BIBLIOGRAFIA
ALONSO, Fernando (2007): Algo más que suprimir barreras: Conceptos y argumentos para una accesibilidad universal. Trans: Revista De Traductología, 11 , 15-30. AMEZAGA, Josu: Euskal Telebista 30 urteren ostean. Jakin, 194-154 (2013), 10-49. AMEZAGA, Josu; DEOGRACIAS Marijo (2014): “Más allá de la discapacidad: otros objetivos para la accesibilidad de los medios audiovisuales”. In Amadis 2014: VI. Congreso de Accesibilidad a los Medios Audiovisuales para Personas con Discapacidad. Madril: CESyA eta RTVE. ARANBERRI, Luis Alberto Amatiño (1996): Intelektualak, telebista eta multimedia. Vitoria-Gasteiz: Arabako Foru Aldundia. ARANDES, Jorge in Orero, Pilar (2007): Pioneering audio description: an interview with Jorge Arandes, in Jostrans, [http://jostrans.org/issue07/art_arandes.php] (kontsulta: 2016/01/19). BRIAN, Kane (2010): TV-Technology: Multilingual broadcasting. Automation enables broadcasters to effectively
manage
multilanguage
tracks.
In
TVTechnology.
[http://www.tvtechnology.com/expertise/0003/multilingual-broadcasting/260908] (kontsulta: 2016/01/14). BERZOSA, Xabier; GÓMEZ, Iñaki; OBESO, Iñigo (ekoizleak) eta GARAÑO, Jon; GOENAGA, Jose Mari (zuzendariak). (2015). Loreak [filma]. EH: Irusoin eta Moriarti ekoiztetxeak. CESyA (2015): Seguimiento del subtitulado y la audiodescripción en la TDT, 2014. Urteko txostena. Madril: CESyA. DÍAZ CINTAS, Jorge; ORERO, Pilar & REMAEL Aline (ed.) (2007): Media for all. Subtitling for the Deaf, Audio description and Sign Language. Amsterdam: Rodopi. DÍAZ CINTAS, Jorge (2007): Por una preparación de calidad en accesibilidad audiovisual. Trans, 11, 4559. DÍAZ CINTAS, Jorge (2010): La accesibilidad a los medios de comunicación audiovisual a través del subtitulado y de la audiodescripción. Cooperación y Diálogo, 157-180. EUROPAR
BATASUNA:
2007/65/
zuzentaraua,
2007ko
abenduaren
11koa,
[https://www.boe.es/doue/2007/332/L00027-00045.pdf] (kontsulta: 2016/01/06). mariajose.deogracias@ehu.eus
1
Europar Batasunaren eta Kontseiluaren 2007/65/CE zuzentaraua, 2007ko abenduaren 11koa, [http://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2007/65/oj] (kontsulta: 2015/11/23). EUROPAR
Adierazpena,
BATASUNA:
2008ko
apirilaren
10ekoa,
lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:247E:0048:0049:ES:PDF]
[http://eur(kontsulta
16/02/2015). EUROPAR
BATASUNA:
2010/13/UE
zuzentaraua,
2010eko
martxoaren
[http://europa.eu/legislation_summaries/audiovisual_and_media/am0005_es.htm]
10ekoa, (kontsulta
11/09/2014). FERNÁNDEZ, Luistxo (2010): Eremuak zinemaldia gogoan, azpitituluak eremu urriko hizkuntzetako
filmentzat. Sustatu.eus. [http://sustatu.eus/1266225725] (kontsulta: 2016/01/12). GARCÍA CASTILLEJO, Ángel (2005): Accesibilidad de personas con discapacidad a los servicios audiovisuales de televisión digital; marco jurídico. Fiapas, 103, 1-15. GARCÍA CRESPO, Ángel; LÓPEZ-CUADRADO, José Luis; GONZÁLEZ-CARRASCO, Israel (2014):
WhatsCine: Sistema de accesibilidad para eventos culturales basado en plataformas móviles. uc3m
ataria
digitala
[http://portal.uc3m.es/portal/page/portal/TOPLEVELSITE/WhatsCine/Paper%20WhatsCine_v1.2_ 5.pdf] (kontsulta: 2016/01/15). GARAÑO, Jon; GOENAGA, Jose Mari: in Gazteberri (2015). [http://www.gazteberri.eus/?p=4076] (kontsulta: 2016/01/15). HERNÁNDEZ, Mercedes; MONTES LÓPEZ, Evelio (2002): Accesibilidad de la cultura visual: límites y perspectivas. Integración 40, 21-28. Ikus-entzunezko Komunikabideen 7/2010 Legea, martxoaren 31koa. BOE, 79, Madril, 2010/04/01 [https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2010-5292] (kontsulta: 2015/12/20). IMSERSO (1996): Concepto europeo de accesibilidad. In Maarten Wijk (Ed.) Madril: Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. MACE, Ronald (1996): Accessibility modifications: guidelines for modifications to existing buildings for accessibility to the handicapped, in Romero-Fresco, Pablo: Accessible filmmaking: Joining the dots
mariajose.deogracias@ehu.eus
2
between
audiovisual
translation,
accessibility
and
filmmaking
[http://jostrans.org/issue20/art_romero.php] (Kontsulta: 2016/01/18). MASZEROWSKA, Anna; MATAMALA, Anna; & ORERO, Pilar (2014): Audio description:New perspectives illustrated. Amsterdan: John Benjamins Pub. Co.
MEDIA CONSULTING GROUP; PEACEFULFISH (2007): Study on Dubbing and Subtitling Needs and Practices in the European Audiovisual Industry: Executive Summary, Paris/Londres, NBE
(2006):
Convención
sobre
los
derechos
de
las
personas
con
discapacidad,
[http://www.un.org/spanish/disabilities/convention/convention.html] (kontsulta: 2015/11/11). OFCOM:
ITC
Guidance
On
Standards
for
Audio
Description
(2000).
[http://www.ofcom.org.uk/static/archive/itc/itc_publications/codes_guidance/audio_description/introduction. asp.html] (kontsulta: 2016/01/19). PALACIOS, Agustina; BARIFFI, Francisco (2007): La discapacidad como una cuestión de derechos humanos. Colección Telefónica Accesible, 4, Madril: Ediciones Cinca. PÉREZ-UGENA y COROMINA, María (2005): Posibles enfoques en torno a la discapacidad en el derecho constitucional interno y europeo.n TV digital e integración.
¿TV para todos?,
39-58.
[http://vlex.com/vid/posibles-enfoques-discapacidad-interno-324255] Dykinson. Retrieved from VLEX. REBORDINOS, José Luis (2015): Una historia ya con final feliz, El País, (2015eko irailaren 29an), [http://cultura.elpais.com/cultura/2015/09/29/actualidad/1443549918_320334.html]
(kontsulta:
2016/01/15). ROMERO-FRESCO, Pablo (2014): After all, to translate a film is to make it accessible to viewers in other languages. Jostrant. [http://www.jostrans.org/issue20/art_romero.php] (kontsulta: 2015/12/20). SÁNCHEZ, Diana (2014): The Added Value of subtitles. Languages and The Media 10, 64. UNE 153020:2005: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías.
mariajose.deogracias@ehu.eus
3