СОДЕРЖАНИЕ | contents
18 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . .События в мире World Events
20 . . . . . . . . . . . . .События в Украине Ukrainian Events
30 . .Лучшие отели Скандинавии The Best Hotels of Scandinavia
36
20 36 . . . . . . . . . . . . . .Особенный номер Special Suite
42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Что вы увидите из окна гостиницы? What is the View from Your Hotel Window?
56 . . . . . . . . . . .Норвегия: две стихии Norway: the Two Elements
64
! северная жемчужина Stockholm ! the Northern Pearl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Стокгольм
70 . . . . . .Страна сильных женщин The Country of Strong Women
10
42
64
56
СОДЕРЖАНИЕ | contents
74 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Дед Мороз живет в Лапландии Where does Santa Claus Live?
74
80 . . . . . . . . . . . . . .Финская скорость! Finnish Speed!
84
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бьорк
! одинокая и свободная Bjork ! Freedom and Loneliness
90 . .Гениальный "шведский стол" Genial "Smorgasbord"
80
84
96
96 . . .Легендарный напиток кофе Legendary Drink of Coffee
102
102 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Дары моря The Seafood
106
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Форма
земного совершенства The Perfect Shape
110
восточных красавиц The Secrets of Eastern Beauty 12
. . . . . . . . . . .Секреты
110
ПИСЬМО ГЕНЕРАЛЬНОГО МЕНЕДЖЕРА | General Manager Letter
Dear Friends! The year 2007 is now coming to an end and with every end starts a new beginning. It is an honour and a gre$ at pleasure to return at the helm of this two beautiful gems and rest assured that together with the hotel teams we are working at improving both our product and service. A great deal is planned for 2008. Both hotels will undergo works to continue to maintain our product. Trai$ ning programmes are in place for our associates and will commence from as early as January 2008. Monthly Food and Beverage promotions are plan$ ned in both hotels. A new look will be given to our D’Lux magazine and a new benefits plan will be introduced for our DP Club Members. All this is done keeping you $ our clients, readers and partners $ in mind. I would like to take this opportunity to thank all our partners who have supported us throughout 2007 and look forward to future cooperation during 2008 and beyond. On behalf of the staff and management of the Donbass Palace and Opera Hotel I would like to extend to you and your families a Merry Xmas and a Prosperous New Year . Yours sincerely, Bernard Micallef, Managing Director of the Donbass Palace and Opera Hotels Дорогие друзья! 2007 год подходит к своему завершению, а, как известно, каждое завершение ведет к новым начина$ ниям. Мне выпала честь руководить двумя прекрас$ ными отелями, и я верю, что вместе мы сможем достигнуть невиданных высот в сфере предоставля$ емых услуг. На 2008 год у нас уже есть много планов. В обеих гостиницах пройдут мероприятия по улучше$ нию качества обслуживания. Также запланировано проведение тренинговых программ для персонала, ко$ торые начнутся уже в январе 2008 года. Каждый месяц мы будем радовать Вас интерес$ ными промо$акциями в наших ресторанах. Новый облик получит журнал D'Lux, а члены DP Club смогут в полной мере воспользоваться возмож$ ностями обновленной программы. Ведь мы, в первую очередь, заботимся о вас: наших клиентах, читателях и партнерах. 14
Я также хочу поблагодарить всех партнеров, которые поддерживали нас в течение 2007 года, и на$ деюсь на дальнейшее плодотворное сотрудничество в наступающем году. От имени коллектива гостиниц Донбасс Палас и Опера хочу искренне поздравить Вас с Рождеством и пожелать удачи и процветания в наступающем году. Искренне ваш, Бернард Микаллеф, Генеральный Менеджер отелей Донбасс Палас и Опера
СОБЫТИЯ | мир
—Ó·˚Úˡ ‚ ÏË 23.12.2007 14.01.2008
25.12.2007 25.02. 2008
–ÓʉÂÒÚ‚Ó ‚ —ÂÏÒÍËı ‡ÎÓ‚ˆ‡ı Сербия, Сремские Карловцы Колыбель сербского православия. Лучшие церковные хоры и ансамбли.
À‰ Ë ÒÌ„ Китай, Харбин Международный фестиваль ледяных скульптур. Более 2000 ледяных композиций. 08.01.2008
Ó̈ÂÚ Spice Girls США $ Лас$Вегас (Невада) Британская поп группа, ставшая настоящим социальным феноменом 90 х годов. 14.01.2008 27.01.2008
07.01.2008 01.03.2008
ÃÛÁ˚͇θÌ˚È ÙÂÒÚË‚‡Î¸ ̇ ‡Ì‡‡ı
Australian Open 2008 Австралия, Мельбурн Один из четырех турниров Большого шлема. Проводится ежегодно в январе.
Испания, о. Тенерифе Проводится с 1985 года. Лучшие мировые исполнители и оркестры 16.01.2008 18.01.2008
Bread & Butter 2008 Испания, Барселона Международная выставка моды и одежды известных брендов. 03.02.2008 17.02.2008
02.02.2008
ÓÌÌ˚ Ò͇˜ÍË ÔÓ ÒÌ„Û
¡Û‰‡Ô¯ÚÒÍËÈ ÓÔÂÌ˚È ·‡Î
Швейцария, Санкт$Моритц Ежегодные Международные конные скачки White Turf по замерзшему озеру.
Венгрия, Будапешт Традиция возродилась в 1996 году после 62 летнего перерыва. 24.01.2008 27.01.2008
Pret-A-Porter 2008 Франция, Париж Международная выставка. Встреча ведущих дизайнеров и производителей женской одежды. 18
world | EVENTS
World Events 23.12.2007 14.01.2008
25.12.2007 25.02. 2008
Christmas in Sremski Karlovci Serbia $ Sremski Karlovci Spiritual center of Serb Orthodoxy. The best choirs and ensembles.
Ice and Snow China $ Harbin International festival of icy sculptures. More than 2000 icy compositions. 08.01.2008
Spice Girls Concert USA $ Las Vegas, Nevada English pop group, a real social phenomenon of 90th. 14.01.2008 27.01.2008
07.01.2008 01.03.2008
Music Festival on the Canary Islands
Australian Open 2008 Australia $ Melbourne The first of the four Grand Slam tennis tournaments held every January.
Spain $ Tenerife Festival is organized every year since 1985. The best performers and orchestra of the world. 16.01.2008 18.01.2008
Bread & Butter 2008 Spain $ Barcelona International fashion and clothes exhibition. 03.02.2008 17.02.2008
02.02.2008
The Budapest Opera Ball
Horse Races Switzerland $ Sankt$Moritz Annual international "White Turf" horse race on the frozen Lake St. Moritz.
Hungary $ Budapest The tradition has revived in 1996 after an interval of 62 years. 24.01.2008 27.01.2008
Pret-A-Porter 2008 France $ Paris International exhibition. The meeting of the leading designers and women clothes producers. 19
СОБЫТИЯ | Украина
—Ó·˚Úˡ ‚ ”͇ËÌ 06.12.2007 31.12.2007
07.12.2007 13.01.2008
√‡ÙË͇
‘ËÎËÔÔ “‡‡Î‚˘ Донецк, Донецкий областной художественный музей Выставка живописи и графики. 24.12.2007 29.12.2007
Донецк, Донецкий областной художественный музей Международная выставка современного искусства. 165 работ из 30 стран мира.
ÕÓ‚Ó„Ó‰Ìˇˇ ˇÏ‡Í‡ Одесса, Инвац Атмосфера Нового года, лучшие подарки и дизайнер ские находки для оформления праздничного вечера. 26.12.2007 30.12.2007
28.12.2007 31.12.2007
–ÓʉÂÒÚ‚ÂÌÒÍËÈ ÒÂÔ‡ÌÚËÌ
ÕÓ‚Ó„Ó‰ÌËÈ ·‡Î Киев, Дом офицеров Феерическое эстрадно цирко вое представление с любимыми героями. Призы от Деда Мороза.
Николаев, ВЦ "ЭкспоНиколаев" Самый большой выбор подарков и украшений для рождественского вечера. 02.01.2008 05.01.2008
À·‰ËÌÓ ÓÁÂÓ Киев, Дворец спорта Театр ледовых миниатюр под руководством Игоря Бобрина покажет сказ ку "Лебединое озеро". 17.01.2008 26.01.2008
07.02.2008 09.02.2008
¿Ú„‡Î‡
¬Ë̇ ”͇ËÌ˚
Винница, Экспоцентр Винницкой ТПП Выставка произведений искусства, живопись, графика, скульптура.
Одесса, выставочный комплекс Одесского морского вокзала Выставка и дегустация лучших вин Украины. 15.02. 2008
¬ËÚ‡ÎËÈ ÓÁÎÓ‚ÒÍËÈ Киев, Национальный дворец искусств "Украина"
Сольный концерт Виталия Козловского с новой программой! 20
Ukraine | EVENTS
Ukrainian Events 06.12.2007 31.12.2007
07.12.2007 13.01.2008
Graphics
Philipp Taralevich Donetsk, Donetsk Regional Art museum The Exhibition of Art and Graphics. 24.12.2007 29.12.2007
Donetsk, Donetsk Regional Art Museum International Exhibition of Mo dern Art. 165 artworks from 30 counties of the world.
New Year Fair Odessa, Odessa Home Exhibition Center New Year atmosphere, the best presents and stylish things to decorate the holiday. 26.12.2007 30.12.2007
28.12.2007 31.12.2007
Christmas Serpentine
New Year Ball
Nikolaev, Exhibition Center ExpoNikolaev The widest choice of presents, decorations and treating for Christmas.
Kiev, Officer's House Faerie performance with favou rite circus characters. Presents from Santa Claus. 02.01.2008 05.01.2008
Swan Lake Kiev, Palace of Sports The theatre of ice miniatures he aded by Igor Bobrin will show the Swan Lake fairy tale. 17.01.2008 26.01.2008
07.02.2008 09.02.2008
Artgalera
The Wines of Ukraine
Vinnitsa, Vinnitsa Commercial and Industrial Chamber Expo$ center The exhibition of artworks, paintings, graphics, sculpture.
Odessa, Odessa Sea Commercial Port Exhibition Complex Exhibition and degustation of the best wines of Ukraine. 15.02. 2008
Vitaliy Kozlovskiy Kiev, National Palace of Arts "Ukraine"
Recital of Vitaliy Kozlovskiy with new programme! 21
ТЕНДЕНЦИИ | элементы
Ç„ˡ Á‚ÂÁ‰˚
Бриллиант Montblanc ! это 43 грани, которые искусно повторяют фор! му звезды Montblanc и позволяют свету танцевать внутри камня, созда! вая великолепный живой блеск. Уникальная форма бриллианта ! безо! шибочный символ бренда Montblanc.
Столетний юбилей компании стал достойным поводом для того, чтобы оказать особую честь фирмен$ ному логотипу, воспроизведя его форму в бриллианте идеальной огранки. Неповторимость бриллианта Montblanc в том, что в нем сразу узнается всем знако$ мая звезда. Огранка бриллианта запатентована Mont$ blanc и служит гарантией того, что легенда будет жить и впредь, обрастая все более удивительными подроб$ ностями. Несколько лет ушло на обработку бриллиан$ та, поскольку было необходимо добиться идеальной шлифовки всех его граней, придать им неповторимую форму и заставить сверкать необыкновенным блеском. Все четыре слагаемые $ каратность, цвет, чистота и огранка, использующиеся при оценке качества и цены бриллиантов во всем мире, $ применяются теперь и в отношении продукции бренда Montblanc. Только со$ вершенные необработанные алмазы отбираются для шлифовки, которая производится вручную, осторож$ но и терпеливо, мастерами с огромным опытом подоб$ ной работы. Каждая грань и каждый угол должны быть идеальны, чтобы камень приковывал к себе внимание. Первая коллекция роскошных ювелирных из$ делий Montblanc $ более 65 работ из 18$каратного зо$ лота, украшенного ярким блеском бриллиантов. Ди$ зайн четырех новых коллекций воплощает элегант$ ную эстетику, неподвластную времени, а традицион$ ная ручная работа гарантирует высочайшее качество и совершенство. 22
2 февраля 2007 года Montblanc впервые пред$ ставил уникальные изделия High Jewellery. Для пер$ вой гала$презентации "Ночь звезд" был создан свер$ кающий ледяной дворец из 180 прозрачных блоков льда в городе Chamonix у подножья горы Монблан. 100 избранных знаменитостей и звезд культуры, ки$ но и шоу$бизнеса были приглашены отпраздновать дебют коллекции ювелирных изделий из золота с бриллиантами, которую представили такие модели, как Наоми Кемпбелл, Мери Ма из Китая, Нив Аль$ варес из Испании и Франциска Кнуппе из Германии. К ним присоединилась звезда классической оперы Кетрин Дженкинс $ представительница культурных и творческих проектов бренда Montblanc, покорив$ шая своим восхитительным исполнением всех при$ сутствующих. Кульминацией вечера стала презентация не$ большой, но потрясающей коллекции ювелирных из$ делий, созданных для "красной дорожки": шесть уни$ кальных украшений с бриллиантом Montblanc. Три набора, каждый из которых состоит из ожерелья и се$ рег с бриллиантами классической круглой огранки, а также камней формы "багет" и "сердце", впечатляют своим утонченным дизайном. Величественные брил$ лианты Montblanc, весом в 2 или 6 карат, самого луч$ шего качества, блистают во всей своей красоте, откры$ вая возможности для воплощения максимального вы$ ражения роскоши.
the elements | TRENDS
"LA DAME BLANCHE" - "¡≈À¿fl ƒ¿Ã¿" Самое впечатляющее в бриллианте Montblanc $ это его красота, воплощающая пламя страсти и эмоций. 43 грани в форме звезды Montblanc $ центральный элемент роскошной коллекции, которая названа в честь идеала бренда: французы уважительно называют вершину горы Монблан "La Dame Blanche" ("Белая Дама"). Ослепляющее сверкание белых бриллиантов и черного нефрита на изде$ лиях, выполненных из 18$каратного белого золота, по$настоящему захватывает дух. Эффектная деталь $ вра$ щающийся бриллиант Montblanc, который подобно небес$ ному спутнику оборачивается вокруг изделия.
"ÿ√»fl ◊≈–ÕŒ√Œ » ¡≈ÀŒ√Œ" Нет волшебства более привлекательного, чем игра кон$ трастов. Огонь и вода, земля и небо, черное и белое. Коллекция "Магия черного и белого" представляет традиционную цвето$ вую гамму бренда Montblanc. Чувственное сочетание белого пресноводного и черного таитянского жемчуга символизирует древний миф о величественных морских драгоценных камнях в качестве подарков от богини любви. Мерцающие жемчужины этой коллекции из 18$каратного белого золота прикреплены к изделиям на цепочках, дизайн которых был специально разра$ ботан для Montblanc. Еще одна интересная деталь $ уникальные застежки из двух смыкающихся элементов в форме звезды.
"MONTBLANC 4810" 4810 $ магическое число для Montblanc, так как оно обозначает высоту горы Монблан. Ее впечатляющая высота стала критерием всех требований, а заснеженная вершина $ легендарной звездой$символом бренда. Коллекция ювелир$ ных изделий "Montblanc 4810" по$новому интерпретирует звезду Montblanc, блистающую теперь в белом и желтом золоте. Простая круглая форма классических браслетов и золотых колец заменена необычным исполнением в форме звезды. Изделия представлены в нескольких вариантах $ в чистом золоте и золоте, украшенном бриллиантами.
Бутик "Montblanc" г. Донецк, ул. Артема, 100, тел. (062) 387 70 80 www.artetrading.com.ua 23
ВСТУПЛЕНИЕ | пленительная Скандинавия
Скандинавия… Слово таинственное и чарующее своей звонкой простотой. В нем $ снег и Aurora Borealis, скалистые горы и суровые северные моря… И дивная природа, которая восхищает своей простотой и изыскан$ ностью, тонкостью и стыдливостью. Здесь еще можно обнаружить девственные пейзажи, нетронутые прикос$ новением неуемной человеческой деятельности. И в то же время…Финское экономическое чудо, голландское упрямство в борьбе с природой, шведская практичность и многое, многое другое. Женщины$прези$ денты, три королевства, гендерное равенство и самый вы$ сокий уровень жизни в Европе. Скандинавское чудо по$ ражает умы и фантазию. Об этом стоит узнать больше!
24
captivating Scandinavia | INTRODUCTION
Scandinavia … This mysterious word fascinates with its clear simplicity. It involves many things $ the snow and Aurora Borealis, rocky mountains and severe northern seas… As well as the charming nature and the delight of its innocence and sophistication, delicacy and blush. Here you may discover primeval landscapes, untouched by continuous human industrial activity. And at the same time…The Finnish economic miracle, Dutch obstinacy in struggle with nature, Swe$ dish pragmatism etc. Women presidents, three king$ doms, gender equality and the highest living standards in Europe… Scandinavian miracle excites and attracts. And it is worth further discovering!
25
ДОСТИЖЕНИЯ | achievements
ƒÓÌ·‡ÒÒ œ‡Î‡Ò Ë ŒÔ‡ ÎÛ˜¯Ë ÓÚÂÎË ”͇ËÌ˚! The Donbass Palace and Opera Hotels are the best in Ukraine! 9 октября 2007 года в английском городе Нью$ касл на XIV Международной Церемонии Вручения туристических наград Donbass Palace (Донецк) приз$ нан "Ведущим отелем Украины 2007" и "Ведущим Бизнес$отелем Украины 2007". Opera Hotel (Киев) награжден как "Новый ли$ дирующий отель Европы$2007". 26
On October 9, 2007, the XIV World Travel Award International Ceremony took place in Newcastle. The Donbass Palace Hotel (Donetsk) was awarded The Lea$ ding Hotel of Ukraine 2007 and The Leading Business Hotel of Ukraine Opera Hotel (Kiev) was awarded The New Lea$ ding Hotel of Europe 2007.
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | ведущие отели мира
ÀÛ˜¯Ë ÓÚÂÎË —͇̉Ë̇‚ËË www.lhw.com
The Best Hotels of Scandinavia
Hotel Continental, ŒÒÎÓ Осло с 500 тысячами жителей выглядит про$ сто гигантом среди остальных городов Норвегии. И Осло $ гигант по количеству великолепных музеев (50) на число жителей. Столица $ это и самый круп$ ный город Норвегии, расположенный на живописном побережье. В конце XIII века этот город стал резиден$ цией норвежских королей. В 1624 году Осло был пе$ реименован в Кристианию, по имени датского короля Кристиана IV. В 1814 году город стал столицей Нор$ вегии. Отель Continental расположен в центре города, в непосредственной близости от музеев, театров, кон$ цертных залов и магазинов. Прямо с порога Вы почув$ ствуете, что это именно тот отель, который искали. Ho$ tel Continental $ прекрасная гостиница с гостеприим$ ством на самом высоком уровне. Старые добрые тради$ ции $ вот залог успеха! К услугам гостей $ 154 номера, среди которых 1 президентский люкс и 2 королевских люкса. Все номе$ ра отеля Continental оборудованы кабельным телеви$ дением, кондиционером, сейфом, мини$баром, телефо$ ном и линией высокоскоростного Интернета. Следует
отметить, что ни один из номеров отеля не похож на другой. Некоторые из номеров декорированы в тради$ ционном классическом стиле, другие $ в современном интерьере. Персонал заботится о том, чтобы у гостей остались приятные воспоминания, а пребывание в оте$ ле ничем не отличалось от домашнего уюта. Ресторан Caroline ждет Вас на плотный завтрак с 6:30 утра. Ресторан Annen Etage известен своей ис$ ключительной кухней и тем, что награжден Michelin star. Свободный вечер можно провести в Theatercafe$ en, декорированном в венском стиле и предлагающем гостям огромный выбор коктейлей и легких закусок под звуки фортепиано и виолончели. Бары Dagligstu$ en и Lipp открыты до позднего вечера и, безусловно, порадуют Вас большим выбором напитков. Разнообразные экскурсии Вы сможете зака$ зать через консьержа. Конференц$зал площадью 600 квадратных метров расположен на двух уровнях, ко$ торые соединяются между собой при помощи лиф$ тов. Для проведения переговоров будет удобно ис$ пользовать один из 9 небольших залов вместимостью до 40 человек.
Адрес отеля/Hotel Address: Hotel Continental, P.O. Box 1510 Vika, 0117 Oslo, Stortingsgaten, 24/26, Norway 30
lhw | THE ART OF HOSPITALITY
Hotel Continental, Oslo Oslo with its 500,000 citizens looks like a giant compared with all other cities of Norway. And, indeed, Oslo is a real giant $ according to the number of mus$ eums (50) and the population. Oslo is the administrati$ ve capital and the biggest city of Norway. At the end of XIII century it became the residence of Norwegian kings. In 1624, Oslo was renamed Christiania after the Danish King Christian IV. Oslo became the capital of Norway in 1814. The Continental Hotel is situated in the center of the city within easy reach of museums, theatres, concert halls and stores. On entering the foyer, you will surely fe$ el that this is exactly the hotel which you have looked for. Hotel Continental is really beautiful; it will sur$ prise you with the highest level of hospitality and servi$ ce. The good old traditions are the recipe for success! 154 luxury rooms including one Presidential Suite and two Royal apartments are at guests' disposal. All Continental rooms provide the following facilities: cable television, air$conditioner, safe, mini bar, telephone and high$speed
Internet. It is worth mentioning that every room differs from another one. Some of them are decorated a la clas$ sic, the other have modern interior. The team of the ho$ tel does its best for guests to have only pleasant memori$ es of their comfortable stay. The Caroline restaurant suggests a square break$ fast to its guests since 6:30 a.m. The Annen Etage restau$ rant is famous for its excellent cuisine and is awarded the Michelin star. One may spend a free evening in Theater$ cafeen, decorated a la Vienna and offering a wide choice of cocktails and snacks to the accompaniment of piano and cello. Dagligstuen and Lipp bars work far into the night and will surely please its clients with a large selec$ tion of drinks. Different excursions may be organized by the con$ cierge of the hotel. The 600 sq.m. conference room occu$ pies two levels connected by an elevator. One or more of the nine business rooms, able to contain up to 40 persons, is always at your disposal.
Тел./tel: +47 22 8240 40; факс/fax: +47 22 8240 65 E!mail: booking@hotel!continental.no; www.hotel!continental.no 31
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | ведущие отели мира
ÀÛ˜¯Ë ÓÚÂÎË —͇̉Ë̇‚ËË www.lhw.com
The Best Hotels of Scandinavia
Hotel D'Angleterre, ÓÔÂÌ„‡„ÂÌ Столица Дании Копенгаген получил свое назва$ ние от слов koben$havn, что можно перевести как "тор$ говая пристань". Копенгаген $ очаровательный город с удивительными по красоте каналами, узкими улицами и старыми домами. Самым известным жителем города был Ганс Христиан Андерсен, память о котором жива до сих пор. В самом сердце Копенгагена, на исторической площади Kongens Nytorv, расположился Hotel D'An$ gleterre, который приглашает Вас в мир элегантности, сочетающий в себе традиции прошлого и современный комфорт. Уже более 250 лет Hotel D'Angleterre являет$ ся символом роскоши и принимает известных гостей, среди которых $ члены королевских семей, президен$ ты, кинозвезды и другие знаменитости, занесенные в "список легендарных гостей". Если бы стены могли го$ ворить, то они бы приоткрыли тайны прошлых сраже$ ний и романтических историй, пронесенные сквозь светлые и трудные времена. Шесть лет подряд Hotel D'Angleterre признается лучшим в Дании и занимает 43 место в рейтинге по всему миру. Президент Франции, Тина Тернер и многие другие знаменитости во время пребывания в датской
столице по достоинству оценили королевский люкс отеля площадью 130 квадратных метров, изящно декорированный в оттенках бежевого, кремового и золотого цветов. Классические кресла от Fendi с по$ золотой, шампанское во льду и ароматный букет све$ жих цветов привнесут в вашу жизнь настроение праздника. Всего же в отеле 124 номера, каждый из которых индивидуально декорирован. Ресторан Wiinblad, оформленный знаменитым датским художником Бьерном Виинбладом, $ идеаль$ ное место для ужина с деликатесами и шампанским Moеt&Chandon. Обязательно попробуйте фирменное блюдо D'Angleterre $ canard a la presse. Из окон бара с бокалом вашего любимого напитка понаблюдайте за оживленной площадью Kongens Nytorv. В отеле 8 за$ лов для конференций и банкетов, самый вместитель$ ный из которых, Palm Court, рассчитан на мероприя$ тия до 1000 человек. Гости отеля могут воспользоваться услугами центра Arndal Spa & Fitness: сауной, джакузи, соляри$ ем и современным тренажерным залом, пользование которыми для гостей отеля бесплатно. Через консьер$ жа Вы можете заказать разнообразные экскурсии.
Адрес отеля/Hotel Address: Hotel D'Angleterre, 34,Kongens Nytorv, P.O BOX 9077, DK!1022, Copenhagen, Denmark 32
lhw | THE ART OF HOSPITALITY
Hotel D'Angleterre, Copenhagen Copenhagen $ the capital of Denmark $ is the city with 800$year history. Its contemporary name is derived from the words "koben$havn" which is translated as "merchants' harbor". Copenhagen is a charming city with beautiful canals, narrow streets and old houses. Its most famous citizen is Hans Christian Andersen, he is still po$ pular nowadays. Hotel D'Angleterre is situated in the center of Copenhagen, on the historical square Kongens Nytorv, and is always glad to invite you into the world of elegance, combining the atmosphere and traditions of an$ cient times with modern facilities. The hotel has been a symbol of luxury for 250 years already and got used to accommodate famous guests, including the members of royal families, presidents, movie stars and other celebri$ tites, registered in the "list of legendary guests". If only walls could talk, they would surely reveal the secrets of past battles and romantic stories, connected with cheerf$ ul and hard times. Hotel D'Angleterre is awarded the best hotel in Denmark for 6 years through and is 43rd in the world rating. On visiting the capital of Denmark, the President of France, famous singer Tina Terner and other well$ known people have worthily appreciated the 130 sq.m.
Royal Suite of the Hotel D'Angleterre, decorated in the shades of biege, ivory and gold. Fendi gilded armchair a la classic, icy champagne and the bunch of aromatic fresh flowers are going to fill your stay with a festive at$ mosphere. The hotel has 124 rooms with a unique decor for each one. The Wiinblad restaurant, designed by a famous Danish artist Bjorn Wiinblad, is a perfect place to have dinner and taste numerous gourmet items and Moеt & Chandon champagne. You should necessarily help your$ self to one of the restaurant specialities D'Angleterre $ canard a la presse. The windows of the bar provide you with an opportunity to observe a lively Kongens Nytorv square. The hotel offers eight rooms for conferences and banquets; Palm Courtis is the most spacious among them and may contain up to 1000 persons. The guests of the hotel may take the advantages of the Arndal Spa & Fitness Center facilities $ sauna, Ja$ cuzzi, solarium and well$appointed gym $ free of charge. The concierge of the hotel will be pleased to assist you in the organization of various interesting excursions.
Тел./tel: +45 3312 0095; факс/fax +45 3312 1118 www.remmen.dk 33
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | ведущие отели мира
ÀÛ˜¯Ë ÓÚÂÎË —͇̉Ë̇‚ËË www.lhw.com
The Best Hotels of Scandinavia
Hotel Okura Amsterdam, ¿ÏÒÚ‰‡Ï Космополитический Амстердам необычайно популярен среди туристов не только как одна из торго$ вых столиц мира, но и как цитадель культуры и искус$ ства. Немалое удовольствие можно получить просто от прогулок по улицам этого красивого и уютного города с его многочисленными каналами и средневековыми зданиями. 23$этажная гостиница Hotel Okura Amster$ dam гордо возвышается над городом. Многие гости$ ничные номера открывают фантастический вид на весь Амстердам. В апреле 2005 года были открыты после реконструкции первые 56 новых гостиничных номеров. В каждом новом гостиничном номере есть большой письменный стол с регулируемым кожаным креслом, факсимильный аппарат, телевизор с плоским экраном, быстрый беспроводной доступ в Интернет через Wi$Fi, мини$бар и спутниковое телевидение. Бы$ ли использованы самые последние технологии: в каж$ дой новой комнате установлен in$room control unit, с помощью которого гости не только могут открывать и закрывать шторы, но также устанавливать температу$ ру комнаты, регулировать освещение и включать ноч$ ные лампы. Ко всему этому $ четыре Executive Floors с отдельной гостиной на 22$м этаже.
Hotel Okura Amsterdam $ это кулинарный рай. Это единственная гостиница в Европе, которая в 2005 году получила Michelin stars за две очень разные кух$ ни. Французский ресторан Ciel Bleu, расположенный на 23$м этаже, и из которого открывается панорама на весь город, предлагает отведать Cuisine Creative, осно$ ванную на французской кухне. На первом этаже гости$ ницы находится ресторан Yаmazato $ единственый японский ресторан в Европе, который был удостоен Michelin star. Японский сад вокруг ресторана Yаmaza$ to как бы дополняет оригинально представленные тво$ рения японских поваров. Рядом расположен Teppan$ Yaki Restaurant Sazanka. Профессиональный японский повар готовит на Ваших глазах самые соблазнитель$ ные блюда. Sazanka $ это идеальное место как для удо$ влетворения изысканных гастрономических потребно$ стей, так и для интересного времяпрепровождения. Когда речь заходит о релаксации, ничто не мо$ жет сравниться с клубом здровья при отеле Okura! Клуб полностью оборудован: большой внутренний плавательный бассейн с водным потоком, общая сауна и сауна для женщин, турецкая баня, джакузи, простор$ ный фитнес$центр, массаж, душ и солярий.
Адрес отеля/Hotel Address: Hotel Okura Amsterdam, Ferdinand Bolstraat 333, 1072 LH, Amsterdam, The Netherlands 34
lhw | THE ART OF HOSPITALITY
Hotel Okura Amsterdam, Amsterdam This cosmopolite city is quite popular among tourists as not only one of the main trade centers of the world, but the citadel of art and culture as well. You can get enormous joy strolling along the streets of this beau$ tiful and cozy city with its numerous canals and medie$ val constructions. 23$storeyed Hotel Okura Amsterdam proudly towers the city. Many rooms of the hotel view the fanta$ stic panoramic landscapes of the whole Amsterdam. In April, 2005, the first 56 rooms of the hotel we$ re represented to the public after the continuous process of reconstruction. Every new room of the hotel obtains one large writing$table with a controllable leather arm$ chair, facsimile, flat screen TV, WiFi, mini bar and satel$ lite television. Only the latest technologies were used during the process of reconstruction: each room has a se$ parate inroom control unit which lets the guests pull the shade up and down as well as regulate room's tempera$ ture and illumination. Besides, four Executive Floors with a separate sitting room on the 22nd floor are also at guests' disposal.
Hotel Okura Amsterdam is a real culinary paradise. This is the only hotel in Europe, which was awarded Michelin stars for two totally different cuisines in 2005. The Ciel Bleu French restaurant situated on the 23rd floor of the hotel and viewing the whole city, is glad to offer so called Cuisine Creative based on the French cu$ isine. The Yamazato restaurant on the 1st floor is the on$ ly oriental restaurant in Europe awarded Michelin star. The garden a la Japan around the restaurant completes original Japanese dishes. TeppanYaki Restaurant Sazanka is situated nearby. Professional chefs from Japan cook the most attractive dishes in front of guests' eyes. The Sazan$ ka restaurant is a perfect place to satisfy your gastronomic needs as well as to provide with interesting pastime. When we talk of relaxation, there is nothing bet$ ter than the Okura Health Center! The club is well$ap$ pointed: a large inner swimming pool with stream water, Turkish bath, Jacuzzi, spacious fitness center, massage service, shower and solarium.
Тел./tel: +31 20 678 71 11; факс/fax: +31 20 671 23 44 www.okura.nl 35
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь
Королевский номер гостиницы Донбасс Палас
ŒÒÓ·ÂÌÌ˚È ÌÓÏ Концепция президентского сьюта в гостиничном бизнесе родилась в 1880 г., когда герой Граждан! ской войны Улисс С. Грант прибыл в нью!йоркский отель "Хилтон". Экс!президент Соединенных Штатов весьма нелестно отозвался об отведенных ему лучших в этом отеле апартаментах и в недвусмысленных выражениях объяснил, как они на самом деле должны выглядеть. Отказать на! циональному герою не смогли, а после отъезда рассерженного почетного гостя решили, что особого рода номер следует всегда держать про запас. Причем очень быстро выяснилось, что он способен приносить гостинице ощутимый дополнительный доход.
Special Suite The concept of the Presidential Suite within the hotel industry appeared in 1880 when the general in the American Civil War Ulysses S. Grant arrived at the Hilton Hotel in New York. The USA ex!president was totally unsatisfied with the best rooms of the hotel provided to him and distinctly explained how they should look like. Nobody could refuse the national hero, so after the noble guest's departure the deci! sion to keep one of the exclusive apartments in store was made. Moreover, it soon appeared that the apartments of such kind are able to bring sufficient extra income to the hotel. 36
hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY
Since then, every respectable hotel tries to acquire at least one or two Presidential apartments. Sometimes they are the only rooms in the hotel to characterize its ca$ tegory in full. Typical examples are represented by the Presidential suite of the Waldorf Hotel in New York or gi$ gantic Penthouse Suite of the Fairmont Hotel in San Francisco. In 1945, the US Secretary of State Edward Stettinius secluded himself here and knocked out the draft of the United Nations Charter. Many interesting stories and anecdotes devoted to the stays of famous people in different hotels, are connected namely with their Presidential apartments. However, pro$ fessionals are interested not in the archives of the "yellow press", but in the current trend of the appearance of extra$ vagantly designed rooms which begin to push traditional Presidential apartments aside. For terminological conveni$ ence, they are defined as "super suites". First of all, super suites are very spacious; they often occupy the whole floor of the hotel and its cupola as well. Secondly, they are quite expensive which points at the selectness of the guests. For instance, the super suite of the InterContinen$ tal Hotel in Hong Kong with total area over 630 sq.m. inc$ ludes the 230 sq.m. open$air terrace with a large swimming pool. The terrace is made in a new fashionable style of
Royal Suite of the Donbass Palace Hotel
С тех пор каждый приличный отель старается обзавестись, как минимум, одним $ двумя президент$ скими сьютами. Порой именно они определяют лицо той или иной гостиницы. Типичные примеры $ прези$ дентский номер в нью$йоркском отеле Waldorf или гигантский пентхаус$сьют в отеле Fairmont в Сан$ Франциско, где в 1945 г. госсекретарь США Эдвард Стеттиниус, уединившись как затворник, набросал черновой вариант устава ООН. Практически с каждым президентским сьютом популярных у космополитичной публики отелей свя$ зано немало занимательных историй и анекдотов, по$ священных пребыванию в их стенах знаменитых оби$ тателей. Но профессионалам интересны не архивы "желтой прессы", а прослеживающаяся в последние годы тенденция появления новой категории неверо$ ятно экстравагантных номеров, которые явно теснят традиционные президентские апартаменты. Для тер$ минологического удобства их можно определить как "суперсьюты". 37
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь
Во$первых, суперсьюты достаточно велики: они нередко занимают целый этаж в отелях, а то и ку$ пол. Во$вторых, они достаточно дороги, что может го$ ворить об избранности его постояльцев. Например, суперсьют гонконгского отеля In$ terContinental площадью свыше 630 кв. метров включает, в частности, открытую террасу площадью 230 кв. метров с большим бассейном. Терраса выпол$ нена в новомодном сейчас стиле "бесконечного ра$ курса": под определенным углом создается полная иллюзия того, что бассейн $ это неразрывная часть гавани "Виктория". В гостиной вполне можно надуть воздушный шар. Два персональных лакея готовы прислуживать гостю 24 часа в сутки. Приватность письменного стола в рабочем кабинете зорко стере$ гут девять каолунских драконов, выполненных из скульптурного стекла с хитроумной внутренней под$ светкой. Конференц$зал оборудован всеми мысли$ мыми видами видеокоммуникаций. Умывальники в ванной комнате сработаны вручную из монолитных глыб отборного мрамора. Имеется персональная сау$ на, персональная паровая баня, персональный спорт$ зал. И так далее. А вот Westin Excelsior в Риме предлагает кли$ ентам суперсьют Villa La Cupola ("Купольная вилла"), изюминка которого $ личный кинотеатр. "Император$
ский сьют" в женевском Hotel President Wilson: биль$ ярдный стол в комнате отдыха, персональный лифт в номер и захватывающая дух панорама Альп сквозь стену из пуленепробиваемого стекла. Впрочем, по сравнению с кричащей олигар$ хичностью гонконгского InterContinental, ньюйорк$ цы выдерживают некий полубогемный стиль. Трудно, конечно, представить, что вечно спешащий бизнес$ Президентский номер гостиницы Донбасс Палас
мен будет сидеть около настоящего камина в уютном кресле шоколадно$прохладной кожи, почитывая ан$ тикварное издание Диккенса, или ностальгически на$ игрывать Шопена на перламутровом концертном рояле. Но, по крайней мере, такая возможность у не$ го имеется. Впрочем, даже такая элегантность обманчива: вроде бы умеренно роскошные вещи на поверку ока$ зываются сверхраритетными. Например, кровати и прочая мебель от Питера Марино по его личным чер$ 38
hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY
"boundless view": at a definite angle there appears an illu$ sion that the swimming pool is an integral part of the Vic$ toria harbour. The area of sitting room allows to inflate a whole air$balloon. Two butlers are ready to serve the guest day and night. The privacy of a writing desk in the study is watchfully guarded by a group of nine kaolin dragons made of sculptured glass with catchy translucent lighting. The conference room is equipped with all possible types of Presidential Suite of the Donbass Palace Hotel
video communications. On entering the toilet room the water$closet lid raises automatically. Wash stands are hand$made of monolithic selected marble. There is also a separate sauna, vapour bath and gym. And so on. The Westin Excelsior Hotel in Rome offers the Villa La Cupola super suite; its "ginger" is a separate ci$ nema. The Imperial Suite of the President Wilson Hotel in Geneva provides the guests with a billiard$table in the sitting room, separate elevator leading to the room and
breathtaking panoramic view of the Alps through the bulletproof glass. However, compared with garish oligarchy style of InterContinental in Hong Kong, the hotels of New York, at least, follow some kind of a half$Bohemian manner. Of course, it is hard to imagine that the yesterday's spiv, who is a billionaire now, will be sitting in front of the fireplace in a cozy arm$chair, made of cold chocolate leather, and reading the antiquarian edition of Dickens's writings, or playing Chopin on the pearly concert piano with a note of nostalgia. Well, at least, he has such opportunity. However, even such elegance can be deceptive: moderately luxurious things often appear to be extremely rare and valuable. For instance, the beds and other pieces of furniture based on Peter Marino's drawings: usually this exclusive designer does not work with hotels. Spacio$ us no$frills bathroom, as appears, is decorated with the ra$ rest ginger onyx marble. Almost every detail of the inte$ rior and all pieces of fabric are unique, you cannot find them in stores as they are exclusively made. Enterprising Italians may be the first to discover the link or a compromise version between Presidential apartments and too expensive super suites. Therefore, the experimental project, launched by the Venetian hotel Ci$ priani, is quite interesting. In 2003, it participated in the neighbouring XV$century palace reconstruction and equipped its ten deluxe rooms "of higher luxury category" 39
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь
тежам: обычно этот чрезвычайно дорогой дизайнер вообще не работает с гостиницами. Просторная, но вроде бы без чудовищных излишеств ванная, как вы$ ясняется, отделана редчайшим "имбирно$ониксовым" мрамором. Чуть ли не каждая деталь интерьера, кусок материи $ уникальны, в обычных магазинах не прода$ ются, сделаны в единственном экземпляре. Предприимчивые итальянцы, возможно, од$ ними из первых нащупывают сейчас связующее зве$ но, некий компромиссный вариант между президент$ скими апартаментами и слишком уж далеко убежав$ шими вперед по ценам суперсьютами. Весьма инте$ ресен с этой точки зрения эксперимент, который про$ водит венецианский отель Cipriani. В 2003 г. он ре$ конструировал расположенный по соседству дворец XV в. и оборудовал в нем десять номеров deluxe "по$ вышенной категории роскоши" с персональным ла$ кеем для каждого. Холл, гостиная, две спальни (на выбор), великолепный вид на площадь Святого Мар$ ка через воды лагуны и общее ощущение изысканной элегантности. В 2004 г. Cipriani открыл Palladio Suite, кото$ рый представляет собой стеклянную капсулу, вися$ щую в воздухе прямо над водами лагуны. Окна в но$ мере $ от пола до потолка; из спален, гостиной и столо$ вой $ обзор лагуны на 180 градусов. Гостиная декори$ рована оригинальными работами известного венеци$ анского стеклодува Лучано Вистози. Плазменный экран телемонитора выскакивает по нажатию кнопки из элегантного буфета в тибетском стиле. Просторная 40
навесная терраса с бассейном в окружении душистых кустов жасмина. Ванные комнаты выложены каррар$ ским и веронским мрамором. Наконец, в прошлом году открыт Dogaressa Su$ ite ("догаресса" $ это "жена дожа"). Отличительные особенности номера $ четыре готических окна, коро$ мандельские ширмы в гостиной, древнекитайские лампы, мебельная обивка от Fortuny и Rubelli, ванная из розового мрамора. По роскоши $ стилевая выдержанность и опре$ деленная целесообразность. Именно этой логике при$ вержен Belle Etoile Suite в легендарном парижском отеле Le Meurice на фешенебельной Рю де Риволи рядом с Лувром: $12 тыс. за ночь $ это, несомненно, заявка на суперсьют, однако не в традициях гостини$ цы, где принимаются и коронованные особы, и миро$ вые звезды всех мастей, скатываться на "примитив$ ную роскошь". Местный девиз $ шик, гламур и эле$ гантный дизайн. Донбасс Палас, как лучший бизнес$отель Укра$ ины, заботится в первую очередь о комфорте своих клиентов. В гостинице $ великолепный двухуровне$ вый президентский номер, оформленный предметами антиквариата. Королевский же номер $ мечта и реаль$ ность молодоженов. Трехэтажный номер, просторный и роскошный, с изумительным видом на Донецк, рас$ положен в пентхаусе гостиницы. Пребывание в коро$ левском номере оставляет ощущение полета над горо$ дом, но только необычайно комфортного полета.
hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY
with personal butler for each room. Hall, sitting room, two bedrooms (at option), beautiful view of the St. Mark's Square over the lagoon and general atmosphere of exquisite elegance. In 2004, the Cipriani Hotel represented its Palladio Suite which looks like a glass capsule hanging in the air right over the lagoon. The floor$to$ceiling windows of be$ drooms, sitting room and dining room offer the 180$degree panoramic view of the lagoon. The sitting room is decora$ ted with original works of Venetian glass$blower Luciano Vistosi. Plasma TV appears after pressing the button of an elegant buffet a la Tibet. Spacious high terrace with a swimming pool is surrounded by fragrant jasmines. Bathrooms are tiled with Carrera and Verona marble. Last year the Dogaressa Suite was represented (Dogaressa is the wife of doge). The peculiarities of the room are its four Gothic windows, coromandel screens in sitting rooms, ancient Chinese lamps, furniture upholste$ ry fabrics of Fortuny and Rubelli, bathroom made of rose marble. As for the price $ it is close to super suites. As for the level of luxury $ room is stylish and practical in its own way. Belle Etoile Suite of the legendary Le Meurice Hotel in Paris was constructed on the fashionable Rue de Rivoli in front of Louvre in accordance with above men$ tioned logic: $12,000 per night $ indeed, it is a claim for super suite but it does not keep with the traditions of the hotel which can accommodate the members of royal fami$ lies as well as famous show business stars. Its motto $ sty$ le, glamour and elegant interior.
Donbass Palace, being the best business hotel in Ukraine, first of all, cares about the comfort of its guests. The hotel is always glad to offer you its gorgeous Presiden$ tial apartments decorated with antiques. The Royal Suite represents a dream and reality for newly married couples. Spacious and luxurious apartments are situated on 3 levels under the cupola of the hotel and provide the 360$degree panoramic view of Donetsk. Fantastic atmosphere of the Royal Suite will surely make your stay unusually pleasant, easy and extremely comfortable. 41
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь
◊ÚÓ ‚˚ ۂˉËÚ ËÁ ÓÍ̇ „ÓÒÚËÌˈ˚? Выставление красот пейзажа на показ ! сравнительно недавнее изобретение. В старину люди останавливались в гостиницах, чтобы отдохнуть от переполненных и дурнопахну! щих улиц и, конечно, они не хотели их видеть из своего окна. Французы были первыми, кто показал людям, что видами городов можно наслаждаться. В начале Барон Хаусман (Baron Haussmann) облагородил улицы Парижа, потом Эйфель построил свою баш$ ню, с которой можно было наслаждаться видом го$ рода. Писсаро и Сисли (Pissarro и Sisley) начали ри$ совать пейзажи, а фотографы, такие как Юджин Ат$ гет (Eugene Atget) и Альфрэд Штиглиц (Alfred Stie$ glitz) показали нам, что современные города небыли такими гадкими утятами, как все о них думали. Как и большинство эстетических новшеств, японцы пе$ рехватили мяч у парижан и добежали с ним аж до 50 этажа. Сегодня нас очаровывают виды огней и неоно$ вых вывесок ночного города. Но как же найти и пой$ мать лучшую панораму города и показать ее? Во мно$ гих отелях хорошие виды имеют только комнаты класса люкс, и почти в каждом отеле есть свой луч$ ший вид из окна, поэтому вопрос о том, какой пейзаж открывается из окна комнаты, задают повсеместно, когда бронируют номер.
–ËÏ Рим, расположенный на семи холмах, может предложить впечатляющие пейзажи. Город не разоча$ рует тех, кто расположен к прозрачным крышам и оранжереям с множеством куполов и шпилей на ли$ нии горизонта. Самые красивые пейзажи открывают$ ся из окон отеля Hotel Hassler, расположенного на са$ мом верху Испанских Ступеней. Там есть несколько комнат среднего класса с одинаковыми видами и один номер класса люкс, ко$ торый имеет террасу над площадью Piazza di Spagna. Он открывает великолепный вид на мраморный мо$ нумент Виктора Эммануэля, купола Пантеона и собо$
42
ра Св. Петра. Окна комнаты выходят на Городские Сады и Виллу Медичи. Для тех, кто интересуется историей более де$ тально, есть отель Hotel Forum. Вестибюль выполнен в старом стиле с мраморным полом, скрипучими лест$ ницами и гирляндами с бахромой. Более дюжины комнат выходят на римский форум, с его колоннами и арками. В качестве альтернативы Вы можете полюбо$ ваться Вечным городом из окон отеля Hilton Cavalie$ ri, построенного в 1960$м году. Он увенчан крестом Париоли и предлагает вашему взгляду панорамные виды города и даже пики далеких гор, благодаря рас$ положению отеля на самой верхушке холма.
œ‡ËÊ Виды Парижа широко известны своей красотой. Для богатых людей предназначены 5 пентхаусов в оте$ ле Hotel de Crillon, которые выходят на площадь Place de la Concorde. Номер Bernstein, возможно, самый дра$ матичный из всех, с немного опущенным потолком, до$ полняет прекрасная терраса, выйдя на которую, недав$ няя гостья отеля сказала: "Ты чувствуешь себя, словно весь Париж твой". Мария Антуанетта приезжала в этот отель и брала уроки игры на пианино. Здесь Вы увиди$ те египетский обелиск и головокружительный фонтан на том месте, где французская королева сошла с ума, а также виды Pont de la Concorde, Musee d'Orsay, Tuileri$ es Gardens, прозрачную крышу Beaux$Arts в Grand Pa$ lais и Эйфелеву башню $ добавления неуместны. Но другие отели не хуже. В элегантном отеле Hotel Pont Royal окна комнат подарят вам самые ро$ мантические образы художников$экспрессионистов. Из окна одной комнаты на западе Вы увидите Эйфе$ леву башню, а на севере $ собор Sacre$Coeur.
hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY
What is the View from Your Hotel Window? Making a parade of landscape advantages is a relatively recent invention. In former times people stayed at hotels in order to have a rest from the crowded and evil!smelling streets; and they certainly didn't want to observe them again from the window of the room. The French were the first to discover the enjoyable function of the city landscapes. At first, Baron Haussman refined the streets of Paris, then Eiffel built the tower from which one could fully observe and enjoy the cityscape. Pis$ sarro and Sisley started to paint landscapes, and the photo$ graphers such as Eugene Atget and Alfred Stieglitz appro$ ved that modern cities were not those "ugly ducklings" as everybody used to think. The Japanese took a pattern by the French (as in the majority of cases with aesthetic inno$
vations) and reached the 50th floor. Nowadays, we are be$ ing charmed by the views of sparkling lights and neon signs of the after$dark city. But how can we find and catch the best view of the town and demonstrate it? Usually there are marvellous views only from the suite rooms of the hotel. However, almost every hotel has the opportunity to provi$ de the best view from the window that is why the question about the landscape seen from the apartment is commonly asked while booking a room.
43
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь
¬Â̇ Лучшие отели Вены это Imperial и Bristol, они предлагают достаточно блеска и позолоты, чтобы Вы не захотели отодвигать шторы своих роскошных но$ меров. Но несколько современных отелей позволят Вам полюбоваться городом. Недавно открывшийся отель DO & CO Hotel предлагает невообразимый вид на построенный в 12 веке собор St. Stephen. Владелец отеля $ родившийся в Стамбуле предприниматель Ат$ тила Догудан (Attila Dogudan), поэтому уютные ком$ наты имеют турецкий оттенок, благодаря черному де$ реву и низким диванам. Многие из комнат отеля Ho$ tel Sacher имеют террасы, с которых открывается вид на грандиозные строения: оперу и музей Albertina. 44
Вена Vienna
hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY
Rome The city of Rome, perched on seven hills, may sug$ gest impressive landscape views. It will not disappoint those who like transparent roofs and greenhouses decora$ ted with a great number of cupolas and spires on the sky$ line. The most wonderful landscapes may be observed from the windows of the Hotel Hassler set atop the Spa$ nish Steps. There are several standard rooms with identi$ cal views and one renovated Penthouse that has the lar$ gest terrace in Rome over the Piazza di Spagna, with bre$ athtaking views over the city. It looks at the magnificent marble monument of Victor Emmanuel and the Cupolas of Pantheon and the St. Peter's Basilica. The windows of the apartment view the beautiful Gardens of the City and Villa Medici. Those people interested in history in detail should visit the Hotel Forum. The Lobby of the hotel is made from the Old Style with the marble floor area, creaky stairs and fringy garlands. A dozen of rooms view the Ro$ man Forum with its columns and archways. Alternatively you may feast your eyes with the Eternal City from the windows of the Hilton Cavalieri Hotel built in 1960. It is crowned with the crest of the Parioli hill and offers a pa$ noramic sweep of the city and even the distant mountains which, given the hotel's hilltop vertical advantage, can even be seen from the poolside terrace.
Paris All landscapes of Paris are famous for their beauty. 5 Penthouses of the Hotel de Crillon viewing the Place de la Concorde are designed to accommodate rich people. Its Рим Rome
Leonard Bernstein suite, on the top floor with a wrap$ around terrace that provides a spectacular view of Paris, also contains one of the maestro's pianos. One of the re$ cent guests described it: "You feel as if you own the who$ le Paris." The hotel was frequented by Queen Marie An$ toinette and her elite friends. It was where she came to ta$ ke piano lessons. Here you may also come across the Egyptian obelisk and dizzy fountain right at that place, where the French Queen lost her mind, as well as the vi$ ews of Pont de la Concorde, Musee d'Orsay, Tuileries Gardens, the transparent glassy roof Beaux$Arts in the Grand Palais and the Eiffel Tower. However, other hotels of the French capital are not worse. The elegant Hotel Pont Royal will present you with the most romantic images of expressionists through its windows. One of the rooms looks at the Eiffel Tower on the West and the Sacre$Coeur basilica on the North.
Vienna The best hotels of Vienna are Imperial and Bristol; they suggest enough brilliance and gilding for you to sti$ fle a desire to move the shutters of your gorgeous room aside. There are also several modern hotels which let you feast your eyes with the city. Recently opened DO & CO Hotel suggests an unbelievable view at the St. Stephen basilica constructed in the 12th century. The owner of the hotel, businessman Attila Dogudan was born in Istanbul that is why the cozy rooms are decorated in the Turkish manner, with ebony and sofas. The majority of Sacher Hotel rooms have terraces viewing the grand buildings of the Opera and Albertina museum. Париж Paris
45
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь
ljˉ Отель Westin Hotel Palace предлагает отлич$ ные виды с высоты птичьего полета на многие испан$ ские соборы и лучшие городские парки. Премьерские номера вдоль Paseo del Prado смотрят надменно на бо$ га моря Нептуна, чье мраморное величество поднима$ ется из воды фонтана, названного его именем. За тре$ зубцем Нептуна виден Музей Прадо и Национальная академия и два шпиля готической церкви Jeronimos, оттененной зеленым парком Retiro. Взглянув налево, Вы увидите огромное количество рекламных вывесок о проходящих выставках и событиях, а также музей Thyssen$Bournemisza Museum и рядом стоящий отель. Для тех, кто хочет меньше напыщенности и архитек$ туры эпохи Возрождения, есть отель Hotel AC Palacio del Retiro. В этом отеле$бутике 51 комната. Виды из президентского номера на первом этаже выходят пря$ мо на аллею из платанов, кедров и кипарисов.
¡Û˝ÌÓÒ-¿ÈÂÒ Испания частично экспортировала стиль гра$ достроения в свои колонии. В отеле Four Seasons Ho$ tel, выйдя на балкон, Вы сможете увидеть 220$футо$ вый обелиск в конце аллеи Avenida 9 de Julio, который возвышается над кишащим повсюду транспортом и буйным разгулом фантазии архитекторов. Этот буль$ вар $ самое людное место Буэнос$Айреса. Прекрасный вид из комнат на тыльной стороне здания. Лучшие пейзажи открываются с самых верхних этажей 12 $ этажного здания. Красивейший квартал Recoletos на$ ходится неподалеку.
Õ¸˛-…ÓÍ Как и подобает огромным городам, New York City предлагает множество комнат с различными ви$ дами, особенно красивы виды из отелей Верхнего Го$ тэма, таких как Four Seasons и St. Regis. В отелях Pier$ re и Mandarin Oriental виды на центральный парк сто$ ят столько, словно он сделан из золота. 22$этажный Hotel on Rivington на Lower East Side достаточно уда$ лен от центра каменных джунглей, и Вы можете уви$ деть предместья города, а также Woolworth Building и Empire State Building. Башни George Washington Bridge лучше наблюдать с трехэтажного пентхауса. С его минималистским дизайном, он стал отличным ме$ стом для модных фотосессий, а из некоторых номеров люди могут наслаждаться видом ночного города, лежа в большой ванне. 46
Мадрид Madrid
“ÓÍËÓ Говоря о Японии, нельзя не упомянуть отеля с порхающими неоновыми надписями Park Hyatt, ко$ торый занимает пятьдесят два этажа и состоит из трех башен, спроектированных Кензо Танге (Kenzo Tange), которые возвышаются над звездным кварта$ лом Shinjuku. Из окон отеля New York Grill открывается вид видеоигры с мелькающими разноцветными огонька$ ми повсюду. Отель The Mandarin Oriental возвышает$ ся над районом Ginza, поэтому вы можете сэкономить на такси, чтобы перебраться на этаж повыше.
Буэнос Айрес Buenos Aires
hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY
cio del Retiro. The luxurious Presidential suite on the first floor will present you with magnificent views on the alley of cedars and cypresses.
Нью Йорк New York City
Buenos Aires Spain has partially exported the style of city buil$ ding into its colonies. Standing on the balcony of the Four Seasons Hotel, you have the opportunity to see the 220$pound obelisk at the end of the Avenida 9 de Julio Alley which towers over the everywhere transport and the architects' flights of fancy. This boulevard is the most crowded place of Buenos Aires. The backside rooms of the hotel present you with a wonderful view. The best landscapes may be seen from the highest floors of the 12$ storeyed building. The most beautiful block Recoletos is just nearby.
Madrid
New York
The Westin Hotel Palace offers a perfect bird's$eye view of the city with its numerous Spanish basilicae and the best city gardens. Suite rooms along the Paseo del Pra$ do are arrogantly facing the marble Neptuno Fountain. There is the Prado Museum behind its trident as well as the National Academy and two spires of the Jeronimos Monastery shaded with green Retiro park. To the left, you will see a great number of commercial signs about various exhibitions and events, and also the Thyssen$Bournemisza Museum and the hotel in front of it. Those who are not fond of pomposity and the Renaissance architecture can stay at the Hotel AC Pala$
In the manner of big cities New York obtains nu$ merous rooms with various views. However, the views from the Upper Gotham hotels such as Four Seasons and St. Regis are the most beautiful. The rooms with Central Park view in the Pierre and Mandarin Oriental hotels cost as if they are made of gold. 22$storeyed building of the Hotel on Rivington at the Lower East Side is far enough from the center of "stone jungles", so that you have the possibility to obser$ ve the city outskirts as well as the Woolworth Building, the Empire State Building and the Towers of the George Washington Bridge which are perfectly seen from the 3$ storeyed Penthouse. With its minimalist design, this very Penthouse became an ideal place for making stylish pho$ to shootings; several suites provide you with a unique op$ portunity to enjoy the view of the after$dark city taking a bath in enormously spacious bathroom.
Токио Tokyo
Tokyo Talking about Japan, one cannot but mentions the hotel with voltaic neon letterings Park Hyatt which oc$ cupies 52 floors and consists of three towers designed by Kenzo Tange; they overlook the starry block Shinjuku. The rooms of the New York Grill Hotel seem to vi$ ew the videogame with gleaming multicolored sparks everywhere. The Hotel Mandarin Oriental towers above the Ginza district that is why you have the possibility to sa$ ve the money not taking taxi to reach the next floor.
47
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | новости
В Шанхае строят самый высокий отель в мире Отель бренда Park Hyatt, являющийся ча$ стью Всемирного Финансового Центра в Шанхае, станет самым высоким отелем в мире, когда откро$ ется в июле 2008 г. Отель занимает этажи с 79 по 93. Из всех его 174 номеров будет открываться вид на реку Хуангпу. Стандартные номера будут иметь площадь 55$60 кв. м. и потолки высотой более трех метров. Дизайн этого пятизвездочного отеля разра$ ботан Тони Чи, который использовал элегантные цвета и натуральные материалы, чтобы воплотить настоящий китайский стиль. Строительство самой башни финансового центра закончилось в про$ шлом месяце. Ее высота достигла 492 метра. На данный момент среди самых высоких отелей мира: Дубайский Rose Tower, Ryugyong Ho$ tel (Пьонгьянг) и Дубайские же Burj Al Arab и Ju$ meirah Emirates Towers. Рекорд Park Hyatt может продержаться не более года $ в 2009 его обещает по$ бить строящийся Hong Kong Ritz$Carlton Hotel.
The highest hotel in the world is being built in Shanghai The hotel of the Park Hyatt brand which is the part of Shanghai International Financial Center is going to be the highest hotel in the world after its opening in July 2008. The hotel is situated on the flo$ ors from the 79th to the 93rd. There will be 174 rooms in it; the windows of every room will view the River Huang Pu. A standard room will have the area of 55$ 60 sq.m. and a 3$meter ceiling. The 5$star hotel was designed by Tony Chi who has used elegant colors and natural materials in order to realize a real Chinese style. The building of the Financial Center Tower it$ self ended last month. Its height reached 492 meters. Currently, the highest hotels of the world are Rose Tower, Burj Al Arab and Jumeirah Emirates Towers in Dubai and the Ryugyong Hotel in Pyongy$ ang. The record of Park Hyatt can be held less than a year as the Hong Kong Ritz$Carlton Hotel, which is now being in the process of constructing, is going to beat it in 2009. 48
news | THE ART OF HOSPITALITY
"Do Not Disturb" ! it speaks for itself! The "Do Not Disturb" sign on the doors has gone out of date. Nowadays, hotels try not to seem the same and start to invent original versions of the leave$me$alone requests. The following signs are suggested to the guests: "Cleaned Already", "Trying To Sleep", "Knock The Next Door". The hotels famous for their positive energy and auspicious karma offer more mysterious sign: "Do Not Disturb My Small Kailas". However, the standard "Do Not Disturb" sign is often left for inapprehensive maids.
"Не беспокоить" ! и этим все сказано!
Вид из окна, который нравится Вам! Модель нового интерактивного окна пред$ ставила компания Philips на ежегодном форуме Simplicity Event 2007. Этот концепт интересен тем, что по мановению руки пользователя может менять освещенность и цветовую гамму помеще$ ния, помогая людям расслабиться и восстановить силы, например, в командировках, особенно пос$ ле дальних перелетов. Daylight может изменить видимый пейзаж за окном и заодно уменьшить освещенность номера отеля, рисуя на окне раз$ личные узоры. Кроме несомненного эстетическо$ го эффекта новое окно способно за пару дней из$ лечить человека от расстройства биоритмов в связи с перелетом через несколько часовых по$ ясов. Кроме визуального сопровождения проис$ ходящего, можно настроить и звуковые эффекты, и, конечно, это будет не дребезжание какой$то там железяки, а приятные слуху звуки природы. Хотя на выставке была представлена полностью работающая модель, пресс$служба Philips заяв$ ляет, что окна Daylight появятся в продаже (а значит и в отелях, больницах, школах или наших домах) не раньше, чем через лет пять$десять.
Табличка "Не беспокоить" на двери в гостини$ це вышла из моды. Отели стараются выбиться из об$ щей массы и придумывают оригинальные варианты просьб оставить в покое. Гостям предлагают надписи: "Уже убрали", "Пытаюсь заснуть", "Постучитесь луч$ ше в соседний номер". А в отелях, которые хвалятся позитивной энергией и хорошей кармой, придумали еще более странную табличку: "Не трогать спокойный маленький центр вселенной". Для непонятливых гор$ ничных все же оставляют внизу стандартную над$ пись: "Не беспокоить".
Your preferable window view! The model of a new interactive window was re$ presented by the Philips Company on the annual forum Simplicity Event 2007. This concept is interesting be$ cause its user has the possibility to change the illumina$ tion and color$grade of the room thus letting him or her feel relaxed and recuperate, for instance, during business trips, especially after long flights. The Daylight system may change the visible landscape viewed from the win$ dow and lessen the room illumination as well, creating various patterns on the window. Except the doubtless aesthetic effect, new window is able to cure a person from biorhythm disorders connected with a flight through se$ veral time zones. "The treatment process" will take a cou$ ple of days. Apart from the visual assistance, you have the possibility to set different sound effects, and it certainly will not sound as the jar of some metal. You will hear nice sounds of nature instead. Though the fully functioning model was presented within the frames of an exhibition, Philips Press Service announced that Daylight windows are going to appear on the market (i.e. in hotels, hospitals, schools or our houses) only in five or ten years. 49
ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | новости
Отель с вампирами В 2008 году шотландские власти начнут мас$ штабный проект по восстановлению замка Слэйнс (Slains), в руинах которого, по легенде, до сих пор оби$ тает дух владельца $ некогда могущественного вампи$ ра. Замок был построен в XVI веке и разрушен два сто$ летия спустя, но теперь будет полностью отреставри$ рован, сообщает Guardian. По замыслу организаторов, Slains станет отелем класса люкс, насчитывающим 35 роскошных номеров, стилизованных под старину.
Местность, где расположен замок, примеча$ тельна мрачной живописностью: о каменистый берег бьются холодные морские волны, а на многие киломе$ тры вокруг простираются зеленые луга. Местные власти надеются, что отреставрированный замок будет способствовать повышению популярности се$ верной Шотландии и привлечет как "охотников" за вампирами, так и любителей экотуризма.
Здоровое питание в моде Группа отелей Taj Hotels Resorts & Palaces объявила о том, что создает в Индии первую цепочку отелей Taj, рестораны которых будут подавать исклю$ чительно здоровую пищу, сообщает агентство Hospita$ lity net. Шеф$повар нового отеля Taj убежден, что это не только не ухудшит вкус блюд, но и улучшит его, а в качестве этой здоровой пищи сомневаться не прихо$ дится. Шеф надеется, что эта здоровая инициатива распространится на все отели цепочки Taj.
Комментируя это нововведение, исполнитель$ ный директор группы отелей в Индии сказал: "Так как мы провозглашаем свои отели примерами высочай$ ших стандартов качества, мы должны принимать во внимание приоритеты современной жизни. Трансген$ ные жиры безумно вредны для здоровья, они проду$ цируют вредный холестерин, что ведет к проблемам сердца и сердечно$сосудистой системы. Мы заботим$ ся о своих гостях и об их здоровье".
Дорогое удовольствие
мерно 2500 рублей). Затем следует японская вода Fine $ "идеальное дополнение к суши", ее стоимость $ около 21 фунта стерлингов за литр (около тысячи рублей). Еще дешевле уэльская артезианская вода Llanllyr, ко$ торую рекомендуют к салатам $ около 7 фунтов стер$ лингов за литр (примерно 300 рублей) $ копейки по сравнению с остальными. По словам Рено Грегуара, ди$ ректора по питанию и напиткам в ресторане Claridge, "вода становится вином" в плане ее цены и ценности.
Самую дорогую и необычную воду можно по$ пробовать в роскошном лондонском отеле Claridge. Здесь есть вода со всех уголков земного шара, включая воду из жерла потухшего вулкана Тай Тапу в Новой Зе$ ландии и воду Nilgiris с голубых гор Индии. Возглавля$ ет список вулканическая вода из Новой Зеландии под лозунгом "приятная сенсация на Вашем небе". Цена этой воды $ около 50 фунтов стерлингов за литр (при$ 50
news | THE ART OF HOSPITALITY
Vampire Hotel In 2008, the administration of Scotland is going to launch a large project of Slains castle reconstruc$ tion, in the ruins of which, according to the legend, still lives the spirit of its owner $ once powerful vampi$ re. The castle was built in the XVI century and was destroyed two centuries later, but now it will be fully renovated, the Guardian reports. According to the or$ ganizers' plans the Slains castle is going to become the Suite Hotel with 35 semi$antique luxury rooms.
Healthy food comes into fashion The representatives of the Taj Hotels Resorts & Palaces Group announced about the building of the first Taj hotel chain in India; their restaurants will serve ex$ ceptionally healthy food. It is reported by the agency Hospitality net. The Chef of the new Taj Hotel is convin$ ced that it will not spoil the taste of dishes, but improve it; and there are no doubts as for the quality of these pro$ ducts. The Chef hopes that this very "healthy" initiative will spread over all hotels of the Taj chain.
The district around the castle is famous for its obscure picturesqueness: cold sea waves are beating aga$ inst the stony shore, green meadows are stretching for kilometers round. The local administration is hoping that the renovated castle will promote the Northern Scotland and attract not only the vampire hunters but ecotourists as well.
The Managing Director of the hotels' group in In$ dia commented on the innovation in the following way: "Because we declare our hotels to illustrate the highest quality standards, we must take into account the priorit$ ies of modern life. Transgenic fats are extremely harmful, they produce destructive cholesterin which may lead to the problems with heart and circulatory system. We take care of our guests and their health."
Expensive pleasure The most expensive and unusual water may be ta$ sted in luxurious Claridge Hotel in London. There is wa$ ter from all parts of the world here, including water from the lost volcano Tai Tapu in New Zealand and the water Nilgiris from the Blue Mountains in India. The first one in the list is the volcanic water from New Zealand under the slogan "a nice sensation on Your sky". The price is around £50 per 1 liter (approximately 500 UAH).
Then goes the Fine water from Japan $ "perfect addition to sushi", it costs about £21 per 1 liter (approxi$ mately 200 UAH). The Llanllyr artesian water, recom$ mended for salads, is cheaper $ around £7 per 1 liter (ap$ proximately 60 UAH) $ nothing compared with the rest. According to Reno Greguar, the Food & Beverage Mana$ ger of Claridge, "water becomes wine" within the frames of its price and value. 51
ТЕНДЕНЦИИ | разведка
›ÎËÚÌ˚È ¯ÓÔÔËÌ„ Мы продолжаем беседу с учредителем торгового центра "Форум" Ириной Бондаренко. D’lux:Ирина Александровна, продолжая Ваш рассказ о ТЦ " Форум",расскажите нам, с какими трудностями вы столкнулись в реальной жизни? Вы правы, с трудностями мы, действительно, столкнулись. В первую очередь, $ это стойкое недове$ рие к торговым центрам в целом и покупателей, и арен$ даторов. К сожалению, торговый центр в понимании дончан $ это либо торговые ряды, заполненные деше$ вым некачественным турецким или китайским това$ ром, либо ТЦ $ большой развлекательный центр, куда люди, в основном, ходят в кинотеатр, боулинг, посидеть в кафе, а магазины там играют второстепенную роль. В таких торговых центрах редко бывает высокий уровень продаж, да и ценовая категория вещей не очень высо$ кая. К сожалению, осуществить нашу идею небольшо$ го, но элитного торгового центра оказалось гораздо труднее, чем мы думали, но мы верим в успех и готовы ждать. Кроме того, мы приглашаем хороших арендато$ ров, которые знают своего клиента, присоединиться к нам, а мы, в свою очередь, можем оказать им помощь и обеспечить протекцию при заключении контрактов с европейскими шоурумами. D’lux:В прошлый раз Вы кратко упоминали о магазинах, расположенных в "Форуме". Расскажи те, пожалуйста, о них нашим читателям подробнее. Большая часть торгового центра заполнена из$ вестными итальянскими брендами, кроме того, такие бутики, как "Paul&Shark", "VDP", "LIU$JO", "Furla", "Nadine" являются эксклюзивными представителями этих брендов в Донецке. Один из первых и, наверняка, самый известный из них $ "Paul&Shark".О нем в Донецке уже знают многие. Здесь представлена очень качественная и удобная элитная одежда для работы и отдыха, в основ$ ном, для мужчин, а также для женщин. Следующий магазин $ "VDP" $ заслуживает особого внимания, о нем мы расскажем отдельно. Далее хочется упомянуть бутик "Эрмитаж". Здесь представлены одежда, обувь и аксессуары моло$ дежных джинсовых линий Just Cavalli, D&G и GFFer$ re. Здесь женщины и мужчины могут приобрести стильную и удобную одежду "на каждый день", а так$ же вечернюю $ красивую и элегантную. 52
Донецк $ индустриальный город, город дело$ вых людей, поэтому бутик "Мужские костюмы", в ко$ тором представлены бренды CC Corneliani Collection и Cortigiani $ это находка для бизнесмена. Можно но$ сить классический костюм и выглядеть при этом не просто строго и официально, но и невероятно стиль$ но, причем за очень "умеренную" цену. Вы сами може$ те убедиться в этом, заглянув в магазин, а примерив на себя один из костюмов, наверняка останетесь нашим постоянным клиентом. Новостью для ваших читателей и наших кли$ ентов станет известие о переезде бутика "LIU$JO", ко$ торому стало тесно в стенах родного "Форума", на проспект Гурова,20 (бульвар Пушкина), а также от$ крытие еще одного итальянского бутика для женщин "Nadine" на бульваре Пушкина, 26 и в "Форуме". Вы будете приятно удивлены широким разнообразием и элегантностью представленных здесь моделей в соче$ тании с непривычно низкими ценами на одежду итальянских брендов. В бутике "Furla" представлены сумки и аксес$ суары высочайшего качества одноименного бренда. В любое время года вы найдете здесь сумочки на любой вкус: от строгих и консервативных, до ультрамодных и "легкомысленных",а также обувь и другие аксессуа$ ры к ним. Если вы любите одеваться модно, актуально и предпочитаете молодежный стиль, загляните в Anna Rita N или в C'N'C. Здесь ваш вкус наверняка будет удовлетворен. D’lux:Два года срок небольшой, какие итоги можете подвести? Могу сказать с абсолютной уверенностью и без лишней скромности, что за два года работы нашего торгового центра мы наработали клиентов, которые знают толк в качественной одежде, разбираются в мо$ де и ценят атмосферу уюта и комфорта в обслужива$ нии. Этапы развития, которые проходим мы, проходи$ ли и другие известные торговые центры Киева и Укра$ ины, людям нужно время для того, чтобы узнать и "по$ пробовать на вкус" новое место. А для новых аренда$ торов, готовых присоединиться к нам, у нас всегда от$ крыты двери.
espionage | TRENDS
Ирина Бондаренко с итальянским партнером Филиппо Мароцци
розыгрыш подарков
показ коллекции VDP
гости вечера
ŒÚÍ˚ÚË ÌÓ‚Ó„Ó Ï‡„‡ÁË̇ 11 октября ТЦ "Форум" вместе со своими клиентами отметил в своих стенах открытие бутика "VDP", которое сопровождалось праздничной программой, фуршетом, дефиле моделей и розыгрышем подарков от "Эрмитаж group". В переводе с итальянского языка Via Delle Perle переводится как "улица, усыпан$ ная жемчугом". И, действительно, каждое произведение $ а иначе и назвать нельзя, $ представленное в процессе дефиле, напоминало собой ценный перламутровый дар океана. Стиль VDP определяется одним словом "seduzione" $ соблазн, он дает возможность женщине почувствовать себя свободной и обворожительной в любой обстановке: в офисе и тренажерном зале, на пляже и вечеринке. Все четыре линии этой марки $ COLLECTION, SPORT, BEACH и CLUB, призванные приятно удивлять и поражать женщин, $ будут всегда представлены в До$ нецке в ТЦ "Форум". 53
ТЕНДЕНЦИИ | элементы
ÓÓθ ‚ÒÂı ͇ÏÌÂÈ
Драгоценные камни ! предмет восхищения сильнейших мира сего. Они маняще красивы, таинственны и загадочны. Какой секрет хранят в себе эти кусочки упавших с неба звезд или застывшие слезы богов? Именно таким происхождением наделяют драгоценные камни древние легенды. К ним хочется прикасаться, их хочется лелеять и носить на теле ! оправленными в благородный металл. И самым чистым, дорогим и восхитительным является Король всех камней ! алмаз. Несмотря на то, что современная наука может с легкостью опровергнуть любую легенду об алмазах и рассказать практически все об их природе, структу$ ре и свойствах, мистический ореол вокруг алмаза сох$ раняется. Бриллиант $ ограненный алмаз $ удиви$ тельно красив, и без его волшебного сияния сложно себе представить шедевр ювелирного искусства. Алмаз занял первое место в ряду драгоценных камней с тех пор, как его искусно ограненные формы выявили все совершенство удивительных свойств этого камня. Имея самую большую среди всех само$ цветов твердость, ювелирный алмаз долгие века по этой причине оставался неограненным. Поэтому не было известно присущее ему свойство $ игра света, открывающее истинную красоту этого камня. И только когда мастера научились обрабатывать алмаз алмазом же (XVII век), открыли игру света этого камня, сделавшую его царем самоцветов. И, действи$ тельно, ведь он сочетает исключительную твердость, высокое светопреломление, сильную дисперсию и яркий блеск. Наиболее выдающиеся алмазы занима$ ют подобающие им места в царских и королевских 54
регалиях, национальных музеях, а некоторые, след которых как будто пропал, в частных собраниях дра$ гоценных камней. Одним из самых важных показателей камня высокого качества является его вес в каратах. Слово "карат" имеет греческое происхождение по древней единице измерения массы драгоценных камней, соот$ ветствующей массе семян CERATONIA $ рожкового дерева, обладающих свойством сохранять постоян$ ный одинаковый вес. До 19 века на восточных базарах пользовались этой мерой веса. Затем в Европе была принята стандартная метрическая величина $ карат стал приравниваться к 0,2 граммам. Еще один важный показатель $ огранка. Одна из недавно появившихся замечательных технологий огранки, так называемая "огранка 112", была создана для того, чтобы найти наилучший контраст между гранями и получить больше света из камня. Люди по$ купают бриллианты, чтобы иметь самое лучшее сия$ ние камня, а данная огранка дает оптимальное совер$ шенство и отражение из$за двойного увеличения ко$ личества граней.
the elements | TRENDS
В недавно открывшемся Ювелирном Театре Татьяны Калюжной в г. Донецке впервые представ$ лен широчайший выбор ограненных неоправленных бриллиантов природного происхождения. Уникаль$ ная коллекция дает возможность выбрать нужный по цвету, каратности и чистоте камень, который обяза$ тельно сопровождается сертификатом, где эксперта$ ми GIA (Gemological Institute of America) и HRD CERTIFICATES DEPARTEMENT (Бельгия, Антвер$ пен) оценены все качества камня. Безусловно, бриллианты $ это классический атрибут любой модницы, но тенденции ювелирной моды сегодня делают акцент не на размерах полюбив$ шихся камней, а на цветах. Ювелирный театр может предложить как белые, так и цветные бриллианты желтого, коричневого, голубого цветов. Блеск бриллианта совершенен только в том случае, если в камне нет никаких включений, препят$
ствующих отражению света. Классификация IF гово$ рит о безупречной чистоте камня. Она присваивается только в том случае, если эксперт, рассматривая ка$ мень при десятикратном увеличении, не может найти характерных внутренних особенностей. Выбрать "чис$ тый" камень в Украине помогут эксперты Ювелирного Театра. Здесь вы сможете приобрести бриллианты лю$ бого размера и в любом количестве. Ваши желании во$ плотятся не только в блеске и форме бриллианта. Спе$ циалисты Театра Камней, подобрав понравившийся Вам камень, создадут для него роскошную ювелирную оправу. Вы сможете носить Ваш бриллиант так, как понравится Вам $ в изящном кольце, элегантном колье или мерцающих серьгах. Поистине королевский вы$ бор и чуткость по отношению к клиенту делают прият$ ным и захватывающим процесс покупки. Директор Ювелирного Театра Виктория Андриевская всегда ра$ да встретить всех ценителей ювелирного искусства!
Ювелирный Театр Татьяны Калюжной Донецк, пр. Ильича, 11 Предварительная запись: +38 062 338 01 89 55
ПУТЕШЕСТВИЕ | страна
Õӂ„ˡ: ‰‚ ÒÚËıËË Норвегия ! идеальное место путешествий для тех, кто умеет ценить величественные пейзажи и не! броской, но очень разнообразной природной средой. Страна гор и морей. Две мощные стихии ! водная и земная ! столкнулись на крайнем севере, поборолись, повозмущались и создали краси! вейшую страну гор и фьордов, всем своим видом намекая, что поселиться и жить здесь может не каждый! Праздность, суетность и леность здесь неуместны! Норвегию называют Страной полуночного солнца, поскольку полярный день $ период, когда солнце не заходит за горизонт, $ в северных областях длится с мая по июль. В середине зимы там почти не$ прерывно царит полярная ночь, и даже на юге свето$ вой день длится всего несколько часов. Однако это обстоятельство не пугает ни многочисленных турис$ тов, ни даже дайверов (дайвинг $ один из популяр$ нейших видов туризма в Норвегии). Практически на всем побережье Северного моря есть удобные места для погружений, позволяющие познакомиться с уни$ кальным подводным миром северных морей. Миро$ вой известностью пользуется множество прекрасных рыболовных участков на реках и озерах страны. Не менее популярны морские и китовые сафари вдоль западного побережья, а также множество конных маршрутов, охватывающих практически всю терри$ торию Норвегии. Здесь нет песчаных пляжей, жаркого солнца, а треть территории расположена за полярным кругом. Бог наделил эту страну могущественными горами, по$ зволяющими развивать горнолыжный туризм, и ма$ нящими таинственностью фьордами, богатыми рыбой горными реками $ вот основные притягательные силы норвежского туризма. Но ведь это и богатая историей страна. Поэтому норвежцы делают все, чтобы турис$ там было интересно: много этнографических музеев (Folkemuseum), деревянных церквей (Stavkirke) и прочих памятников старины сохраняются и поддер$ живаются в хорошем состоянии. Там уютно, интерес$ но, сделано с любовью. Очень мало посетителей, поэ$ тому имеешь все возможности вообразить себя в 16$ 18$ м веках норвежской домохозяйкой или норвеж$ ским крестьянином. Очень познавательно $ не разоча$ руетесь. Если владеете английским, немецким или французским языком, найдете для себя массу инте$ ресного. Например, Музей ледников в Fjørdal или 56
Музей дикого лосося в Lørdalsoyri. Ну и, конечно, му$ зеи в Осло на полуострове Бюгдей. Западную часть крупнейшего в Европе Скан$ динавского полуострова занимают суровые и скали$ стые Скандинавские горы, протянувшиеся почти на 1700 км от пролива. В горных районах Норвегии кли$ мат значительно суровее. Горы очень круты и трудно$ доступны: на 200$километровом участке железной до$ роги Осло $ Берген насчитывается 178 тоннелей. Во$ звышающиеся над водами Норвежского моря, они со$ стоят из множества плоскогорий и хребтов, разделен$ ных узкими, глубокими и извилистыми заливами $ фьордами. Фьорды $ главная достопримечательность страны. Вся береговая линия Норвегии изрезана эт$ ими узкими и глубокими заливами, воспетыми еще в древних скандинавских сагах. Многие из них обрам$ лены ниспадающими со скал водопадами и небольши$ ми колоритными рыбацкими поселками. Морские экскурсии по фьордам $ самое увлека$ тельное путешествие в Норвегии. Туристы, располо$ жившиеся на палубах судов, плывущих по круто изви$ вающимся заливам, часами любуются величествен$ ным зрелищем суровых скалистых берегов, с высоты которых прямо в море срываются прозрачные струи водопадов. Здесь сосредоточены все высочайшие водо$ пады Европы, превосходящие своей мощью водопады Альп и Пиренеев. Особенно славится красотой своих водопадов Харлангер$фьорд $ южный сосед Согне$ фьорда. Здесь их целых три: многострунный Семь Сестер, мощный Жених и Фата Невесты. Существует легенда, которая рассказывает о семи сестрах$красави$ цах. Однажды сильный и смелый викинг пришел к ним свататься, ему предложили выбрать любую из се$ стер. Но он растерялся да так и не смог выбрать, не зная, какой красавице отдать предпочтение. И навеки застыли все они у берега фьорда в виде трех прекрас$ ных водопадов. И по сей день льются с высокой скалы
country | TRAVEL
Norway: the Two Elements Norway is ideal for those travellers who appreciate majestic landscapes and admire quiet diverse natu! re. It is the land of seas and mountains. Two strong elements ! earth and water ! collided at the far north, struggled, rebelled and built a beautiful country of mountains and fjords showing with its looks that not everyone can settle and live here! Idleness, vanity and laziness are totally non!appropriate in this place!
в море семь нежных струй $ семь сестер. А напротив, на другой стороне фьорда, красуется могучий жених. Во многих фьордах солнце в ясную погоду сияет в брыз$ гах водопадов яркими радугами, и теплоходы прохо$ дят прямо под этими семицветными мостами. Да, такая красота стоит этой прекрасной леген$ ды. Но разнообразная природа Норвегии была воспета не только в местном эпосе. Многие смогут вспомнить описанный в финале романа Жюля Верна "20 тысяч лье под водой" чудовищный морской водоворот Маль$ стрем. Он образуется в одном из проливов Вест$фьор$
Norway is called the Land of Midnight Sun be$ cause the polar day (the period when the sun tops the horizon) lasts since May till July in Northern regions. In the middle of winter the polar night is constantly present there, and even in the South the light day lasts for seve$ ral hours. However, it does not scare either numerous tourists or even divers (diving is one of the most famous tourisms in Norway). There are favorable places for di$ ving almost along the whole North Sea coast; they allow tourists from all over the world to become acquainted with the unique world of the northern seas. A great deal 57
ПУТЕШЕСТВИЕ | страна
да у Лофотенских островов, когда течение Маске$ стром (одна из ветвей Гольфстрима) сталкивается здесь с идущей навстречу приливной волной. Много раз гибли в пучине Мальстрема корабли, и заворажи$ вающие рассказы бывалых моряков сделали его своего рода символом всепожирающей морской бездны. Разнообразие и причудливый облик скал на ос$ тровах и мысах области фьордов послужили основа$ нием для создания множества легенд и поэтичных имен отдельных островов и гор. Например, узкая и высокая скала у побережья Вест$фьорда носит назва$ ние Стовен ("Посох великана"), другая $ Гестманден ("Плащ путника"). Одно из наиболее красочных мест Норвегии $ остров Торгаттен. Он представляет собой громадный утес высотой в 240 м, прорезанный примерно на поло$ вине своей высоты сквозным естественным тоннелем$ гротом длиной 270 м. Наиболее стойкие и выносливые туристы, сумевшие взобраться на утес, могут любо$ ваться из этого тоннеля, словно через огромную под$ зорную трубу, панорамой моря с его островами, скала$ ми и плывущими кораблями. Древняя легенда пове$ ствует о том, что отверстие в скале было пробито стре$ лой великана, фигура которого, превратившаяся в утес, видна на берегу в нескольких километрах от острова. Ослепительная красота фьордов не оставляет равнодушным ни одного человека, увидевшего свои$ ми глазами эти величественные скалы и чистые воды. Поэтому западные норвежские фьорды вошли в Спи$ сок всемирного наследия ЮНЕСКО. Расположен$ ные на юго$западе Норвегии, к северо$востоку от
58
Бергена, фьорды Гейрангер и Нарой $ одни из самых длинных и глубоких в мире, считаются типичными для географии фьордов и одним из самых красивых пейзажей планеты. Для любителей экстрима подой$ дет и такой вариант $ площадка Aurland Lookout, на$ ходящаяся недалеко от маленького городка Орланд. Она представляет собой тридцатиметровый деревян$ ный мост, вырастающий из склона горы, по которой вьется небольшое шоссе. Выполненный без единого гвоздя и без видимых швов, мост начинается у края дороги и тянется на тридцать метров от нее. Но не за$ канчивается в воздухе, а закругляется к склону горы, вниз. Эта оригинальная задумка позволяет человеку, подойдя к краю площадки, испытать ощущение поле$
country | TRAVEL
of wonderful fishing areas of the country's rivers and la$ kes is well$known throughout the world. Various co$ astwise sea and whale safaris are also much sought after as well as numerous horse routes covering almost all ter$ ritory of Norway. God presented the country with mighty rocks that let ski tourism develop quickly, with mysterious fjords and mountain rivers full of fish $ these are the main means of Norwegian tourism attractiveness. Inde$ ed, the country is also famous for its historical back$ ground. That is why Norwegians do all their best in or$ der to attract and entertain travellers: numerous ethno$
Sea tours on the fjords are the most fascinating among all kinds of tours around Norway. Settling on the ships' decks, tourists can feast their eyes with grand vi$ ew of severe rocky coasts for hours and hours. Going with the serpentine streams, travellers have a unique op$ portunity to observe the clear jets of the waterfalls fal$ ling down right into the depths of sea. The highest wa$ terfalls of Europe are concentrated here; they are even stronger than the cascades of the Alps and Pyrenees. The most glorious among them is Hardanger Fjord $ southern neighbor of Sognefjord. It will surely surprise you with three spectacular waterfalls. There exists a le$ gend about the Seven Sisters waterfall. Once upon a ti$
graphic museums (Folkemuseum), wooden churches (Stavkirke) and other ancient monuments are always kept in good state. They are very cozy, interesting and lovingly made. Their visitors are not numerous so you have a unique opportunity to fantasize yourself into a Norwegian housewife or a countryman of the 16th cen$ tury. The process is very informative, you will not be di$ sappointed. If you can speak English, German or French, you will surely discover many interesting and cognitive entertainments. For instance, the Museum of Icebergs in Fjordal or the Museum of Wild Salmon in Lordalsoyri. And certainly the museums of Oslo on the Bugdey Pe$ ninsula are worth visiting.
me a brave and strong Viking came to ask one of the se$ ven beautiful sisters to marry him. He was offered to choose the one he liked. But he was so confused and could not make his choice. Since then they froze at the coast of the fjord in the form of three wonderful water$ falls forever. To the present time the seven tender stre$ ams are falling down from the high rock $ these are the seven sisters. The brave and strong fiance is standing op$ posite, on the other side of the fjord. The following pic$ ture may be often observed in many fjords: the sun is shi$ ning and sparkling in the splashes of cascades creating bright rainbows, and the vessels are passing right under these septicoloured bridges. 59
ПУТЕШЕСТВИЕ | страна
та над горами. При постройке этого моста не было вырублено ни одно дерево. Однако сам мост выпол$ нен из древесины местных пород. Все вместе это по$ зволяет почувствовать единение с природой и ощу$ тить себя таким же прекрасным и сильным, как и норвежские красавцы$фьорды. Характер норвежцев, по$видимому, тоже фор$ мировался морской стихией и мрачным величием гор$ ной страны. Вот уж точно про норвежцев можно ска$ зать, что они обладают нордическим характером. Спо$ койные и уравновешенные, но не ленивые и медли$ тельные. Внешний облик норвежцев тоже напоминает горы и море. Немного грубоватые, но чистые лица; не могучие, но крепкие фигуры. Женщины и девушки $ полноваты, но только настолько, насколько полнота является признаком здоровья. Практически отсутству$ ют землистые, нездоровые лица. Кажется, что чистый горный и морской воздух действуют как дорогой крем. О характере норвежцев говорит их быт и образ жизни. Практически вся страна $ это горы. Поэтому каждый клочок земли, отвоеванный у скал, $ это вели$ кая ценность (как выраженная в звонкой монете, так и в качестве жизненных ценностей). Норвежцы не строят богатых, роскошных вилл. Каждый кусочек земли рационально расходуется. Необширные фрук$ товые сады по южным склонам фьордов и в долинах носят функциональный, агрономически продуман$ ный характер. В стране вообще отсутствуют признаки роскоши. Хотя, конечно, норвежцы живут весьма обеспеченно. Но они для этого работают, и весьма усердно и споро. А накопленным добром распоряжа$ ются достаточно рачительно. С государственной точки зрения, это заметно по построенной и строящейся системе дорог. Трудно и представить, во что обходится каждый километр трас$ сы, проложенный по краю скалы, внутри скалы (в Норвегии очень много тоннелей), через долину, отво$ еванную у камней, бурных речек. К тому же трасса вынуждена много петлять: чтобы обогнуть зигзаг фьорда, организовать серпантин для перевала через гору, пробить тоннель тоже можно не в каждом месте $ породы не позволяют. Но небольшое по численности населения государство (немногим более 4,4 млн.чел.) сумело проложить систему дорог практически по всей стране. И дороги достаточно хорошие. Хотя очень уз$ кие (тоже признак рачительности, ведь интенсив$ ность движения по ним невысока) и трудные для освоения "равнинным" водителем (много резких по$ 60
country | TRAVEL
And, indeed, this beauty is worth such lovely le$ gend. However, the diverse nature of Norway was prai$ sed not only within the frames of local epos. Many of you will certainly remember the final act of the "Twenty Thousand Leagues Under the Sea" by Jules Verne $ a hor$ rible Maelstrom whirlpool. Original Maelstrom (descri$ bed by Poe and other authors) is the Moskstraumen, a powerful tidal current in the Lofoten Islands off the Norwegian coast. Many ships crumbled in the deep Ma$ elstrom, and the mindbending stories of experienced sea$ men contributed to Maelstrom's quick becoming a sym$ bol of omnivorous sea abyss. The diversity and fanciful images of rocky islands and capes in the fjordic area motivated the appearing of various legends and poetic descriptions of separate islands and mountains. For instance, a narrow and high cliff at the Westfjord coast is called Stoven ("The Staff of a Giant"), the other one $ Hestmanden ("The Traveller's Raincoat"). One of the most picturesque places in Norway is the Torghatten Island. It is a huge 240$meter cliff slashed approximately in its middleheight with a natural 270$ meter long tunnel$grotto. The most persistent and firm tourists, who manage to climb the rock, have the possibi$ lity to feast their eyes with the panoramic view of the sea and its numerous islands, cliffs and vessels through the large tunnel as if it were a spyglass. An ancient legend tells that the cliff opening was made by the arrow of a gi$ ant whose figure turned into a cliff and now can be seen standing on the coast in the distance of several kilomet$ res from it. The dazzling beauty of fjords can not leave indif$ ferent anybody who has once seen these majestic moun$ tains and clear waters with his or her own eyes. That is why the West Norwegian fjords are registered in the UN$ ESCO World Heritage List. The fjords Geiranger and Naroi are situated in the south$west of Norway, to the north$east from Bergen. They are among the longest and deepest in the world and are considered to be typical for the geography of fjords representing one of the most be$ autiful landscapes in the whole world. The fans of extre$ me are fond of the Aurland Lookout ground situated within easy reach from the small city of Orland. It is the 30$meter wooden bridge "outgrowing" of the mountain shoulder where the narrow roadway is twining. The con$
struction is made without a single nail and seeable stitch$ es, the bridge lengthens from the roadside for the distan$ ce of 30 meters. It does not end in the air, but right at the hillside going down. This unusual idea allows a person to pretend as if he or she was flying high above the mounta$ ins while standing on the ground's edge. Not a single tree was cut for the bridge's building. However, the construc$ tion itself is made out of the local wood. Taken all to$ gether, it allows men feel as powerful and handsome as the Norwegian beautiful and grand fjords. The influence of mountains and seas is also clear$ ly observed in the sphere of national folklore: nationally specific clothes, house building manner, colors of cera$ mics etc. The simplicity of lines, soft but clear and deep colors, non$ornate contrast represent the harmony of the nature which is felt in every detail. Those people who are not acquainted with Norwegian folklore should necessa$ rily pay their attention to the paintings of Edvard Munch, a Norwegian Symbolist painter, printmaker, and an important forerunner of Expressionistic art. The rich and bright colors of his pictures, secluded faces and the dumb cry from the depths‌ The nature presented Norwegians with a complicated geographical environ$ ment but they managed to find a contact and learn a lot from it! The best way to travel around Norway is renting a car. In this case you are not obliged to follow a strict schedule, and have the opportunity to listen to your soul: to have a stop wherever and whenever you want; to go ahead with the changing mood of the nature (which is very whimsical). Then you certainly won't miss a sudden view of the fjord from the 800$meter height or a misty cloud slowly coming out of the ravine. One should neces$ sarily spend some time sitting at the mountain icy lake with cornflower blue water or in the ancient wooden church being just alone (and not with the group of tourists) in order to have the opportunity to enjoy the charming flavour of last centuries. Norway does not appeal to everyone as well as everything concerned with Scandinavia. The tour around it demands a special mood. Here you may seclu$ de yourself, breath fresh air, feel the life being at the world's end. This is a trip in good taste, and it is not go$ ing to be erased from your memory as soon as the nume$ rous days on the beaches of warm countries. 61
ПУТЕШЕСТВИЕ | страна
воротов, серпантинов), что требует большой осторож$ ности и соблюдения скоростного режима. Рачительность норвежцев заметна в обычных проявлениях жизни. Одеваются они очень просто, но комфортно. Дома в обычных сельских поселениях (некурортных зонах), в основном, деревянные $ не$ большие по размерам, лаконичные по архитектуре и очень добротные и технологичные по исполнению. В стране практически нигде нет заброшенных домов или запущенных сельхозугодий. В национальном фольклоре: национальной одежде, типах построек, цветах керамических изделий $ тоже ощущается влияние гор и моря. Простота, неза$ мысловатость линий, неяркие, но четкие и насыщен$ ные краски, невычурный контраст, $ но во всем этом чувствуется природная гармония. Для тех, кто незна$ ком с фольклором норвежцев, следует обратить вни$ мание на живопись сына Норвегии Эдварда Мунка $ вот истинный образец! Сочные и яркие краски его картин, замкнутые лица и немой крик души... Приро$ да наделила норвежцев сложной природной и геогра$ фической средой для жизни, но они вошли с ней в контакт и многому у нее научились! Путешествовать по Норвегии лучше самостоя$ тельно на автомобиле. В этом случае есть возможность не подчиняться строгому расписанию, а больше слу$ шать веления души: остановиться там, где хочется и когда хочется; подстроиться под меняющееся настро$ ение природы (а она очень капризная). Тогда не пропу$ стишь внезапно открывшийся вид фьорда с высоты 800 м; облако тумана, медленно выплывающее из уще$ лья; будет минутка посидеть над горным ледниковым озером с иссиня$васильковой водой, а в старинной де$ 62
ревянной церкви побыть не в ту минуту, когда 40 тури$ стов пробегают в быстром темпе, а без посторонних вдохнуть запах прошлых веков $ и вообще, постигнуть состояние норвежской сдержанной очарованности. Не рвитесь увидеть только те основные досто$ примечательности, о которых разрекламировано в описаниях ведущих турагентств. Много подобных до$ стопримечательностей можно увидеть без громкой шумихи и с меньшим наплывом туристов. Не рас$ страивайтесь, если около "одного из самых красивых водопадов Норвегии" не было места для парковки, или была плохая погода, или очень много туристов. Водопадов в Норвегии так много, они так разнообраз$ ны и обворожительны, что им перестаешь удивляться (но не восхищаться) на третий день поездки, а вряд ли кто$нибудь придумал шкалу их красивости $ все хороши по$своему. А, пропустив один, откроешь для себя другой. Но обязательно стоит посетить ледник Бриксдалсбреен (Briksdalsbreen). Это здорово! Или прогуляться в окрестностях озера Lovatnet (это место само по себе очаровательное). Если судьба не позво$ лила насладиться вам в одиночестве предыдущим ледником, здесь вас ждет сюрприз: указатель к друго$ му леднику Kjenndalsbreen. Поверьте, ничем не хуже предыдущего. А от неожиданного открытия $ вдвойне приятно. Норвегия $ страна на любителя, как и все скан$ динавское. Путешествие по ней требует особого на$ строения. Здесь можно уединиться, вдыхать чистый воздух, ощутить жизнь, находясь на самом краю света. Это путешествие со вкусом, которое не сотрется в па$ мяти, как бесчисленные дни, проведенные на морском пляже в жаркой стране.
ПУТЕШЕСТВИЕ | город
Рейд по Скандинавии продолжается в Стокгольме. От столицы Швеции можно ждать не только встречи с живыми воплощениями Нильса с дикими гусями, Карлсона или Пеппи "Длинный чулок". Оказавшись там, нужно удивляться всему: чистейшему воздуху, свежевыловленному лососю и огромным зеленым массивам ! все это находится в самом центре крупного города, европейской столицы.
—ÚÓÍ„ÓθÏÒ‚Â̇ˇ ÊÂϘÛÊË̇ Очарование Стокгольма $ в спокойствии кра$ сок и органичности природы. Если Вы когда$либо по$ бывали в этом городе, Вы непременно захотите вер$ нуться в Стокгольм. Этот окруженный водой райский уголок, возникший в 1252 году, называют "Красавцем на воде". Красота Стокгольма всегда привлекала ту$ ристов. Увидеть сияющий Стокгольм летним вечером с воздушного шара $ незабываемое впечатление. Весь город окружен водой, такой чистой, что в центре горо$ да можно купаться и ловить рыбу. А в сверкающие холодные зимние дни здесь ка$ таются на лыжах или на коньках. Магазины, рестора$ ны, ночные клубы и фестивали привлекают сюда лю$ дей со всей Европы, ищущих новые впечатления и 64
city | TRAVEL
Stockholm the Northern Pearl The next "station" of the Scandinavian journey is Stockholm. The capital of Sweden provides you with an opportunity to come across alive incarnations of Nils with wild geese, Karlsson and Pippi Longstocking. When you are there, you should not be surprised at anything: fresh air, just fished out salmon and huge green massifs ! all in the center of metropolis, one of European capitals.
The charm of Stockholm is represented with the tranquility of colors and the smoothness of nature. If you have ever visited the city, you will certainly be eager to come to Stockholm again. This area of paradise foun$ ded in 1252 is surrounded by water, and it is no wonder that Stockholm is called the Beauty on Water. This be$ auty has always attracted travellers. The process of ob$ serving sparkling Stockholm from an air$balloon in sum$ mer evening will surely present you with the most won$ derful impressions. The city is surrounded with the cle$ arest water, and you can go swimming and fishing in the center of Stockholm. People always go skiing and ice$skating in cold winter days. Stores, restaurants, night clubs and festi$
vals of Stockholm attract people who are looking for new impressions and entertainments from all over Europe. Large department stores and small shops of the city may offer everything: starting from the most unu$ sual curiosities to the widest range of crystal, clothes and artistic items. It is also very interesting to get acquainted with the history of Stockholm, its narrow passages, causeways, museums and beautiful palaces. Every guide$book will tell you that Stockholm is situated on 14 islands. And if we take into account the part of the city called Archipelago than the amount of small islands and rocks will surely be bigger $ more than 24 thousand. Many of them are of the same type as sum$ mer cottages and garden$plots in our country. However, 65
ПУТЕШЕСТВИЕ | город
развлечения. В больших универмагах и в маленьких магазинчиках Стокгольма есть все: от самых необыч$ ных курьезов до широкого выбора хрусталя, одежды и изделий художественного промысла. Интересно поз$ накомиться и с историей Стокгольма, узкими переул$ ками, улицами, мощенными брусчаткой, музеями и прекрасными дворцами. В любом путеводителе вы прочтете, что Сток$ гольм расположен на 14 островах. Но если учитывать ту часть города, которая называется Архипелаг, то ос$ тровов, островков и скал оказывается несравнимо больше $ свыше 24 тысяч. Многие из них для столич$ ных жителей то же самое, что для нас дачи и садовые участки. Правда, жить на таком островке, обдуваемом со всех сторон промозглым ветром и заливаемом хо$ лодным дождем, $ удовольствие для избранных $ этим Стокгольм похож на Петербург. Однако в суровой красоте многочисленных ма$ леньких скал$островков есть свое очарование. Зеле$ ный бугорок с тремя елками и деревянной избушкой, как и стена узких красно$оранжевых домиков в два окна, и кованые ажурные вывески над лавками ремес$ ленников (а ныне магазинами$бутиками), и мощеные мостовые, и гвардейцы короля при параде $ придают современному технологичному Стокгольму сказоч$ ный облик и вызывают восхищение туристов. Единого центра в Стокгольме нет. Центром го$ рода здесь называется район "королевских огородов" $ правительственных зданий, оперного театра, нацио$ нального музея и "улицы Королевы" $ самой длин$ ной пешеходной зоны. В этом районе хорошо отды$ хать $ летом под статуей Карла XII, указывающего рукой в сторону России, в многочисленных кафе и у фонтана тут же, на ступеньках концертного зала на Сенной площади. Здесь можно делать покупки (на "улице Королевы" ничего, кроме магазинов, нет) и одновременно приобщаться к искусству. Но настоя$ щим сердцем Стокгольма все$таки является Старый город. В Старый город можно попасть по мосту, по ко$ торому каждое утро под звуки трубы и барабанную дробь марширует на смену караула колонна гвардей$ цев. Ровно в 11.00 на площади перед королевским дворцом происходит церемония смены караула. По$ сле этого у туристов есть два пути: отправиться на эк$ скурсию в королевский дворец или на прогулку по старому Стокгольму. Старый город опоясывают две главные улицы $ Восточная длинная улица и Запад$ 66
ная длинная улица. Между ними, сразу за королев$ ским дворцом и сосредоточено все самое интересное $ Большая площадь, где с XV века происходили все главные события и велась оживленная торговля. Ста$ рый город, пожалуй, единственное место в Стокголь$ ме, где многолюдно и днем, и вечером. В Стокгольме множество дворцов, но обяза$ тельно следует посетить Kopoлeвcкий двopeц. Он яв$ ляeтcя oфициaльнoй peзидeнциeй Eгo Beличecтвa Kopoля. Здecь кopoль пpинимaeт пocлoв дpyгиx гocy$ дapcтв. Cтoкгoльмcкий двopeц co cвoими 608 кoмнa$ тaми являeтcя oдним из caмыx бoльшиx в Eвpoпe. Be$ личecтвeннoe здaниe былo пocтpoeнo пo пpoeктy H. Teccинa Mлaдшeгo. Некоторые части дворца peгyляp$ нo oткpыты для пoceтитeлeй. В том числе, Двopцo$
city | TRAVEL
to live on such an island being blown by a chilly wind from all sides and wet from the rain is the pleasure affor$ dable not for everyone $ thus Stockholm reminds of Saint Petersburg. Still, the severe beauty of numerous small rocky islands is charming in its own way. A green hill with three conifers and a wooden hut as well as the row of narrow small orange houses with two windows for each, and the beaten open$work outdoor signs of the shops (now boutiques), paved streetways, dressed up guard$
But, still, the heart of Stockholm is the Old Town. It may be reached by the bridge where every mor$ ning the file of guardsmen marches for the guard mount to the sounds of a trumpet and drumming. Exactly at 11.00 the ceremony of dismounting takes place on the square in front of the royal palace. After this the trave$ ler has two ways to go: to take an excursion or to have a show$round of the palace and then go for a walk through the Old Part of Stockholm. The Old Town is belted with two main streets $ the Eastern Long Street and the Wes$ tern Long Street. The most visiting points of interest are
smen of the king $ all these aspects add a fairytale shade to modern high$tech Stockholm and generate the de$ light of tourists. There is no single center in Stockholm. The cen$ ter of the city is represented by the territory of "royal yards" $ governmental buildings, opera theatre, national museum and the "Queen's Street" $ the longest pedestri$ an zone. This district is ideal for rest: in summer $ in front of the Statue of Charles XII pointing to Russia with his hand, in different cafes or the fountain near the Concert Hall on the spacious square. Here you may do shopping (there is nothing on the "Queen's Street" but shops and boutiques) and join the art at the same time.
situated between them and the royal palace $ among them the Grand Square, where all significant events ta$ ke place and trade is conducted since the XV century. The Own Town is the only place is Stockholm crowded all day long. At night all people usually go to the island of "freedom and beer" $ Sodermalm. It is situated to the south from the Old Town and is connected with it by the bridge. It used to be a labour district, and now the houses of proletariate are added on to the monument of architecture. In the course of time the proletarian di$ strict was populated with hippie and people of Bohe$ mia, then with students and other non$typical Swedes 67
ПУТЕШЕСТВИЕ | город
вый мyзeй, пpeдcтaвляющий coбoй чacть cтapoгo зaм$ кa "Tpи кopoны". А ночью народ перемещается на остров "свобо$ ды и пива" $ Седермальм. Он расположен к югу от Старого города и тоже соединен с ним мостом. Когда$ то это был рабочий район, а теперь жилища пролета$ риата причислены к памятникам архитектуры. Со временем пролетарский район заселили хиппи и боге$ ма, потом студенты и прочие нетипичные шведы раз$ ных цветов и оттенков, взглядов и мировоззрений. В результате в респектабельном и чопорном Стокгольме появился такой вольный остров $ с галереями, пивны$ ми, ночными клубами, экзотическими бутиками и не менее экзотическими тусовками. Если же побывать в Седермальм в светлое вре$ мя суток и подняться на вторую береговую линию, вы$ соко взлетающую над уровнем моря, то весь Сток$ гольм будет виден как на ладони. С этой точки можно наблюдать эффект движущихся шпилей: пройдите чуть$чуть вперед или назад, и шпили стокгольмских церквей закрутятся в танце. А если очень приглядеть$ ся, то можно рассмотреть вдали череду плоских крыш. На одной из них живет Карлсон $ "мужчина в самом расцвете сил". Единственное, что не увидишь с высо$ кого берега Седермальма, это бронзовых человечков, птиц и зверей, которых встречаешь повсюду в Сток$ гольме. А в одном укромном и неприметном дворике Старого города прячется Мальчик$с$пальчик $ самая маленькая уличная скульптура. Самая престижная улица Стокгольма $ набе$ режная Strandvagen. На самом деле это и не улица, и не дорога, а великолепный бульвар с аллеей, разделяю$ щей дорогу на две полосы движения. В конце XIX $ на$ чале XX века набережную застраивали богатые торгов$ цы, предприниматели и промышленники. Потом в ши$ карные дома в стиле неоклассицизма переселились бизнесмены и политики (здесь живет шведский пре$ мьер$министр). А в середине 90$х у них появились но$ вые соседи $ из России. А под окнами сильных мира гремят трамвайчики образца позапрошлого века. Шведская столица является не только самым крупным скандинавским городом, но и наиболее оча$ ровательным. Этот город, несмотря на международ$ ную притягательность, остается спокойным и даже, можно сказать, пасторальным. И местные жители со$ вершенно искренне гордятся тем, что заняться мор$ ской рыбалкой можно хоть в центре города. В этом вся Скандинавия… 68
of different points of view and ideologies. As a result, respectable and ceremonious Stockholm acquired such free island $ with galleries, pubs, night clubs, exotic boutiques and parties. When you are in Sodermalm in noon, you should necessarily go to the second coastline high above sea le$ vel. Thus you will have a unique opportunity to see the whole Stockholm spread before the eyes. It is very easy and comfortable to observe the effect of moving spires of Stockholm churches: they seem to be dancing back and forth. If you are more precise, you will be able to see the succession of flat roofs stretching far away. Karlsson $ "the man in the height of his powers" $ lives on the one of them. The only thing which cannot be seen from the high coast of Sodermalm, is the number of small bronze men, various birds and animals which may be seen all over Stockholm. There is also the smallest street sculpture of Tom Thumb hidden in one of the quiet and impercepti$ ble patios of Stockholm. The most prestigious street of Stockholm is Strandvagen. Indeed, this is not a street or road, but a wonderful boulevard with an alley separating the road into two travel ways. At the early XX century the street was being built over by rich merchants, enterprisers and industrialists. Then luxury neoclassicism houses were resettled by businessmen and politicians (at the present time the prime$minister of Sweden lives here). At the middle of 90th there begin to appear new neighbors from Russia. The characteristic feature of this district is the sound of tramways of the one before last century. There is a great number of palaces in Stockholm which should necessarily be visited, the Royal Palace by itself is worth attending. It is the official residence of the Royal Family. Here the King receives the visits from the Ambassadors of foreign countries. The Royal Palace in Stockholm with its 608 rooms is one of the biggest pala$ ces in Europe. A majestic building was constructed ac$ cording to the project of a Swedish architect, count Ni$ codemus Tessin the Younger. Some parts of the palace are regularly open for visitors. The most popular of them is the Palace Museum which represents the part of an old castle "Three Crowns". The capital of Sweden is not only the biggest city of Scandinavia, but the most beautiful as well. Despite an international attractiveness, Stockholm is still a very calm and even pastoral city. Its citizens are sincerely proud of the fact that they are able to go fishing right in the center of the city. That's just like all Scandinavia…
ПУТЕШЕСТВИЕ | их нравы
—ڇ̇ ÒËθÌ˚ı ÊÂÌ˘ËÌ
Суоми часто называют государством сильных женщин. И яркий пример тому ! действующий президент страны Тарья Халонен, занимающая свой пост с 2000 года (в 2006!м она была переизбрана на второй срок). Примечательно, что в президентской предвыборной гонке 2000!го участвовали четыре женщины и лишь трое мужчин. Тарья Халонен $ не единственная представи$ тельница прекрасного пола, играющая заметную роль в политической жизни Финляндии. Из восемнадцати министерских постов женщины занимают восемь, а
The Country of Strong Women Suomi is often called the country of strong women. The bright example is shown by the eleventh and current President of Finland Tarja Halonen. She began her first six!year term of office in 2000 and was re! elected in 2006. Her current term expires in 2012. Tarja Halonen is the first woman to hold the office.
However, Tarja Halonen is not the only woman to play a significant part in the political life of Finland. 8 of 18 ministerial posts are held by women, their share among 200 deputies of the Parliament makes up 37%. The stati$ stics shows that Sweden and the Republic of Rwanda are the leading countries among those where women prevail in governmental offices. They have regained almost the half of parliamentary seats. Besides, exactly 100 years ago the women of Finland became the first in Europe to have the right to vote and the first in the whole world to have 70
the right of running for a seat in parliamentary elections. Finnish women burst way into all spheres of life: politics, economics, science etc. They are also highly interested even in the operational career. This year the number of women willing to join the army reached 500. In total, mo$ re than 4000 women are doing military service in Finland or are in the reserve. However, there is still one sphere un$ vanquished by women in Finland $ big business. So far the absolute power of men in this only sphere is observed. But women seem to occupy it very soon.
their morals | TRAVEL
среди 200 депутатов парламента их доля составляет 37%. А лидерами по женскому представительству в за$ конодательных органах власти являются Швеция и Руанда, где слабый пол отвоевал у мужчин почти поло$ вину депутатских кресел. Кстати, ровно 100 лет назад финские женщины первыми в Европе получили право голосовать и первыми в мире $ право баллотироваться в парламент. Финские женщины прорываются во все сферы общественной жизни $ будь то политика, эконо$ мика или же наука. Повышенный интерес представи$ тельницы прекрасного пола проявляют даже к службе в армии. Желание добровольно потянуть армейскую лямку в этом году изъявили около 500 женщин. Всего же в финских ВС служат или числятся в запасе порядка 4000 представительниц слабого пола. Есть, правда, у финских женщин одна непокоренная вершина $ это крупный бизнес. Там пока властвуют мужчины. Но, похоже, то время, когда женщины добе$ рутся и сюда, не за горами. Неработающая женщина $ большая редкость в Финляндии. Государство создало для нее эффектив$ ную систему защиты, предоставив экономическую не$ зависимость и высокий уровень социального обеспе$
чения. К примеру, женское предпринимательство в Финляндии пользуется специальной государствен$ ной поддержкой. И открывая собственное дело, фин$ ка может рассчитывать на льготные кредиты. Очень щепетильно относятся в Финляндии к проявлению дискриминации на работе. Скажем, по за$ кону нельзя уволить беременную женщину. В Суоми еще случается, когда при отборе кандидата на какую$ либо должность работодатель исходит из полового принципа, а не из знаний и профессиональных качеств соискателя. И если женщина, к примеру, более образо$ ванна, обладает большим опытом работы, то есть она объективно предпочтительнее, но босс выбирает муж$ чину $ это считается дискриминацией. И никаких шан$ сов у предпринимателя выиграть судебный процесс против ущемленной в правах дамы просто нет. Гендерное равноправие в Финляндии затрону$ ло и такую интимную сферу, как деторождение. В прошлом году финский парламент проголосовал за предоставление одиноким женщинам и лесбийским парам права на услуги по искусственному оплодотво$ рению. Теперь этот деликатный вопрос регулируется на законодательном уровне.
Non$working woman is a rare case in Finland. The government of the country has developed an effici$ ent protection system for such women providing them with economic independence and the high level of social assistance. For instance, the enterprise among women is supported with special governmental service. So, if a Finnish woman wants to start her own business, she may keep in view the possibility of taking some prefe$ rential credits. As far as the discrimination in the work$ place is concerned, people are very scrupulous at this point in Finland. For example, a pregnant woman can$ not be fired out according to the law of the state. There are also cases in Suomi when an employer is ruled by the gender aspect more than by the level of knowledge and professional skills of an employee selecting the candida$ tes for some position. If, for example, a woman is well$ educated and has wide work experience, than she is ob$ jectively more preferable, but boss still makes a choice in favor of a men $ it is considered to be the case of discrimination. In such situations, the businessman has$ n't got a prayer to win the legal action against an indig$ nant woman.
Тарья Халонен президент Финляндии Tarja Halonen the president of Finland
71
ПУТЕШЕСТВИЕ | их нравы
Быть женщиной в Финляндии легко и прият$ но. И если что $ на защиту слабого пола встанет госу$ дарство. И поверьте, основополагающий "Акт о ген$ дерном равенстве", который запрещает дискримина$ цию по признаку пола, действует в Суоми не на бума$ ге, а на деле. Складывается впечатление, что тема рав$ ноправия полов у финнов в крови. Ведь даже в фин$ ском языке отсутствует род $ местоимения "он" и "она" обозначаются одним словом. Кстати, равноправие полов $ признак не только Финляндии, а всей Скандинавии. Что же касается шведской семьи, то общепризнанно, что шведки игра$ ют главенствующую роль в семье. Это, скорее, они "женятся" на мужчинах, а не наоборот. Мужчина на$ равне с женщиной занимается детьми и домашним хо$ зяйством, может взять вместо мамы или вместе с ней декретный отпуск. Папы$одиночки становятся все бо$ лее распространенным явлением. Радует другое: жен$ щины в Швеции наравне с мужчинами вовлечены в государственное управление и бизнес. Хуже от этого никому не стало. Скорее, наоборот...
Gender equality in Finland touches upon such an intimate question as child$bearing. Last year the mem$ bers of the Finnish Parliament voted for providing single women and lesbian couples with the rights for using arti$ ficial insemination service. Now this delicate aspect is re$ gulated on the governmental level. Being a woman in Finland is easy and pleasant. The government will always protect the weaker sex. And the foundational Act of Gender Equality, which prohibits the discrimination on the basis of sex in Suomi, works not on the paper, but in practice. It seems that the aspect of sexual equality runs in the blood of Finns. There even do$ es not exist such notion as "gender" in Finnish $ the pro$ nouns "he" and "she" are denoted with one word. By the way, the sexual equality is the feature of not only Finland, but of all Scandinavia as well. As far as Swe$ dish family is concerned, it is generally admitted that Swedish women are playing the leading part in families. It is more likely that they rush men into marriage, and not vice versa. A man runs the house and coddles children to$ gether with a woman, and he also may take a maternity le$ ave together with his wife or even instead of her. A single father is the common case in Scandinavian countries. Wo$ men of Sweden are involved into administrative affairs and business equally to men. And it cannot but pleases… 72
ПУТЕШЕСТВИЕ | изюминка
ƒÂ‰ ÃÓÓÁ
ÊË‚ÂÚ ‚ À‡Ô·̉ËË
Лапландия... загадочная северная страна. Страна саамов, оленей, Снежной королевы и... Санта Клауса, финского Деда Мороза Йоулупукки. Зачем ждать целый год до появления Санта Клау! са, когда можно самому отправиться к нему в гости! Два часа полета, и вот она, маленькая снеж! ная страна, крошечная белая точка за окошком самолета ! Рованиеми, столица Лапландии. Спу! скаешься с трапа, а тебя встречают... гномы, возглавляемые самим Санта Клаусом. Чудеса в Ла! пландии начинаются уже в аэропорту и не прекращаются ни на минуту! Здесь необычно все! И даже времен года боль$ ше. Кроме зимы, весны, осени и лета есть еще и таин$ ственное время полночных сумерек, время необык$ новенных красок и покоя, время, когда солнце не поднимается выше линии горизонта. Длится оно с декабря по январь. Называется оно $ каамос. Но даже в холодную зимнюю пору, когда везде мрачно и тос$ кливо, в Лапландии не прекращается праздник. Ведь это место, где живет настоящий Joulupuki (Дед Мо$ роз по$фински). У него даже есть свой адрес: Joulu$ pukin kammari, 96930 Napapiiri, Rovaniemi, Finland. Пишите ему письма, как делают это около миллиона человек, детей и взрослых, каждый год, он вам обяза$ тельно ответит! А пока $ немного об истории самого Деда Моро$ за. Откуда же он появился и сколько ему лет? Если углубиться в прошлое, окажется, что вера в Деда Мо$ роза связана с реальным человеком, жившим в 300 го$ ду в Малой Азии в городе Смирна. Звали его Никола$ ем Мирликийским или Николаусом из Смирны. Этот епископ прославился своей щедростью, добротой и необыкновенной любовью к бедным детям, которым частенько подбрасывал в окна подарки. 74
Позже православная церковь объявила Нико$ лауса святым. В его честь возводили храмы. Кстати, самая древняя церковь на Руси построена во славу Николауса, известного у нас как Николай Чудотво$ рец. С праздником святого Николая (святого Никола$ са или Клауса), который отмечают в декабре, и связы$ вают появление доброго дедушки, способного творить чудеса. Шэн Дань Лаожэнь $ так называют его китай$ цы, Санта Одзисан $ японцы, Пер Ноэль $ радостно восклицают французы, Святы Микалаус $ поют в рождественских песнях западные славяне, Санта Клаус, Father Cristmas, Weihnachtsmann $ говорят аме$ риканцы, англичане, немцы... Но какое бы имя он ни носил, живет Санта Клаус в Лапландии, у самой границы с Россией, на го$ ре Корватунтури, вместе со своей женой Муори и мно$ жеством трудолюбивых гномов. Не так давно Санта$ Клаус перебрался немного поближе $ на Северный по$ лярный круг, в окрестности города Рованиеми, столи$ цы финской Лапландии. Именно он $ главная досто$ примечательность Рованиеми. Его волшебная деревня расположена совсем недалеко от города. Йоулупукки с удовольствием побеседует с вами. Кроме того, вы смо$
highlight | TRAVEL
Santa Claus lives in Lapland Lapland… a mysterious northern country. The land of Lapps, deer, the Snow Queen and… Santa Claus, the Finnish Father Christmas, Joulupukki. Why shall we wait for the arrival of Santa Claus for the whole year when we may visit him ourselves! Two hours of flight, and here it is, a small snowy land, a tiny whi! te point from the window of the plane ! Rovaniemi, the administrative capital of Lapland. So, imagine: you are going down the ramp, you see that the welcomers are… the dwarfs headed by Santa Claus per! sonally. Miracles begin right at the airport of Lapland and keep going!
Everything is unusual here! Even the quantity of year seasons is bigger. Except winter, spring, autumn and summer there also exists a mysterious period of midnight dusk, the time of fantastic colors and quiet, the season when the sun does not rise above the horizon. It lasts from December till January and is called Kaamos. The holiday keeps up in Lapland even during the cold season of win$ ter when everything is dark and sad in other parts of the world. This is a place where the real Joulupukki lives (Finnish Santa Claus). He even has his own postal ad$ dress: Joulupukin kammari, 96930 Napapiiri, Rovaniemi, Finland. You can write letters to him as millions of people, both children and adults, do, and he will surely send you an answer! First, let us tell about the history of Santa Claus personally. Where does he come from and how old is he? When studied seriously, it appears that the belief in San$ ta Claus is connected with a real person who lived in the 3rd century in Asia Minor in the city of Smyrna. His na$
me was Nikolaj Mirlikijski, or Nicholas of Smyrna. This Bishop is famous for his generosity, kindness and uncom$ mon care of poor children, and he used to throw the pres$ ents for them through the windows. Later the Orthodox Church numbered Nicholas with the saints. Many temples were constructed in his ho$ nour. By the way, the most ancient church in Russia was built in the honour of Nicholaus known as Saint Nicholas. The appearance of a kind old man, who does wonders, is connected with the holiday of Saint Nicholas (or Santa Claus) which is celebrated in December. In China, he is called Shen Dan' Laojen', in Japan $ Santa Odzisan, the French call him Pere Noel, the west Slavs sing Svyaty Mi$ kalaus in their Christmas Songs, in America, England, Germany and many other countries people say Santa Claus, Father Christmas or Weinachtsmann. Still, whatever he is called, Santa Claus lives in La$ pland, in front of the border with Russia, on the Korva$ tunturi fell, together with his wife Muori and a great 75
ПУТЕШЕСТВИЕ | изюминка
жете загадать желание и поздравить своих родных и близких, отправив письма и посылки с Центральной почты Деда Мороза, а также приобрести оригинальные сувениры и изделия работы лапландских мастеров. Официально жилище Санта$Клауса на Север$ ном полярном круге открылось в 1985 году. Но его ис$ тория начинается с лета 1950 года, когда Рованиеми посетила Элеонора Рузвельт, первая леди США. К ее визиту была сооружена небольшая деревянная хижи$ на. С каждым годом она становилась все более и бо$ лее популярным местом у приезжающих в Лаплан$ дию туристов. Поэтому в 60$е годы решено было по$ строить новую большую хижину, такой вот необыч$ ный офис Деда Мороза. Вскоре поблизости разрослась целая деревня Деда Мороза. В ней мастерские, торговый центр, ку$ кольный театр и ресторан. Прогулка по деревне Санта Клауса в нескольких шагах от Полярного круга приве$ дет в восторг и детей, и взрослых. Оказывается, Санта $ старичок современный и деловой. Все важные дела он решает в собственном офисе, который одновременно служит и почтовым отделением. Отсюда можно отпра$ вить открытки и даже посылки друзьям. Санта Клаус заверит их своей личной подписью, а его помощники$ гномы позаботятся о своевременной доставке адресату. На почте малыши$гномы и эльфы в забавных колпаках и полосатых гольфах активно разбирают мешки писем. В 1994 году их было 200 тысяч, а четы$ ре года спустя $ 800 тысяч. Из 160 стран мира (больше всего $ из Польши, Японии, Англии и Италии)! Родители могут оставить здесь подарок для своих детей или оплатить заказ, и в любую страну ми$ ра 25 декабря придет посылка с фирменной печатью и визитной карточкой Санта Клауса. Сказочная свита пишет тысячи писем, а Санта Клаус каждый день с 10.00 до 18.00, сидя у камина в своей резиденции, при$ нимает детей, угощает их сладостями, выслушивает пожелания, связанные с подарками, и фотографирует$ ся с ними. Он именно такой, как мы представляем, $ раз и навсегда состарившийся человек в очках с белой бородой и красным носом, в красном тулупчике и шапке с помпоном. Работы хватает, каждый год дерев$ ню Деда Мороза посещает полмиллиона туристов. И это число все увеличивается. Поэтому чудесного ста$ рика теперь можно увидеть не только на Рождество, но и в любое время года. "Санта$парк" $ это та самая таинственная пе$ щера в глубине сопки Сювясенваара со множеством 76
number of industrious dwarves. Not so long ago Santa Claus has changed the place of residence. He settled in the Arctic Circle, in the neighbor of Rovaniemi, the capi$ tal of Lapland. His personality is the main point of inte$ rest in Rovaniemi. His magic village is situated not so far from the city. Joulupukki will talk to you with pleasure. Besides, you will have an opportunity to make a wish and congratulate your friends and relatives by sending letters
and packages to them from the Central Post Office of Santa Claus, as well as to buy original souvenirs and the production of exquisite craftsmanship of Lapland. Officially, the residence of Santa Claus in the Ar$ ctic Circle was opened in 1985. But its history begins from the summer of 1950 when Eleanor Roosevelt, the first lady of the USA, visited the city of Rovaniemi. A small wooden hut was constructed specially for her visit. Year after year it became more and more popular and at$ tracted a great number of tourists coming to Lapland. That is why in 1960th the decision to build a large house (an uncommon office for Santa Claus) was made. Soon the whole village of Santa Claus appeared. There were workshops, shopping centre, puppet theatre and restaurant in that place. A walk round the village of Santa Claus only a few steps away from the Polar circle
highlight | TRAVEL
will enchant both children and their parents. Santa Claus appears to be a modern and business$minded person. He settles all matters in his own office which serves as a po$ stal office as well. You can send postcards and even pac$ kages for your friends from here. Santa Claus will neces$ sarily authorize them with his signature, and his assi$ stants$dwarves are going to secure the timely delivery to the addressee.
photographs taken with them. He is just the same as we imagine him $ once and for all aged spectacled man with white beard and red nose wearing red sheepskin and pomponed cap. It is always enough work here as around 500,000 tourists come to the village of Santa Claus eve$ ry year. And their number annually increases. Therefore, the magic old man can be now seen not only on Christ$ mas but in every season of the year.
The work is in full swing in the postal office of Santa. Dwarves and elves in small funny caps and stri$ ped long socks are busy dealing with the sacks full of let$ ters. There were around 200,000 of them in 1994, and nearly 800,000 $ four years later. They originate from 160 countries of the world (most of all $ from Poland, Ja$ pan, England and Italy)! Parents can leave the present for their children here, pay for the delivery order and do not worry anymore: on December 25, the package with the firm stamp and business card of Santa Claus will be delivered to any country of the world. The fabulous re$ tinue is writing thousands of letters, and every day, from 10 a.m. till 6 p.m. Santa Claus is working diligently, sit$ ting in front of the fireplace in his residence and recei$ ving visits from children, helping them to sweets, liste$ ning to their wishes connected with presents, and has
Santapark is the most mysterious deep cave with a number of entertainments and attractions. Here Santa Claus lives. Christmas Merry$Go$Round $ the main at$ traction of Santapark $ will present you with great joy to$ gether with the flight on Santa's Helicopters, wonderful Mountain Crystal and Multivideocenter where children can watch real Christmas fairytales about the Adventures of Santa Claus flying on his deer through the starry arch right over your head. You may also satisfy your appetite with Christmas baking in one of the local cozy cafes. And then, full of energy, you set about getting new impressions $ talk to fabulous characters and visit the Dwarf School headed personally by Santa Claus. Time simply flies in Santapark! Take part in the ceremony of Polar circle crossing and you will surely bring home the colorful diploma 77
ПУТЕШЕСТВИЕ | изюминка
about this famous event and many photos capturing your ruddy face against the sign "Polar Circle". The New Year Day on the Ounasvaara nipple is con$ sidered to be one of the brightest events of the season in Ro$ vaniemi by right. Magicians and wizards, fortune$tellers and enchanters, goblins, dwarves and other fabulous cha$
racters are going to involve you into a mysterious spectacu$ lar action. The peal of bells, champagne and firework will be the only things to bring you back to reality and announce about New Year coming. If you believe in saying "as you see an old year out, so you spend the new one", then the onco$ ming year is going to be full of magic and fantastic events.
развлечений и аттракционов, где и живет Дед Мороз. Не меньше радости доставят и катание на "Рождес$ твенской карусели" $ главном аттракционе "Санта$ парка", и полет на "вертолетах Санта Клауса", и чудес$ ный "Горный кристалл", и мультивидеоцентр, где показывают настоящую рождественскую сказку про Деда Мороза, пролетающего на оленях по звездному небу прямо у вас над головой. Разыгравшийся аппе$ тит утолите рождественской выпечкой в одном из здешних уютных кафе. Потом с новыми силами от$ правляйтесь за новыми впечатлениями $ поболтайте со сказочными персонажами и посетите школу гно$ мов, кстати, возглавляемую самим Дедом Морозом. В "Санта$парке" время летит незаметно! Примите так$ же участие в церемонии пересечения Полярного
круга и привезете домой красочный Диплом об этом славном событии и фотографии, запечатлевшие ваши разрумяненные морозом лица на фоне указателя "По$ лярный круг". Встреча же Нового года на сопке Оунасваара по праву считается одним из самых ярких событий сезона в Рованиеми. Волхвы и маги, предсказатели судеб и волшебники, гоблины, гномы и прочая ска$ зочная братия вовлекут Вас в захватывающее мисти$ ческое действо. И лишь бой курантов, шампанское и фейерверки вернут вас в реальность, возвестив о на$ ступлении Нового года. Если верить пословице "как Новый Год встретишь, так его и проведешь", то насту$ пивший год для вас будет полон волшебства и ска$ зочных событий.
78
БОЛЬШАЯ ИГРА | рекорды
‘ËÌÒ͇ˇ ÒÍÓÓÒÚ¸! В этом году чемпионом "Формулы!1" стал Кими Райкконен. Здесь нет ничего удивительного ! он же финн, как!никак! Хаккинен, Сало, Райкконен. В рейтинге самых знаменитых финнов только Йоулопукки (финский Дед Мороз) занимает более высокую строчку, чем эти национальные ге! рои, которые уже четверть века лидируют в мировом автоспорте.
Статистика говорит сама за себя. Это феноме$ нально, но за последние 24 года чемпионами мира в "Формуле$1" и ралли 14 раз были финны (в 1998 и 1999 гг. благодаря Хаккинену и Мякинену они вы$ игрывали оба титула), не говоря уже о многочислен$ ных финских победах в Дакаре (Ари Ватанен и Юха
Канккунен) и Ле$Мане (Юрки Ярвилехто, он же $ "ДжейДжей" Лехто). Цифры впечатляют еще больше, если вспом$ нить о размерах Финляндии. Население $ чуть боль$ ше пяти миллионов. Озер там почти столько же, сколько и людей, а деревьев в сотни раз больше. Но
Finnish Speed! This year Kimi Raikkonen has become the Formula One World Drivers' Champion. The fact is not surpri! sing; after all he is a Finn! Hakkinen, Salo, Raikkonen… These national heroes are outrun only by Joulu! pukki (Finnish Santa Claus) in the rating of the most famous Finns though they have been leading in the world championships for twenty!five years already. Statistics speaks for itself. This is a kind of pheno$ menon, but the last twenty$four years of Formula One au$ to racing were marked with 14 Finnish Champions (in 1998 and 1999 Finland got both awards thanks to Hak$ kinen and Miakkinen), not mentioning numerous Finnish wins in the Dakar Rally (Ari Vatanen and Juha Kank$ 80
kunen) and in the 24 Hours of Le Mans (Jyrki Jarvilehto, better known as JJ Lehto). The figures are more impressive when we recollect the size of Finland. Its population is a bit higher than 5 mil. The number of lakes and trees is almost equal to the num$ ber of people. As soon as you get acquainted with several
records | GREAT GAME
как только вы познакомитесь с некоторыми финна$ ми, вы все поймете. Большинство из них $ целе$ устремленные индивидуалисты. Кроме хоккея, в ко$ мандных играх у финнов нет особых успехов. Сколь$ ко в футбольной команде игроков $ одиннадцать? Финнам понадобятся 11 мячей, потому что каждому захочется свой! Неудивительно, что финны выбрали для во$ площения своего характера такой вид спорта для ин$ дивидуалистов, как "Формула$1". "За победу мне всег$ да приходилось бороться только с финнами, $ вспоми$ нает бывший чемпион, а ныне глава Ford WRC англи$ чанин Малькольм Уилсон. $ Их способность удержи$ вать машину под контролем была заметна всегда, но когда я стал руководить командой, то понял, что в них есть что$то особенное".
С 1982 года, когда Кеке Росберг стал первым финским чемпионом мира в "Формуле$1", финны по$ живились еще и титулами Мика Хаккинена, который рисковал жизнью. Осенью 1995 года на тренировоч$ ных заездах перед Гран$при Австралии Мика попал в страшную аварию. Жизнь Хаккинена оказалась под угрозой: он был в коме, и лишь старания нейрохирур$ гов позволили ему вернуться к нормальной жизни. Если Росберг был "просто Чемпионом" (он вы$ играл свою первую гонку всего за несколько недель до окончания сезона), то Хаккинена считают одним из самых великих пилотов всех времен. И даже его главный соперник Михаэль Шумахер, несмотря на полдюжины титулов и 84 победы, не знает, кто из них двоих лучше. Хаккинен побеждал 20 раз, и у него два титула чемпиона. "Об этом трудно судить однознач$
Finns, you will understand everything. They are straight$ forwarded egoists for the most part. Finns are not very successful in team games except hockey. There are eleven players in a football team, so Finns will need eleven balls as each of them will certainly want to have his own one! No wonder that Finns have chosen such kind of sport for egoists as Formula One because it totally corres$ ponds with their characters. "My only opponents were always Finns, $ says a British former rally driver Malcolm Wilson, today running the Ford World Rally Team. $ Their ability to control the car was always noticeable, but when I set about heading the team I realized that they ha$ ve something special inside." Since 1982, when Keke Rosberg became the first Formula One champion, Finns have acquired the title of
Mika Hakkinen who really ventured his life. At the 1995 Australian Grand Prix in Adelaide, Hakkinen had a tyre failure during free practice, which resulted in him crash$ ing heavily into the wall. He was saved only due to an emergency tracheotomy that was performed by the side of the track. Rosberg was "just a champion" (he won his first rally in several weeks before the end of season) while Ha$ kinnen is considered to be one of the greatest drivers of all times. Even his main competitor Michael Schumacher (despite his numerous awards and 84 wins), does not know who is the best of them. Hakinnen won 20 times, and he has two titles of champion. "It is hard to estimate categorically, $ Schumacher says. $ But you will hardly hear me saying that I'm better than Mika." The only way 81
БОЛЬШАЯ ИГРА | рекорды
но, $ говорит Шумахер. $ Но вы точно не услышите от меня: "Я лучше, чем Мика". Единственный способ уз$ нать, кто быстрее, $ свести их в одной команде и поса$ дить на одинаковые машины. "Второй Мика" $ Мика Сало жил по соседству с Микой Хаккиненом, гонщики боролись друг с другом в британской "Формуле$3". Тем не менее достичь вы$ сот в "Формуле$1" ему не удалось. Мика слыл быстрым и грамотным гонщиком, но его карьера скла$ дывалась непросто. Звездный час Сало настал в 1999 году, когда он был приглашен в "Ferrari" в качестве за$ мены травмированного Михаэля Шумахера. Мика прекрасно справился с поставленной задачей, оказав существенную поддержку боровшемуся за победу в чемпионате Эдди Ирвайну. Мика даже уступил напар$ нику победу на Гран$при Германии. В 2001 году Сало работал на тестах "Toyota", он сыграл важную роль на
начальном этапе работы команды в "Формуле$1". Финн провел с "Toyota" ее дебютный год. А вот нынешний чемпион "Формулы$1" $ 27$летний Кими Райкконен $ весьма противоречивая персона. Дэвид Култхард, который гонялся вместе с Шумахером и Хаккиненом, уверен, что Райконен по$ ка что не только самый талантливый финский пилот в Ф1, но, возможно, даже лучше Шумахера. И уж точно более одаренный. "Думаю, что у Кими побольше при$ родного таланта, чем у самого Михаэля Шумахера, $ говорит шотландец. $ Каждый его выход на трассу $ это событие! Даже после трехнедельного отпуска и всяких скандалов". 21 октября этого года Кими стал победителем Гран$при Бразилии и, набрав 117 очков, получил титул чемпиона мира в классе "Формула$1". Бли$ жайшими соперниками гонщика в борьбе за титул
to know who is faster is to drive them into one team and give identic cars. "The second Mika" $ Mika Salo was "a neighbour" to Mika Hakkinen; the racers were competitors within the British Formula Three Championship. Nevertheless, he didn't manage to take leading positions in Formula One. Mika was thought to be a fast and trained racer, but his career wasn't easy. However, when Michael Schu$ macher broke his leg at a crash during the 1999 British Grand Prix, Salo was selected as his long$term substitute to partner Eddie Irvine at Ferrari. In his second race in Ferrari at the 1999 German Grand Prix Salo led for much of the race and would have scored a Grand prix win but team orders demanded that he give the lead to Irvine, who at the time was fighting for the championship with
Mika Hakkinen. He left the team for 2001 to help the new Toyota team prepare for its entry in 2002. 27$year$old Kimi Raikkonen, reigning Formula One World Drivers' Champion, is a quite contradictory person. David Coulthard who raced together with Schu$ macher and Hakkinen, is sure that Raikkonen is the most talanted Finnish Formula One driver, possibly, even bet$ ter than Schumacher. And more gifted, for sure. "I belie$ ve, Kimi obtains more inborn talant than Michael Schu$ macher, $ says the Scotch. $ His every race is a real event! Even after three$week leave and various scandals." Raikkonen finished the season with a total of 117 points and took the 2007 Formula One Drivers' title with victory in the 2007 Brazilian Grand Prix at Interlagos, in an incident$packed race. Teammate Felipe Massa had ta$
82
records | GREAT GAME
были пилоты команды McLaren британец Льюис Хэмилтон и испанец Фернандо Алонсо. Таким об$ разом, Кими Райкконен стал третьим финским гон$ щиком в истории "Формулы$1", заработавшим ти$ тул чемпиона мира после Кеке Розберга и Мики Хаккинена. "Быть финном $ определенно удача для гонщи$ ка, $ говорит Кими, закончив гонку и сидя у себя в мо$ торхоуме. $ Финны обожают играть в машинки. Зи$ мой нет лучше развлечения, чем погонять по льду. Но лучше не пытайтесь делать это на обычных дорогах. Самый большой штраф за превышение скорости я за$ платил в родной Финляндии $ 45 000 евро! Мне инте$ ресно самому когда$нибудь попробовать ралли: там абсолютно разные трассы, разные условия движения, гравий, снег и лед… Это, наверное, трудно, но в этом вся прелесть".
А новая надежда Финляндии Хейкки Ковалай$ нен сейчас выступает в Renault, в котором заменил двукратного чемпиона мира $ Фернандо Алонсо. Хейк$ ки приятно удивляет инженеров познаниями в облас$ ти техники и умением донести свои впечатления от ма$ шины. Гонщик держится скромно, но цену себе знает: "Я пока не раскрыл весь свой потенциал, мне еще мно$ гому предстоит научиться. Но я быстр и стабилен". Своим недостатком Ковалайнен называет очень быструю речь $ нехарактерное для финнов качество. А во всем остальном Хейкки напоминает своих знамени$ тых соотечественников. Финиш Гран$При Японии 2007, несомненно, является большим и лучшим дости$ жением Хейкки в "Формуле$1", но сам 25$летний гон$ щик до сих пор считает, что самый значительный успех в его карьере, $ это выигранное сражение с Михаэлем Шумахером в Гонке Чемпионов 2004 года.
ken pole, followed by Lewis Hamilton, Kimi Raikkonen, and Fernando Alonso. Thus, Kimi Raikkonen became the third Finnish racer in the Formula One history to get the champion's title after Keke Rosberg and Mika Hakkinen. "It is definitely a luck for a driver to be a Finn, $ sa$ ys Kimi after the race sitting at his motorhome. $ Finns are keen on playing with small cars. There is no such en$ tertainment in winter as ice skating. But it's better not to try it on usual roads. I've paid the highest penalty charge namely in native Finland $ 45,000! It's interesting for me to try rally by myself: there are totally different tracks, traffic conditions, gravel, snow and ice here… I believe, it's hard, but that is the attraction." Heikki Kovalainen began his car racing career in the British Formula Renault championship where he re$
placed Fernando Alonso, two$times world champion. Heikki surprises the engineers with the level of knowled$ ge in the sphere of technologies and ability to carry his impressions of the car. Kovalainen is quite shy, but he knows his worth: "I haven't fulfilled my potential yet, and I still have a lot to learn. But I am fast and stable." Kovalainen considers his fluent speech (which is totally untypical to Finns) to be a disadvantage. And he reminds of his famous countrymen in all other aspects. While most of his rivals got into trouble in one way or another, Kovalainen did not and held off Kimi Raikkonen to take second place and his first podium in Formula One. However, 25$year$old race driver considers the win of ra$ ce with Michael Schumacher in 2004 to be the most sig$ nificant victory in his current career. 83
ПЕРСОНА | звезда
и уравновешенную супругу, а мать, не обращая внима$ ния на маленькую дочь, превратила их дом в коммуну хиппи $ вокруг Бьорк всегда толпились люди, и никто не обращал внимания на ребенка. Она росла сама по себе, удивленно смотрела своими раскосыми глазами на окружающих и никогда не плакала $ просто потому, что это было бесполезно. "Кого ты больше любишь, маму или папу?" $ часто задавали ей вопрос взрослые. Маленькая Бьорк хмурила брови и отвечала: "Обоих. Маму $ потому что у нее самые длинные в Исландии волосы и она знает айкидо, а папу $ потому что он у меня один". Едва научившись ходить и говорить, она стала навещать отца, живущего на другом конце города, $ пятилетняя девочка сама ездила к нему на автобусе по выходным. Тот сажал ее за стол со своей новой семьей и поражался взрослому, не по годам серьезному выра$ жению лица девочки. А Бьорк уже тогда чувствовала,
¡¸ÓÍ -
Ó‰ËÌÓ͇ˇ Ë Ò‚Ó·Ó‰Ì‡ˇ
Исландское дитя Бьорк вызывает много разных мнений. Она так непосредственна, так мила и так отталкивающе натуралистична в своих клипах, что сложить о ней единое мнение сложно. Холод! ный скандинавский огонек на просторах европейской музыкальной культуры ! хрупкая и сильная женщина. Ее музыка ! продолжение ее самой, без красивых слов и звучных метафор, ! это зерка! ло души маленькой хитрой "инопланетянки". БЬОРК Гудмундсдотир (буквально, Бьорк $ дочь Гудмундур) родилась в маленьком Рейкьявике, столице Исландии, у хиппующей четы с труднопроиз$ носимыми именами Гудмундур и Хилдур. Через год после появления дочери они развелись. Отец, устав$ ший от чудачеств жены, нашел себе новую, спокойную
"Мне кажется, что я даже более эксцентрична,чем люди думают обо мне" "I guess I'm more eccentric than people think" 84
что она должна быть сильной и самостоятельной, по$ тому что другого выхода просто нет. В 11 лет она записала свой первый альбом. Местная радиостанция, на которую учительница музыки Бьорк принесла ее записи, предложила ей вы$ пустить пластинку скромным тиражом для распро$ странения в Рейкьявике. "Я записала десять песен с профессиональными музыкантами, значит, я уже большая", $ решит Бьорк и станет работать, чтобы пол$ ностью обеспечивать себя. После школьных уроков она убирается в ко$ фейне, играет на ударных в панк$группе, выполняет самую неприглядную работу на рыбном заводе $ вечно
star | PERSONALITY
"Я ! не поэт, поэтому музыка для меня наполнена большим смыслом, чем слова" "I'm not a poet, so music contains more sense for me than words"
серьезная девочка с умудренным опытом лицом и морщинкой на лбу вызывает у взрослых уважение и жалость. "Она такая умная и такая странная, $ говорят о Бьорк люди, $ она похожа на эльфа и никогда не улыбается". В 15 лет девушка покидает коммуну хип$ пи и снимает квартиру вместе с подружкой, чтобы стать до конца самостоятельной. Теперь уже родители приходят к ней в гости, и она, хмуря брови, угощает их воскресным обедом. Увлекшись музыкой с самого детства, еще ког$ да она ездила по утрам к отцу, Бьорк слышала, как ве$ тер поет замысловатые мелодии в трубах спящих до$ мов. Девушка постоянно играет то в одной, то в дру$ гой исландской группе. В "Kukl" она знакомится с То$ ром Элдоном, и музыкант сразу влюбляется в Бьорк. "В тебе есть загадка, тебя постоянно хочется разгадывать, я не могу прожить и дня без того, чтобы не смотреть на тебя и не думать, что скрывается за твоим безразлично$отстраненным взглядом, больше всего на свете мне хочется узнать, почему ты сейчас хмуришь брови…" $ признается в любви Бьорк ее буду$ щий муж. Едва достигнув совершеннолетия, она выхо$ дит замуж за Элдона и рожает ребенка $ сына Синдри. Ребенок как две капли воды похож на мать, только в отличие от нее часто улыбается, глядя вокруг. А Тор, так и не поняв, как найти подход к этой далекой, живущей какими$то своими мыслями жен$ щине, уходит от жены и малыша. "Знаешь, Бьорк, в тебе есть загадка. И я не знаю, как ее разгадать. К ней нет ключа. И даже сейчас, после того, как ты родила мне сына, я понимаю, что совсем не знаю тебя", $ объясняется Элдон. Хилдур, мать Бьорк, $ пожилая хиппи с самы$ ми длинными в Исландии косами, корила себя: "Я не уделяла ребенку должного внимания, и теперь ее жизнь испорчена. Единственно, что ей остается, $ в одиночку воспитывать малыша, всю жизнь влача по$ лунищее существование, потому что без образования ее возьмут разве что на тот же рыбный завод". Но дочь огорошила ее новой идеей: "Завтра мы с Синдри уез$ жаем в Лондон. Начинать новую жизнь нужно в рав$
Bjork Freedom and Loneliness The personality of Bjork from Iceland is qu! ite contradictory. She is so spontaneous and nice and so pushing off and naturali! stic at the same time. There can't be a sin! gle opinion about her. A cold Scandinavi! an spark in the European music space is re! presented by a delicate and strong wo! man. Bjork's music is the continuation of herself, without any lovely words and loud metaphors; this is the reflection of her soul, the soul of a little cunning "alien".
85
ПЕРСОНА | звезда
нодушном мегаполисе, где спешащим людям нет до тебя дела. А у нас в Рейкьявике все знают друг друга, и мне уже не стать кем$то другим". Хилдур провожа$ ла их, уверенная в том, что через пару месяцев дочь вернется, убедившись в фантастичности собствен$ ных идей, и никак не могла понять, что чувствует Бьорк, $ ее лицо было, как всегда, непроницаемым. Когда живописная Исландия уменьшилась в иллюминаторе до крошечных размеров, Бьорк при$ тянула к себе сына и, казалось, впервые улыбнулась: "Теперь у меня есть ты $ человечек, который любит меня. И все обязано быть по$другому". В Лондоне Бьорк легко нашла работу $ с ее му$ зыкой там уже были знакомы по альбомам группы, развалившейся вместе с браком. Но она старается не повторить ошибки, сделанной ее родителями, и мно$ го времени проводит с сыном. Они спят в одной ком$ нате (сначала в гостинице, после $ в съемной квар$ тирке) и перед сном рассказывают друг другу о том, как прошел день. На каникулы Бьорк отправляет Синдри в Рейкьявик, к бабушке $ как бы хорошо им ни было вдвоем в Лондоне, отдохнуть здесь некогда, а живописная Исландия $ лучшее место для отдыха. В тот день, когда смертельная почта от поклонника Лопеса, отправившего певице посылку с бомбой, не застала Бьорк дома, Синдри как раз был у бабушки. Он позвонил маме вечером, уже услышав в новостях о том, что произошло, и серьезным тоном, совсем по$ взрослому прошептал в трубку:
86
"Музыка ! это живое, вечно меняющееся существо" "Music is a lively and constanstly changing creature"
Bjork Gudmundsdóttir (literally, Bjork $ the daughter of Gudmundur) was born and raised in small Reykjavik, the capital of Iceland. Her parents were the followers of hippi with hardly pronouncable names $ Gudmundur and Hildur. They divorsed in a year after her birth. The father, tired of his wife's eccentrities, married a calm and reserved woman after that, and the mother, not paying much attention to her dayghter, turned the house into the hippi commune $ many people always surroun$ ded Bjork, but nobody took much notice of her. She grew in herself and surprisingly looked at the world with her slanting eyes and never cried $ just because it was useless. "Who do you love more, mother or father?" $ she was frequently asked. Little Bjork frowned and answered: "Both. I love mother because she has the longest hair in the whole country and has perfect aikido skills, I love father as he is the only one I have". As soon as Bjork began to walk and talk, she star$ ted to visit her father whose house was cross$town; every weekend 5$year$old girl took bus and went there. She was sitting at the table with his new family, and every time the father was surprised with the serious face of his daughter which totally uncorresponed to her age. And Bjork already felt that she should be strong and indepen$ dent, because she had no choice. At the age of 11 she made her first music album. One of the local radio stations offered her to release a re$ cord with not very big number of copies to be spread in Reykjavik. "I made a record of ten songs with the help of professionals, it means that I'm a grown$up already," $ that was Bjork's decision after which she set about wor$ king in order to take care of herself. She works in one of the cafes after her lessons at school, drums in the punk$band, does the most unpleas$ ant work on fish factory $ always serious girl with a sophisticated face and a wrinkle on the forehead which made people feel both respect and pity for her. "She is so smart and so strange, $ people characterized her, $ she lo$ oks like an elf and never smiles." At the age of 15 the girl decides to leave the hippi commune and rent a flat to$ gether with her friend $ in order to become totally inde$
star | PERSONALITY
pendent. Now her parents are the guests, and she serves them round with Sunday dinners and keeps frowning. Being keen on music since childhood $ even when Bjork visited her father, she already could distinguish cu$ rious melodies of the wind blowing in chimneys $ the girl is constantly performing in one or another Icelandic mus$ ic bands. Working with "Kukl" ("sorcery" in Icelandic), she meets Thor Eldon who immediately falls in love with her. "You are a mystery which I always want to guess, I cannot live a single day without looking at you and thin$ king of what your indifferent sight covers. Most of all I want to know why you are frowning now…" $ this is the declaration of love of the future Bjork's husband. As soon as she comes of age, she marries Eldon and gives birth to their son Sindri. The child looks like his mother as two peas, but he smiles more often looking round. However, Thor didn't manage to understand this distant woman living at her own discretion, and left the family. "You know, Bjork, you really have a mystery insi$ de. And I don't have any idea how to find it out. There is no key to it. Even now, after our son's birth, I realize that you are a total stranger to me," $ Eldon explained. Hildur, Bjork's mother, $ an old hippi with the lon$ gest plaits in the whole Iceland reproved herself: "I didn't pay much attention to my child, and now her life is destro$
"Я не люблю ситуации, где есть один великий человек, остальные ! пешки. Мне не нравятся отно! шения хозяина и рабов. Не то что я хочу быть главной, но пусть все будет распределено, как у равных: я делаю салат, ты жаришь мясо." "I don't like situations when there is one great person, and the rest ! his people. I do not like the relations between master and slave. It's not that I want to be a leader, but let everything be distributed equally: I make salad, you fry meat." yed. The only thing for her to do now is to bring up her son alone, leading a wretched existence, because she won't be offered any job without having proper level of education." But the daughter surprised her with a new idea: "Tomor$ row we are going to London with Sindri. I need to start my new life in the insensitive megacity, where people do not care of me. Here, in Reykjavik, all people know each other, and it is impossible for me to change". Hildur saw them off being sure that her daughter will come back in a couple of months when she will understand the whimsicality of her ideas. She simply couldn't realize what Bjork really felt $ her face was inscrutable as usual.
When the picturesque Iceland looked like a point in the plane's window, Bjork took her son closer and see$ med to be smiling for the first time in her life: "Now I ha$ ve you $ someone who loves me. And everything must be different". Soon Bjork found a job in London $ her music was already known here by the albums of the group which fell apart as well as her marriage. She tries not to make mista$ kes of her parents, and spends as much time with her son as she can. They sleep in one room (at first, at the hotel, then $ in a rented flat) and retell their daily events to each other. Sindri spends his holidays in Reykjavik with his 87
ПЕРСОНА | звезда
"Я не признаю жестких границ. Понимаю, что границы по моему желанию никуда не исчезнут, но мой фокус состоит в том, чтобы преодолевать препятствия. Да, я могу выйти из берегов, но не надо представлять меня так, будто то и дело выбрасываю часы и мобильники в океан." "I don't'accept any rough borders. I realize that they won't disappear at my will, but my objective is to overcome difficulties. Yes, I may sometimes "overflow the banks", but you shouldn't represent me as if I throw away watches and mobile phones into the ocean."
"Мама, все ведь хорошо. Главное, что они не причинили тебе боли. А каждому, кто причинит тебе боль, я этого никогда не прощу". Так режиссеру Ларсу фон Триеру, снявшему "Танцующую в темноте", Синдри не простил этот фильм. По словам очевидцев, съемки в фильме стоили певице нескольких нервных срывов. Режиссер филь$ ма Ларс фон Триер сначала в течение года уговаривал Бьорк сняться, а потом совсем ее затюкал. Обычно Бьорк после очередных воплей Ларса молча исчезала со съемок (ее находили и возвращали), потом впала в глубокую меланхолию, а однажды в течение часа рва$ ла зубами и жевала одежду своей героини... Возможно, все это сильно сказалось на характе$ ре главной героини. Когда Сандри смотрел историю слепой Сельмы, держа маму за руку, он не плакал лишь потому, что мужчины не должны этого делать. Выйдя из кинотеатра, ребенок долго молчал. Бьорк шла рядом с ним и не находила нужных слов. Ей са$ мой фильм дался очень тяжело $ казалось, она отдала пленке часть себя. Сколько раз она ссорилась с режис$ сером, сколько раз в сердцах кричала Триеру, что и близко подходить не будет к съемочной площадке. Но доиграла роль до конца. "Синдри, милый, $ нарушила тишину Бьорк, $ я сыграла эту роль, потому что этот фильм про меня. Про сильную и одинокую женщину, 88
которая остается честной с собой до конца и больше всего на свете любит своего ребенка". Спустя какое$то время, когда Бьорк сидела на диване и смотрела новости, в комнату тихо вошел Синдри. Он сел рядом и обнял маму за плечи. "Мама, $ начал он, $ забудь все, что было раньше. Ты теперь не одна. Теперь у тебя есть я. И я всегда буду с тобой". И теперь, когда Синдри повзрослел, а Бьорк стала звездой, совершающей мировые турне, мать и сын по$прежнему остаются лучшими друзьями. Когда у обоих выдается свободное время, они едут в Ислан$ дию, в Рейкьявик, и долго молчат вдвоем, сидя на бе$ регу. Теперь, доказав всем, что она способна начать но$ вую жизнь без чьей$либо помощи, Бьорк не стесняет$ ся ездить на родину. Теперь, когда она не должна каж$ дую минуту быть сильной, маленькая Бьорк счастли$ ва. Она мечтает приобрести остров в Арктике или хо$ тя бы ферму на берегу ручья, чтобы нырять в него по$ сле сауны. За свою творческую жизнь Бьорк успела по$ пасть в Книгу рекордов Гиннесса как обладательница трех British Awards, получить премию за лучшую жен$ скую роль в картине Ларса фон Триера "Танцующая в темноте", которая на Каннском фестивале была удо$ стоена главного приза $ Золотой пальмовой ветви. На$ граду Бьорк подарила подружке…
star | PERSONALITY
grandmother $ as there are always not enough time to ha$ ve rest in London, and the beautiful landscapes of Iceland are the best places to spend a vacation. That day when the mortal mail found Bjork at home, Sindri was at his gran$ ny's house. He phoned his mother in the evening after he$ aring the news and whispered quite seriously: "Mum, everything is in order still. The most im$ portant is that they didn't hurt you. And I'm not going to forgive anybody who makes you suffer". Thus, Sindri hasn't excused Lars von Trier, the di$ rector of "Dancer in the Dark" movie. According to spec$ tators, Bjork had several nervous break$downs during the working process. At first, Lars von Trier was persuading Bjork into participating in the picture for one year, then he tortured her for a long time. Usually Bjork disappeared without a word after his next yelling (every time she was found and returned), then fell into deep melancholy. The$ re was a case when she tore her character's clothes with her teeth and chewed it for an hour or so… Maybe, these stresses reflected on her heroine's character. When Sindri watched the story of a blind Sel$ ma holding his mother's hand, he didn't cry only because
Some time passed. Bjork was sitting on the sofa and watched news, when Sindri entered the room. He sat close to her and twined his arms round her neck. "Mum, $ he began, $ forget everything that happened. You are not alone now. You have me. And I will always be with you." Now, when Sindri is 18, and Bjork became a true star performing music tours around the world, they are still the best friends. When both of them are free, they go to Reykjavik in Iceland, and keep silent for a long time sitting ashore. Now, when Bjork has proved to everyone her ability to start new life without somebody's help, she feels comfortable being on her motherland. She must be strong at every moment, and she is finally happy. Bjork dreams to buy an island somewhere in the Arctic region or, at least, the farm on the bank of the river to dive into after sauna. Being the holder of three British Awards, Bjork is registered in the Guinness World Records. The "Dancer in the Dark" movie premiered at the Cannes Film Festi$ val to standing ovations and controversy and was awar$ ded the Palme d'Or, along with the Best Actress award for Bjork. She gave the award to one of her friends…
"Одиночество дарит свободу. Мне необходима свобода для того, чтобы жить и творить, поэтому я одна." "Loneliness brings freedom. I need to be free in order to live and perform that is why I'm alone."
men shouldn't do this. And everything has changed and lost its sense inside his soul. After coming out of the cine$ ma he kept silent for a long time. Bjork went along with him and couldn't find any proper words. The film was al$ so hard for her $ it seemed that she gave a part of her to it. So many quarrels, cries and useless arguments factored into it. However, she played her part all through. "Sindri, dear," $ Bjork broke the silence, $ I took part in the film because it is totally about me. About strong and lonely woman who is honest with herself up to the end and loves her child most of all". Looking at the frowning face of her son, she re$ membered that unfortunate record, sent by a suicide, and managed to understand his feelings. Sindri kept silent for two days. He has grown up in a moment. 89
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | традиция
√ÂÌˇθÌ˚È "¯‚‰ÒÍËÈ ÒÚÓÎ" Рассказывают такой анекдот. Входит человек в гостиницу, видит стол, ломящийся от яств, но сту! льев почему!то нет. Посетитель оглядывается, берет стул, стоящий у пустого столика, придвигает его к тому, что уставлен едой, и начинает пировать. "Что вы делаете? ! подбегает к нему метрдо! тель. ! Это ведь шведский стол!" ! "Вот шведы придут, я встану". 90
tradition | TASTEFUL
Genial "Smorgasbord" There exists such a joke. A man enters a hotel and sees the table groaning with food but there are no chairs around it. The visitor lo! oks round, takes a chair in front of an empty table, moves it up to that one full of food and sets about banqueting. "What are you do! ing?, says the Maitre D'Hotel. ! This is a "cold table." "No problem, I'm bundled up!"
A "smorgasbord" really origi$ nates from Sweden. Many centuries ago the Scandinavians used to make provisions of lasting foods such as salted fish, boiled potato and vege$ tables and smoked meat in order not to cook every time the guests come. The food was dished up in big bowls so that everybody could take as much as he or she wanted. Nowada$ ys, the situation is certainly diffe$ rent: the Chef of every standard ho$ tel must serve exceptionally fresh products. But the principle of food serving is left the same: all dishes are to the guest's view so that the visi$ tor has the possibility to make his choice as for the quantity of food as well as the type of meal. A "cold tab$ le" is considered to be the most democratic type of having a meal, it allows the guest to eat tasty, vario$ usly and quickly. Nowadays the style of "smor$ gasbord" has conquered the whole planet. The "cold table" menu is ba$ sed on the cultural, religious and na$ tional peculiarities; the base menu is usually of a local cuisine. But in the major part of the hotels it is emphas$ ized that the "smorgasbord" inclu$
des the European cuisine dishes as well. And the point is how the local Chef interprets them. For instance, in Indonesia you will hardly find the Chef from Europe, and the local co$ ok usually quickly forgets "the European school" and even starts to spice the French fries largely in the course of time. Sometimes ethnic cuisine parties are organized by local Chefs in order to indulge visitors. The din$ ner consists only of the dishes of so$ me separate cuisine such as Italian, Mexican etc. However, it is more or less familiar, and in Thailand, for in$ stance, you may help yourself to‌ roasted grasshoppers. If you are familiar with the East only on the basis of Turkish culture, then the style of "cold tab$ les" in other countries may disappo$ int you. First of all, in such Islamic countries as Egypt, United Arab Emirates and Tunisia people do not positively eat pork meat. In Turkey the situation is almost the same, but people try to compensate the lack of meat with the help of enormous quantity of fish, poultry, various 91
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | традиция
"Шведский стол" и вправду придумали шведы. Много веков назад, когда скандинавы ожидали приезда множества гостей, они де$ лали заготовки из долгохранящей$ ся еды $ соленой рыбы, вареной картошки и овощей, копченого мя$ са, $ чтобы не готовить каждый раз заново и накормить всех вновь прибывших. Еду подавали на стол в больших мисках, и каждый брал столько, сколько захочет. Сейчас, разумеется, ситуация иная: в отеле повар должен подавать на стол исключительно свежую пищу. Остался лишь принцип подачи: вся еда $ на виду у гостя, он может сам определить, чего хочет попро$ бовать, а чего нет, и положить столько, сколько хочет. "Швед$ ский стол" считается самой демо$ кратичной формой питания, он позволяет гостю поесть вкусно, разнообразно и быстро. Сегодня "шведский стол" $ без преувеличения $ завоевал планету. Состав меню "шведского стола" завязан на культурных, ре$ лигиозных и национальных осо$ бенностях $ базовое меню всегда будет местное. Но в большинстве отелей даже специально подчер$ кивают, что в "шведский стол" входят европейские (а именно са$ мые нейтральные) блюда. Вопрос в том, как местный повар их по$ нимает. Например, в Индонезии повара$европейца днем с огнем не найдешь, а местный повар быстро забывает "европейскую школу" и начинает даже картош$ ку фри обильно засыпать перцем и специями.
92
Нередко шеф$повар балует постояльцев так называемыми "вечерами национальной кухни", когда весь ужин состоит исключи$ тельно из блюд какой$то нацио$ нальной кухни $ итальянской, мексиканской и т.д. Но это еще бо$ лее или менее привычно, а вот в Таиланде, к примеру, могут уго$ стить ... жареными кузнечиками. Если с Востоком Вы знако$ мы только по Турции, то другие страны могут Вас разочаровать в плане "шведского стола". Во$пер$ вых, в мусульманских странах, к коим относятся также Египет, ОАЭ и Тунис, категорически не едят свинину. В Турции, в принци$ пе та же картина, но там недоста$ ток мяса стараются компенсиро$ вать рыбой, птицей, салатами и фруктами в немеренных количест$ вах. В Египте же, напротив, "швед$ ский стол" обычно небогатый, вы$ бор блюд меньше $ курица, барани$ на, салаты под майонезом, а фрук$ ты поступают, в основном, летом. Зато во всех странах Востока сто$ лы ломятся от сладостей: и пахла$ ва, и щербет, и рахат лукум, и вся$ кие пирожные, и какие$то печеные корзинки с наполнителем, назва$ ние которому сложно подобрать. А вот в Юго$Восточной Азии отказываются не только от свинины, но еще и от говядины: корова $ священное животное. Впрочем, для нормальных вос$ точных людей счастье в другом $ в приправах. Поэтому на их "швед$ ских столах" Вы непременно уви$ дите массу баночек и чашечек с соусами и порошками, имеющи$
ми довольной резкий запах и слишком острый вкус. Зато в Европе есть и свини$ на, и говядина, и курица. Но пода$ ется все это в куда меньших коли$ чествах: объедаться здесь считает$ ся неинтеллигентно. Опять же $ национальные особенности: в Италии меню построено на десят$ ках видов спагетти, а в Испании на столе почти постоянно будет "жить" паэлья. Интересный парадокс наб$ людается в Греции, Болгарии и Хорватии: страны вроде бы мор$ ские, а рыбы на "шведском столе" Вы почти не увидите. Главное, без чего там не могут обойтись, $ оливки и брынза, а уж остальное в зависимости от звезд у отеля. Чем выше категория отеля, тем больше ассортимент. В пятиз$ вездочных отелях количество блюд не больше, но их состав по$ вернется в сторону экзотики, ка$ чества и здоровой пищи. Впрочем, на самом деле, общих правил ор$ ганизации "шведского стола" для отелей нет $ погоду на кухне дела$ ет шеф$повар. Сродни "шведскому столу" и стол$фуршет. Скажем так $ фур$ шет $ это "шведский стол" "по слу$ чаю", с той лишь разницей, что при сервировке фуршета гости свободно перемещаются по залу, не сидя за столом. Случаи ведь разные бывают. Для детских праз$ дников фуршет изобилует сладо$ стями. А уж если праздник посвя$ щен какой$нибудь национальной кухне, $ ждите оригинальных и необычных блюд.
tradition | TASTEFUL
salads and fruit. The "smorgasbord" in Egypt is characterized with not very rich selection of dishes $ chic$ ken, mutton, mayonnaise salads, fru$ it are common only in summer. However, all Eastern countries sug$ gest a wide selection of sweet things: baklava, sherbet, rahat lakoum, dif$ ferent cakes with fillers which are usually hard to describe. In the South$Eastern Asian countries people reject to eat not only pork meat but beef as well; cows are considered to be sacred animals. Still, the majority of Eas$ tern people find their "happiness" in spices. That is why you will certain$ ly find a great number of pots and cups full of different dressings and powders with a bit coarse flavour and sometimes too strong taste. But, Europeans eat pork me$ at as well as beef and chicken. It is always served in small reasonable portions: overeating is said to be non$intelligent. There certainly exist some nationally specific featu$ res. In Italy, for instance, you may taste dozens types of spaghetti, Spain will welcome you with its ori$ ginal Paella.
An interesting paradox is ob$ served in Greece, Bulgaria and Cro$ atia; they seem to be seafood coun$ tries, but you will hardly find fish in their cuisine. The main dishes of the hotels' menus necessarily include olives and brynza, all the rest de$ pends on the hotel. The higher the hotel category is, the wider assortment is provided there. Five$star hotels do not suggest a greater number of the dishes, but they will surprise you with their exo$ tics, quality and healthiness. Still, there are no common rules of "smor$ gasbord" organization in the hotels $ everything depends on the Chef. Furshette is akin to "cold table". Furshette is, so to say, a "cold table" on the occasion. The only dif$ ference lies in the fact that while furshetting people usually move around the room, not just sit at the table. The table itself is decorated and dished up in accordance with the occasion. And occasions may be different. Furshette is in abundance with sweets for children's holidays. If the holiday is devoted to some na$ tional cuisine $ you can wait for ma$ ny original and unusual dishes!
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | аперитив
œÓ‰‡ÈÚ „Óˇ˜Â̸ÍÓ„Ó! Зима ! время, когда ценится уют и тепло. Зима сближает людей под одной крышей и за приятной беседой. Мягкое кресло, хороший собеседник ! для завершения картины нужно взять в руки горячую чашечку с ароматным чаем или горячим коктейлем. Любителям сладкой и сочной клубники обязательно нужно попробовать этот глинтвейн. Настоящий праздник вкуса! Those people who like the taste of sweet and rich strawberry should necessarily help themselves to this mulled wine. A real festival of flavour!
ÎÛ·Ì˘Ì˚È „ÎËÌÚ‚ÂÈÌ:
Strawberry glintwein:
сухое красное вино мед сок лайма клубничный сироп специи
dry red wine honey lime juice strawberry syrup spices
Яркий вкус, приятный аромат несомненно расслабят и привнесут праздничный оттенок в Ваше настроение. Rich taste and nice flavour will certainly make you feel relaxed and add a festive tone to your spirit.
94
√Ó„:
Grog:
ром "Bacardi black" сок лимона сахар корица гвоздика чай "Восточная сенча"
Bacardi black rum lemon juice sugar cinnamon cloves Eastern Sencha tea
aperitif | TASTEFUL
Hot Cocktail, Please! Winter is the season when comfort and warmth are much appreciated. It brings people together under the same roof with a cheerful conversation. An easy chair and a nice interlocutor ! to complete an image you need just to take a cup of aromatic tea or hot cocktail. Каппуччино с очень нежным вкусом наверняка оценят любители Бейлиса $ именно этот ликер напоминает горячий напиток, в котором совершенно не чувствуется алкоголь. The lovers of Baileys will surely appreciate cappuccino with a very soft taste $ this very liqueur reminds of a hot drink with no alcohol present.
»Î‡Ì‰ÒÍËÈ Í‡ÔÔÛ˜˜ËÌÓ:
Irish cappuccino:
ирландский виски карамельный сироп эспрессо молоко
Irish whisky caramel syrup espresso milk
Ароматный чай напомнит Вам о теплых летних день$ ках и окрасит в яркие оттенки зимний вечер. Aromatic tea will refresh the memories of warm summer days and bring the bright colours to monotonous winter evenings.
◊‡È "ÀÂÒÌ˚ ˇ„Ó‰˚":
"Wild Berry" tea:
ликер "Черная смородина" клубничный сироп темный ром шиповник каркадэ
blackberry liqueur strawberry syrup dark rum briar hibiscus tea or karkade
95
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | напиток
À„Ẩ‡Ì˚È Ì‡ÔËÚÓÍ Легенда о происхождении кофе берет свои корни в Йемене. Из этих мест легендарный напи$ ток начал свой триумфальный по$ ход по всему свету. Это и понятно, ведь Йемен тех времен был в са$ мом центре торговых путей из Ирана, Ирака, Сирии, Турции,
Египта и других стран Ближнего и Среднего Востока. По этим путям караваны верблюдов доставляли перец, мускатный орех, корицу, гвоздику, другие экзотические то$ вары и среди них кофе. В суете ба$ зарных площадей, в пестрой живо$ писной толпе можно было встре$
тить людей, которые выбивали ба$ рабанную дробь на "махмас аль ка$ ва" $ сковородках для обжарива$ ния кофе. Таким образом они за$ зывали прохожих в кофейни. Встревоженное "расстрой$ ством умов" $ ведь шариат не поз$ воляет правоверным употреблять
Легенда о происхождении Легенда, которую и сейчас еще можно услышать от народных сказителей, рассказывает о первооткрывателе кофе пастухе Калдиме. По горным скло нам, обожженным солнцем, пастух Калдим часто перегонял стадо коз на пастбище. На склонах гор рос вечнозеленый кустарник с яркими блестящими листьями, среди которых виднелись зеленые, желтые и красные плоды вели чиной с вишню. Калдим заметил, что каждый раз, как только козы проходи ли через кустарники, охотно поедая листву и молодые побеги, они преобра жались. Спокойные до тех пор животные возбуждались и начинали весело прыгать и неистово носиться среди кустов. Пастух рассказал о своих наблю дениях настоятелю монастыря, которого заинтересовал этот рассказ. Настоя тель решил на себе испытать действие загадочного кустарника и был удив лен освежающим и возбуждающим действием настоя из листьев и плодов кустарника. Это натолкнуло его на мысль использовать отвар как возбужда ющий напиток для поддержания бодрости у монахов, часто засыпавших при длинных ночных молитвах. Вскоре, как повествует легенда, употребление отвара вошло в обычай у монахов и широко распространилось за пределами монастыря. Так было положено начало использованию листьев и плодов кустарника для приготовления напитка. Дело было в провинции Каффа, и напиток получил название "кофе". 96
drink | TASTEFUL
возбуждающие напитки $ магоме$ танское духовенство ополчилось против "черного африканского зелья". Законодательный синк$ лит, созванный в 1611 г., проклял кофе, а правитель Мекки Хаир$ бей закрыл все кофейни, сжег все запасы кофе и издал приказ о ка$ тегорическом запрете всем право$ верным пить этот напиток. Одна$ ко никакие жестокости не могли остановить победного шествия этого напитка, завоевывавшего страну за страной. В Европе впервые узнали о кофе от итальянского врача Прос$ пера Альпинуса, который в 1591 г.
ÍÓÙÂ
Legendary Drink of Coffee The legend of coffee origin Coffee use can be traced at least to as early as the 9th century, when it appeared in the highlands of Ethiopia. According to legend, Eritrean and Ethiopian shep herds were the first to observe the influence of the caffeine in coffee beans when the goats appeared to "dance" and to have an increased level of energy af ter consuming wild coffee berries. The legend names the shepherd "Kaldi." He found his goats' temperaments to be greatly excited after feasting on the ripe red cherries of a small tree that grew on the side of a mountain. The sheperd told the abbot about his observations, and this story was of great interest to him. The abbot made a decision to experience the influence of a mystical bush himself, and he was very surprised with refreshing and energizing effect after drinking the infusion of coffee leaves and berries. It suggested him an idea to use such tea as an energizing drink for keeping the monks awake as they often fell asleep during long night prayers. According to the legend, soon the tradition of drinking this tea spread wide beyond the house of prayer. That is how the foundation for using coffee leaves and berries for the tea was laid. The word "coffee" originates from the name of the province Kaffa where the affair took place.
As far as the facts are concer$ ned, the above mentioned legend to$ ok place in Yemen. The triumphal way of coffee started exactly at this country, and by the 15th century, it had reached the rest of the Middle East, Persia, Turkey, and northern Africa. It is quite natural as Yemen used to be the center of trade routes from Iran, Iraq, Syria, Turkey, Egypt and other Middle East countries. Following these ways, the trains of camels delivered pepper, nutmegs, cinnamon, cloves and other exotic spices as well as coffee. One could co$ me across people who were rataplan$ ning on "mahmas al kava" $ frying pan for coffee roasting. They usually did it on market places or in mixed crowds in order to attract people to one or another coffee house.
Coffee became a regular item in the Turkish diet and a measure of marital stability: Turkish law allowed a woman to divorce her husband if he failed to provide her with her daily coffee. Coffee faced harsh opposition in 1511, when Emir Khair Bey, the new governor of Mecca, attempted to ban consumption of the drink. Ange$ red that he was being lampooned by critics, the governor determined to find out about those who spoke aga$ inst him. When he discovered that his detractors were all coffee drin$ kers, his taste for the beverage sou$ red. He assembled a group of scho$ lars, military leaders, and other lear$ ned men and pressed them to support his opinion against coffee. He pushed the notion that the drink was an into$ xicant and as such violated the law of
97
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | напиток
Легенда романтическая... Историю кофе в Бразилии многие исследователи ведут с 1727 года. История эта достаточно пикантна и романтична. Между Французской и Голландской Гвианой возник спор по поводу границ. По просьбе обеих сторон для его разрешения Бразилия направила посла, молодого офицера Франсиско де Мело Пальета. По прибытии он сразу же пошел на перего воры к губернатору. У последнего была молодая красавица жена, которая тут же влюбилась в знатного гостя. Конечно же, тот ответил ей взаимно стью. Влюбленные условились о встрече. Они тайно встречались на протя жении всего пребывания португальца в столице. Однажды в разговоре Пальета упомянул, что страстно хотел бы разводить кофе в Бразилии. Был близок день отъезда. Утром, когда Пальета предстояло покинуть госте приимных хозяев, он на прощание от возлюбленной получил огромный букет цветов. В середину него была запрятана горсть кофейных семян. Конечно, приехав на родину, португалец тут же их посеял. Так в Бразилии появился кофе, ценность которого возросла в глазах романтичных бра зильцев еще и потому, что он был получен в подарок из рук прекрасной женщины, которая, несмотря на грозившую ей опасность, ради любви решилась на этот поступок.
сопровождал венецианское по$ сольство в Египет. Первая чашка кофе была продемонстрирована европейцам в Риме в 1626 г. пап$ ским нунцием в Иране Делла Бал$ ле, который пристрастился к кофе и научился весьма искусно его го$ товить. Через 20 лет появилась первая кофейня в Венеции, а еще через полтора десятка лет $ в Мар$ селе, во Франции. В Европе кофе часто встречали в штыки. Лекари тех времен восста$ ли против "ужасной страсти" пить кофе. Торговцы элем, пивом и дру$
гими традиционными напитками стали терпеть убытки от столь опасной "конкуренции" и всячес$ ки препятствовали распростране$ нию этого "сиропа из сажи". Хри$ стианское духовенство поддержи$ вало торговцев в борьбе с "турец$ ким зельем". Однако светская власть, правительство и короли, облагая кофе различными налога$ ми и сборами, видя в нем источник пополнения казны, не запрещало напитка. Так, к примеру, Фридрих II, король Пруссии, объявил госу$ дарственную монополию на кофе
Практичные европейцы Датчане стали пионерами в Европе, решив вопрос о выращивании соб ственного кофе. В 1616 году им удалось тайно ввезти первое кофейное де рево в Европу. Впоследствии в 1696г. они основали первое европейское поместье в своей колонии на Яве, ныне части Индонезии. Бизнес процве тал, и датчане обратили свой взор на соседние острова. Амстердам начал раздаривать кофейные деревья аристократам по всей Европе...
98
drink | TASTEFUL
the Qur'an. In the end, after a great deal of wrangling, the group of scho$ lars did declare coffee to be mekruh, or undesirable. Italian phisician and botanist Prosper Alpinus is said to contain the first account of the coffee plant pu$ blished in Europe in 1591. The first
many of the most aggressive attacks against coffee came from them. They claimed that coffee was an Arabic drink not suitable for well$mannered Christian men, unlike beer which had been brewed by Monks' for cen$ turies. Thus, Friedrich II of Prussia claimed state monopoly on coffee
close a business or trade transaction and have the advice of a doctor or a lawyer. Pasqua Rosee also esta$ blished Paris' first coffeehouse in 1672 and held a city$wide coffee mo$ nopoly until Francesca Procopio dei Coltelli opened The Cafe Le Procope in 1686. This coffeehouse, still exists
Romantic legend… The history of coffee in Brazil has been studied by investigators since 1727. It is quite romantic and piquant. The Dutch had successfully brought coffee from Ja va to Dutch owned Guiana (Surinam) in South America while the French cultiva ted their crops in neighboring French Guiana. When a border dispute arose, Fran cisco de Melo Palheta, a Portuguese Brazilian official was asked to arbitrate. Palheta, an army officer with a reputation as a ladies man, saw a multifaceted opportunity; to romance the wife of the French Guiana's governor, as well as re ach a settlement between the French and the Dutch, and along the way obtain coffee seeds or seedlings. His reward for a settlement was a farewell bouquet from his paramour in which were hidden several coffee tree seedlings. Once planted in Palheta's estate in Brazil, these seedlings thrived and flourished in the tropical climate and rich soils. The coffee value has risen in the eyes of romantic Brazilians because it was given as a present from a beautiful woman who ventu red upon such a dangerous step for the sake of love. By the end of the 18th cen tury, coffee had become a highly profitable export crop for the Portuguese colo ny. Today Brazil is this planet's largest producer and exporter of coffee, supply ing one third of the world; more than any other coffee producing country.
cup of coffee was presented to Euro$ peans in Rome in 1626 by Della Bal$ le, the nuncio in Iran. He used to acquire a taste for coffee and learned to cook it quite proficiently. Twenty years later the first coffee house was opened in Venice, then coffee shops appeared in Marseilles, France. Cof$ fee was often totally opposed by Europeans. The doctors of those ti$ mes turned against "a terrible pas$ sion" of coffee drinking. Before the introduction of coffee houses, there was a widespread problem with pu$ blic drunkenness as beer was consu$ med with almost every meal. But with coffee being significantly chea$ per then beer, coffee houses began to replace the tavern as the meeting pla$ ce of choice. Needless to say, tavern owners were not going to let their profits dwindle without a fight, and
and it became a high$duty product. The king had to keep numerous re$ gular staff of "coffee spies" in order to prevent propaganda. … Still, coffee overcomes ob$ stacles, and many European cities of different population level become the places of mass coffee distribu$ tion… In 1693, there are already mo$ re than 3000 coffee houses in Lon$ don! They become a kind of commu$ nity enterprises: there one may get to know the latest news in the sphere of politics and culture, and discuss the issues of art and literature, as well as
today and was a major focus of the French Enlightenment; Voltaire, Rousseau, and Diderot frequented it, and it is arguably the birthplace of the Encyclopedie, the first modern encyclopedia. Supposedly, the drink of cof$ fee came to Russia by two ways: from the East and the West. In 1665, the archiater Samuel Collins prescribed to Tsar Aleksei Mikhailovich the fol$ lowing: "The coffee cooked by Per$ sians and known by Turks, and taken usually after dinner… is a substantial contra arrogance, cold and hea$
Practical Europeans The Dutch were the first in Europe to clench the matter of own coffee cultiva tion. In 1616 they secretly managed to import the first coffee tree into Europe. Afterwards, in 1696, they founded the first European estate in their colony on the Java Island, now the part of Indonesia. The business was prospering and the Dutch draw their attention to the neighboring islands. Amsterdam began to present the aristocracy with coffee trees all over Europe…
99
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | напиток
и обложил его высокой пошлиной. Для борьбы с пропагандой король был вынужден держать большой штат "кофейных шпионов". ...Кофе преодолевает все препятствия. И большие, и малые европейские города становятся местами широкой торговли этим любопытным напитком... В 1693 г. в Лондоне уже свыше 3000 кофе$ ен! Кофейни превращаются в своего рода общественные учреж$ дения: там узнают о свежих поли$ тических и культурных новостях, обсуждаются вопросы литерату$ ры и искусства. Там же заключа$ ются деловые и торговые сделки, дают советы врачи и адвокаты. В 1672 г. в Париже открылась пер$ вая публичная кофейня "Проко$ пио", которая впоследствии стала излюбленным местом встреч Вольтера и Дидро. Другие кофей$ ни связаны с именами Жана Жака Руссо, Виктора Гюго $ кофейный напиток входит в моду. Можно предположить, что в Россию кофе шел двумя путя$ ми: с Востока и Запада. Придвор$
ный лекарь Сэмюэль Коллинс прописал царю Алексею Михай$ ловичу в 1665 г. рецепт: "Вареное кофе, персиянами и турками знаемое, и обычное после обеда... изрядное есть лекарство против надмений, насморков и главобо$ лений". Решительный шаг в деле распространения кофе сделал Петр I. Находясь в Голландии, он некоторое время жил у амстер$ дамского бургомистра Николая Витсена, известного в то время предпринимателя и кофеторгов$
ца. Там Петр пристрастился к на$ питку и, возвратясь в Россию, ввел его в обычай на своих ассам$ блеях. А после 1812 г. пить кофе стало считаться признаком хоро$ шего тона. По образцу Франции вначале в Петербурге, а затем и в других городах страны начали от$ крываться кофейни, где велась бойкая торговля кофе. В некото$ рых городах стали появляться об$ щества по распространению кофе, которые даже вели борьбу с ана$ логичными обществами чая.
dache." A resolute step in coffee di$ stribution was made by Peter I of Russia. Being in the Netherlands, he stayed at the apartments of the may$ or of Amsterdam Nikolaas Witsen who was well$known as an enterpris$ er and a coffee merchant. Peter I to$
ok a liking to the drink, and being back to Russia, set up a custom of coffee drinking during the assembli$ es. The action of drinking coffee has been considered to be one of the common decencies since 1812. On the model of France there begin to
appear a great number of coffee houses in St. Petersburg, the city characterized by an active coffee market. Sometimes the coffee distri$ bution communities were organized in order to stand against the analo$ gous tea distribution associations.
Кофе в Скандинавии Жителей Норвегии, Швеции, Исландии и Финляндии можно смело наз вать кофеманами! На сегодняшний день финны прочно удерживают ми ровое лидерство в потреблении кофе, и оттого тем более поразительно, что долгое время скандинавы не могли принять новый напиток. Сохрани лось немного письменных источников по скандинавским кофейным заве дениям, однако можно предположить, что последние не отличались мно гочисленностью, которая характеризовала аналогичные заведения в Цен тральной Европе. Так, в Осло было всего лишь одно примитивное кафе, обслуживавшее главным образом студентов, однако и там помимо кофе подавали всевозможные блюда вроде кружек овсяной каши. Рассказыва ют, будто прусский король Фридрих II Великий пил "всего семь восемь ча шек кофе утром и кружку днем". Кофе для него готовили с шампанским и при случае приправляли ложкой горчицы. Чтобы наверстать упущенное, финны из среднего класса пили кофе дома, устраивая многолюдные вече ринки, где гости выпивали порой по пять чашек за вечер.
Coffee in Scandinavia People of Norway, Sweden, Iceland and Finland can easily be called coffee addicts! Currently, the Finns retain their lea dership in the world at the point of coffee drinking, therefore it is more astonishing that the Scandinavians didn't accept the drink for a long period of time. There survived several written sources about Scandinavian coffee houses. However, supposedly they were not as numerous as in Central Europe. Thus, there was only one primitive coffee house in Oslo. It was mainly for students and served various dishes apart from coffee. Friedrich II of Prussia is said to have drunk "only se ven or eight cups of coffee in the morning and just one in the afternoon". Special for the King the coffee was prepared with champagne and, on occasion, dressed with ladleful of mustard. In order to overtake arrears the Finns of the middle class drank coffee at home organizing crowded parties where the guests sometimes took five cups of coffee during an evening party. 100
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | блюдо
ƒ‡˚ ÏÓˇ The Seafood Конечно, рыба ! это не мясо. И так считают очень многие. А что говорить о морепродуктах! И все же ! изысканные блюда, которые готовятся из даров моря, не сравнить ни с чем. Их необычный вкус, оригинальный аромат… Да, с этим стоит познакомиться поближе.
Fish and meat are totally different, that is for sure. And that is how the majority of people think! Still, the exquisite dishes made of seafood cannot be compared with anything. They are characterized by unu! sual taste and original flavour… Indeed, seafood is worth further acquaintance! 102
viand | TASTEFUL
Морепродукты необычайно полезны, особенно в рационе тех, кто желает сохранить фигуру благода$ ря правильной диете. Но главное достоинство море$ продуктов, конечно, в их вкусе. Устрицы, креветки, мидии, осьминоги и кальмары… В каком виде их едят и как готовят? Наверное, самый большой подарок европейцам Дальний Восток преподнес в виде суши. Это вкусней$ шее блюдо японской кухни, которое состоит из сва$ ренного и приправленного определенным образом ри$ са и тонко нарезанного филе сырой рыбы. Существу$ ет огромное количество рецептов приготовления суши. Суши, завернутые в водоросли, набитые суши, суши рисом наружу, рассыпные суши, традиционные
The seafood is exceptionally useful, especially for those people who are going to be on top of form with the help of balanced diet. But the main advantage of the sea$ food is its inimitable taste. Oysters, shrimps, mussels, oc$ topuses and calamaries… How are they cooked and in which way served? Sushi is probably the greatest present to Europe$ ans from the Far East. It is the tastiest dish of the Japan$ ese cuisine: a food made of vinegared rice, usually topped with other ingredients including fish (cooked or uncoo$ ked) and vegetables. There exists a great number of vario$ us recipes for sushi making. The variety in sushi arises from the different fillings and toppings, condiments, and the way these ingredients are put together. The same in$ gredients may be assembled in a traditional or a contem$ porary way, creating a very different final result. Indeed, sushi is an exquisite food which totally expresses the Ja$ panese modesty and sophistication. 103
ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | блюдо
суши и многие другие разновидности этого блюда. Это блюдо поистине изысканно, оно верно передает сдержанность и утонченность японского характера. Дары моря можно отведать в самых неожидан$ ных блюдах. Например, спагетти с морепродуктами, а то и плов, хранящий в себе, как драгоценности, креве$ ток, мидий и кусочки кальмаров. А как Вам такое блюдо? Аппетитные креветки и изысканные кальмары гриль. Это истинное украше$ ние любого стола и события $ настолько хороши они к шампанскому. Паста с чернилами каракатицы, дарами моря и сливками $ вершина меню из морепродуктов рестора$ на Опера гостиницы Донбасс Палас. Авторский ре$
цепт шеф$повара Майка Каили включает в себя не$ сколько компонентов, а суть их в изысканном едине$ нии пасты и обилия даров моря. Все это сдобрено изы$ сканным сливочным соусом. Есть, чем насладиться! Легкий супчик с морепродуктами $ еще одна статья "морского меню". Такой суп, наверное, полез$ нее всех других, ведь в него, кроме даров моря, кладут много овощей и зелени. Конечно, японцы ведь и есть самая здоровая нация в мире. Насладиться этими блюдами можно и нужно в ресторанах гостиницы Донбасс Палас. Именно здесь выбор кушаний из самых разнообразных даров моря восхищает своим многообразием, а сами блюда $ вир$ туозностью приготовления.
The seafood may be tasted in many unusual dish$ es. For instance, spaghetti with sea products, or even pilaf containing the precious shrimps, mussels and cala$ maries. And how do you like the following gourmet item? Appetizing and exquisite grilled shrimps and calamaries. It will be a real delicacy for every banquet or event $ as they are perfect with champagne. Pasta with ink$fish, seafood and cream is the top of the seafood menu of the L'Opera restaurant at the Don$ bass Palace Hotel. The author recipe of the Chef Mike Kaili includes several components; their essence lies in
the exquisite unity of pasta and plenty of seafood. All this is spiced with delicate cream sauce. Enjoy it! Light soup with seafood is one of the integral parts of the "seafood menu". Such soup is probably the most us$ eful as it is cooked with a great quantity of vegetables and greens along with sea products. Indeed, the Japanese are the representatives of the healthiest nation of the whole world. You may taste these dishes in the restaurants of the Donbass Palace Hotel. Here you will certainly be surpris$ ed with the diversity of seafood dishes and the virtuosity of their cooking.
104
VIII
ÃÂʉÛ̇ӉÌ˚È ÙÂÒÚË‚‡Î¸ ÊÂÌÒÍÓÈ Í‡ÒÓÚ˚ "œ‡ÌË ”͇Ë̇-2007" 8 декабря 2007 г. в Донецком Театре оперы и ба$ лета прошло финальное шоу VIII Международного Фестиваля женской красоты "Пани Украина$2007" ("Mrs. Ukraine Open"), организатором которого явля$ ется Продюсерский центр "Крок". В Фестивале при$ няли участие 16 представительниц Донецка, Киева, Харькова, Днепропетровска, Симферополя, Горловки, Запорожья, Одессы, Луганска, Северодонецка, Чер$ касс, Ростова$на$Дону, Вильнюса, Риги, Минска. В этом году в шоу причудливым образом пере$ плелись рок и опера. Под аккомпаннемент известного рок$гитариста Дмитрия Четвергова участницы смо$ гли проявить себя в дефиле, продемонстрировав кол$ лекцию Дома Моды "Аnna Bublik". А традиционная уже для нашего фестиваля сценография ток$шоу трижды приглашала зрителей к беседе, в которой все конкурсантки, гости студии и члены жюри могли вы$ сказать свое мнение. Творческие презентации были
ярким подтверждением разносторонности участниц. В качестве ведущих выступили народный артист Украины Богдан Бенюк, звезда телеэфира Дарья Тре$ губова, шоу$мэн Сергей Сивохо и обладательница ти$ тула "Пани Украина 2006" Марина Ломаковская. Первое отделение Фестиваля завершилось вы$ ступлением солиста мюзикла "Нотр Дам де Пари" ак$ тера Антона Макарского в дуэте с супругой Виктори$ ей Морозовой. Во втором отделении зрители смогли оценить народно любимые вокальные партии солиста Национальной оперы Украины и Большого театра России Тараса Штонды, а также услышать чарующий голос победителя в номинации "Юный талант года" премии "Прометей$престиж" Виктора Мельника. А титул "Пани Украина$2007" и ключи от авто$ мобиля "Toyota Yaris" из рук Генерального директора ООО "Параллель$М ЛТД" Дмитрия Кулика получила Татьяна Воробьева (Симферополь).
ПАРТНЕРЫ VIII Международного фестиваля женской красоты "Пани Украина'2007" Генеральный партнер ООО "Параллель М ЛТД" Главный партнер ТМ "Аmour" Финансовый партнер АБ "Икар Банк" Официальный отель "Донбасс Палас" Официальный авиаперевозчик "Донбассаэро" Партнеры страховая компания "Generali Garant",
"Ювелирсервис", "Шатель", торговый дом "Паради", ресторан "Хинкали", автосалон "АлМар", "Дом Моды "Anna Bublik", "Политика моды", галерея красоты "Nosovski", салон красоты "Донна", группа "Gordeeva visagе", "Royal Diamonds", торговая марка "Linens", "ЭкселенZ" 105
ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | аромат
‘Óχ Давая какую!либо оценку, ставь себя на место множества людей, имеющих различный опыт и происхождение. Затем делай необходимые выводы сам. Лоренцо Виллорези В прошлом номере журнала я лишь слегка упомянула о шестигранных винтажных флаконах, в которые "спрятаны" ароматы Lorenzo Villoresi. Поче$ му была выбрана шестигранная форма? Издревле считалось, что символы и знаки шестигранника обла$ дают магическими свойствами. Они $ любопытная комбинация магии и религии $ охраняют дома, а так$ же являют собою графическое прославление природ$ ного и божественного. Христограмма, образованная из двух первых букв слова "Христос", вписывается в шестиугольную звезду $ звезду Давида. Совмещение первых букв 106
Имени Иисус Христос, по преданию, дало написание церковно$славянской буквы "Ж" $ Живете (Источ$ ник Жизни). Этот знак в виде шестилучевой звезды образуется в природе. Например, снежинки, ниспа$ дающие с небес. Пчелиные соты тоже имеют шести$ гранную форму. В культурах народов в различные эпохи существовало понятие "шесть сторон горизон$ та", форма шестигранных христианских календарей… То есть шестиконечная, шестигранная форма являет$ ся формой, символизирующей земное совершенство. Цветовая гамма флаконов также была выбрана не случайно. Синий цвет обозначает духовную любовь,
fragrance | BEAUTY ZONE
ÁÂÏÌÓ„Ó Òӂ¯ÂÌÒÚ‚‡ The Perfect Shape When you are going to estimate something, you should try to walk in people's shoes at first, as they have different experience and origin. Then you may draw a conclusion yourself. Lorenzo Villoresi Previous time I have only made a mention of six$ sided vintage bottles which contain the fantasy and clas$ sic fragrances by Lorenzo Villoresi. Why was the six$si$ ded shape chosen? Anciently people believe that the sym$ bols and signs of a hexagon possess some magic qualities. Their mysterious combinations of magic and religion are considered to protect houses and represent graphical ce$ lebration of all natural and celestial. A Christogram is a monogram or combination of letters which forms an abbreviation for the name of Jesus Christ, and is traditionally inserted into the Star of David.
According to the legend, the combination of first letters for Jesus Christ provided a basis for Slavic letter "Ж" $ "zhyvete" (the source of life). This is a symbol created in the nature in the form of hexagram. For instance, snowfla$ kes falling from the sky. Combs also have the shape of hexagon. In many cultures of the world there existed a notion of "six cardinal points", the shape of six$sided Orthodox Calendar… That means that the six$sided sha$ pe is the form which represents the earthy perfection. The color palette of bottles was also chosen inten$ tionally. Deep blue color stands for agape, care, beauty 107
ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | аромат
защиту, красоту и правду. Красный $ любовь и свободу. Зеленый цвет приносит дому изобилие, счастье, удачу и процветание. Злые духи, напуганные белым, не смо$ гут поселиться в доме. Выбирая парфюм от LV, мы по$ лучаем не только любимый аромат, но и своего рода оберег и талисман на счастье. Что же заключено в эти магические флаконы? В этом номере журнала я хочу рассказать вам о пер$ вых двух ароматах парфюмерного дома "LV", до сих пор пользующихся спросом и являющихся нестарею$ щей классикой. В 1993 году в свет вышел мужской аромат "Uo$ mo" $ любимый аромат Лоренцо. Приготовленный в лучших традициях старинной парфюмерной кухни, он довольно сложен, но очень органичен: прохлада бергамота и цитрусов сдобрена медовой горечью раз$ нотравий, древесной смолы и экзотических специй. Головная нота: бергамот, лавр, лимон, апельсин, кори$ андр, лаванда. Сердечная нота: нероли, шалфей, мож$ жевельник, гвоздика, перец, тимьян. Конечная: вети$ вер, сандал, пачули, мускус, кора дуба, кедр, розма$ рин. Этот аромат $ символ глубины чувств, эмоцио$ нальной активности, он открывает сердце добру и учит своего хозяина жить по принципу "не судите, да не судимы будете". Когда услышала первый раз аромат "Donnа" $ побаивалась ее… Сейчас распробовала. Она оказалась ДОННОЙ. Очень красивый, глубокий, элегантный и безумно женский и женственный парфюм. В нем есть все классические представления о женском аромате, а "звучит" он очень современно, с интересными перели$ вами, цветочными волнами. Сначала $ роза. Нет, раз$ ные розы: маленькие алые, потом большие, может быть, темно$красные. Но это только начало женской истории. Роза постепенно растворяется в цветочно$ специевом многообразии (кориандр, черная смороди$ на, проглядывает гвоздика невероятной красоты). В ноте сердца ощущаешь жасмин, ирис, иланг$иланг, листья фиалки. Основная нота безумно элегантна $ сандаловое дерево, мускус, нарцисс. Для меня этот аромат звучит как символ радости, подчеркивает глу$ бину эмоций, он позволяет душе женщины найти от$ дохновение.
and truth. The red one represents love and freedom. Gre$ en contrasts attract abundance, happiness, good luck and prosperity to your home. Evil spirits will not be able to settle in the house when they see white color. Thus, cho$ osing the perfume by Lorenzo Villoresi, we receive not only a favourite fragrance but a kind of averter and mas$ cot as well. What do these magic bottles contain? This time I would like to tell you about the first two fragrances of the perfume collection by Lorenzo Villoresi that still repres$ ent fashionable and ageless classic. In 1993 there appeared a new male fragrance "Uo$ mo" $ the favourite one of Lorenzo Villoresi. It is created in keeping with the best traditions of ancient perfume "cuisine" and is quite complicated but very smooth at the same time: the shade of bergamot and citruses is combi$ ned with the honeyed bitterness of herbs, peppers and Tuscan spices. Top note: bergamot, laurel, lemon, orange, coriander, lavender. Middle note: neroli, sage, juniper, clove, pepper, thyme. Final note: vetiver, sandalwood, patchouli, musk, oak moss, cedar wood, rosemary. This fragrance is the symbol of deep feelings and emotional en$ ergy, it lays the heart open to good and teaches its owner how to live according to the principle "those who live in glass houses should not throw stones". When I felt the Donna fragrance for the first time I was a bit afraid of it… Now I can say that I've sampled it in full. It really appeared to be DONNA. It is a very char$ ming, deep, elegant and extremely womanish perfume. It obtains all classical perceptions of what a female fragran$ ce should be. It "sounds" very modern with interesting plays and flower waves piloted by rose. Different shades of rose, from small scarlet to big wine$dark. And it is on$ ly the beginning of a woman story. Rose is gradually dis$ solving in flower$spice variety (coriander, blackcurrant, carnation…). Middle note is represented by jasmine, iris, Ylang Ylang, violet leaves. Base note is extremely elegant $ sandalwood, musk, narcissus. For me personally, the fra$ grance "sounds" as the symbol of joy, which underlines the emotional depth and allows the soul of a woman find recumbence.
До новых встреч. С любовью Елена Дубинская Менеджер СПА центра "Дива" 108
Affectionately, Elena Dubinskaya DIVA SPA Manager
ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | spa
CÂÍÂÚ˚ ‚ÓÒÚÓ˜Ì˚ı ͇҇‚ˈ Три тысячи лет назад, когда на территории большинства европейских земель варварские народы только открывали для себя прелести горячей воды, на загадочном и рациональном Востоке уже использовались дары природы. В организации правильного питания, оформлении жилого про! странства и, конечно же, в средствах по уходу за телом и лицом. Косметика, пережившая войны и мир, раскрывает свои секреты в современной жизни. Косметика La Sultane de Saba взяла себе все самое лучшее $ традиции древности и технологии со$ временных подходов. Культ красоты не меняется со временем. Отныне эти тайные знания используются модной индустрией для создания изысканных косме$ тических средств, которые способны сделать коро$ левой любую современную женщину. Француженка Ванесса Ситбон в сотрудничестве с компанией La Sultane de Saba разработала великолеп$ ные натуральные средства по уходу за телом, в основу которых легли как весьма экзотичные масла, так и бо$ лее привычные европейцам молоко, мед, черные олив$ ки. Все продукты созданы на основе редких и ценных натуральных эссенций из разных далеких стран (Ин$ дия, Марокко…), при этом каждое обладает своим осо$ бенным свойством. Добавки вербены, минта, лепестков розы, лотоса и жасмина, а также растений, которые про$ израстают только в Марокко, придают косметической линии ощущение восточной загадочности. Благодаря ценным природным эссенциям, мас$ ла, кремы и лосьоны La Sultane de Saba обладают благо$ творными свойствами, они придают аромат и питают тело и волосы. Масла имеют нежирную текстуру и из$ вестны благодаря своим тонким изысканным ароматам. Возможности La Sultane de Saba поистине уди$ вительны. Уходы за телом и лицом на основе нату$ ральных компонентов подарят Вам ощущение восточ$ ной избранности. Например, эпиляция "Карамель" по древним рецептам, используемым со времен Клеопа$ тры. Этот вид эпиляции является оптимальным: он значительно замедляет рост волос. Секрет "Карамели" $ в пропорциях ингредиентов (сахар и лимон). Мягкая и тягучая масса используется прохладной. На кожу наносится специальный тальк. Затем отдельными ку$ сочками карамели проводится эпиляция. Уход завер$ 110
шается нанесением Лосьона (с цветами апельсиново$ го дерева). Кожа становится мягкой и нежной. Среди эксклюзивных продуктов La Sultane de Saba $ Черное Мыло с Эвкалиптом. Мыло изготовле$ но из марокканских оливок и имеет свежий и нежный аромат. Этот стопроцентно натуральный продукт бо$ гат витамином Е и подходит для всех типов кожи. Гом$ маж двойного действия с Черным Мылом и Эвкалип$ том при помощи известной рукавички Kessa из козьей шерсти с шероховатой текстурой позволяет полно$ стью избавиться от омертвелых клеток. La Sultane de Saba дарит возможность ухода за телом при помощи масла Карете. Масло Карете в глу$ бину питает кожу, восстанавливая структуру тканей, защищает от обезвоживания кожу и волосы. Стопро$ центно натуральное и не обработанное химическим пу$ тем, оно может также использоваться для предупреж$ дения появления растяжек, заживления трещин на ко$ же. Масло Карете может быть нейтральным или иметь аромат из серии линии La Sultane de Saba. Оно также входит в состав некоторых косметических средств. На$ пример, молочко для тела, $ где масло Карете образует тандем с маслом кокоса, $ обладает нежной, но насы$ щенной текстурой. Молочко обеспечивает продолжи$ тельное увлажнение, придавая коже нежный аромат. Серия косметики La Sultane de Saba разнооб$ разна и соблазнительна. Здесь и соли для пилинга, и омолаживающие маски, а также комплексы по уходу за телом и лицом, и даже Восточная Аюрведическая линия. Последняя $ это изысканное сочетание древ$ них рецептов сохранения молодости. Для создания атмосферы Востока и прекрасно$ го настроения La Sultane de Saba разработали линию для дома $ свечки, экстракты различных ароматов с изысканными и очаровывающими нотами. Вы нас$
spa | BEAUTY ZONE
The Secrets of Eastern Beauty
Three thousand years ago when the barbarians started to discover the attraction of hot water on the Euro! pean territory, mysterious and rational Eastern people had already been using the gifts of the nature with all their might long ago ! in the eutrophy and living space organization as well as in the beauty prepara! tions. The cosmetics which survived the war and peace, is ready to reveal its secrets to the modern life. 111
ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | spa
лаждаетесь загадочными далекими ароматами, ваш дом становится настоящим Восточным Дворцом… А масла для массажа с ароматами иланг$илан$ га, бесценного мускуса, ванили и розы… Вы просто тонете в них, отправляясь в путешествие по замор$ ским странам. Насладиться косметикой La Sultane de
Saba Вы сможете в Центре Красоты и Здоровья DIVA SPA киевского отеля "Опера". Восточный колорит стильного SPA и умелые руки массажиста только подчеркивают фантастичность этого удовольствия $ почувствовать себя гостьей в гареме султана. Поверь$ те, возвращаться в реальность не хочется!
La Sultane de Saba cosmetics has taken all best $ both ancient traditions and high technologies. The cult of beauty has not changed in course of time. Nowadays, this mysterious knowledge is used in fashion industry to crea$ te exquisite cosmetic units which are able to turn every woman into the queen. The Frenchwoman Vanessa Sitbon together with La Sultane de Saba company developed a number of won$ derful natural cosmetic items to care about body. They are based on exotic oils as well as on milk, honey and black oli$ ves. All production items are developed on the basis of ra$ re and valuable natural essences from different far countri$ es (India, Morocco…); at that, each of them possesses its unique quality. The additives of Verbena, mint, rose, lotus and jasmine as well as plants, typical only to Morocco, gi$ ve the feeling of Eastern mystery to this cosmetic series. La Sultane de Saba oils, creams and lotions have a great number of benefits thanks to their valuable natural essences. They also tincture a special fragrance and sup$ ply nourishment to hair and body. The oils have non$gre$ asy texture and are famous for their light and exquisite odour. La Sultane de Saba abilities are really fantastic. Body and face cosmetic units are based on natural com$ ponents and will surely present you with the feeling of re$ al Eastern uniqueness. For instance, the Caramel epila$ tion under numerous ancient formulae, has been used sin$ ce Cleopatra. This type of epilation is the most optimal: it slows the hair growth significantly. The Caramel secret li$ es in the ingredients' proportions (sugar and lemon). Soft and viscous mass is always used in cool. Special talk pow$ der is laid on the skin. After that the epilating process be$ gins with the help of caramel bits. At the end of the pro$ cedure lotion with orange tree flowers is used. Skin beco$ mes soft and delicate. Black Soap with eucalypt is to be mentioned among the wide range of La Sultane de Saba production. It is made on the basis of Morocco olives and has fresh and
delicate odour. This fully natural product is favourably en$ dowed with Vitamin E and is suitable for all skin types. Double$acting gommage scrub with Black Soap and Euca$ lypt together with famous rough Kessa glove made of go$ at hair allows to get rid of dead cells completely. La Sultane de Saba cosmetics gives the opportuni$ ty to take care of body with the help of Carete oil. It dee$ ply nourishes the skin, renovates tissue structure and pro$ tects the skin and hair from dehydration. Fully natural and non$chemical, it may be used to prevent the stretch marks and to heal fissures of the skin. Carete oil can be neutral or have the La Sultane de Saba cosmetics aroma. It may be included into the composition of some cosmetic items. For instance, the milk for skin, in which Carete oil acts together with coconut oil, is characterized with a de$ licate and dense structure. Milk guarantees constant mo$ isturizing and adds an exquisite odour to skin. The range of La Sultane de Saba cosmetics is quite numerous and attractive. There are peeling salts, rejuve$ nating masks, body and face care complexes as well as Eastern Ayurveda series within the frames of La Sultane de Saba production. The last one in based on the exquisi$ te combination of ancient formulae for staying young. The candles having different aromas with exquisi$ te and charming notes will help you to create the Eastern atmosphere and good mood. You will certainly enjoy di$ stant mysterious fragrances and your house will become a real Eastern palace… Massage oils with aromas of Ilang$Ilang, invaluab$ le musk, vanilla and rose… You just need to dive into them and set about travelling around oversea countries. DIVA SPA Health & Beauty Center of the Opera Hotel in Kiev provides you with a unique opportunity to enjoy La Sultane de Saba cosmetics in full. Eastern colo$ ring of the Center and skilled hands of a masseur will cer$ tainly underline the singularity of the pleasure $ you will feel like the guest of a sultan's harem, and the desire to get back to reality will surely disappear!
112
ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | хорошая традиция
œÓÔ‡ËÏÒˇ? Сауна или баня, как еще ее у нас называют, ! это священное место. Она не только улучшает самочувствие, физическое и душевное, но и просто доставляет большую радость. Потребности человека в покое, уединении, в получении физической и эмоциональной разрядки все более возрастают. В сауне Вы найдете для себя все, что способствует приятному времяпрепровожде! нию, снятию усталости и стресса. То, что сейчас нам больше известно под ново$ модным словом "сауна", имеет сотни разных названий на языках народов всей планеты. Аналоги бань$саун упоминаются в древних манускриптах. Индия, Мезоа$ мерика, Китай… Да что там! Бани увековечены даже иероглифами на камне: есть свидетельства, что одни$ ми из первых термальными мойками начали пользо$ ваться древние египтяне. А уж эти ребята толк в кра$ 114
сивой жизни знали! Жрецы фараоновские $ так те буквально из бани не вылезали: по четыре раза на дню совершали они омовения, приурочивая это к риту$ алам служения многочисленным богам. Вслед за египтянами "банную эстафету" пере$ няли греки$эллины. Их "термы" с шикарными раззо$ лоченными бассейнами, с прекрасными массажистка$ ми, втирающими в распаренные тела посетителей мас$
good tradition | BEAUTY ZONE
Sauna Effect
Sauna, or bath!house, as it is often called in our country, is a sacred place. It improves physical and emotional health as well as simply brings joy. The needs of a person in peace, solitude, physical and emotional relief increase day after day. Sauna will present you with everything which may help to spend pleasant time and avoid a sensation of weariness and stresses.
The object which is now denoted with a new$fash$ ion word "sauna" has hundreds of various names in many languages all over the planet. The analogues of saunas are mentioned in ancient manuscripts. India, Meso America, China‌ The bath$houses are perpetuated even with the help of hieroglyphs on the stone: there are evidences that the old Egyptians were one of the first to use thermal washing. And these people really had an eye for beautiful life! The priests of pharaohs were having bath four times per day, timing the procedure to coincide with the rituals of being used of numerous gods and goddesses. Later "a bathing batoon" was adopted by the Hel$ lenes. Greek "therms" are still praised together with their luxurious aureate pools and wonderful masseuses, inwor$ king oils and fragrances in clients' bodies. The Renais$ sance painters were enthusiastically rendering various bath pleasures of the overall classics founders.
The Greeks were followed by the Romans, but they haven't introduced anything new into the saunas organization. However, we should bear in mind that Ca$ esars are famous not for the flag broom but for the laure$ ate wreath. Indeed, they were the conquerors. And they used to promote bath$houses towards the rising sun. Therefore, famous Turkish bathes originate from Roman therms. The same way as in the Mediterranean "cradle of civilization", floors were heated up to 600$800C in the an$ cient city of Constantinople. The only difference lies in the fact that Turks always prefer steam and carefully wa$ ter hot slabs and deck$chairs. They also actively rub the$ mselves with lathery woolen gloves thus washing off dirt and sweat. When all procedures are finished, they put on a fez on the head and, feeling relaxed, go to chaikhana. All participating service people $ washermen in sauna,
In is connection the personality of Hippocrates should necessarily be mentioned; he lived to a great age (110 years) and was the supporter of treatment with the help of good sweating$room and clear water. He believed $ and both time and science have proved it $ that poisons (toxins) are getting out of the system during a sweating process. Still, people do not know the author of an expres$ sion: "Don't ask the ill about his health, ask him about his sweat". It is referred to Eastern Avicenna (Abu Ali Al$ Hussain Ibn Abdallah Ibn Sina) as well as Galen from Ro$ me and even Laozi from China. But one thing is for sure: Hippocrates would definitely put his name to this state$ ment. Because the wise usage of sauna can "start" the mechanisms of such complicated system as a human body. However, you shouldn't take its advantages too often even if you are extremely healthy: everything in reason, as the overtreatment may be poisonous for your body. By the way, these conclusions belong to Avicenna as well! 115
ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | хорошая традиция
ла и благовония, воспевают до сих пор, а художники Возрождения с азартом запечатлевали на своих по$ лотнах банные утехи законодателей всего классичес$ кого, что ныне существует на земле. Тут уж никак нельзя не припомнить знаменито$ го врача Гиппократа, который дожил до 110 лет и был сторонником лечения всевозможных хворей при по$ мощи хорошей парной и чистой воды. Он полагал $ и время, а также наука подтвердили его правоту, $ что во время потения из организма выводятся яды (токси$ ны). До сих пор так и не найден истинный автор выра$ жения: "Не спрашивай у больного, как он себя чув$ ствует, лучше спроси, как он потеет". Фразу приписы$ вают и пришельцу с Востока Авиценне (Абу Али Ибн Сина), и римлянину Галену, и даже китайцу Лао Цзы. Но одно точно: Гиппократ под нею подписался бы без малейших колебаний. Ведь благоразумное пользова$ ние баней "заводит" все механизмы такого сложного устройства, как человеческое тело. Но злоупотреблять не советуют даже исключительно здоровым суперме$ нам: во всем нужна мера, а передозировка лекарства может стать для организма ядом. Тоже, кстати, Ави$ ценна предупреждает! За греками последовали римляне, но ничего осо$ бенно нового они в банный уклад не принесли. Однако не будем забывать, что цезари прославились не вени$
116
ком березовым, а венком лавровым. Завоевателями они были, вот что. И двигали банное дело навстречу восхо$ дящему солнцу. Так что знаменитые турецкие бани $ это прямые наследницы римских терм. Точно так же, как и в колыбели цивилизации, выросшей на берегах Среди$ земного моря, в Константинополе прогревали полы до 60$80 градусов по Цельсию. Отличие одно: турки пред$ почитали и предпочитают влажный пар, а потому ста$ рательно поливают горячие плиты и лежаки водой. И активно натираются намыленными шерстяными пер$ чатками, смывая грязь и пот. По завершении же всех процедур $ феску на голову, и румяный, будто новорож$ денный младенец, расслабленный турок направляется в чайхану. Причем и мойщики в бане, и массажисты, и чайханщик $ все, задействованные в сфере услуг, $ тра$ диционно обязаны уметь поддерживать неторопливый разговор на любые темы. Клиент должен уйти удовле$ творенным и физически, и морально! А вот женщин ту$ да не пускали: настоящему мужчине унизительно вести серьезные разговоры с дамами. Ну раз уж упомянули о Востоке, то тут нельзя не рассказать про их знаменитые японские потельные ванны $ кама$буро, которые принимались как при все$ возможных заболеваниях, так и просто для удоволь$ ствия. А вообще фуро (японская баня) $ это самая ма$ ленькая сауна из всех известных. Это просто деревян$
good tradition | BEAUTY ZONE
masseurs, chaikhana workers $ traditionally must be able to keep up every conversation. The client should leave the place feeling satisfied both physically and emotiona$ lly! Women were not allowed to such places: it was con$ sidered to be humiliating for a man to hold serious con$ versation with a woman. When we talk about Japan, it should be mention$ ed that the country is famous for its large Kama$Buro bathrooms which were visited in case of different diseases as well as simply for pleasure. Furo (sometimes "ofuro") is also a part of a Japanese ritual of bathing and, at the same time, the smallest sauna in the world. It is a wooden vat full of water heated by a wood$burning stove below. By the way, folklore stories about old men who used to dip in$ to the vat with very hot water and turn up being young again, may be based on the Japanese bath taking tradit$ ions. Furo is not used for washing but for relaxing. Washing is carried out separately outside. Some furo in$ corporate a small seat where the bather sits. The Japanese believe that it's not very healthy and useful when the he$ art area is washed with hot water. Furo bathes may be ob$ served in "The State Counsellor" movie: first, the servant of Fandorin steamed in a large Samurai vat, and in a cou$ ple of episodes $ the next Fandorin's beloved was taking a steam bath. There are also so$called sawdust bathes popu$ lar in Japan, but this is another story altogether. Meanwhile, we are approaching the discovery of secrets of the nation that first entitled bath with a word "sauna". There was a period of "troublous times" when Europe was full of epidemics, and all public washing houses were prohibited. The governors decided that it was better to be dirty but alive. The appearance of perf$ ume is directly connected with this taboo. The French got out of the "unwashed" situation. And the Russians, who really liked to take steam bathes, were seriously con$ sidered to be savages. This time namely the Russians set about managing the traditional washing process, and on$ ly then $ the old Vikings succession. What was the difference between Russian bath and Finnish sauna? Actually, there isn't any. In both cas$ es there was a small cave in the hillside or just a pit which was then covered with anything at hand $ a kind of du$ gout. A heap of stones was laid in the center of a room, and the fire in front of it made these stones red$hot. Then you could peel off your clothes without any fear to feel
cold. The only thing left to do was to air the smoke and that's it. It will certainly be warm in the place. Finnish saunas are known all over the world. Dry steam is the only difference between Finnish sauna and Turkish bath. Steam refreshes the body and calms the soul. Wood exhales useful fragrances intensifying the therapeutic sauna' effect. Traditionally, Finnish saunas are burnt with wo$ od. Wood$burning stove creates favourable microclimate which is especially appreciated by real sauna lovers. The room is heated very quickly, and gets cold with the same speed. Heating is faced with stone in order to keep the warmth. Improperly made wood$burning stoves can let the heating fumes go inside the sauna and even lead to fi$ re. Besides, every go demands burning of nearly two ki$ lograms of wood, and it is convenient only in case when firing is close at hand. Electric stoves $ today's analogues of wood$bur$ ning stoves $ heat with the same speed, but they are mo$ re compact, do not clog with ash and coals and allow set$ ting the constant temperature level. In order to switch on the stove, which is usually situated on the floor or one of the walls of the sauna, copper wires with high$tempe$ rature insulation are used. The set of every model conta$ ins selected stones resistant to temperature difference. Hot air rises from the heating spiral when an electric sto$ ve is working, and gives its warmth to the stones in a spe$ cial container. From time to time the stones are watered, and various fragrance components, added to water, give a unique steam curative aroma to the air. A real sauna is able to refine both body and soul. The positive effect of sauna is obvious: warmth uncloses the skin's pores and excretes clinkers. It is very effective to take a steaming bath after muscle loadings and sport activities. Saunas can provide you with the beauty care as well. Skin becomes supple and good$looking after re$ gular sauna attendance. Indeed, one way or another: with dry or wet steam, in a marble swimming pool or snowy drifts $ the best way is when bath or sauna brings joy and emotional satisfaction. You should necessarily visit DIVA SPA Health & Beauty Center of the Donbass Palace Hotel. Hammam and classic sauna are at your diposal. 117
ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | хорошая традиция
ная бочка, заполненная горячей водой. Под бочкой $ печка. Кстати, уж не оттуда ли происходят корни фоль$ клорных сказаний о стариках, окунавшихся в бочку с кипятком и выныривавших юнцами? Внутри этой боч$ ки есть сидение, чтобы клиент потел вертикально. Не$ гоже погружать в горячую воду область сердца, счита$ ют жители страны Восходящего Солнца. Между про$ чим, эту самую фуро могли увидеть зрители фильма "Статский советник": в большой самурайской бочке па$ рился вначале слуга Фандорина, а через пару сюжетов $ фандоринская очередная возлюбленная. А еще в Япо$ нии есть так называемые опилочные бани, но это уже совсем другая история. Хотя не менее забавная. Мы же тем временем полным ходом идем к раскрытию секретов того самого народа, который дал бане знаменитое название $ сауна. Тут никак нельзя не вспомнить "смутные времена", когда Европу косили эпидемии (и понесло этого Колумба в Америку!), а любые общественные мойки оказались под запретом. Правители решили: лучше быть чумазым, но живым. Появление парфюма напрямую связано с этими за$ претами. Французы изящно выкрутились из "немыто$ го" положения. А русских, рисковавших в конце каж$ дой седмицы париться в баньках, да "по$черному", со$ вершенно всерьез считали дикарями. И на сей раз культурой мытья стали заведовать мы, а также потом$ ки древних викингов. Чем поначалу отличалась русская банька от финской сауны? Да, пожалуй, что особенно $ ничем. И в том, и в другом случае выкапывался грот$пещерка на склоне холма или просто делалась яма, а сверху на$ крывалась подручными материалами $ землянка, в об$ щем. В центре комнатушки накладывалась груда кам$ ней, и разожженный возле нее огонь раскалял эти камни докрасна. И потом можно было скидывать
118
одежду без страха замерзнуть. Только дым провет$ рить, а там уж хочешь $ мойся, хочешь $ так живи. Не замерзнешь. Финcкaя caунa извecтнa пpaктичecки вo вceм миpe. Суxoй пap $ этo имeннo тo, чтo oтличaeт финcкую caуну oт pуccкoй и туpeцкoй бaни. Пap ocвe$ жaeт тeлo и уcпoкaивaeт душу. Дepeвo, выдeляя пoлeз$ ныe apoмaты, уcиливaeт тepaпeвтичecкoe влияниe caуны нa здopoвьe чeлoвeкa. Тpaдициoннo финcкую caуну тoпили дpoвaми. Дpoвянaя пeчь coздaeт блaгoпpиятный микpoклимaт, кoтopый ocoбeннo цeнят нacтoящиe любитeли caуны. Пoмeщeниe нaгpeвaeтcя быcтpo, нo тaк жe быcтpo oc$ тывaeт. Чтoбы coxpaнить тeплo, тoпку oбклaдывaют кaмнeм. Нeпpaвильнo вылoжeннaя дpoвянaя пeчь мoж$ eт пpoпуcкaть тoпoчныe гaзы внутpь caуны и дaжe вы$ звaть пoжap. Кpoмe тoгo, зa oдин paз пpиxoдитcя cжи$ гaть бoлee двуx дecяткoв килoгpaммoв дpoв, a этo удoб$ нo лишь тaм, гдe тoпливo, чтo нaзывaeтcя, пoд бoкoм. Элeктpичecкиe пeчи $ coвpeмeнныe aнaлoги дpoвяныx кaмeнoк $ тaкжe быcтpo нaгpeвaютcя, нo oни кoмпaктнee, нe зacopяютcя зoлoй и углями и пoзвoля$ ют уcтaнoвить пocтoянный тeмпepaтуpный peжим. Для пoдключeния пeчи, кoтopaя pacпoлaгaeтcя нa пo$ лу или нa cтeнe caуны, иcпoльзуют мeдныe пpoвoдa c тepмocтoйкoй изoляциeй. В кoмплeкт вcex мoдeлeй вxoдят кaмни cпeциaльныx пopoд, выдepживaющиx пepeпaды тeмпepaтуp. Пpи paбoтe элeктpичecкoй пeчи гopячий вoздуx пoднимaeтcя oт нaгpeвaтeльнoгo элe$ мeнтa, oтдaeт cвoe тeплo кaмням, лeжaщим в cпe$ циaльнoй eмкocти. Кaмни пepиoдичecки пoливaют вoдoй, a paзличныe oтдушки, дoбaвляeмыe в вoду, пpи$ дaют вoздуxу в пapнoй цeлeбный apoмaт. Нacтoящaя caунa cпocoбнa oчиcтить и тeлo, и душу. Пoлoжитeльнoe влияниe caуны нa здopoвьe oчe$ виднo: тeплo oткpывaeт пopы кoжи и вывoдит шлaки из opгaнизмa. Очeнь пoлeзнo пoпapитьcя в caунe пoc$ лe физичecкиx нaгpузoк и зaнятий cпopтoм. Сaунa $ этo eщe и кocмeтичecкий уxoд зa кoжeй. Пocлe peгуляpныx пoceщeний caуны кoжa cтaнoвитcя упpу$ гoй и здopoвoй. На самом же деле, как бы там ни было: "по$ черному" ли, с сухим ли или с влажным паром, с мра$ морным бассейном или пушистым сугробом $ но луч$ ше всего, если баня$сауна удовольствие приносит. И пользу, конечно. Обязательно посетите Центр Красоты и Здоро$ вья DIVA SPA гостиницы Донбасс Палас. Здесь к Вашим услугам и хаммам и классическая сауна.
Учредитель: ООО "Гостиница Донбасс Палас" 80, ул. Артема, г. Донецк, 83055, Украина тел.: +38 (062) 343 43 33 fax: +38 (062) 343 43 34 e$mail: info@donbasspalace.com www.donbasspalace.com
Founder:
Отель Опера, 53, ул. Б. Хмельницького, г. Киев, 01054, Украина тел.: +38 (044) 581 70 70 факс: +38 (044) 537 73 73 www.opera$hotel.com
Opera Hotel, 53, B. Khmelnitskoho Str. Kiev, 01054, Ukraine tel.: +38 (044) 581 70 70, fax: +38 (044) 537 73 73 www.opera$hotel.com
Руководитель проекта: Бернард Микаллеф
Project Manager: Bernard Micallef
Финансовый директор: Майя Лобанова
Financial Director: Maya Lobanova
Выпускающий редактор: Илона Матишинец
Magazine Editor: Ilona Matishynets
Дизайн и верстка: Ольга Максимова
Designer and Layout Artist: Olga Maksimova
Фото: Фотостудия "FLASH" Олег и Евгений Ермишины
Photography by: FLASH Photo Studio: Oleg Yermishin, Yevgeniy Yermishin
Ольга Максимова
Olga Maksimova
Перевод: Наталия Мудрецова
Translated by: Nataliya Mudretsova
Специалист по рекламе: Алина Горянская
Advertising Sales Agent: Alina Goryanskaya
В подготовке журнала принимали участие: Оксана Кривун, Елена Дубинская, Лилия Парамонова, Вера Русанов$ ская, Людмила Максимова, Юлия Ищенко, Виталий Хливнюк, Кон$ стантин Усов, Дмитрий Аксенов, Ирина Осмехина, Андрей Киященко
Contributors and Consulting Editors: Oksana Krivun, Elena Dubinskaya, Liliya Paramonova, Vera Rusanovskaya, Lyudmila Maksimova, Julia Ishchenko, Vitaliy Khliv$ nyuk, Konstantin Usov, Dmitriy Aksenov, Irina Osmekhina, Andrey Kiyashchenko
Donbass Palace Hotel Company Ltd 80, Artyoma Str., Donetsk, 83055, Ukraine tel.: +38 (062) 343 43 33, fax: +38 (062) 343 43 34 e$mail: info@donbasspalace.com www.donbasspalace.com
Издание зарегистрировано Донецкой обла$ стной администрацией. Свидетельство: серия ДЦ № 2134 от 26.05.2004 г. Ответственность за содержание рекламных материалов несет рекламодатель. Все права на статьи, иллюстрации, иные материалы, а так$ же художественное оформление принадлежат "Донбасс Палас" и охраняются законом. Пере$ печатка материалов допускается только с раз$ решения "Донбасс Палас".
The Magazine is registered by the Donetsk Regional Governorate, Certificate ДЦ 2134 of May 26, 2004 The Publisher assumes no responsibility for accuracy of or liability for damages arising from any misuse of the contents of the Magazine. All rights to the articles, photos, and other materials, as well as the design of the present issue of the Magazine belong to the Donbass Palace Hotel Company Ltd. and are protected by the Law of Ukraine. No part of this publication may be re$ produced or transmitted in any form or by any means without written permission from the Donbass Palace Hotel Company Ltd.
(c) D'Lux 2007 Тираж 5800 экз.
© 2007 by D'Lux Magazine First impression 5,800 copies
119