140901 ccc

Page 1

情境设计 建筑,设计, 数字媒体和游戏 从创意的多样性中开发创新和城市 呼吁合作 – 东西方教育与经济的相遇 来自特里尔应用科技大学和创新与继续教育中心的倡议

Gestalten im Kontext Architektur, Design, Digital Media und Games Aus kreativer Vielfalt Innovationen und Urbanität entwickeln Call for Cooperation – Bildung trifft Wirtschaft zwischen Ost und West Eine Initiative der Hochschule Trier mit dem Zentrum für Innovation und Weiterbildung


创意经济的重要性的日益增长

Die wachsende Bedeutung der Kreativwirtschaft ist

是一个全球现象。为了让创意成为创

ein globales Phänomen. Damit aber Kreationen als In-

新而被市场接受,就必须使新服务和

novationen vom Markt angenommen werden, ist es un-

新产品符合人们的真正需求。这点同

erlässlich, dass neue Dienstleistungen und Produkte auf

样适用于教育经济。如果在此次的中

tatsächliche Bedürfnisse der Menschen treffen. Das gilt

国之行中“经济与教育”也能相遇,

ebenso für die Bildungs­wirtschaft. Wenn „Wirtschaft auf

那么我们期待的正是能在文化多样性

Bildung“ trifft, dann sind gerade von einer universellen

的背景下,从通用设计和智能媒体解

Designausbildung, von „Gestalten im Kontext“ wertvolle

决方案中得到启发,从而将所能,所

Impulse für eine Vermittlung zwischen dem Möglichen,

想和可行性三者联系起来。

dem Erwünschten und dem Machbaren zu erwarten.

在此过程中人和环境始终应该

Dabei muss es immer auch um den Menschen im Ein-

和谐统一。借此次出访中国之际,希

klang mit seiner Umwelt gehen. Aus Anlass dieser Reise

望可以把符合人性化要求的良好外观

in das „Reich der Mitte“ ist man geneigt, das Ethos des

形式设计,以及儒家文化和中国传统

Gestaltens und der guten Form mit der Aufforderung zur

美德都汇聚到鼓舞人心和具有前瞻性

Mitmenschlichkeit, der Summe aller konfuzianischen Tu-

的跨文化对话中来。

genden in einen inspirierenden und zukunftsweisenden,

艾薇琳∙雷姆克(Eveline Lemke) ,德国莱茵兰 - 法尔茨州经济事务、 气候保护、能源和及区域规划部部长

interkulturellen Dialog zu bringen. Eveline Lemke, Ministerin für Wirtschaft, Klimaschutz, Energie und Landesplanung des Landes Rheinland-Pfalz


特里尔是德国最古老的城市,

Trier, die älteste Stadt Deutschlands und Geburtstadt

也是卡尔∙马克思的故乡,是中国人

von Karl Marx ist nicht nur auf der chinesischen Zeitska-

熟知的地方,但是特里尔从某种意义

la sondern auch aus anderen Gründen eine junge Stadt.

上讲也算是个新兴城市。这座大学城

Als Hochschulstadt profitiert Trier von der Vitalität seiner

因学生们的存在而充满活力(遗憾的

Studentinnen und Studenten. Trier besitzt viele China-

是数量还不够)。特里尔在中国研究

kompetenzen, wie z.B. das Konfuzius-Institut, die Sino-

方面拥有很强的实力,这里有孔子学

logie, die Europäische Rechtsakademie oder das Europä-

院、汉学系;有欧洲法学院、中欧开

isch-Chinesische Zentrum für Ausbildung und Forschung

发和区域规划培训及研究中心。我祝

in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER). Dem Trierer

愿特里尔大学教授代表团在建设通向

Professorenkollegium dieser Delegation wünsche ich bei

未来中国的桥梁中获得成功。在此,

seinem weiteren Brückenbau in das Reich der Mitte viel

对决定来特里尔学习的中国学生,我

Erfolg. Schon heute möchte ich die chinesischen Studen-

表示热烈欢迎。

tinnen und Studenten, die sich für eine Studienzeit in Trier

克劳斯∙延森(Klaus Jensen),特 里尔市市长

entscheiden werden, in unserer Stadt recht herzlich willkommen heißen. Klaus Jensen, Oberbürgermeister der Stadt Trier

特里尔应用科技大学与比利

In naher europäischer Nachbarschaft zu Belgien, Lux-

时、卢森堡和法国相邻。在技术、经

emburg und Frankreich schafft die Hochschule Trier

济、环境和设计领域均设有国际课

mit internationalen Angeboten in den Bereichen Tech-

程,为八千多名学生创造了理想的学

nik, Wirtschaft, Umwelt und Gestaltung für über 8000

习环境和工作条件,而且学校的国际

Studierende ideale Voraussetzungen für Studium und

化进程也在不断推进。特里尔应用科

Beruf. Hierzu gehört auch die fortschreitende Interna-

技大学的中国倡导活动也为此做出了

tionalisierung unserer Hochschule. Die China-Initiative

重要贡献,在跨学科合作中为学习、

der Hochschule Trier leistet auf diesem Weg einen wert-

教学以及科研和发展开辟了新颖的可

vollen Beitrag und eröffnet im interdisziplinären Zusam-

能性。

menwirken interessante Optionen für Studium und Leh-

诺伯特∙库恩(Norbert Kuhn),特 里尔应用科技大学校长

re wie für Forschung und Entwicklung. Prof. Dr. Norbert Kuhn, Präsident der Hochschule Trier 2


特里尔的建筑和设计教育传统

Die Tradition der Trierer Architektur- und Design­

可以追溯到十九世纪,受到德国制造

ausbildung reicht bis in das 19.Jahrhundert, ist durch

联盟运动(自1907年)、1920年包

die Deutsche Werkbundbewegung (seit 1907), durch

豪斯思想以及1950年后乌尔姆设计大

den Bauhausgedanken in den 1920er Jahren und nach

学纲领的影响。如今设计教学与时俱

1950 durch die Programmatik der Hochschule für Ge-

进,具备跨学科性,并且多方面结合

staltung Ulm geprägt. Heute wird hier Gestaltung auf

了城市的周边环境。在培养有创意、

der Höhe der Zeit gelehrt, ist interdisziplinär und im ur-

设计能力强和有责任意识的设计人才

banen Umfeld vielseitig vernetzt. Themen wie Nachhal-

的过程中,可持续性、人口发展或者

tigkeit, demografische Entwicklung oder Digitalisierung

设计过程的数字化等课题颇具特色。

im Designprozess sind kennzeichnend für eine individu-

马提亚斯∙席维可教授(Matthias

elle Ausbildung zu kreativen und konzeptions­starken,

Sieveke),设计系主任

verantwortungsbewussten Gestalterpersönlichkeiten. Prof. Dr. Matthias Sieveke, Dekan Fachbereich Gestaltung

特里尔应用科技大学信息学系

Der Fachbereich Informatik an der Hochschule Trier

一向注重本专业课程的细化,以及适

hat auf die wechselnden Herausforderungen des Arbeits-

应对劳动市场日益变化的挑战。所

marktes mit einer Differenzierung seines Studienange-

以,如医学信息学这样的创新课程

bots immer zeitnah reagiert. So sind innovative Studien-

也应运而生,其中信息学对以信息技

gänge wie Medizininformatik entstanden, in denen die

术为基础的跨学科,发挥着越来越重

Informatik ihrer wachsenden Bedeutung für eine infor-

要的作用。尤其是在“游戏”领域,

mationstechnisch fundierte Interdisziplinari­ tät gerecht

通过数字媒体/游戏(信息学系)和

wird. Insbesondere im Bereich „Games“ ist mit dem Zu-

跨媒体设计/游戏(设计系)之间的

sammenwirken der Studiengänge Digitale Medien/Spiele

合作,在德国范围内开创了独特的局

(FB Informatik) und Intermedia Design/Games (FB Ge-

面,而且目前也对国际合作开放。

staltung) eine deutschlandweit einmalige Konstellation

莱纳∙奥克斯勒(Rainer Oechsle) ,设计系主任

entstanden, die sich nun auch für internationale Kooperationen öffnet. Prof. Dr. Rainer Oechsle, Dekan Fachbereich Informatik

3


特里尔应用科技大学技术系,

Mit

innovativen

Querschnittsstudiengängen

wie

„Sicherheitsingenieurwesen“,

und

具备跨学科的优势,设有如医学技

„Medizintechnik“,

术、安全工程学、经济工程学以及双

„Wirtschaftsingenieurwesen“ wie auch mit dualen Stu-

元制课程,支持学习、教学和产业

dienangeboten ist der Fachbereich Technik der Hoch-

界的早期联合。技术系开发的用燃

schule Trier interdisziplinär aufgestellt und unterstützt

料电池驱动的高效的交通工具项目

die frühzeitige Vernetzung von Studium und Lehre mit

ProTRon (http://de.wikipedia.org/

der Industrie. Das am Fachbereich Technik entwickel-

wiki/ProTRon)享誉欧洲,并连续多

te ProTRon-Projekt hocheffizienter, mit Brennstoffzel-

年成为多项著名竞赛的赢家,是跨学

len betriebener Fahrzeuge (http://de.wikipedia.org/

科合作中产生创新的代表。一流的课

wiki/ProTRon) ist europaweit bekannt und gewinnt seit

程、以创新为导向和国际视野是本系

Jahren renommierte Wettbewerbe. Es steht für Innova-

的发展目标。

tionsprozesse, die aus interdisziplinärer Kooperation

杨∙克里斯多夫∙奥腾教授(Jan Christoph Otten),技术系主任

entstehen. Erstklassige Studienangebote, Innovationsorientierung und Internationalität sind die Ziele des Fachbereiches. Prof. Dr. Jan Christoph Otten, Dekan Fachbereich Technik

4


Inhalt

7

Vision: Gestalten im Kontext ist anschlussfähig

9

Mission: Gemeinsam Ziele formulieren und Programme entwerfen

Für eine transnationale und transdisziplinäre Innovationskultur in der Kreativwirtschaft

An der Schnittstelle zwischen Hochschule, Wirtschaft & Kultur transnational studieren

13

1 Kooperationen Schritt für Schritt entwickeln

17

2 Studium, Entwicklung und Innovation integrieren

Formen und Formate möglicher Kollaborationen als gemeinsame Entwicklungsaufgabe

1.1 Austauschprogramme 1.2 Sommerschulen 1.3 Vorbereitungsprogramme und Vorstudium 1.4 Wissenschaftlich-künstlerische und berufliche Weiterbildung 1.5 Forschungs- und Entwicklungsprojekte 1.6 Doppelstudienangebote – „Sandwich-Studiengänge“ 1.7 Kooperative Promotionen

Mögliche Themen für Kooperationen zwischen Hochschule, Wirtschaft und Kultur

2.1 Kreation, Realisation und Innovation in Wechselwirkung

Neue Innovationsmuster durch User Centered und User Experience Design

Hochinteraktive Spielräume durch neue Games-Technologien und Games-Konzepte

Digital Chain digitaler Entwurfsprozesse, Einfluss auf die Architekturproduktion und Architekturästhetik.

2.2 Design- und Kommunikationsstrategien im hypermedialen Raum 2.3 Nachhaltigkeit in Architektur, in urbanen und ländlichen Räumen EXKURS: Europäisch-Chinesisches Zentrum für Ausbildung und Forschung in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER)

23 39 59

3. Akteure und Institutionen vernetzen Vielfältige Arrangements eröffnen

Galerie: Kreative Kopplungen Kontakt


内容

7

愿景:情境设计的关联能力

9

使命:共同拟定目标和计划

在创意经济领域建立跨国和跨学科的创新文化

在高校,经济和文化的交接处跨国学习

13

1 逐步开展合作

17

2 学习、发展和创新相结合

潜在的合作形式作为共同的发展任务

1.1 交流项目 1.2 暑期学校 1.3 预备课程和大学预科 1.4 科学-艺术和职业的继续学习 1.5 研发项目 1.6 双学位课程 ,“三明治课程” 1.7 联合培养博士生

高校、经济和文化之间潜在的合作内容和主题

2.1 创意、实现和创新的相互作用

通过以用户为中心和用户体验的设计产生新的创新模式

通过新游戏科技和游戏方案产生高度互动的活动空间

数字化设计流程的数字链及其对建筑生产和建筑美学的影响

2.2 超媒体空间的设计和交际策略 2.3 建筑和城乡地区的可持续发展 说明:中欧开发及区域规划培训和研究中心(ECER)

23 39 59

3 联合参与者和机构 开展多项工作

画廊

联系方式


愿景:情境设计的 Vision: Gestalten im Kontext 关联能力 ist anschlussfähig 在创意经济领域建立跨 国和跨学科的创新文化

Für eine transnationale und transdisziplinäre Innovationskultur in der Kreativwirtschaft

近年来我们发现设计理念

Wir beobachten seit Jahren eine zunehmende Ausweitung

不断扩大,不再受到传统设计学

des Designbegriffs, der sich nicht mehr auf die klassischen

科的限制。如今“设计”作为概

Gestaltungsdisziplinen einschränken lässt. „Design“ findet

念和思路,作为方法或过程,也

heute als Begriff und Konzept, als Methode oder Prozess und

作为不同行动领域的跨学科创新

nicht zuletzt: als inter- bzw. transdisziplinärer Treiber für In-

驱动得到了认可,其中科学和技

novation in verschiedensten Handlungsfeldern anerkannte

术,经济和教育这几个领域声称

Verwendung. Wissenschaft und Technik, Wirtschaft oder Pä-

自身也具备设计能力。

dagogik sind nur einige dieser Felder, die Designkompetenz für sich reklamieren.

这种跨学科的、对设计的普 遍理解与全球网络社会化并行并

Es ist kein Zufall, dass dieses transdisziplinär erweiterte,

不是偶然的。因为设计的特殊潜

universelle Verständnis von Design parallel zu der sich glo-

力一直都不仅体现于产品和使用

bal entfaltenden Netzwerkgesellschaft entsteht. Denn das

者身上,而且还使不同的情况、

besondere Potenzial von Design bestand immer schon darin,

过程、社会团体和环境通过合适

nicht nur Produkte und Nutzer, sondern auch verschiedene

的连接点、能相关联和对话。

Situationen, Prozesse, soziale Gruppen und Milieus über ge-

eignete Schnittstellen, Interfaces, Arrangements zueinander

在高度互动的媒体和网络

anschlussfähig, miteinander sprachfähig zu machen.

社会的条件下,在迅速变化的物

7

质、媒体及社会环境中,找到

Unter den Bedingungen der hoch interaktiven Medien- und

并设计新定位在今天显得尤为重

Netzgesellschaft geht es heute mehr denn je um das Auffin-

要。因此当下的设计必须在“在

den und den Entwurf möglicher Neupositionierungen in sich

情境中”进行 ,尤其要具备有效

rasch wandelnden, materiellen, medialen wie sozialen Kontex-

的连接能力,使新定位经过设计

ten. Darum ist Design Heute als „Gestalten im Kontext“, als


和有连接的安排在数字社会成功得以实

besonders leistungsfähige Vernetzungskompetenz gefordert, um neue

现。

Positionierungen in Form gestalteter, anschlußfähiger Arrangements in der digitalen Gesellschaft erfolgreich umzusetzen. “情境设计”具备关联能力,这

里所指的是一个总体的概念框架,在德

„Gestalten im Kontext“ ist anschlussfähig. Damit wird ein übergeord-

中大学之间的合作中也将其具体落实。

neter konzeptioneller Rahmen benannt, innerhalb dessen deutsch-chi-

首先会把焦点放在建筑、设计和数字媒

nesische Kooperationen zwischen unseren Universitäten, hier zu-

体/游戏领域。此框架也对特里尔市大

nächst mit dem Fokus auf Architektur, Design, Digital Media/Games

力推进的、现有的合作项目开放。此处

konkretisiert werden können. Dieser Rahmen ist aber auch offen für die

将举例说明由特里尔大学和北京师范大

Verbindung mit bereits existierenden Kooperationen, die von der Stadt

学共同发起的德中ECER项目,此项目

Trier entwickelt und umgesetzt wurden. An dieser Stelle wird das von

联合了12所德国和中国的大学,是城

der Stadt Trier und der Beijing Normal University initiierte Projekt ECER

市和区域发展领域里最大的德中网络。

beispielhaft angesprochen, das mit zwölf deutschen und chinesischen Universitäten größte deutsch-chinesische Netzwerk im Bereich der

在东西方,特别是德中关系的动

nachhaltigen Stadt- und Regionalentwicklung.

态背景下,我们建议在创意经济和城市 发展的领域内,把“情境设计”作为跨

Vor dem Hintergrund der dynamischen Ost-West-Beziehungen, gera-

国和跨学科的创新文化试点项目共同推

de zwischen Deutschland und China, schlagen wir vor, „Gestalten im

进。

Kontext“ als Pilotprojekt einer transnationalen und transdisziplinären Innovationskultur im Bereich der Kreativwirtschaft und urbaner Ent弗兰茨∙克鲁格教授(Franz Kluge)

wicklung gemeinsam voranzubringen.

创新和继续教育中心,特里尔应 用科技大学校长特派员

Prof. Franz Kluge, Zentrum für Innovation und Weiterbildung, Trier Beauftragter des Präsidenten der Hochschule Trier

8


使命:共同拟定目 Mission: Gemeinsam Ziele formulieren 标和计划 und Programme entwerfen 在高校,经济和文化的 交界处跨国学习

An der Schnittstelle zwischen Hochschule, Wirtschaft & Kultur transnational studieren

特里尔应用科技大学设计和信息

Der Fachbereich Gestaltung und der Fachbereich Informatik der

学系有意与创新和继续教育中心 (ZIW

Hochschule Trier möchten zusammen mit dem Zentrum für Innovation

e.V.)一起开拓和中国院校的合作机遇。

und Weiterbildung (ZIW e.V.) Kooperations­möglich­keiten mit Universi-

首要目的是结合德中两国的计算机科

täten und Akademien in China erschliessen. Vorrangiges Ziel ist die ge-

学,共同开发在建筑、设计、跨媒体、

meinsame Entwick­lung transnationaler Studien­­­angebote in den Berei­

数字媒体和数字游戏领域的跨国大学课

chen Architektur, Design, Intermedia, Digital Media und Digital Games

程,此外,在数字产品领域还有可能建

in Verbindung mit den Computer Sciences in China und Deutsch­land.

立特里尔应用科技大学信息学、技术和

Im Bereich digitaler Produktentwicklung sind zudem zukunftsweisen-

设计系之间的开创性联合,还可以考虑

de Verbindungen zwischen den Fachbereichen Informatik, Technik und

开发双元制教育结构和相关的继续教育

Gestaltung an der Hochschule Trier möglich. Auch die Entwicklung

制度。这些课程都应该对与经济界、产

dualer Studienstrukturen und einschlägiger Weiterbildungsprogram-

业界乃至文化机构的合作开放。德国手

me ist denkbar. Diese Angebote sollten für die Zusammenarbeit mit

工业协会 (HWK) 、工商会 (IHK)和欧洲

der Wirtschaft und Industrie wie mit Kultur­institu­tionen offen sein. Die

艺术学院 (EKA)以及特里尔市已经拥有

Handwerkskammer (HWK), die Industrie- und Handelskammer (IHK),

德中关系网络,比如ECER网络 (参见.

die Europäische Kunst­akademie (EKA) und nicht zuletzt die Stadt Trier

S. 22 + 33), 在这方面是提供咨询和合

sind mit ihren bereits existierenden deutsch-chinesischen Netzwerken,

作的重要伙伴。

so dem ECER-Netzwerk (vgl. S. 22 & 33), hierbei wertvolle Partner für Beratung und Kooperation.

在“情景中的设计”这个具有多 方面连接能力的总体形式下,我们要在

Unter dem übergreifenden und vielseitig anschlußfähigen Format

三个层面寻求创新和跨学科的培训计

„Gestalten im Kontext“ werden inno­ vative interdisziplinäre Ausbil-

划。我们的共同目标是:

dungsangebote auf drei Ebenen angestrebt. Es ist unser Interesse, in gemeinsamer chinesisch-deutscher Entwicklung

9


• 和中国商定高校学习、培训和发 展的伙伴关系 • 在中国和特里尔/德国提供继续 教育和暑期学校计划 • 在中国和特里尔/德国建立一体 化的双学位课程(BA+MA)

• Studien-, Ausbildungs- und Entwicklungspartnerschaften mit China zu vereinbaren • Weiterbildungs- und Sommerschulprogramme in China und in Trier/ Deutschland anzubieten • integrierte Doppelstudiengänge (BA+MA) in China und in Trier/ Deutschland aufzubauen

特里尔的设计专业立足于诸多的

Das Studium der Gestaltung in Trier ist in den Bereichen Architek-

领域,如建筑和城市化、室内和产品设

tur&Urbanismus, Interior&­Produkt­­design, Modedesign, Edelstein&-

计、时装设计、宝石和首饰、交际和媒

Schmuck, Kommunikation&Medien, in den angewandten und frei-

体,以及应用和自由艺术领域。一些创

en Künsten vielfältig verankert. In den innovativen und noch jungen

新和新兴课程,如跨媒体设计、数字媒

Studien­gängen Intermedia Design, Digitale Medien, Games werden

体和游戏的发展不断推陈出新,与信息

neue Wege beschritten. Hier findet eine enge Kooperation mit der In-

学在数字媒体和游戏编程及可视化方面

formatik in den Bereichen Digitale Medien/Spiele-­Programmierung und

的合作十分紧密。此外媒体辅助设计为

Visualisierung statt. Mediengestütztes Design eröffnet zudem vielfäl-

技术和环境的可持续设计搭建了多种多

tige Brückenschläge zur Technik und zur nachhaltigen Gestaltung un-

样的平台。我们相信,能以此为基础有

serer Umwelt. Wir sind zuversichtlich, dass sich auf dieser Grundlage

针对性的与中国院校开展成功合作。

zielführende Kooperationen mit Universitäten und Akademien in China ergeben können. 10


在下文中将

Im den folgenden Ausführungen werden

• 提及潜在的合作形式。我们建议

• Formen und Formate möglicher Kollaborationen in knapper Form

在积累了一些经验的基础上,逐步扩展

angesprochen. Wir möchten empfehlen, über einem Fundament wach-

可行的合作项目。

sender Erfahrungen denkbare Kooperationsprojekte Schritt für Schritt auszubauen.

• 提出高校、经济和文化领域之间 潜在的合作内容和主题。我们特别感兴 趣的是学习、发展和创新的一体化。

• Inhalte und Themen möglicher Kooperationen zwischen Hochschule, Wirtschaft und Kultur vorgeschlagen. Wir sind hierbei an einer integrativen Verzahnung von Studium, Entwicklung und Innovation beson-

• 提供跨学科代表团的概况。我们

ders interessiert.

希望建立各种联系,并有机会不断加强 与创意型人才和相关机构之间的联系。

• Porträts und Profile eines multidisziplinären Reisteams vorgestellt. Wir hoffen hier auf vielfältige Anknüpfungspunkte verbunden mit der Chance auf ein wachsendes Networking zwischen kreativen Köpfen und interessierten Institutionen.

11


12


1. 逐步 1. Kooperationen 开展合作 Schritt für Schritt entwickeln

13

潜在的合作形式作为共同 发展的任务

Formen und Formate möglicher Kollaborationen als kooperative Entwicklungsaufgabe

我们大学之间的接触、交流和合

Die Begegnungen, der Austausch und die Zusammenarbeit an unse-

作,将有助于从文化的多样性中产生奇

ren Universitäten wird dazu beitragen, dass aus einer kulturellen Vielfalt

思妙想,共同开发思路和创意,从而最

überraschende Ideen, gemeinsam entwickelte Konzepte und Kreatio-

终促成创新。为了达到这个目标,我们

nen, schließ­lich auch Innovationen hervorgehen werden. Damit dieses

要了解相互的兴趣并使之转化成共同的

gelingen kann, ist es uns wichtig, gegen­seitige Interessen gemeinsam

目标。

zu erkunden und diese Interessen in gemeinsame Ziele zu übersetzen.

“共同兴趣”:我们希望了解中

„Gemeinsame Interessen“: Wir hoffen darauf, das gegenseitige Inter-

国和德国的院校对开展合作感情去的领

esse an Kooperationen mit Akademien und Universitäten in China und

域,首先考虑的是建筑、设计、数字媒

Deutschland zunächst in den Bereichen Architektur, Design, Digitale

体和游戏领域。

Medien und Games gemeinsam zu erkunden.

“共同目标”:我们希望能具体

„Gemeinsame Ziele“: Es ist unser Anliegen, Themen und Inhalte von

说明双方共同关心的课题,以及在造

gegenseitigem Interesse, Studienformate und Entwicklungs­aufgaben

型、美学教育、媒体和信息通信技术领

im Bereich Gestaltung und ästhetischer Bildung, Medien- und IKT-Kom-

域的学习形式和开发任务,确定共同的

petenz zu konkretisie­ren; hierfür gemeinsam Ziele zu identifizieren und

目标并制定学习计划。

Studienprogramme zu entwickeln.

“合作形式”:我们建议,在中

„Formen der Kooperation“: Wir schlagen vor, die Zusammenarbeit

国和德国逐步开展高校、经济、产业和

zwischen Hochschule, Wirtschaft/Industrie und Kultur in China und in

文化界之间的合作。以下几点标明了此

Deutschland Schritt für Schritt zu entwickeln. Die nachfolgenden Punk-

过程中可能产生的阶段和形式。

te markieren auf diesem Weg mögliche Stationen und Formate.


1.1. 交流项目

1.1. Austauschprogramme

以建筑、设计、数字媒体和游戏

Beginnend mit den Schwerpunkten Architektur, Design, Digitale Me-

类重点学科为开端,设立一个持续的师

dien und Spiele möchten wir einen kontinuierlichen Studenten- und

生交流项目,为此需找到合适的资金来

Dozentenaustausch auf den Weg bringen. Hierzu sind geeignete Fi-

源。在此基础上,可以进一步扩大高

nanzierungsmöglichkeiten zu erschliessen. Auf dieser Grundlage kann

校、产业、经济和文化之间的跨国学

der weitere Aufbau von transnationalen Studien-, Forschungs- und

习,形成研发伙伴关系,使其具备跨学

Entwicklungs­ partner­ schaften zwischen Hochschule, Industrie/Wirt-

科的特色并且制度化。要把相关院系的

schaft und Kultur transdisziplinär profiliert und institutionalisiert wer-

所有学习科目纳入交流项目,此外还希

den. Es wird angestrebt, dass diese Austauschprogramme das gesam-

望把此项目逐步扩大,使相关高校的所

te Studienangebot der beteiligten Fakultäten einbezieht. Es besteht

有院系都参与进来。

Interesse, dieses Austauschprogramm Schritt für Schritt auf alle Fakultäten der beteiligten Hochschulen auszudehnen.

1.2. 暑期学校

1.2. Sommerschulen

要在中国和德国定期举办暑期学

Die Einrichtung regelmäßiger Sommerschulen in China und Deutsch-

校,目的在于让两国的青年设计师和信

land wird angestrebt. Ziele der Sommerschulen sind, jungen Gestaltern

息科学学者、高校毕业生或高年级的大

und Informatikern, Graduierten oder fortgeschrittenen Studierenden

学在校生了解德国和中国的教学和科研

aus beiden Ländern einen Einblick in deutsch/chinesische Lehr- und

机构。德国和中国的高校之间可以通过

Forschungs­ einrichtun­ gen zu bieten. Über die gemeinsame Bearbei-

共同探讨当下的话题,并建立长期联

tung zeitgemäßer Themen können längerfristige Kontakte zwischen

系,其中包括获得当前研究和设计艺术

deutschen und chinesischen Hochschulen aufgebaut werden. Darin

发展领域里的高水准专业进修和深造。

eingeschlossen ist auch das Erwerben einer qualifizierten fachlichen Fort- und Weiterbildung auf aktuellen Forschungs- und gestalterisch-künstlerischen Entwicklungsgebieten. 14


1.3. 预备课程

1.3. Vorbereitungsprogramme

特殊的艺术天赋是成功修完设计

Ein erfolgreiches Studium in den gestalterisch-künstlerischen Fä-

艺术专业(设计系的建筑、室内设计、

chern (Architektur, Innenarchitektur, Intermedia Design, Kommunika-

跨媒体设计、交际设计、时装设计、宝

tionsdesign, Modedesign, Edelstein und Schmuck am Fachbereich

石和首饰专业)课程的前提,所以参加

Gestaltung) setzt eine besondere künstlerische Eignung voraus. Der Be-

预备课程有助于逾越这个门槛。同样参

such geeigneter Vorbereitungs­programme kann helfen, diese Schwelle

加数学衔接课程也可能有用,可以为信

zu überwinden. Ebenso kann sich die Teilnahme an Brücken­kursen in

息学领域,例如数字媒体和游戏或可视

Mathematik als sinnvoll erweisen, um Studienangebote aus dem Be-

化领域的相关课程做好准备。

reich der Informatik, hier zum Beispiel für die Bereiche Digitale Medien/ Spiele oder Visualisierung erfolgreich wahrzunehmen.

1.4. 科学艺术和职业的继续教育 数字科技的发展使继续教育的课

15

1.4. Wissenschaftlich-künstlerische und berufliche Weiterbildung

程、尤其是文化和创意经济领域的进

Mit den digitalen Technologien gewinnen Weiterbildungsanbote,

修课程显得愈发重要。科学和艺术类

insbe­son­­dere im Bereich der Kultur- und Kreativwirtschaft zunehmen-

的进修课程注重运用和创新,目标是

de Bedeutung. Wissenschaftliche wie künst­ lerische Weiterbildungs­

在双元制的结构中,与来自产业、经济

programme sind anwendungs- und innovationsorientiert. Ziel ist, solche

和文化界的企业和机构一起开发跨国形

Angebote in dualen Struktu­ren mit Unternehmen und Institutionen aus

式的进修课程。这其中也涉及到协会的

Industrie, Wirtschaft und Kultur als transnationale Formate gemeinsam

职业教育项目(例如德国手工业协会

zu entwickeln. Dieses betrifft auch Angebote der beruf­lichen Weiter-

(HWK),工商会 (IHK)),而且

bildung der Kammern (z.B. Handwerkskammer (HWK), Industrie- und

高校通过辅助传授设计、交际和信息媒

Handels­­­kammer (IHK)). Diese Programme können insbesondere durch

体能力,尤其能对这些项目起到支持的

die unterstützende Vermittlung von Gestaltungs-, Kommunikations-

作用。

und IT/Medien­­kompetenz durch die Hochschulen begleitet werden.

1.5. 研究和开发项目

1.5. Forschungs- und Entwicklungsprojekte

我们特别希望把共同的研发项目

Es gibt ein besonderes Interesse, gemeinsame Forschungs- und

作为高级研究或者跨国的资助项目,与

Entwicklungsprojekte als fort­geschrit­tene Studien­projekte aber auch

产业和经济界一起来实施。其中那些能

als transnationale Drittmittelprojekte mit der Industrie und Wirtschaft

有效驱动创新的课题设计具有核心意

durch­zu­führen. Von zentra­ler Bedeutung sind hierbei Themen, in denen

义,如信息、交际和媒体科技。同时跨

Design wie die Informations-, Kommu­nika­tions- und Medientechnolo-

文化的教学和学习方式也可以成为发展

gien als Treiber für Innovationen wirksam werden. Aber auch interkul-

任务,

turelle Lehr-/Lernformen – zum Beispiel im Bereich der ästhetischen

例如在美学教育领域使用益智


类游戏。总之,鼓励跨国创业是很一个

Bildung durch den Einsatz von Educational Games – könnten sich als

很有吸引力的目标。

Entwicklungsaufgaben stellen. Schließlich ist die Anregung transnationaler Gründungs­initiativen ein attraktives Ziel.

1.6. 双学位课程 : “三明治-课 1.6. Doppelstudienangebote – „Sandwich-Studiengänge“

程” 应该在交流和合作经验的基础上

Auf Austausch- und Kooperationserfahrungen aufbauend sollte die

设立一体化的、包含双学位毕业证书的

Einrichtung von integrierten, transnationalen Doppelstudiengängen un-

跨国双学位课程。若双方对此感兴趣,

ter Einschluss von Doppelabschlüssen verfolgt werden. Bei gegenseiti-

可以把这种双学位课程与相关院系现有

gem Interesse können sich diese Doppelstudienangebote an die bereits

的课程相结合,同时也应该考虑针对特

existierenden Studien­gänge der beteiligten Fakultäten anbinden. Es

定的中德文化实际来设计新课程。在拓

sollte aber auch erwogen werden, ganz neue Studiengänge zu konzipie-

宽的、跨媒体的设计概念的基础上,“

ren, die sich auf die besonderen interkulturellen chinesisch-deutschen

情境中的设计”为此提供了一个开放的

Potenziale einstellen. Auf der Grundlage eines erweiterten, intermedi-

框架方案,它不仅具备多方面的连接能

alen Designbegriffs bietet „Gestalten im Kontext“ hierzu eine offenes

力,而且对形成不同的重点也是开放

Rahmenkonzept an, dass vielseitig anschlussfähig und für verschiede-

的。

ne Schwerpunktbildungen offen ist. 1.7. 联合培养博士生

1.7. Kooperative Promotionen

ECER网络为有资质的中国学生设

Das ECER-Netzwerk verfügt bereits heute über 25 PhD-Stipendi-

有25个以上的博士奖学金。特里尔应

en für qualifizierte Studierende aus China. Hierauf könnte auch die

用科技大学可以通过与该网络合作,以

Hochschule Trier in Kooperation mit diesem Netzwerk zurückgreifen,

共同培养博士生的方式来使用这批奖学

indem kooperative Promotionen durchgeführt werden. Mit diesen

金,也可用于德中暑期学校和各种其他

können deutsch-chinesische Summer Schools und vielfältige weitere

研究课题的开题和深度研究。此外,特

Forschungsthemen aufgegriffen und weiterentwickelt werden. Darü-

里尔应用科技大学特别有兴趣在设计和

berhinaus ist die Hochschule daran interessiert, insbesondere auch im

跨媒体领域和中国的大学开发博士生的

Bereich von Design und Intermedia kooperative Promotionsmodelle mit

联合培养模式。

Universitäten in China zu entwickeln. 16


2. 学习、发展和创 2. Studium, Entwicklung 新相融合 und Innovation integrieren 高校、经济和文化之间潜在 的合作内容和主题

Inhalte und Themen möglicher Kooperationen zwischen Hochschule, Wirtschaft und Kultur

以下内容和主题可以成为进一步

Die folgenden Inhalte und Themen können Grundlagen für weiterfüh-

的、专业讨论的基础。我们想强调的

rende, fachbezogene Gespräche sein. Wir möchten betonen, dass die-

是,这些只是建议而已,可以改动或扩

ses Vorschläge sind. Sie können verändert oder erweitert werden. Es

展。重要的是通过平等对话和深度交

ist uns wichtig, die Schwerpunkte möglicher Kooperatio­nen im gleich-

流,共同找到潜在合作的重点。

berechtigten Dialog, im anregenden Austausch von Ideen und Visionen gemeinsam zu entwickeln.

17

建议将“创意和创新的互动”“

„Kreation und Innovation in Wechselwirkung“, „Designstrategien im

超媒体空间的设计策略”“建筑、城市

hypermedialen Raum“, „Nach­haltige Entwicklung in Architektur, in urba-

和农村空间的可持续发展”等课题定为

nen und ländlichen Räumen“ werden als thematische Leitlinien vorge-

主题的准则。在学习和教学,或者研究

schlagen. Im Kontext von Studium und Lehre oder von Forschung und

和发展的背景下,可以将这些准则在不

Entwicklung können diese auf verschiedenen Niveaus konkretisiert, dif-

同的层面上进行细化、区分和研讨。

ferenziert und bearbeitet werden.

作为一个整体框架计划,“情境

Als übergeordnetes Rahmenprogramm möchte „Gestalten im Kon-

中的设计”意在尽早将学习、发展和创

text“ Studium, Entwicklung und Innovation an den Schnittstellen „Hoch-

新和“高校和经济”、“高校和文化”

schule und Wirtschaft“, „Hochschule und Kultur“, „Hoch­ schul­­­ - und

及“高校和城市发展”进行连接。此理

Stadtentwicklung“ frühzeitig zusammenführen. In Übereinstimmung

念与特里尔应用科技大学的应用导向相

mit der Anwendungs­orientierung der Hochschule Trier ist „Gestalten im

一致,具有多方面的连接能力。

Kontext“ vielseitig anschlussfähig.


2.1. 创意、实现和创新的相互作用

2.1. Kreation, Realisation und Innovation in Wechselwirkung

通过以用户为中心和用户体验的

Neue Innovationsmuster durch User Centered und User Experience

设计产生新的创新模式

Design

“创建创新”:目标是制定教育

„Creating Creativity“ (CC) : Angestrebt werden Bildungs- und Weiter-

和继续教育计划,使其能从东西方的接

bildungsprogramme, die aus der Begegnung zwischen Ost und West

触中开发出创新方案,用于创意设计基

innovative Konzepte für die interkulturelle Vermittlung der Grundlagen

础和媒体基本能力的跨文化教学。

kreativer Gestaltung und elementarer Medienkompetenz entwickeln.

在全球化的服务型社会中,文化

In einer globalen Dienstleistungsgesellschaft gewinnen die Kultur-

和创意经济,尤其是社会和媒体经济在

und Kreativwirtschaft, insbeson­dere die Design- und Medienökonomien

世界范围内越来越重要。为此要重点促

weltweit an Bedeutung. Hierfür ist die Förderung kreativer Entwicklung

进创意发展和美学教育。在一个全球网

und ästhetischer Bildung zentral. Die Einbindung kultureller Vielfalt in

络社会,将文化的多样性纳入这一进程

diesen Prozess ist in einer global vernetzten Gesellschaft von zukunfts-

具有开创意义。

weisender Bedeutung.

“数字化制造”:希望能在高校

„Digital Fabrication“ (DF) : Erwünscht sind Kooperationen zwischen

和产业界之间建立合作,使数字化制

Hochschule und Industrie, die im Entwicklungsfeld „Digital Fabrication“

造、工程、设计和业务等发展领域相互

Computer Sciences, Engineering, Design und Business zusammen­

结合,目标是实现实验研究和贴近市场

führen. Eine Balance zwischen experimenteller Forschung und Markt-

之间的平衡。

nähe wird angestrebt.

18


模拟和数字技术的结合,设计、

Die Verbindung von analogen und digitalen Technologien, die digitale

生产到销售的数字链对未来市场产生影

Kette vom Entwurf über die Produktion bis zum Vertrieb prägt Zukunfts-

响。建筑、室内、时装及首饰设计领域

märkte. Digitale Projekt- und Produktentwick­lungen im Bereich der Ar-

的数字项目和产品开发带来创新成果,

chitektur, des Interior-, Mode- und Schmuckdesigns führen zu innovati-

与物流、媒体、服务及工艺设计融为一

ven Ergeb­nissen, verschmelzen mit Aufgaben der Logistik, des Medien-,

体。

Service- und Prozess­designs. “设计思维”:应该设置跨国课

„Design Thinking“ (DT) : Realisiert werden sollten transnationale Stu-

程,使“情境中的设计”成为建立在美

dienangebote, welche „Gestalten im Kontext“ als ein ästhetisch fundier-

学基础上的设计、媒体和信息技术管理

tes Design-, Media- und IT-Managementstudium profilieren, diese auf

独具特色专业,这些课程聚焦实际需求

„real needs“ fokussieren und sich der interdisziplinären DT-Methode

并且应用跨学科的设计思维方法。

bedienen.

设计思维作为创意和创新的方法

DT findet als Methode und Katalysator für Kreativität und Innova-

和催化剂得到国际范围的广泛重视。除

tion internationale Beachtung. Neben kollaborativem Team­ building

了在互相尊重的基础上建立团队合作之

in gegen­ seitiger Wert­ schätzung ist die immer kontext­ bezogene

外,始终结合情境设计的目标来考虑人

Designauf­gabe auf die realen Bedürfnisse der Menschen gerichtet. Auf

们的真正需求。在以用户为中心的创新

Basis nutzerzentrierter Inno­vations­­muster entstandene Entwicklungen

模式基础上产生的发展能促成跨国的创

können zu transnationalen Gründungsinitiativen führen.

业行为。 2.2. 超媒体空间的设计和交际策略

2.2. Design- und Kommunikationsstrategien im hypermedialen Raum

通过新游戏科技和游戏方案产生

Hochinteraktive Spielräume durch neue Games-Technologien und

高度互动的活动空间

19

Games-Konzepte

“可视化技能”:在数学、计算

„Visualization Skills“ (VS) : Im Zusammenwirken von Mathematik,

机科学和设计的共同作用下建立一个国

Computer Sciences und Design wird der Aufbau eines internationalen,

际的、全校性的研究和开发重点,即可

hochschulübergreifenden Studien- und Entwicklungs­schwer­­­­­­­­­­punkts

视化技能,希望建立跨国伙伴关系和项

„VS“ betrieben. Transnationale Partnerschaften und Projektkooperati-

目合作。

onen sind erwünscht.


在物联网的新物流推动下,信息

In der komplexen Informationsgesellschaft, forciert durch eine neue

社会的发展日渐复杂,可视化的演示和

Logistik des Internet der Dinge, gewinnt das Darstellungs- und Interakti-

互动成为关键功能。大数据和抽象结构

onspotenzial von Visualisierungen Schlüsselfunktionen. Visu­a­li­sierun­

的可视化将开启有重大影响的业务领

gen von „Big Data“ und abstrakten Strukturen eröffnet Geschäftsfelder

域。数字媒体的可视化将决定所有经济

großer Reichweite. VS in Digital Media werden über die Leistungsfähig-

部门的生产效率。

keit ganzer Wirtschaftszweige entscheiden.

“跨媒体游戏”:在特里尔的游

„Intermedia Games“ (IG) : Die innovativen Studiengänge Digital Me-

戏开发和游戏设计领域,数字媒体/游

dia/Games (FB Informatik) und Intermedia Design (FB Gestaltung) bil-

戏(信息学系)和跨媒体设计(设计

den im Bereich Game Development und Game Design in Trier einen ein-

系)的创新课程形成了独特的、对跨国

zigartigen, für transnationale Kopplungen offenen Studienschwerpunkt

连接开放的学科重点。

in Deutschland.

我们发现在电脑游戏的开发中,

In der Computerspielentwicklung ist eine wachsende Vielfalt der For-

形式和应用愈发多样化。严肃的游戏能

mate und Anwen­dungen zu beob­­achten. Serious Games unterstützen

辅助学习或社会活动,游戏化概念能促

das Lernen oder soziale Engagements, Gamifi­cation-Kon­zepte ermög-

成生产部门的转移,互动式的讲故事能

lichen Transfers in den produktiven Sektor, Interactive Storytelling lädt

激发参与。开发对社会重要的活动空间

zur Teilhabe ein. Gesellschaftlich relevante Spielräume zu erschliessen,

也是跨媒体游戏的任务所在。

ist auch für Intermedia Games Programm.

“都市媒体能力”:特里尔拥有

„Urban Media Competence“ (UMC) : Multimediale Präsentationen

八处世界遗产,因此文化遗产的多媒体

des kulturellen Erbes gewinnen in Trier mit seinen acht Welterbestätten

展示具有及其重要的意义,可以同中国

größte Bedeutung. Zusammen mit der medialen Reflektion des kultu-

文化财富的媒体共同展示,开发出广阔

rellen Reichtums in China eröffnet sich hier ein weites Feld für gemein-

的领域。

same Entwicklungen.

网络的三维视觉效果,公共空间

3D-Visuals im Netz, Projektionen und Lichtspiele im öffentlichen

的投影和光影游戏,跨媒体讲故事和游

Raum, Transmedia Storytelling und Gamification-Strategien, Social und

戏化策略,社交和移动媒体营造出一个

Mobile Media bringen eine mediale Urbanität hervor, in der Vir­tu­a­lität,

媒体都市,在这里,视觉、现实、远处

Realität, Ferne und Nähe verschmelzen. Innovative urbane Medienkom-

和近处相互融为一体。比如说,创新的

petenz (UMC) kann – zum Beispiel – den Tourismus zwischen Far East

都市媒体能力 (UMC) 可以开发东西方

und Far West in eine neue Dimension entwickeln.

旅游的新维度。

20


2.3. 建筑和城乡地区的可持续发展

2.3. Nachhaltigkeit in Architektur, in urbanen und ländlichen Räumen

数字化设计流程的数字链及其对

Digital Chain digitaler Entwurfsprozesse, deren Einfluss auf die Archi-

建筑生产和建筑美学的影响

21

tekturproduktion und Architekturästhetik.

城市进程中的复杂性、新事物和

Die Komplexität, Emergenz und Transformation in urbanen Prozes-

转型是建筑和城市空间设计的中心主

sen ist ein zentrales Thema architektur- und stadträumlicher Gestal-

题,越来越受到数字化进程中造型、展

tung. Diese wird zunehmend durch das Formgebungs-, Darstellungs-,

示和传授潜力的影响。“非正式的住区

Vermittlungspotenzial digitaler Prozesse geprägt. „Informelle Sied-

结构”,“向古镇学习”,“可持续建

lungsstrukturen“, „Learning from Old Towns“, „Nachhaltiges Bauen

筑和社会可持续发展”均是我们这个时

und soziale Nachhaltigkeit“ sind Schlüsselthemen unserer Zeit, die in

代的关键问题,应该在学习和教学、合

Studium und Lehre wie in Forschung und Entwicklung in kooperativen

作和研发中加以探讨。

Strukturen bearbeitet werden sollten.

非正式的住区结构:非正式居住

Informelle Siedlungsstrukturen: Morphologisch, strukturelle Analyse

结构的形态及结构分析,快速城市化的

Informeller Siedlungsstrukturen, das Produkt rapider Urbanisierung und

产物和东南亚大都市的农村向城市迁

Land-Stadt Migration in süd-ost-asischen Metropolen; zum Beispiel

移;例如结合“落脚城市”现象及其有

mit Bezug auf Phänomene der Arrival Cities mitsamt ihrer produktiven

效的转移潜力(参见ECER)。

Transferpotenziale (siehe auch ECER).

向古镇学习:中世纪城市结构(

Learning from Old Towns: Morphologische Untersuchung mittelalter-

如特里尔)的形态研究。生产四维模型

lichen Stadtstrukturen (zum Beispiel Trier). Produktion von 4D-Model-

用来记录城市、甚至是城区几百年的蓬

len zur Erfassung dynamischer Wachstumsprozessen von Städte, bzw.

勃发展过程。用计算机分析工具进行四

Stadtteile über die Jahrhunderte. Quantitative und qualitative Analyse

维模型的定量和定性分析。开发生成模

der 4D Modelle mit Computeranalyse-Werkzeugen. Entwicklung gene-

式作为设计紧凑、高密度城市和住区结

rativer Modelle als Entwurfshilfe für kompakte, hoch-verdichteter Städ-

构的辅助手段。

te und Siedlungsstrukturen

可持续建筑和社会可持续发展:

Nachhaltiges Bauen und soziale Nachhaltigkeit: Entwicklung von

通过创新的建筑科技、资源节约型的建

Strategien zur Produktion nachhaltiger Architektur durch innovative

筑技术(例如木结构混合建筑)发展可

Bautechnologie, Ressourcen schonendes bauen z.B. mit Holzverbund-

持续建筑策略。结合能源、材料和结构

bau. Vernetzung von digitalen Optimierungsprozessen energetischer,

体系的数字优化流程,研究建筑环境和

materieller und konstruktiver Systeme. Untersuchen auch des Zusam-


社会行为、社区建设、社会正义、公共

menhangs zwischen gebauter Umwelt und Sozialverhalten, Gemein-

空间设计与社会责任之间的关系,发展

schaftsbildung, sozialer Gerechtigkeit, “Place-Making” und sozialer

数字模型,用来分析和模拟空间结构和

Verantwortung. Entwicklung von digitalen Modellen zur Analyse und

社会的兼容性。

Simulation von räumlichen Strukturen und sozialer Verträglichkeit.

说明:中欧开发及区域规划培训

EXKURS: Europäisch-Chinesisches Zentrum für Ausbildung und

和研究中心 (ECER) 。 通过ECER寻找

Forschung in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER). Nachhaltige

多种可持续城市、地区和交通开发合作

Stadt-, Regional- und Verkehrsentwicklung eröffnet über ECER weitere

机会

Kooperationsperspektiven 北京师范大学和特里尔市共同设

Zusammen mit der Beijing Normal University (BNU) ist die Stadt Trier In-

立中欧开发及区域规划培训和研究中心

itiatorin des Netzwerks „Europäisch-Chinesisches Zentrum für Ausbildung

(ECER)。特里尔市将与特里尔应用科

und Forschung in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER)“. Die Stadt Trier

技大学继续合作,在此中心网络的基础

will mit der Hochschule Trier weitergehend kooperieren. Auf der Grundlage

上会产生多种连接的可能性和广阔的德

des ECER-Netzwerks bieten sich vielfältige Anschlussmöglichkeiten und

中合作前景。

weiterführende deutsch-chinesische Kooperationsperspektiven.

这个有关城市、地区和交通可持

Dieses deutsch-chinesische Projekt der nachhaltigen Stadt-, Regio-

续发展的德中项目,与来自中国和德

nal- und Verkehrsentwicklung führt mit insgesamt zwölf renommierten

国的十二所著名大学联手(参见“网

Universitäten aus China und Deutschland (vgl. „Netze und Netzwerk-

络和网络伙伴”,33页),聚集了城

partner, S.33) vielfältige Forschungskompetenzen im Bereich der Stadt-,

市、地区和交通开发计划领域的各类科

Regional- und Verkehrsentwicklungsplanung zusammen. In diesem Zu-

研能力。项目中产生的多种设计任务将

sammenhang stellen sich auch vielfältige Designaufgaben, die als „Ge-

作为“情境中的设计”在教育和继续教

staltung im Kontext“ in Bildung und Weiterbildung, in Forschung und

育、研究和发展中被探讨。在发展计划

Entwicklung bearbeitet werden können. In zentralen Handlungsfeldern

的核心行动领域所涉及的研究课题中,

der Entwicklungsplanung wie „People: Demographic Situation and De-

如“人口状况和发展”,“经济机遇与

velopment“, „Economic Opportunities and Risks“, „Natural and Manlife

风险”,“自然和人为的生活环境”,

Conditions of Life“ sind Themen zu bearbeiten, bei denen Kommunika-

都可以运用设计思维策略并且结合计算

tions- und Medienkompetenz unter Einsatz von Design-Thinking-Stra-

机科学,使交际和媒体能力以多种形式

tegien und im Verbund mit den Computer Sciences – zum Beispiel im

融入其中,例如在通用设计、可视化或

Bereich von Universal Design, Visualisierung oder Educational Games

益智类游戏等方面。

– vielfältig eingebracht werden kann. 22


3 联合参与者和机构 3 Akteure und Institutionen vernetzen 开展多项工作 3.1概况和简介

Vielfältige Arrangements eröffnen 3.1 Portraits und Profile

Prof. Dr. Linda Breitlauch 博士教授 Professor Intermedia Games Serious Games, Mediendramaturgie, Storytelling, Gamification, Spielen+Lernen

跨媒体游戏设计教授 特里尔应用科技大学 Hochschule Trier

电话: +49 651 8103 135

Irminenfreihof 8

breitlauch@hochschule-trier.de

D-54290 Trier 特里尔

http://intermediales-design.de

在德国西南部的特里尔大学系统

An der Hochschule Trier im Südwesten Deutschlands wird die inter-

推广跨学科的教学、科研和开发,凭借

disziplinäre Lehre, Forschung und Entwick­lung systematisch gefördert.

设计和信息科学的相互作用,而成为德

So ist hier im Zusammen­wirken von Design und Informatik Deutsch-

国最大的电脑游戏培训重要基地。

lands größter Ausbildungs­­schwerpunkt für Computer Spiele entstanden

Linda

Breitlauch博士教授在交互 和游戏化等领域进

Prof. Dr. Linda Breitlauch lehrt und forscht in den Bereichen Interactive

行教研。她是德国电脑游戏奖、德国开

Storytelling, Serious Games und Gamification. Sie ist Jurymitglied des

发者大奖以及红点设计大奖评审团成

Deutschen Computerspielpreises, des Deutschen Entwicklerpreises

员,同时也是联邦游戏协会的董事会成

sowie des reddot: design awards und Mitglied im Vorstand des GAME

式故事、严肃游戏

23


员和欧洲电脑游戏会议GDC咨询委员会

Bundesverband sowie im Advisory Board der Computerspielekonferenz

成员。她作为柏林GA大学数字协会创

GDC Europe. Sie hat als Gründungspräsidentin der GA Hochschule Di-

始会长开发了大学结构体制。如今,她

gitale Gesellschaft in Berlin Hochschulstrukturen entwickelt. Heute ist

担任特里尔应用科技大学跨媒体设计领

sie Professorin für Gamedesign in der Fachrichtung Intermedia Design

Breitlauch

an der Hochschule Trier. Dr. Linda Breitlauch möchte gerne erfahren,

博士想了解在中国设计专业的教学是如

wie sich die Design­ausbildung in China auf die Heraus­forderungen der

何迎接新媒体的挑战:“我们很高兴在

neuen Medien einstellt: „Gerne stellen wir in diesem Zusammenhang

此背景下来讨论跨学科跨媒体设计的概

unsere interdisziplinäre Konzeption von Intermedia Design zur Diskus-

念,我们很感兴趣,与中国的高等教育

sion. Es ist unser Interesse, die Auswirkungen der zunehmenden Wert­

体系和经济界探讨如何通过设计和媒体

schöpfungen durch Design und Medieninnovationen im Austausch mit

创新来不断创造价值。

der chinesischen Hochschullandschaft und Wirtschaft zu erörtern.“

域的游戏设计教授。Linda

24


3.1概况和简介 3.1 Portraits und Profile

Prof. Franz Kluge 博士教授 Beauftragter des Präsidenten der HS Trier | Zentrum für Innovation und Weiterbildung Innovative Studiengänge: Gestalten im Kontext – Management by Design, Mediale Urbanität

特里尔应用科技大学校长特派员 创新及继续教育中心 电话: +49 171 380 7233 kluge@hochschule-trier.de

D-54343 Föhren 德国

http://ziw-trier.de

创新和继续教育中心(ZIW)与比邻

Das Zentrum für Innovation und Weiterbildung (ZIW) kooperiert eng

比利时、卢森堡和法国的特里尔应用科

mit der Hochschule Trier, die nah zu Belgien, Luxem­burg und Frank-

技大学(Hochschule Trier)密切合作,在

reich in den Bereichen Technik, Wirtschaft und Gestaltung ideale Vor­

工程、商业和设计专业领域为大学深造

aussetzun­gen für Studium und Beruf schafft. In der ältesten Stadt

和工作提供理想的条件。在这个德国最

Deutsch­lands und Geburtsstadt von Karl Marx vertreten ins­beson­dere

古老的城市和卡尔·马克思的诞生地,

die Bereiche Gestal­tung und Informatik eine moderne, interdisziplinäre

设计和信息学院代表了现代跨学科的专

Lehre. Als Beauftragter des Präsidenten der Hochschule Trier setzt sich

业方向。作为特里尔应用科技大学校长

Prof. Franz Kluge dafür ein, in Architektur, Design und digitale Medien/

Kluge教授在建筑、设

Spiele transnationale Studienangebote in China und Deutschland ein-

计和数字媒体/游戏专业领域致力于设

zurichten. Zusammen mit dem ZIW, der Hand­werks­kammer, der Indust-

立中德跨国大学科目。特里尔应用科技

rie- und Handels­kammer und der Europäischen Kunst­akademie in Trier

大学与坐落在特里尔的创新和继续教育

werden hierbei auch enge Vernetzungen mit Industrie, Wirtschaft und

中心(ZIW)、工艺品商会、工商会和欧

Kultur angestrebt.

的代表,Franz

25

Europa Allee 1

洲艺术学院一起推动工业、商业和文化 领域的紧密合作。


2008年至2014年,作为院长的

Prof. Kluge hat von 2008 bis 2014 das urbane Profil des Campus für

Kluge教授对校园外观设计产生了重大

Gestaltung als Dekan wesentlich geprägt, er betreibt heute eine Kon-

的影响。他现在经营一家设计所,开发

zept-Agentur, entwickelt innovative Designstudiengänge wie „Interme-

创新的“跨媒体设计”或“依据文化背

dia Design“ oder „Gestalten im Kontext“, die vielseitig anschlussfähig

景进行设计”等多功能设计课程。他认

sind. Er vertritt die Auffassung, dass Studienangebote in China und

为,应该共同开发中国和德国的大学课

Deutschland als Ergebnis gemein­samer Entwicklung entstehen sollten:

程:“每一项设计任务与他们的文化和

„Jede Gestaltungs­­aufgabe ist als ‚Gestalten im Kontext’ eng mit ihren

审美的根紧密相连,所谓<依据文化背

kulturellen und ästhetischen Wurzeln verbunden. Wenn sich in diesem

景进行设计>。当不同的文化在这个过

Prozess verschiedene Kulturen begegnen, dann wird etwas völlig Neu-

程中相遇,就会创造出全新的事物”。

es entstehen“.

26


3.1概况和简介 3.1 Portraits und Profile

Prof. Dr. Christof Rezk-Salama 博士教授 Professor für Spieletechnologie Computer Sciences, Visualisierung, Grafik- und Spieleprogrammierung

游戏科技教授 特里尔应用科技大学

27

Hochschule Trier

电话: +49 151 253 685 41

Schneidershof

rezksal@hochschule-trier.de

D-54293 Trier 特里尔

http://hochschule-trier.de

特里尔应用科技大学是德国开发游

Die Hochschule Trier ist in Deutschland einer der wichtigsten Hoch-

戏的最重要的高等教育机构之一,涉及

schuleinrichtungen für die Entwicklung von Spielen in Deutschland,

设计和信息学科。Christof Rezk-Salama

sowohl mit Design- und Informatik-Tracks. Prof. Dr. habil. Rezk-Sa-

博士教授:“我们在中国积极寻求高等

lama: „Wir suchen aktiv nach Möglichkeiten der Zusammenarbeit in

教育、研究和开发领域的合作机会,并

China, im Bereich der Hochschul­bildung, Forschung und Entwicklung

将重点放在设计和计算机科学领域。信

mit Fokus auf Design und Informatik. Der Fachbereich Informatik ist

息学学院愿加强与中国的国际关系并推

bereit, die internationalen Beziehungen zu China und Austauschpro-

动设置教师和学生的交流项目,以及在

gramme für Dozenten und Studenten, Forschungskooperationen in

多媒体、电脑游戏、益智游戏、计算机

den Bereichen Multimedia, Computerspiele, Lernspiele, Computergra-

图形和数据可视化和一般计算机科学等

fik und Datenvisualisierung sowie die Informatik im Allgemeinen zu

领域的研究合作。”

fördern.“


Rezk-Salama博士是计算机科学家,并已

Dr. Rezk-Salama ist Informatiker und wurde mit mehreren

获得多个科学奖项。他的研究重点在3D图像分

Wissenschaftspreisen ausgezeichnet. Seine Forschungs­

析、计算机图形学、科学计算可视化和多媒体系

schwerpunkte liegen in den Bereichen 3D-Bildanalyse, Com-

统等领域。他曾在各国际会议上发表论文,包

putergrafik, wissenschaftliche Visualisierung und Multi-

括国际图形图像协会年会(ACM SIGGRAPH)、可

mediasysteme. Seine Arbeiten wurden auf internationalen

视化顶级会议(IEEE Visualization)、欧洲图形学

Konferenzen publiziert, darunter ACM SIGGRAPH, IEEE Vi-

年会(Eurographics)、医学影像计算与计算机辅

sualization, Euro­graphics, MICCAI und Graphics Hardware.

助介入国际会议(MICCAI)和图形硬件会议(Gra-

Er arbeitet im Bereich der Spieletechnologie industrienah,

phics Hardware)。他在与工业接轨的游戏科技领

hat Erfahrung in unterschied­lichen Anwendungsgebieten der

域工作,并在计算机图形学包括医学、地质学和

Computergraphik, darunter Medizin, Geologie und Archäolo-

考古学等不同应用领域积累了经验,同时与设计

gie und kooperiert hier mit der Fachrichtung Intermedia De-

学院的跨媒体设计专业有着紧密的合作。

sign im Fachbereich Gestaltung.

28


3.1概况和简介 3.1 Portraits und Profile

Prof. Dr. Matthias Sieveke 博士教授 Dekan FB Gestaltung Architektur, Technik und Gestaltung, insbesondere Sustainable Architecture

设计学院院长 特里尔应用科技大学

29

Hochschule Trier

电话: +49 173 933 2621

Irminenfreihof 8

sieveke@hochschule-trier.de

D-54290 Trier 特里尔

http://hochschule-trier.de

特里尔应用科技大学设计学院

Das Dekanat des Campus für Gestaltung an der Hochschule Trier, uni-

(university of applied sciences)开

versity of applied sciences, repräsentiert die Fachrichtungen und Studi-

设建筑、室内设计、跨媒体设计、

engänge Architektur, Innenarchitektur, Intermedia Design, Kommunika-

通信设计、服装设计、珠宝和宝石

tionsdesign, Modedesign sowie Schmuck- und Edelsteindesign mit 35

的设计等专业,拥有35名教授和约

Professuren und ca. 1.000 Studierenden. Die Abstimmung und Förderung

1000名学生。院长办公室今后几年

der Forschungs- und Entwicklungsaufgaben im Kontext des Fachberei-

的工作重点主要放在设计学院的研

ches Gestaltung sowie die Entwicklung zukunftsfähiger und innovativer

发协调和资助方面并开发面向未来

Studiengänge stellen einen Arbeitsschwerpunkt des Dekanats der nächs-

的创新课程。在此特别需要在建筑

ten Jahre dar. Hierzu gehört insbesonders der Aufbau und der Austausch

和设计方面加强国内国际的交往交

nationaler und internationaler Kontakte im Kontext Architektur und Ge-

流。此次中国之行以及所安排的讨

staltung. Die Reise in VR China sowie die Gesprächsangebote stellen für

论将为设计学院提供构建未来合作

den Fachbereich Gestaltung eine ideale Ausgangsposition zum Aufbau

的一个理想起点。

zukünftiger Kooperationen dar.


特里尔应用科技大学设计学院院长Matth-

Der Dekan des Fachbereiches Gestaltung, HS Trier, Prof.

ias Sieveke博士教授的教研课题在建筑、技术

Dr. Matthias Sieveke lehrt und forscht im Kontext Architektur,

及设计方面。他的业务和成果包括讲座、出版

Technik und Gestalt. Vorträge, Publikationen, Gebrauchsmus-

物、实用新型及专利。拥有一个建筑设计室的

ter- und Patentrechte repräsentieren seine Tätigkeit. Sieveke,

Sieveke先生,是德国建筑师协会(BDA)正式成

Inhaber eines Architekturbüros, ist ordentliches Mitglied des

员,慕尼黑Sustainable Architecture for a Re-

Bundes Deutscher Architekten (BDA), Gutachter der internatio-

newable Future国际会议的鉴定专家、莱茵兰

nalen Konferenz Sustainable Architecture for a Renewable Fu-

-

ture, Munich sowie Gutachter des Landes RLP „Unser Dorf hat

普法尔茨州“我们的村庄有未来”项目的鉴

定专家。

Zukunft“.

30


3.1概况和简介 3.1 Portraits und Profile

Prof. Robert Thum 教授 Professor für Architektur Architektur & Urbanität, Interior & Produktdesign, Computational Design, Digital Fabrication

教授 特里尔应用科技大学 Hochschule Trier

电话: +49 651 8103 451

Schneidershof

thum@hochschule-trier.de

D-54293 Trier 特里尔 http://hochschule-trier.de

31

特里尔应用科技大学分布在三个地

Die Hochschule Trier ist auf drei Standorte verteilt und mit dem

方,位于摩泽尔河岸的设计学院成为特

Campus für Gestaltung am Moselufer ein wichtiger Impulsgeber für

里尔城市发展的主要驱动力,特里尔是

die Entwicklung der Stadt Trier als Designstandort und Standort der

设计艺术和建筑文化的重要地点。Robert

Baukultur. Prof. Robert Thum: „Die Architekturproduktion in China ist

Thum教授:“中国是全世界建筑最多的

die größte der Welt. Vor diesem Hintergrund bietet sich die Unter-

地方。在此背景下,对快速的城市化和数

suchung der rapiden Urbanisation und die Entwick­lung digitaler Pla-

字化规划工具发展的研究可能是我们的合

nungswerkzeuge als möglicher Gegen­stand einer Kooperation an.

作科目。由此产生的工作应该作为研究项

Daraus resultierende Arbeiten sollten sich – als Forschungsprojekte

目或高级学习科目来研究城市化复杂的进

bzw. fortgeschrittene Studienarbeiten – mit Formen urbaner Komple-

化、新兴及变革过程。这可在暑期学校方

xität als evolutionäre, emergente transformative Prozesse befassen.

案的框架下实施。”

Dieses könnte im Rahmen eines Sommerschulkonzepts erfolgen“.


Thum 教授是一位建筑师和城市规划师,

Prof. Robert Thum ist Architekt und Urbanist mit weitge-

在美国、英国、日本和中国积累了丰富的国际

spannten internationalen Erfahrungen in Studium und Lehre in

教学经验(在广州 – 城中村展览框架下的“城中

den USA, in Großbritannien, Japan und China ( “Village in City

村 – 农民工和城里人)。在建筑专业领域Thum

- Migrant Workers and the Civic City” im Rahmen der ‘Guangz-

教授从事的科研方向为“建筑计算设计”

hou - Village in City’ Exhibition.) In der Fachrichtung Architektur

(Computational Design in Architecture)。他认

vertritt Prof. Thum das Lehrgebiet „Computational Design in Ar-

识到了“数字制造”(digital fabrication)和数字

chitecture“. Er nimmt hier eine wichtige Schnittstellen­funktion

化产品开发之间及设计和建筑之间的重要关联

zwischen „digital fabrication“ und digitaler Produktentwicklung,

作用,同时他还从事都市主义和城市化方面的

zwischen Design und Architektur wahr und bearbeitet Themen

题材方面的研究工作。

von Urbanität und Urbanisation.

32


3.2 网络和网络伙伴 3.2 Netzwerke und Netzwerkpartner (节选) (Auswahl)

中欧开发及区域规划培 Europäisch-Chinesisches Zentrum für 训和研究中心 (ECER) Ausbildung und Forschung in Entwicklungs- und Raumplanung (ECER) 这个涉及城市、地区和交通发展

Dieses deutsch-chinesische Verbundprojekt für nachhaltige Stadt-,

的德中联合项目,由特里尔市和北京师

Regional- und Verkehrsentwicklung wurde durch die Stadt Trier und

范大学共同发起,如今已联合了以下合

die Beijing Normal University initiiert und führt derzeit die folgenden

作伙伴:亚琛工业大学,柏林自由大

Kooperationspartner zusammen: RWTH Aachen, FU Berlin, Universität

学,不莱梅大学,卡泽斯劳滕大学,斯

Bremen, Universität Kaiserslautern, Universität Stuttgart, Universität

图加特大学,特里尔大学以及ECER“

Trier und das Netzwerk chinesischer Universitäten zur „Akademischen

学术培训”和“研究”的中国大学网

Ausbildung“ und „Forschung“ in ECER Beijing Normal University, Beijing

络:北京师范大学,北京交通大学,

Jiaotong University, East China Normal University Shanghai, Sun Yat-

上海华东师范大学,广州中山大学,武

sen University Guangzhou, Wuhan University, Xiamen University, Yunn-

汉大学,厦门大学,云南昆明大学。联

an University Kunming.

系人:约翰内斯∙魏南德荣誉教授(Johannes Weinand);特里尔市城市发 展局,Johannes.WeinandDr@trier.de

33

Kontakt: Prof. h.c. Dr. Johannes Weinand; Stadt Trier, Amt für Stadtentwicklung, Johannes.Weinand @trier.de


创新和继续教育中心 Zentrum für Innovation und Weiterbil(ZIW e.V.) dung (ZIW e.V.) http://ziw-trier.de

http://ziw-trier.de

创新和继续教育中心和特里尔应

Das ZIW e. V. kooperiert eng mit der Hochschule Trier und der Wirt-

用科技大学及所在地区的经济界有着紧

schaft der Region. Die angewandte Forschung und Entwicklung und

密的合作。中心主要从事应用研究和开

deren Weitergabe durch Seminare und Weiterbildung sind zentrale

发,通过举办研讨会和培训传播研发成

Aufgaben des Zentrums. Der Transfer von Entwicklungsergebnissen in

果。将开发结果转移到产业界是另一个

die Wirtschaft bildet einen weiteren Tätigkeitsschwerpunkt. Gleichzei-

工作重点。中心还把获得的知识分享给

tig sollen die erworbenen Erkenntnisse auch den Studierenden zugute

大学生,让学生受益。

kommen.

跨界 Crossborder 历史与艺术的国际网络 International Network of History and Arts

http://www.cross-border-network.eu

http://www.cross-border-network.eu

高校是跨文化和跨学科的场所!

HOCHSCHULE INTERKULTURELL UND INTERDISZIPLINÄR DENKEN!

跨界 – 历史与艺术的国际网络是一种

Das Hochschul-Netzwerk «Cross-Border Network of History and Arts»

高效网络平台, 自2007年开始组织跨

organisiert seit 2007 grenzüberschreitende und interdisziplinäre Pro-

界和跨学科项目,内容为欧洲艺术史的

jekte, die sich jährlich mit einer für Europa kulturhistorisch wichtigen

重要主题。德国、法国、比利时和卢森

Thematik beschäftigen. Hochschulen der Großregion aus Deutschland,

堡的高校构成此网络的核心,目前已包

Frankreich, Belgien und Luxemburg bilden den Kern des Netzwerks, das

括来自波兰、爱尔兰、意大利、美国、

inzwischen weitere Partnerhochschulen aus Polen, Irland, Italien, USA,

加拿大和格鲁吉亚的伙伴大学。国际环

Kanada, Georgien umfaßt.

境下历史和艺术的互动使得“陌生的” 思维和工作方式在没有接触恐惧的情况

Die Wechselwirkung zwischen Geschichte und Kunst in einem inter-

下被接受、试用和转化。此网络也对来

nationalen Umfeld erlaubt „fremde“ Denk- und Arbeitsweisen ohne Be-

自中国的学院和高校开放。

rührungsängste zu akzeptieren, auszuprobieren und umzusetzen. Dieses Netzwerk steht auch Akademien und Hochschulen aus China offen. 34


3.2 网络和网络伙伴 3.2 Netzwerke und Netzwerkpartner (节选) (Auswahl)

欧洲艺术学院 Europäische Kunstakademische

http://eka-trier.de

http://eka-trier.de

生动,变换,创新 (凡德罗)

LEBENDIG. WECHSELND. NEU. (Mies van der Rohe)

欧洲艺术学院自36年来从事几乎

Seit 36 Jahren befasst sich die Europäische Kunstakademie mit na-

涉及造型艺术所有领域的研究并不断前

hezu allen Bereichen der bildenden Kunst und entwickelt sich ständig

行。艺术学院的学科涉及面广,拥有国

weiter. Mit einem breit gefächerten Angebot, internationalen Dozenten,

际师资团队和配备出色的超过三千平方

den hervorragend ausgestatteten Ateliers auf über 3000 qm Fäche bie-

米的工作室,在独特的环境氛围中提供

tet die Kunstakademie hoch qualifizierte Kurse in einem ganz besonde-

高素质的课程。学院紧邻摩泽尔河畔,

ren Ambiente. Direkt an der Mosel gelegen, mit großer Moselterrasse

拥有宽敞的摩泽尔河露台,学生们在这

wird neben dem Kursangebot auch eine besonders inspirierende Atmo-

里除了上课之外还能感受到特别赋以灵

sphäre geboten.

感的气氛。

特里尔手工业协会 Handwerkskammer Trier

http://hwk-trier.de 鲁迪∙米勒(Rudi Müller),主席

http://hwk-trier.de Rudi Müller, Präsident

特里尔工商会 Industrie- und Handelskammer Trier

http://ihk-trier.de 杨∙格罗考尔博士(Jan Glockauer), 总经理

35

http://ihk-trier.de Dr. Jan Glockauer, Hauptgeschäftsführer


ChinaLux 中国-卢森堡商会 ChinaLux http://www.china-lux.lu/

http://www.china-lux.lu/

中国-卢森堡商会是一个非盈利组织,支

ChinaLux is the China - Luxembourg Chamber of Commerce,

持中国和卢森堡之间的双边经贸和文化关系。

a non-for-profit organisation supporting bilateral trade and cul-

欢迎来到中国-卢森堡商会的网站! 作为中国和

tural ties between China and Luxembourg.

卢森堡之间的纽带,中卢商会在双边商业和文 化交流中发挥巨大作用。

特里尔德中协会 Deutsch-Chinesische Gesellschaft Trier e.V.

http://dcg-trier.de 彼得∙迪策(Peter Dietze) post@dcg-trier.de

http://dcg-trier.de Peter Dietze, Präsident post@dcg-trier.de

莱茵兰-法尔茨福建协会 Rheinland-pfälzische Fujian Gesellschaft e. V.

位于路德维希港的东亚学院 http:// www.rlp.de/unser-land/partnerschaften/fujian/ 德特洛夫∙格拉夫∙冯∙波利斯(Detlof Graf von Borries),主席 detlof.borries@t-online.de

Sitz am Ostasieninstitut in Ludwigshafen, http://www.rlp.de/unser-land/partnerschaften/fujian/ Detlof Graf von Borries, Vorsitzender detlof.borries@t-online.de

36


3.2 网络和网络伙伴 3.2 Netzwerke und Netzwerkpartner (节选) (Auswahl)

福建莱茵兰-法尔茨学院 Rheinland-Pfalz-Akademie Fujian

http://219.229.134.167/zh_cn/ 安雅∙菲格女士(Frau Anja Feege) ,主任 director@rpaf.org 福州大学旗山校区, 区学园路2号,大学城 福建福州350108

http://219.229.134.167/de/ Frau Anja Feege, Direktorin director@rpaf.org Qi Shan Campus of Fuzhou University, 2 Xue Yuan Road, University Town, Fuzhou, Fujian 350108

德国特里尔市政府,旅游 Trier Tourismus und Marketing GmbH (ttm) 文化推广署 http://trier-info.de, Simeonstraße 55, 54290 Trier http://trier-info.de 德国特里尔市政府 旅游文化推广署 德中合作处 项目官员 林莉莎 elisa.limbacher@trier-info.de

37

Elisa Limbacher Koordination & Projektplanung Deutschland - China elisa.limbacher@trier-info.de


莱茵兰-法尔茨未来倡导 Zukunftsinitiative Rheinland-Pfalz (ZIRP e.V.) (ZIRP e.V.) http://zirp.de

http://zirp.de

(ZIRP

Die Zukunftsinitiative Rheinland-Pfalz (ZIRP) widmet sich seit 1992

e.V.)自1992年以来致力于完善莱茵兰-

der Stärkung der wirtschaftlichen Rahmenbedingungen in Rhein-

普法尔茨的经济环境,维护我们共同生

land-Pfalz, der Erhaltung der sozialen Grundlagen unseres Zusammen-

活的社会基础和本州的文化多样性,负

lebens, der kulturellen Vielfalt in Rheinland-Pfalz und der Darstellung

责本州在国内外的形象展示。

unseres Landes im nationalen und internationalen Rahmen.

莱茵兰-法尔茨未来倡导

38


4 画廊 4 Galerie 创意理念相互连接的 kreative Kopplungen “情境设计”能够连接众多领

„Gestalten im Kontext“ ist vielseitig anschlussfähig. So wird ent-

通过以下项目选择可以清楚地

lang der folgenden Projektauswahl beispielhaft deutlich, dass

看到,在变换的视角下,创意建筑、

kreative Architektur-, Design- und Medienlösungen – unter

设计以及媒体解决方案丰富了网络,

wechselnden Blickwinkeln befragt – ein reiches Vernetzungs-

展示了创新潜力。以下的项目案例画

und Innovationspotenzial bereithalten. Es ist kein Zufall, dass

廊的作品主要都来自专业设计领域,

die Galerie der folgenden Projektbeispiele überwiegend aus dem

这绝非偶然。因为设计是跨学科的媒

Fachbereich Gestaltung stammen. Denn Design ist ein inter- und

介,也是建造跨学科的桥梁,计算机

transdisziplinärer Brückenbauer par excellence: In die Informa-

科学,技术,经济和文化在其中可以

tik, in die Technik, in die Wirtschaft und Kultur. Aber auch um-

完美结合。反之亦然,新的发展和来

gekehrt führen neue Entwicklungen und Herausforderungen aus

自科学、技术和社会领域的挑战都会

Wissenschaft, Technik und Gesellschaft zu den Gestaltungsaufga-

引导这个时期新的设计内容。

ben unserer Zeit.

域。

39


40


4.1影响城市空间 4.1 Interventionen im urbanen Raum 启动社会创新 Soziale Innovationen initiieren 一个以可持续发展和团结和谐理念建设起

Eine auf Nachhaltigkeit und Solidarität ausgerichtete metropoli-

来的大都市社会,在多文化情境中互相依赖

tane Gesellschaft lebt von kooperativer Netzwerkgestaltung und

合作的关系网络和价值创新得到充分体现。

kreativen Wertschöpfungen in multikulturellen Kontexten

围栏花园 GELÄNDERGARTEN 从微型花园成长起来的绿色城市 wenn aus Mikrogärten grüne Städte erwachsen

41


真正的财富 WAHRER REICHTUM 一个更加幸福社会的模式 Mode für eine glücklichere Gesellschaft

42


4.2 现代建筑文化-新建 4.2 Moderne Baukultur - Neue Architek筑成为过程和生产创新 tur als Prozeß- und Produktinnovation 对于新的设计方案和生产方法,或者

Kontextbezogene Architekturgestaltung gewinnt strategische

城市的远景规划,情境设计赢得了标志性

Symbolbedeutung für neue Entwurfs- und Produktionsmethoden

的意义。

oder für die Entfaltung urbaner Visionen

TREEHUGGER TREEHUGGER 科布伦茨联邦园艺展上的实验馆 Ein experimenteller Pavillon für die Bundesgartenschau in Koblenz

43


IRMINENSTEG TRIER IRMINENSTEG TRIER 不只是一座桥 ,它具有更多的意义和内涵 Mehr als eine Brücke : Überbrücken ist hier Programm

44


4.3 交通领域面临的挑 4.3 Herausforderung Mobilität – Trans战-开发和设计新的交通 portation neu entwickeln und gestalten 方式和工具 Maximale Energieeffizienz bei der Überwindung von Ferne ist das

在解决交通中,能效最大化是缩短距离和 有责任意识设计交通连接的关键因素。

CONCEPTCAR proTRon 3400 公里/升 明天的汽车! 特里尔学院工程技术系,因为开发这个具有进 步意义的项目而闻名整个欧洲,赢得多年的赞 誉。它充分体现了技术、计算机科学与设计之 间的创新互动。 45

Schlüsselkriterium für die Herstellung von Nähe und für die verantwortungsbewusste Gestaltung von Verkehrsbeziehungen

CONCEPTCAR proTRon 3400 km/l Für die Automobilität von morgen! Dieses fortschreitende Entwicklungsprojekt aus dem Fachbereich Technik der Hochschule Trier ist europaweit bekannt und gewinnt seit Jahren renommierte Wettbewerbe. Es steht beispielhaft für das innovative Zusammenwirken von Technik, Informatik und Design.


CAR SHARING 2020 CAR SHARING 2020 分享和参与作为主要的行为模式 Teilen und Teilhaben als leitendes Handlungsmodell

TRANSPORTABLES RESTAURANT TRANSPORTABLES RESTAURANT 便携式家具带来新的灵活性 Neue Flexibilität mit mobilen Möblierungen

46


4.4 数码链中的数码制作 - 4.4 Digital Fabrication in der digitalen Ket高新技术与手工合作相结合 te – HiTech und Handwerk kooperieren 情境设计促进了技术提供者和用户参与过程

Gestalten-im-Kontext forciert technik- und nutzergetriebene Pro-

创新和产品创新,这种创新只能通过多方协调

zess- und Produktinnovationen, die erst aus vielseitigen Vermitt-

和交互作用才能产生

lungs- und Interaktionsprozessen entstehen können

DO FURNITURE DO FURNITURE 用户作为“生产和消费者合一”对形式和功能上施 Der Nutzer als „Prosumer“ nimmt Einfluss auf Form und Funktion 加影响 47


DER CHINESISCHE PAVILLON DER CHINESISCHE PAVILLON 设计、制作和生产的数字合成 Digitale Synthese von Entwurf, Konstruktion, Produktion 48


4.5 媒体世界中的文化 4.5 Kulturerbe in der medialen Welt 遗产-在未来回顾历史 Geschichte in die Zukunft denken 情境设计能让文化遗产表述自己的

Gestalten-im-Kontext bringt das kulturelle Erbe zum Sprechen,

历史,借助于数字媒体,能够从现在开

nimmt unter Einsatz der digitalen Medien den Dialog mit der Welt

始与世界对话,并为历史名城描绘未来

von heute auf und entwirft Zukunftsbilder für die historisch ge-

图景。

wachsene Stadt.

BINARY PATINA BINARY PATINA 可自我描述的建筑物。 Architecture Parlante: 借助媒体,外墙自己发声讲述历史 Fassaden erzählen audiovisuelle Geschichten 49


NTERFERENCE INTERFACE NTERFERENCE INTERFACE 历史名城特里尔成为一个互动的舞台(皮影戏)。 Das historische Trier wird zum interaktiven Schattenspiel 50


4.6 翻新工程-建 4.6 Bauen im Bestand – Baukultur ge筑文化铸就时间 staltet Zeit 翻新工程远比为了新的用途保留原

Bauen im Bestand ist viel mehr als die Bewahrung historischer

来建筑的意义大得多。建筑文化是完

Bausubtanz für neue Nutzungen. Baukultur ist hier auch ganz-

整的综合活动,它将克罗诺斯、艾因

heitliche, integrative Zeitgestaltung, die Chronos, Aion und Kairos

和凯罗斯融合在一起。

zusammenführt.

SCHLOSS LIESER SCHLOSS LIESER 内装修结合了原来状态和新用途。 Interior Design vermittelt zwischen Bestand und neuer Nutzung 51


LOKRICHTHALLE LOKRICHTHALLE 昨天的工业建筑为今天创意产业提供空间 Industriearchitektur Gestern bietet Raum für Creative Industries Heute 52


4.7 跨界创意- 4.7 Kreative Grenzüberschreitungen – 勇于进行跨学科合成 transdisziplinäre Synthesen wagen 情境设计用一种艺术策略,把国际团队,文

Gestalten-im-Kontext bringt internationale Teams, kulturelle

化多样性,或者彼此陌生的专业文化带入到有

Vielfalt oder einander fremde Fachkulturen mit künstlerischen

意义的和富有成效的互动中来。

Strategien in sinnstiftende und produktive Wechselwirkungen.

历史和艺术论坛 FORUM OF HISTORY AND ARTS 从历史中获取创新力量 Transforming Memories schöpft aus der Geschichte Kraft 53


设计融合 DESIGNFUSION 创造创意:创意来源于跨学科的多样性 Creating Creativity: Kreativität, die aus interdisziplinärer Vielfalt erwächst 54


4.8 游戏式的思考和学习 4.8 Spielend denken und lernen – das 高级互动设计的游戏 Spielen hoch interaktiv ausgestalten 情境设计是在设有人物和道具的变换

Gestalten-im-Kontext ist die Herstellung sozialer und lernender

游戏场景中,参与者可以通过角色扮

Arrangements von Körpern, Objekten, Räumen für spielerisches

演,在游戏中亲身体验来进行学习。

Probehandeln, für Rollenspiele und Empowerment in wechselnden Szenarien

永不安宁 EWIGE UNRUHE 3D 策略游戏用于特里尔设计学历史 3D-Strategiespiel zur Geschichte der Gestaltungsausbildung in Trier 55


生存应用程序 SURVIVE APPS 游戏化方案用于分离处理 Gamification-Konzepte zur Trennungsverarbeitung 56


4.9 游戏的科技 4.9 Technologie des Spielens – Neue 新的先锋创造新的形象 Avantgarden erzeugen neue Imaginationen 由机器支持的游戏使得前卫设计与

Das maschinengestützte Spiel läßt eine neue Designavantgarde

高科技相结合。互动和模仿发展成一

im Verbund mit Hochtechnologie entstehen. Interaktion und Si-

个新的技术形象。

mulation entwickeln sich in eine neue, technoimaginäre Dimension.

TRANSMEDIA GAMING 多维游戏环境营造的虚拟世界

57

TRANSMEDIA GAMING Vieldimensionale Spielumgebungen erzeugen virtuelle Welten


INBETWEEN INBETWEEN 游戏结束? 越过边界? 一个关于死亡的游戏 Game Over? Step Across the Border? Ein Spiel zum Thema Sterben ...

58


59

联系方式

Kontakt

诺贝特∙库恩教授(Norbert Kuhn)

Prof. Dr. Norbert Kuhn

特里尔应用科技大学校长

Präsident der Hochschule Trier

praesident@hochschule-trier.de

praesident@hochschule-trier.de

http://www.hochschule-trier.de/

http://www.hochschule-trier.de/

弗兰茨∙克鲁格教授(Franz Kluge)

Prof. Franz Kluge

校长代理

Beauftragter des Präsidenten

创新和继续教育中心

Zentrum für Innovation und Weiterbildung

kluge@hochschule-trier.de

kluge@hochschule-trier.de

马提亚斯∙席维可教授(Matthias Sieveke)

Prof. Dr. Matthias Sieveke

设计系主任

Dekan Fachbereich Gestaltung

sieveke@hochschule-trier.de

sieveke@hochschule-trier.de

莱纳∙奥克斯勒教授(Rainer Oechsle)

Prof. Dr. Rainer Oechsle

信息学系主任

Dekan Fachbereich Informatik

oechsle@hochschule-trier.de

oechsle@hochschule-trier.de

杨∙克里斯多夫∙奥腾教授

Prof. Dr. Jan Christoph Otten

技术系主任(Jan Christoph Otten)

Dekan Fachbereich Technik

otten@hochschule-trier.de

otten@hochschule-trier.de




Impressum Konzept & Redaktion: Prof. Franz Kluge, kluge@hochschule-trier.de

zeichnet auch für die namentlich nicht ausgewiesenen Wortbeiträge verantwortlich

Gestaltung:

Caspar Bauer, caspar@wir-sind-sigma.de

Hochschule Trier University of Applied Sciences Schneidershof, 54293 Trier kluge@hochschule-trier.de http://fareast.gestalten-im-kontext.de

gefördert durch

Trier den 29. August 2014 Urheber der Abbildungen: Photographie Cover, Hintergrund Seiten 13-14, 40-41: Gina Biel - bielseitig@gmail.com Hintergrund Seiten 1-2, 26-27, 38-39: Anna - https://www.flickr.com/photos/chiemseehotel/ - CC BY-SA 2.0 Hintergrund Seiten 3-4, 15-16, 27-28: Adrian Dreßler - https://www.flickr.com/photos/adriandressler/ - CC BY 2.0 Hintergrund Seiten 5-6, 17-18, 29-30, 59-60: Susanne Nilsson - https://www.flickr.com/photos/infomastern/ - CC BY-SA 2.0 Hintergrund Seiten 7-8, 19-20, 31-32, 61-62: spatz_2011 - https://www.flickr.com/photos/59259722@N06/ - CC BY-SA 2.0 Hintergrund Seiten 9-10, 21-22, 33-34: David Schiersner - freaky-design.de - CC BY 2.0 Hintergrund Seiten 11-12, 23-24, 35-36: David Schiersner - freaky-design.de - CC BY 2.0 Hintergrund Seiten 11-12, 23-24, 35-36: David Schiersner - freaky-design.de - CC BY 2.0 Seite 41: Gina Biel - bielseitig@gmail.com

Seite 49: Markus Haberkorn - haberkor@fh-trier.de

Seite 42: Alischa Kilburg - Alischa_Kilburg@web.de

Seite 50: JoengHo Park - jeongho.park@me.com

Seite 43: Holger Borgmann - hh@o-f-d.net

Seite 51: Patrick Huth - http://www.bullahuth.de

Seite 44: Michael Wagner und Pol Firmenich

Seite 52: Prof. Dr. Matthias Sieveke - sieveke@fh-trier.de

B.Sill@hochschule-trier.de

Seite 53: Anna Bulanda-Pantalacci - bulandap@fh-trier.de

Seite 45: Prof. Dr. Harmut Zoppke - zoppke@fh-trier.de

Seite 54: Michael Mietzner - mietznem@hochschule-trier.de

Seite 46 - oben: Frederic Kokott - http://vimeo.com/frederickokott

Seite 55: Markus Haberkorn - haberkor@fh-trier.de

Seite 46 - unten: Kathrin Koch

Seite 56: Sandra Heidenreich - sandraheidenreich.sh@gmail.com

Seite 47: Jan Weber weberja@fh-trier.de

Seite 57: Matthias Guntrum - guntrumm@hochschule-trier.de

Seite 48: Wei Ju Chi

Seite 58: Daniel Denne - denned@hochschule-trier.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.