No. 1258
NOUVAG
08/04
®
Micro-Motorsystem MD 20
The new Motor System for drilling and thread cutting for driving- in and removing bone screws for placing KIRSCHNER wires in Ortopaedics/ Traumatology and in emergency department. Wide range of handpieces, contra angles and Micro Saws are available.
Micro Motor System for use within the following fields
– Oral and Maxillofacial Surgery – ENT Surgery – Plastic Surgery
– Hand Surgery – Neuro Surgery – Implantology
Mikromotor-System MD 20 Micro Motor System MD 20 Sistema micromotor MD 20 Système de micromoteur MD 20 Sistema micromotore MD 20
• Für alle ImplantatSysteme mit Thermodrucker
Set No. 2227
8
• For all Implant Systems with thermal Printer
6
• Para todos los sistemas de implantes con termo impresor
7
• Pour tous les systèmes d’implantats avec imprimante thérmique • Per tutti sistemi d’impianti con stampante termico
➃
4
No. 2210 230 V
1
No. 2211 115 V Thermodrucker
2 2
3
5
Thermal printer Termo impresor Imprimante thermique Stampante termica
Automatische Drehmomentbegrenzung (AL = automatic limiter / AS = automatic stopper) Automatic torque limiter and automatic torque stopper Ajuste del limitador de torque AL (automatic limiter) / AS (automatic stopper) Programmer la limite du couple AL (limite automatic) / AS (Arrêt automatic) AL = limitatore-torque, genera un torque constante al motore / AS = arresta il manipolo quando il livello del torque e raggiunto
No. 4111 Sterilgut-Container Sterilization container Contenedor para esterilización Container pour la stérilisation Contenitori da sterilizzazioni
No. 1031 Koffer für ambulante Behandlung Suitcase for ambulant treatment Maleta para tratamiento ambulante Coffret pour traitement ambulant Valigia per il trattamento amublante
Mikro-Chirurgie Micro-Surgery Micro-Cirugía Micro-Chirurgie Micro-Chirurgia
Mikromotor-System für den Einsatz in den Bereichen • • • • • •
Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie HNO Chirurgie Plastische Chirurgie Hand Chirurgie Neuro Chirurgie Implantologie
Micro Motor System for the use within the following fields • • • • • •
Oral and Maxillofacial Surgery ENT Surgery Plastic Surgery Hand Surgery Neuro Surgery Implantology
Sistema de micromotor para el uso en las areas de • • • • • •
Cirugía Oral y Maxilofacial Cirugía ORL Cirugía Plástica Cirugía de Mano Neurocirugía Implantología
Système de micromoteur pour les disciplines suivantes • • • • • •
la chirurgie maxillo-faciale la chirurgie ORL la chirurgie plastique la chirurgie de la main la neurochirurgie l’implantologie
Sistema micromotore per l’impiego nel settore • • • • •
chirurgia orale, mascellare e facciale chirurgia orecchio-naso-gola chirurgia plastica chirurgia della mano implantologia
1
Mikromotor-System Micro Motor System Sistema de micromotor Système de micromoteur Sistema micromotore
MD 20
No 2227 Steuergerät mit 3 m Netzkabel Beschreibung: • stabiles Kunststoffgehäuse • geschlossene, glatte Frontfläche mit Folientastatur • stufenlos wählbare, voneinander getrennte Regulierung der Motordrehzahl und Kühlmittelfördermenge • Digitalanzeige für vorgewählte maximale Motordrehzahl • Digitalanzeige für Handstückübersetzung und Kühlmittelfördermenge • Leuchtanzeige für Drehrichtung des Motors • Option mit Thermodrucker No. 2210/2211
Technische Daten: Gehäuseabmessungen B×H×T: Gewicht: Spannung umschaltbar: Sicherungen: Pumpleistung: Motorleistung: Motordrehmomente: Motordrehzahl:
290×110×260 mm 4,5 kg 100/115/230 Volt 2 AT 100ml/min 200 Watt 1–10 Ncm 500–40’000 Upm
No 2227 Control unit with 3 m mains cable Description: • solid plastic casing • compact, smooth surface with foil keyboard • separate, continuous control of motor speed and pump output • digital display for preselected maximum motor speed • digital display for transmission/reduction ratio of the hand piece and pump output • visual indication for sense of rotation of the motor • option with thermal printer No. 2210/2211
Technical Data: Casing measurements W×H×D: Weight: Voltage change over: Safety fuses: Max. pumping capacity: Motor-Power: Motor torque level: Motor speed:
290×110×260 mm 4,5 kg 100/115/230 Volt 2 AT 100ml/min 200 Watt 1–10 Ncm 500–40’000 rpm
No 2227 Unidad de control con cable de 3 m Descripción: • sólido plastico • placa frontal cerrada y lisa con teclado de folio • regulación de número de revoluciones del motor y de suministro refrigerante separademente seleccionable • representación digital para la revolución maximal del motor preseleccionada • represantación digital para la transmisión de pieza de mano y de suministro de refrigerante • indicación luminosa para el sentido de rotación del motor • opción con termo impresor No. 2210/2211
Datos técnicos: Medidas del cárter (anch. × alt. × prof.): Peso: Tensión intercambiable: Fusibles: Capacidad máx. de bombeo: Motor-Potencia: Momento de giro máximo Revolutión motor:
290×110×260 mm 4,5 kg 100/115/230 Volt 2 AT 100ml/min. 200 Watt 1–10 Ncm 500–40’000 rpm
No 2227 Boîtier de commande avec câble du réseau 3 m Description: • cage solide en plastic • surface fermée et lisse avec touches • réglage sans échelons et indépendant du régime du moteur et du débit de l’eau • indication digitale de la vitesse maximale préselectionnée du moteur • indication digitale du rapport des pièces à main et du débit des liquides de refroidissement • indication lumineuse pour le sens de rotation du moteur • option avec imprimante thérmique No. 2210/2211
Indications techniques: Dimensions de la cage L×H×P: Poids: Tension interruption: Fusibles: Capacité de pompe: Moteur-Puissanse: Moteur Couple: Vitesse du moteur:
290×110×260 mm 4,5 kg 100/115/230 Volt 2 AT 100ml/min. 200 Watt 1–10 Ncm 500–40’000 tpm
Dati tecnici: Dimensioni della scatola L×A×P: Peso: Tensione commutare: Fusibili: Potenza della pompa: Potenza della motor: Massimo momento torcente: Regime del motore:
290×110×269 mm 4,5 kg 100/115/230 Volt 2 AT 100 ml/min. 200 Watt 1–10 Ncm 500–40’000 g/min
No 2227 unità di comando con cavo di 3 m Descrizione: • stabile scatola di plastic • superficie frontale chiusa e piatta con tastiera con copertura • regolazione del regime motore e della quantità di rifrigerante selezionabili in modo continuo e seperato • indicatore digitale per massimo regime del motore preselezionato • indicatore digitale per trasmissione del manipolo e della quantità di rifrigerante • segnalazione luminosa per il senso di rotazione del motore • optione con stampante termico No. 2210/2211
2
Mikromotor-System Micro Motor System Sistema de micromotor Système de micromoteur Sistema micromotore
MD 20
System komplett
No. 2227
Système complet
bestehend aus:
comprenant:
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇
Steuergerät Nr. 2195 Motor Nr. 2064 Motorkabel Nr. 76035 Fussschalter Nr. 1871bl Ablage Nr. 1066 für Motor Haltearm Nr. 1770 für Flasche Pumpenschlauch Nr. 6024 Infusionsflasche Nr. 1707
System complete
No. 2227
Boîtier de commande réf. 2195 Moteur réf. 2064 Câble de moteur réf. 76035 Interrupteur à pédale réf. 1871bl Plateau de rangement réf. 1066 pour le moteur Bras de support réf. 1770 pour la bouteille Tuyau pour la pompe (paire) réf. 6024 Bouteille d’infusion réf. 1707
Sistema completo
consisting of:
composto da:
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇
Control unit No. 2195 Motor No. 2064 Motor cable No. 76035 Foot Switch No. 1871bl Support plate No. 1066 for motor Support device No. 1770 for bottle Pump tubing (pair) No. 6024 Infusionsbottle No. 1707
Sistema completo
No. 2227
No. 2227
No. 2227
Apparecchio di comando no. 2195 Motore no. 2064 Cavo motore no. 76035 Interruttore a pedale no. 1871bl Appoggio per motore no. 1066 Dispositivo di supporto per bottiglia no. 1770 Tubo per pompa (paio) no. 6024 Bottiglia per infusione no. 1707
Motor for Surgery
No. 2064
Motor for HNO/ENT/ORL
No. 2037
consiste de: ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇
Unidad de control no. 2195 Motor no. 2064 Cable de motor no. 76035 Pedal no. 1871bl Dispositivo para motor no. 1066 Dispositivo para botella no. 1770 Tubo para bomba no. 6024 Bottella de Infusion no. 1707
Vacuson 40 U, No. 4220 Tragbare Pumpen 40U Portable pumps 40U Bomba portable 40U Pompe portable 40U Pompa portabile 40U
No. 1898 Sanicar
No. 4122
Implantboy, No. 1897
Stativ fahrbar, ohne Flaschenhalter (No. 1893) Stand unit movable, without bottle stand (no. 1893)
Stativ fahrbar Stand moveable Estativo movel Stativ roulant Stativ mobile
fahrbar mit 2 Schubladen für Implantate und Instrumente. Moveable with 2 drawers for Implants and Instruments. Roulant avec 2 tiroirs pour Implants et Instruments. H × B × T / H × W × D / H × L × P: 740 × 435 × 420 mm 3
Handstücke Hand pieces Piezas de mano Pièces à main Manipoli
No. No. No. No. No. No.
Instruments with E-Type coupling for surgical work in ENT-, ORAL- MAXILLO-FACIAL-, PLASTICRECONSTRUCTIVE- HAND- and NEURO-SURGERY also for IMPLANTOLOGY
Implantology
Transmission: 5055 4:1 5058 8:1 5060 16:1 5063 32:1 5065 70:1 5068 128:1
Winkel-Handstück, Untersetzung, mit Sprühdüse, Gesamtlänge 100–110 mm, grüner Ring, für Werkzeuge mit Dentalschaft. Hand piece, angled, reduction, with spray nozzle, total length 100–110 mm, green ring, for burrs with dental shanks. Pieza de mano acodada, reducción, con tobera pulverizadora, longitud total 100–110 mm, anillo verde, para utensilios con vástago dental. Pièce à main anglaire, réduction, longueur totale 100–110 mm, anneau vert, pour outils à tige dentaire. Manipolo angolato, riduzione, con spruzzatore, lunghezza totale 100–110 mm, anello verde e per strumenti con asta dentale.
No. 5050 Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min., mit Sprühdüse, Gesamtlänge 90 mm, für Werkzeuge mit Dentalschaft. Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, total length 90 mm, for burrs with dental shanks. Pieza de manco acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, longitud total 90 mm, para utensilios con vástago dental. Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., longueur totale 90 mm, pour outils à tige dentaire. Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, lunghezza totale 90 mm, per strumenti con asta dentale.
No. 1059 Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min., Gesamtlänge 90 mm, für Werkzeuge mit Dentalschaft. Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, total length 90 mm, for burrs with dental shanks. Pieza de manco acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., longitud total 90 mm, para utensilios con vástago dental. Pièce à main angilaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., longueur totale 90 mm, pour outils à tige dentaire. Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., lunghezza totale 90 mm, e per strumenti con asta dentale. 22 mm
No. 1063 Handstück, Übersetzung 1:3, 120’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 135 mm, für Werkzeuge ab 70–95 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser, sowie Bohrer mit Dentalschaft. Hand piece, transmission 1:3, 120’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 135 mm, for burrs from 70–95 mm length and shanks with ∅ 2.35 mm and for burrs with dental shanks. Pieza de mano, transmisión 1:3, 120’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 135 mm, para utensilios de una longitud a partir de 70–95 mm y vástago de ∅ 2,35 mm, además brocas con vástago dental. Pièce à main, rapport transmission 1:3, 120’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale 135 mm, pour outils à partir de 70–95 mm de longueur et 2,35 mm de diamètre de tige, et pour des fraises à tige dentaire. Manipolo,, trasmissione 1:3, 120’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 135 mm, per strumenti da 70–95 mm di lunghezza con asta ∅ di 2,35 mm e per trapano con asta dentale. 4
Instruments with E-Type coupling for surgical work in ENT-, ORAL- MAXILLO-FACIAL-, PLASTICRECONSTRUCTIVE- HAND- and NEURO-SURGERY also for IMPLANTOLOGY
Handstücke Hand pieces Piezas de mano Pièces à main Manipoli
No. 1710 Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 90 mm, für Werkzeuge ab 44 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser, sowie Bohrer mit Dentalschaft. Hand piece, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 90 mm, for burrs from 44 mm length and shanks with ∅ 2.35 mm and for burrs with dental shanks. Pieza de mano, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 90 mm, para utensilios de una longitud a partir de 44 mm y vástago de ∅ 2,35 mm, además brocas con vástago dental. Pièce à main, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale 90 mm, pour outils à partir de 44 mm de longueur et 2,35 mm de diamètre de tige, et pour des fraises à tige dentaire. Manipolo, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 90 mm, per strumenti da 44 mm di lunghezza con asta ∅ di 2,35 mm e per trapano con asta dentale.
22 mm
No. 1950 Handstück mittel, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 104 mm, für Werkzeuge ab 70–95 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser, sowie Bohrer mit Dentalschaft. Hand piece midle, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 104 mm, for burrs from 70–95 mm length and shanks with ∅ 2.35 mm and for burrs with dental shanks. Pieza de mano, medio, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 104 mm, para utensilios de una longitud a partir de 70–95 mm y vástago de ∅ 2,35 mm, además brocas con vástago dental. Pièce à main midi, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale 104 mm, pour outils à partir de 70–95 mm de longueur et 2,35 mm de diamètre de tige, et pour des fraises à tige dentaire. Manipolo, mezzo, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 104 mm, per strumenti da 70–95 mm di lunghezza con asta ∅ di 2,35 mm e per trapano con asta dentale.
No. 1951
45 mm
GL = 127 mm
No. 1952
GL = 157 mm
75 mm
No. 1951/1952 Handstück lang, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, für Werkzeuge ab 90–125 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser, sowie Bohrer mit Dentalschaft. Hand piece long, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, for burrs from 90–125 mm length and shanks with ∅ 2.35 mm and for burrs with dental shanks. Pieza de mano, longo, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión torsión, para utensilios de una longitud a partir de 90–125 mm y vástago de ∅ 2,35 mm, además brocas con vástago dental. Pièce à main, long, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, pour outils à partir de 90–125 mm de longueur et 2,35 mm de diamètre de tige, et pour des fraises à tige dentaire. Manipolo, lungo, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, per strumenti da 90–125 mm di lunghezza con asta ∅ di 2,35 mm e per trapano con asta dentale. 5
Handstücke Hand pieces Piezas de mano Pièces à main Manipoli
Instruments with E-Type coupling for surgical work in ENT-, ORAL- MAXILLO-FACIAL-, PLASTICRECONSTRUCTIVE- HAND- and NEURO-SURGERY also for IMPLANTOLOGY
22 mm 77 mm
46 mm
No.1960 Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 130 mm, für Werkzeuge von 70–95 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser. Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 130 mm, for burrs ranging from 70–95 mm in length and shank ∅ 2.35 mm. Pieza de mano acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 130 mm, para utensilios de una longitud de 70–95 mm y vástago de ∅ 2,35 mm. Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale 130 mm, pour outils d’une longueur de 70–95 mm et d’un diamètre de tige de 2,35 mm. Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 130 mm, e per strumenti da 70–95 mm di lunghezza e 2,35 mm ∅ dell’asta.
45 mm
100 mm
46 mm
No. 1961 Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 130 mm, für Werkzeuge von 90–125 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser. Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 130 mm, for burrs ranging from 90–125 mm in length and shank Ø 2.35 mm. Pieza de mano acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 130 mm, para utensilios de una longitud de 90–125 mm y vástago de Ø 2,35 mm. Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale 130 mm, pour outils d’une longueur de 90–125 mm et d’un diamètre de tige de 2,35 mm. Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 130 mm, e per strumenti da 90–125 mm di lunghezza e 2,35 mm ∅ dell’asta.
46 mm 75 mm 125 mm
No. 1962 Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 130 mm, für Werkzeuge von 125 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser. Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 130 mm, for burrs ranging from 125 mm in length and shank ∅ 2.35 mm. Pieza de mano acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 130 mm, para utensilios de una longitud de 125 mm y vástago de ∅ 2,35 mm. Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale 130 mm, pour outils d’une longueur de 125 mm et d’un diamètre de tige de 2,35 mm. Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 130 mm, e per strumenti da 125 mm di lunghezza e 2,35 mm ∅ dell’asta. 6
MSS 5000
Instruments with E-Type coupling for surgical work in ENT-, ORAL- MAXILLO-FACIAL-, PLASTICRECONSTRUCTIVE- HAND- and NEURO-SURGERY also for IMPLANTOLOGY
Mikro-Stichsäge Micro Compass Saw Micro sierra Scie micro Micro sega
No. 5040 Mikro-Stichsäge, ohne Sägeblätter, mit INTRA Kupplung nach ISO 3964, abnehmbares Spülrohr, mit Gabelschlüssel, empfohlene maximale Motordrehzahl: 20’000 U/min. Micro Compass Saw, without saw blades, with INTRA coupling acc. to ISO 3964, detachable irrigation tube, with fork wrench, recommended maximum speed: 20’000 rpm. Micro sierra, sin hojas de sierra, con acoplamiento INTRA según ISO 3964, tubo de irrigación desmontable, con llave, revolución máx. recomendada: 20’000 r.p.m. Scie micro à guichet, sans lames de scie, avec INTRA-accouplement selon ISO 3964, tube de liquide démontable, avec clef fourchue, nombre de tours max. recommandé: 20’000 t.p.m. Micro sega, senza lame, con INTRA-Aggiunto secondo ISO 3964 tubo di lavaggio smontabile, con chiave per dado, considerato regime max. di rotazione del motore: 20’000 giri/min.
No. 5041
No. 5042
No. 5043 No. 5105 No. 5044 No. 5106 No. 5045
Sägeblätter Saw blades Hojas de sierra Lame de scie Lame da sega Verpackungseinheit 6 Stück Packaging unit 6 pieces En paquete de 6 piezas Unité d’emballage 6 pièces Confezione da 6 pezzi Blattstärke ➝ 0,4 mm Thickness of blade ➝ 0,4 mm Grosor de la hoja ➝ 0,4 mm Epaisseur de la lame ➝ 0,4 mm Spessore della lama ➝ 0,4 mm
No. 5046
Hartmetall Raspelaufsatz TC rasp for micro compass saw Escofina de tungsteno para micro sierra Râpe en tungstène pour scie micro à guichet Raspa al tungsteno per micro sega
No. 5047
Ersatz-Sprührohraufsatz Spare irrigation tube for micro compass saw Tubo de recambio para irrigación para micro sierra Canule de lavage de rechange pour scie micro à guichet Cannula per lavaggio di ricambio per micro sega
No. 40307
Ersatz-Überwurfmutter für Spannfutter Spare fixation nut for chuck Tuerca de repuesto para mandril de sujeción Ecrou fileté pour mandrin de serrage Dado a cappello di ricambio per mandrino
No. 5092
Gabelschlüssel allein Fork wrench only Llave horquilla suelta Clef seule Chiave a forcina sola 7
Instruments with E-Type coupling for surgical work in ENT-, ORAL- MAXILLOFACIAL-, PLASTIC- RECONSTRUCTIVEHAND- and NEURO-SURGERY also for IMPLANTOLOGY
OMS 5000
Oszillierende Mikro-Säge Micro Oscillating Saw Micro sierra oscilante Scie micro oscillante Micro sega oscillante
No. 5090 Oszillierende Mikro-Säge ohne Sägeblätter, mit INTRA Kupplung nach ISO 3964, Spülrohr, mit Gabelschlüssel, empfohlene maximale Motordrehzahl: 15’000 U/min =ˆ 15’000 Oszillationen/Minute. Micro oscillating saw without saw blades, with INTRA coupling acc. to ISO 3964, irrigation tube, with fork wrench, recommended maximum speed: 15’000 rpm =ˆ 15’000 oscillations/minute. Micro sierra oscilante sin hojas, con acoplamiento INTRA según ISO 3964, con tubo de succión, con Ilave horquilla, número de revoluciones del motor recomendado: 15’000 r.p.m. =ˆ 15’000 oscilaciones por minuto. Scie micro oscillante, sans lames de scie, avec accouplement INTRA selon ISO 3964, canule de lavage, avec clef, nombre de tours maximum recommandé: 15’000 t.p.m. =ˆ 15’000 oscillations par minute. Micro sega oscillante senza lame, con INTRA innesto secondo ISO 3964, tubo di lavaggio, con chiave a forcina raccomandiamo massimo numeri di giri: 15’000 al minuto =ˆ 15’000 oscillazioni/min. Die geringe Blattdicke der Sägeblätter ermöglicht sehr feine Schnitte, Blattstärke 0,4 mm As the blades are extremely thin very delicate cuts can be achieved, thickness of blade 0.4 mm El grosor mínimo de las hojas hace posible cortes muy finos, grosor de la hoja 0,4 mm Les lames de scie sont très minces ce qui permet des coupes très fines, epaisseur de la lame 0,4 mm Il sottile spessore delle lame da sega rende possibile tagli molto delicati, spessore della lama 0,4 mm Sägeblätter mit kurzem Schaft, Nutzlänge: 14 mm Saw blades with short shank, working length: 14 mm Hojas de sierra con vàstago corto, largo útil: 14 mm Lame de scie avec tige courte, longueur utile: 14 mm Lame da sega con asta corta, lungh. utile: 14 mm
16 mm
No. 5093–5098 max. Schnitt-Tiefe 13,3 mm max. depth of cutting 13.3 mm max. profundidad del corte 13,3 mm max. profondeur de coupe 13,3 mm max. profondità del taglio 13,3 mm
6 mm
No. 5099 / 5100 max. Schnitt-Tiefe 6,3 mm max. depth of cutting 6.3 mm max. profundidad del corte 6,3 mm max. profondeur de coupe 6,3 mm max. profondità del taglio 6,3 mm
No. 5096
10 mm
No. 5095
No. 5100
No. 5097
No. 5098
33 mm
No. 40307 Ersatz-Überwurfmutter für Spannfutter Spare fixation nut for chuck Tuerca de repuesto para mandril de sujeción Ecrou fileté pour mandrin de serrage Dado a cappello di ricambio per mandrino 8
9 mm
15 mm
10 mm
No. 5094
6 mm
6 mm
No. 5093
15 mm
9 mm
6 mm
16 mm
Sägeblätter mit langem Schaft, Nutzlänge: 28 mm Saw blades with long shank, working length: 28 mm Hojas de sierra con vástago largo, lago útil: 28 mm Lame de scie avec tige longue, longueur utile: 28 mm Lame da sega con asta lunga, lungh. utile: 28 mm
No. 5099
45 mm
No. 5092 Gabelschlüssel allein Fork wrench only Llave horquilla suelta Clef seule Chiave a forcina sola
No. 5047 Sprühdüse Spray nozzle Tobera pulverizadora Conduite de pulvérisation Spruzzatore
Mikro Säge Osseoskalpell SAGITTAL Instruments with E-Type coupling Micro Osseoscalpel Saw SAGITTAL for surgical work in ENT-, ORALMicrosierra Osseoscalpel SAGITAL MAXILLO-FACIAL-, PLASTIC- RECONScie micro Osseoscalpel SAGITTALE STRUCTIVE- HAND- and NEUROScalpello Osseo, micro sega SAGGITALE SURGERY also for IMPLANTOLOGY
MOS 5000
No. 5110 Osseoskalpell, Mikro-Säge mit sagittalem Schnitt, Pendelhub, besonders geeignet für dreidimensionale Schnittführungen; ohne Sägeblätter, mit INTRA Kupplung nach ISO 3964, Spülrohr, mit Gabelschlüssel, empfohlene maximale Motordrehzahl: 20’000 U/min. Osseoscalpel, micro saw with sagittal cut, oscillating hub, especially suitable for three dimensional cutting; without saw blade, with INTRA coupling acc. to ISO 3964, with fork wrench, recommended maximum speed: 20’000 rpm. Microsierra Osseoscalpel con corte sagital, elevación de péndulo, especialmente apropiada para cortes tridimensionales; sín hojas, con INTRA-acoplamiento según ISO 3964, tubo de irrigación con Ilave, revolución max. de motor recomendada: 20’000 r.p.m. Osséoscalpel, scie micro àcoupe sagittale, par voie excentrique, particulièrement conçu pour des coupes trideminsionelles; sans lames de scie, avec INTRA-accouplement selon ISO 3964, conduite de lavage avec clef fourchue, nombre de tours max. recommandé: 20’000 t.p.m. Scalpello Osseo, micro sega con taglio saggitale, corsa del pendolo, adatto specialmente per guida taglio tredimensionale; senza lame, con INTRA-Aggiunto secondo ISO 3964, tubo di lavaggio con chiave per dado, considerato regime max. di rotazione del motore: 20’000 giri/min.
6 mm
4 mm
5 mm
5 mm
Sägeblätter Saw blades Hojas de sierra Lame de scie Lame da sega
5 mm 5 mm 10 mm 10 mm
10 mm
10 mm
No. 5115
45˚ Angled 10 mm
10 mm
45˚ Angled
No. 5121
No. 5114
Blattstärke ➝ 0,4 mm Thickness of blade ➝ 0,4 mm Grosor de la hoja ➝ 0,4 mm Epaisseur de la lame ➝ 0,4 mm Spessore della lama ➝ 0,4 mm
Verpackungseinheit 6 Stück Packaging unit 6 pieces En paquete de 6 piezas Unité d’emballage 6 pièces Confezione da 6 pezzi
No. 5124
6 mm
45˚ Angled 10 mm
5 mm 5 mm
10 mm
10 mm
12 mm
No. 5116
No. 5122
6 mm
5 mm
10 mm
5 mm 10 mm
No. 5117
10 mm
No. 5123
27 mm
5 mm
15 mm
15 mm
45˚ Angled
10 mm
5 mm
Das universell einsetzbare Mikroosteotom The universally applicable micro osteotome El microosteotomo se puede utilizar universalmente L’ostéotome micro est universellement appliquable Il microosteotomo usabile universalmente
10 mm
No. 5118
No. 5119
No. 40344 No. 40347 Ersatz-Überwurfmutter für Spannfutter Gabelschlüssel allein Spare fixation nut for chuck Fork wrench only Tuerca de racor de repuesto para mandril de sujeción Llave horquilla suelta Ecrou fileté pour mandrin de serrage Clef seule Dado a cappello di ricambio per mandrino Chiave a forcina sola
No. 5047 Sprühdüse Spray nozzle Tobera poulverizadora Conduite de pulvérisation Spruzzatore 9
Winkel-Handstück für Chirurgiedrähte ∅ 0,5–1,6 mm Hand pieces angled for surgery wires ∅ 0.5–1.6 mm Piezas de mano acodada para alambres quirúrgicos ∅ 0,5–1,6 mm Pièces à main angulaire pour fils de chirurgie ∅ 0,5–1,6 mm Manipoli angolate per fili di chirurgia ∅ 0,5–1,6 mm
CAW 3000
for ORAL and MAXILLOFACIAL SURGERY, PLASTIC and RECONSTRUCTIVE SURGERY, NEURO-SURGERY, HAND SURGERY mit INTRA-Kupplung with INTRA coupling con acoplamiento INTRA avec accouplement INTRA con INTRA-aggiunto No. 5010 Winkel-Handstück, Untersetzung 16:1, 2’500 U/min, Gesamtlänge 90 mm, grüner Ring, für Chirurgiedrähte ∅ 0,5–1,6 mm Hand piece, angled, reduction 16:1, 2’500 rpm, total length 90 mm, green ring, for surgery wires ∅ 0.5–1.6 mm Pieza de mano acodada, reducción 16:1, 2’500 r.p.m. longitud total 90 mm, anillo verde, para alambres quirúrgicos ∅ 0,5–1,6 mm Pièce à main angulaire, réduction 16:1, 2’500 t.p.m. longueur totale 90 mm, anneau vert, pour fils de chirurgie ∅ 0,5–1,6 mm Manipolo angolato, riduzione 16:1, 2’500 giri/min., lunghezza totale 90 mm, anello verde e per fili di chirurgia ∅ 0,5–1,6 mm
∅ mm
No. 4990–5018 Verpackungseinheit 10 Stück Packaging unit 10 pieces En paquete de 10 piezas Unité d’emballage 10 pièces Confezione da 10 pezzi
No. 5011 Winkelstückkopf Contra-angle Head Pieza acodada Contre-angle tête Testina contrangolo No. 5092 Gabelschlüssel allein Fork wrench only Llave horquilla suelta Clef seule Chiave a forcina sola
No. No. No. No.
4990 4992 5013 5014
0,5 0,6 0,8 1,0
70 70 70 70
No. No. No. No.
5015 5016 5017 5018
0,8 1,0 1,2 1,5
150 150 150 150
Winkel-Handstück mit Y-Verbinder Handpiece angled with Y-connector Piezas de mano acodada con conector-Y Pièces à main angulaire avec Y-connecteur Manipolo angolato con Y-connettore
No. 1712 Intra-Kühlrohr Type 2 Intra-Cooling tube Typ 2 Intra-Irrigation tubo Tipo 2 Intra-Irrigation tube Type 2 Intra-Irrigazione tubo Tipo 2
Spannzange chuck pinces
} }
5019 5019 5019 5012 5019 5012 5012 5012
No. 1707 0,9% Sodium Chloride 1 l (10 pcs.) 0,9% NaCl-Lösung 1 l (10 Stk.) Solution 0,9% NaCl 1 l (10 pcs.)
No. 1844 Clip CS
No. 1777 Y-Verbinder Y-Connector Y-Conector Y-Connecteur Y-Connettore
No. 50431 3-Weg-Hahn 3-Way Valve 3-Vias Valvolas 3-Voies Robinets 3-Vie Rubinetto
No. 1958
Länge mm Length mm Longueur mm
No. 1843 Clip CL No. 1845 Clip Set No. 1776 3-Weg-Hahn mit Halter 3-Way Valve with support 3-Vias grifo con soporte 3-Voies Robinets avec appui 3-Vie Rubinetto con supporto
No. 1984
No. 1795 Nou-Clean Spray No. 1942
10
No. 1954
No. 1957
Nou-Clean Ölspray, 500 ml, zur Pflege der Handstücke Nou-Clean oil spray, 500 ml, for the maintenance of handpieces Spray de aceite Nou-Clean, 500 ml, para el mantenimiento de las piezas de mano Spray d’huile Nou-Clean, 500 ml, pour l’entretien des pièces à main Olio spray Nou-Clean, 500 ml, per la manutenzione dei porta-strumenti
DERMATOME with E-Type coupling for surgical work in PLASTIC-RECONSTRUCTIVE-SURGERY and ORAL-SURGERY
DTM 3000
No. No. No. No. No. 1993
No. 1992
No. 1991
1993 1992 1991 1990
Dermatom Dermatom Dermatom Dermatom
Dermatom Dermatome Dermatomo Dermatome Dermatomo
12 25 50 75
mm mm mm mm
E-Fitting E-Fitting E-Fitting E-Fitting
No. 1990
Dermatom mit INTRA-Kupplung nach ISO 3964, empfohlene maximale Motordrehzahl: 8’000 U/min. Dermatome with INTRA coupling acc. to ISO 3964, recommended maximum speed: 8’000 rpm. Dermatomo con acoplamiento INTRA según ISO 3964, revolución máxima recomendada: 8’000 r.p.m. Dermatome avec INTRA-accouplement selon ISO 3964, nombre de tours max. recommandé: 8’000 t.p.m. Dermatomo con INTRA-Aggiunto secondo ISO 3964, considerato regime max. di rotazione del motore: 8’000 giri/min. No. No. No. No.
75 mm 50 mm 25 mm 12 mm
No. 1998
No. 1997
No. 1996
1995 1996 1997 1998
75 50 25 12
mm mm mm mm
Ersatzklingen für Dermatom steril, Packung/10 Stück Spare Blades for Dermatom sterile, package/10 pieces Hojas de repuesto para dermatom estéril, paquete/10 piezas Lames de rechange pour dermatom, stériles, boîte/10 pièces Lame di ricambio per dermatom sterili, pacco/10 pezzi
No. 1995
Die Stärke des Schaltschleimhaut-Transplantats ist mittels Rändelschraube von 0,05–0,55 mm einstellbar The thickness of the mucosal graft can be adjusted from 0.05 to 0,55 mm by means of the knurled screw El espesor del injerto de mucosa, se ajusta de 0,05 hasta 0,55 mm mediante tornillo L’épaisseur du greffon muqueux est ajustée par la vis moltée et peut varier entre 0,05 et 0,55 mm Mediante la vite regolatrice, lo spessore dei prelievi del trapianto di mucosa può essere variato da mm. 0,05 fino a mm. 0,55.
No. 1970 Oral-Surgery
No. 1970
No. 1971
No. 1975
Mucotom Mucotome Mucotomo Mucotome Mucotomo
No. 1972
Mucotom mit INTRA-Kupplung nach ISO 3964, empfohlene maximale Motordrehzahl: 8’000 U/min., Schnittdicke: 0,5 mm, Schnittbreite: 6 mm No. 1971 Mucotom-Kopf Mucotome Head Mucotomo Cabezas Mucotome-tête Mucotomo-Testina No. 1975 Ersatzklingen für Mucotom steril, Packung/5 Stück Spare Blades for Mucotom sterile, package/5 pieces Hojas de repuesto para mucotomo estéril, paquete/5 piezas Lames de rechange pour mucotome, stériles, boîte/5 pièces Lame di ricambio per mucotomo, sterili, pacco/5 pezzi
Mucotome with INTRA coupling acc.to ISO 3964, recommended maximum speed: 8’000 rpm., thickness of graft: 0.5 mm, cutting width: 6 mm Mucotomo con acoplamiento INTRA según ISO 3964, revolución máxima recomendada: 8’000 r.p.m. de corte espesor: 0.5 mm, anchura de corte 6 mm Mucotome avec INTRA-accouplement selon ISO 3964, nombre de tours max. recommandé: 8’000 t.p.m. épaisseur d’incision 0.5 mm, largeur d’incision 6 mm Mucotomo con INTRA-Aggiunto secondo ISO 3964, considerato regime max. di rotazione del motore: 8’000 giri/min. spessore di taglio 0.5 mm, Larghezza di taglio 6 mm 11
Handstücke Hand pieces Piezas de mano Pièces à main Manipoli
No. 5081 Winkel-Handstück, Übersetzung 1:5, 200’000 U/min, mit Sprühdüse, Druckknopfspannung, Gesamtlänge 90 mm, roter Ring, für Werkzeuge mit Dentalschaft, ∅ 1,6 mm. Hand piece, angled, transmission 1:5, 200’000 rpm, with spray nozzle, push-button system, total length 90 mm, red ring, for burrs with dental shanks, ∅ 1.6 mm. Pieza de mano acodada, transmisión 1:5, 200’000 r.p.m. con tobera pulverizadora, tensión de prensión de botón, longitud total 90 mm, anillo rojo para utensilios con vástago dental, ∅ 1,6 mm. Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:5, 200’000 t.p.m., serrage «bouton-pression», longueur totale 90 mm, anneau rouge, pour outils à tige dentaire, ∅ 1,6 mm. Manipolo angolato, trasmissione 1:5, 200’000 giri/min., con spruzzatore, tensione a pulsante, lunghezza totale 90 mm, anello rosso e per strumenti con asta dentale, ∅ 1,6 mm.
Endodontology
No. 5057
Art. No. 5051 1:1 5056 4:1 5057 8:1 Endo with mini head 5059 8:1 5061 16:1 5064 32:1 Endo with mini head 5066 70:1 5069 128:1 Endo with mini head
Winkel-Handstück, Untersetzung, 40’000 U/min, Druckknopfspannung, Gesamtlänge 90 mm, grüner Ring, für Werkzeuge mit Dentalschaft, ∅ 2,35 mm. Hand piece, angled, reduction, 40’000 rpm, push-button system, total length 90 mm, green ring, for burrs with dental shanks, ∅ 2.35 mm. Pieza de mano acodada, reducción, 40’000 r.p.m. tensión de prensión de botón, longitud total 90 mm, anillo verde, para utensilios con vástago dental, ∅ 2,35 mm. Pièce à main angulaire, réduction, 40’000 t.p.m., serrage «bouton-pression», longueur totale 90 mm, anneau vert, pour outils à tige dentaire, ∅ 2,35 mm. Manipolo angolato, riduzione, 40’000 giri/min., tensione a pulsante, lunghezza totale 90 mm, anello verde e per strumenti con asta dentale, ∅ 2,35 mm. Schlauchset, Einweg Spare tube, disposable Manguera de repuesto, no retornable Tuyau flexible de rechange, usage unique Tubo flessibile di ricambio, mono uso No. 4105
No. 1805
No. 1805 Handstück für externe Kühlung und zum Auswaschen von Wunden, mit austauschbarer Kanüle No. 4105 Hand piece for external cooling and for washing wounds, with interchangeable needle No. 4105 Pieza de mano para irrigación externa y lavado de heridas, con cánula sustituible No. 4105 Pièce à main pour refroidissement externe et pour laver les blessures, avec réchangeable canule No. 4105 Manipolo per irrigazione esterna per sciacquare le ferite, con cannula ricambiabile No 4105 12
Bohrer Burrs Brocas Fraises Perforatori
«Rosen»-Bohrer, 70 und 95 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm «Rosen» Burrs, 70 and 95 mm long, shank diameter 2.35 mm Brocas «Rosen», largo 70 y 95 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises de «Rosen», 70 et 95 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Perforatori «Rosen», 70 e 95 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No. 70 mm 95 mm Fine cut Z
Ø mm ISO-No. 70 mm 95 mm Fine cut Z
0,6 006 2750
0,7 007 2751
0,8 008 2752
1 010 2753
6
6
6
2,7 027 2757 2777 10
3,1 031 2758 2778 10
3,5 035 2759 2779 12
4 040 2760 2780 12
Fräser «Lindemann», Schaft-Ø 2,35 mm «Lindemann» Cutting Burrs, shank diameter 2.35 mm Fresas «Lindemann», Ø de vástago 2,35 mm Fraises de «Lindemann», Ø de tige 2,35 mm Frese «Lindemann», asta Ø 2,35 mm
6
1,4 014 2754 2774 8
1,8 018 2755 2775 8
2,3 023 2756 2776 8
4,5 045 2761 2781 12
5 050 2762 2782 12
6 060 2763
7 070 2764 2784 16
14
nicht für 1960, 1961, 1962 not suitable for 1960, 1961, 1962 no para 1960, 1961, 1962 ne s’applique pas pour les réf. 1960, 1961, 1962 non per 1960, 1961, 1962
no. 2771 #1 80 mm Lindemann
no. 2772 #2 65 mm Lindemann
no. 2773 #3 45 mm Lindemann
Z4
Z4
Z4 13
Bohrer Burrs Brocas Fraises Perforatori
Diamantbohrer, 70 und 95 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Diamond Dust Polishing Burrs, 70 and 95 mm long, shank diameter 2.35 mm Brocas diamantadas, largo 70 y 95 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises à polir, diamantées, 70 et 95 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Perforatori diamantati, 70 e 95 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No. 70 mm 95 mm Grit
Ø mm ISO-No. 70 mm 95 mm Grit
2,7 027 2857 D 107
0,6 006 2850
0,7 007 2851
0,8 008 2852
1 010 2853 D 64
1,6 015 2854 2874 D 64
1,8 018 2855 2875 D 64
2,3 023 2856 2876 D 107
D 25
D 25
D 64
3,1 031 2858 2878 D 107
3,5 035 2859 2879 D 107
4 040 2860 2880 D 107
4,5 045 2861 2881 D 107
5 050 2862 2882 D 151
6 060 2863
7 070 2864 2884 D 151
D 151
Sägebohrer nach Hough für die Crurotomie, 65 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Hough Burr-Saws for Crurotomy, 65 mm long, shank diameter 2.35 mm Brocas de sierra según Hough para la crurotomía, largo 65 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises, forme de scie, de Hough, pour la crurotomie, 65 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Perforatori a sega di Hough per crurotomia, 65 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
glatte Schneide non-serrated cutting edge corte liso tranchant lisse taglio liscio
10:1
Ø mm ISO-No.
14
1 010 2846
1,2 012 2847
2,7 027 2848
Ø mm ISO-No.
1,5 015 2873
20:1
Bohrer Burrs Brocas Fraises Perforatori
Bohrer mit Dentalschaft, Hartmetall, 22 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Cutting Burrs with dental shank, tungsten carbide, 22 mm long, shank diameter 2.35 mm Brocas con vástago dental, tungsteno, largo 22 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises à tige dentaire, carbure, 22 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Perforatori con asta dentale, tungsteno, 22 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No. Coarse cut Z
0,6 006 2810 6
0,7 007 2811 6
0,8 008 2812 6
0,9 009 2813 6
1 010 2814 6
1,2 012 2815 6
1,4 014 2816 6
1,6 016 2817 6
1,8 018 2818 8
2,1 021 2819 8
Verpackungseinheit 10 Stück Packaging unit 10 pieces En paquete de 10 piezas Unité d’emballage 10 pièces Confezione da 10 pezzi
Ø mm ISO-No. Coarse cut Z
2,3 023 2820 8
passend für Handstücke • fitting hand pieces • adaptable a piezas de mano • s’adaptant aux pièces à main • adattabili al manipolo
Bohrer aus Hartmetall «HM», 70 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Tungsten Carbide Burrs «HM», 70 mm long, shank diameter 2.35 mm Brocas de tungsteno «HM», largo 70 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises carbures «HM», 70 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Perforatori al tungsteno, 70 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No. Coarse cut Z
Ø mm ISO-No. Coarse cut Z
0,5 005 2830 6
4 040 2839 10
1 010 2832 6
4,5 045 2840 10
1,6 015 2833 6
5 050 2841 12
1,8 018 2834 6
6 060 2842 14
2,1 020 2835 6
2,7 025 2836 8
3,1 030 2837 8
3,5 035 2838 8
7 070 2843 16
passend für Handstücke • fitting hand pieces • adaptable a piezas de mano • s’adaptant aux pièces à main • adattabili al manipolo
15
Bohrer Burrs Brocas Fraises Perforatori
HSS Spiralbohrer, 44 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm HSS Twist Drills, 44 mm long, shank diameter 2.35 mm HSS Brocas espirales, largo 44 mm, Ø de vástago 2,35 mm HSS Fraises en spirale, 44 mm de long, Ø de tige 2,35 mm HSS Perforatori elicoidali, 44 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No.
0,5 005 2785
0,6 006 2786
0,7 007 2787
0,8 008 2788
0,9 009 2789
Ø mm ISO-No.
1 010 2790
1,1 011 2791
1,2 012 2792
1,3 013 2793
1,4 014 2794
Ø mm ISO-No.
1,5 015 2795
1,6 016 2796
1,8 018 2797
2,1 021 2798
2,3 023 2799
Perforationsbohrer für die Fussplatte, 65 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm, Trokarspitze Perforating Burrs for footplate, 65 mm long, shank diameter 2.35 mm, trocar point Brocas de perforación para placa de pie, largo 65 mm, Ø de vástago 2,35 mm, punta de trocar Fraises (perforateurs) pour la platine stapédienne, 65 mm de long, Ø de tige 2,35 mm, pointe en trocart Perforatori per stapedectomia del piede, 65 mm lungo, asta Ø 2,35 mm, punta a trocar
8:1
Ø mm ISO-No.
16
0,8 008 2801
1 010 2802
1,15 0115 2803
Finierer Polishing Burrs Fresa terminal Fraises à finir Frese per ultima finitura
Finierer, 70 mm lang, Shaft-Ø 2,35 mm Polishing Burrs, 70 mm long, shank diameter 2.35 mm Fresas terminales, largo 70 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises à finir, 70 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Frese per ultima finitura, 70 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No.
0,8 008 2702 12
Fine cut Z
Ø mm ISO-No. Fine cut Z
3,1 031 2708 22
3,5 035 2709 28
4 040 2711 32
1,4 014 2704 16
1,8 018 2705 22
2,3 023 2706 20
2,7 027 2707 22
4,5 045 2712 34
5 050 2713 34
6 060 2714 36
7 070 2715 36
Fräser, Form «Knospe», 95 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Cutting Burrs, style «bud», 95 mm long, shank diameter 2.35 mm Fresas, en forma de capullo, largo 95 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises, en forme de bourgeon, 95 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Frese, forma di bocciolo, 95 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No.
5 050 2720
7 070 2721
17
Fräser Cutting Burrs Fresas Fraises Frese
Fräser, Form «Birne», 70 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Cutting Burrs, style «pear», 70 mm long, shank diameter 2.35 mm Fresas, en forma de pera, largo 70 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises, en forme de poire, 70 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Frese, forma «pera», 70 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No.
4 040 2731
5 050 2732
6 060 2733
7 070 2734
Fräser, Form «Knospe», 70 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Cutting Burrs, style «bud», 70 mm long, shank diameter 2.35 mm Fresas, en forma de capullo, largo 70 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises, en forme de bourgeon, 70 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Frese, forma di bocciolo, 70 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No.
4 040 2725
5 050 2726
6 060 2728
7 070 2729
Fräser, Form «Walze», 70 und 95 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Cutting Burrs, style «barrel», 70 and 95 mm long, shank diameter 2.35 mm Fresas, en forma de barril, largo 70 y 95 mm, Ø de vástago 2,35 mm Fraises, en forme de bourgeon, 70 et 95 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Frese, forma cilindrica, 70 e 95 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No. 70 mm 95 mm 18
4 040 2741
5 050 2742 2746
6 060 2743
7 070 2744 2748
Bohrer/Fräser Burrs/Cutting Burrs Brocas/Fresas Fraises Perforatori/Frese
No. 2604 Arbeitsteil: rostfreier Stahl, Schaftart: WS, Schaft: ∅ 2,35 Working part: stainless steel, Shank type; RA, Shank: ∅ 2.35 Partie active: acier inoxydable, Emmanchure: AD, Tige: ∅ 2,35 D
L
L1
No. 2604 01
1.1
28.0
11.0
No. 2604 02
1.1
44.5
27.5
No. 2604 03
1.5
28.0
11.0
No. 2604 04
1.5
44.5
27.5
No. 2604 05
1.5
52.0
35.0
No. 2604 06
1.5
67.0
50.0
No. 2604 07
2.0
28.0
11.0
No. 2604 08
2.0
44.5
27.5
No. 2604 09
2.0
52.0
35.0
No. 2604 10
2.0
67.0
50.0
No. 2604 11
2.7
28.0
11.0
No. 2604 12
2.7
67.0
50.0
No. 1201 Arbeitsteil: rostfreier Stahl, Schaftart: WS, Schaft: ∅ 2,35 Working part: stainless steel, Shank type; RA, Shank: ∅ 2.35 Partie active: acier inoxydable, Emmanchure: AD, Tige: ∅ 2,35 D
L
Z
No. 1201 01
8.0
28.0
30
No. 1201 02
10.0
28.0
36
No. 1201 03
12.0
28.0
40
No. 1201 04
15.0
28.0
44 19
Bohrer Burrs Brocas Fraises Perforatori
No. 2602 Arbeitsteil: rostfreier Stahl, Schaft: ∅ D Working part: stainless steel, Shank: ∅ D Partie active: acier inoxydable, Tige: ∅ D
20
D
L
L1
No. 2602 01
1.1
45.0
22.0
No. 2602 02
1.4
86.0
30.0
No. 2602 03
1.5
70.0
22.0
No. 2602 04
2.0
88.0
50.0
No. 2602 05
2.0
101.0
50.0
No. 2602 06
2.0
109.0
17.0
No. 2602 07
2.0
109.0
50.0
No. 2602 08
2.5
108.0
23.0
No. 2602 09
2.5
108.0
50.0
No. 2602 10
2.7
111.0
50.0
No. 2602 11
3.0
146.0
50.0
No. 2602 12
3.2
120.0
50.0
No. 2602 13
3.2
146.0
50.0
No. 2602 14
3.5
120.0
50.0
No. 2602 15
3.5
146.0
50.0
No. 2602 16
4.0
156.0
50.0
No. 2602 17
4.5
120.0
50.0
No. 2602 18
4.5
156.0
50.0
No. 2602 19
4.5
180.0
50.0
No. 2602 20
5.0
156.0
50.0
No. 2602 21
5.0
180.0
50.0
No. 2602 22
6.5
130.0
50.0
No. 2602 23
6.5
180.0
50.0
Trepane/Zirkuliermesser Trephines/Circular Knives Trépanos/Cuchillos circulares Trépans/Couteaux circulaires Trapani/Coltelli circolari
Trepane, rostfrei, 44 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Trephines, stainless, 44 mm long, shank diameter 2.35 mm Trépanos, inoxidables, largo 44 mm, Ø de vástago 2,35 mm Trépans, inoxydables, 44 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Trapani, inossidabili, 44 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No.
Ø mm ISO-No.
4 040 2893
1,8 018 2890
5 050 2894
2,3 023 2891
6 060 2895
2,7 027 2892
7 070 2896
8 080 2897
9 090 2898
10 100 2899
Zirkuliermesser, rostfrei, 44 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm Circular Knives, stainless, 44 mm long, shank diameter 2.35 mm Cuchillos circulares, inoxidables, largo 44 mm, Ø de vástago 2,35 mm Couteaux circulaires, inoxydables, 44 mm de long, Ø de tige 2,35 mm Coltelli circolari, inossidabili, 44 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm ISO-No.
1,8 018 2885
2,3 023 2886
Ø mm ISO-No.
4 040 2888
6 060 2889
2,7 027 2887
21
Micro-Dispenser 7000/8000 No. 1875 SINGLE-MOTOR System 7000 Die neue Mikroprozessor-gesteuerte Geräte-Generation für Implantologie und Mikro-Chirurgie. 10 einstellbare Motordrehmomente: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm A new generation of Microprocessor-controlled units for Implantology and Micro-Surgery. 10 selectionable torque levels: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm La nueva generación de dispositivos controlados por microprocesador para implantología y microcirugía. 10 selecciones de torque: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm Une géneration des équipements, commandée par Microprocesseur. Pour l’implantologie et Micro-Chirurgie. 10 differents moteur-couples: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm La nuova generazione di apparecchi per l’implantologia e la microchirurgia dotati di microprocessore. Possibilità di selezionare 10 momenti di coppia: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm Contra Angle: 1:5, 1:1, 16:1, 70:1
No. 1890 DOUBLE-MOTOR System 8000 Doppel-Motor und Pump-System. Sterile interne und externe Kühlmöglichkeit. Programmierbare Motor-Geschwindigkeit mit Drehzahlanzeige. 10 einstellbare Motordrehmomente: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm Double-Micro Surgical-Motor-Systems. Sterile simultaneous internal and external irrigation. Programmable Speed Control with digital-readout. 10 preselectionable torque levels: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm Sistema con dos motores y bomba para una irrigación esteril interna y externa. Control programmable de la velocidad. 10 selecciones de torque: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm Double Moteur-Système. Sterile refroidissement interne et externe. Vitesse du moteur préselectionnable avec indicateur digital de vitesse. 10 differents moteur-couples: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm Sistema a due motori con la possibilità di raffreddamento sterile interno ed esterno. Velocità del motore programmabile tramite inserzione del numero dei giri/min. Possibilità di selezionare 10 momenti di coppia: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm Contra Angle: 1:5, 1:1, 16:1, 70:1
Motor No. 1836
Technische Daten:
Technical Data:
Datos tecnicos:
Données techniques: Dati tecnici:
Spannung Leistung Typ Drehzahl Masse H x B x T Gewicht
Voltage Power Type Speed Dimension H x W x D Weight
Tension Potencia Tipo Revolution Dimension A x A x P Peso
Voltage Puissance Type Vitesse Dimensions H x L x P Poids
22
Tensione Potenza Tipo Regime del motore Dimensioni A x L x P Peso
115/230 V, 50–60 Hz 130 VA B 2’000 – 30’000 rpm 170 x 100 x 95 mm 2,5 kg
MD 10 / SM 12
Chirurgie-Motorsystem Surgical Motor-System
für IMPLANTOLOGIE
for IMPLANTOLOGY
für die REKONSTRUKTIVE CHIRURGIE für die KIEFERCHIRURGIE
for RECONSTRUCTIVE SURGERY for MAXILLOFACIAL SURGERY
Bürstenloses Motorsystem für das chirurgische Arbeiten unter OP-Bedingungen.
Brushless Motor-System for maximum microsurgery versatility under operation theatre conditions.
– sämtliche in der Implantologie vorkommenden Arbeitsschritte könnnen mit einem Winkelstück ausgeführt werden (Reduktion 32:1) – Folientastatur für einfache Bedienung – prozessorgeregeltes Motordrehmoment 10 einstellbare Motordrehmomente 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm – Schnellstop – sterile, simultane, interne und externe Kühlung – Geschwindigkeitsbereiche vorprogrammierbar – vom Pedal wird die vorgewählte Drehzahl, der Vorwärts-/Rückwärtslauf und der Einsatz der Pumpe gesteuert. – Alarmton in Reverse Mode – OP-tauglich mit Fusspedal IP 68 (No. 1859) – Hand- und Winkelstücke 1:5 / 1:1 / 32:1 / 70:1 – Fixtaste für Dermatom und Knochensäge
No. 2010 MD 10
– all working processes of implant surgery can be done using one single contra angle (reduction 32:1) – keyboardpanel for easy handling – high torque with a built-in torque controller and safety overload protection 10 preselectionable torque levels: 10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm – immediate stop-facility – sterile internal- and external irrigation – speed control preprogrammable – footpedal controls the selected speed, forward/reverse and use of the pump – alarm buzzer in reverse mode – can be used in operation theatre with footcontrol IP68 (No. 1859) – Handpiece and Contra Angles 1:5 / 1:1 / 32:1 / 70:1 – Fix-key for Dermatome and Saws
No. 2030 SM 12
Microprocessor controlled brushless electronic motor system MD 10/SM 12
Mikroprozessorgesteuertes bürstenloses Elektronik-Motor-System MD 10/SM 12
Technische Daten:
Technical Data:
Datos tecnicos:
Données techniques: Dati tecnici:
Spannung Leistung Typ Drehzahl Masse H x B x T Gewicht
Voltage Power Type Speed Dimension H x W x D Weight
Tension Potencia Tipo Revolution Dimension A x A x P Peso
Voltage Puissance Type Vitesse Dimensions H x L x P Poids
No. 2064 Electronic Motor
Tensione Potenza Tipo Regime del motore Dimensioni A x L x P Peso
115/230 V, 50–60 Hz 200 Watt BF 500 – 40’000 rpm 140 x 290 x 260 mm 4,5 kg
No. 1076 Koffer Suitcase Maleta Coffret Valigia 23
TC-Motor 3000 with brushless Motor Ein mikroprozessor gesteuertes Motorsystem für Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie, Plastische Chirurgie, Neurochirurgie, Handchirurgie, Dental, Implantologie sowie Veterinärmedizin zum Bohren, Fräsen, Schleifen etc. It is a micro-processor controlled motor system for ENT, plastic and neuro surgery, hand surgery, dental, implantology and veterinary for drilling, milling, grinding etc. Motor controlado por microprocesador para cirugía oral y maxilofacial, cirugía plástica, neurocirugía, cirugía de la mano, odontología, implantología, como también veterinaría, para taladrar, fresar, pulir, tallar, etc. Il s’agit d’un micro-moteur avec microprocesseur utilisé dans l’ORL, chirurgie plastique, chirurgie de la main, chirurgie dentale, implantologie et chirurgie vétérinaire. Le micro-moteur est capable de percer, fraiser et rectifier, etc.
No. 3285 mit Fussschalter VARIO • TCM 3000 ist universell einsetzbar auch für Handchirurgie (z.B. mit Kirschner-Draht), für HNO (Knochenextraktion mit MikroStichsäge oder Oszillierende Säge, Bohren mit Chirurgiehandstücken) • Das konstante Drehmoment wird von der Steuereinheit ständig überwacht.
No. 3285 with Foot Control VARIO • The TCM 3000 can be universally used also for the hand surgery (for example with Kirschner wires) for ENT (bone extraction with micro saw or oscillation saw, drilling with surgery handpieces). • The constant torque settings are maintained by the automatic torque control circuit.
No. 3285 con pedal VARIO • El TCM 3000 puede ser usado tambien para la cirugía de la mano (por ejemplo con los alambres Kirschner) para la cirugía de oidos, nariz y garganta (extración de hueso con la micro sierra o la sierra oscilante, fresar con las piezas de mano para cirugía). • El torque constante esta controlado continuamente por la unidad de mando.
Si tratta di un micromotore con microprocessore che viene usato in ORL, chirurgia plastica, neurochirurgia, chirurgia della mano, chirurgia dentale, implantologia e chirurgia veterinaria. Il micromotore è in grado di forare, fresare, rettificare, etc.
No.3285 avec interrupteur au pied VARIO
No. 3285 con comando a pedale VARIO
• Le TCM 3000 peut être utilisé dans la chirurgie de la main (par exemple avec des fils Kirschner), pour l’ORL (extraction des pièces d’os avec scie oscillante, percer avec le mandrin moteur). • Le moment de couple est surveillé constamment par l’unité de control.
• Il TCM 3000 puo’ essere utilizzato universalmente nella chirurgia della mano (per esempio con dei fili di Kirschner) per l’ORL (estrazione di frammenti ossei tramite sega oscillante, forare tramite mandrino). • Il costante momento di coppia viene sorvegliato continuamente dalla unità di controllo.
Technische Daten:
Technical Data:
Datos tecnicos:
Données techniques:
Dati tecnici:
Spannung Leistung Typ Drehzahl Masse H x B x T Gewicht
Voltage Power Type Speed Dimension H x W x D Weight
Tension Potencia Tipo Revolution Dimension A x A x P Peso
Voltage Puissance Type Vitesse Dimensions H x L x P Poids
Tensione Potenza Tipo Regime del motore Dimensioni A x L x P Peso
No. 2064 Mikromotor mit hohem, konstantem Drehmoment, Standard E-Typ-Kupplung für alle E-Typ Winkel- und Handstücke, sterilisierbar Max. Motordrehzahl: 40’000 upm
24
100/115/230 V, 50–60 Hz 160 VA BF 500 – 40’000 rpm 90 x 100 x 165 mm 1,8 kg
No. 2064 Micromotor with high-torque standard E-Type adaptor for any E-Type contra angles and handpieces, autoclavable Max. motor-speed: 40’000 rpm
Tätowierhandstück Tattooing hand piece Pieza de tatuaje Pièce à main pour tatouage Manipolo per tatuare
THP 3000
5021
No. 5021 Nadeln 1/3 Needles 1/3 Agujas 1/3 Aiguilles 1/3 Aghi 1/3
No. 5022 Nadeln 7/10/12 Needles 7/10/12 Agujas 7/10/12 Aiguilles 7/10/12 Aghi 7/10/12
5022
No. 5020 Tätowierhandstück komplett mit INTRA-Kupplung nach ISO 3964, verstellbare Einstichtiefe; ohne Tätowiernadeln; hygienisch: zur Pflege und Reinigung zerlegbar. Tattooing Hand piece complete with INTRA Coupling acc. to ISO 3964, without tattooing needles; hygienic: easily dismountable for maintenance and cleaning. Pieza de tatuaje completa con Acoplamiento INTRA según ISO 3964, profundidad de la punción ajustable; sin agujas de tatuaje; higiénico: desmontable para mantenimiento y limpieza. Pièce à main pour tatouage, complète, avec INTRA-Accouplement selon ISO 3964, profondeur de la ponction réglable, sans aiguilles pour tatouage; hygienique: peut être démontée pour l’entretien et le nettoyage. Manipolo per tatuare, completo con INTRA-Aggiunto sec. ISO 3964 profondità della punta regolabile; senza ago per tatuare; igiene: smontabile per pulitura e lavaggio. 1
No. 5024
3
7
No. 5025
No. 5026
10
No. 5027
12
Tätowiernadeln Tattooing needles Agujas de tatuaje Aiguilles pour tatouage Ago per tatuare
No. 5028
Pigmentier-Farben, steril Alle Permanentfarben sind aus antiallergenen Mineralstoffen hergestellt, garantiert verträglich, farbecht und optimal mischbar, geeignet für jeden Hauttyp. Colour Pigments, sterile All the colour pigments are of a hypoallergenic mineral origin, are colourfast – can be easy mixed and are suitable for all types of skin. Colores de pigmento, estériles Todos los colores son permanentes y duraderos de origen mineral, garantizadamente compatibles y simple de mezclar, adecuado para todos los tipos de piel.
No. 9570–9598 Pigment-Farben, 10 ml, steril Coulour Pigments, 10 ml, sterile Coulours Pigments, 10 ml, stérile
Couleurs pigment, stériles Toutes les couleurs pigment sont d’origine minérale antiallergique, assurément supportables et de grand teint, optimal pour mélanger et appropriées pour tous les types de peau. Colori per la pigmentazione, sterili Questi colori sono a base minerali, compatibilità garantita, facile a mescolare, adatto per tutti i tipi di pelle.
Weiss/white Nr. 9570
Flesh 1 Nr. 9574
Flesh 6 Nr. 9578
Flesh 8 Nr. 9576
Light brown Nr. 9582
Medium Brown Nr. 9586
Topaz Nr. 9592
Black Nr. 9572
Lip mauve Nr. 9590
Lip red Nr. 9588
Navy blue Nr. 9552
Grau/grey Nr. 9580
Grün/green Nr. 9556
Gelb/yellow Nr. 9554
®
NOUVAG
AG / SA / Ltd.
Manufacturers of Dental and Medical Equipments Head Office Hauptsitz Siège principal
Schlössli Rothenstein
Beda Hutter Founder and managing director Gründer und Geschäftsleiter Fondateur et directeur Fundador y Director Fondation 1971 Engineering Production
NOUVAG® AG St.Gallerstrasse 23–25 CH-9403 Goldach/Switzerland Tel. +41 71 846 66 00 Fax +41 71 845 35 36 http://www.nouvag.com E-Mail: info@nouvag.ch
NOUVAG® USA ELECTRONIC SERVICES COMPANY 43764 Lake Hughes Road Lake Hughes, CA 93532 Phone (805) 724 02 17 Fax (805) 724 1590 Tol Free (800) 673 7427
NOUVAG® GmbH Schulthaiss-Strasse 15 D-78462 Konstanz/Germany Tel. +49 7531/1290-0 Fax +49 7531/1290-12 E-Mail: nouvag@t-online.de
Catalogue available on request for Surgical Instruments Verlangen Sie unseren Katalog für Chirurgie-Instrumente Demandez notre catalogue pour instruments de chirurgie
www.nouvag.com