPA 01 Sélectionner le menu “Output des données” 06 Sélectionner le symbole IMPRIMANTE 07/08/09 Sélectionner le type d’impression souhaitée (étiquettes/label/codes-barres) 10 Sélectionner de nombre de label/ codes-barres à imprimer 11. Confirmer l’impression
INFO 01 Sélectionner le menu “Output des données” 05 Sélectionner le symbole INFO
102
EXAMPLE DESVALORI VALEURS ESEMPIO DEI DI D’IMPRESSION STAMPA FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Tel. +39 039 68781 FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Firmware Tel. +39 039 68781 versione firmware
Firmware Serial Number version firmware versione firmware aa m STN xxx nnnnnn
Serial Number Water Quality
aa m STN xxx nnnnnn valore di conducibilità
Water Quality Program valore di conducibilità valeur de conductivité 134 Standard
Program Cycle Number 134 Standard aaaaa/bbbbb (ccccc)
Start Cycle Number
Data Date Heure Ora aaaaa/bbbbb (ccccc) Start Time Press
Time Pre‐heating (hh:mm:ss) ora heure
Ora (kPa)
Temp (°C)
Press
Temp
(kPa) (°C) pressione temperatura pression temperature Pre‐heating Fractional Vacuum ora pressione heure pression temperatura temperature
ora pressione heure pression Fractional Vacuum np = xxx ora pressione heure pression
temperatura temperature temperatura temperature
ora heure np = xxx np = xxx ora heure ora
pressione pression temperatura temperature pressione temperatura pression temperatura temperature pressione
ora ora np = xxx np = xxx
pressione temperatura temperatura pressione pressione temperatura
ora Equilibration ora ora
np = xxx ora Equilibration Sterilization
Data (hh:mm:ss)
ora ora … Sterilization … ora …
pressione temperatura temperatura pressione pressione temperatura pressione temperatura pressione temperatura … … … …
pressione temperatura … … … … … … … … ESEMPIO DEI DI … VALORI … STAMPA … Pmax = … ora pressione temperatura … … Pmin = … Pmax = … … … … Tmax = Pmax = … Pmin = temperatura ora pressione FARO SpA Tmin = … Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Pmin = … Tmax = np = … Tel. +39 039 68781 Tmax = … Tmin = Tmin = … np = Discharge Firmware np = … heure pression temperature ora pressione temperatura versione firmware Discharge Dry Discharge pressione temperatura ora ora pressione temperatura heure pression temperature Serial Number pressione temperatura Dry ora npv = yyy aa m STN xxx nnnnnn Dry ora pressione temperatura Pressure Balance ora pressione npv = yyy temperatura ora pressione temperatura heure pression temperature npv = yyy Pressure Balance Water Quality valore di conducibilità Pressure Balance ora pressione temperatura End ora pressione temperatura Data Ora Date Heure Program End Tempo Temps 134 Standard End Data Ora OK Data Ora Tempo Cycle Number OK Tempo User aaaaa/bbbbb (ccccc) OK Administrator (Nome e Cognome) User User Administrator (Nome e Cognome) Start Signature (Nome e Cognome) Ora Administrator Data (Nom et Prénom) Signature _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Press Temp Signature Time (kPa) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (hh:mm:ss) (°C)
aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo aa= année; m= mois; xxx= modèle; nnnnn= progressif aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo nome del programma nome del programma nom du programme aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo valori alla fine della fase di preriscaldo valeurs à la fin de la phase de préchauffage valori alla fine della fase di preriscaldo valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto valeurs pour atteindre le 1er seuil de vide valori al raggiungimento della soglia di pressione valeurs pour atteindre la seuil de pression np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx nombre d’impulsions de la pompe d’injection valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valeurs pour atteindre le 2ème seuil de vide valori al raggiungimento della soglia di pressione valeurs pour atteindre la seuil de pression np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx nombre d’impulsions de la pompe d’injection valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto vvaleurs pour atteindre le 3ème seuil de vide valori al raggiungimento della soglia di pressione valeurs pour atteindre la seuil de pression valori al raggiungimento della soglia di pressione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx nombre d’impusions de la pompe d’injection valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto valori al raggiungimento della soglia di pressione valori iniziali np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori finali valori iniziali stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) valori finali stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione valore finale valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione valore finale numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio valeurs à la fin de la phase valori alla fine della fase valori alla fine della fase valori alla fine della fase valeurs à la fin de la phase valori alla fine della fase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto npv= yyy nombre d’impulsions de vide valori alla fine della fase aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo valori alla fine della fase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto valeurs valori alla fine della fase à la fin de la phase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto valori alla fine della fase valori alla fine della fase durée totale du cycle intera durata del ciclo nome del programma intera durata del ciclo intera durata del ciclo aaaaa= n° cycles correctement achevés; bbbbb= n° cycles lancés aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); nome utente se la gestione utenti è attiva total); ccccc= n° cycles lances du cycle spécifique ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo (au nome utente se la gestione utenti è attiva nome utente se la gestione utenti è attiva nome utilisateur si la gestion utilisateurs est active
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Pre‐heating
ora
pressione temperatura
NISEA
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA
valori alla fine della fase di preriscaldo
103
ENTRETIEN ENTRETIENORDINAIRE ORDINAIRE
5.1
NISEA
NISEA
5 5
Tableau général
5.1 Tableau général Opérations
Nettoyage du joint du hublot Nettoyage du bord de la chambre (zone d'appui du joint) Nettoyage du hublot Nettoyage de la chambre et accessoires Nettoyage du panneau frontal Nettoyage des parois latérales et supérieures Nettoyage filtre chambre Nettoyage du filtre à poussière (si présent) Nettoyage de la vis et de l'écrou Lubrification de la vis et de l'écrou Nettoyage du réservoir de remplissage Remplacement du filtre bactériologique Remplacement du joint du hublot
Quotidien 5 cycles
Fréquence Mensuel Trimestriel 50 cycles 500 cycles
●
Annuel 1000 cycles
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Avant d’effectuer le nettoyage de tout type de surface, s’assurer que celles-ci soient bien refroidies.
Avant d'effectuer le nettoyage de tout type de surface, s'assurer que celles-ci soient bien refroidies.
5.1.1
Nettoyage de la chambre de stérilisation et des composants internes
Utiliser un chiffon doux imbibé d'eau, de façon à ne pas abîmer le traitement de protection en surface de la chambre. Rincer abondamment à l’eau et, au terme de l’opération, essuyer. Imprégner éventuellement le chiffon de vinaigre de cidre pour éliminer les déports de calcaire. Il est toutefois conseillé d’effectuer le nettoyage de la chambre uniquement en cas d’extrême nécessité. Si des dépôts de calcaire sont présents, vérifier immédiatement la cause de la présence. La formation de taches blanches à la base de la chambre révèle l’utilisation d’eau de mauvaise qualité ou possédant des caractéristiques incorrectes par rapport à celles exigées.
181
104
Utiliser un chiffon doux imbibé d’eau, de façon à ne pas abîmer le traitement de protection en surface de la chambre. Rincer abondamment à l’eau et, au terme de l’opération, essuyer. Imprégner éventuellement le chiffon de vinaigre de cidre pour éliminer les déports de calcaire. Il est toutefois conseillé d’effectuer le nettoyage de la chambre uniquement en cas d’extrême nécessité. Si des dépôts de calcaire sont présents, vérifier immédiatement la cause de la présence. La formation de taches blanches à la base de la chambre révèle l’utilisation d’eau de mauvaise qualité ou possédant des caractéristiques incorrectes par rapport à celles exigées.
NISEA
5.1.1 Nettoyage de la chambre de stérilisation et des composants internes
5.1.2 Nettoyage du hublot Utiliser un chiffon doux imbibé d’eau pour éviter d’abîmer le traitement de protection du hublot. Rincer abondamment à l’eau et, au terme de l’opération, essuyer. Durant le nettoyage, NE PAS UTILISER de chiffons de type métallique ou particulièrement abrasifs. Leur utilisation peut endommager la surface externe du hublot.
5.1.3 Nettoyage du panneau frontal externe Utiliser un chiffon doux imbibé d’alcool, en prenant soin de ne pas faire pénétrer l’alcool dans les parties internes de l’autoclave. Il est strictement interdit d’utiliser des détergents à base de trichloréthylène, essence, térébenthine ou solvants en tout genre. Durant le nettoyage, NE PAS UTILISER de chiffons de type métallique ou particulièrement abrasifs.
5.1.4 Nettoyage du joint du hublot Nettoyer le joint avec un chiffon doux, imbibé d’eau ou de vinaigre blanc, pour éliminer les dépôts de calcaire. Rincer abondamment en cas d’utilisation de vinaigre. Cette procédure sert à éliminer les impuretés qui peuvent provoquer la perte de pression de la chambre de stérilisation et l’éventuelle coupe du joint.
5.1.5 Nettoyage du filtre dans la chambre - - Extraire de la chambre le porte-plateau avec les plateaux - Rincer abondamment avec de l’eau le filtre. - Remettre le filtre au fond de la chambre et le visser. Si l’opération de nettoyage ne s’avère pas satisfaisante, appeler le Service Technique Faro.
5.1.6 Remplacement du filtre bactériologique ou Bio X Ouvrir la porte de l’autoclave. Dévisser le filtre (2 fig. 1) en le faisant tourner dans le sens antihoraire. - Visser le nouveau filtre dans le sens horaire, en faisant attention de le visser complètement.
5.1.7 Remplacement du joint du hublot Opération à la charge des techniciens spécialisés.
5.1.8 Nettoyage du filtre à poussière (si présent) Extraire de la partie inférieure de l’autoclave le filtre anti-poussière (19 fig. 1), le rincer soigneusement à l’eau et le sécher avant de le remonter.
105
NISEA
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9
5.1.9 Lubrification et nettoyage de la vis et de l’écrou
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata
b Nettoyer et lubrifier avec de la graisse silicone , tous les 250 cycles, l’intérieur de la douille filetée « A » placée sur la porte.
Nettoyage du filtre à poussière (si présent)
Nettoyer la vis « B » placée sur le panneau frontal en utilisant un chiffon doux
NISEA
5.1.8
A
ExtraireIlde partie inférieure de l'autoclave le l’acide filtre anti-poussière (19), rincer estlastrictement interdit d’utiliser de chlorhydrique et ledes détergents à base de chlore pour le netsoigneusement à l'eau et le sécher avant de le remonter. toyage de toute partie de l’autoclave.
5.1.10 Nettoyage du réservoir de remplissage 5.1.9 Lubrification et nettoyage de la vis et de l'écrou Opération à la charge des techniciens spécialisés.
Lubrifier l'intérieur de la douille située sur la porte du stérilisateur en utilisant de la graisse
5.2 Entretien annuel siliconique
Au bout de 1000 cycles, ou au bout d’un an après l’installation, un message de rappel apparaît pour effectuer la maintenance. 5.1.10L’entretien Nettoyage dupeut réservoir de remplissage annuel être effectué seulement par un Technicien Qualifié FARO, qui appartient au réseau Opération la charge des techniciens du àService Technique FARO.spécialisés. L’entretien comprend: remplacement, nettoyage et vérification des composants, comme il est indiqué dans le 5.2 Entretien annuel tableau relatif. L’intervention est prédéterminée et comprend: Après avoir atteint le cycle n°1000, un message de promémoire apparaît pour la réalisation de Remplacement: l'entretien. L'entretien annuel peut être effectué seulement par un Technicien Qualifié FARO, - joint du hublot qui appartient au réseau d'Assistance Technique Service FARO. -L'entretien filtre bactériologique ou Bio X comprend : remplacement, nettoyage et vérification des composants, comme il est - filtre chambre indiqué dans dans la le tableau relatif. -L’intervention filtre eau est prédéterminée et comprend : -Remplacement remplacement: du kit membrane pompe du vide (si nécessaire) - joint du hublot Contrôle: filtre bactériologique ou Bio X -- Contrôle soupape de sécurité - filtre dans la chambre -- Contrôle de la dispersion électrique filtre eau -- Contrôles des tuyaux: les tuyaux maintiennent lesnécessaire) performances jusqu’à leur rupture physique qui en compromet remplacement du kit membrane pompe du vide (si la fonctionnalité, le remplacement peut être effectué seulement avec des pièces de rechanges FARO. Au terme de l’intervention, le technicien qualifié vous remettra un certificat de l’entretien annuel de l’autoclave. Afin que la garantie de l’appareil soit valable, veuillez respecter les intervalles prescrits ou indiqués dans le présent 5.3 Contrôles périodiques d'efficacité du PIÈCES processus et manuel et sur les feuilles jointes, et utiliser seulement des DE RECHANGE ORIGINALES.
sécurité
5.3 Contrôles périodiques d’efficacité du processus et sécurité Fréquence Opérations Vacuum Test EN 17665 Bowie & Dick Test 17665 Helix Test EN 17665 Continuité de la terre de protection Essai d'isolement Courant de dispersion de l'emballage Validation initiale EN 17665 Validation périodique EN 17665 Contrôle soupape de sécurité
Avant la première utilisation
●
Quotidien
Annuel
● ● ●
Tous les deux ans
● ● ● ● ●
Avant de procéder aux opérations au-dessus indiquées, éteindre toujours l’interrupteur générale (5 fig.1) et contrôler que la chambre soit froide. Il est strictement interdit d’utiliser de l’acide chlorhydrique et des détergents à base de chlore pour le nettoyage de toute partie de l’autoclave.
106
6
GUIDE AUX PROBLÈMES
6.1 Codici Références des Erreurs 6.1 Errori
6.1 Références des Erreurs Référence Codice ER001 001 ER ER002 002 ER ER003 003 ER
Message Messaggio Timeout de la porte Timeoutfermeture chiusura portello Switch porte Switch portello
Modalitéde Modalità Procédure reset déverrouillage reset
Description Descrizione Dépassementdel dutempo temps per pour fermeture la porte Superamento lalachiusura del de portello
BB
Condition d'erreur switch de laportello porte Condizione di erroredudello switch
BB
Timeout déverrouillage de la porte Superamento Dépassementdel dutempo temps per pour déverrouillage de la porte Timeout sblocco portello lolesblocco del portello
BB
ER004 004 ER
Timeout de la porte Timeoutouverture apertura portello
Dépassementdel dutempo temps per pour l'ouverture la porte Superamento l'apertura del de portello
BB
ER005 005 ER
Mauvaise qualitéscarsa de l'eau Qualità acqua
Laconducibilità conductibilitédell'acqua è superiore ai 15uS/cm de l'eau est supérieure à 10uS/cm La
BB
ER006 006 ER
Très mauvaise qualité de l'eau Qualità acqua pessima
Laconducibilità conductibilitédell'acqua de l'eau est supérieure 20uS/cm La è superiore ai à30uS/cm
BB
ER100 100 ER
Timeout Timeout préchauffage preriscaldo
Dépassementdel dutempo temps per pourleles de in vide en préchauffage Superamento fasiphases di vuoto preriscaldo
AA
ER101 101 ER
Timeout Timeout préchauffage preriscaldo
Dépassementdel dutempo temps per pourleles de pressione montée eninpression en préchauffage Superamento fasiphases di salita preriscaldo
ER110 110 ER
Timeout pressiondel duvuoto vide Timeout pressione
Dépassementdel dutempo temps per pouril l'atteinte de la pression du vide di vuoto Superamento raggiungimento della pressione
ER120 120 ER
pression de Timeout pressione di décharge scarico
Dépassementdel dutempo temps per pouril l'atteinte de la pression de décharge Superamento raggiungimento della pressione dello scarico thermodynamique termodinamico
AA
NISEA AA AA
ER121 121 ER
Deltapressione pression Delta
Augmentation de la pression inférieure au paramètre Incremento di pressione inferiore al parametro stabilitoprogrammé
Référence ER130 130 ER
Message Timeout décharge Timeout scarico
Description Dépassementdel dutempo temps per pour décharge la pression Superamento lolascarico delladepressione
ER 140
Timeout pression de stérilisation
AA Modalité AA reset
ER 141
Delta pression
ER 150
T chambre élevée
Température de la chambre au-delà de la limite supérieure en stérilisation
ER 151
T chambre basse
Température de la chambre en-dessous de la limite supérieure en stérilisation
ER 152
T théorique élevée
ER 153
T théorique basse
Température théorique en-dessous de la limite supérieure en stérilisation
A
ER 154
Delta température
Différence de température de chambre et théorique au-delà de la limite autorisée
A
ER 160
Décharge finale
Dépassement du temps pour la décharge finale
A
ER 170
Verrouillage AV
Détection de la pression inférieure au paramètre programmé en phase de séchage
A
ER 180
Timeout équilibrage
Dépassement du temps pour l'atteinte de la pression de stérilisation
A
Augmentation de la pression inférieure au paramètre programmé
A
Température théorique au-delà de la limite supérieure en stérilisation
NISEA
66 GUIDA PROBLEMI GUIDE AI AUX PROBLÈMES
A
NISEA A A
Dépassement du temps pour l'équilibrage de poids
A
Dépassement du temps pour l'atteinte de la pression de vide lors du test du vide
A
Non-respect des paramètres dans la première phase du test de vide
A
ER 200
Timeout vide test
ER 201
Test de vide : première phase
ER 202
Test de vide : deuxième phase
Non-respect des paramètres dans la deuxième phase du test de vide
A
ER 203
Test de vide : température
Non-respect des limites de température durant le test de vide
A
ER 204
Test de vide : équilibrage
Non-respect de l'équilibrage du poids durant le test de vide
A
6.2 Références des Alarmes
6.2 Références des Alarmes Message
AL 001
Reset enfoncé
Touche de reset enfoncée
A
AL 002
Blackout
Circonstance de blackout
A
AL 003
Timeout remplissage de l'eau
Dépassement du temps pour le remplissage du réservoir d'eau
B
AL 100
Panne sonde de chambre
Panne du circuit de lecture de la sonde de la chambre
A/B
AL 101
Panne sonde générateur
Panne du circuit de lecture de la sonde du générateur
A/B
AL 102
Panne sonde zone
Panne du circuit de lecture de la sonde de zone
A/B
AL 103
Transducteur de pression
Panne du transducteur de pression
A/B
AL 104
Micro porte
AL 105
Micro sécurité
AL 200
Safety Cut Off Camera
AL 201
Safety Cut Off Générateur
Référence AL 202
SafetyMessage Cut Off Fascia
AL 203
Panne Soupape de Sécurité
AL 300
Absence de synchronisme de réseau
AL 301
Tension de commande des vannes
Description
Modalitéde Procedura Procédure di sblocco reset déverrouillage
Référence
Ouverture soudaine du micro de la porte Ouverture soudaine du micro de sécurité Température de sécurité de chambre dépassée Température de sécurité du générateur dépassée Description Température de sécurité de la zone dépassée
A NISEA A A A Modalité A reset
Dépassement du seuil maximum de pression d'intervention de la soupape de sécurité
A
Absence de synchronisme pour la gestion des charges AC et vérification de la fréquence de réseau.
A
Absence de tension de commande des vannes pour intervention PTC
A
107
NISEA
6.2
Références des Alarmes
Modalité reset
Référence
Message
Description
Référence AL 203
Message Panne Soupape de Sécurité
AL 300 001 AL
AbsenceReset de synchronisme de enfoncé réseau
AL 002 Codice AL 301
Tension de Messaggio commande des vannes
Circonstance de blackout Absence de tension de commandeDescrizione des vannes pour intervention PTC
AL 003 AL 300 302 AL AL 100 AL 301 303 AL AL 101 AL 302 AL 304 AL 102 AL AL 303 305 AL 103 AL AL 304 306 AL 104 AL AL 305 307 AL 306 105 AL AL 308 AL 200 AL AL 307 309 AL 201 AL AL 308 310 202 AL 309 401 AL
Timeout remplissage l'eau Erreur de fréquence de réseau Mancanza sincronismo rete électrique Panne sonde de chambre Intervention watchdog Tensione comando valvole Panne sonde générateur Erreur communication avec Errore de frequenza rete elettrica Panne CPU sonde zone Intervento watchdog Erreur hardware Transducteur de pression Errore di Erreur comunicazione hardwarecon CPU Micro porte Errore hardware hardware Erreur Micro sécurité Errore hardware hardware Erreur Safety Cuthardware Off Camera Errore
Dépassement du temps pour legestione remplissage du réservoir d'eau Assenza di réseau sincronismo per la Fréquence électrique < 45Hz o >carichi 65Hz AC e verifica della frequenza di rete.
Absence dereset synchronisme Touche de enfoncée pour la gestion des charges AC et vérification de la fréquence de réseau.
Blackout
Erreur hardware
Safety Cut Off Générateur Errore hardware Erreur hardware
Panne hardware sur la carte principale
Température de sécurité de chambre dépassée Guasto hardware sulla scheda principale Panne hardware sur la carte principale
A
A A A
Température de sécurité de la zone dépassée Guastoau hardware sulla scheda principale Panne générateur
A A
Guasto hardware sulla scheda bande Panne au niveau de la principale bande
Erreurhardware bande Errore
A A Modalità A A reset B A A A/B A A A/B A A A/B A A A/B A A A A A A A A A A
Panne du circuit de lecture de la sonde de la chambre Exécution code de Mancanza du tensione di verrouillage comando valvole per intervento PTC Panne du circuit de lecture de la sonde du générateur Frequenza rete elettrica < entre 45Hzla o carte > 65Hz Panne de communication principale et la carte CPU Panne du circuit de lecture de la sonde de zone Esecuzione codice in blocco Panne hardware sur la carte principale Panne du transducteur de pression Guastohardware di comunicazione traprincipale scheda principale e scheda CPU Panne sur la carte Ouverture soudaine du micro de la porte Guastohardware hardwaresur sulla scheda principale Panne la carte principale Ouverture soudaine du scheda micro de sécurité Guasto hardware sulla principale
Température de sécurité du générateur dépassée Guasto hardware sulla scheda principale Panne hardware sur la carte principale
Safety Cut Off Fascia Erreur générateur Errore hardware
AL 310 402 AL
Modalitéde Procédure A reset déverrouillage
Dépassement du seuil maximum de pression d'intervention de la soupape de Description sécurité
A
6.3 Messaggi 6.3 Messages
6.3 Messagges Code Référence Codice
Fase Phase Phase
Messaggio Message Message
187 190
Msg001 1 Msg Msg001
ouavvio lancement ducycle cycle Standby lancement Standby ou o ciclo du
Réservoir remplissage vide Réservoir dedi remplissage vide Serbatoio carico vuoto
Msg002 2 Msg Msg002
ouavvio lancement ducycle cycle Standby lancement Standby ou o ciclo du
Réservoir vidange plein Réservoir de vidangepieno plein Serbatoio di scarico
Msg003 3 Msg Msg003
Saisie du du Pin PinPin Saisie Inserimento
Msg004 4 Msg Msg004
Saisie du du Pin PinPin Saisie Inserimento
Saisir le Pin Pin le Inserire
Msg005 5 Msg005 Msg
Démarrage duCycle Cycle Démarrage Avvio Ciclo du
Porte ouverte Portaouverte aperta
Msg006 6 Msg006 Msg
Transfertdes desdonnées données surUSB USB Transfert Trasferimento dati su sur USB
Msg007 7 Msg007 Msg
Termepositif positif cycle test soupape Terme cycle test soupape dede Termine positivo ciclo test valvola sécurité sécurité sicurezza
Msg008 8 Msg Msg008
Démarrage Test Vide Démarrage Vide Avvio VuotoTest Test
Température de au-delà la limite limite Température de chambre chambre au-delà la Temperatura di camera oltre de ildelimite
Msg 009 Msg009
Allumage machine Accensione macchina
IncohérencesSerial au niveau des incongruenti numéros de série de lae CPU number fra CPU MB et de la MB
Msg 010 Msg010
Allumage machine Accensione macchina
Effectuer lubrification dusistema systèmemotorizzato motorisé de la porte Eseguirela lubrificazione porta
Msg 011 Msg011
Allumage machine Accensione macchina
NISEA
Pin erroné erroné errato
Transfert des données données non réussi Transfert des non réussi Trasferimento dati non riuscito Pression soupape desicurezza sécuritéP=xxx P=xxxkPa Pression d'activation d’activation soupape de sécurité kPa Pressione di attivazione valvola P=xxxkPa
NISEA
Remplacer filtre BIO-X Sostituire filtro Bio-X
6.4 Procédures de déverrouillage Allumage machine Msg 012 Accensione macchina Msg012
Effectuer maintenance Eseguire la manutenzione
6.4 dela déverrouillage Pag.64 En casProcédures de cycle en running restauration se fait en sélectionnant la touche de confirmation dans la page-écran de mise en Procédure de déverrouillage erreur ”A”
Procédure de déverrouillage ”A” sécurité et successivement en sélectionnant la touche Home pour revenir à la page-écran initiale 6.6cas de Risoluzione messaggi En cycle en “running” la restauration se fait en sélectionnant l’icône de confirmation dans la page-écran de mise en sécurité et successivement en sélectionnant l’icône Home pour revenir à la page-écran initiale. Codice de déverrouillage Fase Messaggio Possibile soluzione Procédure erreur ”B” Procédure de déverrouillage ”B” La restauration se fait en sélectionnant la touche de confirmation dans la page-écran de mise en sécurité. 001 Standby avvio ciclo Serbatoio vuoto Riempire ilde serbatoio di carico LaMsg restauration se faito en sélectionnant l’icônedidecarico confirmation dans la page-écran mise en sécurité. 189
Msg 002
Standby o avvio ciclo
Msg 004
Inserimento Pin
6.5 RésolutionAvvio desCiclo problèmes MsgRésolution 005 6.5 des problèmes Msg 006 Référence Msg 007 ER 001 Msg 008
ER 002 Msg 009 ER 003 Msg 010 Référence ER 004
108
Serbatoio di scarico pieno
Svuotare il serbatoio di scarico
N.B. En de pannes susceptibles de compromettre l’exécution des cycles stérilisation/test dans la N.B. En cascas de pannes susceptibles de compromettre l'exécution des cycles de stérilisation/test dans lade page-écran Accueil, les icônes Msg 003à la sélection Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto relatives des les cycles seront relatives désactivées.à la page-écran Accueil, icônes sélection des cycles seront désactivées. Inserire Pin
Chiudere la porta
NISEA
Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Cause possible Solution possible Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola ----valvola sicurezza sicurezza P=xxxkPa Réinitialiser la machine. Dysfonctionnement du système motorisé de Répéter la procédure de fermeture de la porte. fermeture/ouverture de la porte. Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. di camera Avvio Vuoto Test limite rientra nel limite ammesso (45°C). Réinitialiser la machine. Dysfonctionnement du système motorisé de Répéter la procédure de fermeture de la porte. fermeture/ouverture de la porte. Serial number incongruenti fra Accensione macchina Contattare Servizio tecnico Faro Si le problème persiste, contacter ill'assistance technique. CPU e MB Réinitialiser la machine. Dysfonctionnement du système motorisé de Eseguire lubrificazione sistema la lubrificazione dellasistema Répéter Eseguire la procédure d'ouverture de porte. motorizzato secondo le Accensione macchina fermeture/ouverture de la porte. motorizzato porta Si le problème persiste, istruzioni al par.l'assistance 5.1.9 del manuale d’uso. contacter technique. Dysfonctionnement du système motorisé de Réinitialiser la machine. Cause possible Solution possible fermeture/ouverture de la porte. Répéter la procédure d'ouverture de la porte. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
ER 005
La qualité de l'eau est mauvaise.
ER 006
La qualité de l'eau est très mauvaise.
ER 100
Inserire Pin
Porta aperta
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou dysfonctionnement de la pompe du vide.
Réinitialiser la machine. Mauvaise qualité de l'eau : remplacer l'eau du réservoir de remplissage avec une eau de meilleure qualité. Réinitialiser la machine. Qualité de l'eau très mauvaise : vider le réservoir de remplissage et le remplir avec de l'eau de meilleure qualité. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier le positionnement et le nettoyage du joint de la porte puis répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine.
La qualité de l'eau est mauvaise.
ER 006 Référence
La qualité de l'eau est très mauvaise. Cause possible
ER 100
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou dysfonctionnement de la pompe du vide.
ER 130
Dysfonctionnement dans le système de décharge de la machine
ER 101 ER 140
Perte dans le circuit hydraulique de la machine. Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau.
ER 141 ER 110
ER ER 120 150 Référence ER 121
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau. Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou dysfonctionnement de la pompe du vide. Perte dans le circuit dans hydraulique de lademachine Dysfonctionnement le système déchargeoude la dysfonctionnement de lalepompe d'injection l'eau. machine ou erreur dans chargement de la de chambre. Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou Cause possible dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau.
ER 151 ER 130
Dysfonctionnement dans le système de maintien des conditions de stérilisation erreur dans le chargement Dysfonctionnement dans leousystème de décharge de la de la chambre. machine
ER 140 ER 152
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou dysfonctionnement la pompe d'injection de l'eau. Dysfonctionnementde dans le système de maintien/contrôle des conditions de stérilisation
ER 141
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau.
ER 150
Dysfonctionnement dans le système de décharge de la machine ou erreur dans le chargement de la chambre.
ER 151
Dysfonctionnement dans le système de maintien des conditions de stérilisation ou erreur dans le chargement de la chambre.
ER 152 Référence
Dysfonctionnement dans le système de Cause possible des conditions de stérilisation maintien/contrôle
ER 153
Dysfonctionnement dans le système de maintien/contrôle des conditions de stérilisation
ER 154
Dysfonctionnement dans le système de maintien/contrôle des conditions de stérilisation
ER 160
Dysfonctionnement dans le système de décharge de la machine
ER 170 ER 180
Dysfonctionnement dans le système de séchage de la machine Dysfonctionnement dans le système d'équilibrage de poids de la machine
ER 200
Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou dysfonctionnement de la pompe du vide.
ER 201
Perte dans le circuit hydraulique de la machine.
ER 202 Référence
Perte dans le circuit hydraulique de la machine. Cause possible
ER 203
Exécution du Test de Vide dans des conditions de chambre non à température ambiante.
ER 204
Dysfonctionnement dans le système d'équilibrage de poids de la machine
AL 001
Touche de reset enfoncée
NISEA
Réinitialiser la machine. Mauvaise qualité de l'eau : remplacer l'eau du réservoir de remplissage avec une eau de meilleure qualité. Réinitialiser la machine. Qualité de l'eau très mauvaise : vider le réservoir de remplissage et le remplir avec de l'eau de meilleure qualité. Solution possible Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser c) la quantitélademachine. charge introduite en chambre. Vérifier le positionnement le nettoyage du joint de la porte puis Puis répéter le programme et sélectionné. répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Si le problème Réinitialiser la persiste, machine.contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier la quantité de charge introduite en chambre et répéter le Vérifier : sélectionné. programme a) le positionnement et lecontacter nettoyage du joint de la porte ; Si le problème persiste, l'assistance technique. b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ; Réinitialiser la machine. c) la quantité de charge introduite en chambre. Vérifier : Puis répéter le programme sélectionné. a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ; Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ; Réinitialiser la machine. c) la quantité de charge introduite en chambre. Vérifier : Puis répéter le programme sélectionné. a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ; Si le le positionnement problème persiste, contacter l'assistance technique. b) et le nettoyage du filtre interne de la porte. Réinitialiser la programme machine. sélectionné. Puis répéter le Vérifier : Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. a) le positionnement du support du plateau et des plateaux à l'intérieur Réinitialiser la machine. de la chambre ; Vérifier : b) le la positionnement quantité de charge chambre. a) et leintroduite nettoyageendu joint de la porte ; Solution possible Puis le d'eau programme b) la répéter présence dans lesélectionné. réservoir de remplissage ; Si la le quantité problèmedepersiste, contacter l'assistance c) charge introduite en chambre.technique. Réinitialiser la programme machine. sélectionné. Puis répéter le Vérifier : Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ; Réinitialiser la machine. b) la présence d'eaude dans le réservoir de en remplissage ; répéter le Vérifier la quantité charge introduite chambre et c) la quantitésélectionné. de charge introduite en chambre. programme Si le répéter problème persiste, contacter l'assistance technique. Puis le programme sélectionné. Si le problème Réinitialiser la persiste, machine.contacter l'assistance technique. Vérifier : Réinitialiser la machine. a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ; Vérifier : b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ; c) la quantité de charge introduite en chambre. Puis répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier : a) le positionnement du support du plateau et des plateaux à l'intérieur de la chambre ; b) la quantité de charge introduite en chambre. Puis répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier : a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ; b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ; c) la quantité de charge introduite en chambre. Puis répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Solution:possible Vérifier a) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ; c) la quantité de charge introduite en chambre. Puis répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier : a) le positionnement du support du plateau et des plateaux à l'intérieur de la chambre ; b) la quantité de charge introduite en chambre ; c) la quantité de charge introduite en chambre. Puis répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier la quantité de charge introduite en chambre et répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier la quantité de charge introduite en chambre et les conditions du filtre Bio-X. Puis répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier : a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ; b) le positionnement et le nettoyage du filtre interne de la porte. Puis répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Vérifier le positionnement et le nettoyage du joint de la porte puis répéter le programme sélectionné. Solution possible Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Répéter le Test du Vide en vous assurant que la chambre est à température ambiante. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Répéter le programme sélectionné. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique.
NISEA
ER 005
NISEA
NISEA
NISEA
NISEA
Réinitialiser la machine. Réinitialiser la machine. Vérifier :
109
92
NISEA
NISEA
Réinitialiser la machine. Répéter le Test du Vide en vous assurant que la chambre est à température ambiante. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Réinitialiser la machine. Dysfonctionnement dans le système d'équilibrage de ER 204 Répéter le programme sélectionné. la machine Référence poids Causede possible Solution possible Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. c) la quantité charge introduite en chambre. AL 001 Touche de reset enfoncée Réinitialiser lademachine. Puis répéter le programme sélectionné. Réinitialiser la persiste, machine.contacter l'assistance technique. Si le problème Vérifier : Réinitialiser la machine. a) la bonne insertiondeducharge câble introduite de réseau ;en chambre et répéter le Dysfonctionnement dans le système de décharge de la Vérifier la quantité 002 AL Circonstance de blackout ER 130 b) la présence de la tension de réseau de l'installation ; machine programme sélectionné. Puis le programme sélectionné. Si le répéter problème persiste, contacter l'assistance technique. Si le problème Perte dans le circuit hydraulique de la machine ou Réinitialiser la persiste, machine.contacter l'assistance technique. ER 140 Réinitialiser dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau. Vérifier : la machine. Vérifier le positionnement et la bonne duporte tuyau; de a) le positionnement et le nettoyage duinsertion joint de la Dysfonctionnement dans le système de remplissage de remplissage ded'eau l'eau dans et puis répéter la de procédure sélectionnée. b) la présence le réservoir remplissage ; AL 003 Pertedans dansle leréservoir. circuit hydraulique de la machine ou Si le quantité problèmedepersiste, contacter l'assistance l'eau c) la charge introduite en chambre.technique. ER 141 dysfonctionnement de la pompe d'injection de l'eau. Si de l'eau fuit du raccord arrière de " trop-plein ", contacter Puis répéter le programme sélectionné. l'assistance technique. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Dysfonctionnement dans le circuit de lecture de la sonde Réinitialiser Réinitialiser la la machine. machine. AL 100 de la chambre Répéter Vérifier le : programme sélectionné. le positionnement problème persiste, Dysfonctionnement dans le circuit de lecture de la sonde Si a) le du contacter support dul'assistance plateau et technique. des plateaux à l'intérieur AL 101 Dysfonctionnement dans le système de décharge de la du générateur ER 150 de la chambre ; machine ou erreur dans de la chambre. Dysfonctionnement danslelechargement circuit de lecture de la sonde b) la quantité de charge introduite en chambre. AL 102 d zone Puis répéter le programme sélectionné. Dysfonctionnement dans le circuit lecture transducteur Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Référence Cause possible Solution possible AL 103 de pression Réinitialiser la machine. Dysfonctionnement du système de contrôle de Vérifier : AL 104 fermeture/ouverture de la le porte. Dysfonctionnement dans système de maintien des a) le positionnement et le nettoyage du joint de la porte ; Dysfonctionnement du système de contrôle de ER 151 conditions de stérilisation ou erreur dans le chargement b) la présence d'eau dans le réservoir de remplissage ; AL 105 fermeture/ouverture de la porte. de la chambre. c) la quantité de charge introduite en chambre. Dysfonctionnement du système de contrôle de la Puis répéter le programme sélectionné. AL 200 température Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. Dysfonctionnement système de contrôle de la Dysfonctionnement du dans le système de Réinitialiser la machine. AL 201 ER 152 température maintien/contrôle des conditions de stérilisation Vérifier : 6.3 Messaggi Dysfonctionnement du système de contrôle de la AL 202 température Dysfonctionnement du système de contrôle de la Réinitialiser la machine. AL 203 Fase Messaggio pression Contacter l'assistance technique Codice Réinitialiser la machine. 6.3 Messaggi 300 AL Dysfonctionnement Code cause Possible solution Msg 001 Possible Standby o avvio ciclodu système électronique Serbatoio carico vuoto Répéter le programmedisélectionné. Reset the machine. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique. 301 AL Dysfonctionnement du système électronique Msg 002 There Standby avvio ciclo in the pressure control system Serbatoio di scarico pieno AL 203 is ao malfunction Contact technical support. Dysfonctionnement du système électronique Msg 003 Inserimento PinFase Pin errato Messaggio AL 302 AL 300 There is a malfunction in the electronic system Codice Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin Dysfonctionnement du système électronique AL 303 Msg 001 There Standby avvio ciclo in the electronic system Serbatoio di carico vuoto AL 301 is ao malfunction Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta Dysfonctionnement du système électronique Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno There is a malfunction in the electronic system AL 304 AL302 Msg 006 Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Msg 003 There Inserimento Pin Pin errato Dysfonctionnement du in système électronique is apositivo malfunction the electronic system AL 303 305 Termine ciclo test valvola AL Msg 007 Pressione di attivazione valvola Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin sicurezza P=xxxkPa sicurezza Dysfonctionnement du in système électronique There is a malfunction the electronic system AL 304 306 AL Msg 005 Avvio apertaoltre il limite Reset Temperatura the machine.Porta Msg 008 Avvio Ciclo Vuoto Test di camera Dysfonctionnement du in système électronique There is a malfunction the electronic system AL 307 Repeat the selected program. AL 305 Msg Trasferimento dati su USB dati nonfra riuscito Msg 006 009 Accensione macchina SerialTrasferimento number incongruenti CPU e MB If the problem persists, contact technical support. Dysfonctionnement dutest système électronique There is apositivo malfunction in the electronic system Termine ciclo valvola AL 308 AL 306 Référence Cause possible Solution possible Msg 007 010 Accensione macchina Eseguire lubrificazione motorizzato porta Msg Pressione di attivazionesistema valvola sicurezza P=xxxkPa sicurezza is a malfunction the electronic system Dysfonctionnement du système électronique Msg 011 There Accensione macchina Sostituire filtro Bio-X Dysfonctionnement du in système électronique Référence Cause possible Solution possible AL 307 309 AL310 Msg 008 Avvio Vuoto Test Temperatura di camera oltre il limite Msg 012 There Accensione macchina Eseguire manutenzione is a malfunction the electronic system Dysfonctionnement du in système électronique AL 308 AL310 Msg 009 Accensione macchina Serial number incongruenti fra CPU e MB ER 203
Exécution du Test de Vide dans des conditions de chambre non à température ambiante.
196 196
NISEA NISEA
There is a malfunction in the electronic system AL 401 AL 309 Msg 010 Dysfonctionnement Accensione macchinagénérateur
Pag.64 Msg 011
195
AL 310 402 AL Msg 012
Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
There is a malfunction in the electronic system Accensione macchinabande Dysfonctionnement Accensione macchina
6.6 Résolution desmessaggi messages 6.6 Résolution Risoluzione 6.6 des messages 6.6 Résolution des messages
Sostituire filtro Bio-X Eseguire manutenzione
NISEA
Codice Référence Code Pag.64
Fase Messaggio Possibile Solution possible Message Possible soluzione solution Phase Solution possible Référence Phase Message ou du Remplir le réservoir de Msg 001 Standby Standby o avvio ciclo Serbatoio diremplissage carico vuoto Riempire il serbatoio di carico Msg001 Réservoir de vide Standby oulancement lancement ducycle Remplir réservoir deremplissage remplissage Msg 1 Réservoir de remplissage vide 6.6 Risoluzione messaggi cycle Standby oulancement lancement ducycle Remplir le réservoir de d’eau remplissage Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico Vider le réservoir Standby ou du Msg002 Réservoir de vidange plein Msg 1 Réservoir de remplissage vide cycle ou lancement du Standby Msg 2 Vider le réservoir d'eau Msg 003 Inserimento Pin Pin Introdurre il Pin Introduire le Pin corretto correct Saisie du Pin Msg003 erroné Réservoir deerrato vidange plein Codice Fase Messaggio Possibile soluzione cycle Msg 2 Standby ou lancement du Vider le réservoir d'eau Réservoir de vidange Msg 004 Inserimento Pin Inserire Inserire Pin Msg004 Saisie du Pin Saisir le Pin Saisir le Pin plein cycle Msg Standby Serbatoio carico vuoto Riempire il serbatoio di carico Msg001 3 Introduire le Pin correct Saisie du Pino avvio ciclo Pindierroné Msg 005 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere porta Msg005 Fermerlelala porte Démarrage du Cycle Porte ouverte Msg 3 Introduire Pin correct Saisie du Pin Pin erroné Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di Saisir le Pin scarico Msg 4 Saisie du Pin Saisir le Pin Msg 006 Trasferimento dati su Trasferimento dati non riuscito Verificare di memoria ripeterel’opération l’operazione Vérifierillesupporto support de mémoire ete répéter Transfert des données surUSB USB Transfert Msg006 des données non réussi Saisir le Pin Msg003 4 Saisie du Pin Saisir le Pin Msg Inserimento Pin Pin errato Introdurre Pinporte corretto Fermeril la Msg 5 Démarrage du Cycle Porte ouverte Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola Pression d’activation soupape de Terme positif cycle test Fermer la porte Msg004 5 Démarrage du Cycle Porte ouverte Msg ----Inserimento Pinsur Inserire Pin Pinet répéter l'opération Msg007 Transfert des données Msg007 6 Vérifier le support deInserire mémoire valvola sicurezza sicurezza P=xxxkPa sécurité P=xxx kPa soupape de sécurité Transfert des données non réussi USB Transfert Avvio des données Msg005 6 Vérifier le supportChiudere de mémoire et répéter l'opération Msg Ciclo sur Porta aperta la porta Transfert des de données nonau-delà réussi Temperatura dichambre camera oltre il Ripetere il Vuoto testlorsque quando temperatura di camera Température Répéter le Test de Vide la la température de chambre est USBDémarrage Msg Avvio TestTest Vide Msg008 Msg008 7 Terme positifVuoto cycle Pression d'activation soupape de ----neldi limite ammesso (45°C). Msg 006 Trasferimento datitest su USB Trasferimento non riuscito Verificare ilrientra supporto memoria e ripetere l’operazione delimite ladati limite comprise dans la limite (45°C). Msg 7 Terme positif cycle test Pression d'activation soupape de ----soupape de sécurité sécurité P=xxxkPa Serial sécurité number incongruenti fra Terminedepositivo ciclo test Pressione di attivazione valvola Incohérences auP=xxxkPa niveau des num. soupape sécurité 009 Accensione macchina Contattare ilservice Servizio tecnico Faro Farode chambre est Msg 007 -----latechnique Allumage machine Msg009 Température deCPU chambre au-delà Répéter le TestContacter de Vide le lorsque température CPU e MB valvola sicurezza sicurezza P=xxxkPa de série de la et de la MB Msg 8 Démarrage Test Vide Température de chambre au-delà Répéter le Test comprise de Vide lorsque lalimite température de chambre est de la limite dans la (45°C). Msg 8 Démarrage Test Vide Eseguire Eseguire lalalubrificazione del sistema motorizzato Temperatura camera oltre il Ripetere illubrification Vuoto testdu quando la motorisé temperatura disecondo camera Effectuer système en respectant lesle Effectuer lalubrificazione lubrification dusistema système de ladilimite comprise dans la limite (45°C). 010 Accensione macchina Msg 008 Avvio Vuoto Test Allumage machine Msg010 instructions par.5.1.9 de la manuale notice(45°C). d’utilisation motorisé de laporta porte motorizzato istruzioni alnel par. 5.1.9ammesso del d’uso. limite rientradu limite
110
Msg011 Msg 009
Allumage machine Accensione macchina
Serial number incongruenti fra Remplacer filtre Sostituzione filtroBIO-X BIO-X CPU e MB
Remplacer filtre BIO-X avec pièce de recharge Contattare il Servizio tecnico Farooriginal Faro
Msg012 Msg 010
Allumage machine Accensione macchina
Eseguire lubrificazione sistema Effectuer manutenzione la maintenance Eseguire motorizzato porta
Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le Contacter le service technique Faro pour entretien ordinaire istruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso.
7
Avvio Ciclo
Msg 6
Trasferimento dati su USB
Msg 7
Termine positivo ciclo test valvola sicurezza
Codice Fase Messaggio Porta aperta Chiudere la porta Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Msg 2 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Pressione di attivazione valvola ----Msg 3 Inserimento Pin Pin errato sicurezza P=xxxkPa Msg 4di camera Inserimento Inserire Pin Temperatura oltre il PinRipetere il Vuoto test quando la temperatura di camera rientra
DONNÉES TECHNIQUES
Msg 8 Avvio Vuoto Test DONNÉES TECHNIQUES 7 d'alimentation SPECIFICHE TECNICHE Tension 220 V
7
Fréquence de réseau Tensione di alimentazione Puissance Frequenza di rete Courant maximum absorbé Potenza Fusible (6.3x32) Corrente massima assorbita Niveau du bruit (6.3x32)contre les décharges ClasseFusibile de protection Livello di rumorosità électriques Température travail contro le scosse elettriche Classe dideprotezione Volume chambre di lavoro Temperatura Volume utile camera en chambre Volume Volume utile d'eau camera Volume réservoir PoidsVolume par zoneserbatoio de support avec la machine di carico vide Peso per area di sostegno macchina vuota Poids par zone de support avec la machine pleine Poids de la machine vide Poids de la machine à pleine charge Pression de tarage soupape de sécurité
Msglimite 5 Avvio Ciclo
nel limite Porta ammesso (45°C). aperta
Possibile soluzione Riempire il serbatoio di carico Svuotare il serbatoio di scarico Introdurre il Pin corretto
NISEA
Msg 5
Inserire Pin
Chiudere la porta
Version 18 Version 23 Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazion 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V Versione 18 Versione 23 Msg 7 Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola ----60 HZ 50/60 HZ 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ valvola sicurezza P=xxxkPa 220WV 230 V 240 VW 220 VW 240 V W 1880 2050 W 2230 2010VWsicurezza230 2200 2400 60AHZ 50/60 50 609,1 HZA 50/60 Temperatura di camera Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera rie 8,5 8,9 AHZ 9,3HZ A 9,6HZ A oltre il 50 HZ 10,0 A 8 2050 Avvio 1880 W MsgT12 W Vuoto Test 2230 W 2010 W 2200 2400 W limite nel limite ammesso (45°C). A H 250v T12 AW H 250v 8,5 A 8,9 A 9,3 A <60dB (A)9,1 A 9,6 A 10,0 A T12 A H 250v T12 A H 250v Classe I <60dB (A) Versione 18 Versione 23 De 5÷40°C Classe I Tensione di alimentazione 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V 17 litres env. 22 litres Da 5÷40°C 60 HZ Frequenzaenv. di rete 50/60 HZ 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ env. 14 ca.10 17litres litri ca. 22 litrilitres Potenza env. 1880 W 2050 W 2230 W 2010 W 2200 W 2400 W ca. 10 assorbita litri ca. 148,9 litriA 5,2 litres Corrente massima 8,5 A 9,3 A 9,1 A 9,6 A 10,0 A 5,2 litri Fusibile (6.3x32) T12 H 250v T12 A H 250v 202 kN/m2 216 A kN/m2 202 kN/m2 216 kN/m2 Livello di rumorosità <60dB (A) 237 kN/m2 251 kN/m2 Classe di protezione contro le scosse elettriche Classe I Temperatura di Da 5÷40°C 57lavoro kg 61 kg Volume camera ca. ca. 22 litri 67 kg 7117 kglitri Volume utile2.5 camera ca. ca. 14 litri bar 2.510 barlitri Volume serbatoio di carico 5,2 litri Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2 216 kN/m2 18 Msg 6Version Trasferimento dati su USB
7 SPECIFICHE TECNICHE
7.1 oudéminéralisée) déminéralisée) 7.1Données Donnéesde del’eau l'eau (distillée (distillée ou Conductivité 20°c Chlorures PH 20°C
8
0÷15 vert µs/cm 15÷30 jaune µs/cm > 30 rouge µs/cm <20.0 µs/cm <2.0 mg/l 5.0 – 7.0
RÉFÉRENCES DES PIÈCES DE RECHANGE
711028 : Pince d’extraction du plateau 711029 : Plateau 18 L 745022 : Plateau 23 L SP742631 : Filtre bactériologique SP750067 : Joint du hublot
NISEA
111
NISEA 112
Inhaltsangabe 1 SICHERHEITSNORMEN......................................................................................................... 115 1.1 Vorgesehener Benutzer..................................................................................................... 115 1.2 Verwendungszweck.......................................................................................................... 115 1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise....................................................................................... 115 1.4 Umgebungsbedingungen für Gebrauch und Transport..................................................... 117 1.5 Umgebungsbedingungen für die Entsorgung................................................................... 117 2 BESCHREIBUNG DES GERÄTES.......................................................................................... 118 2.1 Varianten........................................................................................................................... 119 2.2 Hauptmerkmale................................................................................................................. 119 2.2.1 Sterilisationsprogramme..................................................................................... 119 2.2.2 Testprogramme................................................................................................... 119 2.2.3 Wasserauffüllsysteme......................................................................................... 119 2.2.4 Automatische Kontrolle der Sterilisationsparameter......................................... 119 2.2.5 Motorisierte Schließung..................................................................................... 119 2.2.6 Bio-X-Filter........................................................................................................ 120 2.2.7 USB-Port............................................................................................................ 120 2.2.8 Serieller Port - RS232........................................................................................ 120 2.2.9 Touchscreen-Display.......................................................................................... 120 2.2.10 LAN-Netzwerkverbindung................................................................................. 120 2.2.11 Sicherheitsvorrichtungen.................................................................................... 120 3 INSTALLATION........................................................................................................................ 121 3.1 Erste Einschaltung............................................................................................................ 122 4 BEDIENUNGSANWEISUNG.................................................................................................. 123 4.1 Symbologie....................................................................................................................... 124 4.2 Architektur der Menüs...................................................................................................... 128 4.3 Anwahl Sterilisationsprogramme..................................................................................... 129 4.3.1 Art der Sterilisationsprogramme........................................................................ 129 4.3.2 Diagramm der Zyklen B..................................................................................... 130 4.3.3 Diagramm der Zyklen S..................................................................................... 130 4.4 Eigenschaften der Sterilisationsprogramme..................................................................... 131 4.5 Einführung in die Kammer des Sterilisiergutes................................................................ 131 4.5.1 Vorbereitung des Materials................................................................................. 131 4.6 Befüllen und Ablassen von Wasser................................................................................... 132 4.6.1 Befüllung Ladebehälter...................................................................................... 132 4.6.2 Entleerung Ableitungsbehälter........................................................................... 133 4.7 Testprogramme................................................................................................................. 133 4.7.1 Art der Testprogramme...................................................................................... 134 4.7.2 Leer-Test (Leakage test)..................................................................................... 134 4.7.3 Bowie & Dick Test............................................................................................. 134 4.7.4 Helix Test........................................................................................................... 134 4.7.5 Testdiagramme................................................................................................... 134 4.8 Einstellungen.................................................................................................................... 135 4.8.1 Benutzereinstellungen(nur für Premium-Version)............................................. 135 4.8.2 Einstellungen Datum und Uhrzeit...................................................................... 135 4.8.3 Druckereinstellungen......................................................................................... 136 4.8.4 Spracheinstellungen........................................................................................... 136 4.8.5 Einstellungen Messeinheit.................................................................................. 136 4.8.6 Wassereinstellungen........................................................................................... 136 4.8.7 Konnektivität...................................................................................................... 137 4.8.8 Ethernet-Verbindung.......................................................................................... 137 4.9 Datenoutput....................................................................................................................... 139
NISEA
5 ORDENTLICHE WARTUNG.................................................................................................... 141 5.1 Allgemeine Tabelle........................................................................................................... 141 5.1.1 Reinigung der Sterilisationskammer und der internen Komponenten..................................................................................................... 142 5.1.2 Reinigung des Gucklochs................................................................................... 142 5.1.3 Reinigung frontales externes Panel.................................................................... 142 5.1.4 Reinigung Dichtung Bullauge............................................................................ 142 5.1.5 Reinigung des Kammerfilters............................................................................. 142 5.1.6 Ersatz des bakteriologischen Filters oder Bio-X-Filters.................................... 142 5.1.7 Ersatz der Dichtung des Bullauges..................................................................... 142 5.1.8 Reinigung Staubfilter (wenn vorhanden)........................................................... 142 5.1.9 Schmierung und Reiniguñg Schraube und Schraubenmutter................................ 143 5.1.10 Reinigung Beladungsbehälter............................................................................ 143 5.2 Jährliche Wartung............................................................................................................. 143 Regelmäßige Kontrollen der Effizienz des Prozesses und der Sicherheit.................................. 143 5.3 6 LEITFADEN FÜR PROBLEME............................................................................................... 144 6.1 Fehlercodes....................................................................................................................... 144 6.2 Alarmcodes....................................................................................................................... 144 6.3 Meldungen........................................................................................................................ 145 6.4 Verfahren zur Entriegelung............................................................................................... 145 6.5 Lösung von Problemen..................................................................................................... 145 6.6 Meldungen........................................................................................................................ 147 7 TECHNISCHE DATEN............................................................................................................. 148 7.1 Wassereigenschaften (destilliert oder demineralisiert)..................................................... 148 8 ERSATZTEILCODES................................................................................................................ 148
113
NISEA
SYMBOLOGIE GEFAHR
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Absätze enthalten Anweisungen, die sorgfälltig befolgt werden müssen, damit Schäden an der Vorrichtung, am Bediener und eventuell am Patienten vermieden werden.
HINWEISE
Diese Anleitungen weisen darauf hin, dass große Vorsicht geboten ist, um Situationen zu, welche die Vorrichtung schädigen können.
VERBOT
Dieses Symbol hebt hervor, was verhindert werden soll, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
EMPFEHLUNGEN
Mit diesem Symbol wird eine Information geliefert, die eine wirksame Verwendung der Vorrichtung gestattet. (fondo giallo)
!
ACHTUNG
Allgemeines Warnsymbol.
ACHTUNG
Risiko- oder Gefahrensymbol. Das Handbuch konsultieren.
ACHTUNG Heiße Teile des Gerätes. Technisches Handbuch konsultieren.
ACHTUNG
Das Gerät muss am Ende seiner Lebensdauer von anderen Abfällen getrennt gesammelt werden unter Befolgung der Normen für die Mülltrennung. Die unerlaubte Entsorgung des Produktes führt zu Ordnungsstrafen, die durch die einzelnen Gesetzgebungen bestimmt sind.
HINWEIS
Das Gerät muss während des Betriebes immer die Tabletthalterung und ein Tablett vorhanden haben, das obligatorisch in der unteren Ablage angeordnet sein muss.
VERPACKUNG
Es wird empfohlen, die Verpackung für den späteren Transport des Gerätes aufzubewahren. Bei der Entsorgung die Teile auf Grundlage der Vorschriften für die differenzierte Sammlung trennen.
SYMBOLOGIE VERPACKUNG
ZERBRECHLICH
OBEN TROCKEN HALTEN
NICHT ROLLEN
KEINE HAKEN VERWENDEN
70°C
LAGERTEMPERATUR TRANSPORTBEDINGUNGEN
- 20°C
114
RH
10% I 90%
RELATIVE FEUCHTIGKEIT RECYCELBARER KARTON
P 500 hPa ÷ 1060 hPa
MAX STAPELBARES GEWICHT
LUFTDRUCK
Befolgen Sie sämtliche im vorliegenden Handbuch aufgeführte Angaben. Der Autoklav ist von Personal mit einer spezifischen Schulung im Bezug auf das Sterilisationsverfahren, innerhalb von Arztpraxen, podologischen Praxen und Schönheitszentren unter der Verantwortung des Gesundheitsdirektors und des Aufsehers des Sterilisationsverfahrens zu verwenden. Der Autoklav darf ausschließlich durch Personal in Betrieb genommen werden, das an einem angemessenen Training zu diesem Handbuch teilgenommen hat. Das Training über den Gebrauch und die Wartung des Produktes ist Verantwortung der Arztpraxis, wo der Autoklav installiert wird, welche die Aufzeichnungen des Trainings aufbewahren und das Verständnis des Personals über das Training sicherstellen muss. Das Verzeichnis der autorisierten Wartungs- und Reparaturdienste findet man auf der Webseite www.faro.it unter dem Punkt KUNDENDIENST / VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTZENTREN. Es unterliegt der Verantwortung des Bedieners den Eingriff nur bei den autorisierten Zentren anzufragen Es gibt keine Vorgänge durch den Bediener für die Kontrolle der Funktionsfähigkeit des Produktes.
NISEA
1 SICHERHEITSNORMEN
1.1 Vorgesehener Benutzer ● Ärzte (Zahnärzte, Podologen); ● Dentalhygieniker ● Mitarbeiter von Schönheitszentren
DIPLOM DER BENUTZER Diplom in Medizin Dentalhygiene MINDESTEIGNUNG Die vom Diplom vorgesehenen Kurs über den Gebrauch dieses Handbuchs für Benutzer, die kein Diplom haben SPRACHKENNTNISSE Die mit dem Diplom erworbenen ERFAHRUNG Die für die Berufsausübung vorgesehene MÖGLICHE BEHINDERUNGEN Um das Gerät benutzen zu können, muss der Bediener einen vollständig funktionierenden Arm haben Sehfähigkeiten, die für dem Beruf notwendig sind
1.2 Verwendungszweck
Kleine Dampf-Autoklav, der für die Sterilisation von Werkzeugen, rotierenden Instrumenten, wiederverwendbaren ärztlichen Geräten und porösen Materialien (z.B. Gewebe) bei einer Temperatur von 121°C oder 134°C mittels gesättigtem Dampf bestimmt ist.
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Das Produkt muss gemäß den Bestimmungen im vorliegenden Handbuch und dem vorgesehenen Gebrauch eingesetzt werden. Ein Gebrauch, der nicht mit dem Inhalt des Handbuchs übereinstimmt, könnte das Gerät im Hinblick auf die Sicherheit negativ beeinflussen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen ohne die schriftliche Genehmigung von FARO SpA. Der Benutzer ist verantwortlich für die Installation, das Training der Benutzer, die Wartung und die Erfüllung der mit dem Gerät zusammenhängenden Gesetze, einschließlich der regelmäßigen Überprüfungen, die in diesem Handbuch aufgeführt sind. Faro haftet nicht für Schäden an Sachen und/Personen, die durch einen Gebrauch des Produkts entstanden sind, der nicht der Beschreibung im vorliegenden Handbuch entspricht. Die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie des Produktes erlischt. Das Gerät wird durch ein Loch in dem unteren Teil hinter dem Gerät entlüftet. Diesen Entlüfter nicht behindern (17 fig. 2). Stellen Sie den Autoklav nicht auf instabile Tische oder Flächen.
Warnungen vor Brandgefahr oder Überhitzung Führen Sie nur Produkte ein, die gemäß den Bestimmungen des Herstellers der Dampfsterilisation gegenüber resistent sind. Das Gerät nicht auf eine brennbare Fläche stellen. Das Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch in sauerstoffreichen und potentiell explosiven Umgebungen. Während der Installation und dem Gebrauch den Luftanschluss auf der Ummantelung des Gerätes nicht schließen Genau die Vorschriften über die Mindestabstände bei Einbau des Autoklav beachten.
115
NISEA
Warnungen vor Stromschlaggefahr Das Gerät ist an das elektrische Stromnetz anzuschließen. Die elektrische Anlage muss die Anforderungen der IEC-Norm 364-1 und die„nationalen Vorschriften“ für die Installation von elektrischen Anlagen in Räumen für den medizinischen Gebrauch“ erfüllen. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild, das sich an der hinteren Tafel des Autoklav befindet, aufgeführte Versorgungsspannung der Netzspannung entspricht. Im Zweifelsfall mit dem Händler Kontakt aufnehmen. Der Stecker des Autoklavs ist mit einer Erdung versehen. Vergewissern Sie sich, ob ein Stecker verwendet wird, die mit einer Erdung versehen ist und positionieren Sie das Gerät so, dass das Ausziehen des Steckers nicht erschwert ist. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, sicherstellen, dass die verwendete Kabelart für den Stromverbrauch des Gerätes geeignet ist. Unternehmen Sie keine Versuche für Wartungsarbeiten am Autoklaven, wenn dieser am Netz angeschlossen ist; trennen Sie zuerst die Versorgung vom Stromnetz, bevor Sie an der Maschine intervenieren. Die Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von Personal durchgeführt werden, das die Bestätigung über das Training von Faro S.p.A erhalten hat. Führen Sie keine Wartungsarbeiten aus, die von den im Handbuch aufgeführten abweichen. Jeder beliebige, nicht darin angegebene Einsatz könnte den vom Gerät vorgesehenen Gesichtspunkt der Sicherheit beeinträchtigen. Wenden Sie sich für alle nicht spezifizierten Arbeiten an den Technischer Kundendienst FARO.
Warnungen vor Explosionsgefahr des Gerätes Der Gebrauch von Säuremitteln oder anderen korrosiven Stoffen für die Reinigung eines jeden Teils des Autoklavs ist verboten. Insbesondere ist der Gebrauch von Salzsäure und jedes beliebige, Chlor enthaltende Reinigungsmittel verboten. Der Gebrauch dieser Stoffe kann die mechanische Unversehrtheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Explosionsgefahr führen. Die Druckkammer ist durch ein Sicherheitsventil geschützt: Einmal jährlich prüfen, dass es richtig funktioniert. Führen Sie keine Wartungsarbeiten aus, die von den im Handbuch aufgeführten abweichen. Jeder beliebige, nicht darin angegebene Einsatz könnte den vom Gerät vorgesehenen Gesichtspunkt der Sicherheit beeinträchtigen. Wenden Sie sich für alle nicht spezifizierten Arbeiten an den Technischer Kundendienst FARO.
Warnungen vor Gefahr der Kontamination Der Autoklav muss in einer geeigneten und hygienisch kontrollierten Umgebung installiert werden. Nehmen Sie vor der erstmaligen Benutzung des Geräts die Reinigung der Kammer vor Der Autoklav funktioniert mit destilliertem oder demineralisiertem Wasser (siehe technische Spezifikation Seite 148). Jeglicher andere verwendete Stoff würde die Funktionsweise des Gerätes gefährden. Sollte nicht geeignete Flüssigkeit eingeführt worden sein, ist der Technischer Kundendienst FARO zu benachrichtigen. Während des Sterilisationsverfahrens werden keine toxischen Substanzen verwendet. Es wird empfohlen nicht mit dem Inhalt der Abflusstanks in Kontakt zu kommen. In die Kammer keine Substanzen oder Produkte einführen, die Schwermetalle enthalten (Blei, Quecksilber, Brom, sechswertiges Chrom). Bei der Freigabe dieser Produkte könnte es zur Kontamination des hydraulischen Kreislaufs der Autoklav kommen und somit zur Unbrauchbarkeit. NIEMALS DAS BEREITS VERWENDETE WASSER NUTZEN Führen Sie keine Wartungsarbeiten aus, die von den im Handbuch aufgeführten abweichen. In die Sterilisationskammer ausschließlich Produkte einführen, die der Temperatur widerstehen und keine gefährliche Substanzen abgeben. Zur Kontrolle der Sterilisierbarkeit der Produkte die technischen Spezifikationen des Herstellers konsultieren. Alle Gegenstände müssen dekontaminiert und sorgfältig gereinigt und getrocknet werden, bevor man sie sterilisiert. Es wird die Verwendung von chemischen Indikatoren für die Bestätigung des Sterilisationsvorgangs empfohlen.
Warnungen vor Gefahr des Betriebsausfalls Wenn während der Ausführung eines Sterilisationszyklus eine Fehlermeldung erscheinen sollte, ist das Unterbrechen des Zyklus unerlässlich. Ein unbeabsichtigtes Fallen des Gerätes kann eine Verformung desselben verursachen und dadurch den guten Betrieb beeinträchtigen; es ist daher angemessen, seitens des technischen Service eine komplette Kontrolle vorzunehmen. Bei miteinander verbundenen Instrumenten, muss man diese Trennen oder in einer luftigen und großzügigen Position halten. Im Fall von Kitteln oder anderen wiederverwendbaren Stoffen, muss man diese nach dem Gebrauch und vor der Sterilisation waschen und trocknen, um organische Materialien zu entfernen und die „Lebensdauer“ des Gewebes zu erhöhen, indem der natürliche Wassergehalt (das heißt der Feuchtigkeitsgrad) erneuert wird. Die in diesem Handbuch festgelegten Belastungsgrenzen für jede Art von Sterilisationsladung beachten.
116
Das Gerät ist ausgestattet mit motorisierter Türschließung. Die Tür nur in dem Griffbereich anfassen oder alternativ die Tür von außen drücken. Während der Türschließung auf die Positionierung der Finger/Hände achten. Die Finger oder andere Körperteile nicht zwischen Tür und Maschine lassen während der Schließphase.
NISEA
Warnungen vor Quetschgefahr der Körperteile
Warnungen vor Verbrennungsgefahr Damit schwere Verbrennungen vermieden werden, müssen die Schalen mit der eigens dazu bestimmten mitgelieferten Zange herausgezogen werden. Vor der Reinigung von Oberflächen sicherstellen, dass diese kühl sind.
Warnungen vor Infektionsgefahr Der Autoklav verwaltet einen Sterilisationsprozess Die Effizienz des Sterilisationsverfahrens muss von dem Benutzer garantiert werden gemäß den vorgesehenen Richtlinien, um die Effizienz des Verfahrens zusammen mit den Daten, die durch den Autoklav geliefert werden, sicherzustellen. Es wird daher empfohlen strikt die in dem folgenden Handbuch festgelegten Protokolle einzuhalten, um eine kontinuierliche Effizienz des Vorgangs sicherzustellen. .
Hinweis Das Gerät muss während des Betriebes immer die Tabletthalterung und ein Tablett vorhanden haben, das obligatorisch in der unteren Ablage angeordnet sein muss.
1.4 Umgebungsbedingungen für Gebrauch und Transport
Das Gerät verträgt in seiner Verpackung für eine Zeitperiode, die 15 Wochen nicht überschreitet folgende Umgebungsbedingungen: Raumtemperatur von -20°C bis +70°C Relative Luftfeuchtigkeit von 10% bis 90% Atmosphärischer Druck von 500 bis 1060 mBar. Das Gerät darf nur unter den folgenden Raumbedingungen verwendet werden: - interner Gebrauch - Höhe bis zu 3000 m - Temperatur von 5° bis 40°C - Relative Feuchtigkeitstemperatur max 80% - max Variation der Netzspannung ± 10% - Installationskategorie (Kategorie der Überspannung) II - Verschmutzungsgrad 2 - Beleuchtung der Umgebung 500 lx
1.5 Umgebungsbedingungen für die Entsorgung
Gemäß den Richtlinien 2012/19 EC, 2011/65 EC, hinsichtlich der Gebrauchsbeschränkung gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Apparaten, sowie der Abfallentsorgung“ dürfen diese nicht als Siedlungsabfälle, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Bei Kauf eines neuen Gerätes gleichen Typs, muss das Gerät am Ende seiner Lebensdauer an den Händler zur Entsorgung zurückgesendet werden, In Bezug auf die Wiederverwendung, das Recycling und andere Arten der Verwertung von oben genannten Abfällen, führt der Hersteller die von den einzelnen nationalen Gesetzgebungen bestimmten Funktionen aus. Die geeignete differenzierte Sammlung für ein umweltgerechtes Recyceln, Behandeln und einer Entsorgung des Gerätes, trägt zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit bei und fördert die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Das Symbol im durchgestrichenen Kästchen (siehe Seite 1 Symbole) am Gerät, gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer von anderen Abfällen getrennt gesammelt werden muss.
117
NISEA
2
BESCHREIBUNG DES GERÄTES Abb. 1 1 2
11
3
10
4 5
19 21 9
8
7
6
1. Touchscreen-Display 2. Bio-x-Filter 3. Schraube der motorisierten Schließung 4. USB-Port 5. Schalter 6. Anschluss für Beladung des Ladebehälters 7. Anschluss für Entladung des Ableitungsbehälters 8. Anschluss für Entladung des Ladebehälters 9. Anschluss für Not-Beladung des Ladebehälters 10. Schraubenmutter der motorisierten Schließung 11. Guckloch 19. Staubschutzfilter * 21. Tabletthalter-Symbol
Abb. 2 – Vista posteriore
12. Stromversorgung 13. RS-232-Port für externe Drucker 14. LAN-Port * 15. Anschluss für Entladung des Ableitungsbehälters durch das Wassernetz * 16. Entlüftung Ableitungsbehälter 17. Entlüftung Beladungsbehälter 18. Magnetventil für Beladung des Beladebehälters durch das Wassernetz * (Zugelassener Druck von 20 kPa ÷ 250 kPa)
20 14
Fig.3
20
13
15
17
NISEA
12
16
Abb. 2 e Abb. 3 20. Typenschild
VEDI 118 Fig. 1 1. Display touch screen 2. Filtro bio-x
* Nur für Premium-Version
18
Der Autoklav ist verfügbar in den folgenden Varianten: Ausführung Kammergröße
Basic 220 V 60 Hz
Stromversorgung REF Zyklus B
// // //
Ausführung Kammergröße
230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
//
//
750 110XXX
//
750 011XXX
//
//
750 111XXX
//
750 012XXX
//
//
750 112XXX
//
Premium 220 V 60 Hz
18
230 V 50/60 Hz
23 240 V 50 Hz
220 V 60 Hz
230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX //
REF Zyklus B Schweiz
751 010XXX
//
//
751 110XXX
//
751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX //
REF Zyklus S Schweiz REF Zyklus B + S
750 010XXX
Stromversorgung
REF Zyklus S
220 V 60 Hz
750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX
REF Zyklus B + S Schweiz
REF Zyklus B
240 V 50 Hz
750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX
REF Zyklus S Schweiz REF Zyklus B + S
230 V 50/60 Hz
23
750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX
REF Zyklus B Schweiz REF Zyklus S
18
NISEA
2.1 Varianten
751 011XXX
//
//
751 111XXX
//
751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX
REF Zyklus B + S Schweiz
//
751 012XXX
//
//
751 112XXX
//
XXX: ästhetische oder Zyklustyp bezogene Anpassungen sind bereits validiert.
2.2 Hauptmerkmale
Durch die Vakuumpumpe wird auch in den Hohlräumen ein optimaler Sterilisationsprozess mit einer korrekten Wechselwirkung zwischen Dampf und prozessierte Ladung erlangt.
2.2.1 Sterilisationsprogramme
●
Typ B - 134°C Standard - 134°C Prion - 134°C B-Flash - 121°C Standard ● Spezialzyklus - Nur Trocknen ● Typ S - 134°C Universal S - 121°C Softprogramm
2.2.2 Testprogramme
- Leer-Test: Überprüfung der Fähigkeit, das Vakuum aufrechtzuerhalten - Bowie & Dick Test: Überprüfung der Penetration des Dampfes in die poröse Ladung - 121 oder 134°C Helix Test: Überprüfung der Penetration des Dampfes in die hohlen Ladungen Der Autoklav ist mit folgenden Vorrichtungen zum Speichern erhältlich: - USB-Anschluss (USB nicht mitgeliefert). - RS-232-Port (für NICHT mitgelieferte Faro-Drucker).
2.2.3 Wasserauffüllsysteme
Automatisch: mit Hilfe einer im Innern des Autoklavs vorhandenen Pumpe. Netzanschluss: Möglichkeit, ein Demineralisationssystem anzuschließen, um die Autonomie zu erhöhen. Die Installation muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden. Manuell: alternativ ist das Gerät mit einem manuellen Not-Beladungssystem versehen, das am VORDEREN Teil angebracht ist (9 fig. 1).
2.2.4 Automatische Kontrolle der Sterilisationsparameter
Die Parameter für Druck, Temperatur und Zeit werden während der Sterilisationsphase durch ein automatisches Kontrollsystem des Prozesses kontinuierlich überwacht.
2.2.5 Motorisierte Schließung
Der Autoklav ist ausgestattet mit einem System der motorisierten Schließung durch die Schraube und Schraubenmutter zur Garantie der Dichtung. Die Schließung funktioniert mit einer Vor-Blockierung, die sich durch Anlehnen der Tür aktiviert. Die vollständige Blockierung erfolgt jedoch nur beim Zyklusstart.
119
NISEA
2.2.6 Bio-X-Filter
Führt während der Trocknungsphase und der Phase des Bariumgleichgewichts sterile Luft in die Kammer ein. 2.2.7 USB-Port Port für die Verwendung des Arztes zum Herunterladen von Daten.
2.2.8 Serieller Port - RS232
Port der ausschließlich für den Anschluss des FARO Druckers bestimmt ist. Das entsprechende serielle Kabel mit dem gelieferten Faro Drucker verwenden.
2.2.9 Touchscreen-Display
Mit einem Menüsystem kann man die Autoklav verwalten.
2.2.10 LAN-Netzwerkverbindung
Port der ausschließlich für den LAN-Anschluss bestimmt ist.
2.2.11 Sicherheitsvorrichtungen
Die Sterilisation ist ausgestattet mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen: - Netzwerk-Sicherungen Schützen das gesamte Gerät gegen mögliche Störungen in Bezug auf Heizwiderstände, indem die elektrische Versorgung unterbrochen wird. - Sicherungen der Stromkreisläufe Verhindern eventuelle Störungen des erstem Kreislauf des Transformators und der Niederspannungsanwendungen, indem ein oder mehrere Niederspannungs-Stromkreisläufe unterbrochen werden. - Sicherheitsventil Überdruck in der Sterilisationskammer vermeiden, indem der Dampf freigelassen wird und durch Rücksetzung des Sicherheitsdrucks. Sie öffnet sich bei Druck von 350kPa (±10%). - Leistungsschutzschalter des Dampferzeugers Vermeidet mögliche Überhitzung des Dampferzeugers durch Unterbrechung der Stromversorgung des Dampferzeugers. Wird bei einer Temperatur von 220°C ±7°C aktiviert. - Leistungsschutzschalter der Kammer Schutz vor Überhitzung der Heizwiderstände des Druckgebers durch Unterbrechung der Stromversorgung des Kammerwiderstands. Wird bei einer Temperatur von 150°C ±4°C aktiviert. - Sicherheits-Mikroschalter Türblockierungsmechanismus Bietet eine Überprüfung der richtigen Schließposition der Tür und des Türblockierungssystems durch Angabe der falschen Position der Tür oder mangelnder oder falscher Funktion des Türblockierungsmechanismus. - Druckschalter Verhindert die versehentliche Öffnung der Tür während dem Programm, wenn die Maschine sich unter Druck befindet (auch bei Stromausfall). - System zur Warnung, wenn zu voll Verhindert das Austreten von Wasser auf Spannungsteile durch Ablass von überschüssigem Wasser nach außen im Fall von Funktionsstörung des Füllstandsensors. - Integriertes System zur Bewertung des Sterilisationsprozesses Garantiert eine ständige Prüfung der Parameter des Sterilisationsprozesses, durch den Mikroprozessor, indem das Programm (bei Störung) sofort unterbrochen wird und Alarme ausgelöst werden. - Überwachung des Sterilisatorbetriebs Garantiert eine Überwachung in Echtzeit, bei eingeschalteter Maschine, aller bedeutender Parameter und erzeugt Alarmmeldungen (bei Störung) mit möglicher Unterbrechung des Zyklus. AUF DEM AUTOKLAV SERIE NISEA DURCHGEFÜHRTER TYPE TESTS Gemäß der Norm EN3060 des Typs B durchgeführte Type Tests
Zyklen B
Druckdynamik in der Sterilisationskammer
X X
Luftverlust
X X
Leere Kammer
X X
Feste Ladung - Doppelverpackung
X X
Kleine poröse Ladung - Doppelverpackung
X X
Komplette poröse Ladung - Doppelverpackung
X -
Englumiges Element
X X
Trocknung, feste Ladung - Doppelverpackung
X X
Trocknung, vollständige poröse Ladung - Doppelverpackung X
120
Zyklen S
-
Modellabmessung 18-23 618
493
618
493
391
Ø30 460 544 544 642 642 460
Ø30
450
NISEA
Ingombri esterni Ingombri esterni
NISEA NISEA
- Für die Installation prüfen, dass die Räume für die angegebenen Abmessungen geeignet sind. Zum Einsetzen des Autoklav in einen Schrank, muss ausreichend Platz um das Gerät zur Verfügung stehen (20 mm seitlich, 50 mm im oberen Teil, 30 im hinteren Teil) um eine gute Belüftung sicherzustellen, sowie eine breite Öffnung in dem hinteren Teil, die den Durchgang der Stromkabel ermöglicht und einen passenden Luftdurchsatz und somit eine optimale Kühlung des Wärmetauschers garantiert. - Den Sterilisator auf einer flachen, absolut horizontalen Fläche installieren und sicherstellen, dass die Trägerfläche ausreichend robust ist, um das Gewicht des Gerätes zu halten (ca. 60 kg). Den Sterilisator nicht zu nahe an Badewannen, Waschbecken oder ähnlichen Orte installieren, um den Kontakt mit Wasser oder Flüssigkeiten zu vermeiden. Dies könnte zu Kurzschlüssen und/oder Gefahrensituationen für den Bediener führen. IngombriIngombri esterni esterni Den Sterilisator nicht in Umgebungen installieren, die sich durch übermäßiger Feuchtigkeit auszeichnen 493 493 618 618 oder schlecht belüftet sind. Die Maschine nicht in Umgebungen mit der brennbaren Gasen oder Dämpfen und/oder Sprengstoffen installieren. - Das Gerät so aufstellen, dass der Netzschalter leicht zugänglich ist. - Das Gerät so installieren, dass das Stromkabel nicht gebogen oder gebrochen werden kann. Es muss frei 48 48 4 4 bis zur Steckdose laufen. - Das Gerät so installieren, dass alle externen Leitungen zum Füllen/Ablassen nicht gebogen oder gebrochen sind. Sie müssen frei bis zum Ablassbehälter laufen.
NISEA
DAS GERÄT MUSS VON FACHTECHNIKERN INSTALLIERT WERDEN.
NISEA
3 INSTALLATION
17
17
450
391
48 484 48 4 48 4
460 460 544 654 460 642 544 642
Ø30 Ø30 Ø30
450 450 450
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei puntidei dipunti presa.di presa. Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere da due da due L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve effettuato essere effettuato persone; i punti idipunti presa il sollevamento dell’autoclave (cinghie)(cinghie) sono calzate sui persone; diper presa per il sollevamento dell’autoclave sono calzate sui An der Basis der Verpackung des Autoklavs sind Greifstellen vorgesehen. piedini piedini dell’apparecchio. Per una prolungata dell’apparecchio è dell’apparecchio. Permovimentazione una movimentazione prolungata dell’apparecchio è necessario inserire il pallet ilinpallet dotazione sotto l’apparecchio. necessario inserire in dotazione sotto l’apparecchio. Der Vorgang der kurzen Bewegung des Geräts muss durch zwei Personen durchgeführt werden; die Greifstellen Liberare Liberare l’autoclave l’autoclave dall’imballo. dall’imballo. 391 für das Anheben des Autoklavs (Gurte) sind an den Füßen des Geräts Füro eine Bewe- Posizionare - Posizionare l’autoclave l’autoclave sul angebracht. supporto sul supporto (tavolo o(tavolo mobile) aiutandosi mobile)verlängerte aiutandosi con le apposite con le apposite cinghie. cinghie. 391 - Assicurarsi - Assicurarsi che il piano che di il piano appoggio diGerät appoggio non sia geschoben costituito non sia costituito da materiale da materiale infiammabile. infiammabile. gung des Geräts ist es notwendig, dass die mitgelieferten Paletten unter das werden. - Rimuovere - Rimuovere le cinghie le ecinghie conservarle e conservarle per movimentazioni per movimentazioni future. future. Befreien Sie den Autoklav von der Verpackung. - Verificare, - Verificare, con unacon bolla unadi bolla livello, di che livello, la base che la di base appoggio di appoggio sia in piano sia innei piano due nei sensi, due sensi, altrimenti altrimenti livellarelivellare l’autoclave l’autoclave agendo sui agendo piedini sui regolabili piedini regolabili anteriori. anteriori. - Positionieren Sie den Autoklaven mit Hilfe der eigens dazu bestimmten Gurte auf den Träger (Tisch oder Möbel). - Verificare - Verificare che la presa che la dipresa alimentazione di alimentazione utilizzata utilizzata sia dotata siadidotata messadia messa terra. a terra.
- Stellen Sie sicher, dass die Ablagefläche nicht aus brennbarem Material hergestellt ist. Entfernen Sie die Bänder und bewahren Sie sie für spätere Handhabung auf. - Überprüfen Sie mit einer Nivellierblase, ob die Stützbasis in beiden Richtungen eben ist, andernfalls ist der Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa. Autoklav durch Einstellen der Vorderfüße der Autoklav zu nivellieren. L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due Überprüfen Sie, ob der verwendete Netzstecker mit einer Erdung versehen ist. Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa. persone; i punti di presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui L’operazione diSie movimentazione brevedie dell’apparecchio deve essere effettuato due Stellen sicher, Versorgungsspannung desdaNetzes mit dem auf dem Schildchen des Autoklaven übe piedini dell’apparecchio. Per dass una movimentazione prolungata dell’apparecchio è persone; i punti di presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui necessario inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio. reinstimmt. piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è Liberare l’autoclave dall’imballo. necessario inserire il pallet dotazione sotto - Stecken Sie den Stecker deso l’apparecchio. Autoklaven achten - Posizionare l’autoclave sul in supporto (tavolo mobile) aiutandosi ein, con le und apposite cinghie. Sie dabei darauf, dass das Kabel nicht zerdrückt wird und Liberare l’autoclave dall’imballo. - Assicurarsi che Trennen il piano di appoggio non sia costituito da materiale infiammabile. dass das des Steckers von der Steckdose einfach - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie.ist. - Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future. -- Assicurarsi che pianobolla di appoggio nonche sia costituito materiale infiammabile. -Verificare, Der Stecker ist das wichtigste dersia Trennung vomsensi, Netz muss daher durch den Bediener leicht zugänglich conil una di livello, la baseMittel didaappoggio in piano nei due - Rimuovere le cinghie e conservarle per movimentazioni future. altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. und verwendbar - Verificare, con una bolla sein. di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi, - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra. altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
Elektrische Anschlüsse
Der Sterilisator muss in Übereinstimmung mit den Gesetzen und/oder Verordnungen an eine Steckdose der elektrischen Anlage mit passender Stromaufnahme angeschlossen werden (siehe Typenschild) und mit Erdung ausgestattet sein. Die Steckdose muss entsprechend geschützt sein durch Leistungsschutzschalter und Differenzialschalter mit den folgenden Eigenschaften: - Nennstrom In 16 A 17 - Differenzialstrom IdIn 0,03 A 17 ACHTUNG: Der Hersteller haftet nicht für Schaden, die durch die Installation des Sterilisators mit unzureichenden elektrischen Anlagen und/oder ohne Erdung verursacht werden. ANMERKUNG: Das Stromversorgungskabel immer direkt an die Steckdose anschließen. Keine Verlängerungskabel, Adapter oder anderes Zubehör verwenden.
121
NISEA
3.1 Erste Einschaltung - Drücken Sie den leuchtenden Hauptschalter (5 Abb. 1). 1 - Warten, bis der Hauptbildschirm geladen ist. 2 - Wählen Sie die gewünschte Sprache auf. 3 - Bildschirm “Garantie aktivieren”. 4 - Laden des Startbildschirms, nach den im Rahmen der Garantieaktivierung getroffenen Entscheidungen. Öffnen Sie die Tür durch Auswahl des Symbols „Türöffnung“ und entnehmen Sie die mitgelieferten Komponenten aus der Kammer.
HAUPTBILDSCHIRM
01 Menü „Sterilisationszyklen” 02 Menü „Test“ 03 Menü „Einstellungen” Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: 04 Menü „Daten Output” - La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. BEISPIEL DES - Si prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della05 Letzter durchgeführter SPRACHBILDSCHIRMS Sterilisationszyklen FARO – www.faro.it 06 Letzter durchgeführter Test - Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 07 Türentriegelung 08 Wasserladung
A
BILDSCHIRM “GARANTIE AKTIVIEREN” auf der Webseite www.faro.it. Der Bildschirm wird für die nächsten 30 Tage alle 24 Stunden angezeigt. Bitte registrieren Sie die Garantie innerhalb von 30 Tagen auf der Webseite von FARO – www.faro.it. Durch Drücken der Taste “A” Verificare che la dotazione comprenda: Verificare che la dotazione comprenda: erscheint ein Fenster mit der erfolgten Registrierung. - Documentazione (manuale d’uso) - Documentazione (manuale d’uso) - Il supporto porta tray - Il supportoworden porta trayist: Prüfen Sie, ob Folgendes mitgeliefert - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium) - Dokumentation (Betriebsanleitung) - N° 1 pinza d’estrazione tray - N° 1 pinza d’estrazione tray - N° 1 tubo carico - Der Träger zum Halten der Schalte - N° 1 tubo carico - N° 1 tubo scarico - 3 Schalen (Basic-Version) 5 Schalen - N° 1 tubo(Premium-Version) scarico - N° 1 imbuto - N°Schale 1 imbuto - 1 Zange zum Herausziehen der
- 1 Schlauch für die Beladung Qualora il carico dell’acqua non avvenga tr Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE ESSERE COLLEGATA direttamente alla - 1 Schlauch für die EntladungESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o sistema di trattamento acque che permetta - 1 Trichter sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste
(vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acq (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso
la rete idrica. WARNUNG la rete idrica. - Setzen Sie den Tabletthalter wie in der Abbildung gezeigt ein - Der Tabletthalter muss mit dem Stützfuß „A” nach unten in die KammerEseguire eingeführt und am Boden der secon la qualifica dell’installazione Eseguire Die la qualifica dell’installazione la tabella di test seguente: Kammer positioniert werden. Position des Stützfuß secondo „A“ muss bei Verwendung – Vuoto test von 3 Tabletts und 5 – Vuoto test – Test Automatico Autoclave Tabletts beachtet werden – Test Automatico Autoclave – Verificamontiert taratura strumentazione autoclave - Auf dem Tabletthalter– muss immer der Gummischutz „B” auf den acht Stützen sein. Verifica taratura strumentazione autoclave – Test di intervento sovratemperatura
– Test di intervento sovratemperatura
Test termometrico per piccoli carichi (*) Sollte die Auffüllung des Wassers nicht mittels Kanistern erfolgen, –DARF der Autoklav NICHT – Test termometrico per externen piccoli carichi (*) direkt an das Wassernetz ANGESCHLOSSEN, sondern an eine Demineralisierung oder eine Wasseraufbereitungsanlage, welche es gestattet, die angeforderten Eigenschaften des Wassers zu erlangen (siehe 7.1). Die Wasseraufbereitungsanlage muss dem Rückfluss des Wassers ins Hydrauliknetz vorbeugen.
Führen Sie die Qualifikation der Installation gemäß folgender Testtabelle durch: – Leer-Test - Automatischer Test Autoklav - Eichung der Autoklav-Instrumente prüfen -Test des Eingriffs bei Übertemperatur – Thermometrischer Test für kleine Ladungen (*) – Test der Trocknung für kleine Ladungen (*) - Test Dampfeindringung für poröse Ladungen (*) – Thermometrischer Test für feste Ladungen (*) – Test der Trocknung für feste Ladungen (*) - Test Dampfeindringung für feste Ladungen (*) - Thermometrischer Test für vom Benutzer ausgewählte Ladung - Mikrobiologischer Test für vom Benutzer ausgewählte Ladung
122
(*) Auszuführen mit Zyklen von 121°C und 134
1
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore
NISEA
(*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134
4 BEDIENUNGSANWEISUNG
4
ISTRUZIONI D’USO
Bei der Verwendung des Autoklaven ist auf folgende Weise vorzugehen: -Per Drücken Siedell’autoclave den Hauptschalter (5 Abb. 1) l’utilizzo procedere nel seguente modo: Premere l’interruttore generale luminoso (5 fig. - Warten, bis der Hauptbildschirm geladen ist 1). - Attendere il caricamento della schermata principale
GEBRAUCH DER MENÜS USO DEI MENU Das Hauptmenü Premium-Version aus: Il menù principaleder della versione Premiumbesteht è così composto :
02
03
04
01 01 02 02 03 03 04 04 05 05
05
06
07
08
06 06
Programmi di Programmi di 01 Sterilisationsprogramme sterilizzazione sterilizzazione 02 Testprogramme Programmi Programmi di testdi test 03 Einstellungen 04 Datenoutput Impostazioni Impostazioni 05 Letzter durchgeführter Zyklus Output dati dati Test 06 Output Letzter durchgeführter ciclo 07 Türöffnung UltimoUltimo ciclo eseguito 08 Wasserbefüllung eseguito
Ultimo test eseguito
Ultimo test eseguito
07
Apertura portello
08
Carico acqua
07
Apertura portello
Das Hauptmenü Basic-Version Il menù principaleder della versione Basicbesteht è così aus: composto :
01
03
04
01 Programmi di sterilizzazione 01 Sterilisationsprogramme 02 Testprogramme 02 Programmi di test 03 Einstellungen 03 Impostazioni 04 Datenoutput 05 Türöffnung 04 Output dati 06 Wasserbefüllung 05 Apertura portello
NISEA
01
06 Carico acqua
02
05
06
Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)
123
NISEA
4.1 Symbologie In der Basis-Version bleiben die Symbole gleich wie bei der Premium-Version, aber die Grafik ist weiß und schwarz und manche Funktionen sind deaktiviert (siehe Architektur der Menüs).
4.1
Symbologie
Beschreibung
Symbol
Verwendung/Bedeutung Es ist ein rein indikatives Symbol.
Bildschirmtitel
Es kann nicht ausgewählt werden Gibt den Titel des angezeigten Bildschirms an Es ist ein rein indikatives Symbol.
Uhrzeit
Es kann nicht ausgewählt werden Zeigt die aktuelle Uhrzeit Es ist ein rein indikatives Symbol.
Datum
Es kann nicht ausgewählt werden Zeigt das aktuelle Datum
Back
Ermöglicht die Rückkehr auf den vorigen Bildschirm
Home
Ermöglicht die Rückkehr auf den Home-Bildschirm
Bestätigung
Zyklen
Test
Einstellungen
Ermöglicht die Bestätigung bestimmter Aktionen Verweist auf den Bildschirm der Zyklen, auf welchem es möglich ist den gewünschten Zyklus auszuwählen Verweist auf den Bildschirm der Tests, auf welchem es möglich ist den gewünschten Test auszuwählen Verweist auf den Bildschirm der Maschineneinstellungen
Datenoutput
Verweist auf den Bildschirm des Datenoutput
Türöffnung
Ermöglicht die Öffnung der Tür
NISEA
Verweist auf den Bildschirm zur Wasserbefüllung. Wasserbefüllung
Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, sind die Tasten des Untermenüs deaktiviert
Zyklus 134°C Standard
Verweist auf den Bildschirm Zyklus 134°C Standard, in welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden
Zyklus 121°C Standard
Verweist auf den Bildschirm Zyklus 121°C Standard, in welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden
Zyklus 134°C Prion
Verweist auf den Bildschirm Zyklus 134°C Prion, in welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden
Zyklus 134°C B Flash
Verweist auf den Bildschirm Zyklus 134°B Flash, in welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden
Verweist auf den Bildschirm Trocknungszyklus Zyklus Trocknung
Programmierter Start
Wird als Sonderzyklus angesehen, zur Verwendung wenn ein weiterer Trocknungszyklus erforderlich ist Ermöglicht die Programmierung der Uhrzeit des Zyklusstart. Die eingestellte Uhrzeit erscheint neben dem entsprechenden Symbol Ermöglicht die Erhöhung der Trocknungszeit.
Erhöhung Trocknung
Der eingegebene Wert wird die Trocknungszeit des Zyklus aktualisieren
Weiter
Erhöht den Wert des entsprechenden Feldes oder geht zur nächsten Option
Zurück
Verringert den Wert des entsprechenden Feldes oder geht zur vorigen Option
Leer-Test:
124 134°C Helix Test
Verweist auf den Bildschirm Leer-Test, in welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden Verweist auf den Bildschirm 134°C Helix Test, in welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden
Option Zykluseigenschaften angegeben werden
121°C Helix Test, in welchem alle Verweist auf den Bildschirm 134°C Zykluseigenschaften angegeben werden
134°C Leer-Test + Helix Bowie & Dick Test Test
Verweist Verweist auf auf den den Bildschirm Bildschirm 134°C Leer-Test + Helix Test, in welchem alle Bowie & Dick Test, in welchem werden alle Zykluseigenschaften angegeben Zykluseigenschaften angegeben werden
Leer-Test + Bowie 121°C Helix Test & Dick Test
Verweist auf den Bildschirm 121°C Helix Test, in Leer-Test + Bowie + welchem Dick Test,alle in Zykluseigenschaften angegeben werden welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden
Leer-Test + Helix Programmierter Test Start
Verweist auf den Bildschirm Leer-Test + Helix Test, in welchem alle Ermöglicht die Programmierung der Uhrzeit des Test-Starts Zykluseigenschaften angegeben werden
Leer-Test + Bowie Weiter & Dick Test
Verweist auf den des Bildschirm Leer-Test + Bowie Dick Test, in Erhöht den Wert entsprechenden Feldes oder+geht zur nächsten welchem alle Zykluseigenschaften angegeben werden Option
Programmierter Zurück Start
Verringert den des entsprechenden Feldes geht zur vorigen Ermöglicht die Wert Programmierung der Uhrzeit desoder Test-Starts Option
Weiter Benutzereinstellung en Zurück
Verweist auf den des Bildschirm der Benutzereinstellungen. Erhöht den Wert entsprechenden Feldes oder geht zur nächsten Option Es ist möglich auszuwählen zwischen: Benutzer hinzufügen, Benutzer löschen, Benutzer bearbeiten/ändern. Verringert den Wert des für entsprechenden Feldes oder„Admin“ geht zur vorigen Dieser Abschnitt ist nur Administrator-Benutzer Option zugänglich und die Eingabe eines PIN ist erforderlich
Einstellungen Datum/Uhrzeit Benutzereinstellung en Bildschirmeinstellun Spracheinstellungen gen Einstellungen Datum/Uhrzeit Einstellungen der Messeinheit Bildschirmeinstellun gen der Einstellung Konnektivität
Verweist auf den Bildschirm der Benutzereinstellungen. Einstellung von Datum/Uhrzeit. Ermöglicht die Einstellung der Uhrzeit (Stunde, Minuten, 12/24) und Es ist möglich auszuwählen zwischen: Benutzer hinzufügen, Benutzer des Datums (TT/MM/JJJJ) löschen, Benutzer bearbeiten/ändern. Verweist auf den ist Bildschirm der Spracheinstellung. Durch Auswahl Bildschirmeinstellungen. Ermöglicht Dieser Abschnitt nur für Administrator-Benutzer „Admin“ einer anderen Sprache wird automatisch Bildschirm der (von 0 auf die Veränderung derEingabe Lichtstärke des Displays zugänglich und die einesund PINKontrast istder erforderlich Einstellungen aufgerufen mit allen Felder auf die ausgewählte Sprache 100) Verweist auf den Bildschirm der Einstellung von Datum/Uhrzeit. aktualisiert Ermöglicht die Einstellung der Uhrzeit (Stunde, Minuten, 12/24) und Verweist auf(TT/MM/JJJJ) den Bildschirm der Einstellung der Messeinheit. des Datums Ermöglicht die Änderung der Druckmaßeinheit Verweist auf den Bildschirm der Bildschirmeinstellungen. Ermöglicht die Veränderung der Lichtstärke und Kontrast des Displays (von 0 auf Verweist auf den Bildschirm der Konnektivität. 100) Es kann Wi-Fi oder Ethernet ausgewählt werden
NISEA
121°C Helix Test 134°C
Verweist den Bildschirm Bildschirm 134°C Verweist auf auf den Leer-Test, in welchem alle Bowie & Dick Test, in welchem werden alle Zykluseigenschaften angegeben Zykluseigenschaften angegeben werden
NISEA
134°C Leer-Test: Bowie & Dick Test
Verweist auf den Bildschirm der Einstellung der Wasserparameter Einstellungen der Wasserparameter
Einstellungen Drucker
Ermöglicht die Änderung der Art der Wasserbefüllung (frontal manuell oder hinten durch Wassernetzwerk) Ermöglicht die Ansicht der Wasserqualität. Es gibt 3 Stufen: Grün, gelb, rot und der Cursor bewegt sich auf die entsprechende Stufe Verweist auf den Bildschirm der Druckereinstellung. Ermöglicht die Einstellung des manuellen oder automatischen Drucks Verweist auf den Abschnitt Service durch Eingabe einer PIN.
Service
Der Abschnitt Service hat eine spezielle Grafik, um es dem Benutzer so zu ermöglichen zu erkennen, wo er sich befindet
Weiter
Erhöhen Sie den Wert des betreffenden Feldes um eine Einheit oder gehen Sie zur nächsten Option
Zurück
Verringern Sie den Wert des betreffenden Feldes um eine Einheit oder gehen Sie zur vorigen Option
ENGLISCH
ITALIENISCH
FRANZÖSISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf ENGLISCH ein Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf ITALIENISCH ein
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf FRANZÖSISCH ein
DEUTSCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf DEUTSCH ein
SPANISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf SPANISCH ein
TÜRKISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf TÜRKISCH ein
POLNISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf POLNISCH ein
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf PORTUGIESISCH ein
125
NISEA NISEA
TÜRKISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf TÜRKISCH ein
POLNISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf POLNISCH ein
PORTUGIESISCH
TSCHECHISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf PORTUGIESISCH ein
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf TSCHECHISCH ein
UNGARISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf UNGARISCH ein
KROATISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf KROATISCH ein
GRIECHISCH
Stellt die Sprache des gesamten Menüs auf GRIECHISCH ein
Wi-fi Einstellungen
Verweist auf den Bildschirm der Wireless-Einstellungen, in dem Sie das Netzwerk auswählen können, mit welchem Sie sich verbinden möchten und das Passwort eingeben
EthernetEinstellungen
Verweist auf den Bildschirm der Ethernet-Einstellungen, in dem Sie die Netzwerkparameter (IP-Adresse, Subnet-Maske, Gateway) festlegen können
Benutzer hinzufügen
Verweist auf den Bildschirm der Benutzerdatenzusammenstellung (Name, Pin).
Benutzer bearbeiten
Nach der Auswahl des zu bearbeitenden Benutzers, auf den Bildschirm zur Bearbeitung des Benutzers gehen (Name, Nachname, Pin)
Benutzer löschen
Nach der Auswahl des zu löschenden Benutzers, ist die Bestätigung des Löschvorgangs erforderlich
Admin-Benutzer
Verweist auf die Daten des Admin (Name, Pin)
Allgemeiner Benutzer
In dem Bearbeitungsabschnitt wird auf die Benutzerdaten verwiesen (Name, Nachname, Pin) In dem Bereich zum Löschen wird der zu löschende Benutzer bestimmt Ermöglicht das Einfügen von Buchstaben, Zahlen und Symbolen.
Alphanumerische Tastatur
Beispiel Um den Buchstaben C zu wählen, die entsprechende Taste 4 Mal (2, A, B, C) drücken Verweist auf den Bildschirm zum Herunterladen von Zyklen auf den USB-Stick
USB
Ausdruck
Nachdem Sie den USB-Stick eingesetzt haben, können die Zyklen, die übertragen werden sollen, ausgewählt werden. Verweist auf den Bildschirm zum Ausdrucken von Berichten, Etiketten und Barcodes Wenn der Drucker ausgeschaltet ist, wird das Symbol deaktiviert Verweist auf den Bildschirm mit den Informationen des Maschinenherstellers:
Info
SN, PN, Datum der Installation, Konfiguration, FW, Anzahl an Zyklen, Website Den Ausdruck der Barcodes auswählen.
Barcode
Bei der Auswahl erscheint ein Menü für die Auswahl der Menge der zu druckenden Etiketten. Der Ausdruck startet nach der Bestätigung.
Bericht
Wählen und aktivieren des Ausdrucks des Zyklusberichts
Den Ausdruck der Labels auswählen. Label
Bei der Auswahl erscheint ein Menü für die Auswahl der Menge der zu druckenden Etiketten. Der Ausdruck startet nach der Bestätigung.
Erhöhen
Reduzierung
222 126
Erhöhung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden Feldes Reduzierung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden Feldes Stoppt die Pumpe zum manuellen Befüllen von Wasser
STOP Wasserbefüllung
Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, ist die Taste nicht aktiviert.
Reduzierung
Erhöhung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden Feldes Reduzierung um eine Zehnerstelle der Menge des entsprechenden Feldes Stoppt die Pumpe zum manuellen Befüllen von Wasser
STOP Wasserbefüllung
Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, ist die Taste nicht aktiviert. Startet die Pumpe zum manuellen Befüllen von Wasser
PLAY Wasserbefüllung
Bei Wasserbefüllung aus dem aktiven Wassernetz, ist die Taste nicht aktiviert.
Zurück
Schaltet zur vorherige Option im Scroll-Menü
Weiter
Schaltet zur nächsten Option im Scroll-Menü
Weiter
Erhöht den Wert des entsprechenden Feldes oder geht zur nächsten Option
Zurück
Verringert den Wert des entsprechenden Feldes oder geht zur vorigen Option
Symbol programmierter Start
NISEA
Erhöhen
N
Der Ausdruck startet nach der Bestätigung.
Es ist ein rein indikatives Symbol. Es kann nicht ausgewählt werden Gibt die Startzeit des ausgewählten Zyklus an Es ist ein rein indikatives Symbol.
Druckwertanzeige
Es kann nicht ausgewählt werden Gibt den Druckwert des ausgewählten Zyklus an Es ist ein rein indikatives Symbol.
Maximale Instrumentenbeladu ng Anzeige Anzeige für die verbleibende Zeit
Es kann nicht ausgewählt werden Gibt die maximale Beladung der Instrumente für den ausgewählten Zyklus an1 Es ist ein rein indikatives Symbol. Es kann nicht ausgewählt werden Gibt die verbleibende Zeit bis zum Ende des Zyklus an (zu überprüfen) Es ist ein rein indikatives Symbol.
Temperaturwertanze ige
Es kann nicht ausgewählt werden Gibt den Temperaturwert des ausgewählten Zyklus an Es ist ein rein indikatives Symbol.
Maximale StoffladungsAnzeige
Es kann nicht ausgewählt werden Gibt die maximale Beladung der Stoffe für den ausgewählten Zyklus an1 Es ist ein rein indikatives Symbol.
Türverriegelungsanz eige
Es kann nicht ausgewählt werden Gibt an, dass die Tür geschlossen und verriegelt ist Es ist ein rein indikatives Symbol.
Zykluszähleranzeige
Es kann nicht ausgewählt werden Gibt den Zähler der Anzahl der Zyklen an Ermöglicht es, einen Zyklus / Test jederzeit zu unterbrechen.
Zyklus/Test Stopp
Wird durch gleichzeitiges Drücken auf das Symbol für mindestens 3 Sekunden aktiviert.
223
Nach 3 Sekunden wird der Zyklus / Test beendet und die Maschine in sicheren Zustand geschaltet Bestätigung abgeschlossen Zyklus
Es ist ein rein indikatives Symbol. Es kann nicht ausgewählt werden Erscheint, wenn der Zyklus erfolgreich beendet ist. Es ist ein rein indikatives Symbol.
Zyklus Fehler
Es kann nicht ausgewählt werden Erscheint, wenn der Zyklus aufgrund eines Fehlers oder einer manuellen Sperre durch den Bediener unterbrochen wurde. Der Fortschrittsbalken des Zyklus nimmt zu, je nach folgenden Phasen: 1.
Vorheizphase
2.
Vakuumphase 1
127
NISEA
Zyklus Fehler
Es kann nicht ausgewählt werden Erscheint, wenn der Zyklus aufgrund eines Fehlers oder einer manuellen Sperre durch den Bediener unterbrochen wurde. Der Fortschrittsbalken des Zyklus nimmt zu, je nach folgenden Phasen:
Zyklus Fortschrittsbalken
1.
Vorheizphase
2.
Vakuumphase 1
3.
Phase des Druckanstiegs 1
4.
Vakuumphase 2
5.
Phase des Druckanstiegs 2
6.
Vakuumphase 3
7.
Phase Pre-Sterilisation
8.
Phase Gleichgewicht
9.
Phase Sterilisation
10.
Phase Ablassen
11.
Phase Trocknung
12. Bariumgleichgewicht Es ist ein rein indikatives Symbol. Es kann nicht ausgewählt werden Erfolgte Sterilisation
Erscheint, wenn die Sterilisationsphase abgeschlossen ist (nicht der Zyklus). Dies ermöglicht es dem Benutzer den Zyklus zu unterbrechen, um die Werkzeuge zu entnehmen und die Trocknungsphase zu überspringen
Maximaler Füllstand Auffüllbehälter Mittlerer Füllstand Auffüllbehälter Minimaler Füllstand Auffüllbehälter
Erscheint, wenn das Wasser den maximalen Füllstand des Auffüllbehälters erreicht hat. Die Wasserversorgung wird automatisch unterbrochen. Erscheint, wenn das Wasser sich zwischen dem maximalen und dem minimalen Füllstand des Auffüllbehälters befindet. Erscheint, wenn das Wasser fast den minimalen Füllstand des Auffüllbehälters erreicht hat.
Es ist ein rein indikatives Symbol. Wasserqualität
Es kann nicht ausgewählt werden Gibt das Feld der Wasserqualität an Die Cursor-Position gibt die Wasserqualität an.
Balken der Wasserqualität
224
4.2 4.2
Grün: Qualität OK Gelb: Qualität kritischer Bereich Meldung erscheint Rot: Qualität nicht OK Meldung erscheint und Maschine funktioniert nicht
Architektur der Menüs Architektur der Menüs
4.2 Architektur der Menüs • Home
• Sterilisationsprogramme ● Home • Letztes durchgeführtes Sterilisationsprogramm* ● Sterilisationsprogramme • Testprogramme ● Letztes durchgeführtes Sterilisationsprogramm* • ● TestprogrammeLetztes durchgeführtes Testprogramm* • Einstellungen ● Letztes durchgeführtes Testprogramm* • ● Einstellungen Benutzerverwaltung * • Datum und Uhrzeit ● Benutzerverwaltung * • Drucker ● Datum und Uhrzeit • Sprache ● Drucker • Messeinheit* ● Sprache • Wasserparameter* ● Messeinheit* • Konnektivität* ● Wasserparameter* • Service ● •Konnektivität* Datenoutput ● Service • USB ● Datenoutput• Drucker ● USB • Info ● •Drucker Türöffnung Wasserbefüllung ● •Info * Nur für die Premium-Version ● Türöffnung ● Wasserbefüllung * Nur für Premium-Version
128
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
01 Menü „Sterilisationszyklen“auswählen 02 Alternativ direkt „letzten durchgeführten Zyklus“ auswählen und zu Punkt 04 gehen 03 Den gewünschten Zyklus auswählen 04 Bildschirm mit allen Parametern des ausgewählten Zyklus 05 (Wahlweise) kann die Tür geöffnet werden, um andere Instrumente hineinzugeben 06 (Wahlweise) Die Taste für den programmierten Start auswählen, um die Uhrzeit des Starts einzugeben 07 (Wahlweise) Die Taste zur Erhöhung der Trocknung auswählen, um die Zyklus-Trocknungszeit zu erhöhen 08 Den Zyklus starten 09 (Wenn aktiviert) den Benutzerpin eingeben. Nach Bestätigung startet der Zyklus.
NISEA NISEA
4.3 Anwahl Sterilisationsprogramme
10 Der Fortschritt des Zyklus kann durch den grünen Balken verfolgt werden 11 Bei abgeschlossenem Zyklus die Bestätigungstaste drücken, um zu Home zurückzukehren 12 Der Zyklus kann manuell unterbrochen werden durch Drücken der Taste „Zyklusstopp“ für 3 Sekunden. Auf den sicheren Zustand der Maschine warten und die Bestätigungstaste (13) drücken und dann Home drücken, um zu Home zurückzukehren.
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
*Optionen 06 und 07 nur in der Premium-Version verfügbar
4.3.1 Art der Sterilisationsprogramme
Die Vorheizzeit ist bei kalter Maschine ungefähr 10 Minuten. Durch die Anwahl des Untermenüs „Programme“ finden Sie Zugang zu den Sterilisationszyklen, welche der Autoklav ausführen kann:: ZYKLEN B - Zyklus 134°C Standard: 4 min. Sterilisation und Trocknungsphase - Zyklus 134°C Prion: 18 min. Sterilisation und Trocknungsphase - Zyklus 134°C B-Flash: 3,5 min. Sterilisation und Trocknungsphase - Zyklus 121°C Standard: 16 min. Sterilisation und Trocknungsphase ZYKLEN S - Zyklus 134°C Universal S: 3,5 min. Sterilisation und Trocknungsphase - Zyklus 121°C Softprogramm: 15,5 min. Sterilisation und Trocknungsphase SPEZIALZYKLEN - Zyklus Trocknung: Nur Trocknungsphase ANMERKUNG: Für jeden verfügbaren Sterilisationszyklus müssen durch den Hersteller die Works Tests gemäß EN 13060 (Abschn. 7.3.1) durchgeführt werden . Die Zyklen, für die der Hersteller keine Works Test durchgeführt hat, müssen den Installations-Tests gemäß EN 13060 Abschn. 7.4. unterzogen werden.
29
129
- Ciclo 134°C Universal - CicloS:134°C 3,5 min. Universal di sterilizzazione S: 3,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: - Ciclo 121°C 15,5 Softprogramm: min. di sterilizzazione 15,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura
4.3.2 Diagramm der Zyklen B
4.3.2 Diagramma 4.3.2 Cicli Diagramma di Tipo B Cicli di Tipo B
Nisea 134°C Standard Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134°CZyklus Standard ciclo 134°C Standard
Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134°C Prion ciclo 134° C Prion Nisea 134°C Prion Zyklus
B
B
3,5
3,5
3
3
2,5
2,5
2,5
2,5
2
2
Druck Pressione
Pressione 1,5
1,5 4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
1
1
1
1
1
2
0,5
0
CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatur B
B
2
Druck Pressione
P (abs bar)
P (abs bar)
P (abs bar)
3,5
1
1
1
2,5
3,5 2,5
2
32
Pressione
1,5 Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard
1,5
B
1
3,5
1
1
0
P (abs bar)
Zeit Tempo
Tempo
2
Pressione
1,5
1
1
1
3
Pre…
1,5
2,5
0
0
2
Tempo
1
2
1,5
Pressione Pressione
1
1
4.3.34.3.3 Diagramm der diZyklen Diagramma Cicli Tipo S S
0
Tempo
S 3,5
B
B
B
Nisea 121°C Softprogramm Nisea Diagramma ciclo 121°C Zyklus Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard Softprogramm
Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash 3,5
3 3,5
3,5
3
3
3
2,5
2,5
2,5
2
3
3
Druck Pre… Pressione
1,5 1,5
1
11
P (abs bar) P (abs bar)
2
P (abs bar)
2 P (abs bar) P (abs bar)
1,5
Tempo
NiseaDiagramma 134°C Universal Nisea ciclo 134°CS ZyklusS Universal 3,5 Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard
2
1,5
1,5
1
1
0,5 0,5
0,5
0
0
2
Pressione 1
3 2,5 2 Pre…
1,5 1
0,5 0 Tempo
1
1
1
0
0,5 0
Tempo Tempo
Nisea Diagramma ciclo 121°C Softprogramm
Druck Pressione Pre…
1,5
0 Tempo Zeit Tempo
2
2,5
1
0,5
P (abs bar)
2
0,5
0
S S
130
2,5
1
Tempo
Tempo
3,5
1
00,5 0
S
Zeit Tempo
1,5
0,5
3,5
3
0,5
0
0
Druck Pressione
1
0,5 2,5
1
0,5
2,5
1
1
1
1
Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard B
P (abs bar) P (abs bar)
0
P (abs bar)
2,5
3 0,5
0,5
Universal 4.3.2 Diagramma CicliSdi Tipo B
Pressione 1,5 Nisea Diagramma ciclo 134°C Prion 2,53,5
2 3 0,5
Nisea Diagramma ciclo 134°C
3
S S
2,5 4.3.2 Diagramma Cicli di Tipo B
B
B
- Ciclo 3,5 asciugatura: solo fase di asciugatura
3
2,5
1,5
4.3.3 Diagramma Cicli di Tipo Nisea 134°C B-Flash Zyklus Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134° C B-Flash ciclo 134° CS B-Flash CICLI SPECIALI
3,5
3
2
Zeit Tempo
Tempo
CICLI SPECIALI 3,5 3,5 - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura
1
1 CICLI B - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0,5 - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0 - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
1
CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura Nisea 121°C Standard Zyklus - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di121° sterilizzazione più121° fase di Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma C Standard ciclo C asciugatura Standard
3
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione Druck Pressione Pressione 1,5
1
1
CICLI B 0,5 0,5 - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0 0 - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura Zeit Tempo - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazioneTempo più fase di asciugatura
B
2
P (abs bar)
1,5
P (abs bar)
3
P (abs bar)
3
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
B
3,5
P (abs bar)
B
P (abs bar)
NISEA
CICLI SPECIALICICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: - Ciclo solo fase asciugatura: di asciugatura solo fase di asciugatura
Zeit Tempo
Sterilisationszyklen Typ B Zyklusname
134 STD
Sterilisationszyklen Typ S 121 134 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
121 STD
Art des Zyklus
B
Sterilisationstemperatur
S
134°C
121°C
134°C
134°C
134°C
121°C
316 kPa
214kPa
316 kPa
316 kPa
316 kPa
214kPa
4 min
16 min
18 min
3,5 min
3,5 min
15,5 min
Mindestdauer der Trockenphase
12 min
12 min
12 min
4 min
12 min
12 min
Durchschnittliche Gesamtdauer des Zyklus
18 Liter
39 min
50 min
53 min
39 min
32 min
43 min
23 Liter
43 min
53 min
55 min
43 min
33 min
44 min
Sterilisationsdruck Dauer der Sterilisationsphase
Durchschnittlicher H2O Verbrauch
18 Liter
415 ml
455 ml
510 ml
415 ml
260 ml
295 ml
23 Liter
455 ml
500 ml
540 ml
455 ml
275 ml
300 ml
CDurchschnittlicher
18 Liter
515 Wh
547 Wh
598 Wh
515 Wh
375 Wh
410 Wh
Energieverbrauch
23 Liter
646 Wh
654 Wh
706 Wh
646 Wh
450 Wh
480 Wh
NISEA
4.4 Eigenschaften der Sterilisationsprogramme
4.5 Einführung in die Kammer des Sterilisiergutes
Führen Sie die Verpackung des Sterilisationsgutes mit großer Sorgfalt aus und achten Sie auf die Verträglichkeit der zu verpackenden Medizinprodukte mit der ausgewählten Verpackung. Das verwendete Material für die Verpackung muss Folgendes gewährleisten: - Verträglichkeit mit dem Sterilisationsprozess. - Verträglichkeit mit dem Etikettiersystem. Nur medizinische Verpackungen verwenden, die übereinstimmen mit: EN 868-5 und ISO 11607-1 qualifiziert für die Zyklen bei 134°C. Führen Sie zur Überprüfung des wärmedynamischen Sterilisationszyklus mit der Ladung zusammen immer einen chemischen Indikator der Klasse 5 gemäß ISO 11140-1 ein. Den Indikator basierend auf dem ausgewählten Zyklus (121°C oder 134°C) auswählen Ordnen Sie das gut gereinigte Material auf der Schale an und verteilen Sie es gleichmäßig. In der Kammer kann maximal Folgendes eingeführt werden:
Zyklus B
Standard Zyklus
134 B-Flash Zyklus
Zyklus S
Nicht verpacktes, Verpacktes, festes Poröse Ladung Verpacktes, festes Poröse Ladung Verpacktes, festes Poröse Ladung festes Material Material (porous load) Material (porous load) Material (porous load)
Modell 18
5,5 kg
3,5 kg
1,5 kg
0,5 kg
0,2 kg
2,5 kg
0,3 kg
Modell 23
6,5 kg
4 kg
2 kg
0,7 kg
0,3 kg
3,0 kg
0,4 kg
Die verpackten Gegenstände müssen mit der durchsichtigen Seite der Verpackung nach unten gerichtet sein.
4.5.1 Vorbereitung des Materials
Zunächst einmal muss daran erinnert werden, dass bei der Handhabung von kontaminiertem Material, empfohlen wird, folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: - Ausreichend dicke Gummihandschuhe tragen und entsprechende Gesichtsmasken tragen; - Die Hände mit Handschuhen mit keimtötendem Reinigungsmittel waschen; - Verwenden Sie immer ein Tablett für den Transport der Instrumente. - Transportieren Sie nie sie, indem Sie sie direkt in die Hand nehmen; - Ihre Hände vor Kontakt mit scharfen oder spitzen Kanten schützen; Dies vermeidet das Risiko gefährlicher Infektionen; - Trennen Sie sofort jedes Element, das nicht sterilisiert wird oder dem Prozess nicht standhalten kann; - Waschen Sie Ihre Hände gründlich, noch mit den Handschuhen an, wenn der Umgang mit nicht-sterilem Material beendet ist. Alle sterilisierten Materialien und / oder Instrumente, müssen dann vollkommen sauber und frei von Rückständen jeglicher Art (Ablagerungen von organischen / anorganischen Materialien, Papierschnipsel, Baumwolle / Gazekompressen, Kalkstein, etc.) sein. ANMERKUNG Bei fehlender Reinigung und Entfernung von Rückständen, kann dies zu Problemen während dem Sterilisationsprozess und Schäden an Instrumenten und/oder dem Sterilisierer führen.
131
4.6 Befüllen und Ablassen von Wasser Home
NISEA
NISEA
NISEA
1. Spülen Sie die Instrumente sofort nach dem Gebrauch unter fließendem Wasser ab; 2. Teilen Sie metallische Instrumente je nach Art des Materials (Kohlenstoffstahl, Edelstahl, Messing, Aluminium, Chrom, etc.), um einer elektrolytischen Redoxerscheinungen zu vermeiden; 3. Waschen Sie sie unter Verwendung einer Ultraschallvorrichtung mit einer Mischung aus Wasser und keimtötender Lösung unter Beachtung der Empfehlungen des Herstellers oder einer Thermo-Desinfektionsvorrichtung. 4. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie einen Reiniger speziell für die Ultraschallreinigung mit einem neutralen pH-Wert verwenden. ANMERKUNG Lösungen mit Phenolen oder Verbindungen basierend auf quaternären Ammonium, können zu Korrosion an den Instrumenten und Ultraschall-Metallteilen der Vorrichtung führen. 5. Nach dem Waschen die Instrumente spülen und die vollständige Beseitigung der Rückstände sicherstellen; wenn nötig wiederholen Sie den Waschgang oder führen Sie die manuelle Reinigung durch. ANMERKUNG Um die Bildung von Kalkflecken zu vermeiden, wenn möglich entionisiertes oder destilliertes Wasser zum Spülen verwenden. Wenn Sie Leitungswasser mit hoher Härte verwenden, immer die Instrumente trocknen. Für Handstücke (Turbinen, Winkel, etc.) wie oben beschrieben eine Behandlung in den speziellen Geräten durchführen, die für eine effektive innere Reinigung sorgen (manchmal inklusive Schmierung). ANMERKUNG Am Ende des Sterilisationsprogramms daran denken eine Schmierung der internen Mechanismen der Handstücke durchzuführen unter Verwendung von Spezialöl. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird die Nutzungsdauer nicht in irgendeiner Weise reduziert. ACHTUNG Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers der zu sterilisierenden Geräte / Materialien vor der Behandlung im Autoklav, dabei mögliche Inkompatibilitäten überprüfen. Befolgen Sie genau die Angaben zur Verwendung der Reinigungsmittel oder 4.1 Desinfektionsmittel und Anweisungen für die Verwendung von automatischen Simbologia Icona Cosa fa / Cosa significa Descrizione Waschapparaten und oder Schmiervorrichtungen È solo un’icona di wie indicazione. In Bezug auf den textile (oder im allgemeinen poröse), Materialien beispielsweise Kittel, Handtücher, Kopfhörer Non è selezionabile. Titolo schermata ein gründliches Waschen durchführen, mit anschließendem Trocknen, bevor Sie mit der Autoklavbehandlung Riporta il titolo della schermata visualizzata È solo un’icona di indicazione. fortfahren. Non è selezionabile. Ora ANMERKUNG Riporta l’ora corrente È solo un’icona di indicazione. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit einem hohen Anteil Chlor und / oder Phosphate. Nicht mit Non è selezionabile. Data chlorhaltigen Produkten bleichen. Derartige Komponenten können zu Schäden an den Schalenhalterungen, Riporta la data corrente den Schalen und den Metallinstrumenten führen, die in der Sterilisationskammer vorhanden sein können. Consente di tornare alla schermata precedente Back Consente di tornare alla schermata home.
Seleziona la stampa dei bar
Bar code
Alla selezione compare una di etichette da stampare.
NISEA
NISEA
La stampa parte alla confer Wasservolumen für die Sterilisation/ Befüllung mit dem höchsten Verbrauch: 700ml Consente di confermare determinati tipi di azioni Conferma Mindestwasserbefullung im Behälter: 1,1 Liter Seleziona e attiva la stamp Report Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile Cicli selezionare il ciclo desiderato Seleziona la stampa di labe 4.6.1 Befüllung Ladebehälter Alla selezione compare un Seleziona la stampa dei barcode. Rimanda alla schermata dei test nella quale è possibile Label - Benutzen Sie nur Wasser, das mit den technischen Spezifikationen auf Seite 148 übereinstimmt. etichette da stampare. Test il della test desiderato Alla selezione compare una menuselezionare per la scelta quantità Bar code La stampa parte alla confer di etichette da stampare. - Auf dem Display erscheint MSG001 (Füllbehälter leer), muss der impostazioni Ladebehälter aufgefüllt werden, wobei zwiRimanda alla schermata macchina Impostazioni La stampa parte alla conferma. Aumenta di una decina alla Incremento schen einem der folgenden Arten auszuwählen ist: campo Seleziona e attiva la stampa del report cicloalla schermata output dati Report Rimanda Output dati Diminuisce di una decina a Automatisches frontales Befüllen Riduzione campo Seleziona la stampa di label. Permette di aprire il portello. - Der Teil des Rohres, mit Schnellkupplung, in den Wasserhahn (6 Abb . 1) und das andere Ende in den Apertura portello Arresta la pompa per il car Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di Label È solo un’icona di indicazione. STOP carico etichette da stampare. In caso di carico da rete idr Wasserbehälter einsetzen. Rimanda alla schermata di carico acqua. acqua Non è selezionabile. attivo. La stampa parte alla conferma. Carico acqua In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù - Wählen Sie Compare das Menü quando la„Wasserbefüllung“ fase di sterilizzazione è completa (non il Avvia la pompa per il caric disattivi Aumenta di una decina alla volta saranno la quantità del relativo ciclo). PLAY carico Incremento campo In caso di carico da rete idr - Zum Starten Questo der Pumpe für die Wasserbefüllung “PLAY betätigen. 134°C Rimanda alla schermataWASSERBEFÜLLUNG“ ciclo 134°C standard, nella quale acqua permette all’utente diCiclo poter interrompere il ciclo per die Symbol attivo vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo estrarre gli strumenti saltando standard la faseDiminuisce di asciugatura di una decina allasobald volta la quantità del relativo - Die Blockierung der Befüllung erfolgt automatisch, die maximale Stufe des Auffüllbehälters erreicht worden Riduzione Compare quando l’acqua raggiunge ilcampo livello massimo del Passa all’opzione preceden Rimanda alla schermata ciclo 121°C standard, nella quale Precedente Ciclo 121°C di carico. Il caricamento dell’acqua si interrompe ist . serbatoio vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua standard automaticamente. 4.10 Carico STOP carico acqua In caso di carico rete idrica attivo, il pulsante non sarà ciclo 134°C Passa all’opzione successiv - Die Symbol “STOP” drücken, umdaeden Ladevorgang freiwillig zuPrion, unterbrechen. Successivo Rimanda alla schermata nella quale acqua Compare quando l’acqua si trova tra il livello minimo il Ciclo 134°C attivo.
Avvenuta sterilizzazione
NISEA
Livello massimo serbatoio di carico Livello medio serbatoio di carico Livello minimo serbatoio di carico Qualità dell’acqua
Barra qualità dell’acqua
vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo livello massimo del serbatoio diPrion carico. Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua Successivo Compare PLAY carico quando l’acqua è in prossimità del livello minimo In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà del serbatoio di carico. acqua attivo È solo un’icona di indicazione. Precedente Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento Precedente Non è selezionabile.
01
Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa Giallo: qualità zona critica esce messaggio Successivo Rosso: qualità KO esce messaggioall’opzione e macchinasuccessiva non funziona
4.2 4.2
Precedente 22
Architettura menu Architettura deidei menu • Home • Programmi di sterilizzazione Icona avvio programmato • Ultimo programma di sterilizzazione eseguito* • Programmi di test • Ultimo programma di test eseguito* • Impostazioni Indicatore valore • Gestione utente*pressione • Data e ora • Stampante Indicatore carico • Lingua strumenti • Unità di misura*massimo • Parametri acqua* xx µS/cm • Connettività* • Service • Output dati • Usb • Stampante • Info • Apertura portello
03
132
Aumenta di un’unità il valo
all’opzione successiva 01 Das Menü „Wasserbefüllung“ wählen Diminuisce di un’unità il v 02 „play“ auswählen, um die Befüllung zu starten all’opzione precedente È solo un’icona di indicazi 03 „stop“ auswählen, um die Befüllung zu unterbrechen Indica il campo della barra qualità dell’acqua Icona avvio Non è selezionabile. Passadell’acqua. all’opzione successiva nel menù di scorrimento La posizione del cursore indica la qualità Successivo programmato 04 Die Cursor-Position gibt den Zustand der Wasserqualität an.l’orario di avvio del Indica Verde: qualità OK
02
È solo un’icona di indicazi Indicatore valore
Non è selezionabile.
strumenti massimo
Non è selezionabile.
pressione HINWEIS Sobald Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo oder passa maximale Füllstand erreicht ist, stoppt Indica die il valore di pression all’opzione precedente È solo un’icona di indicazi Befüllung automatisch und kehrt zu Home zurück Indicatore carico È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile. Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile. Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
04
Non è selezionabile. Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
26
Indica il carico strumenti m
NISEA
NISEA
Manuelle Notfall-Befüllung - Führen Sie den Teil des Schlauchs mit Schnellkuppung ins Loch (9 Abb. 1) ein - Führen Sie den Trichter ins andere Ende des Schlauchs ein und gießen Sie maximal 2 Liter Wasser hinein. - Im Falle der Nutzung des Festwasseranschlusses wird der Frischwassertank durch Bestätigung im Menü automatisch befüllt (18 Abb. 2). 4.6.2 Entleerung Ableitungsbehälter - Führen Sie die Seite des Schlauchs ohne Schnellkupplung in einen Behälter, um Abflaufwasser zu erlangen. - Führen Sie die Schnellkupplung ins Loch (7 fig. 1) und positionieren Sie den Behälter unter den Autoklav, damit die Entleerung des Behälters möglich ist. - Der Wasserablauf muss mit 4.7 den fürProgrammi die Abfallentsorgung geltenden Normen übereinstimmen. di test - Möglichkeit, den Anschluss zum Entleeren des Füllbehälters zu verwenden, der sich im hinteren Teil befindet (15, Abb. 2).
4.7 Testprogramme
01 Menü „Testzyklen“auswählen 02 Alternativ direkt „letzten durchgeführten Test“ auswählen und zu Punkt 04 gehen 03 Den gewünschten Zyklus auswählen 04 Bildschirm mit allen Parametern des ausgewählten Zyklus 05 (Wahlweise) kann die Tür geöffnet werden, um andere Instrumente hineinzugeben 06 (Wahlweise) Die Taste für den programmierten Start auswählen, um die Uhrzeit des Starts einzugeben 07 Den Test-Zyklus starten 08 (Wenn aktiviert) den Benutzerpin eingeben. Nach Bestätigung
09 Der Fortschritt des Zyklus kann durch den grünen Balken verfolgt werden. 10 Bei abgeschlossenem Zyklus die Bestätigungsymbol drücken, um zu Home zurückzukehren.
11
Der Zyklus kann manuell unterbrochen werden durch Drücken der Symbol “Zyklusstop” für 3 Sekunden. Auf den sicheren Zustand der Maschine warten und die Bestätigungsymbol (12) drücken und dann Home drücken, um zu Home zurückzukehren
*Option 06 nur in der Premium-Version verfügbar
*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium
36
133
NISEA
4.7.1 Art der Testprogramme Durch die Anwahl des Untermenüs “Tests” finden Sie Zugang zu den Testzyklen, welche der Autoklav ausführen kann: - Leer-Test - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test - 134°C Bowie&Dick Test
4.7.2 Leer-Test (Leakage test)
Für die Durchführung der Funktion ist es unerlässlich, dass die Kammer kalt ist und keine Instrumente enthält.
4.7.3 Bowie & Dick Test
Zum Ausführen des Test ist es unerlässlich, dass sich in der Kammer keine Instrumente befinden. Das “Pack” von Bowie & Dick für die Überprüfung der porösen Ladung muss auf der unteren Schale positioniert sein.
4.7.4 Helix Test
Zum Ausführen des Tests ist es unerlässlich, dass sich in der Kammer kein Instrumente befindet. Das Kontrollinstrument zur Überprüfung der Ladung“schmales Licht” muss auf der unteren Schale positioniert sein. Diagrammi test
Nisea Diagramme134°C Helix e Bowie & Dick Test
Nisea Diagramme 121°C Helix Test
NISEA
NISEA
4.7.5 Testdiagramme 4.7.5
Druck
Druck
Zeit
Zeit
Nisea Diagramme Vuoto Test
Druck
Zeit
38
39
134
4.8 Einstellungen
.1 4.8.1 Impostazioni Impostazioni utente(solo utente per (solo versione per versione Premium) 4.8.1Premium) Benutzereinstellungen (nur für Premium-Version)
4.8.2 Impostazioni data e ora 4.8.2 Einstellungen Datum und Uhrzeit
Impostazioni data e ora
NISEA
4.8.2
NISEA
01 „Einstellungen“ auswählen 02 „Benutzer“ auswählen 03 Geben Sie den Administrator-Pin ein (Werkseinstellung “2222”) und bestätigen Sie 04 Auf die Pfeile klicken, um die Funktion BENUTZER zu aktivieren oder zu deaktivieren. Wenn die Funktion aktiviert ist, wird ein Pin verlangt, jedes Mal, wenn ein Zyklus/Test gestartet wird 05 Bei aktiver „Benutzer“-Funktion können andere Benutzer HINZUGEFÜGT werden 06 Bei aktiver „Benutzer“-Funktion können zuvor erstellte Benutzer GELÖSCHT werden 07 Bei aktiver „Benutzer“-Funktion können zuvor erstellte Benutzer BEARBEITET werden 08 Bestätigen, um zu speichern
NISEA
8 Impostazioni 4.8 Impostazioni
01 „Einstellungen“ auswählen 02 “Datum und Uhrzeit” auswählen 03 Auf die Pfeile klicken, um das entsprechende Feld zu erhöhen oder verringern (Tag, Monat, Jahr) 04 Bestätigen, um zu dem Bildschirm „Uhrzeit“ zu gelangen 05 Auf die Pfeile klicken, um das entsprechende Feld (Stunde, Minuten, 12/24) zu erhöhen oder verringern 06 Bestätigen, um zu speichern
135
NISEA
NISEA NISEA
4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3stampante Impostazioni stampante 4.8.4lingua Spracheinstellungen 4.8.4 Impostazioni 4.8.3 Impostazioni 4.8.3 Druckereinstellungen
BEISPIEL DES SPRACHBILDSCHIRMS
4.8.5 Impostazioni 4.8.5 Impostazioni unità di misura unità di misura 4.8.6 Impostazioni 4.8.6 Impostazioni acqua acqua 4.8.5 Einstellungen Messeinheit 4.8.6 Wassereinstellungen (solo perfür versione (solo premium) per versione premium) (Nur Premium-Version)
42
136
(solo per versione (solo premium) perPremium-Version) versione premium) (Nur für
42
01 „Einstellungen“ auswählen 02 „Messeinheit“ auswählen 03 Auf die Pfeile klicken, um von „bar“ zu„kPa“ zu gelangen 04 Auf die Pfeile klicken, um von „absolut“ zu „relativ“ zu gelangen 05 Bestätigen, um zu speichern
01 „Einstellungen“ auswählen 02 „Wassereinstellungen“ auswählen 03 Auf die Pfeile klicken, um von frontaler Befüllung (manuell) auf hintere Befüllung (aus Wassernetz) zu gelangen 04 Bestätigen, um zu speichern
NISEA
01 „Einstellungen“ auswählen 02 „Sprache“ auswählen 03 Auf die gewünschte Sprache klicken
NISEA
01 „Einstellungen“ auswählen 02 „Drucker“ auswählen 03 Auf die Pfeile klicken, um von der automatischen Druckfunktion zu der manuellen und andersherum, zu gelangen 04 Bestätigen, um zu speichern
(solo per versione premium) (solo per versione premium) (nur für Premium Version)
erilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158
ETHERNET
net Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la 01 „Einstellungen“ auswählen di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 02 „Konnektivität“ auswählen
07 „ETHRNET“ auswählen 08/09/10 Auf die entsprechenden Felder klicken und die Daten eingeben 11 Bestätigen, um zu speichern
NISEA
Connettività 8.7 4.8.7 Connettività 4.8.7 Konnektivität
m)
tante per le comunicazioni nella rete locale.
Nisea – Collegamento Ethernet
configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato no essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave. Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser (programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero ccesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o 4.8.8 Nisea - Ethernet-Verbindung TCP-IP assegnato alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di Die Sterilisatoren der Serie Nisea können durch ein spezielles Kabel mit einem lokalen Ethernet-Netzwerk verbunden funzionamento e scaricare i report dei cicli eseguiti. lorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre werden, das an den entsprechenden Stecker (14 - Abb.2) auf der Rückseite des Autoklaven angeschlossen wird. Über einen PC oder ein 169.254.190.158) anderes an das Netzwerk angeschlossenes Gerät (Smartphone, Tablett usw.) können Sie mit otto nella sterilizzatrice (nel nostro es. .
Hilfe eines Webbrowsers (Internetbrowser wie Internet Explorer, Firefox, Chrome usw.) und durch Kenntnis der dem Sterilisator zugewiesenen TCP-IP-Nummer den Betriebsstatus der Maschine überwachen und Berichte über Configurazione collegamento rete Ethernet durchgeführte Zyklen herunterladen. Il Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico.
Konfiguration der Ethernet-Netzwerkverbindung Il numero scelto come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP Der Webserver des Sterilisators funktioniert einem Netzwerk mit aktivem DHCP und server della rete locale eausschließlich con la sua Subnetmit Mask. statischer IP. Per conoscere range di numerazione della rete nei sistemi Windows si può utilizzare ilund comando Die als Adresse dieses Systems gewählteil Nummer muss mit dem vomlocale DHCP-Server des lokalen Netzwerks IPCONFIGBereich da una finestra “Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”): dessen Subnetzmaske zugewiesenen kompatibel sein. Um den Nummernbereich des lokalen Netzwerks in Windows-Systemen zu kennen, können Sie den Befehl IPCONFIG aus dem Fenster “Eingabeaufforderung der Bedienelemente” (erreichbar über “Alle Programme Zubehör”) verwenden:
137
NISEA
Für eine korrekte Konfiguration müssen Sie die IP-Adresse des Computers folgende Elemente zuordnen: - eine lokale Netzwerknummer, die durch die ersten 3 IP-Adresswerte definiert wird: im obigen Beispiel “169,254,190.xxx”; - als letzte Nummer einen dem lokalen Netz nicht zugewiesenen Wert: z. B. “169,254,190.158). Folglich könnte die vollständige IP-Adresse des Sterilisators lauten: 169.254.190.158 Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
Sobald Sie die IP-Adresse und die Subnetzmaske kennen, die dem Gerät zugewiesen werden sollen, geben Sie tastiera questi valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: diese Werte über die Tastatur in den Ethernet-Parametereinstellbildschirm des Autoklavs ein und speichern Sie die Daten: 1
2
3 4
5 Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): Nota: l’indirizzo Gateway non ist è importante per le comunicazioni nella rete locale. Hinweis: Die Gateway-Adresse für die Kommunikation in Ihrem lokalen Netzwerk nicht von Bedeutung. Nisea control panel Sobald Sie die Ethernet-Konfigurationsdaten eingegeben und gespeichert haben, müssen Sie den Autoklaven ausschalten und wieder einschalten, damit die Daten vom Web-Server des Geräts genutzt Unakönnen. volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere werden l’autoclave affinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa. An dieser Stelle müssen Sie bei eingeschaltetem Sterilisator auf dem Home-Bildschirm, von einem mit dem lokalen Netzwerk verbundenen PC aus oder direkt über ein Ethernet-Kabel mit dem Gerät verbunden, den Webbrowser (Internet Explorer, Firefox, Chrome usw.) öffnen und im Adressfeld A questoim punto, con la sterilizzatrice accesaIP-Adresse sulla schermata Home, da (in un PCunserem connesso alla rete locale, o die zuvor Sterilisator eingegebene eingeben Beispiel 169.254.190.158). direttamente connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di somit Zugang zu einer “Nisea Panel Control”-Webseite, auf der Sie die Berichte der von der Maschine Sie haben Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre erstellten Zyklen herunterladen (Download) oder deren Betrieb überwachen können (Monitor): macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158). Nisea control panel
Nisea report download page
Nisea report download page
138
NISEA Nisea monitor page
4.9 Datenoutput
4.9 Output dati
USB 01 Menü „Daten Output” auswählen 02 Das USB-Symbol wählen 03 USB-Stick einsetzen und auf Erkennung warten 04 Anzahl an zu übertragenden Zyklen auswählen 05 Bestätigen und warten, dass die Übertragung fertig gestellt wird
NISEA
Nisea monitor page
STAMPA 01 Menü „Daten Output” auswählen 06 Das DRUCKER-Symbol wählen 07/08/09 Die Art des gewünschten Ausdrucks auswählen (Etikette/Label/Barcode) 10 Die Anzahl an zu druckenden Label/ Barcodes auswählen 11. Druck bestätigen INFO 01 Menü „Daten Output” auswählen 05 Das INFO-Symbol wählen
139
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA
NISEA
BEISPIEL DER WERKE DI DES AUSDRUCKS ESEMPIO DEI VALORI STAMPA FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Tel. +39 039 68781 FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Firmware Tel. +39 039 68781 versione firmware
Firmware Serial Number Firmware-Version versione firmware aa m STN xxx nnnnnn
Serial Number Water Quality
aa m STN xxx nnnnnn valore di conducibilità
Water Quality Program valore di conducibilità conducibility 134 Standard
Program Cycle Number 134 Standard aaaaa/bbbbb (ccccc)
Start Cycle Number
Datum Data UhrzeitOra aaaaa/bbbbb (ccccc)
Start Time
Data (hh:mm:ss)
Time Pre‐heating (hh:mm:ss) ora Uhrzeit
np = xxx np = xxx ora Uhrzeit ora ora Uhrzeit ora np = xxx np = xxx ora Equilibration ora ora Uhrzeit
np = xxx Uhrzeit ora Equilibration Sterilization
ora ora Uhrzeit ora … Sterilization … ora …
aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo aaa= Jahr; m= Monat; xxx= Modell; nnnnnn= fortlaufend aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo
Temp (°C) Temp
nome del programma Programmname aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo
valori alla fine della fase di preriscaldo Werte am Ende der Vorheizphase valori alla fine della fase di preriscaldo valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto Werte bei Erreichen der 1.Vakuumschwelle Werte bei Erreichen der Druckschwelle valori al raggiungimento della soglia di pressione
pressione temperatura pressione temperatura Druck Temperature pressione temperatura Druck Temperature pressione temperatura
np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx Anzahl an Impulsen der Einspritzpumpe valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto Werte bei Erreichen der 2.Vakuumschwelle
pressione temperatura Druck Temperature pressione temperatura pressione Temperature temperatura Druck pressione temperatura
valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto Werte bei Erreichen der 3.Vakuumschwelle valori al raggiungimento della soglia di pressione Werte bei Erreichen der Druckschwelle valori al raggiungimento della soglia di pressione
pressione temperatura pressione temperatura pressione temperatura Druck Temperature Druck Temperature pressione temperatura pressione temperatura pressione temperatura Druck Temperature pressione temperatura … … … …
pressione temperatura … … … … … … … … … … … ora pressione temperatura Uhrzeit Temperature Druck ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA … … … Pmax = … Pmax = … … … … Pmin = … Pmin = … ora pressione temperatura Tmax = … FARO SpA Tmax = … Pmax = Tmin = … Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Tmin = … Pmin = np = … Tel. +39 039 68781 np = … Tmax = Tmin = … Discharge Firmware Discharge np = … Uhrzeit Druck Temperature ora pressione temperatura versione firmware temperatura ora pressione Dry Dry Discharge ora pressione temperatura Uhrzeit Druck Temperature Serial Number ora pressione temperatura npv = yyy aa m STN xxx nnnnnn npv = yyy Dry Pressure Balance Pressure Balance ora pressione temperatura ora pressione temperatura Uhrzeit Druck Temperature Water Quality temperatura ora pressione npv = yyy valore di conducibilità Pressure Balance End End ora pressione temperatura Data Ora Datum Program Uhrzeit Data Ora Tempo Zeit 134 Standard End Tempo OK OK Data Ora Cycle Number Tempo User aaaaa/bbbbb (ccccc) User OK Administrator (Nome e Cognome) Administrator (Nome e Cognome) Start User Signature Ora Data Signature (Nome e Cognome) Administrator (Name und Nachname) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Time Press Temp Signature _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (hh:mm:ss) (kPa) (°C) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Pre‐heating ora pressione temperatura
nome del programma
Uhrzeit Druck Temperature ora pressione temperatura Fractional Vacuum np = xxx ora ora Uhrzeit ora Uhrzeit ora
Press Ora (kPa) Press
(kPa) Temperature (°C) pressione temperatura Druck Pre‐heating Fractional Vacuum ora pressione temperatura Uhrzeit Druck Temperature ora pressione temperatura
140
Fractional Vacuum
valori al raggiungimento della soglia di pressione valori al raggiungimento della soglia di pressione Werte bei Erreichen der Druckschwelle np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx Anzahl an Impulsen der Einspritzpumpe
np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxxAnzahl an Impulsen der Einspritzpumpe valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto valori al raggiungimento della soglia di pressione valori iniziali Anfangswerte np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori finali Endwerte
valori iniziali alle xx Sekunden (mit xx gleich 10s oder 15s oder 30s oder stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) Druckwerte valori finali 60s)
stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) valore finale Endwerte valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione und minimale Werte während der gesamten sterilisation valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione maximale valore finale valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio Anzahl numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio an Impulsen der Einspritzpumpe während der Sterilisation und die Gleichgewichtszeit numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio Werte am Ende der Phase valori alla fine della fase valori alla fine della fase valori alla fine della fase Werte am Ende der Phase valori alla fine della fase valori alla fine della fase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto npv= yyy Anzahl der Vakuumimpulse aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto valori alla fine della fase valori alla fine della fase Werte am Ende der Phase valori alla fine della fase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto valori alla fine della fase Gesamte Zyklusdauer intera durata del ciclo nome del programma intera durata del ciclo intera durata del ciclo aaaaa= Anzahl an erfolgreich abgeschlossenen Zyklen; aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); nome utente se la gestione utenti è attiva ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo bbbbb= Anzahl an begonnenen Zyklen (gesamt); nome utente se la gestione utenti è attiva ccccc= Anzahl an begonnenen Zyklen des spezifischen Zyklus nome utente se la gestione utenti è attiva Benutzername, wenn die Benutzerverwaltung aktiv ist valori alla fine della fase di preriscaldo
5.1
Allgemeine Tabelle
5.1 Allgemeine Tabelle Arbeitsschritte
Reinigung Dichtung Bullauge Reinigung Kammerrand (Bereich der Dichtungsbefestigung) Reinigung Bullauge Reinigung von Kammer und Zubehör Reinigung des Front-Panels Reinigung der seitlichen und oberen Wände Reinigung Kammerfilter Reinigung Staubfilter (wenn vorhanden) Reinigung Schraube und Schraubenmutter Schmierung Schraube und Schraubenmutter Reinigung Beladungsbehälter Ersatz bakteriologischer Filter Ersatz Dichtung Bullauge
Täglich 5 Zyklen
Häufigkeit Monatlich Vierteljährlich 50 Zyklen 500 Zyklen
●
Jährlich 1000 Zyklen
NISEA
55 ORDENTLICHE ORDENTLICHEWARTUNG WARTUNG
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
●
Vor der Reinigung von Oberflächen sicherstellen, dass diese kühl sind.
Vor der Reinigung von Oberflächen sicherstellen, dass diese kühl sind
5.1.1
Reinigung der Sterilisationskammer und der internen Komponenten
Verwenden Sie ein weiches, mit Wasser getränktes Tuch, so dass die schützende Oberflächenbehandlung der Kammer nicht beeinträchtigt wird. Mit ausreichend Wasser spülen und am Ende des Vorgangs abtrocknen. Befeuchten Sie das Tuch eventuell mit weißem Apfelessig, um Kalkverkrustungen zu eliminieren. Es ist auf jeden Fall ratsam, die Reinigung der Kammer nur im Falle äußerster Notwendigkeit vorzunehmen. Wenn Kalkablagerungen vorhanden sin, muss sofort die Ursache davon überprüft werden. Die Bildung von weißen Flecken auf dem Grund der Kammer deutet auf die Verwendung von Wasser von schlechter Qualität oder mit Eigenschaften, die nicht mit den erforderlichen Eigenschaften übereinstimmen.
141
NISEA
5.1.1 Reinigung der Sterilisationskammer und der internen Komponenten Verwenden Sie ein weiches, mit Wasser getränktes Tuch, so dass die schützende Oberflächenbehandlung der Kammer nicht beeinträchtigt wird. Mit ausreichend Wasser spülen und am Ende des Vorgangs abtrocknen. Befeuchten Sie das Tuch eventuell mit weißem Apfelessig, um Kalkverkrustungen zu eliminieren. Es ist auf jeden Fall ratsam, die Reinigung der Kammer nur im Falle äußerster Notwendigkeit vorzunehmen. Wenn Kalkablagerungen vorhanden sin, muss sofort die Ursache davon überprüft werden. Die Bildung von weißen Flecken auf dem Grund der Kammer deutet auf die Verwendung von Wasser von schlechter Qualität oder mit Eigenschaften, die nicht mit den erforderlichen Eigenschaften übereinstimmen.
5.1.2 Reinigung des Gucklochs Verwenden Sie ein weiches, in Wasser getränktes Tuch, damit die Beschädigung der Schutzbehandlung des Gucklochs vermieden wird. Mit ausreichend Wasser spülen und am Ende des Vorgangs abtrocknen. Während der Reinigung KEINE Tücher metallener oder besonders abschleifender Art BENÜTZEN. Die Benutzung letzterer kann eine Beschädigung der äußeren Oberfläche des Gucklochs verursachen.
5.1.3 Reinigung frontales externes Panel Verwenden Sie ein weiches, in Alkohol getränktes Tuch und achten Sie dabei darauf, dass dieses nicht in die inneren Teile des Autoklaven gelangt. Die Verwendung von Reinigungsmitteln mit Trichlorethylen, Benzol, Verdünner oder Lösungsmittel ist streng verboten. Während der Reinigung KEINE Tücher metallener oder besonders abschleifender Art BENÜTZEN.
5.1.4 Reinigung Dichtung Bullauge Reinigen Sie die Dichtung mit einem weichen, in Wasser oder weißem Essig getränkten Tuch, damit die Kalkverkrustungen beseitigt werden können. Bei der Verwendung von Essig muss reichlich gespült werden. Dieses Verfahren muss durchgeführt werden, um Verunreinigungen zu entfernen, die einen Druckverlust aus der Sterilisationskammer und spätere Schnitte an der Dichtung verursachen können.
5.1.5 Reinigung des Filters in der Kammer - Den Tabletthalter mit dem Tablett aus der Kammer entfernen - Den Filter mit reichlich Wasser ausspülen. - Den Filter “A” am Boden der Kammer neu anbringen und festschrauben. Wenn der Reinigungsvorgang nicht zufriedenstellend ist, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von Faro.
5.1.6 Ersatz des bakteriologischen Filters oder Bio-X-Filters Das Türchen des Autoklav öffnen Schrauben Sie den Filter ab (2 Abb. 1) und drehen Sie den Griff im Gegenuhrzeigersinn. Den neuen Filter im Uhrzeigersinn anschrauben und dabei darauf achten, dass er korrekt angeschraubt wird.
5.1.7 Ersatz der Dichtung des Bullauges Vorgang liegt in der Verantwortung von Fachtechnikern.
5.1.8 Reinigung Staubfilter (wenn vorhanden) Von der Unterseite des Autoklav den Staubfilter (19 Abb. 1) herausziehen, ihn gründlich mit Wasser abspülen und vor dem Wiedereinbau trocknen
142
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9
NISEA
5.1.9 Schmierung und Reinigung der Schraube und Gewindebuchse
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata
- Setzen Sie die neue Dichtung mit der Lippe nach außen in den Sitz; verteilen die Dichtung gleichmäßig um den Umfang und üben Sie einen Druck mit den Fingern um den gesamten Alle 250 Zyklen Umfang der Dichtung aus. die Innenseite - Am Ende desder Verfahrens ist zu überprüfen, dassA es keine falsch oder gar nicht eingesetzten Gewindebuchse „A“die an Dichtung keine Vorsprünge aufweist. Sollte die Dichtung Vorsprünge Stellen gibt und dass der Tür reinigen undSie mitdie Dichtung und führen das Verfahren zum Einsetzen erneut durch. aufweisen, entfernen Silikonfett schmieren. Die Dichtung korrekt positionieren, damit keine Lecks entstehen. Die Dichtung muss auf dem ganzen Umfang ohne Vorsprung oder Verformungen eingesetzt werden.
5.1.8
b
Die Schraube „B“ auf der Vorderseite mit einem feuchten Tuch reinigen
Reinigung Staubfilter (wenn vorhanden)
Von der Unterseite des Autoklav den Staubfilter (19) herausziehen, ihn gründlich mit Wasser Die von Salzsäure und chlorhaltige Reinigungsmittel für die Reinigung irgendeines Teils des abspülen undVerwendung vor dem Wiedereinbau trocknen
Autoklaven ist untersagt.
5.1.10 Reinigung Beladungsbehälter 5.1.9 Schmierung und Reiniguñg Schraube und Schraubenmutter
Vorgang der Verantwortung von Das Innereliegt der in Buchse an dem Türchen desFachtechnikern. Sterilisators schmieren unter Verwendung von Silikonfett
5.2 Jährliche Wartung
Nach jeweils 1000 Zyklen oder einem Jahr nach der Installation erscheint eine Erinnerungsmeldung zur Durchführung der Wartung. 5.1.10 Reinigung Beladungsbehälter jährliche Wartung kann von nur durch einen qualifizierten Techniker von FARO, der zum Netz des Technischen VorgangDie liegt in der Verantwortung Fachtechnikern. Service FARO gehört, durchgeführt werden. Die Wartung beinhaltet: Ersatz, Reinigung und Überprüfung der Komponenten, wie in der entsprechenden Tabelle angegeben. Der Einsatz ist vorbestimmt und beinhaltet: 5.2 Jährliche Wartung Ersatz: Bei Erreichen des Zyklus Nr. 1000 erscheint eine Erinnerungsmeldung für die Durchführung - Dichtung der Wartung.Guckloch Die jährliche Wartung kann nur durch einen qualifizierten Techniker von FARO, - bakteriologischer Filter oderService Bio-X-Filter der zum Netz des Technischen FARO gehört, durchgeführt werden. - Kammerfilter Die Wartung beinhaltet: Ersatz, Reinigung und Überprüfung der Komponenten, wie in der - Wasserfilter Tabelle angegeben. entsprechenden Der Einsatz ist vorbestimmt und beinhaltet: - Ersatz Membran-Set Vakuumpumpe (wenn nötig) Ersatz: Kontrolle: - Dichtung Guckloch - Kontrolle Sicherheitsventil - bakteriologischer Filter oder Bio-X-Filter Kontrolle elektrische Dispersion -- Kammerfilter -- Wasserfilter Kontrolle Rohe: Die Rohre behalten die Leistungsfähigkeit, bis zu ihrem physischen Bruch, der die Funktionsfähigkeit beeinträchtigt, der nötig) Austausch kann nur mit FARO-Ersatzteilen erfolgen. - Ersatz Membran-Set Vakuumpumpe (wenn Am Ende des Einsatzes stellt Ihnen der Techniker ein Zertifikat für die erfolgte jährlichen Wartung des Autoklavs aus. Damit die Garantie des Geräts gültig ist, müssen die im vorliegenden Handbuch und in den angehängten Blättern vorgeschriebenen und angegebenen Intervalle befolgt werden und es dürfen 5.3 Regelmäßige Kontrollen derverwendet Effizienz des Prozesses und ausschließlich ORIGINAL-ERSATZTEILE werden.
der Sicherheit
5.3 Regelmäßige Kontrollen der Effizienz des Prozesses und der Sicherheit Häufigkeit
Vacuum Test EN 17665 Bowie & Dick Test 17665 Helix Test EN 17665 Kontinuität Schutzleiter Isolationstest Leckstrom der Hülle Erstvalidierung EN 17665 Periodische Validierung EN 17665 Kontrolle Sicherheitsventil
●
Täglich
Jährlich
● ● ●
Alle zwei Jahre
● ● ●
NISEA
Arbeitsschritte
Vor dem ersten Gebrauch
● ●
Bevor Sie zu den oben angegebenen Vorgängen schreiten, ist immer der Hauptschalter (5 Abb. 1) auszuschalten und zu kontrollieren, ob die Kammer kalt ist. Bevor Sie den unten angegebenen Vorgängen schreiten, ist DiezuVerwendung von Salzsäure und chlorhaltige Reinigungsmittel für die Reinigung irgendeines Teils des immer Autoklaven der Hauptschalter (1 Abb. 1) auszuschalten und zu kontrollieren, ob die Kammer ist untersagt. kalt ist. Die Verwendung von Salzsäure und chlorhaltige Reinigungsmittel für die Reinigung irgendeines Teils des Autoklaven ist untersagt.
143
NISEA
66 GUIDA AI PROBLEMI LEITFADEN FÜR PROBLEME
6
LEITFADEN FÜR PROBLEME
6.1 Codici Errori 6.1 Fehlercodes Fehlercodes 6.1 Codice Code
Messaggio Nachricht
ER 001 ER 001
Timeout Türschließung Timeout chiusura portello
ER 002 ER 002
Türschalter Switch portello
ER 003 ER 003
Descrizione Beschreibung
Modalità Verfahren zur Resetmodus reset Entriegelung
Zeitüberschreitung für Türschließung Superamento del tempo per la chiusura del portello
BB
Fehlerzustand des Türschalters Condizione di errore dello switch portello
BB
Timeoutsblocco Türentriegelung Timeout portello
Zeitüberschreitung für Türentriegelung Superamento del tempo per lo sblocco del portello
BB
ER 004 ER 004
Timeout Türöffnung Timeout apertura portello
Zeitüberschreitung für Türöffnung Superamento del tempo per l'apertura del portello
BB
ER 005 ER 005
Mangelhafte Wasserqualität Qualità acqua scarsa
Die Leitfähigkeit des Wassers liegt über 10uS/cm La conducibilità dell'acqua è superiore ai 15uS/cm
BB
ER 006 ER 006
Qualità acqua pessima Schlechte Wasserqualität
La conducibilità dell'acqua è superiore ai 320uS/cm 0uS/cm Die Leitfähigkeit des Wassers liegt über
BB
ER 100 ER 100
Timeout Timeoutpreriscaldo Vorheizen
Superamento del tempo per Vakuumphasen le fasi di vuoto beim in preriscaldo Zeitüberschreitung für die Vorheizen
AA
ER 101 ER 101
Timeout Timeoutpreriscaldo Vorheizen
Superamento del tempo per Druckanstiegsphasen le fasi di salita pressione preriscaldo Zeitüberschreitung für die beiminVorheizen
AA
ER 110 ER 110
Timeout pressione del vuoto Timeout Vakuumdruck
Superamento del tempo il raggiungimento della pressione di vuoto Zeitüberschreitung zumper Erreichen des Vakuumdrucks
AA
ER 120 ER 120
Timeout Auslassdruck Timeout pressione di scarico
AA
ER 121 ER 121 ER 130 ER 130 Code ER 140
Delta-Druck Delta pressione Timeout Ablass Timeout scarico Timeout Nachricht Sterilisationsdruck
Superamento del tempo il raggiungimento della pressioneAuslassdrucks dello scarico Zeitüberschreitung zumper Erreichen des thermodynamischen termodinamico Druckerhöhung unter dem festgelegten Parameter Incremento di pressione inferiore al parametro stabilito Zeitüberschreitung für Druckablass Superamento del tempo per lo scarico della pressione Beschreibung Zeitüberschreitung zum Erreichen des Sterilisationsdruck
ER 141
Druck-Delta
ER 150
A A A A Resetmodus A
252
Druckerhöhung unter dem festgelegten Parameter
A
T hohe Kammer
Temperatur der Kammer über dem oberen Grenzwert der Sterilisation
A
ER 151
T niedrige Kammer
Temperatur der Kammer unter dem unteren Grenzwert der Sterilisation
A
ER 152
T theoretisch Hoch
Theoretische Temperatur über dem oberen Grenzwert der Sterilisation
A
ER 153
T theoretisch Tief
Theoretische Temperatur unter dem unteren Grenzwert der Sterilisation
A
ER 154
Temperatur-Delta
Unterschied zwischen Temperatur der Kammer und theoretischer Temperatur über der zulässige Grenze
A
ER 160
Abschließender Ablass
Zeitüberschreitung für abschließenden Ablass
A
ER 170
AV-Blockierung
Erfassung des Drucks unter dem festgelegten Parameter während der Trocknungsphase
A
ER 180
Timeout Gleichgewicht
Zeitüberschreitung für Bariumgleichgewicht
A
ER 200
Timeout Leer-Test
Zeitüberschreitung zum Erreichen des Vakuumdrucks beimm Leer-Test
A
ER 201
Leer-Test: erste Phase
Nichteinhaltung der Parameter während der ersten Phase des Leer-Test
A
ER 202
Leer-Test: zweite Phase
Nichteinhaltung der Parameter während der zweiten Phase des Leer-Test
A
ER 203
Leer-Test: Temperatur
Nichteinhaltung der Temperaturgrenzen während dem Leer-Test
ER 204
Leer-Test: Gleichgewicht
Fehlendes Bariumgleichgewicht im Leer-Test
NISEA A A
6.2 Alarmcodes
6.2 Alarmcodes
251
144
Beschreibung
Verfahren zur Resetmodus Entriegelung A
Code
Nachricht
AL 001
Reset gedrückt
AL 002
Blackout
AL 003
Timeout Wasseraufladung
AL 100
Defekt Sonde Kammer
Störung Kreislauf Ablesung der Sonde der Kammer
A/B
AL 101
Defekt Sonde Generator
Störung Kreislauf Ablesung der Sonde des Generators
A/B
AL 102
Defekt Sonde Band
Störung Kreislauf Ablesung der Sonde des Bandes
A/B
AL 103
Druckumwandler
Störung am Druckumwandler
A/B
AL 104
Micro-Türchen
Reset-Taste gedrückt Erfolgtes Blackout Zeitüberschreitung zum Aufladen des Beladungsbehälters
A
NISEA B
Unerwartete Öffnung des Micro-Türchens
A
AL 105
Micro Sicherheit
Unerwartete Öffnung der Micro Sicherheit
A
AL 200
Safety Cut Off Kammer
Sicherheitstemperatur von Kammer überschritten
A
AL 201
Safety Cut Off Generator
Sicherheitstemperatur von Generator überschritten
A
AL 202
Safety Cut Off des Bandes
Sicherheitstemperatur des Bandes überschritten
A
AL 203
Störung Sicherheitsventil
Die maximale Druckschwelle für den Eingriff des Sicherheitsventil überschritten
A
AL 300
Fehlender Netzsynchronisismus
Kein Synchronismus für die Verwaltung der AC-Ladungen und Überprüfung der Netzfrequenz.
A
Nachricht
AL 301
Spannung Ventilsteuerung
Code AL 302
Nachricht Fehler elektrische Netzfrequenz
AL 301 303
Spannung EingriffVentilsteuerung Watchdog
AL AL 302 304
AL AL 304 306
Fehler elektrische bei Kommunikation mit Fehler Netzfrequenz CPU Eingriff Watchdog Hardware-Fehler Fehler bei Kommunikation mit Hardware-Fehler CPU
AL 305 307
Fehlende Spannung der Ventilsteuerung für PTC-Eingriff
Verfahren zur Resetmodus Entriegelung A
Beschreibung Elektrische Netzfrequenz < 45Hz oder > 65Hz
Resetmodus A
Beschreibung
Fehlende Spannungblockiert der Ventilsteuerung für PTC-Eingriff Code-Ausführung
A
Elektrische Netzfrequenz zwischen < 45Hz oder > 65Hz und CPU-Platine Kommunikationsstörung Hauptplatine
A A
Code-Ausführung blockiert Hardware-Störung an Hauptplatine
A A
Kommunikationsstörung zwischen Hauptplatine und CPU-Platine Hardware-Störung an Hauptplatine
A A
Hardware-Fehler
Hardware-Störung an Hauptplatine
A
AL 306 308
Hardware-Fehler
Hardware-Störung an Hauptplatine
A
AL 307 309
Hardware-Fehler
Hardware-Störung an Hauptplatine
A
AL 308 310
Hardware-Fehler
Hardware-Störung an Hauptplatine
A
AL 401 309
Generatorfehler Hardware-Fehler
Hardware-Störung an Hauptplatine Störung am Generator
A
AL AL 402 310
Bandfehler Hardware-Fehler
Hardware-Störung Störung am Band an Hauptplatine
A
AL 303 AL 305
6.3
NISEA
Code
Messaggi
6.3 Meldungen
Fase Phase
Code Codice
Messaggio Nachricht
Msg 001 Msg001
Standby Zyklusstart Standby oder o avvio ciclo
Beladungsbehälter leer Serbatoio di carico vuoto
Msg 002 Msg002
Standby Zyklusstart Standby oder o avvio ciclo
Entladebehälter Serbatoio di scaricovoll pieno
Msg 003 Msg003
Einsetzen PinPin Inserimento
Falscher Pin Pin errato
Msg 004 Msg004
Einsetzen PinPin Inserimento
Pin einsetzen Inserire Pin
Msg005 Msg 005
Zyklusstart Avvio Ciclo
Msg006 Msg 006
Datenübertragung Trasferimento datiauf suUSB USB
Msg007 Msg 007
Termine Abschluss positivo ciclo test valvola Positiver Testzyklus sicurezza Sicherheitsventil
Msg 008 Msg008
AvvioLeer-Test Vuoto Test Start
Msg 009 Msg009
Accensione der macchina Einschalten Maschine
Seriennummer übereinstimmend Serial nicht number incongruenti zwischen fra CPU eCPU MB und MB
Msg 010 Msg010
Accensione der macchina Einschalten Maschine
Das motorisierte System der Türe schmieren Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Msg 011 Msg011
Accensione der macchina Einschalten Maschine
BIO-X Filter filtro austauschen Sostituire Bio-X
Msg 012 Msg012
Accensione der macchina Einschalten Maschine
Wartungmanutenzione durchführen Eseguire
Tür offen Porta aperta Datenübertragung nicht Trasferimento dati nongelungen riuscito Druck zur Aktivierung des Sicherheitsventils kPa Pressione di attivazione valvola sicurezza P=xxx P=xxxkPa Temperatur der di Kammer deril Grenze Temperatura cameraüber oltre limite
NISEA NISEA
6.4 Verfahren zur Entriegelung Pag.64 Freigabevorgang „A” 6.6“laufendem” Risoluzione messaggi Bei Zyklus, erfolgt das Rücksetzen durch Auswahl der Bestätigungssymbol in dem Bildschirm des Sicherheitszustand und dann durch Auswahl der Symbol Home, um zu dem Startbildschirm zurückzukehren. Codice Fase Messaggio Possibile soluzione Freigabevorgang Fehler „B” Freigabevorgang „B” DasMsg Rücksetzen erfolgt durch Auswahl dem Bildschirm des Sicherheitszustand 001 Standby o avvio cicloder Bestätigungstaste Serbatoio diincarico vuoto Riempire il serbatoio di carico Das Rücksetzen erfolgt durch Auswahl der Bestätigungssymbol in dem Bildschirm des Sicherheitszustand. Msg 002 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico HINWEIS Bei Störungen, die die Ausführung der Sterilisations-/Test-Zyklen beeinträchtigen, werden in dem Bildschirm Home die HINWEIS Bei Störungen, die die Ausführung der Sterilisations-/Test-Zyklen beeinträchtigen, werden Msg 003 Inserimento Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto Symbole zur Auswahl der Zyklen deaktiviert. dem Bildschirm Home die Symbole zur Auswahl der Zyklen deaktiviert. Msg 004 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin
6.5Msg 005 Lösung vonAvvio Problemen Ciclo
6.5 Lösung von Problemen Msg 006 Code Msg 007
ER 001 Msg 008 ER 002 Msg 009 ER 003010 Msg ER 004 ER 005
ER 006 ER 100
Porta aperta
in
Chiudere la porta
Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola ----valvolades sicurezza sicurezza P=xxxkPa Die Maschine zurücksetzen. Fehlfunktion motorisierten Systems zur Den Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen Schließung/Öffnung der Tür Temperatura di camera oltre il das Problem Ripetere weiter il Vuotobesteht, test quando la temperatura di camera Wenn den Kundendienst kontaktieren. Avvio Vuoto Test limite rientra nel limite ammesso (45°C). Die Maschine zurücksetzen. Fehlfunktion des motorisierten Systems zur Serial number incongruentiDen fra Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen. Schließung/Öffnung der Tür Accensione macchina Contattare tecnico Faro Wenn das Problem weiter besteht,il Servizio den Kundendienst kontaktieren. CPU e MB Die Maschine zurücksetzen. Fehlfunktion des motorisierten Systems zur Eseguire lubrificazione sistema Eseguire lubrificazione sistema motorizzato secondo le Den Vorgang zurlaÖffnung der Türdel wiederholen. Accensione macchina Schließung/Öffnung der Tür motorizzato porta Wenn das Problemistruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso. weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Fehlfunktion des motorisierten Systems zur Den Vorgang zur Öffnung der Tür wiederholen. Schließung/Öffnung der Tür Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Die Wasserqualität ist mangelhaft. Wasserqualität mangelhaft: Das Wasser in dem Auffüllbehälter mit Wasser einer besseren Qualität auswechseln. Die Maschine zurücksetzen. Wasserqualität schlecht Den Auffüllbehälter leeren und mit Wasser Die Wasserqualität ist schlecht. einer besseren Qualität füllen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder
Die Maschine zurücksetzen.
145
NISEA
256 255 255 258
HINWEIS Bei Störungen, die die Ausführung der Sterilisations-/Test-Zyklen beeinträchtigen, werden in dem Bildschirm Home die Die Maschine zurücksetzen. Symbole zur Auswahl der Zyklen deaktiviert. ER 005 Die Wasserqualität ist mangelhaft. Wasserqualität mangelhaft: Das Wasser in dem Auffüllbehälter mit Wasser einer besseren Qualität auswechseln. 6.5 Lösung von Problemen Die Maschine zurücksetzen. Wasserqualität schlecht Den Auffüllbehälter leeren und mit Wasser ER 006 Die Wasserqualität ist schlecht. einer besseren Qualität füllen. Code Mögliche Ursache Mögliche Wenn das Abhilfe Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine Maschine zurücksetzen. Code Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe ER 100 Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Die zurücksetzen. Fehlfunktion des motorisierten Systems zur ER 001 Den Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen Schließung/Öffnung Tür Funktionsstörung derder Vakuumpumpe Die Position und dieweiter Sauberkeit derden Türdichtung prüfen, dann das Wenn das Problem besteht, Kundendienst kontaktieren. ausgewählte Programm wiederholen. Die Maschine zurücksetzen. Fehlfunktion des motorisierten Systems zur Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. ER 002 Den Vorgang zur Schließung der Tür wiederholen. Schließung/Öffnung der Tür Die Maschine zurücksetzen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Prüfen: Die Maschine zurücksetzen. Fehlfunktion des motorisierten Systems zur a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung; ER 003 Den Vorgang zur Öffnung der Tür wiederholen. Schließung/Öffnung der Tür der Maschine. ER 101 Verlust in dem Wasserkreislauf b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter; Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. c) die Auffüllmenge in der Kammer. Die Maschine zurücksetzen. Fehlfunktion des motorisierten Systems zur Dann das ausgewählte Programm wiederholen. ER 004 Den Vorgang zur Öffnung der Tür wiederholen. Schließung/Öffnung der Tür Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Die Maschine zurücksetzen. Prüfen: ER 005 Die Wasserqualität ist mangelhaft. Wasserqualität mangelhaft: Das Wasser in dem Auffüllbehälter mit Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung; Wasser einer besseren Qualität auswechseln. ER 110 b) die Position und Sauberkeit des Innenfilters der Kammer. Funktionsstörung der Vakuumpumpe Die Maschine zurücksetzen. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wasserqualität schlecht Den Auffüllbehälter leeren und mit Wasser Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. ER 006 Die Wasserqualität ist schlecht. einer besseren Qualität füllen. Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Die Maschine zurücksetzen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. ER 120 Funktionsstörung der Wasser-Einspritzpumpe. Prüfen: ER 100 Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Diedie Maschine a) Position zurücksetzen. und Sauberkeit der Türdichtung; b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter; Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder c) die Auffüllmenge in der Kammer. ER 121 Funktionsstörung der Wasser-Einspritzpumpe. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Die in die Kammer eingefüllte Menge prüfen und das ausgewählte ER 130 Funktionsstörung in dem Ablasssystem der Maschine. Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Die Maschine zurücksetzen. ER 140 Code Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe Funktionsstörung der Wasser-Einspritzpumpe. Prüfen: a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung; b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter; Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder c) die in die Kammer eingefüllte Menge. ER 141 Funktionsstörung der Wasser-Einspritzpumpe. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Prüfen: a) die Position der Schalenhalterung und der Schalen in der Kammer; Funktionsstörung im Ablasssystem der Maschine oder ER 150 Fehler beim Laden der Kammer. b) die in die Kammer eingefüllte Menge. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Prüfen: Funktionsstörung im System zur Einhaltung der a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung; Sterilisationsbedingungen oder Fehler beim Laden der b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter; ER 151 Kammer. c) die in die Kammer eingefüllte Menge. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Funktionsstörung im System zur Einhaltung/Kontrolle Die Maschine zurücksetzen. ER 152 der Sterilisationsbedingungen Prüfen: a) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter; b) die in die Kammer eingefüllte Menge. Funktionsstörung im System zur Einhaltung/Kontrolle ER 153 Dann das ausgewählte Programm wiederholen. der Sterilisationsbedingungen Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Prüfen: a) die Position der Schalenhalterung und der Schalen in der Kammer; Funktionsstörung im System zur Einhaltung/Kontrolle ER 154 der Sterilisationsbedingungen b) das Vorhandensein von Wasser im Auffüllbehälter; c) die in die Kammer eingefüllte Menge. Code Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
NISEA
NISEA
NISEA
NISEA
257
ER 160
Funktionsstörung in dem Ablasssystem der Maschine.
ER 170
Funktionsstörung im Trocknungssystem der Maschine.
ER 180
Funktionsstörung im System des Bariumgleichgewichts der Maschine.
ER 200
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Funktionsstörung der Vakuumpumpe
ER 201
Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine.
ER 202
Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine.
ER 203
Ausführung des Leer-Test mit der Kammer nicht in Umgebungstemperatur.
ER 204
Funktionsstörung im System des Bariumgleichgewichts der Maschine.
146
Die Maschine zurücksetzen. Die in die Kammer eingefüllte Menge prüfen und dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Die in die Kammer eingefüllte Menge und den Zustand des Bio-XFilters prüfen. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Prüfen: a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung; b) die Position und Sauberkeit des Innenfilters der Kammer. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Die Position und die Sauberkeit der Türdichtung prüfen, dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass die Kammer sich in Umgebungstemperatur befindet. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren.
NISEA
der Maschine. Funktionsstörung des Druck-Kontrollsystems Standby o avvio ciclo
Reset-Taste gedrückt Inserimento PinFase Funktionsstörung des elektronischen Systems
Die Maschine zurücksetzen. Pin errato Messaggio
Inserimento Pin des elektronischen Systems Funktionsstörung There is o a malfunction Standby avvio ciclo in the pressure control system Funktionsstörung des elektronischen Systems Avvio Ciclo Standby avvio ciclo in the electronic system There is o a malfunction Funktionsstörung elektronischen Systems Trasferimento datides su USB Inserimento Pin There is a malfunction in the electronic system Funktionsstörung des elektronischen Termine positivo ciclo test valvola Systems There is a malfunction in the electronic system Inserimento Pin sicurezza
Reset the machine.Inserire Pin Serbatoio di carico vuoto Contact technical support.
ER 201 200
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Funktionsstörung der Vakuumpumpe
ER 202 Code
Verlust in Ursache dem Wasserkreislauf der Maschine. Mögliche
ER 201
Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Ausführung des Leer-Test mit der Kammer nicht in Umgebungstemperatur. Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine.
ER 203 ER 202 ER 160 204 ER 203 ER 170 AL 001 ER 204 ER 180 Code
Funktionsstörung in dem Ablasssystem der Maschine. Funktionsstörung im System Ausführung des Leer-Test mitdes derBariumgleichgewichts Kammer nicht in der Maschine. Umgebungstemperatur. Funktionsstörung im Trocknungssystem der Maschine. Reset-Taste gedrückt Funktionsstörung Funktionsstörung im im System System des des Bariumgleichgewichts Bariumgleichgewichts der Maschine. Mögliche Ursache der Maschine.
001 AL Code
Reset-Taste gedrückt Mögliche Ursache
ER 200 ER 160 002
Verlust im Wasserkreislauf der Maschine oder Funktionsstörung der in dem Ablasssystem der Maschine. Funktionsstörung Vakuumpumpe
AL
Erfolgtes Blackout
ER 170 ER 201
Funktionsstörung im Trocknungssystem der Maschine. Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Funktionsstörung des Bariumgleichgewichts Funktionsstörung im im System Befüllungssystem von Wasser in Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. den Maschine. Auffüllbehälter. der
ER AL 180 003 ER 202
Funktionsstörung Kreislaufmit Ablesung der Sonde Ausführung des Leer-Test der Kammer nichtder in Kammerim Wasserkreislauf der Maschine oder Verlust Umgebungstemperatur. Funktionsstörung im Kreislauf Ablesung der Sonde des Funktionsstörung der Vakuumpumpe Generators
AL 203 100 ER ER 200 AL 101
Funktionsstörung im im System Kreislauf Ablesung der Sonde des Funktionsstörung des Bariumgleichgewichts Bandes der Maschine. Funktionsstörung im Kreislauf Ablesung Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Druckumwandler Reset-Taste Fehlfunktiongedrückt des Kontrollsystems zur Verlust in dem Wasserkreislauf der Maschine. Schließung/Öffnung der Tür
AL 102
ER 204 AL 201 103 ER AL 001 AL 104 ER 202
6.3
AL 105
Messaggi Fehlfunktion des Kontrollsystems zur Schließung/Öffnung der Tür
200 AL 203 ER ALCodice 201
Ausführung des Leer-Test mit der Kammer nicht in Funktionsstörung des Temperatur-Kontrollsystems Umgebungstemperatur. Fase Funktionsstörung des Temperatur-Kontrollsystems
6.3 Messaggi Code Mögliche AL Funktionsstörung des Temperatur-Kontrollsystems 202 Funktionsstörung im System des Bariumgleichgewichts Msg 001 Standby o Ursache avvio ciclo ER 204
203 AL Msg 002
001003 AL Msg 300 AL Code Codice Msg 004 AL 301 AL 203 Msg 001 Msg 005 AL 302 Msg 002 AL 300 Msg 006 AL 303 Msg 003 AL 301 AL 304 Msg 007 AL302 Msg 004 AL 305 AL 303 Msg 005 Msg 008 AL AL 306 304
Msg Msg 006 009
AL AL 307 305
Possible cause
Funktionsstörung des elektronischen Systems
There is a malfunction in the electronic system Avvio Ciclo Avvio Vuoto Test des elektronischen Systems Funktionsstörung There is a malfunction in the electronic system Trasferimento dati su USB Accensione macchina
Funktionsstörung des elektronischen Systems
NISEA
NISEA
Possible solution
Porta aperta Serbatoio di scarico pieno Trasferimento dati non riuscito Pin errato Pressione di attivazione valvola Inserire Pin sicurezza P=xxxkPa Die Maschine zurücksetzen. Trasferimento dati nonfra riuscito CPU e MB
Serial incongruenti Reset thenumber machine. Repeat the selected program.
There is a malfunction in the electronic system Termine positivo ciclo test valvola Accensione macchina Funktionsstörung des elektronischen Systems There is a malfunction in the electronic system sicurezza Accensione macchina Funktionsstörung Systems There Vuoto is a malfunction in the electronic system Avvio Test des elektronischen Accensione macchina Funktionsstörung des elektronischen Systems There is a malfunction in the electronic system Accensione macchina
Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta Pressione di attivazione valvola If the problem persists, contactsicurezza technicalP=xxxkPa support. Sostituire filtro Bio-X Temperatura di camera oltre il limite Eseguire manutenzione Serial number incongruenti fra CPU e MB
Msg 010 AL 401 AL 309
There is a malfunction in the electronic system Accensione macchina Funktionsstörung Generator
Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Msg 012
6.6
NISEA
Das ausgewählte Programm wiederholen. Porta aperta diweiter camera oltre ilden limite WennTemperatura das Problem besteht, Kundendienst kontaktieren.
Msg 007 010 Msg AL AL 308 306 Msg 011 Msg 008 AL 309 AL 307 Msg 012 Msg 009 AL AL 310 308
Pag.64 Msg 011 AL 310 AL 402
NISEA
NISEA
Wenn das Problem weiter besteht, Kundendienst kontaktieren. b) die Position und Sauberkeit des den Innenfilters der Kammer. Die zurücksetzen. DannMaschine das ausgewählte Programm wiederholen. Prüfen: Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. a) Position zurücksetzen. und Sauberkeit der Türdichtung; Diedie Maschine b) Position und derprüfen, Kammer. Diedie Position und dieSauberkeit Sauberkeitdes derInnenfilters Türdichtung dann das Dann das ausgewählte wiederholen. ausgewählte ProgrammProgramm wiederholen. Mögliche Wenn Problem Wenn das das Abhilfe Problem weiter weiter besteht, besteht, den den Kundendienst Kundendienst kontaktieren. kontaktieren. Die zurücksetzen. Die Maschine Maschine zurücksetzen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Position und die Sauberkeit der Türdichtung prüfen, dann das Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass die Kammer sich in ausgewählte wiederholen. Die MaschineProgramm zurücksetzen. Umgebungstemperatur befindet. Wenn Problem besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die in das die Kammer eingefüllte Menge und dann das Wenn das Problem weiter weiter besteht, den prüfen Kundendienst kontaktieren. Die zurücksetzen. ausgewählte wiederholen. Die Maschine MaschineProgramm zurücksetzen. Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass diekontaktieren. Kammer sich in Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst Das ausgewählte Programm wiederholen. Umgebungstemperatur befindet. Die Maschine zurücksetzen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Wenn Problem weiter besteht, den und Kundendienst kontaktieren. Die in das die Kammer eingefüllte Menge den Zustand des Bio-XDie Maschine Filters prüfen. zurücksetzen. Das ausgewählte Programm wiederholen. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Mögliche Abhilfe weiter Wenn Wenn das das Problem Problem weiter besteht, besteht, den den Kundendienst Kundendienst kontaktieren. kontaktieren. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Mögliche Abhilfe Prüfen: Die Maschine Maschine zurücksetzen. zurücksetzen. Die Prüfen: a) die und Sauberkeit Türdichtung; Die inPosition die Kammer eingefüllte der Menge prüfen und dann das a) das korrekte und Einsetzen des Netzkabels; b) die Position Sauberkeit des Innenfilters der Kammer. ausgewählte Programm wiederholen. b) das Vorhandensein von Netzspannung der Anlage; Dann das Programm Wenn dasausgewählte Problem weiter besteht,wiederholen. den Kundendienst kontaktieren. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das weiter Wenn das Problem Problem weiter besteht, besteht, den den Kundendienst Kundendienst kontaktieren. kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Die zurücksetzen. Die Maschine Maschine zurücksetzen. Die in die Kammer eingefüllte Menge und den Zustand des Bio-XDie Position Position und die das Sauberkeit korrekte Einsetzen des Wasserbefüllungsrohrs Die der Türdichtung prüfen, dann das Filters prüfen.und prüfen und dann den ausgewählten Vorgang wiederholen. ausgewählte Programm wiederholen. Dann das ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Wenn Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Wenn das Wasser aus dem hinteren Anschluss „zu voll“ austritt, den Die Maschine kontaktieren. zurücksetzen. Kundendienst Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass die Kammer sich in Prüfen: a) die Position und Sauberkeit der Türdichtung; Umgebungstemperatur befindet. b) die Position und Sauberkeit des den Innenfilters der Kammer. Wenn das Problem weiter besteht, Kundendienst kontaktieren. DannMaschine das ausgewählte Programm wiederholen. Die zurücksetzen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Das ausgewählte Programm wiederholen. Die Maschine zurücksetzen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Maschineund zurücksetzen. Die Position die Sauberkeit der Türdichtung prüfen, dann das Die zurücksetzen. Das Maschine ausgewählte Programm wiederholen. ausgewählte Programm wiederholen. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Den Leer-Test wiederholen und sicherstellen, dass die Kammer sich in Umgebungstemperatur befindet. Messaggio Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Die Maschine zurücksetzen. Mögliche Abhilfe Serbatoio di carico vuoto Das ausgewählte Programm wiederholen. Die Maschine zurücksetzen. Serbatoio ditechnischen scarico pieno Wenn das Problem weiter besteht, den Kundendienst kontaktieren. Kontaktieren Sie den Service
Funktionsstörung der Vakuumpumpe
There is a malfunction Accensione macchina Funktionsstörung Band in the electronic system
Accensione macchina
Sostituire filtro Bio-X Eseguire manutenzione
Risoluzione messaggi
6.6 Meldungen Meldungen 6.6 Codice Code Pag.64 Msg 001 Msg001
Fase Phase
Messaggio Nachricht
Possibile Möglichesoluzione Abhilfe
Standby Zyklusstart Standbyoder o avvio ciclo
Serbatoio di carico vuoto Beladungsbehälter leer
Riempire il serbatoio di caricoauf Füllen Sie den Beladungsbehälter
Serbatoio di scaricovoll pieno Entladebehälter
Svuotare il serbatoio di scarico Entleeren Sie den Ableitungsbehälter
Pin errato Falscher Pin
Introdurre Pin corretto Geben Sie denilrichtigen PIN ein
6.6 messaggi Msg 002Risoluzione Standby o avvio ciclo Standby oder Zyklusstart Msg002 Msg 003 Msg003 Codice Msg 004 Msg004 Msg 001 Msg 005 Msg005 Msg 002 Msg 006 Msg006 Msg 003 Msg 007 Msg007 004 Msg 005 Msg008 Msg 008 Msg 006
Inserimento Pin Einsetzen Pin Fase Inserimento Pin Einsetzen Pin Standby o avvio ciclo Avvio Ciclo Zyklusstart Standby o avvio ciclo Trasferimento datiauf suUSB USB Datenübertragung Inserimento Pin Termine positivo ciclo test Positiver Abschluss Testzyklus Inserimento Pin valvola sicurezza Sicherheitsventil
Avvio Ciclo Avvio Test Start Vuoto Leer-Test Trasferimento dati su USB
Messaggio
Inserire Pin Pin einsetzen
Serbatoio di carico vuoto Porta aperta Tür offen Serbatoio di scarico pieno Trasferimento datinicht nongelungen riuscito Datenübertragung Pin errato Pressione di attivazione valvola Druck zur Aktivierung Inserire Pin des Sisicurezza P=xxxkPa cherheitsventils P=xxx kPa
Porta aperta
Possibile soluzione Inserire Pin Pin einsetzen Riempire il serbatoio di carico Chiudere la porta Die Tür schließen Svuotare il serbatoio di scarico Verificare il supportoprüfen di memoria e Vorgang ripetere wiederholen l’operazione Den Speicherträger und den Introdurre il Pin corretto ----- Pin Inserire Chiudere la porta
Temperatura cameraüber oltreder il Temperatur derdiKammer limite Trasferimento dati non riuscito Grenze
Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera Den Leer-Test wiederholen, wenn die Kammertemperatur auf die neldi limite ammesso (45°C). Verificare ilrientra supporto memoria e ripetere zugelassene Grenze kommt (45°C)l’operazione
Msg009 009 Msg 007
Termine positivo ciclo test Accensione macchina Einschalten der Maschine valvola sicurezza
Serial number incongruenti fra Pressione di attivazione valvola Seriennummer nicht übereinstimmendsicurezza zwischen CPU CPU eP=xxxkPa MB und MB
Contattare il Servizio Faro ----- tecnico Den Faro-Kundendienst kontaktieren
Msg010 010 Msg 008
Accensione macchina Avvio Vuoto Test Einschalten der Maschine
Eseguire lubrificazione Temperatura diSystem camerasistema oltre il Das motorisierte der Türe motorizzato limite porta schmieren
Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le Ripetere il Vuoto testgemäß quando laAnweisungen temperatura camera Das motorisierte System den indiAbsch. 5.1.9 istruzioni alnel par. 5.1.9ammesso del manuale d’uso. rientra limite (45°C). des Gebrauchshandbuch schmieren
Msg011 Msg 009
Einschalten der Maschine Accensione macchina
Serial number incongruenti fra BIO-X Filter austauschen Sostituzione filtro BIO-X CPU e MB
BIO-X Filter austauschen mit original Ersatzteile Faro Contattare il Servizio tecnico Faro
Msg012 Msg 010
Einschalten der Maschine Accensione macchina
Eseguire lubrificazione sistema Wartungmanutenzione durchführen Eseguire motorizzato porta
Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo le Den Faro-Kundendienst kontaktieren für ordentliche Wartung istruzioni al par. 5.1.9 del manuale d’uso.
147
Die Tür schließen Tür offen Possi Codice Fase Messaggio Inserire Pin Inserire Pin Den Speicherträger prüfen und den Vorgang wiederholen Datenübertragung nicht gelungen Msg 1 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire i Porta aperta Chiudere la porta Abschluss Druck zur Aktivierung des ----Msg 7Msg 6 Positiver Msg 2 dati non Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il Trasferimento dati su USB Trasferimento riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Testzyklus Sicherheitsventil Sicherheitsventils P=xxxkPa Msg 3 Inserimento Pin errato Introdur Msg 7 Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola Pin ----Temperatur derP=xxxkPa Kammer über Den Leer-Test wiederholen, wenn die Kammertemperatur auf sicurezza sicurezza Msg 8 Startvalvola Leer-Test Msg Inserimento Pin Inserire Pin kommt (45°C). In der4Grenze die zugelassene Grenze Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera rientra Msg 8 Avvio Vuoto Test Msg limite 5 Avvio Ciclo Porta aperta Chiu nel limite ammesso (45°C). TECHNISCHE DATEN Msg 6 Version Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di 18 Version 23
NISEA
Msg 5 Zyklusstart Msg 4 Inserimento Pin Msg 6Msg 5 Datenübertragung Avvio Ciclo auf USB
7 7
TECHNISCHE DATEN
7 SPECIFICHE TECNICHE 220 V
262 262
Versorgungsspannung Netzfrequenz Tensione di alimentazione Leistung Frequenza di rete Max. Stromaufnahme Potenza Sicherung (6.3x32) Corrente massima assorbita Geräuschpegel Fusibile (6.3x32) Schutzklasse gegen Stromschläge Livello di rumorosità Arbeitstemperatur Classe di protezione contro le scosse elettriche Volumen Kammerdi lavoro Temperatura Volume camera Nutzvolumen Kammer Volume utile camera Volumen Beladungsbehälter Volume serbatoio di leere caricoMaschine Gewicht pro Trägerzone Peso perTrägerzone area di sostegno Gewicht pro volle Ladung Gewicht pro Trägerzone vollemacchina Ladung vuota
261
Gewicht Gewicht leere leere Maschine Maschine Gewicht Gewicht der der Maschine Maschine mit mit voller voller Ladung Ladung Druck Druck der der Eichung Eichung Sicherheitsventil Sicherheitsventil
230 V 240 V 220 V di attivazione 230 V 240 V Msg 7 Versione Termine Pressione 18 positivo ciclo test Versione 23 valvola 60 HZ 50/60 HZ sicurezza50 HZ 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ valvola sicurezza P=xxxkPa 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V 1880 W 2050 W 2230 W 2010 W 2200 W 2400 W 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ Temperatura di camera oltre50 il HZ Ripetere il Vuoto test quan Msg 8 Avvio Vuoto Test 8,5 A 8,9 A 9,3 A 9,1 A 9,6 A limite nel limite 1880 W 2050 W 2230 W 2010 W 2200 W 2400 W 10,0 A T128,9 AA H 250v 8,5 A 9,3 A 9,1 A 9,6T12 A A H 250v10,0 A <60dB (A) T12 A H 250v T12 A H 250v Klasse Versione 18 <60dB (A) I von 5 I÷ 40°C220 V Tensione di alimentazione 230 V 240 V 220 V Classe 17 Liter 22 Liter Frequenza di rete 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ 60 HZ Da 5÷40°C Potenza 1880 W W 2230 W 2010 W ca.1017Liter litri ca. 22 2050 litri 14 Liter ca. 10 assorbita litri ca. 14 litri Corrente massima 8,9 A 9,3 A 9,1 A 5,2 Liter 8,5 A 5,2 litri Fusibile (6.3x32) T12216 AH 250v 202 kN/m2 kN/m2 202 216 kN/m2 Livello di rumorosità <60dB (A) 237 kN/m2 251 237kN/m2 kN/m2 251 kN/m2 kN/m2 Classe di protezione contro le scosse elettriche Classe I 57 61 57 kg kg 61 kg kg Temperatura di lavoro Da 5÷40°C 67 71 67 kg kg 71 kg kg Volume camera2,5 ca.2,5 17 litri bar 2,5 bar bar 2,5 bar Volume utile camera ca. 10 litri Volume serbatoio di carico 5,2 litri Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2
7 SPECIFICHE TECNICHE
NISEA
NISEA
7.1 oderdemineralisiert) demineralisiert) 7.1Wassereigenschaften Wassereigenschaften(destilliert (destilliert oder Leitfähigkeit Leitfähigkeit 20°c 20°c Chloride Chloride PH PH 20°C 20°C
8
<20.0 µs/cm 0÷15 µs/cm 15÷30 gelb µs/cm <20.0grün µs/cm <2.0 <2.0 mg/l mg/l 5.0 5.0 –– 7.0 7.0
ERSATZTEILCODES
711028: Zange zum Herausziehen der Schale 711029: Tray 18 L 745022: Tray 23 L SP742631: Bakteriologischer Filter SP750067: Dichtung Guckloch
148
> 30 rot µs/cm
1 NORMAS DE SEGURIDAD..................................................................................................... 152 1.1 Utilizador previsto............................................................................................................ 152 1.2 Destino de uso................................................................................................................... 152 1.3 Advertencias generales de seguridad................................................................................ 152 1.4 Condiciones ambientales de uso y transporte................................................................... 154 1.5 Indicaciones ambientales para la eliminación.................................................................. 154 2 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO.................................................................................................. 155 2.1 Variantes............................................................................................................................ 156 2.2 Características principales................................................................................................ 156 2.2.1 Programas de esterilización................................................................................ 156 2.2.2 Programas de test............................................................................................... 156 2.2.3 Sistemas de carga del agua................................................................................. 156 2.2.4 Control automático de los parámetros de esterilización..................................... 156 2.2.5 Cierre motorizado............................................................................................... 156 2.2.6 Filtro Bio-X........................................................................................................ 157 2.2.7 Puerto USB......................................................................................................... 157 2.2.8 Puerto serial - RS232.......................................................................................... 157 2.2.9 Pantalla táctil...................................................................................................... 157 2.2.10 Conexión red LAN............................................................................................. 157 2.2.11 Dispositivos de seguridad................................................................................... 157 3 INSTALACIÓN.......................................................................................................................... 158 3.1 Primer encendido.............................................................................................................. 159 4 INSTRUCCIONES DE USO..................................................................................................... 160 4.1 Simbología........................................................................................................................ 161 4.2 Arquitectura de los menús................................................................................................ 165 4.3 Selección de los programas de esterilización................................................................... 166 4.3.1 Tipologías de programas de esterilización......................................................... 166 4.3.2 Diagrama de ciclos B......................................................................................... 167 4.3.2 Diagrama de ciclos S.......................................................................................... 167 4.4 Características de los programas de esterilización........................................................... 168 4.5 Introducción en la cámara del material a esterilizar......................................................... 168 4.5.1 Preparación del material..................................................................................... 168 4.6 Carga y desagüe del agua.................................................................................................. 169 4.6.1 Llenado del depósito de carga............................................................................ 169 4.6.2 Vaciado del depósito de desagüe........................................................................ 170 4.7 Programas de test.............................................................................................................. 170 4.7.1 Tipologías de programas de test......................................................................... 171 4.7.2 Vacío test (leakage test)...................................................................................... 171 4.7.3 Bowie & dick test............................................................................................... 171 4.7.4 Helix test............................................................................................................ 171 4.7.5 Diagramas de test............................................................................................... 171 4.8 Planteamientos.................................................................................................................. 172 4.8.1 Planteamientos del usuario(solo para la versión Premium)............................... 172 4.8.2 Planteamientos de la fecha y hora...................................................................... 172 4.8.3 Planteamientos de la impresora.......................................................................... 173 4.8.4 Planteamientos del idioma................................................................................. 173 4.8.5 Planteamientos de la unidad de medida............................................................. 173 4.8.6 Planteamientos del agua..................................................................................... 173 4.8.7 Conectividad....................................................................................................... 174 4.8.8 Conexión Ethernet.............................................................................................. 174 4.9 Output de datos................................................................................................................. 176
NISEA
SUMARIO
149
NISEA 150
5 MANTENIMIENTO ORDINARIO........................................................................................... 178 5.1 Tabla general..................................................................................................................... 178 5.1.1 Limpieza de la cรกmara de esterilizaciรณn y de los componentes internos.............................. 179 5.1.2 Limpieza de la ventanilla................................................................................... 179 5.1.3 Limpieza del panel delantero externo................................................................ 179 5.1.4 Limpieza de la guarniciรณn de la ventanilla......................................................... 179 5.1.5 Limpieza del filtro en la cรกmara......................................................................... 179 5.1.6 Sustituciรณn del filtro bacteriolรณgico o Bio-X..................................................... 179 5.1.7 Sustituciรณn de la guarniciรณn de la ventanilla...................................................... 179 5.1.8 Limpieza del filtro de polvo (si presente)........................................................... 179 5.1.9 Lubricaciรณn y limpieza del tornillo y tornillo patrรณn......................................... 180 5.1.10 Limpieza del depรณsito de carga.......................................................................... 180 5.2 Mantenimiento anual........................................................................................................ 180 5.3 Controles periรณdicos de eficacia del proceso y seguridad................................................ 180 6 GUร A A LOS PROBLEMAS..................................................................................................... 181 6.1 Cรณdigos de error................................................................................................................ 181 6.2 Cรณdigos de alarmas........................................................................................................... 181 6.3 Mensajes........................................................................................................................... 182 6.4 Procedimientos de desbloqueo.......................................................................................... 182 6.5 Soluciรณn de problemas...................................................................................................... 182 6.6 Resoluciรณn de mensajes.................................................................................................... 184 7 ESPECIFICACIONES Tร CNICAS........................................................................................... 185 7.1 Especificaciones de agua (destilada o desmineralizada)................................................... 185 8 Cร DIGOS DE PIEZAS DE RECAMBIO................................................................................. 185
PELIGRO
Los párrafos contramarcados con este símbolo contienen instrucciones que deben ser seguidas atentamente para evitar daños al dispositivo, al operador y eventualmente al paciente.
NISEA
SIMBOLOGÍA
ADVERTENCIAS
Estas instrucciones avisan que es necesario poner mucha atención para evitar situaciones que podrían dañar el dispositivo.
PROHIBIDO
Este icono pone en evidencia qué cosa no se debe hacer para evitar daños al dispositivo.
RECOMENDACIONES
Con este icono se da una información que permite usar el dispositivo en modo más eficaz.
ATENCIÓN (fondo giallo)
Símbolo genérico de atención.
ATENCIÓN
!
Símbolo de riesgo o peligro. Consulte el manual.
ATENCIÓN
Partes calientes del dispositivo. Consulte el manual técnico.
ATENCIÓN
Al final de su vida útil el dispositivo debe ser recogido por separado de los otros desechos, ateniéndose a las normas para la recogida diferenciada. La eliminación abusiva del producto implica la aplicación de las sanciones definidas por cada legislación.
NOTA
El dispositivo, cuando está en funcionamiento, debe tener siempre la presencia del portabandejas y de una bandeja colocada obligatoriamente en el estante inferior.
EMBALAJE
Se aconseja conservar el embalaje para futuras actividades de movimentación del dispositivo. En caso de eliminación, separe las partes sobre la base de las normativas para la recogida selectiva.|
SIMBOLOGÍA DE EMBALAJE FRÁGIL
ALTO NO MOJE
No RUEDE
NO USE GANCHOS
70°C
- 20°C
TEMPERATURA De ALMACENAMIENTO CONDICIONES DE TRANSPORTE
P 500 hPa ÷ 1060 hPa
PESO MÁX SUPERPONIBLE RH
10% I 90%
HUMEDAD RELATIVA CARTÓN RECICLABLE
PRESIÓN ATMOSFÉRICA
151
NISEA
1
NORMAS DE SEGURIDAD
Siga todas las indicaciones dadas en el presente manual. El autoclave debe ser utilizado por personal con una formación específica sobre el proceso de esterilización, en el interior de consultorios médicos, estudios podológicos y centros estéticos, bajo la responsabilidad de director sanitario y del supervisor del proceso de esterilización. El uso del autoclave debe ser permitido solo a personal sometido a un adecuado entrenamiento sobre el presente manual de uso. El entrenamiento sobre el uso y mantenimiento del producto está a cargo de la estructura médica en la cual se instala el autoclave, que debe conservar los registros del training y controlar la efectiva comprensión por parte del personal. La lista de las estructuras autorizadas para el mantenimiento y reparación está disponible en el sitio internet www.faro.it en la sección ASISTENCIA/LISTA DE CENTROS DE ASISTENCIA. Es responsabilidad del utilizador solicitar la intervención solo de los centros autorizados. No existen procedimientos por parte del operador para el control del funcionamiento del producto.
1.1 Utilizador previsto ● personal médico (dentistas, podólogos) ● higienistas dentales ● encargados en el interior de centros estéticos TÍTULO DE ESTUDIO DE LOS UTILIZADORES Titulación en medicina Higienista dental COMPETENCIA MÍNIMA Las previstas por el título de estudios Curso de utilización sobre el presente manual para utilizadores no en poder del título de estudios COMPRENSIÓN DEL LENGUAJE La adquirida con el título de estudios EXPERIENCIA La prevista para el desarrollo de la profesión POSIBLES HANDICAPS DEL UTILIZADOR Para la utilización es necesario tener el uso de una extremidad superior completa Facultades visivas compatibles con la profesión
1.2 Destino de uso
Pequeño Autoclave a vapor, destinado esterilizar por medio de vapor saturado a la temperatura de 121°C o 134°C, utensilios, instrumentos giratorios, dispositivos médicos reutilizables, materiales porosos, (ej. tejidos).
1.3 Advertencias generales de seguridad
El producto debe ser usado según las disposiciones del presente manual, según el uso previsto. El uso no conforme con cuanto indicado en el manual de uso puede perjudicar el nivel de seguridad del dispositivo. No efectúe ninguna modificación en el equipo sin autorización por escrito por parte de FARO SpA. El usuario es responsable de la instalación, de la formación de los utilizadores, del mantenimiento y de los cumplimientos de ley relacionados con el dispositivo, incluyendo los controles periódicos indicados en el presente manual. Faro no responderá por daños a cosas y/o personas generados por un uso no correcto del producto según cuanto descrito en el presente manual. El incumplimiento de las prescripciones de este manual hace decaer toda responsabilidad del productor y la garantía del producto. El dispositivo desgarga aire por un agujerito puesto en la parte inferior trasera del dispositivo. No obstruya este desventador (17 fig. 2). No apoye el autoclave sobre mesas o planos inestables.
Advertencias contra el peligro de incendio o sobrecalentamiento Introduzca solo productos resistentes a la esterilización a vapor de acuerdo con las disposiciones del productor. No apoye el dispositivo sobre un plano inflamable. El dispositivo no es apto para el uso en atmósferas ricas de oxígeno y potencialmente explosivas. En fase de instalación y utilización no cierre las tomas de aire presentes en la envoltura del aparato. Siga detalladamente las prescripciones mínimas en caso de empotramiento del autoclave.
152
El dispositivo debe ser conectado a la red eléctrica. La instalación eléctrica debe cumplir con la norma IEC 364-1 y las “Reglas Nacionales de instalación para instalaciones eléctricas en locales destinados a uso médico”. Controle que la tensión de alimentación, indicada en la placa puesta en el panel trasero del autoclave, corresponda con la de su red. En caso de duda consulte con el vendedor. El enchufe del autoclave dispone de conexión de tierra. Asegúrese de utilizar una toma provista de conexión de tierra y de posicionar el dispositivo de modo que no resulte defectuoso desconectar el enchufe. Utilizando una extensión, asegúrese que el tipo de cable sea adecuado al absorbimiento del aparato. No haga ningún intento de mantenimiento en el autoclave cuando esté conectada la alimentación de la red eléctrica, antes de intervenir en la máquina. Las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser efectuadas por personal que haya conseguido el certificado de formación expedido por Faro S.p.A. No efectúe operaciones de mantenimiento distintas de las indicadas en el manual. Toda intervención no indicada en el manual puede comprometer el aspecto seguridad, previsto por el aparato. Para todas las operaciones no especificadas, diríjase al servicio técnico Faro.
NISEA
Advertencias contra el peligro eléctrico
Advertencias contra el peligro de explosión del equipo Está prohibido el uso de cualquier ácido o sustancia corrosiva para la limpieza de cualquier parte del autoclave. En particular está prohibido el uso de ácido clorhídrico y cualquier detergente que contenga cloro. El uso de estas sustancias puede comprometer la integridad mecánica del equipo y generar el peligro de explosión La cámara a presión está protegida por una válvula de seguridad: una vez al año asegúrese de su funcionamiento correcto. No efectúe operaciones de mantenimiento distintas de las indicadas en el manual. Toda intervención no indicada en el manual puede comprometer el aspecto seguridad, previsto por el aparato. Para todas las operaciones no especificadas, diríjase al servicio técnico Faro.
Advertencia contra el peligro de contaminación El autoclave debe ser instalado en un ambiente idóneo e higiénicamente controlado. Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, efectúe la limpieza de la cámara El autoclave funciona con agua destilada o desmineralizada (véase especificación técnica en pág. 185). Toda otra sustancia comprometería la funcionalidad del dispositivo. En el caso en que se introdujese un líquido no apropiado, consulte el servicio técnico Faro. Durante el proceso de esterilización no utilice sustancias tóxicas. Se recomienda no entrar en contacto con el contenido de los depósitos de descarga. No introduzca en la cámara sustancias o productos que contengan metales pesados (plomo, mercurio, bromo, cromo hexavalente). La liberación de estos productos puede provocar la contaminación del circuito hidráulico del autoclave y la sucesiva inutilizabilidad. NUNCA REUTILICE EL AGUA No efectúe operaciones de mantenimiento distintas de las indicadas en el manual. Introduzca en la cámara de esterilización productos resistentes a la temperatura que no liberen sustancias peligrosas. Controle siempre la esterilizabilidad de los productos consultando las especificaciones técnicas del fabricante. Todos los objetos deben ser descontaminados, limpiados y secados cuidadosamente antes de ser esterilizados. Se recomienda el uso de indicadores químicos para la confirmación del proceso de esterilización. .
Advertencias contra el peligro de falta de funcionalidad Si durante la ejecución de un ciclo de esterilización aparece un mensaje de error, sará indispensable repetir el ciclo. Una caída accidental del dispositivo puede determinar su deformación y comprometer el buen funcionamiento, conviene pues proceder a un control completo por parte de la asistencia técnica. En el caso de instrumentos unidos entre ellos, estos deben ser divididos o en todo caso en la posición más aireada y espaciosa posible. En el caso de batas u otros tejidos reutilizables, estos deben ser lavados y secados después del uso y antes de la esterilización, en modo de remover el material orgánico y aumentar la “vida” del tejido, restituyéndole el contenido de agua (es decir el grado de humedad) natural. Respete los límites de carga definidos en el presente manual para cada tipología de carga de esterilización.
153
NISEA
Advertencias contra el peligro de aplastamiento de partes del cuerpo El equipo dispone de portillo motorizado. Aferre el portillo solo en la zona de la manija o en alternativa empujándolo desde el exterior. Atención al posicionamiento de dedos y manos en fase de cierre del portillo. No deje los dedos u otras partes del cuerpo entre el portillo y la máquina en la fase de cierre.
Advertencias contra el peligor de quemaduras A fin de evitar posibles quemaduras, las bandejas deben extraerse con la pinza en dotación. Antes de efectuar la limpieza de cualquier superficie asegúrese de que estas se hayan enfriado.
Advertencias contra el peligro de infección El autoclave controla un proceso de esterilización. Sin embargo, la eficacia del proceso de esterilización debe ser garantizada por el utilizador siguiendo las líneas de guía previstas para asegurar la eficacia del proceso además que los datos dados por el autoclave. Se recomienda pues seguir estrictamente los protocolos definidos en el siguiente manual a fin de asegurar la continua eficacia del proceso.
Nota El dispositivo, cuando está en funcionamiento, debe tener siempre la presencia del portabandejas y de una bandeja colocada obligatoriamente en el estante inferior.
1.4 Condiciones ambientales de uso y transporte
El aparato en su embalaje soporta por un período no superior a 15 semanas, las siguientes condiciones ambientales: Temperatura ambiente de -20°C a +70°C Humedad relativa del 10% al 90% Presión atmosférica de 500 a 1060 mBar. El aparato debe ser utilizado a las siguientes condiciones ambientales: - uso interno - altura hasta 3000 m - temperatura de 5° a 40°C - humedad relativa máx 85% - máx variación de la tensión de red ± 10% - categoría de instalación (categoría de sobretensión) II - grado de contaminación 2 - iluminación del ambiente 500 lx
1.5 Indicaciones ambientales para la eliminación
En conformidad con la Directiva 2012/19 EC, 2011/65 EC, sobre la reducción del uso de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, además que la eliminación de los desechos, es obligatorio no eliminar estos últimos como desechos urbanos, efectuando la recolección por separado. Al momento de la compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en razón de uno a uno, el equipo llegado al final de su vida deberá ser entregado al vendedor para su eliminación. En cuanto al llenado, reciclaje y a las otras formas de recuperación arriba indicadas, el productor cumple las funciones definidas en cada una de las Legislaciones Nacionales. La recogida selectiva de los desechos para el inicio siguiente del equipo en desuso para el reciclaje, el tratamiento y la eliminación compatible ambientalmente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el equipo. El símbolo del contenedor de basuras barrado (véase pág. 1, simbologías) indicado también en el equipo, indica que el producto al final de su vida útil debe ser recogido por separado de los otros desechos.
154
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO Fig. 1
1. Visualizador de pantalla táctil 2. Filtro bio-x 3. Tornillo de cierre motorizado 4. Puerto Usb 5. Interruptor 6. Conexión para carga del depósito 7. Conexión para descarga del depósito 8. Conexión para descarga del depósito de carga 9. Conexión para descarga del depósito de carga 10. Tornillo patrón de cierre motorizado 11. Ventanilla 19. Filtro anti-polvo * 21. Símbolo de portabandejas
1 2
11
3
10
4 5
19 21 9
8
7
NISEA
2
6
Fig. 2 – Vista trasera
12. Alimentación 13. Puerto RS-232 para impresora externa 14. Puerto LAN * 15. Conexión para descarga del depósito de la red hídrica * 16. Purgador del depósito de descarga 17. Purgador del depósito de carga 18. Electroválvula para carga del depósito de carga de la red hídrica* (Presión admitida de 20 kPa ÷ 250 kPa)
1 ouch screen -x
20 14
20
13
15
17
18
NISEA
12
16
Fig. 2 y Fig. 3
20. Placa de datos
* Solo para versión premium
155
NISEA
2.1 Variantes El autoclave está disponible en las siguientes variantes: Versión Dimensións de la cámara Alimentación REF Ciclos B REF Ciclos B Suiza REF Ciclos S REF Ciclos S Suiza REF Ciclos B + S REF Ciclos B + S Suiza
Basic 18 220 V 60 Hz
REF Ciclos B REF Ciclos B Suiza REF Ciclos S REF Ciclos S Suiza REF Ciclos B + S REF Ciclos B + S Suiza
240 V 50 Hz
220 V 60 Hz
230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
750 030XXX 750 000XXX 750 020XXX 750 130XXX 750 100XXX 750 120XXX //
750 010XXX
//
//
750 110XXX
//
750 031XXX 750 001XXX 750 021XXX 750 131XXX 750 101XXX 750 121XXX //
750 011XXX
//
//
750 111XXX
//
750 032XXX 750 002XXX 750 022XXX 750 132XXX 750 102XXX 750 122XXX //
Versión Dimensións de la cámara
Alimentación
230 V 50/60 Hz
23
750 012XXX
//
//
750 112XXX
//
Premium 18 220 V 60 Hz
230 V 50/60 Hz
23 240 V 50 Hz
220 V 60 Hz
230 V 50/60 Hz
240 V 50 Hz
751 030XXX 751 000XXX 751 020XXX 751 130XXX 751 100XXX 751 120XXX //
751 010XXX
//
//
751 110XXX
//
751 031XXX 751 001XXX 751 021XXX 751 131XXX 751 101XXX 751 121XXX //
751 011XXX
//
//
751 111XXX
//
751 032XXX 751 002XXX 751 022XXX 751 132XXX 751 102XXX 751 122XXX //
751 012XXX
//
//
751 112XXX
//
XXX: son personalizaciones de ciclo puramente estéticas o termodinámicas ya validadas.
2.2 Características principales
Por medio de la bomba del vacío se obtiene un proceso óptimo de esterilización con una correcta interacción entre vapor y carga procesada también en las cavidades.
2.2.1 Programas de esterilización
●
Tipo B - 134°C Estándar - 134°C Prion - 134°C B-Flash - 121°C Estándar ● Ciclo especial - Solo secado ● Tipo S - 134°C Universal S - 121°C Softprogramm
2.2.2 Programas de test
- Vacío de test: control de la capacidad de mantener el vacío - Bowie & Dick test: control de la penetración del vapor en la carga porosa - 121 o 134°C Helix test: control de la penetración del vapor en las cargas cóncavas El autoclave está disponible con los siguientes dispositivos de memorización: - puerto USB (periférico USB no en dotación) - puerto RS-232 (para impresión Faro NO en dotación).
2.2.3 Sistemas de carga del agua
Automático: con la ayuda de una bomba presente en el interior del autoclave. Enlazamiento a la red: posibilidad de conectar un sistema de desmineralización para aumentar la autonomía. La instalación debe ser efectuada por un técnico autorizado. Manual: en alternativa el dispositivo dispone de un sistema de carga manual de emergencia puesto en la parte DELANTERA (9 fig. 1).
2.2.4 Control automático de los parámetros de esterilización
Los parámetros, presión, temperatura y tiempo son continuamente monitorizados durante la fase de esterilización por medio de un sistema automático de control del proceso.
2.2.5 Cierre motorizado
El autoclave dispone de un sistema de cierre motorizado basado en tornillo y tornillo patrón que garantiza el cierre. El cierre funciona con una modalidad de pre-bloqueo que se activa apoyando el portillo. Mientras el bloqueo completo se efectúa con el inicio del ciclo.
156
NISEA
2.2.6 Filtro Bio-X
Introduzca aire estéril en la cámara durante la fase de secado y en la fase de balance bárico.
2.2.7 Puerto USB
Puerto destinado a uso del médico para la descarga de datos.
2.2.8 Puerto serial - RS232
Puerto dedicado exclusivamente a la conexión de la impresora FARO. Utilice el cable serial dedicado suministrado en dotación con la impresora Faro.
2.2.9 Pantalla táctil
Por medio e un sistema de menú, permite la gestión completa del autoclave.
2.2.10 Conexión red LAN
Puerto dedicado exclusivamente a la conexión LAN.
2.2.11 Dispositivos de seguridad
La esterilizadora dispone de los siguientes dispositivos de seguridad: - Fusibles de red Protegen todo el aparato contra eventuales averías de las resistencias de calefacción interrumpiendo la alimentación eléctrica. - Fusibles de protección de los circuitos electrónicos Evitan eventuales averías del circuito primario del transformador y de los utilizadores a baja tensión interrumpiendo uno o más circuitos eléctricos a baja tensión. - Válvula de seguridad Evita la eventual sobrepresión en la cámara de esterilización liberando el vapor y restableciendo la presión de seguridad. Se abre a la presión de 350kPa (±10%). - Interruptor térmico del generador de vapor Evita el eventual sobrecalentamiento del generador de vapor interrumpiendo la alimentación eléctrica del generador de vapor. Se activa a la temperatura de 220°C ±7°C. - Interruptor térmico de la cámara Protege el eventual sobrecalentamiento de la resistencia de calefacción del recipiente en presión interrumpiendo la alimentación eléctrica de la resistencia de cámara. Se activa a la temperatura de 150°C ±4°C. - Microinterruptor de seguridad mecánismo bloqueo-portillo Da una confirmación para la correcta posición de cierre del portillo indicando la errada posición de la puerta o el fallido o no correcto funcionamiento del mecanismo de bloqueo del portillo. - Presostato Evita la eventual apertura accidental de la puerta con la máquina en presión (incluso en caso de corte de energía) durante el programa. - Sistema de rebosadero Evita la salida de agua en partes en tensión descargando al exterior el agua excesiva en caso de malfuncionamiento del sensor de nivel. - Sistema integrado de evaluación del proceso de esterilización Garantiza un continuo control de los parámetros del proceso de esterilización, a través del microprocesor, interrumpiendo inmediatamente el programa (en caso de anomalía) y generando alarmas. - Monitorización del funcionamiento de la esterilizadora Garantiza una vigilancia en tiempo real, con la máquina alimentada, de todos los parámetros significativos generando mensajes de alarma (en caso de anomalía) con eventual interrupción del ciclo. TYPE TESTS EFECTUADOS EN EL AUTOCLAVE SERIE NISEA Type tests efectuados según la Norma EN13060 Ciclos B
Ciclos B
Ciclos S
Dinámica de presión en la cámara de esterilización
X
X
Pérdidas de aire
X
X
Cámara vacía
X
X
Carga sólida - Envase doble
X
X
Pequeña carga porosa - Envase doble
X
X
Carga porosa completa - Envase doble
X
-
Elemento de luz estrecha
X
X
Secado, carga sólida - Envase doble
X
X
Secado, carga porosa completa - Envase doble
X
-
157
EL DISPOSITIVO DEBE SER INSTALADO POR TÉCNICOS ESPECIALIZADOS. - Controle que los espacios de instalación sean adecuados a las indicaciones dadas en las dimensiones. Para empotrar el autoclave en el interior de un mueble, es necesario prever un espacio adecuado alrededor del dispositivo (20mm lateralmente, 50mm en la parte superior, 30mm en la parte posterior) a fin de asegurar una ventilación eficaz, además que una amplia apertura en la parte trasera que, además de permitir el paso del cable de alimentación, garantice un adecuado caudal de flujo de aire y un consiguiente óptimo enfriamiento del cambiador de calor. - Instale la esterilizadora sobre una superficie plana perfectamente horizontal y asegúrese que el plano de apoyo sea suficientemente robusto para sostener el peso del dispositivo (aprox 60 kg); No instale la esterilizadora demasiado cerca de tinas, fregaderos o lugares análogos y evite así el contacto con el agua o con líquidos. Esto podría provocar cortocircuitos y/o situaciones de peligro Ingombri Ingombri esterni esterni potencial para el operador; 493 618 No instale la esterilizadora en ambientes caracterizados por la618presencia de excesiva humedad o493 escasamente aireados; No instale la máquina en ambientes con presencia de gas o vapores inflamables y/o explosivos; - Posicione el aparato de modo que el interruptor de red resulte fácilmente accesible. - Instale el aparato de modo que el cable de alimentación no 48 48 resulte doblado o aplastado. Este debe poder 4 4 correr libremente hasta la toma eléctrica. - Instale el aparato de modo que las eventuales tuberías de carga y descarga externas no resulten dobladas o aplastadas. Estas deben poder correr libremente hasta el tanque de descarga. Ingombri esterni
Tamaño modelos 18-23
Ingombri esterni
618
493
618
493
NISEA NISEA
NISEA
3 INSTALACIÓN
391
Ø30 460 544 544 642 642 460
Ø30
450
450
391
48 484 48 4 48 4
460 460 544 654 460 642 544 642
Ø30 Ø30 Ø30
450 450 450
Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei puntidei dipunti presa.di presa. Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere da due L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve effettuato essere effettuato i puntipuntos presadide per il sollevamento dell’autoclave (cinghie)(cinghie) sono calzate sui persone; idipunti presa per il sollevamento dell’autoclave sono calz Sobre la base del embalaje del autoclave estánpersone; previstos toma. piedini piedini dell’apparecchio. Per una prolungata dell’apparecchio è dell’apparecchio. Permovimentazione una movimentazione prolungata dell’apparec necessario inserire inserire il pallet ilinpallet dotazione sotto l’apparecchio. necessario in dotazione sotto l’apparecchio. La operación391 de movimentación breve del aparato debe ser efectuada por dos personas; los puntos de toma LiberareLiberare l’autoclave l’autoclave dall’imballo. dall’imballo. - Posizionare sul supporto sul supporto (tavoloPara o(tavolo mobile) o aiutandosi mobile) aiutandosi con le apposite con le apposite cinghie. cingh para la elevación del autoclave (correas) están calzadas en- Posizionare losl’autoclave piesl’autoclave del aparato. una movimentación 391 - Assicurarsi - Assicurarsi che il piano che di il piano appoggio di appoggio non sia costituito non sia costituito da materiale da materiale infiammabile. infiammabile. prolongada del aparato es necesario insertar el palet -en dotación debajo aparato. Rimuovere - Rimuovere le cinghie le ecinghie conservarle edel conservarle per movimentazioni per movimentazioni future. future. - Verificare, - Verificare, con unacon bolla unadi bolla livello, di che livello, la base che la di base appoggio di appoggio sia in piano sia innei piano due nei sensi, du Libere el autoclae del embalaje. altrimenti altrimenti livellarelivellare l’autoclave l’autoclave agendo sui agendo piedini sui regolabili piedini regolabili anteriori. anteriori. - Posicione el autoclave en el soporte (mesa o mueble) ayudándose con las correas correspondientes. - Verificare - Verificare che la presa che la dipresa alimentazione di alimentazione utilizzata utilizzata sia dotata siadidotata messadia messa terra. a terra.
- Asegúrese de que el plano de apoyo no esté constituido por material inflamable. - Remueva las correas y consérvelas para movimentaciones futuras. - Controle con un nivel de burbuja que la base de apoyo esté en plano en los dos sentidos, de otra forma Sulla base dell’imballo dell’autoclave sono previsti dei punti di presa. nivele eldi autoclave actuando en los pies ajustables. L’operazione movimentazione breve dell’apparecchio devedelanteros essere effettuato da due Sulla baseidell’imballo dell’autoclave sono previstidell’autoclave dei punti di presa. persone; punti di presa il sollevamento (cinghie) sono calzate sui de conexión de tierra. - Controle que la per toma de alimentación utilizada disponga L’operazione di movimentazione breve dell’apparecchio deve essere effettuato da due piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è persone; i punti di presa per il sollevamento dell’autoclave (cinghie) sono calzate sui - Controle lain tensión de alimentación de la red corresponda con la presente en la placa del autoclave. necessario inserireque il pallet dotazione sotto l’apparecchio. piedini dell’apparecchio. Per una movimentazione prolungata dell’apparecchio è Liberare l’autoclave dall’imballo. - Introduzca el enchufe del autoclave prestando atención a que el cable no quede aplastado y que sea fácil necessario inserire il pallet in dotazione sotto l’apparecchio. - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie. Liberare l’autoclave dall’imballo. desconectar eldienchufe desialacostituito toma dademateriale alimentación. - Assicurarsi che il piano appoggio non infiammabile. - Posizionare l’autoclave sul supporto (tavolo o mobile) aiutandosi con le apposite cinghie. - Rimuovere le cinghierepresenta e conservarle perel movimentazioni future. El enchufe medio de conexión principal de la red eléctrica, por lo tanto debe ser fácilmente -- Assicurarsi pianobolla di appoggio nonche sia costituito materiale sia infiammabile. Verificare,che conil una di livello, la base didaappoggio in piano nei due sensi, - Rimuovere le cinghieutilizable e conservarle por per movimentazioni future. accesible operador. altrimenti livellareyl’autoclave agendo suielpiedini regolabili anteriori. - Verificare, con una bolla di livello, che la base di appoggio sia in piano nei due sensi, - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra. altrimenti livellare l’autoclave agendo sui piedini regolabili anteriori. - Verificare che la presa di alimentazione utilizzata sia dotata di messa a terra.
Conexiones eléctricas
158
La esterilizadora debe ser conectada, de acuerdo con las leyes y/o normas vigentes, a una toma de la instalación eléctrica de capacidad adecuada para el absorbimiento del aparato (véanse datos de placa) y provista de conexión de tierra. La toma debe ser adecuadamente protegida por medio de interruptor magnetotérmico y diferencial con las siguientes características: - Corriente nominal In 16 A 17 - Corriente diferencial Idn 0,03 A 17 ATENCIÓN: El fabricante no responde por daños causados por la instalación de la esterilizadora con instalaciones eléctricas no adecuadas y/o no provistas de conexión de tierra. NOTA: Conecte siempre el cable de alimentación directamente a la toma de corriente. No utilice extensiones, adaptadores u otros accesorios.
NISEA
3.1 Primer encendido
PANTALLA HOME
NISEA
- Pulse el interruptor general luminoso (5 fig. 1). 1 - Espere la carga de la pantalla principal 2 - Seleccione el idioma deseado. 3 - Pantalla de “activar garantía”. 4 - Cargado de la pantalla home luego de las selecciones efectuadas en activación de la garantía. Abra el portillo seleccionando el icono “apertura del portillo” y extraiga de la cámara los componentes en dotación.
01 Menú “Ciclos de esterilización” 02 Menú “Tests” 03 Menú “Planteamientos” Schermata di “attivare garanzia” sul sito www.faro.it: 04 Menú “Output datos” - La schermata verrà mostrata ogni 24 ore per i successivi 30 giorni. EJEMPLO DE PANTALLA DE IDIOMAS - Si prega di provvedere alla registrazione della garanzia entro 30 giorni, sul sito della05 Último ciclo de esterilización efectuado FARO – www.faro.it - Premendo il pulsante “A” verrà mostrata la schermata di avvenuta registrazione. 06 Último test efectuado 07 Desbloqueo del portillo
A PANTALLA DE “ACTIVAR GARANTÍA” en el sitio web www.faro.it.
La pantalla se mostrará cada 24 horas durante los 30 días siguientes. Se ruega que registre su garantía en el plazo de 30 días, en el sitio web de FARO – www.faro.it. Al pulsar el botón “A” se mostraráVerificare la pantallache la dotazione comprenda: Verificare che la dotazione comprenda: - Documentazione (manuale d’uso) de registro realizado. - Documentazione (manuale d’uso) - Il supporto porta tray - Il supporto porta tray - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium) - N° 3 tray (versione Basic) n° 5 tray (versione Premium) Controle que la dotación incluya: - N° 1 pinza d’estrazione tray N° 1 pinza d’estrazione tray - Documentación (manual de uso) - N° 1 tubo carico - N° 1 tubo carico - N° 1 tubo scarico - El soporte porta bandeja - N° 1 tubo scarico - N° 1 imbuto - 3 bandejas (versión Basic) 5 bandejas (versión Premium) - N° 1 imbuto
- 1 pinza de extracción de la bandeja Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne Qualora il carico dell’acqua non avvenga tramite taniche esterne, l’autoclave NON DEVE - 1 tubo de carga ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad ESSERE COLLEGATA direttamente alla rete idrica, ma ad un demineralizzatore o - 1 tubo de descarga sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratter sistema di trattamento acque che permetta di ottenere le caratteristiche di acqua richieste (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il - 1 embudo (vedi pag. 30). Il sistema di trattamento acque deve prevenire il reflusso dell’acqua verso la rete idrica.
la rete idrica.
ADVERTENCIA - Introduzca el portabandejas como se indica en la figura Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test se Eseguire la qualifica dell’installazione secondo la tabella di test seguente: Vuoto y test - El portabandejas debe ser introducido en cámara con el pie “A”girado hacia–abajo colocado en fondo de la – Vuoto test – Test Automatico Autoclave cámara. La posición del –pie “A” debe ser respetada sea cuando se usan 3 bandejas que 5 bandejas Test Automatico Autoclave – Verifica taratura strumentazione autoclave – Verifica taratura strumentazione - El portabandejas debe haber siempre montado sobre autoclave los ocho soportes la protección de goma “B” – Test di intervento sovratemperatura – Test di intervento sovratemperatura
– Test termometricoNO per piccoli En el caso en que la carga del agua se efectúe medio de(*)tanques externos, el autoclave DEBEcarichi SER(*) – Testno termometrico perpor piccoli carichi CONECTADO directamente a la red hídrica sino a un desmineralizador o sistema de tratamiento de aguas que permita obtener las características de agua requeridas (véase 7.1). El sistema de tratamiento de aguas debe prevenir el reflujo del agua hacia la red hídrica.
Efectúe la cualificación de la instalación según la tabla de test siguiente: – Vacío test – Test Automático Autoclave – Inspección del calibrado de la instrumentación de calibrado – Test de intervención de sobretemperatura – Test termométrico para pequeñas cargas (*) – Test de secado para pequeñas cargas (*) – Test de penetración del vapor para cargas porosas (*) – Test termométrica para cargas sólidas (*) – Test de secado para cargas sólidas (*) - Test de penetración del vapor para cargas sólidas (*) – Test termométrico para carga seleccionada por el utilizador – Test microbiológico para carga seleccionada por el utilizador
19
(*) A efectuarse con ciclos de 121°C y 134
159
NISEA
– Test termometrico per carico selezionato dall’utilizzatore – Test microbiologico per carico selezionato dall’utilizzatore (*) Da eseguire con cicli di 121°C e 134
4
4
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI D’USO
Para el uso del autoclave proceda en el modo siguiente: -Per Pulse el interruptor general luminoso fig. 1).modo: l’utilizzo dell’autoclave procedere nel (5 seguente Premerelal’interruttore - Espere carga de la generale pantallaluminoso principal(5 fig. 1). - Attendere il caricamento della schermata principale
USO DE LOS MENÚS USO DEI MENU El menúprincipale principaldella de laversione versiónPremium Premium se compone Il menù è così compostode : la siguiente manera:
02
03
04
01 01 02 02 03 03 04 04 05 05
05
06
07
08
06 06
Programmi di Programmi di 01 sterilizzazione Programas de esterilización sterilizzazione 02 Programas de test Programmi Programmi di testdi test 03 Planteamientos 04 Impostazioni Output Impostazioni de datos 05 Último ciclo esfectuado Output dati datiefectuado 06 Output Último test Ultimo ciclo 07 Ultimo Apertura del portillo ciclo eseguito 08 Carga de agua eseguito
Ultimo test eseguito
Ultimo test eseguito
07
Apertura portello
08
Carico acqua
07
Apertura portello
Elmenù menúprincipale principaldella de laversione versiónBasic Basicèse compone de: la siguiente manera: Il così composto
01
03
04
01 Programmi di sterilizzazione 01 Programas de esterilización 02 Programas de test 02 Programmi di test 03 Planteamientos 03 Impostazioni 04 Output de datos 05 Apertura 04 Output dati del portillo 06 Carga de agua 05 Apertura portello 06 Carico acqua
02
05
06
Nella versione Basic le icone rimangono uguali alla versione Premium, ma la grafica è in bianco e nero e alcune funzioni sono disabilitate (vedi architettura dei menu)
20
160
NISEA
01
En la versión Basic los iconos permanecen iguales a la versión Premium, pero la gráfica es en blanco y negro y algunas funciones están deshabilitadas (véase arquitectura de los menús)
4.1
Simbología
Descripción
Icono
Qué hace / Qué significa Solo es un icono de indicación
Título de la pantalla
No puede seleccionarse
NISEA NISEA
4.1 Simbología
Lleva el título de la pantalla visualizada Solo es un icono de indicación Hora
No puede seleccionarse Lleva la hora corriente Solo es un icono de indicación
Fecha
No puede seleccionarse lleva la fecha corriente
Back
Permite regresar a la pantalla precedente
Home
Permite regresar a la pantalla home
Confirma
Ciclos
Test
Permite confirmar determinados tipos de acciones Reenvía a la pantalla de los ciclos en la cual es posible seleccionar el ciclo deseado Reenvía a la pantalla de los tests en la cual es posible seleccionar el test deseado
Planteamientos
Reenvía a la pantalla de planteamientos de máquina
Output de datos
Reenvía a la pantalla output de datos
Apertura del portillo
Permite abrir el portillo Reenvía a la pantalla de carga del agua
Carga de agua
En caso de carga de red hídrica activa, los pulsadores del submenú estarán desactivados
Ciclo 134°C estándar
Reenvía a la pantalla ciclo 134°C estándar, en la cual se indican todas las características del ciclo
Ciclo 121°C estándar
Reenvía a la pantalla ciclo 121°C estándar, en la cual se indican todas las características del ciclo
Ciclo 134°C Prion
Reenvía a la pantalla ciclo 134°C Prion, en la cual se indican todas las características del ciclo
Ciclo 134°C B Flash
Reenvía a la pantalla ciclo 134°C B Flash, en la cual se indican todas las características del ciclo Reenvía a la pantalla ciclo de secado.
Ciclo de secado
Inicio programado Incremento del secado Siguiente
Se considera como ciclo especial a utilizarse en el caso en que se necesite otro ciclo de secado Permite programar la hora de inicio del ciclo La hora planteada aparecerá al lado del respectivo icono Permite incrementar el tiempo de secado El valor insertado actualiza el tiempo de secado del ciclo Aumenta de una unidad el valor del respectivo campo o pasa a la siguiente opción
Precedente
Disminuye de unaunidad el valor del respectivo campo o pasa a la precendente opción
Vacío Test
Reenvía a la pantalla Vacío Test, en la cual se indican todas las características del ciclo
134°C Helix Test
Reenvía a la pantalla 134°C Helix Test, en la que se indican todas las características del ciclo
285
161
NISEA
Precedente 134°C Helix Test
precendente opción características del ciclo
134°C Vacío Test Bowie & Dick Test
Reenvía Reenvía aa la la pantalla pantalla 134°C Vacío Test, en la cual se indican todas las Bowie & Dick del Test, en la que se indican todas las características del características ciclo ciclo
134°C 121°C Helix Test
Reenvía a la pantalla 134°C 121°C Helix Test, en la que se indican todas las características del ciclo
Vacío 134°C Test + Helix Bowie & Dick Test Test
Reenvía Reenvía aa la la pantalla pantalla 134°C Vacío Test + Helix Test, en la que se indican Bowie & características Dick Test, en la se indican todas las características del todas las delque ciclo ciclo
Vacío Test + Bowie 121°C Helix Test & Dick Test
Reenvía a la pantalla 121°C Helix+ Test, en&laDick que se indican Vacío Test Bowie Test, en latodas que selas características delcaracterísticas ciclo indican todas las del ciclo
Vacío Test + Helix Inicio programado Test
Reenvía a la pantalla Vacío Test + Helix Test, en la que se indican Permite programar la hora de inicio del Test todas las características del ciclo
Vacío Test + Bowie &Siguiente Dick Test
Reenvía la una pantalla Vacío Test del + Bowie & Dick Test,o en la que Aumentaade unidad el valor respectivo campo pasa a la se siguiente indican opción todas las características del ciclo
Inicio programado Precedente
Disminuye de una unidad del respectivo campo o pasa a la Permite programar la horael devalor inicio del Test precendente opción
Siguiente Planteamientos de usuario Precedente
Reenvía la una pantalla de el planteamientos de usuario Aumentaade unidad valor del respectivo campo o pasa a la siguiente opción Será posible escoger entre: añadir usuario, eliminar usuario, editar/modificar usuario. Disminuye de una unidad el valor del respectivo campo o pasa a la Esta sección es accesible solo para el usuario administrador “Admin” y precendente opción se requiere la inserción de un PIN
Planteamiento de la fecha/hora Planteamientos de usuario Planteamientos de la Planteamientos pantalla de idioma Planteamiento de la fecha/hora Planteamientos de la unidad de medida Planteamientos de la pantalla Planteamientos de la conectividad
Reenvía a la pantalla de planteamientos de usuario Reenvía a la pantalla de planteamiento de la fecha/hora Permite plantear la hora (hora,entre: minutos, 12/24) y la eliminar fecha (dd/mm/aaaa) Será posible escoger añadir usuario, usuario, editar/modificar usuario. Reenvía aa la de del Seleccionando unla Reenvía la pantalla pantalla de planteamiento planteamiento de laidioma pantalla Permite“Admin” variar Esta sección es accesible para el usuario y idioma distinto, secontraste regresasolo automáticamente aadministrador la0 pantalla de luminosidad y el del visualizador (de a 100) se requiere la inserción de un PIN planteamientos con todos los campos actualizados en el idioma seleccionado Reenvía a la pantalla de planteamiento de la fecha/hora Permite plantear la hora (hora, minutos, 12/24) y la fecha (dd/mm/aaaa) Reenvía a la pantalla de planteamiento de la unidad de medida Permite modificar la unidad de medida de la presión Reenvía a la pantalla de planteamiento de la pantalla Permite variar la luminosidad y el contraste del visualizador 0 a 100) Reenvía a la pantalla de planteamiento de la(de conectividad
Se puede seleccionar Wi-fi o Ethernet Reenvía a la pantalla de planteamiento de los parámetros de agua
Planteamientos de los parámetros de agua
286 Planteamientos de la impresora
286
Permite visualizar la calidad del agua Estarán presentes 3 niveles: verde, amarillo, rojo y el cursor se posicionará en el nivel correspondiente Reenvía a la pantalla de planteamientos de la impresora Permite plantear la impresión manual o automática Reenvía a la sección service por medio de la inserción de un PIN
Service
Siguiente
Precedente
INGLÉS
La sección service tendrá una gráfica dedicada de tal manera que permita al usuario discriminar dónde se encuentra Aumenta una unidad el valor del correspondiente campo o pasa a la opción sucesiva Disminuye una unidad el valor del correspondiente campo o pasa a la opción anterior
Plantea el idioma de todos los menús en INGLÉS
ITALIANO
Plantea el idioma de todos los menús en ITALIANO
FRANCÉS
Plantea el idioma de todos los menús en FRANCÉS
ALEMÁN
Plantea el idioma de todos los menús en ALEMÁN
ESPAÑOL
Plantea el idioma de todos los menús en ESPAÑOL
TURCO
162
Permite modificar el tipo de carga de agua (delantero manual o trasero de red hídrica)
POLACO
Plantea el idioma de todos los menús en TURCO
Plantea el idioma de todos los menús en POLACO
POLACO
PORTUGUÉS
CHECO
HÚNGARO
Plantea el idioma de todos los menús en TURCO
Plantea el idioma de todos los menús en POLACO
Plantea el idioma de todos los menús en PORTUGUÉS
Plantea el idioma de todos los menús en CHECO
Plantea el idioma de todos los menús en HÚNGARO
CROATA
Plantea el idioma de todos los menús en CROATA
GRIEGO
Plantea el idioma de todos los menús en GRIEGO
Planteamientos Wi-fi
Reenvía a la pantalla de planteamientos wireless en la que es posible seleccionar la red a la cual conectarse e insertar la contraseña correspondiente
Planteamientos Ethernet
Reenvía a la pantalla planteamientos Ethernet, en la cual es posible disponer los parámetros de red (IP address, subnet mask, gateway)
Añadir usuarios
Reenvía a la pantalla de compilación de datos de usuario (nombre, apellido, pin).
Edita usuarios
Después de haber seleccionado qué usuario editar, reenvía a la pantalla de editing del usuario (nombre, apellido, pin)
Elimina usuarios
Después de haber seleccionado qué usuario eliminar, pide confirmación de la eliminación
Usuario Admin
Usuario genérico
NISEA
TURCO
287
Reenvía a los datos Admin (nombre, apellido, pin) En la sección editing reenvía a los datos de usuario (nombre, apellido, pin) En la sección eliminación determina el usuario a suprimir Permite la inserción de letras, números y símbolos
Teclado alfanumérico
Ej. Para seleccionar la letra C pulse la tecla correspondiente 4 veces (2, A, B, C) Reenvía a la pantalla para descargar los ciclos en Usb pen
Usb
Después de haber insertado el Usb, será posible seleccionar los ciclos que se quieren transferir. Reenvía a la pantalla para imprimir el report, label y código de barras
Impresión
Si la impresora no está conectada, el icono será desactivado Reenvía a la pantalla con las informaciones de fábrica dde la máquina:
Info
SN, PN, fecha de instalación, configuración, FW, número de ciclos, sitio web Selecciona la impresión los códigos de barras.
Bar code
A la selección aparece un menú para la selección de la cantidad de etiquetas a imprimir La impresión parte a la confirmación Selecciona y activa la impresión del report de ciclo
Selecciona la impresión de label Label
A la selección aparece un menú para la selección de la cantidad de etiquetas a imprimir La impresión parte a la confirmación
Incremento
Aumenta unas diez veces la cantidad del respectivo campo
Reducción
Disminuye unas diez veces la cantidad del campo respectivo Detiene la bomba para la carga manual del agua
STOP carga de agua
En caso de carga de red hídrica activo, el pulsador será activado
NISEA
Report
163
NISEA
La impresión parte a la confirmación Incremento
Aumenta unas diez veces la cantidad del respectivo campo
Reducción
Disminuye unas diez veces la cantidad del campo respectivo Detiene la bomba para la carga manual del agua
STOP carga de agua PLAY carga de agua Precedente
En caso de carga de red hídrica activo, el pulsador será activado Inicia la bomba para la carga manual del agua En caso de carga de red hídirica activa, el pulsador no estará activo Pasa a la opción precedente en el menú de deslizamiento
Siguiente
Pasa a la opción siguiente en el menú de deslizamiento
Siguiente
Aumenta de una unidad el valor del respectivo campo o pasa a la siguiente opción
Precedente
Disminuye de una unidad el valor del respectivo campo o pasa a la precedente opción Solo es un icono de indicación
Icono de inicio programado
No puede seleccionarse Indica la hora de inicio del ciclo seleccionado Solo es un icono de indicación
Indicador del valor de presión Indicador de carga de instrumentos máximo
No puede seleccionarse Indica el valor de presión del ciclo seleccionado Solo es un icono de indicación No puede seleccionarse Indica la carga máxima de instrumentos para el ciclo seleccionado Solo es un icono de indicación
Indicador del tiempo residuo
No puede seleccionarse Indica el tiempo residuo al final del ciclo (a controlarse) Solo es un icono de indicación
Indicador del valor de temperatura
No puede seleccionarse Indica el valor de temperatura del ciclo seleccionado Solo es un icono de indicación
NISEA
Indicador de carga textil máxima
No puede seleccionarse Indica la carga textil máxima para el ciclo seleccionado
Solo es un icono de indicación Indicador de bloqueo del portillo
No puede seleccionarse Indica que el portillo está cerrado y bloqueado Solo es un icono de indicación
Indicador del contador de ciclos
No puede seleccionarse Indica el contador del número de ciclos Permite interrumpir un ciclo/test en cualquier momento.
Parada ciclo/test
Se activa manteniendo pulsado el icono por lo menos por 3 segundos Después de 3 segundos el ciclo/test se interrumpe y la máquina se pone en seguridad Solo es un icono de indicación
Confirma el ciclo completado
No puede seleccionarse Aparece cuando el ciclo ha terminado correctamente Solo es un icono de indicación
Error de ciclo
No puede seleccionarse Aparece cuando el ciclo ha sido interrumpido a causa de un error o un bloqueo manual por parte del operador La barra de avance del ciclo avanza según las siguientes fases:
164
1.
Fase de precalentamiento
2.
Fase de vacío 1
No puede seleccionarse Aparece cuando el ciclo ha sido interrumpido a causa de un error o un bloqueo manual por parte del operador La barra de avance del ciclo avanza según las siguientes fases:
Barra de avance del ciclo
1.
Fase de precalentamiento
2.
Fase de vacío 1
3.
Fase de subida de la presión 1
4.
Fase de vacío 2
5.
Fase de subida de la presión 2
6.
Fase de vacío 3
7.
Fase de pre-esterilización
8.
Fase de equilibrio
9.
Fase de esterilización
10.
Fase de descarga
11.
Fase de secado
NISEA
Error de ciclo
12. Balance bárico Solo es un icono de indicación No puede seleccionarse Esterilización efectuada
Aparece cuando la fase de esterilización ha sido completada (no el ciclo)
Nivel máximo del depósito de carga
Aparece cuando el agua alcanza el nivel máximo del depósito de carga La carga del agua se interrumpe automáticamente
Nivel medio del depósito de carga
Aparece cuando el agua se encuentra entre el nivel mínimo y el nivel máximo del depósito de carga.
Nivel mínimo del depósito de carga
Aparece cuando el agua está en proximidad del nivel mínimo del depósito de carga. Solo es un icono de indicación
Calidad del agua
No puede seleccionarse Indica el campo de la barra de calidad del agua La posición del curso indica la calidad del agua.
Barra de calidad del agua
4.2 4.2
Verde: qualità OK Amarillo: calidad zona crítica sale el mensaje Rojo: calidad KO sale el mensaje y la máquina no funciona
NISEA
Esto permite al usuario interrumpir el ciclo para extraer los instrumentos saltando la fase de secado
Arquitectura de los menús Arquitectura de los menús
Home 4.2 Arquitectura deProgramas los menús • de esterilización •
• Último programa de esterilización efectuado* ● Home • Programas de test ● Programas de esterilización • Último programa de test efectuado* ● Último programa de esterilización efectuado* • Planteamientos ● Programas•de test Gestión del usuario* ● Último programa de test efectuado* • Fecha y hora • Impresora ● Planteamientos • usuario* Idioma ● Gestión del • ● Fecha y hora Unidad de medida* • Parámetros de agua* ● Impresora • Conectividad* ● Idioma • Service Outputde de medida* datos ● •Unidad • ● Parámetros deUsb agua* • Impresora ● Conectividad* • Info ● •Service Apertura del portillo ● Output • de datosCarga de agua * Solo en la versión Premium ● Usb ● Impresora ● Info ● Apertura del portillo ● Carga de agua
* Solo para versión premium
165
NISEA
4.3 Selección de los programas de esterilización
4.3 Selezione dei programmi di sterilizzazione
01 Seleccione el menú “Ciclos de esterilización” 02 En alternativa seleccione directamente “Último ciclo efectuado” y pase al punto 04 03 Seleccione el ciclo deseado 04 Pantalla con todos los parámetros del ciclo seleccionado 05 (Facultativo) es posible abrir el portillo para introducir otros instrumentos 06 (Facultativo) seleccione la tecla de inicio programado para plantear la hora de inicio 07 (Facultativo) seleccione la tecla de incremento del secado para incrementar el tiempo de secado del ciclo 08 inicie el ciclo 09 (Si activo) introduzca el PIN de reconocimiento del usuario Al confirmar se iniciará el ciclo
10 11 12
Es posible monitorizar el estado de avance del ciclo por medio de la barra verde Una vez completado el ciclo, pulse la tecla de confirmación para regresar a Home Es posible interrumpir manualmente el ciclo manteniendo pulsado por 3 segundos el pulsador “parada ciclo” Espere la puesta en seguridad de la máquina y pulse la tecla de confirmación (13) y luego pulse Home para regresar a Home.
*Opzioni 06 e 07 disponibili solo nella versione Premium
*Opciones 06 y 07 disponibles solo en la versión Premium
4.3.1 Tipologías de programas de esterilización
El tiempo de precalentamiento, con la máquina fría, es de unos 10 minutos. Seleccionando el submenú “Programas” se accede a la lista de los ciclos de esterilización que el autoclave puede efectuar: CICLOS B - Ciclo 134°C Estándar: 4 min. de esterilización más fase de secado - Ciclo 134°C Prion: 18 min. de esterilización más fase de secado - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. de esterilización más fase de secado - Ciclo 121°C Estándar: 16 min. de esterilización más fase de secado CICLOS S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. de esterilización más fase de secado - Ciclo 121°C Softprogamm: 15,5 min. de esterilización más fase de secado CICLOS ESPECIALES - Ciclo de secado: solo fase de secado NOTA: Para cada ciclo de esterilización disponible deben efectuarse por el fabricante los Works Test según la EN 13060 (pár. 7.3). Los ciclos disponibles para los cuales el fabricante no ha efectuado los Works Test deben ser sometidos a Installation Test según la EN 13060 pár. 7.4.
166
- Ciclo 134°C Universal - CicloS:134°C 3,5 min. Universal di sterilizzazione S: 3,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: - Ciclo 121°C 15,5 Softprogramm: min. di sterilizzazione 15,5 min.più difase sterilizzazione di asciugatura più fase di asciugatura
NISEA
CICLI SPECIALICICLI SPECIALI - Ciclo asciugatura: - Ciclo solo fase asciugatura: di asciugatura solo fase di asciugatura
4.3.2 Diagrama de ciclosn B
4.3.2 Diagramma 4.3.2 Cicli Diagramma di Tipo B Cicli di Tipo B Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134° C Standard ciclo 134°C Standard Nisea 134°C Ciclo Estándar
Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134° C Prion ciclo 134° C Prion Nisea 134°C Ciclo Prion
B
B
3
3
3
3
2,5
2,5
2,5
2,5
2
2
1,5 4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione
1
1
1
0,5
0
CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
2
Presión Pressione
P (abs bar)
P (abs bar)
P (abs bar)
1
1
1
2,5
3,5 2,5
2
32
Pressione 1,5
B
1
3,5
1
1
0,5
0
0
P (abs bar)
Tempo Tiempo
Tempo
2
Pressione
1,5
1
0
Pre…
2
Tempo
1
2
1,5
Pressione Pressione
1
1
4.3.34.3.3 Diagrama ciclosn Diagrammade Cicli di Tipo SS Nisea Diagramma ciclo 134° C Nisea 121°C Ciclo Estándar Universal S 3,5 Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard
S
Temp
3,5
B
B 3,5
3
2,53
3
2,5
2,5
2,5
2
1
P (abs bar) P (abs bar)
PresiónPre… Pressione
P (abs bar)
2
1,5
2
1,5
1
0,5
0
0
3
2,5
2,5
2 1,5
1
1
Presión Pressione Pre…
Pressione
1
2
1,5
1
1
1
1
0,5
0,5 0
0 Tempo Tempo Tiempo
Nisea Diagramma ci B 3,5
3
1,5
0,5 0,5 0,5
B
NiseaDiagramma 121°C Ciclo Nisea cicloEstándar 121°C Nisea Diagramma ciclo 121°C Standard Softprogramm
Nisea Diagramma ciclo 134°C B-Flash 3,5
3 3,5
P (abs bar) P (abs bar)
0
Tempo
S S
3,5
1,5
Tempo
Tempo
S
2
0,5
0
0
11
2,5
1
Tempo
0
1,5
1
00,5
0,5
2
Tiempo Tempo
1,5
0,5
3,5
3
0,5 2,5
0
Nisea Diagramma c
1
3
1,5
2,5
1
0,5
0
1
1
B
Presión Pressione
1
1
1
1
Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard B
P (abs bar) P (abs bar)
3 0,5
P (abs bar)
2,5
Universal 4.3.2 Diagramma CicliSdi Tipo B
Pressione 1,5 Nisea Diagramma ciclo 134°C Prion 2,53,5
2 3 0,5
Nisea Diagramma ciclo 134°C
3
S S
1,5 Nisea Diagramma ciclo 134°C Standard
B
B
- Ciclo 3,5 asciugatura: solo fase di asciugatura
3
3
2,5 4.3.2 Diagramma Cicli di Tipo B
3,5
4.3.3 Diagramma Cicli di Tipo Nisea 134°C Ciclo B-Flash Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma 134° C B-Flash ciclo 134° CS B-Flash CICLI SPECIALI
3,5
2,5
1,5
B
B
2
Tiempo Tempo
Tempo
CICLI SPECIALI 3,5 3,5 - Ciclo asciugatura: solo fase di asciugatura
1
1 CICLI B - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0,5 - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0 - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura
1
CICLI S - Ciclo 134°C Universal S: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 121°C Softprogramm: 15,5 min. di121° sterilizzazione più121° fase di Nisea 121°C Ciclo Estándar Nisea Diagramma Nisea ciclo Diagramma C Standard ciclo C asciugatura Standard
3
4.3.1 Tipologie di programmi di sterilizzazione Presión Pressione Pressione 1
1
CICLI B 0,5 0,5 - Ciclo 134°C Standard: 4 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura - Ciclo 134°C Prion: 18 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura 0 0 - Ciclo 134°C B-Flash: 3,5 min. di sterilizzazione più fase di asciugatura Tiempo Tempo - Ciclo 121°C Standard: 16 min. di sterilizzazioneTempo più fase di asciugatura
B
2
1,5
P (abs bar)
1
1
2
Pressione 1,5
P (abs bar)
1,5
Presión Pressione
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
3,5
P (abs bar)
B
3,5
P (abs bar)
P (abs bar)
B 3,5
0
Tempo Tempo
Tempo
Tempo Tiempo
Nisea Diagramma ciclo 121°C Softprogramm
3 2,5
P (abs bar)
2 Pre…
1,5 1
0,5
167
0 Tempo
NISEA
4.4 Características de los programas de esterilización Ciclos de esterilización tipo B Nombre del ciclo
134 STD
Ciclos de esterilización tipo S 121 134 134 Prion 134 B- Flash Universal S Softprogr.
121 STD
Tipo de ciclo
B
Temperatura de esterilización
S
134°C
121°C
134°C
134°C
134°C
121°C
Presión de esterilización
316 kPa
214kPa
316 kPa
316 kPa
316 kPa
214kPa
Duración de la fase de esterilización
4 min
16 min
18 min
3,5 min
3,5 min
15,5 min
Duración mínima de la fase de secado
12 min
12 min
12 min
4 min
12 min
12 min
Duración total media del ciclo
18 litros
39 min
50 min
53 min
39 min
32 min
43 min
23 litros
43 min
53 min
55 min
43 min
33 min
44 min
Consumo H2O medio
18 litros
415 ml
455 ml
510 ml
415 ml
260 ml
295 ml
23 litros
455 ml
500 ml
540 ml
455 ml
275 ml
300 ml
Consumo energético medio
18 litros
515 Wh
547 Wh
598 Wh
515 Wh
375 Wh
410 Wh
23 litros
646 Wh
654 Wh
706 Wh
646 Wh
450 Wh
480 Wh
4.5 Introducción en la cámara del material a esterilizar
Efectúe el empaquetamiento de la carga con mucha atención determinando la compatibilidad de los dispositivos médicos a empaquetar con el embalaje escogido. El material utilizado para el embalaje debe asegurar: - Compatibilidad con el proceso de esterilización. - Compatibilidad con el sistema de etiquetado. Utilice solo embalajes médicos conformes con: EN 868-5 e ISO 11607-1 cualificados para los ciclos a 134°C. Introduzca siempre junto con la carga un indicador químico de clase 5 de acuerdo con la ISO 11140-1 para el control del buen resultado del Ciclo termodinámico de esterilización. Seleccione el indicador sobre la base del ciclo seleccionado (121°C o 134°C) Coloque el material bien limpio sobre una bandeja distribuyéndolo uniformemente. En la cámara puede introducirse un máximo de:
Ciclos B
Ciclo Estándar Material sólido Material sólido Carga porosa no envasado envasado (porous load)
Ciclo 134 B- Flash Material sólido Carga porosa envasado (porous load)
Ciclos S Material sólido envasado
Carga porosa (porous load)
Modelo 18
5,5 kg
3,5 kg
1,5 kg
0,5 kg
0,2 kg
2,5 kg
0,3 kg
Modelo 23
6,5 kg
4 kg
2 kg
0,7 kg
0,3 kg
3,0 kg
0,4 kg
Los objetos en sobre deben ser puestos en bandejas con la parte transparente del paquete dirigida hacia abajo.
4.5.1 Preparación del material
168
Ante todo es necesario recordar que al manejar y movimentar material contaminado, es buena norma tomar las siguientes precauciones: - Use guantes de goma de espesor adecuado y la máscara para el rostro; - Lávese las manos ya cubiertas por los guantes con detergente germicida; - Utilice siempre una bandeja para el transporte de los instrumentos; - Nunca los transporte teniéndolos directamente con las manos; - Protéjase las manos del contacto con eventuales piezas afiladas o cortantes; de este modo se evita el riesgo de contraer peligrosas infecciones; - Separe inmediatamente todo artículo que no debe ser sometido a esterilización o que no esté en condiciones de soportar el proceso; - Lávese cuidadosamente las manos, todavía con guantes al terminar la manipulación del material no estéril. Todos los materiales y/o instrumentos a someter a esterilización deben luego ser limpiados perfectamente y estar libres de residuos de todo tipo (depósitos de materias orgánicas/inorgánicas, fragmentos de papel, tampones de algodón/gaza, caliza, etc.). NOTA La falta de limpieza y remoción de los residuos, además de causar problemas durante el proceso de esterilización, puede provocar daños a los instrumentos y/o a la esterilización misma.
NISEA
NISEA
NISEA
Para una eficaz limpieza, proceda como se describe: 1. Enjuague los instrumentos bajo un chorro de agua corriente inmediatamente después del uso; 2. Divida la instrumentación metálica sobre la base del material (acero al carbono, acero inoxidable, latón, aluminio, cromo, etc.) para evitar fenómenos de oxidorreducción electrolítica; 3. Efectúe un lavado utilizando un aparato ultrasónico que contenga una mezcla de agua de solución germicida, siguiendo atentamente las recomendaciones del fabricante o un termodisinfector. 4. Para los mejores resultados utilice un detergente específicamente estudiado para el lavado ultrasónico, con un pH neutro. NOTA Las soluciones que contienen fenoles compuestos a base de amonio cuaternario pueden causar fenómenos de corrosión en los instrumentos y en las partes metálicas del aparato ultrasónico. 5. Después del lavado enjuague cuidadosamente los instrumentos y controle la completa eliminación de los residuos; si es necesario, repita el ciclo de lavado o proceda a la limpieza manual. NOTA Para impedir la formación de manchas de caliza, utilice si es posible agua desionizada o destilada para el enjuague. Si se utiliza agua del grifo, con dureza elevada, seque siempre los instrumentos. Para las piezas de mano (turbinas, contraángulos, etcc.) integre cuanto arriba descrito con un tratamiento en los aparatos correspondientes dedicados que proveen a una eficaz detersión interna (a veces inclusiva en la lubricación). NOTA Al final del programa de esterilización, recuerde proveer a la lubricación de los mecanismos internos de las piezas de mano utilizando el aceite especial. Tomando esta precaución, la vida útil del instrumento no resulta reducida en modo alguno. ATENCIÓN Consulte las indicaciones dadas por el productor del instrumento/material a esterilizare antes de someterlo al tratamiento en autoclave, y controle eventuales incompatibilidades. Siga escrupulosamente las modalidades de uso de los productos detergentes o desinfectantes y las instrucciones para el uso de los aparatos automáticos para el lavadoy/o 4.1 Simbologia lubricación. Icona Cosa fa / Cosa significa Descrizione En cambio, en cuanto al material textil (o en general poroso) como batas, servilletas, cofias y otros, proceda a un È solo un’icona di indicazione. è selezionabile. schermatasecado antes deNon cuidadoso lavado con Titolo sucesivo proceder al tratamiento en autoclave. Riporta il titolo della schermata visualizzata È solo un’icona di indicazione. NOTA Non è selezionabile. Ora No utilice detergentes con fuerte contenido de cloro y/o fosfatos. No blanquee con productos a base de cloro. Riporta l’ora corrente di indicazione. Estos componentes pueden causar dañosÈ solo al un’icona soporte de las bandejas y a los instrumentos metálicos eventualNon è selezionabile. mente presentes enData la cámara de esterilización. Riporta la data corrente Consente di tornare alla schermata precedente Seleziona la stampa dei barcode.
NISEA
Back
4.6 Carga y desagüeHome del agua
Bar code
Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità Consente di tornare alladischermata home. etichette da stampare. La stampa parte alla conferma.
Consente di confermare determinati di azioni Conferma Volumen de agua utilizado para el ciclo de esterilización/carga con eltipimás elevado consumo: 700 ml Seleziona e attiva la stampa del report ciclo
Report
Seleziona la stampa dei barcode. Ciclide carga Seleziona la stampa di label. 4.6.1 Llenado del depósito selezionare il ciclo desiderato Alla selezione compare una menu per la scelta della quantità Alla selezione compare un menu per la scelta della quantità di Label code conforme con las Rimanda alla schermata dei testpág. nella quale è possibile di etichette da stampare. - Utilice soloBaragua especificaciones técnicas en 185. etichette da stampare. Test selezionare il test desiderato La stampa parte alla conferma. parte alla conferma. - En pantalla aparece MSG001 (tanque de carga vacío), lleneLa stampa el depósito de carga escogiendo uno de los siguientes Rimanda schermata impostazioni Impostazioni di unamacchina decina alla volta la quantità del relativo Seleziona e attiva la stampa delalla report ciclo Aumenta Report modos: Incremento campo Seleziona la stampa di label. alla schermata output dati Rimanda Output dati Diminuisce di una decina alla volta la quantità del relativo Llenado automático delantero Alla Riduzione selezione compare un menu per la sceltacampo della quantità di Label etichette da stampare. - Introduzca la parte del tubo con conexión rápida en el correspondiente racor de carga del agua (6 fig. 1) e introduzca Permette di aprire il portello. Apertura portello Arresta la pompa per il carico manuale dell’acqua Avvenuta La stampa parte alla conferma. STOP carico el otro extremo en el contenedor de agua. Indicaso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà sterilizzazione Rimanda alla schermata carico acqua. acqua Aumenta di una decina alla volta la quantità attivo. del relativo Carico acqua campo In caso di carico da rete idrica attivo, i pulsanti del sotto menù - SeleccioneIncremento el menú “carga de agua” Avvia la pompa per il carico manuale dell’acqua saranno disattivi PLAYAGUA” carico Diminuisce di una decina alla volta la quantità relativo - Pulse el pulsador “PLAY CARGA DE para iniciar bomba de ilcarga delsaràagua. In del caso di caricola da rete idrica attivo, pulsante non Riduzione Ciclo 134°C Rimanda alla schermata ciclo 134°C standard, nella quale Livello massimo campo acqua attivo vengono indicate tutte lealcanzado caratteristiche delel ciclo serbatoio dide carga. - El bloqueo del llenado standard se efectúa Arresta automáticamente una vez máximo nivel del depósito la pompa per il carico manuale dell’acqua carico Passa precedente menù di scorrimento Precedente STOP carico Rimanda alla schermata cicloall’opzione 121°C standard, nella nel quale Carico acqua Ciclo 121°C para - Pulse4.10 la tecla “STOP” interrumpir voluntariamente la operación de carga. In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà Livello medio acqua vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo standard
NISEA
NISEA
Rimanda alla schermata dei cicli nella quale è possibile
attivo.
Ciclo 134°C Prion
PLAY carico acqua
01 Seleccione el menú “carga de agua” Qualità dell’acqua 02 Seleccione “play” para iniciar la carga Passa all’opzione successiva nel menù di scorrimento È solo un’icona di indicazione. Icona avvio Non è “stop” selezionabile. 03 Seleccione para interrumpir la carga programmato Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato all’opzione01 successiva qualità 04 La posición del cursor indica el estado deBarra la calidad del agua È solo un’icona di indicazione. dell’acqua
Passa all’opzione precedente nel menù di scorrimento Diminuisce di un’unità il valore del relativo campo o passa Precedente all’opzione precedente
Precedente Successivo Successivo
Diminuisce un’unità il valore del relativo campo o passa Indicatore di valore Non è selezionabile. all’opzione precedente pressione Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione. È solo un’icona di indicazione. 4.2 4.2 Non è selezionabile. Indicatore carico Non è selezionabile. strumenti Indica l’orario di avvio del ciclo selezionato massimo Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
Precedente
22
serbatoio di
Passa successiva nel menù di scorrimento Successivo carico alla schermata cicloall’opzione 134°C Prion, nella quale Avvia la pompa per ilRimanda carico manuale dell’acqua vengono indicate tutte le caratteristiche del ciclo Livello minimo In caso di carico da rete idrica attivo, il pulsante non sarà Aumenta di un’unità il valore del relativo campo o passa serbatoio di attivo Successivo all’opzione successiva carico
Nota: Una vez alcanzado el nivel máximo, la carga se Architettura menu Architettura deidei menu detiene automáticamente y se regresa a Home • Home
Icona avvio programmato
03
02
Indicatore valore pressione
Non è selezionabile. Indica il valore di pressione del ciclo selezionato È solo un’icona di indicazione.
Indicatore carico strumenti massimo
Non è selezionabile.
04
Indica il carico strumenti massimo per il ciclo selezionato
xx µS/cm 26
È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile.
Compare quando la fase di ster ciclo).
Questo permette all’utente di p estrarre gli strumenti saltando
Compare quando l’acqua raggi serbatoio di carico. Il caricame automaticamente.
Compare quando l’acqua si tro livello massimo del serbatoio d
Compare quando l’acqua è in p del serbatoio di carico.
È solo un’icona di indicazione. Non è selezionabile.
Indica il campo della barra qua
La posizione del cursore indica
Verde: qualità OK Giallo: qualità zona critica e Rosso: qualità KO esce mes funziona
Programmi di sterilizzazione Ultimo programma di sterilizzazione eseguito* Programmi di test Ultimo programma di test eseguito* Impostazioni • Gestione utente* • Data e ora • Stampante • Lingua • Unità di misura* • Parametri acqua* • Connettività* • Service • Output dati • Usb • Stampante • • • • •
169
4.6.2 Vaciado del depósito de desagüe - Introduzca el lado del tubo sin conexión rápida en un contenedor para recibir el agua de desagüe. - Introduzca la conexión rápida en el agujero (7 fig. 1) y posicione el contenedor debajo del autoclave para permitir el vaciado del depósito. - El desagüe del agua debe4.7 ser de Programmi acuerdo con las normas di testvigentes sobre la eliminación de los desechos. - Posibilidad de utilizar el acoplamiento para cargar el tanque de descarga, situado en la parte posterior (15 fig. 2).
NISEA
NISEA
Llenado manual de emergencia - Introduzca la parte del tubo con conexión rápida en el agujero (9 fig. 1) - Introduzca el embudo en el otro extremo del tubo y vierta al máximo 2 litros de agua. - Im Falle der Nutzung des Festwasseranschlusses wird der Frischwassertank durch Bestätigung im Menü automatisch befüllt (18 fig. 2).
4.7 Programas de test
01 Seleccione el menú “ciclos de test” 02 En alternativa seleccione directamente “Último test efectuado” y pase al punto 04 03 Seleccione el ciclo deseado 04 Pantalla con todos los parámetros del ciclo seleccionado 05 (Facultativo) es posible abrir el portillo para introducir otros in strumentos 06 (Facultativo) seleccione la tecla de inicio programado para plantear la hora de inicio 07 Inicie el ciclo de test 08 (Si activo) introduzca el PIN de reconocimiento del usuario. Una vez confirmado iniciará el ciclo de test.
09 Es posible monitorizar el estado de avance del ciclo por medio de la barra verde 10 Una vez completado el ciclo pulse la tecla de confirmación para regresar a Home
11 Es posible interrumpir manualmente el ciclo manteniendo pulsado por 3 segundos el pulsador “Parada del ciclo”. Espere la puesta en seguridad de la máquina y pulse la tecla de confirmación (12) y luego pulse Home para regresar a Home. *Opción 06 disponible solo en la versión Premium
*Opzione 06 disponibile solo nella versione Premium
36
170
NISEA
4.7.1 Tipologías de programas de test Seleccionando el submenú “test” se accede a la lista de los ciclos de test que puede efectuar el autoclave: - Vacío Test - 134°C Helix Test - 121°C Helix Test - 134°C Bowie&Dick Test
4.7.2 Vacío test (leakage test)
Para efectuar la función es indispensable que la cámara esté fría y no contenga ningún instrumento.
4.7.3 Bowie & dick test
Per effettuare il test è indispensabile che in camera non vi sia nessuno strumento. Il “pacco” di Bowie & Dick per la verifica del carico poroso deve essere posizionato sul tray inferiore.
4.7.4 Helix test
Para efectuar el test es indispensable que en la cámara no haya ningún instrumento. El instrumento de control para la inspección de la carga con “lumbre estrecha” debe ser posicionado en la bandeja interior.
4.7.5 Diagramas de test
Nisea Diagrama134°C Helix e Bowie & Dick Test
NISEA
Diagrammi test
Nisea Diagrama 121°C Helix Test
NISEA
4.7.5
Presiòn
Presiòn
Tiempo
Tiempo
Nisea Diagrama Vacío Test
Presiòn
Tiempo
39 39
171
NISEA NISEA
4.8 Impostazioni 4.8 Impostazioni 4.8 Planteamientos
4.8.1 4.8.1 Impostazioni Impostazioni utente(solo utente per (solo versione per versione Premium) 4.8.1Premium) Planteamientos del usuario (solo para la versión Premium) 01 Seleccione “planteamientos:” 02 Seleccione “usuario” 03 Introduzca pin administrador (de fábrica “2222”) y confirme 04 Haga clic en las flechas para activar o desactivar la función USUARIOS Al activar la función se pedirá un PIN de identificación del usuario cada vez que sea activado un ciclo/test 05 Con la función “usuarios” activa es posible AÑADIR otros usuarios 06 Con la función “usuarios” activa es posible ELIMINAR usuarios creados precedentemente 07 Con la función “usuarios” activa es posible EDITAR usuarios creados precedentemente 08 Confirme para guardar
4.8.2 Impostazioni data e ora 4.8.2 Planteamientos de la fecha y hora
01 Seleccione “planteamientos” 02 Seleccione “fecha y hora” 03 Haga clic en las flechas para aumentar o disminir el campo correspondiente (día, mes, año) 04 Confirme para pasar a la pantalla “hora” 05 Haga clic en las flechas para aumentar o disminuir el campo correspondiente (horas, minutos 12/24) 06 Confirme para guardar
40
172
Impostazioni data e ora
NISEA
4.8.2
NISEA
NISEA
4.8.4 Impostazioni lingua 4.8.3stampante Impostazioni stampante 4.8.4lingua Planteamientos del idioma 4.8.4 Impostazioni 4.8.3 Impostazioni 4.8.3 Planteamientos de la impresora
EJEMPLO DE PANTALLA DE IDIOMAS
4.8.5 Impostazioni 4.8.5 Impostazioni unità di misura unità di misura 4.8.6 Impostazioni 4.8.6 Impostazioni acqua acqua 4.8.5 Planteamientos de la unidad de medida 4.8.6 Planteamientos del agua (solo versione (solo premium) per versione (soloper para versión premium) premium)
(solo per versione (solo premium) per versión versionepremium) premium) (solo para
NISEA
01 Seleccione “planteamientos” 02 Seleccione “idioma” 03 Haga clic en el idioma deseado
NISEA
01 Seleccione “planteamientos” 02 Seleccione “impresora” 03 Haga clic en las flechas para pasar de la modalidad de impresión automática a la manual y viceversa 04 Confirme para guardar
42
01 Seleccione “planteamientos” 02 Seleccione “unidad de medida” 03 Haga clic en las flechas para pasar de “bar” a “kPa” 04 Haga clic en las flechas para pasar de “absoluto” a “relativo” 05 Confirme para guardar
01 Seleccione “planteamientos” 02 Seleccione “planteamientos de agua” 03 Haga clic en las flechas para pasar de carga delantera (manual) a carga trasera (de red hídrica) 04 Confirme para guardar
173
NISEA NISEA NISEA
ettività
4.8.7Connettività Conectividad 4.8.7 4.8.7 Connettività
er versione premium)
(solo paraversione versión premium) (solo per premium) (solo per versione premium)
zzo IP completo della sterilizzatrice potrebbe essere del tipo: 169.254.190.158
ETHERNET 01 Seleccione *planteamientos” osciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la 02 Seleccione “conectividad” valori nella schermata di impostazione dei parametri Ethernet dell’autoclave e salvare i dati: 07 Seleccione “ETHRNET” 08/09/10 Haga clic en los respectivos campos e introduzca los datos 11 Confirme para guardar
o Gateway non è importante per le comunicazioni nella rete locale.
Nisea – Collegamento Ethernet
seriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere Le sterilizzatrici serie Nisea sono collegabili ad una rete Ethernet locale mediante specifico cavo collegato all’apposito connettore (14 - fig.2) che si trova nella parte posteriore dell’autoclave. ffinché tali dati possano essere utilizzati dal Web Server della macchina stessa.
Tramite un PC o altro dispositivo connesso alla rete (smartphone, tablet, ecc.) con l’uso di un Web Browser (programma di navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e conoscendo il numero TCP-IP assegnato alla sterilizzatrice, sarà possibile monitorare la macchina per conoscerne lo stato di o, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o 4.8.8 Nisea – Conexión Ethernet funzionamento e scaricare i report dei cicli eseguiti. connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di
Las esterilizadoras serie Nisea pueden conectarse a una red Ethernet local por medio de un cable co-
ternet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre nectado a un conector específico (14 - fig.2) que se encuentra en la parte posterior de la autoclave. recedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158) . A través de un PC u otro dispositivo conectado a la red (smartphone, tableta, etc.) utilizando un Buscador Web
(programa de navegación internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) y conociendo el número TCP-IP Configurazione collegamento rete Ethernet asignado a la esterilizadora, será posible controlar la máquina para conocer el estado de funcionamiento y descargar los informes de los ciclos realizados. Il Web Server della sterilizzatrice funziona solo con rete con DHCP attivo e IP statico.
Il numero scelto come indirizzo della macchina deve essere compatibile con il range assegnato dal DHCP
Configuraciónserver de la red Ethernet dellaconexión rete locale e con la sua Subnet Mask. El Servidor Web de la esterilizadora funciona solamente con la red con DHCP activo e IP estático. El número seleccionado como dirección la máquina debe ser compatible con Windows el rango si asignado por elil comando DHCP Per conoscere il range de di numerazione della rete locale nei sistemi può utilizzare server de la red local IPCONFIG y con su da Subnet Mask.“Prompt dei comandi” (raggiungibile da “Tutti i programmi – Accessori”): una finestra Para conocer el rango de numeración de la red local en los sistemas Windows se puede utilizar el mando IPCONFIG desde una ventana “Prompt de los mandos” (accesible desde “Todos los programas – Accesorios”):
44
44
174
Una volta conosciuti indirizzo IP e Subnet Mask da assegnare alla macchina occorre introdurre tramite la
tastiera questi valori nella schermata di impostazione Ethernet salvare i dati: Una vez conocidos la dirección IP y Subnet Mask quedei se parametri deben asignar a ladell’autoclave máquina es enecesario introducir a través del teclado estos valores en la pantalla de configuración de los parámetros Ethernet de la autoclave y almacenar los datos: 1
NISEA
Para una configuración correcta de la máquina es necesario asignar a la dirección IP de la máquina: - un número que pertenece a la red local definido por los primeros 3 valores de la dirección IP: en el ejemplo anterior es “169.254.190.xxx”; - como último número un valor no asignado a la red local: p.ej. “169.254.190.158). Por lo tanto la dirección IP completa de la esterilizadora podría ser del tipo: 169.254.190.158
2
3 4
5 Avrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la Nota: Nota: la dirección Gateway para comunicaciones enlocale. la red local l’indirizzo Gatewayno nonesè importante importante per le las comunicazioni nella rete macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor):
Una vez introducidos los datos de configuración Ethernet es necesario apagar y volver a encender la autoclave Nisea control panel hasta que tales datos puedan ser utilizados por el Servidor Web de la misma máquina. Una volta inseriti e salvati i dati di configurazione Ethernet occorre spegnere e riaccendere punto, conaffinché la esterilizadora encendida enutilizzati la pantalla Inicio, desde un macchina PC conectado A estel’autoclave tali dati possano essere dal Web Server della stessa.a la red local, o directamente conectado a la máquina a través del cable Ethernet, se debe abrir el Buscador Web (programa de navegación internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, etc.) y en el campo direcciones es necesario introducir la dirección IP que se ha introducido anteriormente en la esterilizadora (en nuestro ej. 169.254.190.158). A questo punto, con la sterilizzatrice accesa sulla schermata Home, da un PC connesso alla rete locale, o De este modo tendrá acceso a una página Web “Nisea panel de control” para descargar los informes de los ciclos que direttamente connesso alla macchina tramite cavo Ethernet, si deve aprire il Web Browser (programma di la máquinaAvrete così accesso ad una pagine Web “Nisea panel control” dedicata allo scarico dei report dei cicli che la ha realizado (Descarga) o al controlar su funcionamiento (Monitor): navigazione internet tipo Internet Explorer, Firefox, Chrome, ecc.) e nel campo indirizzi occorre introdurre macchina ha realizzato (Download) o al monitoraggio del suo funzionamento (Monitor): l’indirizzo IP precedentemente introdotto nella sterilizzatrice (nel nostro es. 169.254.190.158). Nisea control panel
Nisea report download page
Nisea report download page
175
NISEA
Nisea monitor page
Nisea monitor page
4.9 Output de datos
4.9 Output dati
USB 01 Seleccione el menú “output datos” 02 Seleccione el símbolo USB 03 Introduzca el USB y espere el reconocimiento 04 Seleccione el número de ciclos a transferir 05 Confirme y espere que la transferencia sea completada
STAMPA 01 Seleccione el menú “output datos” 06 Seleccione el símbolo IMPRESORA 07/08/09 Seleccione el tipo de impresión deseada (etiquetas/label/código de barras) 10 Seleccione el número de label/código de barras a imprimir 11. Confirme la impresión
INFO 01 Seleccione el menú “output datos” 05 Seleccione el símbolo INFO
176
EJEMPIO VALORES DE IMPRESIÓN ESEMPIO DE DEILOS VALORI DI STAMPA FARO SpA
Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Tel. +39 039 68781 FARO SpA Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Firmware Tel. +39 039 68781 versione firmware Firmware Serial Number versión firmware versione firmware aa m STN xxx nnnnnn Serial Number Water Quality aa m STN xxx nnnnnn valore di conducibilità Water Quality Program valore di conducibilità valor de conductividad 134 Standard Program Cycle Number 134 Estándar 134 Standard aaaaa/bbbbb (ccccc)
Cycle Number Start aaaaa/bbbbb (ccccc) Fecha Data Hora Ora
Start Time Press Temp Data Ora (hh:mm:ss) (kPa) (°C) Time Press Temp Pre‐heating (hh:mm:ss) (kPa) (°C) hora presión temperatura ora pressione temperatura Pre‐heating Fractional Vacuum ora pressione temperatura hora presión temperatura ora pressione temperatura hora presión temperatura ora pressione temperatura Fractional Vacuum np = xxx ora pressione temperatura ora pressione temperatura hora presión temperatura ora pressione temperatura hora presión temperatura ora pressione temperatura np = xxx np = xxx ora pressione temperatura ora pressione temperatura ora pressione temperatura ora pressione temperatura np = xxx np = xxx ora pressione temperatura Equilibration ora pressione temperatura hora presión ora pressione temperatura temperatura np = xxx hora presión ora pressione temperatura temperatura Equilibration Sterilization ora pressione temperatura ora pressione temperatura temperatura hora presión ora pressione temperatura … … … Sterilization … … … ora pressione temperatura … … … … … … … … … … … … hora presión ora pressione temperatura temperatura … VALORI … STAMPA … ESEMPIO DEI DI … … Pmax = … ora pressione temperatura Pmin = …
Pmax = … Tmax = FARO SpA Pmin = … Tmin = Via Faro 15, 20876 Ornago (MB) ‐ Italy Tmax = np = Tel. +39 039 68781 Tmin =
…
…
np = … Discharge Firmware hora presión temperatura ora pressione temperatura versione firmware Discharge Dry ora pressione temperatura temperatura hora presión Serial Number Dry npv = yyy aa m STN xxx nnnnnn ora pressione temperatura Pressure Balance npv = yyy ora pressione temperatura hora presión temperatura Water Quality
aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo aa= año; m= mes; xxx= modelo; nnnnnn= progresivo aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo nome del programma nome del programma nombre del programa aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo valores al final de la fase de precalentamiento valori alla fine della fase di preriscaldo valori alla fine della fase di preriscaldo valores al alcance del umbral de vacío valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto valores al alcance del umbral de presión valori al raggiungimento della soglia di pressione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx número de impulsos de la bomba de inyección valori al raggiungimento della 1a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valores al alcance del 2a umbral de vacío valori al raggiungimento della soglia di pressione valori al raggiungimento della soglia di pressione valores al alcance del umbral de presión np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx número de impulsos de la bomba de inyección valori al raggiungimento della 2a soglia di vuoto valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto valores al alcance del 3er umbral de vacío valori al raggiungimento della soglia di pressione valores al alcance del umbral de presión valori al raggiungimento della soglia di pressione np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione np= xxx número de impulsos de la bomba de inyección np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori al raggiungimento della 3a soglia di vuoto valori al raggiungimento della soglia di pressione valori iniziali valores iniciales np= xxx numero di impulsi della pompa d'iniezione valori finali valores finales valori iniziali stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) imprima valores cada xx segundos (con xx igual a 10s o 15s o 30s o 60s) valori finali stampa dei valori ogni xx secondi (con xx pari a 10s o 15s o 30s o 60s) valore finale valore finale
valores máximos y mínimos durante toda la esterilización valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione valore finale valori massimi e minimi durante tutta la sterilizzazione
Número de impulsos de la bomba de inyección durante la esterilizacióy el numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio tiempo de equilibrio numero di impulsi della pompa d'iniezione durante la sterilizzazione ed il tempo di equilibrio valores al final de la fase valori alla fine della fase valori alla fine della fase valori alla fine della fase valores al final de la fase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto npv= yyy número de pulsos de vacío aa= anno; m= mese; xxx=modello; nnnnnn= progressivo valori alla fine della fase npv= yyy numero delle pulsazioni di vuoto valori alla fine della fase valores al final de la fase
Pressure Balance valore di conducibilità ora End pressione temperatura Data Ora Fecha Program Hora
valori alla fine della fase
End Tempo Tiempo 134 Standard OK Data
duración entera del ciclo intera durata del ciclo nome del programma
Tempo Cycle Number OK User aaaaa/bbbbb (ccccc) Administrator Start User
Ora
(Nome e Cognome)
intera durata del ciclo aaaaa= n° cicli a buon fine; bbbbb= n° cicli iniziati (totali); aaaaa= n°ciclos a buen fin; bbbbb= n°ciclos iniciados (totales); ccccc= n° cicli iniziati dello specifico ciclo ccccc= n°ciclos iniciados del ciclos especifico nome utente se la gestione utenti è attiva
Data Administrator (Nome e Cognome) Signature Ora y apellido) (Nombre Time Signature Press Temp _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
nome utente se la gestione utenti è attiva nombre del usuario si la gestión de usuarios está activa
(°C) (hh:mm:ss) (kPa) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Pre‐heating
ora
pressione temperatura
NISEA
ESEMPIO DEI VALORI DI STAMPA
valori alla fine della fase di preriscaldo
177
NISEA NISEA
5 5
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ORDINARIO ORDINARIO
5.1
5.1
Tabla general
Tabla general Operaciones
Diario 5 ciclos
Limpieza de la guarnición de la ventanilla limpieza a bordo de la cámara (zona de apoyo de la guarnición) Limpieza de la ventanilla Limpieza de la cámara y accesorios Limpieza del panel delantero Limpieza de las paredes laterales y superior Limpieza del filtro cámara Limpieza del filtro de polvo (si presente) Limpieza del tornillo y del tornillo patrón Lubricación del tornillo y del tornillo patrón Limpieza del depósito de carga Sustitución del filtro bacteriológico Sustitución de la guarnición de la ventanilla
●
Frecuencia Mensual Trimestral 50 ciclos 500 ciclos
Anual 1000 ciclos
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Antes de efectuar la limpieza de cualquier superficie asegúrese de que estas últimas se Antes de efectuar la limpieza de cualquier superficie asegúrese de que estas últimas hayan enfriado
5.1.1
Limpieza de la cámara de esterilización y de los componentes internos
Use un paño blando empapado en agua de modo que el tratamiento superficial protector de la cámara no sea atacado. Enjuague abundantemente con agua y seque al final de la operación. Eventualmente humedezca el paño con vinagre blanco de manzanas para eliminar las incrustaciones de caliza. Se aconseja en todo caso efectuar la limpieza de la cámara solo en caso de extrema necesidad. Si están presentes depósitos de caliza, controle inmediatamente la causa de la presencia. La formación de manchas blancas en la base de la cámara revela el uso de agua de mala calidad o con características no correctas con cuanto requerido.
312
178
se hayan enfriado.
Use un paño blando empapado en agua de modo que el tratamiento superficial protector de la cámara no sea atacado. Enjuague abundantemente con agua y seque al final de la operación. Eventualmente humedezca el paño con vinagre blanco de manzanas para eliminar las incrustaciones de caliza. Se aconseja en todo caso efectuar la limpieza de la cámara solo en caso de extrema necesidad. Si están presentes depósitos de caliza, controle inmediatamente la causa de la presencia. La formación de manchas blancas en la base de la cámara revela el uso de agua de mala calidad o con características no correctas con cuanto requerido.
NISEA
5.1.1 Limpieza de la cámara de esterilización y de los componentes internos
5.1.2 Limpieza de la ventanilla Utilice un paño blando empapado en agua para evitar dañar el tratamiento de protección de la ventanilla. Ejuague abundantemente con acqua y seque al final de la operación. Durante la limpieza NO UTILICE paños de tipo metálico o particularmente abrasivos. El uso de estos últimos puede provocar el daño de la superficie externa de la ventanilla.
5.1.3 Limpieza del panel delantero externo Use un paño empapado en alcohol teniendo cuidado de no hacer penetrar este en las partes internas del autoclave. Está perentoriamente prohibido el uso de detergentes a base de tricloroetileno, bencina, aguarrás o solventes en general. Durante la limpieza NO UTILICE paños de tipo metálico o particularmente abrasivos.
5.1.4 Limpieza de la guarnición de la ventanilla Limpie la guarnición con un paño blando, humedecido con agua o vinagre blanco, para eliminar las incrustaciones de caliza. Enjuague abundantemente en caso de uso de vinagre. Este procedimiento debe ser efectuado para remover impurezas que pueden causar la pérdida de presión de la cámara de esterilización y el eventual corte de la guarnición.
5.1.5 Limpieza del filtro en la cámara - Extraiga el portabandejas con las bandejas de la cámara - Enjuague abundantemente con agua el filtro. - Vuelva a colocar el filtro “A” en el fondo de la cámara y atornillarlo. Si la operación de limpieza no fuera satisfactoria, llame al Servicio Técnico Faro.
5.1.6 Sustitución del filtro bacteriológico o Bio-X Abra el portillo del autoclave. Destornille el filtro (2 fig. 1) haciéndolo girar hacia la izquierda. Entornille completamente el nuevo filtro hacia la derecha.
5.1.7 Sustitución de la guarnición de la ventanilla Operación a cargo de técnicos especializados.
5.1.8 Limpieza del filtro de polvo (si presente) Extraiga de la parte inferior del autoclave el filtro antipolvo (19 fig. 1) enjuáguelo cuidadosamente con agua y séquelo antes de volver a montarlo.
179
NISEA
Inserire a pag. 51 capitolo 5.1.9
5.1.9 Lubricación y limpieza del tornillo y tornillo patrón
5.1.9 Lubrificazione e pulizia vite e boccola filettata
b
NISEA
Limpie y lubrique con grasa silicónica cada 250 ciclos todo el casquillo roscado“A” situado en la compuerta.
A
Limpiar el tornillo “B” ubicado en el panel frontal con un paño suave. La guarnición debe ser insertada en tola la circunferencia sin protuberancias o Está prohibido el uso de ácido clorhídrico y detergentes que contengan cloro para la limpieza de cualquier deformaciones.
parte del autoclave.
5.1.8 Limpieza del filtro de polvo (si presente) 5.1.10 del depósito de carga ExtraigaLimpieza de la parte inferior del autoclave el filtro antipolvo (19) enjuáguelo cuidadosamente Operación a cargo antes de técnicos especializados. con agua y séquelo de volver a montarlo.
5.2 Mantenimiento anual 5.1.91.000 Lubricación y limpieza deldetornillo y tornillo patrón Cada ciclos, o después de un año la instalación, aparece un mensaje de promemoria para realizar el
Lubrique el interior del casquillo en el portillo de la esterilizadora usando grasa silicónica. mantenimiento. El mantenimiento anual puede hacerlo solo un Técnico Cualificado FARO perteneciente a la Red de Asistencia Técnica Service FARO. 5.1.10 Limpieza del depósito de carga El mantenimiento incluye: sustitución, limpieza e inspección de los componentes como se explica en la tabla Operación a cargo de técnicos especializados. correspondiente. La intervención es predeterminada e incluye: Sustitución: 5.2 Mantenimiento anual -Alguarnición ventanilla alcanzar de el laciclo n° 1000, aparece un mensaje de promemoria para proceder al -mantenimiento. filtro bacteriológico o Bio X El mantenimiento anual puede hacerlo solo un Técnico Cualificado FARO -perteneciente filtro en cámara a la Red de Asistencia Técnica Service FARO. mantenimiento incluye: sustitución, limpieza e inspección de los componentes como se -Elfiltro de agua explica en la tabla correspondiente. - sustitución del kit de membranas de la bomba del vacío (si es necesario). La intervención es predeterminada e incluye: Control: Sustitución: -- Control de de la la válvula de seguridad guarnición ventanilla -- Control de la dispersión filtro bacteriológico o Bioeléctrica X -- Control tubos: los tubos mantienen la performancia hasta su rotura física, lo que filtro en de cámara - filtro de aguala funcionalidad. Su sustitución puede efectuarse solo con una pieza de recambio FARO. compromete - sustitución kit de membranas de la cualificado bomba del vacío (si es necesario) Al final de ladel intervención el técnico expedirá un certificado del mantenimiento anual efectuado del autoclave. Para que la garantía del aparato sea válida respete las intervenciones prescritas e indicadas en el presente manual y en las hojas añadidas y utilice solo PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES.
5.3 Controles periódicos de eficacia del proceso y seguridad
5.3 Controles periódicos de eficacia del proceso y seguridad Frecuencia Operaciones Vacuum Test EN 17665 Bowie & Dick Test 17665 Helix Test EN 17665 Continuidad tierra de protección Test de aislamiento Corriente de dispersión de la envuelta Convalidación inicial EN 17665 Validación periódica EN 17665 Control de la válvula de seguridad
Antes del primer uso
●
Diario
Anual
● ● ●
Bienal
● ● ● ● ●
Antes de proceder a las operaciones anteriormente indicadas, apague siempre el interruptor general (5 fig. 1) y controle que la cámara esté fría. Está prohibido el uso de ácido clorhídrico y detergentes que contengan cloro para la limpieza de cualquier parte del autoclave.
180
6
GUÍA A LOS PROBLEMAS
6.1 Codici Códigos de error Errori 6.1
6.1 Códigos de error Código Codice
Mensaje Messaggio
ER001 001 ER
Timeoutchiusura cierre delportello portillo Timeout
ER002 002 ER
Switchportello portillo Switch
ER003 003 ER
Timeout portillo Timeoutdesbloqueo sblocco portello
ER004 004 ER ER005 005 ER
Descripción Descrizione
Modalidad Procedimento Modalità reinicio dede desbloqueo reset
Superación del cierre del Superamento deltiempo tempo para per laelchiusura delportillo portello
BB
Condición di de errore error del switch portillo Condizione dello switch portello
BB
Superación del desbloqueo del portillo Superamento deltiempo tempo para per loelsblocco del portello
BB
Timeout deapertura aperturaportello del portillo Timeout
Superación del la apertura portillo Superamento deltiempo tempo para per l'apertura deldel portello
BB
Calidad de agua escasa Qualità acqua scarsa
Laconducibilità conductividad del agua es superior a 10uS/cm La dell'acqua è superiore ai 15uS/cm
BB
ER006 006 ER
Calidad acqua del agua pésima Qualità pessima
Laconducibilità conductividad del aguaèessuperiore superioraia 20uS/cm La dell'acqua 30uS/cm
BB
ER ER100 100
Timeout preriscaldo Timeout precalentamiento
Superamento deltiempo tempo para per lelas fasi di vuoto in preriscaldo Superación del fases de vacío en precalentamiento
AA
ER ER101 101
Timeout preriscaldo Timeout precalentamiento
Superamento deltiempo tempo para per lelas fasi di salita pressione in preriscaldo Superación del fases de subida de presión en precalentamiento
AA
ER ER110 110
Timeout pressione Timeout presión del del vuoto vacío
Superamento deltiempo tempo para per ilelraggiungimento della pressione Superación del alcance de la presión de vacío di vuoto
AA
Timeout didescarga scarico Timeoutpressione presión de
Superamento deltiempo tempo para per ilelraggiungimento della pressione dello scarico Superación del alcance de la presión de la descarga termodinamico termodinámica
AA
ER ER120 120 ER ER121 121
Delta pressione Delta presión
Incremento inferiorealalparámetro parametroestablecido stabilito Incrementodidepressione presión inferior
Código ER ER130 130
Mensaje Timeout scarico Timeout descarga
Descripción Superamento deltiempo tempo para per lolascarico della Superación del descarga de pressione la presión
ER 140
Timeout presión de esterilización
ER 141
NISEA
GUÍA AAI LOS PROBLEMAS 66 GUIDA PROBLEMI
AA Modalidad AA de reinicio
Superación del tiempo para el alcance de la presión de esterilización
A
Delta presión
Incremento de presión inferior al parámetro establecido
A
ER 150
T cámara alta
Temperatura de la cámara más allá del límite superior en esterilización
A
ER 151
T cámara baja
Temperatura de la cámara bajo el límite inferior en esterilización
A
ER 152
T teórica alta
Temperatura teórica más allá del límite superior en esterilización
A
ER 153
T teórica baja
Temperatura teórica bajo el límite inferior en esterilización
A
Diferencia entre temperatura de la cámara y teórica más allá del límite permitido
A
Superación del tiempo para la descarga final
A
Lectura de la presión inferior al parámetro establecido en fase de secado
A
ER 154
Delta temperatura
ER 160
Descarga final
ER 170
Bloque AV
ER 180
Timeout equilibrado
Superación del tiempo para el equilibrado bárico
A
ER 200
Timeout vacóp test
Superación del tiempo para el alcance de la presión de vacío en el vacío test
A
ER 201
Vacío Test: primera fase
No respetados los parámetros en la primera fase del vacío test
A
ER 202
Vacío Test: segunda fase
No respetados los parámetros en la segunda fase del vacío test
A
ER 203
Vacío Test: temperatura
No respetados los parámetros de temperatura durante el vacío test
ER 204
VacíoTest: equilibrado
Fallido equilibrado bárico en el vacío test
NISEA A A
6.2 Códigos de alarmas
6.2 Códigos de alarmas Código
Mensaje
Descripción
AL 001
Pulsado Reinicio
Pulsada la tecla de reinicio
AL 002
Corte de energía
Efectuado corte de energía
AL 003
Timeout carga de agua
AL 100
Avería en la sonda de cámara
AL 101
Avería en la sonda del generador
AL 102
Avería en la sonda de cinta
AL 103
Transductor de presión
AL 104
Micro portillo
AL 105
Micro de seguridad
AL 200
Superación del tiempo para la carga del depósito de carga
Modalidad Procedimento reinicio dededesbloqueo A
NISEA A B
Avería en el circuito de lectura de la sonda de cámara
A/B
Avería en el circuito de lectura de la sonda del generador
A/B
Avería en circuito de lectura de la sonda de cinta
A/B
Avería en el trasductor de presión
A/B
Apertura inesperada del micro del portillo
A
Apertura inesperada del micro de seguridad
A
Safety Cut Off Camera
Superada la temperatura de seguridad de la cámara
A
AL 201
Safety Cut Off Generador
Superada la temperatura de seguridad del generador
A
AL 202
Safety Cut Off Cinta
Superada la temperatura de seguridad de la cinta
A
Superado el umbral de máxima de presión de intervención de la válvula de seguridad
A
AL 203
Avería en la válvula de seguridad
181
NISEA
Código
Mensaje
AL 300
Falta de sincronismo de la red
AL 301
Tensión de mando de las válvulas
Código
Mensaje de la red Error de frecuencia eléctrica
AL 302 AL 300
Falta de sincronismo de la red
AL 303
Intervención watchdog
AL 301
Tensión de mando de las válvulas
AL 304
Error de comunicación con CPU
AL 305
Error de frecuencia de la red eléctrica Error hardware
AL 303
Intervención watchdog
AL 302
Modalidad Procedimento reinicio dededesbloqueo
Descripción Ausencia de sincronismo para la gestión de cargas AC e inspección de la frecuencia de red Falta de tensión de mando de las válvulas por intervención PTC
A A Modalidad de reinicio A
Descripción
Frecuencia de red eléctrica < 45Hz o > 65Hz
Ausencia de sincronismo para la gestión de cargas AC e inspección de la frecuencia de red Ejecución del código en bloque
A
A
Falta de tensión de mando de las válvulas por intervención PTC
Avería de comunicación entre tarjeta principal y tarjeta CPU Frecuencia de red eléctrica < 45Hz o > 65Hz
A
A
A
Avería hardware en la tarjeta principal
A
Ejecución del código en bloque
A
Error hardware
Avería hardware en la tarjeta principal
AL 304
Error de comunicación con CPU
AL 307
Error hardware
Avería hardware en la tarjeta principal
AL AL 308 306
Error Error hardware hardware
307 AL 309
Error hardware
Avería hardware en la tarjeta principal
A
AL 310 308 AL
Error hardware hardware Error
Avería hardware hardware en en la la tarjeta tarjeta principal principal Avería
A A
AL 402 309 AL
Error generador hardware Error
Avería en la tarjeta principal Fallo alhardware generador
A
Averíaa hardware Fallo la franja en la tarjeta principal
A
AL 306
Error hardware
AL 305
AL401 310 AL
6.3
Error hardware Error franja
Messaggi
A
Avería de comunicación entre tarjeta principal y tarjeta CPU
A
Avería hardware en la tarjeta principal
A
Avería Avería hardware hardware en en la la tarjeta tarjeta principal principal
A A
A
6.3 Mensajes Código Codice
Fasecausa Posible
Messaggio Posible solución
319 319
Msg 001 Msg001
Standby ciclo Standby ooinicio avviode ciclo
Depósito de carga vacío Serbatoio di carico vuoto
Msg 002 Msg002
Standby ciclo Standby ooinicio avviode ciclo
Depósito di descarico carga lleno Serbatoio pieno
Msg 003 Msg003
Inserción Pin Pin Inserimento
Pin errado errato
Msg 004 Msg004
Inserción Pin Pin Inserimento
Inserte Pin Inserire Pin
Msg005 Msg 005
Inicio AvvioCiclo Ciclo
Msg006 Msg 006
Transferencia datos a USB Trasferimentodedati su USB
Msg007 Msg 007
Terminepositivo positivodel ciclo test Término ciclo de valvola test de sicurezza la válvula de seguridad
Msg 008 Msg008
Inicio AvvioVacío VuotoTest Test
Msg 009 Msg009
Encendido la máquina Accensionedemacchina
Números de Serie incongruenti incongruentesfra entre CPU y MB Serial number CPU e MB
Msg 010 Msg010
Encendido la máquina Accensionedemacchina
Lubricar el sistema motorizado de la puerta. Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Msg 011 Msg011
Encendido la máquina Accensionedemacchina
Cambiar el filtro filtro BIO-X. Sostituire Bio-X
Msg 012 Msg012
Encendido la máquina Accensionedemacchina
Efectuar mantenimiento Eseguireelmanutenzione
NISEA NISEA
Puerta abierta Porta aperta Transferencia dedati datos noriuscito lograda Trasferimento non Presión de activación de la válvula seguridad P=xxx kPa Pressione di attivazione valvoladesicurezza P=xxxkPa Temperatura de di cámara más allá ildel límite Temperatura camera oltre limite
6.4 Procedimientos de desbloqueo Pag.64 Procedimiento de desbloqueo ”A” seleccionando la tecla Home para regresar a la pantalla inicial. 6.6casoRisoluzione messaggi En de ciclo en “running” el restablecimiento se efectúa seleccionando la tecla de confirmación en la pantalla de puesta en seguridad y luego seleccionando la tecla Home para regresar a la pantalla inicial. Codice Fase Messaggio Possibile soluzione Procedimiento de desbloqueo error ”B””B” Procedimiento de desbloqueo El Msg restablecimiento se efectúa seleccionando la tecla de confirmación en la pantalla de puesta en seguridad. 001 Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico El restablecimiento se efectúa seleccionando la tecla de confirmación en la pantalla de puesta en seguridad. Msg 002
Standby o avvio ciclo
Serbatoio di scarico pieno
Svuotare il serbatoio di scarico
Msg 004
Inserimento Pin
Inserire Pin
Inserire Pin
Porta aperta
Chiudere la porta
Nota: En caso de averías que comprometen la ejecución delalos ciclos de esterilización/test pantalla Home serán deshabilitados los Nota: En caso de averías que comprometen ejecución de los ciclosen delaesterilización/test en la pantalla Msg 003 Pin Pin errato Introdurre il Pin corretto iconos de la selecciónInserimento de los ciclos. Home serán deshabilitados los iconos de la selección de los ciclos.
6.5 Soluciónde de problemas MsgSolución 005 Avvio Ciclo 6.5 problemas Msg 006 Código Msg 007 ER 001 Msg 008
ER 002 Msg 009 ER 003 Msg 010
322
ER 004 ER 005 Código ER 006
182
ER 100
Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione Posible causa Posible solución Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola ----Reiniciar la máquina valvola sicurezza sicurezza Malfuncionamiento del sistema motorizado de P=xxxkPa Repetir el procedimiento de cierre del portillo cierre/apertura del portillo. Temperatura di camera oltre il problema Ripetere il Vuoto testlaquando la temperatura di camera Si el persiste contacte asistencia técnica. Avvio Vuoto Test limite Reiniciar la máquina rientra nel limite ammesso (45°C). Malfuncionamiento del sistema motorizado de Serial number incongruentiRepetir fra el procedimiento de cierre del portillo cierre/apertura portillo. Accensionedel macchina Servizio tecnico Faro Si el problema persisteContattare contacte lail asistencia técnica. CPU e MB Reiniciar la máquina Malfuncionamiento del sistema motorizado de Eseguire lubrificazione sistema Eseguire la lubrificazione del del sistema motorizzato secondo le Repetir el procedimiento de apertura portillo Accensionedel macchina cierre/apertura portillo. motorizzato porta Si el problema persiste istruzioni al par. 5.1.9 del manuale contacte la asistencia técnica. d’uso. Reinicie la máquina Malfuncionamiento del sistema motorizado de Repita el procedimiento de apertura del portillo. cierre/apertura del portillo. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina La calidad del agua es escasa. Calidad del agua escasa: sustituya el agua del depósito de carga con una de mejor calidad. Reinicie la máquina Posible causa Posible solución La calidad del agua es pésima. Calidad del agua pésima: vacíe el depósito de carga y llénelo con agua de mejor calidad. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o Controle el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo malfuncionamiento de la bomba del vacío. y luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina
NISEA
NISEA Posible causa
Código
Posible causa
ER 100 ER 100
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba del vacío. Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba del vacío.
ER 101
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina
ER 101
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina
ER 110 ER 110 ER 120 ER 120 ER 121 ER 121
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba del vacío. Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba del vacío. Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua. Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento dehidráulico la bomba de de la inyección Pérdida en el circuito máquinadel o agua. malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua. Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua.
ER 130 Código ER 130 ER 140
Malfuncionamiento en el sistema de descarga de la máquina. Posible causa Malfuncionamiento en el sistema de descarga de la Pérdida máquina.en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua.
ER 141
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba de inyección del agua.
ER 150
Malfuncionamento en el sistema de descarga de la máquina o error en el cargado de la cámara.
ER 151
Malfuncionamiento en el sistema de mantenimiento de las condiciones de esterilización o error en la carga de la cámara.
ER 152 ER 153 ER 154 Código
Malfuncionamiento en el sistema de mantenimiento/control de las condiciones de esterilización Malfuncionamiento en el sistema de mantenimiento/control de las condiciones de esterilización Malfuncionamiento en el sistema de mantenimiento/control de las condiciones de Posible causa esterilización
ER 160
Malfuncionamiento en el sistema de descarga de la máquina
ER 170
Malfuncionamiento en el sistema de secado de la máquina
ER 180
Malfuncionamiento en el sistema de equilibrado bárico de la máquina
ER 200
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina o malfuncionamiento de la bomba del vacío.
201 ER Código
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina. Posible causa
ER 202
Pérdida en el circuito hidráulico de la máquina.
ER 203
Ejecución del Vacío Test en condiciones de cámara no a temperatura ambiente.
160 ER 204
descarga de bárico la Malfuncionamiento en el sistema de equilibrado máquina de la máquina
ER 170
Malfuncionamiento en el sistema de secado de la máquina
ER 180
Malfuncionamiento en el sistema de equilibrado bárico de la máquina
Posible solución de mejor calidad. Posible solución Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie máquina de mejor la calidad. Controle el posicionamiento y lalalimpieza de técnica. la guarnición del portillo Si el problema persiste contacte asistencia y luego repita el programa seleccionado. Reinicie la máquina Si el problema persiste contacte asistencia Controle el posicionamiento y lalalimpieza de técnica. la guarnición del portillo Reinicie la máquina y luego repita el programa seleccionado. Controle: Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. a) el posicionamiento Reinicie la máquina y la limpieza de la guarnición del portillo; b) la presencia de agua en el depósito de carga; Controle: c) de cargayintroducida a) la el cantidad posicionamiento la limpiezaen dela lacámara. guarnición del portillo; Luego repita el de programa b) la presencia agua enseleccionado. el depósito de carga; Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. c) la cantidad de carga introducida en la cámara. Reinicie la máquina Luego repita el programa seleccionado. Controle: Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. a) el posicionamiento Reinicie la máquina y la limpieza de la guarnición del portillo; b) el posicionamiento y la limpieza del filtro interno de cámara. Controle: Luego repita el programa a) el posicionamiento y la seleccionado. limpieza de la guarnición del portillo; Si persisteycontacte la asistencia técnica.de cámara. b) el problema posicionamiento la limpieza del filtro interno Reinicie la máquina Luego repita el programa seleccionado. Controle: Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. a) el posicionamiento Reinicie la máquina y la limpieza de la guarnición del portillo; b) la presencia de agua en el depósito de carga; Controle: c) de cargayintroducida a) la el cantidad posicionamiento la limpiezaen dela lacámara. guarnición del portillo; Luego repita el de programa b) la presencia agua enseleccionado. el depósito de carga; Si el cantidad problemade persiste contacte la asistencia técnica. c) la carga introducida en la cámara. Reinicie la máquina Luego repita el programa seleccionado. Controle la cantidad de contacte carga introducida en la cámara y repita el Si el problema persiste la asistencia técnica. programa Reinicie laseleccionado. máquina Posible solución Si el problema persiste la asistencia técnica. Controle la cantidad de contacte carga introducida en la cámara y repita el Reinicie máquina programalaseleccionado. Controle: Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. a) el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo; b) la presencia de agua en el depósito de carga; c) la cantidad de carga introducida en la cámara. Luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Controle: a) el posicionamiento del soporte y de las bandejas en el interior de la cámara; b) la cantidad de carga introducida en la cámara. Luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Controle: a) el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo; b) la presencia de agua en el depósito de carga; c) la cantidad de carga introducida en la cámara. Luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Controle: a) la presencia de agua en el depósito de carga; b) la cantidad de carga introducida en la cámara. Luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Verificare: Posible solución a) el posicionamiento del soporte de bandejas y las bandejas en el interior de la cámara; b) la presencia de agua en el depósito de carga; c) la cantidad de carga introducida en la cámara. Luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Controle la cantidad de carga introducida en la cámara y luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Controle la cantidad de carga introducida en la cámara y las condiciones del filtro Bio-X. Luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Controle: a) el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo; b) el posicionamiento y la limpieza del filtro interno de la cámara. Luego repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Posible solución Controle el posicionamiento y la limpieza de la guarnición del portillo interior la cámara; y luego de repita el programa seleccionado. b) el la problema presencia persiste de agua contacte en el depósito de carga; Si la asistencia técnica. c) la cantidad de carga introducida en la cámara. Reinicie la máquina Luego repita el programa seleccionado. Repita el Vacío Test asegurándose que la cámara esté a temperatura Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. ambiente. Reinicie la máquina Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Controle la la máquina cantidad de carga introducida en la cámara y luego repita Reinicie el programa seleccionado. Repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina Controle la cantidad de carga introducida en la cámara y las condiciones del filtro Bio-X. Luego repita el programa seleccionado.
NISEA
Código
NISEA
NISEA
NISEA
183
NISEA
Código
Posible causa
Posible solución
Código
Posible causa
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Posible solución
AL 001
Pulsada la tecla de reinicio
Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. Reinicie la máquina
AL 001 AL 002 AL 002
AL 003 AL 003 AL 100 AL AL 100 101 AL AL 101 102
326
AL AL 102 103 AL AL 103 104 AL AL 104 105 AL AL 105 200 Código AL 201 200 AL
6.3 AL 202 325 325
AL 203
Reinicie Reinicie la la máquina máquina Controle: Reinicie la máquina a) la correcta inserción del cable de red; Efectuado corte de energía Controle: b) la presencia de la tensión de red en la instalación; a) la correcta inserción delseleccionado. cable de red; Luego repita el programa Efectuado corte de energía b) la problema presencia persiste de la tensión de red en la instalación; Si el contacte la asistencia técnica. Luego repita el programa seleccionado. Reinicie la máquina Si el problema persiste contacte asistencia técnica.del tubo de carga Controle el posicionamiento y lalacorrecta inserción máquina Malfuncionamiento en el sistema de carga del agua en el Reinicie del agua la y luego repita el procedimiento seleccionado. Controle el posicionamiento y lalacorrecta inserción Si el problema persiste contacte asistencia técnica.del tubo de carga depósito de carga. Malfuncionamiento en el sistema de carga del agua en el del aguaagua y luego repitatrasero el procedimiento Si sale del racor del tubo de seleccionado. rebose, contacte la asistencia Si el problema persiste contacte la asistencia técnica. depósito de carga. técnica. sale agua del racor trasero del tubo de rebose, contacte la asistencia Malfuncionamiento en el circuito lectura de la sonda de Si Reinicie la máquina técnica. la cámara Repita el programa seleccionado. Malfuncionamiento de la de Reinicie la máquina Si el problema persiste contecte la asistencia técnica Malfuncionamiento en en el el circuito circuito lectura de lectura desonda la sonda la Repita el programa seleccionado. delcámara generador Malfuncionamiento Malfuncionamiento en en el el circuito circuito de de lectura lectura de de la la sonda sonda Si el problema persiste contecte la asistencia técnica del generador de cinta Malfuncionamiento lectura la sonda Malfuncionamiento en en el el circuito circuito de lectura delde transductor de de cinta presión Malfuncionamiento circuito Malfuncionamiento en delelsistema delectura controldel detransductor de presión cierre/apertura del portillo Malfuncionamiento Malfuncionamiento del del sistema sistema de de control control de de cierre/apertura cierre/apertura del del portillo portillo Malfuncionamiento del sistema sistema de de control control de Malfuncionamiento del de la Posible causa del portillo Posible solución cierre/apertura temperatura Malfuncionamiento del sistema de control de la Malfuncionamiento del sistema de control de la temperatura temperatura Malfuncionamiento del sistema de control de la Messaggi temperatura Reinicie la máquina Malfuncionamiento del sistema de control de la presión Contacte la asistencia técnica Fase Messaggio Pulsada la tecla de reinicio
NISEA
Codice
AL 300 Malfuncionamiento del sistema electrónico 6.3 Messaggi Code Possible cause Msg 001 Standby o avvio ciclo AL 301
Malfuncionamiento del sistema electrónico
AL 302003 Msg
Malfuncionamiento del sistema electrónico
Msg AL 203002
ALCodice 300 Msg AL 303004 AL 301001 Msg Msg AL 304005 Msg AL302002 Msg 006 Msg AL 305003 AL 303 Msg 007 Msg 004 AL AL 306 304 Msg 005 Msg 008 AL 307 AL 305 Msg Msg 006 009
AL AL 308 306
Msg 007 010 Msg
AL 309 AL 307011 Msg
Msg 008 Msg AL 310 AL 308012 Msg 009 AL 401 AL 309 Msg 010
Pag.64 Msg 011 AL 402 AL 310 Msg 012
6.6
Standby avvio ciclo in the pressure control system There is aomalfunction
Inserimento PinFase There is a malfunction in the electronic system
Malfuncionamiento del sistema electrónico Inserimento Pin
There is aomalfunction Standby avvio ciclo in the electronic system Avvio Ciclo Malfuncionamiento del sistema electrónico There is aomalfunction Standby avvio ciclo in the electronic system Trasferimento dati su Malfuncionamiento delUSB sistema electrónico Inserimento Pin There is a malfunction in the electronic system Termine positivo ciclo test valvola Inserimento Pin Malfuncionamiento del sistema electrónico sicurezza There is a malfunction in the electronic system Avvio Ciclo Avvio Vuoto Test del sistema electrónico Malfuncionamiento There is a malfunction in the electronic system Trasferimento dati su USB Accensione macchina Malfuncionamiento del electrónico There is apositivo malfunction insistema the electronic system Termine ciclo test valvola Accensione macchina sicurezza Malfuncionamiento delinsistema electrónico There is a malfunction the electronic system Accensione macchina Avvio Vuoto Test Malfuncionamiento delinsistema electrónico There is a malfunction the electronic system Accensione macchina Accensione macchina Therefuncionamiento is a malfunction in the electronic system Mal Accensione macchinagenerador There is a malfunction in the electronic system Accensione macchinafranja Mal funcionamiento
Possible solution Serbatoio di carico vuoto Reset the machine. Serbatoio di scarico pieno Contact technical support. Pin errato Messaggio
NISEA NISEA
Inserire Pin Serbatoio di carico vuoto Porta aperta Serbatoio di scarico pieno Reinicie la máquina Trasferimento dati non riuscito Pin errato Repita el programa seleccionado. Si el problema persiste contecte la asistencia técnica Pressione di attivazione valvola P=xxxkPa Inserire Pin sicurezza apertaoltre il limite Reset the machine.Porta Temperatura di camera Repeat the selected program. Trasferimento dati nonfra riuscito Serial number incongruenti CPU esupport. MB If the problem persists, contact technical Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta Pressione di attivazione valvola sicurezza P=xxxkPa Sostituire filtro Bio-X Temperatura di camera oltre il limite Eseguire manutenzione Serial number incongruenti fra CPU e MB Eseguire lubrificazione sistema motorizzato porta
Accensione macchina
Sostituire filtro Bio-X Eseguire manutenzione
Risoluzione messaggi
6.6 Resolución de mensajes Codice Código Code Pag.64 Msg 001 Msg001
Fase Fase
Messaggio Nachricht Mensaje
Possibile soluzione Posible solución
Standby deciclo ciclo Standbyo oinicio avvio
Serbatoio di carico vuoto Depósito de carga vacío
Llene elildepósito de di carga Riempire serbatoio carico
Serbatoio pieno Depósito di descarico carga lleno
Svuotare il serbatoio di scarico Vacíe el depósito de descarga
6.6 messaggi Msg 002Risoluzione Standbyo oinicio avvio Msg002 Standby deciclo ciclo Msg 003 Msg003 Codice Msg 004 Msg004 Msg 001 Msg 005 Msg005 Msg 002 Msg 006 Msg006 Msg 003 007 Msg007 Msg 004 Msg 005 Msg008 Msg 008 Msg 006
184
Inserimento Pin Pin errado errato Inserción Pin Fase Messaggio Inserimento Pin Inserire Pin Inserción Pin Inserte Pin Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Avvio Ciclo Porta aperta Inicio Ciclo Puerta abierta Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Trasferimento Trasferimento non Transferencia de dati datossuaUSB USB Transferencia dedati datos noriuscito lograda Inserimento Pin Pin errato Termine positivo ciclode test Pressione di attivazione de activación de lavalvola válvula Término positivo del ciclo test Presión Inserimento Pin Inserire Pin desicurezza seguridadP=xxxkPa P=xxx kPa de lavalvola válvulasicurezza de seguridad Avvio Ciclo Porta aperta Temperaturadedicámara cameramás oltre il Temperatura allá Inicio Vuoto Vacío Test Avvio Test limite Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito del límite
Introdurre il Pin Introduzca el Pin corretto correcto Possibile soluzione Inserire Pin Inserte Pin Riempire il serbatoio di carico Chiudere porta Cierre la la puerta Svuotare il serbatoio di scarico Verificare il el supporto ripetere l’operazione Controle soporte di dememoria memoria ye repita la operación Introdurre il Pin corretto ----- Pin Inserire Chiudere la porta Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera Repita el Vacío test cuando la temperatura de la cámara regrese neldi limite ammesso (45°C). Verificare ilrientra supporto memoria e ripetere l’operazione al límite admitido (45°C).
Msg009 009 Msg 007
Termine positivo ciclo test Accensione Encendido de macchina la máquina valvola sicurezza
Serial number incongruenti fra Pressione diSerie attivazione valvola Números de incongruentes CPU eP=xxxkPa MB sicurezza entre CPU y MB
Contattare Servizio tecnico de Faro ----- Técnico Contactar con elil Servicio Faro
Msg010 010 Msg 008
Accensione Encendido de macchina la máquina Avvio Vuoto Test
Eseguire sistema Temperatura di camera oltrede il Lubricar ellubrificazione sistema motorizado motorizzato lalimite puertaporta
Eseguire lubrificazione del sistema le Ripetere il Vuoto test quando la temperatura disecondo camera Lubricar ellasistema motorizado según lasmotorizzato instrucciones del apdo. 5.1.9 del manual uso.(45°C). istruzioni alnel par. 5.1.9 delde manuale d’uso. rientra limite ammesso
Msg011 Msg 009
Encendido de macchina la máquina Accensione
Serial number incongruenti Sostituzione filtro BIO-Xfra Sostituzione filtro BIO-X Cambiar el filtro BIO-X CPU e MB
Cambiar el filtro BIO-X. Utilice solo PIEZAS DE RECAMBIO Contattare il Servizio tecnico Faro Sostituzione filtro BIO-X con ricambio originale Faro. ORIGINALES.
Msg012 Msg 010
Encendido de macchina la máquina Accensione
Eseguire lubrificazione sistema Efectuar elmanutenzione mantenimiento Eseguire Eseguire manutenzione motorizzato porta
Eseguire la lubrificazione del sistema motorizzato secondo Contattare Servizio tecnico Faro per pou eseguire la le Contactar conil el Servicio Técnico de Faro efectuar istruzioni al par. 5.1.9 delordinario. manuale d’uso. el mantenimiento manutenzione della macchina.
Transferencia de datos a Transferencia de datos no Controle el soporte de memoria y repita la operación Possibile soluzione Codice Fase Messaggio MsgUSB 4 Inserimento Pin Inserire Pin Inserire Pin lograda Msg 1 aperta Standby o avvio ciclo Serbatoio di carico vuoto Riempire il serbatoio di carico 5 Avvio Ciclo del ciclo de Porta Chiudere----la porta Msg 7 MsgTérmino positivo Presión de activación de la la válvula dedati su USB Msg 2 Standby o avvio ciclo Serbatoio di scarico pieno Svuotare il serbatoio di scarico Msgtest 6 deTrasferimento Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’operazione válvula de seguridad P=xxxkPa seguridad Msg 7 Termine positivo ciclo test Pressione di attivazione valvola Pin ----Msg 3 Inserimento Pin errato Introdurre il Pin corretto Temperatura de cámara más allá Repita el Vacío test cuando la temperatura de la cámara sicurezza sicurezza P=xxxkPa Msg 8 Inicio valvola Vacío Test Msg 4 Inserimento Pin Inserire Pin (45°C). Inserire Pin del límite regrese al límite admitido Temperatura di camera oltre il Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera rientra Msg 8 Avvio Vuoto Test Msg limite 5 Avvio Ciclo Porta aperta Chiudere la porta nel limite ammesso (45°C). ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Msg 6Versión Trasferimento dati su USB Trasferimento dati non riuscito Verificare il supporto di memoria e ripetere l’opera 18 Versión 23
7 7
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
7 SPECIFICHE TECNICHE 220 V
Tensión de alimentación Frecuencia de red Tensione di alimentazione PotenciaFrequenza di rete ConsumoPotenza de corriente máximo Fusible (6.3x32) Corrente massima assorbita Nivel deFusibile ruido (6.3x32) Clase deLivello protección contra choque eléctricos di rumorosità Temperatura Classededitrabajo protezione contro le scosse elettriche Temperatura de trabajo VolumenTemperatura de la cámara di lavoro Volumen de la cámara VolumenVolume útil de camera la cámara Volumen útil de la cámara utile camera VolumenVolume del depósito de carga Volumen del depósito de carga Peso porVolume área deserbatoio sostén dedilacarico máquina vacía Peso por área de sostén de la máquina vacía di sostegno macchina vuota Peso porPeso áreaper de area sostén a plena carga Peso por área de sostén a plena carga Peso de la máquina vacía Peso de la máquina vacía Peso de la máquina a plena carga Peso de la máquina a plena carga Presión de calibrado de la válvula de Presión de calibrado de la válvula de seguridad seguridad
NISEA
Msg 6
230Termine V 240 V 220 V 230 V valvola 240 V Msg 7 Versione Pressione diVersione attivazione ----18 positivo ciclo test 23 60 HZ 50/60valvola HZ 50 HZ 60 HZ sicurezza50/60 HZ 50 HZ sicurezza P=xxxkPa 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V 188060WHZ 2050 2230 W 2010 W 2400 W 50/60WHZ 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ W oltre 50 Temperatura di2200 camera il HZ Ripetere il Vuoto test quando la temperatura di camera Avvio Test 8,51880 A WMsg 8 8,9 A W Vuoto 2230 9,3 AW 9,1WA 9,6 limite nel limite ammesso (45°C). 2050 2010 2200 WA 2400 10,0 W A T12 A8,9 H 250v T12 8,5 A A 9,3 A 9,1 A 9,6 A A H 250v 10,0 A <60dB (A) T12 A H 250v T12 A H 250v Clase(A) I Versione 18 Versione 23 <60dB De 5÷40°C Tensione di alimentazione 220 V 230 V 240 V 220 V 230 V 240 V Classe I De 5÷40°C aprox 17 litros aprox50/60 22 litros Frequenza di rete 60 HZ HZ 50 HZ 60 HZ 50/60 HZ 50 HZ Da 5÷40°C aprox 17 litros aprox 22 litros litri ca. 22 2050 litri Potenza aproxca.1017litros 1880 W W 2230 W 2010 W 2200 W 2400 W aprox 14 litros aprox 10 litros aprox 14 litros ca. 10assorbita litri ca. 14 litri 5,2 litros Corrente massima 8,5 A 8,9 A 9,3 A 9,1 A 9,6 A 10,0 A 5,2 litros 5,2 litri Fusibile (6.3x32) T12kN/m2 A H 250v T12 A H 250v 202 kN/m2 216 202 kN/m2 216 kN/m2 202 kN/m2 216251 kN/m2 Livello di 237 rumorosità <60dB (A) kN/m2 kN/m2 237 kN/m2 251 kN/m2 Classe di protezione Classe I 57 kg contro le scosse elettriche 61 kg 57 kg 61 kg Temperatura 67 di lavoro Da 5÷40°C kg 71 kg 67 kg 71 kg Volume camera ca. 17 ca. 22 litri 2,5 bar 2,5 barlitri bar 2,5 barlitri Volume utile2,5 camera ca. 10 ca. 14 litri Volume serbatoio di carico 5,2 litri Peso per area di sostegno macchina vuota 202 kN/m2 216 kN/m2
NISEA NISEA
7 SPECIFICHE TECNICHE
NISEA
7.1 desmineralizada 7.1Especificaciones Especificacionesde deagua agua (destilada (destilada ooodesmineralizada) desmineralizada) 7.1 Especificaciones de agua (destilada Conductividad 20°c Conductividad 20°c Cloruros Cloruros PH 20°C PH 20°C
8
<20.0 µs/cm <2.0 mg/l <2.0 mg/l 5.0 – 7.0 5.0 – 7.0
0÷15 amarillo µs/cm > 30 rojo µs/cm <20.0verde µs/cm 15÷30 µs/cm
CÓDIGOS DE PIEZAS DE RECAMBIO
711028: Pinza de extracción de la bandeja 711029: Tray 18 L 745022: Tray 23 L SP742631: Filtro bacteriológico SP750067: Guarnición de la ventanila
185
CERTIFICATO DI GARANZIA La Faro concede al cliente finale una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. La riparazione in garanzia deve essere effettuata presso la FARO; spese e rischi di trasporto sono a rischio dell’acquirente. La riparazione in garanzia è ritenuta valida solo quando: - E’ avvenuta la registrazione della GARANZIA sul sito www.faro.it entro 30 giorni dall’installazione. La garanzia risponde dei guasti dovuti alla cattiva qualità del materiale o a difetti di fabbricazione, in caso di fondato reclamo la garanzia consente la riparazione o la sostituzione gratuita. E’ esclusa la possibilità di ottenere risarcimento di danni e/o di interessi. La garanzia non è ritenuta valida, a insindacabile giudizio della FARO, in caso di manomissione, danneggiamento, di scorretta utilizzazione, di cattiva manutenzione o di normale usura.
GUARANTEE CERTIFICATE FARO offers the final customer a 24 month guarantee starting from the date of purchase. Repairs under guarantee must be performed at FARO; expenses and transport risks are at the risk of the purchaser. Repair under guarantee is considered valid only when: − The WARRANTY was registered on the website www.faro.it within 30 days from the installation. The guarantee covers faults due to the bad quality of the material or manufacturing defects; in the case of valid claims, the guarantee covers free repair or replacement. Claims for damages and/or interest are excluded. The guarantee is not considered valid, at the sole discretion of FARO, if the fault is due to tampering, damage, incorrect use, improper maintenance and normal wear and tear.
CERTIFICAT DE GARANTIE FARO accorde au client final une garantie de 24 mois, à compter de la date de l’achat. La réparation sous garantie peut être effectuée chez FARO; les frais et les risques de transport sont aux risques de l’acheteur. La réparation sous garantie ne peut être valable que si: − La GARANTIE a été enregistrée sur le site www.faro.it dans les 30 jours suivant l’installation. La garantie est valable pour des pannes dues à la mauvaise qualité du matériau ou à des défauts de fabrication, en cas de réclamation fondée la garantie permettra la réparation ou le remplacement gratuit. La possibilité de dédommagements ou d’indemnisation d’intérêts est exclue. La garantie n’est pas valable, selon les décisions sans appel de FARO, en cas de modification non autorisée, endommagement, utilisation incorrecte, mauvais entretien ou usure normale.
24 mesi-months-mois-monaten-meses
nome-name-nom-vorname-nombre
cognome-surname-prenom-nachname-apellido
indirizzo-address-adresse-auschrift-direccion
città-town-ville-ort-ciudad
SN
ST
Autoclave Serie NISEA Versione 18 Versione 23 versione-version-version-modell-versión
data d’acquisto-purchase date-date d’achat einkaufdatum-fecha de compra
Timbro del rivenditore-Dealer’s stamp-Cachet d’achat Stempel der Fachhändlers-Sello del revendedor
GARANTIEZERTIFIKAT
ED 04/12 COD. 988184_REV.04
FARO gewährt dem Endkunden eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufsdatum. Die Reparatur unter Garantie muss bei FARO durchgeführt werden; Transportspesen und –Risiken gehen zu Lasten des Kunden. Die Reparatur unter Garantie wird nur dann gewährt, wenn: − die Registrierung der GARANTIE auf der Webseite www.faro.it innerhalb von 30 Tagen nach der Installation erfolgt ist. Die Garantie gilt für Schäden, die durch Qualitätsmängel des Materials oder Herstellungsfehler entstanden sind. Im Falle einer begründeten Reklamation bietet die Garantie die kostenfreie Reparatur oder den Ersatz. Ausgeschlossen ist die Möglichkeit, Schadenersatz und/oder Zinsvergütungen zu erhalten. Die Garantie wird nach unbestreitbarem Urteil von FARO als ungültig betrachtet, wenn Änderungen, Beschädigungen, nicht fachgerechter Gebrauch, schlechte Wartung oder normale Abnutzung vorliegen.
CERTIFICADO DE GARANTIA La firma FARO concede al cliente final una garantía de 24 meses a partir de la fecha de adquisición. La reparación en garantía debe ser efectuada en la sede de FARO; los gastos y riesgos de transporte están a cargo del comprador. La reparación en garantía se considera válida sólo cuando: − Se ha realizado el registro de la GARANTÍA en el sitio web www.faro.it en en el plazo de 30 días desde la instalación. La garantía cubre las averías debidas a defectos de calidad del material o defectos de fabricación; en caso de reclamo fundado la garantía permite la reparación o sustitución gratuita. Se excluye la posibilidad de obtener una indemnización por daños y/o intereses. La garantía no será considerada válida, a exclusiva discreción de FARO, en el caso de alteración, daños, uso incorrecto, mantenimiento inadecuado o desgaste normal.
01
EDI
L A M PA DA D E N TA L E DENTAL LIGHT
M A N UA L E D ’ U S O I N ST R U C T I O N M A N UA L M O D E D ’ E M P LO I G E B R AU C H S A N L E I T U N G M A N UA L D E U S O
Serie NISEA
Dispositivo Medico conforme alla direttiva 93/42/CE FARO SPA Ornago (Italy)
CERTIFICATO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA
ED. 11/14 ED COD.988250_REV.1.1_ED.01/19 04/12 COD. 988184_REV.04
FARO S.p.A. via Faro, 15 - 20876 Ornago (MB) - Italy Tel. +39 039.68781 - Fax +39 039.6010540 � rt@faro.it www.faro.it - comm.italia@faro.it - e�xpo FARO FRANCE Za Tgv Coriolis - 71210 Monchanin - France Tel. +33 385.779680 - Fax +33 385.779688 www.farofrance.com - farofrance@farofrance.com FARO DEUTSCHLAND GMBH Gewerbepark Heideckhof Heideckstr. 179 D-47805 Krefeld - Germany Tel. +49 2151.936921 - Fax +49 2151.936933 www.faro.it -- info@farodeutschland.de info@faro-dental.de www.faro.it
Azienda Certificata
CERT. 9124.FAR2
CERT. 9120.FAR1
FARO SpA si riserva il diritto di modificare, senza preavviso, le caratteristiche indicate nel presente manuale. FARO SpA reserves the right to change the specifications of this equipment without notice. FARO SpA se reserve le droit de modifier, sàns préavis, les caractéristiques dans ce manuel. FARO SpA behält sich rechtvor, jederzeit stillschweigend technische oder bauliche Änderung worzunehmen. FARO SpA se reserva el derecho de modificar sin aviso previo la caracteristicas incluidas en el presente manual de uso.