DGT Architects Portfolio 2006-2011

Page 1

D GT D OR E L L .GH OTME H.TAN E / A RC H I T E C TS



SOMMAIRE / CONTENTS

003.

Sommaire / Contents

004.

INTRODUCTION / INTRODUCTION

005.

Philosophie et méthodologie

Design philosophy and methodology 006.

Notes biographiques / Biographical notes

010.

Prix / Expositions / Conférences / Workshops Awards / Exhibitions / Lectures / Workshops

012.

Publications / Publications

014.

Language architectural / Maquettes / Contextes / Sur-matérialité Architectural language / Model Studies / Contextual landscapes / Sur-materiality

021.

PROJETS EN COURS / ONGOING PROJECTS

023.

Musée National Estonien / Estonian national museum

049.

Fondation et logements / Foundation and apartment complex

067.

Centre multifonctionnel / Multifonctionnal development

87.

projets réalisés / completed projects

89.

Installation pour Toshiba / Toshiba installation

107.

Scénographie de danse/ Dance scenography

119.

Scénographie de danse / Dance scenography

129.

Scénographie de défilé de mode / Scenography for a fashion show

139.

Scénographie d’exposition / Scenography for a temporary exhibition

157.

Aménagement d’une boutique / Space design for a shop

163.

Chambre d’hôpital pour enfants / Hospital room for children

171.

sélection de projets / selected projects

173.

Maison des Arts et de la Culture / House of arts and culture

191.

Musée d’Histoire Naturelle Danois / Danish national museum

207.

Résidence Edtudiante, Paris / Student Housing, Paris

221.

Logements sociaux / Social housing

233.

Ilôt résidentiel / Residential block

247.

Complexe résidentiel et marina / Residential complex and marina

277.

LISTE DES Projets 2006 - 2011 / Projects LIST 2006 - 2011

294.

Coll abor ation / Coll abor ation

3


Philosophie et Méthodologie / PHILOSOPHY AND METHODOLOGY

THINKING ARCHITECTURE It is in an increasingly globalized world that three architects from different origins (European, Middle-Eastern and East Asian) were able to join into one practice their culture(s), their backgrounds and their different methodologies on the production of architecture. Having worked in a wide range of different cities on major cultural and multifunctional projects, the three principal architects have developed a great sensitivity to deal with the cultural complexity framing their projects. When solicited to design projects in diverse distant contexts, DGT is keen to develop informed and user specific architecture. The practice believes that, despite the homogenizing effects of globalization on architecture and design, unique and sensitive designs can escape the strict boundary of “architecture” and its “trendy” form through an informed and multidisciplinary design process. DGT aims at achieving high quality, precise and unique projects be it an ‘object’ design, a scenography or a multifunctional building. In this perspective, concept research and detailing go hand in hand and are of main concerns even at the earliest stages of its projects. DESIGN PROCESS Archeology: The practice’s creative process involves an archaeology of the physical, historical and social traces layered in the project’s place and time. This Archaeological process, conducted in the form of in-depth research on the context, the client’s vision and the users of the projects, represents an important design tool and becomes an ‘integral’ part of the project that generates the ‘global specificity’ of it. Intersections: The team believes that the richness of Architecture comes from the fact that it is contingent upon other disciplines. On their projects, they constantly seek to collaborate with professionals from different disciplines and backgrounds: Innovative Engineers, Artists, Designers, Scientists or Sociologists. As such, DGT is working with the photographer Fouad ElKhoury, the designer Johnny Farah, the conductor Seiji Ozawa, the choreographer Jo Kanamori, the fashion designers Yasuhiro Mihara and Akira Minagawa. In this same quest for multi-disciplinarity, DGT believes that the client plays a primordial role in the design process. A continuous communication and participation is insured with the latter through graphic tools, models, and common working sessions. 4


PENSER L’ARCHITECTURE C’est dans un monde toujours plus globalisé que trois architectes d’origines tout à fait différentes (Europe, Moyen Orient, Asie) ont pu réunir leurs diverses cultures et méthodologies pour la production d’espace. Ayant exercé l’architecture dans des contextes extrêmement variés, ils ont acquis la capacité à appréhender de manière fine la complexité culturelle des environnements dans lesquels les projets s’inscrivent. Ils s’attachent avant tout à développer des projets qui prennent en compte la culture locale, avec ses usages, ses valeurs et son urbanisme. L’agence estime ainsi que, malgré les effets de la globalisation sur l’architecture et le carcan des tendances actuelles, des projets sensibles et singuliers peuvent émerger à travers un processus de conception reposant sur un travail de recherche approfondi qui associe différentes disciplines. Qualité, rigueur et précision sont au coeur des ambitions de DGT, tant pour la conception que pour l’exécution du projet. Dans ces objectifs, ses architectes ont-ils toujours présents à l’esprit, dès les premières phases de travail, les différentes échelles du projet, depuis l’environnement urbain jusqu’aux détails permettant la réalisation de l’édifice. PROCESSUS DE CONCEPTION Archéologie : En phase de conception, DGT intègre à son travail une archéologie des traces physiques, historiques et sociales des lieux. Conduit comme une recherche approfondie sur le contexte, la vision du client et les besoins des usagers, ce processus est un outil précieux de conception et devient inhérent au projet, lui afférant une “spécificité globale”. Intersections : C’est dans l’interaction avec d’autres disciplines que l’agence cherche une bonne part de son inspiration. DGT travaille avec des bureaux d’ingénierie novateurs et collabore très régulièrement avec des artistes, stylistes, graphistes, ou encore des sociologues et autres scientitfiques. En effet, DGT développe des projets avec le photographe Fouad ElKhoury, le créateur Johnny Farah, le chef d’orchestre Seiji Ozawa, le chorégraphe Jo Kanamori, les créateurs Yasuhiro Mihara et Akira Minagawa. De même, dans cette recherche de pluridisciplinarité, le client joue un rôle primordial : dans la phase de conception, il stimule de toute sa culture les processus de création des différents acteurs. C’est pourquoi l’agence utilise de nombreux outils graphiques, maquettes et autres, pour faciliter le dialogue avec le client.

5


Notes BiOgraphiques / BIOGRAPHICAL NOTES

DGT - DORELL.GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS is an international partnership founded in January 2006 in Paris and practicing Architecture, Urbanism and Space Design. It is lead by three multinational architects: Dan Dorell, Lina Ghotmeh and Tsuyoshi Tane and collaborates with a multicultural team of around 14 architects and professionals of interdisciplinary fields. The partnership gained an international reputation through its design of the Estonian National Museum which is currently under construction and through a series of cutting edge yet phenomenally sensitive projects. DGT is today one of the leading practices of the young new generation of architects. The Practice has been awarded the NAJAP 2007-08’ – French Ministry of Culture Architecture 2008 Prize, The Ressegna Lombardia di Archittettura 2008 Prize in Italy and has been nominated for Ian Chernikhov 2010 Prize in Russia. DGT is lead by three principal architects: Dan Dorell, Lina Ghotmeh and Tsuyoshi Tane.” Dan Dorell is a founding partner is a founding Lina Ghotmeh Tsuyoshi Tane is a founding partner of DGT and graduate from the partner of DGT. She graduated with of DGT. Aftergraduating from Polytechnico di Milano. In 2000, Distinction from the American Hokkaido Tokai University in Japan, He received an honorable mention University of Beirut. In 2001, she he expanded his studies at The for the Sarajevo Concert hall was awarded the Azar Award for Royal Danish Academy of fine Arts, International competition. setting outstanding academic achievement, Copenhagen Denmark. In 2002, he up his partnership practice Dan the first prize for the competition received the AIJ – the Architectural Dorell has worked on the Pinacoteca of the rehabilitation of the litoral of Institution of Japan Silver Prize and Agnelli, Torino with RENZO PIANO Tyr and in 2003 the Areen Award for the Award for the SD Review in Japan BUILDING WORKSHOP / Paris as excellence in Architecture. Before (2002 / 2004). Before setting up his well as on the Danish Radio Concert setting up her partnership practice, partnership practice, Tsuyoshi Tane Hall, Copenhagen with ATELIERS she worked with ATELIERS JEAN collaborated on projects with practices JEAN NOUVEL / Paris. NOUVEL / Paris and FOSTER AND including HENNING LARSENS PARTNERS / London. TEGNESTUE / Copenhagen and In 2006, he founded DORELL. ADJAYE ASSOCIATES / London. GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS, In 2006, she founded DORELL. an international partnership practisGHOTMEH.TANE / ARCHITECTS, In 2006, he DORELL.GHOTMEH. ing Urbanism, Architecture and Space an international partnership practisTANE / ARCHITECTS, an interDesign, in Paris, with Lina Ghotmeh ing Urbanism, Architecture and Space national partnership practicing and Tsuyoshi Tane. Design, with Dan Dorell and Tsuyoshi Urbanism, Architecture and Space Tane. Lina Ghotmeh has lead several Design, with Dan Dorell and Lina international academic workshops. Ghotmeh. Since 2008, She is teaching Archi tecture at the ECOLE SPECIALE D’ARCHITECTURE in Paris. 6


©G a ston B ergere t

DGT - Fondée en janvier 2006 à Paris, DORELL.GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS est une agence internationale d’architecture, d’urbanisme et de design d’espace, dirigée par trois architectes de cultures différentes : Dan Dorell, Lina Ghotmeh et Tsuyoshi Tane. Elle compte près de 14 architectes et professionels de diverses disciplines. L’agence a acquis une renommée internationale avec la réalisation du Musée National Estonien ainsi qu’un certain nombre de projets à fort parti pris et en même temps d’une extrême sensibilité. Aujourd’hui, DGT est reconnue comme l’une des principales agences d’architectes de la nouvelle génération. Elle a notamment été lauréate du Prix ‘NAJAP 2007-08’, décerné par le Ministère Français de la Culture et de la Communication, lauréate du Prix de la ‘Ressegna Lombardia di Archittettura 2008’ en Italie et nominée pour le Prix ‘Ian Chernikhov’ en Russie. L’agence est née de la rencontre de 3 personnalités singulières : Dan Dorell, Lina Ghotmeh, Tsuyoshi Tane. Dan Dorell est associé fondateur Lina Ghotmeh est associée fondatrice Tsuyoshi Tane est associé fondateur de DGT. Diplômé de l’Ecole de DGT. Diplômée avec mention de de DGT. Diplômé de l’Université Polytechnique de Milan, il reçoit en l’Université Américaine de Beyrouth, Tokai Hokkaido, il complète sa 2000 une Mention d’honneur pour le Liban, elle reçoit en 2001 le prix formation à l’Académie Danoise des concours international de la Salle de Azar d’excellence académique et en Beaux-Arts à Copenhague. En 2002, Concert de Sarajevo. Avant de fonder 2002 le 1er prix pour le concours de il reçoit le Prix d’argent de l’Institut son agence, il développe divers projets réhabilitation du litoral de Tyr, au Japonais d’Architecture et le Prix comme la Pinacothèque Agnelli, Liban. En 2003, elle est lauréate du prix de la revue SD Japon. Avant de Lingotto, Turin, avec RENZO PIANO Areen d’excellence en Architecture. fonder son agence, Tsuyoshi Tane a BUILDING WORKSHOP / Paris et Avant de fonder son agence, Lina collaboré avec HENNING LARSENS la Salle de Concert DR, Copenhague Ghotmeh a travaillé avec les ATELIERS TEGNESTUE / Copenhague et avec les ATELIERS JEAN NOUVEL JEAN NOUVEL / Paris et FOSTER ADJAYE ASSOCIATES / Londres. / Paris. AND PARTNERS / Londres. En 2006, il fonde à Paris, avec Dan En 2006, il fonde à Paris, avec Lina En 2006, elle fonde à Paris, avec Dan Dorell et Lina Ghotmeh, DORELL. Ghotmeh et Tsuyoshi Tane, DORELL. Dorell et Tsuyoshi Tane, DORELL. GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS, GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS, une agence internationale d’archiune agence internationale d’archiune agence internationale d’architecture, d’urbanisme et de design tecture, d’urbanisme et de design tecture, d’urbanisme et de design d’espace. d’espace. d’espace. Lina Ghotmeh a conduit plusieurs ateliers d’architecture à l’étranger. Depuis 2008, elle enseigne à l’ECOLE SPECIALE D’ARCHITECTURE de Paris.

7


Prix - Expositions / AWARDS - EXHIBITIONS AWARDS 2006:

First Prize winners : ‘The New Estonian National Museum’ International competition / Tartu, Estonia

Second Prize : ‘The Warsaw Museum Exhibition and Installation Space’ International competition / Warsaw, Poland

2007:

Shortlisted : ’A New Silk Road’ International competition / Xi’an, China

2008:

Prix : ‘Nouveaux Albums des Jeunes Architectes 07-08’ Ministère français de la Culture / France

Prix : ‘Rassegna Lombarda di Architettura Under 40’ Architects Association de Milan / Italie

Sélectionné : ‘The 20 essential young architects’ Icon Magazine / UK

2009:

Honourable Mention : ‘House of Art and Culture’ International competition / Beirut, Lebanon

Shortlisted : ‘Stow villa’ International competition / Beirut, Lebanon

Selected : ‘10 for 2010’ ‘Visionary architects for a new decade’ / European Architects Review

2010:

Nominated : ‘the Ian Chernikhov Prize 2010’ Architecture Prize for architects under 40 / Russia

Second Prize : ‘Transformation of Open-Air stage in Mezapark’ International competition / Riga, Latvia

EXHIBITIONS 2006:

The exhibition House of the Estonian National Museum in artu Exhibition of the best works for the architectural competition for the Estonian National Museum

The Estonian Museum of Architecture in Tallinn Exhibition of the best works for the architectural competition for the Estonian National Museum

New Italian Blood + icar traveling exhibition 2004-2006 New Italian Blood + icar traveling exhibition 2004-2006

2008:

Contemporary Architecture in Latvia Participation in the first exhibition to study the process of contemporary architecture in Latvia

Est Arh 02-08 in Tallinn Annual exhibition of the Union of Estonian Architects “contemporary architecture in Estonia 02-08”

Nouveaux Albums des Jeunes Architectes 2007-2008 in Paris Exhibition for the Nouveaux Albums des Jeunes Architectes 2007-2008 at the Cité de L’architecture

Experiencias36 in València 36 young architects practice in Europe will be presented in Universitat Politècnica de València

2009:

Wonderland in Wien, Austria 99+ stories on making architectural competitions

Najap Exhibition in Sao Paulo, Brasil Nouveaux Albums des Jeunes Architectes et des Paysagistes (NAJAP)

Najap Exhibition in Bordeaux, France Nouveaux Albums des Jeunes Architectes et des Paysagistes (NAJAP)

2010:

Exhibition “Desirama” in Rome, Italy ‘Desirama’ - an exhibition of Young Architects and Landscape Architects in France

8


PRIX ET RÉCOMPENSES 2006 :

1er prix : ‘Le nouveau Musée National de l’Estonie’ Concours international / Tartu, Estonie

2ème prix : ‘Le Musée de Varsovie - Espace d’exposition’ Concours international / Varsovie, Pologne

2007 :

Finaliste : ‘La nouvelle route de la soie’ Concours international / Xi’an, Chine

2008 :

Prix : ‘Nouveaux Albums des Jeunes Architectes 07-08’ Ministère français de la Culture / France

Prix : ‘Rassegna Lombarda di Architettura Under 40’ Architects Association de Milan / Italie

Selectionné : ‘The 20 essential young architects’ Icon Magazine / UK

2009 :

Mention d’Honneur : ‘Maison des Arts et de la Culture’ Concours international / Beyrouth, Liban

Finaliste : ‘Stow villa’ Concours international / Beyrouth, Liban

Selectionné : ‘10 for 2010’ ‘Visionary architects for a new decade’ / European Architects Review

2010 :

Nominé : ‘the Ian Chernikhov Prize 2010’ Prix pour les architectes de moins de 40 ans / Russie

2nd prix : ‘Transformation du théâtre à l’air libre de Mezapark’ Concours international / Riga, Lettonie

EXPOSITIONS 2006 :

Maison du Musée National Estonien à Tartu Exposition des meilleurs projets pour le concours d’architecture pour le Musée National Estonien

Le Musée Estonien d’Architecture à Tallinn Exposition des meilleurs projets du concours d’architecture pour le Musée National de Estonien New Italian Blood + Exposition Itinérante Icar 2004-2006 New Italian Blood + Exposition Itinérante Icar 2004-2006 2008 :

Architecture Contemporaine en Lettonie Participation à la première exposition d’étude du procédé de l’architecture contemporaine en Lettonie

Est Arh 02-08 à Tallinn Exposition annuelle de l’Union des Architectes Estoniens : “l’architecture contemporaine en Estonie 02-08“ Nouveaux Albums des Jeunes Architectes 2007-2008 à Paris Exposition des Nouveaux Albums des Jeunes Architectes 2007-2008 à la Cité de l’architecture

Experiencias36 à Valence Présentation de 36 jeunes agences d’architectures européennes à l’Universitat Politècnica de Valence

2009 :

Wonderland à Vienne, Autriche 99+ histories sur comment faire des concours architecturaux

Exposition Najap à Sao Paulo, Bresil Nouveaux Albums des Jeunes Architectes et des Paysagistes (NAJAP)

Exposition Najap à Bordeaux, France Nouveaux Albums des Jeunes Architectes et des Paysagistes (NAJAP)

2010 :

Exposition “Desirama” à Rome, Italie ‘Desirama’ - une exposition de Jeunes Architectes et Paysagistes en France

9


Conférences / LECTURES

CONFERENCES AND WORKSHOPS 2006:

The Estonian National Museum / “Memory Field” Winning presentation / Press conference

The Estonian National Museum / Museum house Press conference and public presentation

Politecnico di Milano, Facolta di Architettura Lecture: ‘Presentation of the Estonian National Museum Project’

2007:

American University of Beirut, Department of Architecture and Design Lecture: ‘Memories Field and a line for further projects’

Royal Academy of Arts, Architecture Programme Symposium: ‘Citizens and Kings: Power in the City’

Hokkaido Tokai University, in Hokkaido, Japan Lecture: ‘Current Works’

Danish Architectural Union, in Copenhagen, Denmark Lecture: ‘Phenomenal Specificity’

Tokai University, in Tokyo, Japan Lecture: ‘Phenomenal Specificity’

Pecha-Kucha, in Riga, Latvia Lecture: ‘Memory Field / Line of Voices’

Studio in the woods, Bath, England Workshop : ‘Studio in the Woods 2007’

2008:

Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Paris La Villette, in Paris, France Lecture: ‘Memory Field’

Architektur und Kunst, in Hannover, Germany Lecture: ‘Phenomenal Specificity’

Ecole Spéciale d’Architecture, in Paris, France Lecture: ‘Contextual Dimensions’

ZHDK, in Zurich, Switzerland Symposium: ‘Space and Fake’

2009:

Enadii Mexico, in Mexico City, Mexico Conference: ‘La nueva Sangre de la arquitectura y el diseno de interiores’

Tokyo Metropolitan University, in Tokyo, Japan Lecture: ‘Contextual Specificity’

Keio High School, in Kanagawa, Japan Lecture: ‘Work of Architect’

Columbia University, in New York, USA Conference: ‘NYC’ Conference

10


CONFÉRENCES ET WORKSHOPS 2006:

Musée National Estonien / ‘Memory Field’ Présentation du projet lauréat / Conférence de presse

Musée National Estonien / Maison du Musée Conférence de presse et présentation publique

Ecole polytechnique de Milan, Faculté d’Architecture Conférence: ‘Présentation du projet pour le Musée National Estonien’

2007:

Université américaine de Beyrouth, Département d’Architecture et de Design Conférence: ‘Memory Field and a line for further projects’

Royal Academy of Arts, Architecture Programme Symposium: ‘Citizens and Kings: Power in the City’

Hokkaido Tokai University, à Hokkaido, Japon Conférence: ‘Current Works’

Danish Architectural Union, à Copenhague, Danemark Conférence: ‘Phenomenal Specificity’

Tokai University, à Tokyo, Japon Conférence : ‘Phenomenal Specificity’

Pecha-Kucha, à Riga, Lettonie Conférence: ‘Memory Field / Line of Voices’

Studio in the woods, Bath, Angletterre Workshop : ‘Studio in the Woods 2007’

2008:

Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Paris La Villette, à Paris, France Conférence : ‘Memory Field’

Architektur und Kunst, à Hanovre, Allemagne Conférence: ‘Phenomenal Specificity’

Ecole Spéciale d’Architecture, à Paris, France Conférence : ‘Contextual Dimensions’

ZHDK, à Zurich, Suisse Symposium: ‘Space and Fake’

2009:

Enadii Mexico, à Mexico, Mexique Conférence : ‘La nueva Sangre de la arquitectura y el diseno de interiores’

Tokyo Metropolitan University, à Tokyo, Japon Conférence : ‘Contextual Specificity’

Lycee Keio, à Kanagawa, Japon Conférence: ‘Work of Architect’

Columbia University, à New York, USA Conférence: ‘NYC Conference’ 11


PUBLICATIONS / PUBLICATIONS

12

a+ Magazine Oct. ‘08 (ES)

A10 magazine May-June ‘06 (NL)

AMC magazine No. 178 (FR)

AMC magazine No. 180 (FR)

Domus magazine Apr. ‘06 (IT)

ERA21 magazine Apr. ‘07 (CZ)

Fun Palace No.01 ( JP)

FRAME magazine No. 59 (NL)

FRAME magazine No. 72 (NL)

FRIEZE magazine Apr. ‘07 (UK)

Japan-Architect Apr. ‘09 ( JP)

Japan-Architect Aug. ‘09 ( JP)

Japan-Architect Aug. ‘04 ( JP)

Japan-Architect Nov. ‘08 ( JP)

Japan-Architect Sept. ‘04 ( JP)

Japan-Architect July ‘06 ( JP)

jyutakutokusyu Jan. ‘07 ( JP)

United Project File No. 2 ( JP)

100 new architects ‘09 ( JP)

P.E.A.R No.1 ‘09 (UK)


MARK magazine No. 4 (NL)

Nature magazine June ‘08 (TR)

monitor magazine No. 36 (RU)

monitor magazine No. 42 (RU)

AMC magazine No. 184 (FR)

Ark Magazine Feb. ‘06 (FI)

A+U Sept. ‘06 ( JP)

composite Apr. ‘04 ( JP)

ICON magazine Apr. ‘08 (UK)

ICON magazine Feb. ‘07 (UK)

Aktuell Magazine Mar. ‘06 (DE)

on site magazine No. 18 (CA)

NAJA ‘07-’08 catalogue ‘08 (FR)

Maja magazine Feb. ‘06 (EE)

Maja magazine Feb. ‘07 (EE)

MARK magazine No. 6 (NL)

MARK magazine No. 24 (NL)

SD review 23rd / ‘04 ( JP)

SD review Special issue / ‘06 ( JP)

W magazine ‘07 (PL)

13


LANGAGE ARCHITECTURAL / ARCHITECTURAL LANGUAGE

14


15


Maquettes / MODEL STUDIES

16


17


CONTEXTES / CONTEXTUAL LANDSCAPES

Musée National Estonien, Tartu, Estonie Estonian National Museum,Tartu, Estonia

Musée National Estonien, Tartu, Estonie Estonian National Museum,Tartu, Estonia

Défilé Minä Perhonen , Paris, France Minä Perhonen fashion show, Paris, France

Appartement, Paris, France Apartment, Paris, France

Exposition temporaire, Milan, Italie Temporary exhibition, Milan, Italy

Scénographie, Niigata, Japon Scenography, Niigata, Japan

Scénographie, Marseille, France Scenography, Marseille, France

Compexe résidentiel, Beyrouth, Liban Residential complex, Beirut, Lebanon

Maison des arts, Beyrouth, Liban House of Arts, Beirut, Lebanon

Auditorium en plein-air, Mezapark, Riga, Lettonie Open-air stage, Mezapark, Riga, Latvia

Pôle d’information, Varsovie, Pologne Information center, Warsaw, Poland

Frieze Art Fair, Londres, Royaume-Uni Frieze Art Fair, London, UK

18


Sur-materialité / SUR-MATERIALITY

Vitrage avec motifs semi-réfléchissants Glass with a half-mirror pattern

Traitement à l’acide pour béton Acid treatment for concrete

Grille métallique à motifs Patterned metal mesh

Grille métallique dorée à motifs Patterned golden metal mesh

Béton blanc White concrete

Béton perforé Perforated concrete

Végétation Wild vegetation

Béton sablé jaune Yellow powder concrete

Briques de couleur jaune Yellow colour bricks

Briques blanches White colour bricks

Échaffaudage peint en brun Brown painted used scaffolding

Panneau acrylique noir Black acryric panel

Peinture blanche sur mur existant White paint on an existing wall

Vitrage recouvert d’eau Glass with overflowed water

Panneau acrylique semi-refléchissant Aclyric panel with half-mirror film

Chaîne à billes métalliques réfléchissantes Reflective metal ball chain

19


20


PROJETS EN COURS / ONGOING PROJECTS 2011

21


22


musée national estonien / ESTONIAN NATIONAL MUSEUM

‘M E M O RY FI E LD ’ 2 0 0 7 - E N C O U R S / O N G OI N G

23


Estonia

Tartu

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status :

En cours Ongoing

Lieu / Location : Dates / Dates : Surface / Area:

Tartu, Estonia

Type de Marché/ Commission Type : Maîtrise d’ouvrage/ Client :

Public

Programme / Program :

Musée éthnographique (exposition, auditoriums, restaurant, centre educatif, biliothèque, laboratoire, archives, bureaux) Ethnographic Museum (exhibition spaces, auditoriums, restaurants, public spaces, offices, storage and archive spaces)

Coût / Cost:

89 500 000 €

Concours remporté en Janvier 2006 - Livraison prévue en 2013 Competition won in January 2006 - To be completed in 2013 34 000 m²

Ministère Estonien de la Culture Minister of Culture of Estonia

Équipe / Project Team

24

Architecte / Architect :

DGT, Paris

Ingénierie / Engineering :

ARUP, Londres (phase concours), EA Reng AS, Tallinn (phase en cours)

Façade / Façade :

RFR Engineering, Paris

Management / Management :

EA Reng AS, Tallinn

Architecte local / Local Architect :

HG Arhitektuur, Tallinn


Le 1 er ‘Musée National Estonien’ à Tartu, 1909 / The first ‘Estonian National Museum’ Tartu, 1909

Depuis son indépendance en 1991 et son intégration à l’Union Européenne en 2004, l’Estonie a connu une forte croissance économique et sociale. La volonté du Ministère Estonien de la Culture de construire un nouveau Musée National dans la ville de Tartu est témoin de cette croissance et d’une quête pour l’affirmation de l’identité nationale estonienne et de son histoire unique. Un concours international pour la conception et la réalisation d’un musée de 34 000 m², abritant une collection de 140.000 objets, est alors lancée en 2005.

Regaining its independence from the Soviet Union in 1991 and joining the European Union in 2004, Estonia has since embarked upon a rapid programme of social and economic reform. The aspiration of the Estonian Ministry of Culture for a new Estonian National Museum, to be located in the city of Tartu, is testament to this quest for a reawakened pride in national identity and a unique cultural history. The international competition for the design and execution of this 34 000 m² museum building, housing a collection of 140 000 objects, launched in 2005.

La proposition de DGT pour ce Musée défie les données du concours. Au lieu d’installer le bâtiment sur le site proposé, les architectes ont choisi de réattribuer au Musée National le terrain attenant, occupé par les vestiges d’une base militaire soviétique et sa longue piste d’aviation. En prolongeant cette trace encore présente d’une histoire soviétique douloureuse pour les Estoniens, le Musée National se transforme en un régénérateur urbain. La toiture de ce dernier décolle progressivement du sol pour se prolonger vers un espace infini, invitant le visiteur à pénétrer dans le paysage et au coeur du musée. L’édifice se transforme alors en un lieu ouvert pour les activités publiques – expositions, performances, installations – un espace de réunion et d’interaction, mais aussi une grande ‘place publique’ célébrant une histoire nationale aussi riche que tourmentée.

DGT’s proposal for this Museum challenged the competition brief. Instead of locating the building on the proposed site, DGT chose to reappropriate a nearby former Soviet military base as the setting for the Museum - a physically present ‘ruin’ of a painful history. They believed that the new Museum should play an essential role in the regeneration of the area and to do so it had to start by dealing with this heavily charged and spatially unique place. With a sensitive implementation on this site, the National Museum becomes a continuation of the airfield – its roof lifting and expanding towards ‘infinite space’- inviting the visitor to enter into the landscape and into the heart of the museum. DGT’s design createsan open house for public activities – exhibition, performance, learning - a place of gathering and interaction, bringing people together to celebrate a rich, if sometimes painful, history.

25


Collection ethnographique Estonienne / Estonian ethnographic collection

Le Site / The Site

26


Vue aÊrienne de la piste d’aviation / The airfield from above

Croquis initial du plan / Initial sketch plan

27


Plan du rez-de-chaussĂŠe / Ground floor plan

Plan du sous-sol / Basement floor plan

28


Faรงade Sud / South elevation

Faรงade Nord / North elevation

Coupe longitudinale A / Longitunal section A

Coupe longitudinale B / Longitunal section B

29


Coupes de dĂŠtails / Details sections

30


Salle de conférence / Conference hall

L01_026 / L02/006/007 CONFERENCE HALL / CONFERENCE HALL DRAWING No.

FURN. No.

PRODUCT NAME

MATERIAL

JOONISE NR.

MBR. NR.

TOOTE NIMETUS

MATERJAL

WxDxH LxSxK

MANUFACTURE

PRODUCT CODE

QNT.

FIXD

TOOTJA

TOOTE KOOD

TK.

STATS.

Flex 6036

180

x

Flex 6036

67

x

TA_001

/

Fixed seat

/

Fabric, poliuretane and steel

550x470x900

Figueras

TA_002

/

Removable seat

/

Fabric, poliuretane and steel

550x470x900

Figueras

Salle d’exposition / Exhibition hall

Réserve ouverte / Open storage

Théâtre / Theatre

31


DĂŠtails / Details

32


metal mesh ceiming

Composition du b창timent / Building conponents

33


Un Champs de Mémoires : générateur urbain La bande de 73m de large et 1km de long de la piste d’aviation existante est intégrée à l’intervention. Ses proportions et ses qualités spatiales forment une plateforme au beau milieu du paysage, dont le caractère influe sur le site autant qu’il est influencé par les différents éléments naturels qui l’entourent. Le Nouveau Musée National Estonien prolonge cette plateforme et devient le catalyseur des événements de grande échelle et des interventions artistiques. Dans ce contexte, Le ‘Champ de Mémoire’ génère et est généré par son entourage An Urban Generator: Memory Field A 73 m wide and 1 km long stretch of existing airfield is appropriated into the intervention. Its spatial quality and proportions form a platform cutting through the midst of the landscape and regulating the site surrounding it. This Space is also defined by the different elements surrounding it. The New Estonian National Museum expands from this platform and becomes the catalyst for large scale events and artistic interventions. In this context, the ‘Memory Field’ is generating and being generated by its surrounding

Activités habituelles / Daytime activities

Événements spéciaux / Special events

34


Installations d’art / Art installations

Snow show / Snow show

Patin à glace / Ice skating

35


Vue aérienne du musée - prolongement de la piste d’aviation / The museum from above – a continuation of the airstrip

36


A l’approche du musée : entrée A / Approaching the museum: entrance A

37


Le musĂŠe enjambe le lac / The museum bridge spanning the lake

38


Façade du musée : vue de nuit / The museum facade: evening view

39


Boutique du musée près de l’entrée A / The museum gift shop at the entrance A

40


Le restaurant au dessus du lac / The restaurant over the lake

41


Vue d’ensemble de l’espace d’exposition permanente / The framed view through the parmanent exhibition space

42


Espace d’exposition : la façade vitrée au Nord / The exhibition spaces: North glazed facade

43


L’Histoire écrite sur la piste d’aviation / A landscape History on the airfiled

44


Le toit du musée : depuis l’entrée B / The museum roof : looking towards the entrance B

45


DĂŠbut des travaux sur le site, le 15 Mars 2010 / The site demolition on the 15th, March, 2010

46


DĂŠbut des travaux sur le site, le 13 Avril 2010 / The site demolition on the 13th, April, 2010

47



fondation et logements / FOUNDATION AND APARTMENT COMPLEX

‘ S TO N E G A R D E N S’ 2 0 1 0 - E N C O U R S / O N G OI N G

49


Lebanon

Beirut

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

En cours On-going

Lieu / Location:

Beirut, Lebanon

Dates / Dates: Surface / Area:

2010

Type de Marché/ Commission Type:

Privé Private

Maîtrise d’ouvrage/ Client: Programme / Program: Coût / Cost:

4 200 m²

Fouad El Khoury Tour de logements, fondation, restaurant Residence, foundation, restaurant -

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

50

DGT, Paris


A Beyrouth, les jardins verdoyants des maisons historiques, qui caractérisaient si bien la richesse de la capitale au début du siècle dernier, ont depuis bien longtemps disparu sous la masse de béton des constructions modernes. Non loin du centre, le quartier du port industriel est aujourd’hui en passe de devenir la plaque tournante des concepteurs et artistes du pays. Son identité en pleine mutation donne aux nouvelles constructions qui y fleurissent la responsabilité d’être les précurseurs urbains d’une autre forme architecturale. C’est là que le maître d’ouvrage, un photographe de renommée internationale, associé à un promoteur immobilier reconnu dans la capitale, ambitionne de construire un projet d’exception avec un budget restreint. Le projet conçu par DGT cherche à incarner les aspirations de ses futurs occupants pour des espaces de liberté créative, d’inspiration et d’éternel renouvellement, tout en écrivant une nouvelle page de l’histoire de la capitale. Le bâtiment est dès lors pensé comme une sculpture massive où se creusent les espaces bruts des logements : chaque appartement est une page blanche, un espace vierge à investir. Chaque ouverture accueille un jardin suspendu à son échelle, qui cadre une vue sur la mer ; un jardin pour vivre et pour envahir l’architecture, l’entrainant dans un mouvement de renouveau incessant.

In Beirut, the lush gardens of the typical houses, which characterized so well the wealth of the capital in the beginning of last century, have long-disappeared under concrete mass of modern constructions. Not far from the city-center, the industrial port area is now becoming the hub for designers and artists. Its changing identity gives to the new constructions the responsibility to be the precursor of another urban architectural form. This is where the client, an internationally renowned photographer of the avant-garde, together with a wellrecognized developper in the capital, aims to build a remarkable project with a small budget. The project designed by DGT seeks to embody the aspirations of its future occupants for areas of creative freedom, inspiration and eternal renewal, while writing a new page in the history of the capital. The building is therefore conceived as a massive sculpture where rough housing areas are growing: each apartment is a blank page, an empty space to take over. Each opening is hosting a hanging garden that fits a sea view; a garden to live and to invade architecture, leading to a constant changing architecture identity.

51


Vue depuis la rue et gabarit / Street view and gabarit

Le site / The site

52


Diagrammes / Diagrams

53


Plan niveau 0 / Plan Level 0

Plan niveau 2 / Plan Level 2

Plan niveau 1 er / Plan Level 1

Plan niveau 4 ème / Plan Level 4

Plan niveau 5 ème / Plan Level 5

Plan niveau 6 ème / Plan Level 6

Plan niveau 7 ème / Plan Level 7

Plan niveau 8 ème / Plan Level 8

Plan niveau 9 ème / Plan Level 9

Plan niveau 10 ème / Plan Level 10

54


Faรงade Nord / North Faรงade

55


DĂŠtails / Details

56


Maquette - la tour dans le contexte / Model - the tower in context

57


Faรงade Nord / North Elevation View

58


Faรงade Est / East Elevation View

59


Faรงade Sud / South Elevation View

60


2ème niveau - appartment Ouest / Level 2 - east apartment

61


3ème niveau - appartment Ouest / Level 3 - west apartment

62


5ème niveau - appartment Est / Level 5 - east apartment

63


DĂŠbut des travaux sur le site, photo de FĂŠvrier 2011 / Building works start on site, photo of February 2011

64


Installation de la Cl么ture pour les travaux sur le site date de Mars 2011/ Installation of the fence around the site for site works dated to March 2011.

65



centre multifunctionel / M ULT I FU N C T I O N A L D E V E L O PM E N T

‘M E T R O P OLI S’ 2 0 1 0 - E N C O U R S / O N G OI N G

67


Tunisia

Tunis

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

En cours, Esquisse In Progress, Concept Design

Lieu / Location:

Confidentiel Undisclosed

Dates / Dates: Surface / Area:

2010

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client:

Privé

Programme / Program:

Centre Multifonctionel : Logements, commerces, bureau, parc d’attraction Multifunctional Development Residential, commercial, offices, amusement parc

Coût / Cost:

-

200 000 m²

-

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

68

DGT, Paris BATIMAT Architects, Beirut


Situé sur les bords de la Mediterranée, le site est remarquable pour la douceur de son climat, sa belle côte tranquille et l’hospitalité de ses habitants, qui ont séduit ses occupants à travers les ages. Considéré comme l’un des meilleurs exemples de fortifications maritimes, la ville poursuit aujourd’hui son développement, poussée par la pression foncière et économique et le succès du tourisme.

Located on the mediterranean seaside, the site is remarkable for the mildness of its climate, its calm and beautiful coast and the hospitality of its people, that have long captivated those who came to conquer. Considered as one of the best examples of seaward-facing fortifications, today the city continues its development, pushed by land scarcity, economical boom and the success of tourism.

C’est dans ce contexte que DGT a été invité à imaginer un développement futur pour la zone de la Gare, comprenant un programme dense de commerces, de bureaux et d’habitations, mais aussi de sport et de divertissement ; un programme qui permet à ce site de devenir un réel générateur et un nouveau cœur pour la ville. S’appuyant sur une étude urbaine approfondie, la proposition de DGT est constituée par la rencontre des différents tissus urbains qui l’entourent. Bâtiments, escaliers et coursives, jardins et toitures plantées répondant à l’échelle de la ville, constituent le socle du projet, d’où surgit progressivement une tour élancée de près de 300m de haut, comme un immense phare surplombant la ville. Faisant écho aux formes traditionnelles qui font la richesse culturelle du pays, la tour affiche cependant une image résolument

It is in this context that DGT has been invited to propose a future development for the main train-station area, including a dense program of commercial, offices and accommodation areas, as well as sports and amusement equipments ; a program that allows this site to become a real urban generator and heart in the city. Based on a precise urban study, DGT proposal is built as an intersection of the different urban fabrics around. Buildings, stairways and corridors, gardens and planted roofs, responding to the city scale, constitute the base of the project, from which emerges gradually a beacon-like tower nearly soaring 300m high. Echoing the traditional forms that make the country’s cultural wealth, the tower resolutely displays a contemporary picture with its skin glistening like the scales of a sea creature.

69


Ancienne Medina / Old Medina

Le site / The site

70


Vues de la gare existante sur le site / Views of the existing transtation on site

71


Diagrammes : “s’amuser” / Diagrams : “getting amused”

72


Rencontre de diffĂŠrents tissus urbains / Superposition of different urban fabrics

Maquette / Model

73


Plans/ Plans

74


Retail Offices Residential Technical Amusement Circulation Core Parking

Coupe longitudinale / Longitudinal section

75


Maquette / Model

76


Coupe longitudinale / Longitudinal section

77


Vue depuis le mer / View from the sea

78


Vue de la tour / View of the tower

79


Vue de la gare / View of the train-station

80


Vue de l’entrée / View from the entrance

81


Vue du centre commercial / View of the commercial centre

82


Vue du vide / View of the void

83


Vue d’un appartement / View of one apartment

84


Vue du sommet de la tour / View of the top of the tower

85



PROJETS Réalisés / COMPLETED PROJECTS 2006-2011

87



IN STA LL ATI ON P O U R TO S HIBA / TO SH IBA IN STA LL ATI ON

‘ LU C E T E M P O LU O G O ’ 2011

89


Italy

Milano

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Réalisé Completed

Lieu / Location:

Milan, Italie Milano, Italy

Dates / Dates:

2010-2011

Surface / Area:

534 m²

Type de Marché / Commission Type:

Privé Private

Maîtrise d’ouvrage / Client:

Toshiba Corporation

Programme / Program:

Instalation Lumineuse LED LED Lightning Instalation

Coût / Cost:

-

Équipe / Project Team

90

Architecte / Architect:

DGT, Paris

Design Lumière / Lighting Design:

Izumi Okayasu, Tokyo

Conseiller Technique / Technical Advisor:

Masafumi Shinoda (Tamon), Tokyo

Coordinateur Projet / Project Coordination:

ADK, Tokyo

Constructeur / Contractor:

Xilografia, Milan


Heliocentric (Solar System) by Copernicus / Rain

L’initiative de ce projet revient à la marque Toshiba qui souhaitait proposer une installation lumineuse à base de lumières LED au Salon de Milan 2011, le plus grand salon de design au monde. Cette année, DGT était le partenaire associé invité à concevoir l’installation. L’événement s’est tenu au Cortile de Via Savona, dans les ruines d’un bâtiment construit il y a plus d’un siècle et qui a été témoin de l’histoire de Milan. Après s’être attaché à comprendre les caractéristiques du bâtiment, DGT a envisagé de quelle manière, en alliant créativité et technologie, cet endroit pourrait offrir une expérience unique de la lumière et acquérir ainsi une nouvelle dimension. « Une lumière qui n’existerait qu’ici ». Le projet propose trois expériences différentes de la lumière: APPROCHE - Pour arriver à l’installation principale, il faut parcourir un tunnel absolument blanc. Des lampes situées à 5 mm de distance les unes des autres composent une simple ligne de lumière au plafond. Cette dernière se reflète dans un filet d’eau au sol qui devient à son tour une deuxième ligne de lumière. DANS LA COUR - Dans deux bassins se forment des ondulations constantes à la surface de l’eau qui sont illuminées par le soleil pendant la journée et par des LED la nuit. Ces vagues se reflètent ensuite sur le mur vieux de plus de 100 ans. Les ondulations scintillantes de l’eau imprègnent le mur de moments de lumière. A L’INTERIEUR- Un espace magique est créé par un mur de lumière dans lequel de multiples couches d’eau sont constamment transformées et deviennent d’innombrables particules de lumière. Cette installation explore toutes les possibilités de la transmission de la résonance émotionnelle par les LED.

This project was initiated by Toshiba, a corporate citizen of planet Earth, wanting to create a light installation featuring LED lights at Milano Salone 2011, the world’s largest design trade fair. DGT was Toshiba’s partner for their installation for this year’s Salone. The intervention venue took place in Cortile di Via Savon, in a context that was built over a century ago. In the ruins of a building that has been a witness to the history of Milano. It was only after gaining a thorough understanding of the building that DGT considered how this site could be imbued with greater values through creativity and technology into a unique experience of light. A “Light that exists nowhere but there”. The project composed 3 specific experiences of “Light”: APPROACH - A seamless white tunnel, an entrance to the installation. The single line of 5mm gap light stretching along the ceiling is reflected onto the stream of water on the floor to become yet another line of light. COURTYARD - The constant ripples created on the water’ s surface are illuminated by the sun during the day, and by LEDs at night. The ripples are then reflected on a single wall that has survived over 100 years. The shimmering, swaying body of water imbues the remaining wall with moments of light. INSIDE - A fantastical space made by the wall of light in which multiple layers of water are constantly transformed as a result of countless lighting particles. This installation explores the possibilities of LED in conveying emotional resonance.

91


Le site / The site

92


Croquis / Initial sketches

93


MESURE LA LUMIère et le temps La correction temps-lumière est la distance entre la position apparente d’un objet céleste et sa position réelle (ou position géométrique), causée par le déplacement effectué par l’objet durant le temps que prend la lumière pour atteindre l’observateur. La correction temps-lumière a lieu en principe pendant l’observation de tout objet en mouvement, car la vistesse de la lumière est limitée. L’amplitude de la distance et l’orientation du “déplacement” dépendent de la distance entre l’objet et l’observateur et du mouvement de l’objet; elle est mesurée au moment où la lumière de l’objet est perçue par l’observateur. La lumière modifie la perception de la réalité temps puisque nous voyons toujours notre réalité dans le passé, étant donné le temps que prend la lumière pour nous atteindre et, ainsi, le temps nécessaire pour que nous percevions l’objet.

SUN - 8 mins ago

Where we view the sun

MOON - 1.2 s ago STARS - Av.4 years ago

Sun Where the sun really is

MEASURING LIGHT AND time Light-time correction is a displacement in the apparent position of a celestial object from its true position (or geometric position) caused by the object’s motion during the time it takes its light to reach an observer. Light-time correction occurs in principle during the observation of any moving object, because the speed of light is finite. The magnitude and direction of the displacement in position depends upon the distance of the object from the observer and the motion of the object, and is measured at the instant at which the object’s light reaches the observer. It is independent of the motion of the observer. Light skews out preception of reality concerning time, as we always see our reality in the past, due to the time it takes for light to reach us, and thus the image to reach us.

LIGHT La Lumière et la pesanteur dans l’espace La lumière n’ayant pas de masse, elle n’est pas soumise à la loi de la pesanteur de Newton; La loi de la pesanteur n’a donc pas d’effet sur la lumière. Toutefois, si l’espace est courbe, il suit un rayon de lumière qui semble droit, alors que le rayon suit en réalité la courbe de l’espace. L’espace et le temps sont soumis à la loi de la gravitation et la lumière est elle-même soumise à l’espace et au temps. Elle est donc indirectement soumise à la loi de la pesanteur. LIGHT AND GRAVITY IN SPACETIME Since light has no mass, it is not subject to Newton’s law of gravity, and hence, in Newtonian physics gravity has no effect on light. If space is curved, however, it follows that a ray of light seemingly moving in a straight line really travels in a curved line following the curvature of space. Space and time are tied to gravity, and light is tied to space and time, therefore linked indirectly to gravity

CAPTURER LA LUMIERE DANS L’EAU La lumière et l’eau, deux éléments indispensables pour créer la vie, peuvent interagir de nombreuses manières. Réflexion : Celle de la lumière est soit spéculaire (à la manière d’un miroir) ou diffuse (l’énergie est conservée mais l’image se perd) selon la nature de l’interface. Réfraction : Il s’agit du changement de direction d’une onde causé par un changement de sa vitesse. On l’observe le plus souvent lorsqu’une onde passe d’un milieu à un autre avec un certain angle. La réfraction de la lumière est le phénomène le plus aisément observé.

TIME

GRAVITY

Incident beam v

CAPTURING LIGHT IN WATER As together they form the 2 necessities of life, light and water interact together in many ways. Reflection: of light is either specular (mirror-like) or diffuse (retaining the energy, but losing the image) depending on the nature of the interface. Refraction: the change in direction of a wave due to a change in its speed. Refraction of light is the most commonly observed phenomenon La technologie LED / On time / Off time L’un des avantages des lumières LED est l’extrême rapidité avec laquelle elles s’allument et s’éteignent lorsqu’on presse le bouton on/off. Le délai d’attente est pratiquement nul. DGT s’est concentré sur cet aspect et a tenté de visualiser la durée de la lumière en utilisant de l’eau. En programmant une fréquence constante de 50 hz avec des transitions allumé/éteint allant de 5 µ s à 2 0 0 0 µ s , la durée la plus courte de 5 µ s (ex. 0.432 s de lumière/ 2 4 h o u r s ) peut être perçue comme un point de lumière et peut être transformée en une ligne de lumière en passant à 2 0 0 0 µ s grâce à la réfraction de l’eau. ON TIME / OFF TIME AS LED TECHNOLOGY One of the advantage of LED light is the extremely fast switching On / Off response with an almost 0 second of delay. DGT focused on this simple point and attempted to visualize the time of light when on a short time or on a long time by using water. By setting the constant frequency 50Hz with sequencing transition of on/off time from 5µs to 2000µs in a program, the shortest time of 5µs (ex. 2.16s light / 24 hours) can be seen as a point of light and can be transformed into a line of light in 2000µs in a refraction of water. 94

SPACE

A

i

Z

r

v’ Refracted beam

B

AIR

1 Hz

50 Hz

WATER

50 Hz

50 Hz

50 Hz

Projected light

ON OFF

ON OFF

ON OFF


Maquettes / Model studies

95


Plan masse / Masterplan

Coupe transversale / Tranversal section

Facade du b창timent existant / Facade of the exsisting building

96


DĂŠtails / Details

97


Photo de l’entrÊe vue de jour / Entrance photo during the day

98


Photo de l’entrée vue de nuit / Entrance photo at night

99


Photo de la court vue de jour / Courtyard photo during the day

100


Photo de la court vue de nuit / Courtyard photo at night

101


Photo de l’intérieur / Interior photo

102


Photo de prêt du rideau de lumière sur l’eau / Zoom photo of the wall of light

103


Photo de l’intérieur / Interior photo

104


Photo de prêt du rideau de lumière sur l’eau / Zoom photo of the wall of light

105



S C É N O G R A PHIE DE DA N SE / DANCE S C E N O G R A PHY

‘ P L AY 2 P L AY - I nt e r f e r i n g d i m e n s i o n s ’ 2007

107


Japan

Tokyo

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Réalisé Completed

Lieu / Location:

Ryutopia, Niigata/Hyogo, Tokyo, Japon

Dates / Dates: Surface / Area:

2007

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client: Programme / Program:

Public

Coût / Cost:

-

200 m²

Ryutopia City Performing Arts Center, Niigatal Scénographie pour une performance de danse contemporaine Scenography for Contemporary Dance

Équipe / Project Team

108

Architecte / Architect:

DGT, Paris

Chorégraphie / Choreography:

Jo Kanamori / Noism07, Niigata

Musique / Music:

An Ton That, Paris

Costumes / Costume design:

Yasuhiro Mihara, Tokyo

Noism07 Danseurs / Dancers: Naoya Aoki, Yuta Ishikawa, Sawako Iseki, Nami Sato,Nobuko Takahara, Ayako Nakano, Hintaro Hirahara, Aiichiro Miyagawa, Yuki Yamada


Eadweard Muybridge - études photographiques sur les mouvements humains Classique (en haut) / Contemporain, collage (en bas) Eadweard Muybridge - photographic studies of human movement Classic (above) / Contemprary, collage (below)

La première de ‘Play 2 Play’ - interfering dimensions eut lieu le 20 Avril 2007 au Ryutopia à Niigata, où est basée la première compagnie publique de danse du Japon : Noism. La pièce fut ensuite jouée à Shizuoka, Tokyo et Hyogo.

‘Play 2 Play’ - Interfering dimensions’ premiered on the 20th April 2007 at the Ryutopia in Niigata where ‘Noism’, the first public dance company in Japan, is based. The piece was then performed in Shizuoka, Tokyo and Hyogo.

Pour cette oeuvre, le défi était de coordonner une équipe pluridisciplinaire composée de chorégraphes, scénographes, musiciens et stylistes. Il fut relevé par Jo Kanamori, directeur artistique de la compagnie. En effet, fédérer des artistes et former une équipe pour créer une performance unique a permis de mettre en commun les énergies créatives de chacun et de produire une oeuvre d’art mouvante et émouvante, synthèse de leurs talents.

For this piece, the challenge of synchronizing a multidisciplinary team of specialists in Choreography, Space, Music and Fashion was embraced by Jo Kanamori the Artistic Director of Noism dance company in Ryutopia. The decision to bring together a team into the making of one performance unified the creative energy of these different specialists, thus producing one synchronized piece of ‘moving’ arts - one performance that embodied the synthesis of performing arts.

DGT a créé l’espace, la scénographie. La performance représente un moment spécifique de l’existence ; une illusion. Une fiction composée d’une forme simple sur laquelle différentes matérialités se superposent, créant alors une sorte d’absurdité. Les éléments construits sont placés comme des éléments étrangers les uns aux autres, leur présence donnant à l’espace un ordre poétique. La lumière apporte l’élément temporel à l’espace tandis que l’obscurité lui donne un silence.

DGT created the scenography for this piece – the space of performance. The intervention presented a specific moment of existence; an illusion, a fiction composed of a simple principal form. This ‘simple’ intervention created a rational absurdity through the multi-layered complexity of its own surfaces. The constructed elements stand as foreign objects whose presence poetically give order to the space. Light brings time to the space while darkness gives the same space silence.

109


1212

2

12 12

P2P-02-001

1

SCENOGRAPHY: PLAN SCALE: 1/25

45

P2P-02-001

ȹɆȣĘɫJȢɳȰɫ 3.V06ĦrĽ0kkħ

ȹɆȣĘɫɁɥĘɖ ƔƕVƓƐýĦrĽƓkkħý

ȢȯɪɫɟɩĘɑɍɫĦrĽƖkkħ ƓƑƕƐVƑƑƕƐ

ȹɆȣĘɫɁɥĘɖ 3.V04ĦrĽƓkkħý

ȢȯɪɫɑɍɫĦrĽ3kkħ 1//6VƑ0/0 ɏĘɕɟɩĘɕȣɫɠࢄੇ ɪɳɆɃȯĦ/./3NSFħ

‫ܢ‬ѓȹɆȣĘɫɁɥĘɖ ĦrĽƓkkħý

ȢȯɪɫɑɍɫĦrĽ3kkħ 1//6VƑ0/0 ɏĘɕɟɩĘɕȣɫɠࢄੇ ɪɳɆɃȯĦ/./3NSFħ

JȢɳȰɫăෝत 23V23ĦrĽƓkkħ

ȹɆȣĘɫJȢɳȰɫ 33V33ĦrĽƓkkħý

3181

ȢȯɪɫɑɍɫĦrĽ3kkħ 1/6/VƑ0/0 ɏĘɕɟɩĘɕȣɫɠࢄੇ ɪɳɆɃȯĦ/./3NSFħ

52 26

ɞȰɍɃɈĦrĽ0kkħ

ȹɆȣĘɫɁɥĘɖ 3.V04ĦrĽƓkkħý

ȢȯɪɫɑɍɫĦrĽ3kkħ 1/6/VƑ0/0 ɏĘɕɟɩĘɕȣɫɠࢄੇ ɪɳɆɃȯĦ/./3NSFħ

ɏɳɞĘȭɣȹȿĘ&ृЗ‫ހ‬ħ 33.N+@L0

ȹɆȣĘɫJȢɳȰɫ 33V33ĦrĽƓkkħý

ȹɆȣĘɫɁɥĘɖ ƔƕVƓƐýĦrĽƓkkħý 55

60°

1

2

‫ٳ‬নෟ‫ڝ‬௼Ħr;02kkħ

P2P-02-002

26

P2P-02-003

20

45

52

ȭɣȹȿĘĦƓƖƐŇЗ૜ħ

JȢɳȰɫĦrĽ1kkħ 23V23

55

2 P2P-02-001

SCENOGRAPHY: SECTION SCALE: 1/25

3 ‫ܢ‬ѓȹɆȣĘɫɁɥĘɖ ĦrĽƓkkħý P2P-02-001

ȢȯɪɫɑɍɫĦrĽ3kkħ 1/6/VƑ0/0 ɏĘɕɟɩĘɕȣɫɠࢄੇ ɪɳɆɃȯĦ/./3NSFħ

SCENOGRAPHY: ELEVATION SCALE: 1/25

3 P2P-02-003

1 P2P-02-003

SCENOGRAPHY DETAIL: PLAN

‫ڝ‬௼ěĦ‫ګ‬ħ૧ছĦrĽ4kkħ

DRAWING TO BE READ IN CONJUNCTION WITH THE SPECIFICATION AND ALL RELEVANT DRAWINGS

Project:

PLAT 2 PLAY ȹɆȣĘɫɗɬĘɈĦrĽ3kkħ

DO NOT SCALE FROM THIS DRAWING

Drawing Title:

PLANS / SECTION / ELEVATIONS

CONTRACTOR TO CHECK ALL DIMENSIONS ON SITE DORELL.GHOTMEH.TANE /ARCHITECTS TO BE ADVISED OF ANY DISCREPANCIES BETWEEN THIS DRAWING AND SITE CONDITIONS IMMEDIATELY

Scale:

1: 25 @ A3

Drawn by:

TT

Drawing No:

P2P-02-001

SCALE: 1/2

Date:

15/01/07

ȹɆȣĘɫɁɥĘɖ Checked by: TT 3.V04ĦrĽƓkkħý Revision:

DORELL.GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS 6 rue Desargues 75011 Paris FRANCE TEL: 33 1 43 38 12 47 FAX: 33 1 43 38 12 85

contact@dgtarchitects.com ɏɳɞĘȭɣȹȿĘ&ृЗ‫ހ‬ħ 33.N+@L0

19

DESIGN DEVELOPMENT

2 P2P-02-003

C o up e 1:200 / S e ction 1: 200

En installant une partie de l’audience sur des gradins en fond de scène, il n’y a plus de cadre frontal à la performance. En un sens, 2 mondes parallèles sont ainsi créés, et chacun d’entre eux se reflètent, permettant de percevoir « l’autre côté du spectacle ». By setting back stage audience, there is no more framed front for performance. In a sense of creating a parallel world on a stage, each of both audiences will be reflected to see the other side of performance. 110

SCENOGRA SCALE: 1/2


Diagrammes de composition de la scĂŠnographie / Copositional diagrams for scenery

Scene A / 00:00

Scene B / 10:58

Scene F / 34:28

Scene G / 44:15

Scene C / 22:13 Scene H / 51:38

Scene D / 24:05

Scene I / 59:39

Scene E / 26:48

Test sur les matĂŠriaux en maquette 1:50 / Material test in 1:50 model

111


Scène A / Scenery A

112


Scène G / Scenery G

113


Scène F / Scenery F

114


Scène D / Scenery D

115


Scène G / Scenery G

116


Scène G / Scenery G

117


118


S C É N O G R A PHIE DE DA N SE / DANCE S C E N O G R A PHY

‘ Z one - n o m a d i c ’ 2009

119


Lebanon

Beirut

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Mention Honorable au Concours Honourable mention in the Competiton

Lieu / Location: Dates / Dates: Surface / Area:

Beyrouth, Liban

Type de Marché / Commission Type: Maîtrise d’ouvrage / Client:

Public

Programme / Program:

Théâtre, Cinéma, Espaces d’exposition, Bureaux, Espace public, Salle de concert, Ateliers Theatre, Cinema, Exhibition Spaces, Offices, Public Space, Concert Hall, Workshops

Coût / Cost:

20 000 000 €

2009 17 000 m²

Ministère libanais de la Culture Lebanese Ministry of Culture

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

DGT, Paris

Stratégie de projet / Business Strategy: Joumana Al-Jabri, Dubai Ingénieure structure / Engineering:

120

BOLLINGER + GROHMANN SARL, Paris


Pluie / Rain

En 2009, le centre de performances artistiques Ryutopia à Niigata et le nouveau musée national à Tokyo ont présenté une production conjointe de ‘ZONE’, nouvelle œuvre de Jo Kanamori, le directeur artistique du département danse. «Nomade» est le contraire d’«académique». La scénographie n’était pas descriptive : elle n’appartenait pas à une temporalité ni à un certain lieu. Un millier de chaines de 8m étaient suspendues pour créer un paysage de circulations et de particules de lumière dynamique, un “espace pour phénomènes”. L’apparence des artistes était inspirée d’identités ethniques non-identifiables. La musique et les costumes étaient aussi un patchwork d’inspirations ethniques assemblées les unes aux autres. Notre scénographie allait dans ce sens, elle permettait notamment l’expression d’un espace sans temps ni lieu. Un point de lumière donnait l’illusion de la scène. Cette «particule de lumière» était perçue comme un point dans l’espace qui pourrait, par la projection ou la réflexion, devenir visible ou invisible. L’espace n’était donc pas matérialisé comme fixe ou constant, il était l’expression de l’incertitude «nomade» - une absence de présence qui l’expression incertaine du nomadisme comme absence de présence qui réinstaure la position de particule comme scénarios dans l’espace phénomène. Noism, la compagnie de danse résidente de Ryutopia, a reçu un franc succès pour leur performance présentée non seulement sur leur scène de prédilection à Niigata, mais aussi à travers tout le Japon et à l’étranger. Cela signifie que cet espace n’est pas matérialisé comme statique, au contraire c’est l’expression incertaine du nomadisme comme absence de présence qui réinstaure la position de particule comme scénarios dans l’espace phénomène.

ZONE was a collaboration between the Japanese National Theatre and Noism in the spring of 2009. The concept of a ‘ZONE of professions’ was established by artistic director Jo Kanamori and was presented in three pieces called ‘academic / nomadic / physic’. ‘Nomadic’ was the opposite of ‘academic’. It was not descriptive and did not belong to anytime or anywhere. One thousand 8m strings of chain created a scenery of movement and of dynamic particles of lights – a ‘space of phenomenon’. Performers were given a certain look, unrecognisable as any particular ethnicity. The music and costumes were also a collective, unbalanced collage of ethnicities. These particular constructs enabled the contradiction of the expression of a space without time or place. A point of light gave the illusion of stage. This ‘particle of light’ was understood as a point in space which could, through projection or reflection, become visible or invisible. This meant that space was not materialised as fixed or constant. Instead space was the uncertain expression of the ‘nomadic’ an absence of presence that could reinstate the position of the particle as scenarios in the space of phenomenon. “ZONE” was presented in Niigata-city performing arts centre and New National Theatre in Tokyo and received an audience of over 3,000 spectators.

121


Diagramme - particules de lumière / Diagram - particals of light

122


Croquis / Initial sketches

123


Plan de la scène / Stage plan

124


Scène A / Scenery A

125


Scène B / Scenery B

126


Scène C / Scenery Cww

127


128


S C É N O G R A PHIE D E D é f ilé de m ode / FASHION SHOW S C E N O G R A PHY

‘ Min ä P erhonen ‘07 S / S ’ 2007

129


France

Paris

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status :

Réalisé Completed

Lieu / Location :

9, rue des Saints Pères, 75006 Paris

Dates / Dates : Surface / Area:

2007

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client: Programme / Program:

Privé Private

Coût / Cost:

-

182 m²

Mina Perhonen / Kvadrat Scénographie pour un défilé de mode Scenography for a Fashion Show

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

DGT, Paris

Styliste / Fashion Designer:

Akira Minagawa (Minä Perhonen)

Direction du plateau / Stage Direction: Yoshio Wakatsuki (DRUMCAN.inc) Casting / Casting:

130

Martin Franck


Tissu de minä perhonen / minä perhonen textile

C’est une scénographie que DGT a conçue pour le défilé parisien de la collection Printemps/Eté 2007 du styliste japonais Akira Minagawa. Le défilé s’est déroulé dans une galerie conçue par Gustave Eiffel et en collaboration avec la société danoise de textiles KVADRAT. Minä Perhonen, qui signifie en finnois “Je suis un papillon”, est le nom de cette marque japonaise. Le styliste, passionné par la production textile et le tricot, voulait produire autant de sortes de textiles qu’il y a de papillons dans le monde. Et dans chacune des pièces qu’il produit, il dessine et raconte l’histoire d’un rêve. Pour cet évènement, DGT a imaginé transformer l’environnement du défilé en un paysage poétique et surréaliste de fleurs parsemées dans la neige. Toute la galerie était recouverte d’une surface de coton blanc, un blanc ponctuellement interrompu par des tiges d’acier surmontées de fleurs textiles délicatement tricotées. Une atmosphère de paysage, vacant loin d’une simple décoration pour cet espace singulier. Dans ce paysage, les mannequins évoluaient en mouvements circulaires, bien différents de la trajectoire linéaire habituellement suivie dans les défilés de mode conventionnels. L’évènement devait rester imprimé dans les esprits des spectateurs comme un moment onirique...

This is a space scenography that DGT were commissioned to design for the Spring/ Summer 2007 Paris Fashion show of the Japanese fashion designer Akira Minagawa. The show took place in a special gallery (designed by Gustave Eiffel), and was produced in collaboration with the Textiles Danish company KVADRAT. «Minä Perhonen », translated from finnish to english as « I am a butterfly », is the name of this ascending Japanese brand. Akira Minagawa, valuing the intricacy of textile production, dreams of creating as many textiles as there are butterflies in the world. Every piece he produces draws a small story on a larger canvas. For this scenography, DGT transformed the gallery space into a surreal yet poetic landscape of flowers planted in the snow. Surfaces were covered in a soft white fabric from which emerged steel rods holding delicately knitted textile flowers. The models moved within this landscape in circular motions, far from the typical linear trajectories models follow in conventional fashion shows, creating a memorable dream-like spectacle which imbued the clothes displayed with a magical air.

131


H=1.80m

LOCAL ELEC.

STOCKAGE

COLLECTEUR

H=1.80m

LOCAL ELEC.

Air Neuf Désenfumage

VB

STOCKAGE STOCKAGE VB

COLLECTEUR

H=1.80m

LOCAL ELEC.

Air Neuf Désenfumage

VB

WC H

CUISINE

WC F

STOCKAGE

STOCKAGE VB Mach.Asc

VB

COLLECTEUR

socle h=10cm

ECS

Air Neuf Désenfumage

VB

WC H

STOCKAGE

CUISINE

WC F BUANDERIE

CHAUFFERIE

VB VB Mach.Asc

+31.60B +31.58F 1

8 2

7 6 socle h=10cm

ECS

CAVE

WC H BUANDERIE

4

5

4

3

2

CHAUFFERIE

MEETING ROOM VB Mach.Asc

ASC

5

CUISINE

WC F

1

+31.47F

OFFICE SPACE

3

+31.60B

4

+31.58F 5 13

1

8

12 10

9

8

7

ECS

2

7

6 socle h=10cm

6

CAVE

BUANDERIE

+31.47F

1

CHAUFFERIE

3

2 DESSERTE

MEETING ROOM

OFFICE SPACE

3

+31.60B

ASC

+31.58F

4

12 10

9

8

1

8

5 13

2

7 7

6

6

CAVE

1

5

4

3

2

+31.47F

MEETING ROOM

DESSERTE

OFFICE SPACE

3

ASC

4

5 13

12 10

9

8

7

6

DESSERTE

H=1.80m

LOCAL ELEC.

STOCKAGE

COLLECTEUR

H=1.80m

LOCAL ELEC.

Air Neuf Désenfumage

VB

STOCKAGE STOCKAGE VB

COLLECTEUR

H=1.80m

LOCAL ELEC.

Air Neuf Désenfumage

VB

WC H

CUISINE

WC F

STOCKAGE

STOCKAGE VB Mach.Asc

VB

COLLECTEUR

socle h=10cm

ECS

Air Neuf Désenfumage

VB

WC H

STOCKAGE

CUISINE

WC F BUANDERIE

CHAUFFERIE

VB VB Mach.Asc

+31.60B +31.58F 1

8 2

7 6 socle h=10cm

ECS

CAVE

WC H

1

+31.47F

BUANDERIE

4

5

4

3

2

CHAUFFERIE

MEETING ROOM VB Mach.Asc

ASC

5

CUISINE

WC F

OFFICE SPACE

3

+31.60B +31.58F

4

5 13

1

8

12 10

9

8

7

ECS

2

7

6 socle h=10cm

6

CAVE

BUANDERIE

+31.47F

1

CHAUFFERIE

3

2 DESSERTE

MEETING ROOM

OFFICE SPACE

3

+31.60B +31.58F

ASC

4

13

12 10

9

8

1

8

5

2

7 7

6

6

CAVE

1

5

4

3

2

+31.47F

MEETING ROOM

DESSERTE

OFFICE SPACE

3

ASC

4

5 13

12 10

9

8

7

6

DESSERTE

H=1.80m

LOCAL ELEC.

STOCKAGE

COLLECTEUR

H=1.80m

LOCAL ELEC.

Air Neuf Désenfumage

VB

STOCKAGE STOCKAGE VB

COLLECTEUR

H=1.80m

LOCAL ELEC.

Air Neuf Désenfumage

VB

WC H

CUISINE

WC F

STOCKAGE

STOCKAGE VB Mach.Asc

VB

COLLECTEUR

socle h=10cm

ECS

Air Neuf Désenfumage

VB

WC H

STOCKAGE

CUISINE

WC F BUANDERIE

CHAUFFERIE

VB VB Mach.Asc

+31.60B +31.58F 1

8

2

7 6 socle h=10cm

ECS

CAVE

WC H BUANDERIE

4

5

4

3

2

CHAUFFERIE

MEETING ROOM VB Mach.Asc

ASC

5

CUISINE

WC F

1

+31.47F

OFFICE SPACE

3

+31.60B

4

+31.58F 5 13

1

8

12 10

9

8

7

ECS

2

7

6 socle h=10cm

6

CAVE

BUANDERIE

+31.47F

1

CHAUFFERIE

3

2 DESSERTE

MEETING ROOM

OFFICE SPACE

3

ASC

+31.60B +31.58F

4

12 10

9

8

1

8

5 13

2

7 7

6

6

CAVE

Cheminements à travers les fleurs / Paths through the flowers 1

5

4

3

2

+31.47F

MEETING ROOM

OFFICE SPACE

DESSERTE

3

ASC

4

5 13

12 10

132

9

8

7

6

DESSERTE


540

540

1000 120

350

320

350

500

350

FLOOWER BY MINA PERHONEN

STEEL SPRING: ʣ;2KM

STEEL SPRING: ʣ;2KM

STEEL STICK: ʣ;1MK

120

STEEL PIPE: ʣ=5MM (IN: ʣ=3.5MM)

STEEL PLATE:

t=7MM

R=3.5MM

120

Détail d’une fleur / Flower detail

133


min채 perhonen - spring/summer 07

134


min채 perhonen - spring/summer 07

135


min채 perhonen - spring/summer 07

136


min채 perhonen - spring/summer 07

137


138


SCéNOGRAPHIE d’exposition / e x hi b i t ion S C E N O G R A P H Y

‘ m in ä perhonen E x hi b i t ion ’ 2009

139


Holland

Tilburg

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Réalisé Completed

Lieu / Location:

Tilburg, Netherlands

Dates / Dates: Surface / Area:

2009

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client:

Public

Programme / Program:

Scénographie pour une exposition temporaire Scenography for a temporary exhibition

Coût / Cost:

-

500m²

Musée du Textile, Tilburg Audax Textile Museum in Tilburg

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

140

DGT, Paris


s/s collection 04

En 2009, DGT a conçu et créé une exposition, au Musée du Textile Audax à Tilburg, Pays-Bas, du travail du label de design de mode minä perhonen, fondé par le designer Akira Minagawa. Les créations de Minä perhonen, comprenant tissus d’intérieurs et meubles, peuvent être décrites comme coupées du temps, enjouées et donnant une attention particulière aux détails. Akira Minagawa et ses designers recherchent continuellement à pousser les limites du techniquement faisable : utilisant tressages, impressions et machines de broderie couplés avec de l’artisanat traditionnel, ils associent techniques anciennes et nouvelles pour créer des résultats uniques et surprenants. Le Musée du Textile Audax était à l’origine une usine de textile et à été transformée en espace d’exposition, Musée et ateliers ayant gardé les caractéristiques uniques de leur fonction initiale. DGT a voulu maintenir l’atmosphère de ce lieu et présenter le travail de minä perhonen en amenant du ‘merveilleux’ à la galerie d’exposition. Les espaces restent des pièces d’usine inaltérées, chacune ayant une thématique : ‘mode’, ‘intérieur’, ‘media’, ‘atelier’. Les créations ont été chorégraphiées afin d’apporter une atmosphère unique à chaque espace, créant des rencontres intrigantes et surprenantes avec les créations de minä perhonen.

In 2009, DGT designed and created an exhibition of the work of fashion design label minä perhonen, founded by designer Akira Minagawa. The exhibition, at the Audax Textile Museum in Tilburg, the Netherlands ran from October 2009 to February 2010. Minä Perhonen’s creations, which include interior fabrics and furniture, can be described as timeless, playful and giving full attention to minute detail. Akira Minagawa and his designers are continuously seeking out the boundaries of what is technically feasible: using weaving, print and embroidery machines in combination with traditional handcraft, they combine old and new techniques to create unique and surprising results. The Audax Textile Museum was originally a textile production factory and has been transformed into an exhibition venue, museum and workshop which have retained unique characteristics from their initial function. DGT sought to maintain the strong spirit of this place and to present the works of minä perhonen as bringing ‘wonder’ to the gallery spaces . The rooms remained as untouched factory rooms, each given a specific theme: ‘fashion’, ‘interior’, ‘media’ and ‘atelier’. The creations were choreographed to bring about a unique atmosphere to each space – creating intriguing and surprising encounters with minä perhonen’s creations.

141


Tissus originaux de min채 perhonen / Original textiles by min채 perhonen

142


Croquis / Concept sketches

Maquette/ Model photo

143


C

144


Espace de la marque / Fashion gallery

Salle des mĂŠdias / Media rooms

Gallerie intĂŠrieure /Interior rooms

Atelier / Atelier rooms

145


Salle de la marque - Espace principal : 45 vĂŞtements avec 450 panneaux de tissus originaux / Fashion gallery - Big room: 45 fashion collections with 450 original textile pannels

146


Gallerie intĂŠrieure - Salle haute : affichage des objets sur le mur / Interiors gallery - High room: Displaying interior objects on walls

147


Salle multimédia - Petite gallerie : exposition des publications sur la table ‘soda water’ et projection de films sur le mur / Media gallery - Small room: displaying media collections on the bespoke ‘soda water’ table and films on a wall

148


Atelier - gallerie longue : exposition des croquis et procédés de fabrication des produits minä perhonen / Atelier gallery - Long room: showing sketches and in process of mina perhonen products as atelier

149


150


A MÉ NAG E ME N T D ’U N E B O U TI Q U E / SPAC E DE SI G N F OR A SH OP

‘ j ohnn y farah ’ 2007

151


France

Paris

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Réalisé Completed

Lieu / Location:

28 rue de Poitou 75003 Paris, France

Dates / Dates: Surface / Area:

2007

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client: Programme / Program:

Privé Private

Boutique Showroom

Coût / Cost:

-

100 m²

Johnny Farah

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

DGT, Paris

Ingénieur structure / Engineering:

Bollinger + Grohmann GmbH, Frankfurt

Art / Art: Serge Cotti, Corsica

152


Tableau de l’artiste Francis Bacon / Paintings of the artist Francis Bacon

Ce projet est une commande privée pour la conception d’une boutique de créations de la marque Johnny Farah, dans le cœur de Paris. Ayant déjà un showroom à New York, Dubaï et Beyrouth, Johnny Farah est un ‘artisan’ du cuir méticuleux, qui inclue dans ses dessins les influences des légendaires designers danois. Il a décidé d’ouvrir sa première boutique/showroom à Paris dans le quartier du Marais, berceau du design d’avantgarde. DGT a dessiné cet espace avec attention, à l’image du processus de travail du cuir. L’espace est conçu avec des matériaux purs et nobles. Ainsi, une table en métal brut de 7m de long repose délicatement sur un sol en béton foncé. Disposée parallèlement à un meuble en bois massif, la table est présentée avec, pour fond, un mur de bois rouge composé de panneaux venant des échafaudages abîmés des façades parisiennes. L’ensemble du projet souligne les créations en cuir naturel et contribue à produire un effet terreux qui évoque les toiles de Francis Bacon.

The creation of a new leather boutique for the designer Johnny Farah was a private commission for DGT in 2006. Located in the heart of the Marais, a district of Paris, the showroom joined the family of the designer’s other stores in New York, Dubai and Beirut. Johnny Farah is a leather artisan. His pieces - handbags, shoes, belts and jewelry - celebrate the natural beauty of leather - its natural grain and subtle inconsistencies. He pays close attention to detail, using precise tools to enhance the simplicity of his designs and the intricacies of his craft. DGT designed the space of the showroom to compliment and highlight these qualities of the items on display. Materials were chosen which have an embodied richness – a rawness and strength. A 7m long raw metal table stands lightly on a dark gray concrete floor. Paralleled by a solid wood piece, the table is presented against the backdrop of a red wall formed using wooden panels from the ruined scaffolding of Parisian building facades. The space, and the natural leather objects within, emulate an earthy character and recall the emotive colours and textures of the paintings of Francis Bacon.

153


Produits de Johny Farahs o m/ eJohnny o f J O H N N YFarah F A R A H products leather products C

Le site - Marais, Paris / The site - the Marais, Paris

154

DORELL GHOTMEH TANE / ARCHITECTS


Initial Sketches

Croquis / Initial sketches

C

DORELL GHOTMEH TANE / ARCHITECTS

155


Plan - le showroom / Plan - the showroom

156


Coupe longitudinale / Longitudinal section

Coupe trasversale / Traversal section

157


Un table de mĂŠtal brut, longue de 7m, se profile sur le sol de bĂŠton / A 7m long raw metal table stands lightly on a dark gray concrete floor.

158


Des matÊriaux riches - rusticitÊ et force/ Materials with embodied richness – a rawness and strength .

159


La table en acier longue de 7 m souligne la perspective / 7m steel table giving a surface of length in the long room

160


Les étagères sont positionnées dans une pièce étroite pour souligner la verticalité / Shelving is located in the small high end room where gives a feeling of verticality

161


162


CHAMBRE D’HÔPITAL POUR ENFANTS / HOSPITAL ROOM FOR CHILDREN

‘ Toufoula R oom’ 2007

163


Lebanon

Beirut

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Réalisé Completed

Lieu / Location:

Beirut, Lebanon

Dates / Dates: Surface / Area:

2007

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client: Programme / Program:

Public

Coût / Cost:

-

25 m²

Makassed General Hospital Aménagement intérieur d’une chambre d’hopital pour des enfants atteints de cancer Interior desgin for a bed room for children affected by cancer

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

164

DGT, Paris


Une boîte surprise / A Surprise Box

Ce projet fait partie d’une action de rénovation de chambres d’hôpital pour enfants atteint de cancer, lancée par l’association « Toufoula » au Liban. Cette rénovation vise à faire sortir les jeunes patients d’une ambiance clinique pesante pour vivre, dans leurs derniers instants, un rêve quotidien. L’intervention de DGT fut achevée en 2008. Le concept du projet était de créer une échappatoire aux chambres d’hôpital traditionnelles, froides et stériles, pour les transformer en un lieu plus accueillant et plus gai. Une toile de fond à la rêverie, aux jeux et aux contes : la chambre Toufoula devient un endroit où les enfants peuvent s’évader vers une autre réalité. Une grille de 50x50cm a été appliquée aux murs et au plafond de la chambre, créant une surface continue et flexible. Les murs ont été épaissis pour accueillir des niches et des éléments de surprise dans la profondeur de la nouvelle peau, de manière à ouvrir l’espace. A l’intérieur de la grille, certains carrés deviennent des cachettes, des coffres ou des boîtes lumineuses, alors que d’autres deviennent des cadres ouverts à l’intervention des enfants. Ainsi, la chambre peut être adaptée et changer pour chacun de ses occupants, chaque enfant y découvrant des nouveautés et y ajoutant sa note personnelle.

This project was part of an action carried out by the Lebanese organisation Toufoula for the renovation of rooms in a children’s hospital. The commission to design the interior of one room for children with cancer was completed by DGT in 2008. The driving force behind the concept was to create a ‘dream’ space which would provide those suffering an escape from the sterile coldness of hospital into a welcoming and surprising environment. A backdrop for daydreams, play and story-telling, the Toufoula room becomes a place for children to live a different reality away from their troubles. A 50x50cm grid was applied to the room’s walls and ceiling, creating a continuity of surface without solid definition. The walls have been thickened to contain openings and surprising elements within the depth of the skin, again blurring the boundaries of the space. Within the grid, some squares become secret spaces, containers or light boxes while others become frames ready for the children’s own intervention. In this way the room adapts and changes for each of its inhabitants as each discovers new and exciting elements to the room and adds their own touches to the space.

165


Plan du sol / Floor plan

Plan du plafond / Reflected ceiling plan

DĂŠtails / Details

166


Coupe transversale / Tranversal section

Coupe longitudinale / Longitudinal section

167


Maquette / Model

168


Toufoula room - réalisée / The Toufoula room - realized

169


170


SéLECTION DE PROJETS / SELECTED PROJECTS 2006 - 2011

171


172


MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE / HOUSE OF ARTS AND CULTURE

‘A B E AC O N O F L I G H T ’ 2009

173


Lebanon

Beirut

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Mention Honorable au Concours Honourable mention in the Competiton

Lieu / Location: Dates / Dates: Surface / Area:

Beyrouth, Liban

Type de Marché / Commission Type: Maîtrise d’ouvrage / Client:

Public

Programme / Program:

Théâtre, Cinéma, Espaces d’exposition, Bureaux, Espace public, Salle de concert, Ateliers Theatre, Cinema, Exhibition Spaces, Offices, Public Space, Concert Hall, Workshops

Coût / Cost:

20 000 000 €

2009 17 000 m²

Ministère libanais de la Culture Lebanese Ministry of Culture

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

DGT, Paris

Stratégie de projet / Business Strategy: Joumana Al-Jabri, Dubai Ingénieure structure / Engineering:

174

BOLLINGER + GROHMANN SARL, Paris


‘Growth’, œuvre d’art - Beyrouth, Liban / 2008 ‘Growth’, artwork in the egg - Beirut, Lebanon / 2008

Depuis la violence qui a frappé le Liban entre 1975 et 1990, Beyrouth est devenue une ville-patchwotk. Des tours en ruines attendent d’être démolies, de nouveaux équipements – hôtels et centres commerciaux – émergent rapidement et quelques maisons traditionnelles tentent de survivre au milieu des gravas et des échafaudages.

Since the end of the violence that afflicted Lebanon between 1975 and 1990, Beirut has become a patchwork city. Wartorn towers await demolition whilst new developments hotels and commercial centres - spring rapidly from the ground. Only a few remaining traditional houses survive, peeking out amongst the rubble and scaffolding.

Le concours pour la Maison des Arts et de la Culture marque un tournant important dans l’histoire de la ville. Premier centre culturel planifié depuis le début de l’agitation politique, il est le témoin du désir d’investir dans ce secteur et de réinventer la ville pour en faire une capitale contemporaine de la création. La proposition de DGT s’appuie sur la forme iconique de « la maison » comme symbole universel d’appartenance, établissant du même coup un parallèle avec les demeures traditionnelles de la ville dont le nombre s’amenuise. Située dans un quartier au développement rapide, la Maison crée un oasis vibrant de vie au milieu des formes génériques des bâtiments modernes qui offrent des espaces flexibles pour la création. En son cœur, une maison dans la maison, un volume ouvert aux possibles et accessible à tous, une scène artistique centrale donnant à voir aux étages qui l’entourent, une place publique dédiée à l’art, à la culture et aux visiteurs.

The competition for the ‘House of Arts and Culture’ marked an important point in the history of the city. As the first cultural centre to be commissioned since before the upheaval, it demonstrated a desire for investment in these fields and to reinvent the city as a contemporary creative capital. DGT’s proposal relies on the iconic form of “house” as a symbol of universal belonging, thereby establishing a parallel with the traditional buildings of the city whose number is dwindling. Situated in an area of rapid development, the House creates an oasis of vibrant life in the midst of generic forms of modern buildings, providing flexible space for creation. At its heart, a house in the house, a volume open for possibilities and accessible to all, giving a central art scene to be seen from the surrounding floors, a public plaza dedicated to art, culture and visitors.

175


Le site / The site

Beyrouth / Beirut

176


Une maison traditionnelle / A House of the City

Une maison ouverte / An Open House

Une maison publique / A Public House

A Beacon of Light

177


178

Plan du niveau -5 / Plan of level -5

Plan du niveau -4 / Plan of level -4

Plan du niveau -3 / Plan of level -3

Plan du niveau -2 / Plan of level -2

Plan du niveau -1 / Plan of level -1

Plan du rez-de-chaussée / Plan of ground floor

Plan du 5 ème niveau / Plan of level 5

Plan du 6 ème niveau / Plan of level 6


Au cœur de la ville / The Heart of the city

Vue de nuit / Glowing from within

179


C o u p e t r a n s versale / Trans versal S e ction

Fa รง a d e O u e st / We st Ele v ation

180


étu d e H Q E : de t ails de f aç ade / Sust ainability Study : f ac ade de t ails

étu d e H Q E : de t ails de f aç ade / Sust ainability Study : f ac ade de t ails

181


Stratégie écologique La maison des arts s’inspire de la typologie de la maison traditionnelle libanaise grâce à sa forme et sa cour centrale qui lui permettent de s’adapter aux conditions climatiques : a . En été, la ventilation passive rafraichit le bâtiment. La chaleur et la lumière sont filtrées par le revêtement de façade b. En hiver, les rayons horizontaux du soleil passent à travers les mailles métalliques et le vitrage. Les dépenses de chauffage sont réduites grâce à la compacité du bâtiment et à un système de chauffage localisé.

Ecological strategy The House of Art parallels the traditional Lebanese house typology through its form with a central courtyard, allowing the building to work with the climate: a. In the summer, Passive ventilation cools the building. The heat and glare of the sun are diffused by the external mesh system. b. In winter, low sun passes through mesh and glazing. Heating costs reduced through enclosure of inner volumes and a localized heating system.

1. Concrete Columns on a grid of 4 x 4 meters (diameter 30 cm) 2. Filigree floors combined with flush beam strips or plain solid cast on-site concrete floor or hollow concrete floor (h maxi = 20 cm) 3. Shear wall (bracing element) 4. Steel main beam of the roof (120 x 400 mm) 5. Inversed beam (70 x 140 cm)

1

6. Peripheral bored diaphragm wall

Concrete structural core

4

7. Concrete columns underground (diameter 40 cm)

2 1

3 2

1. Concrete Columns on a grid of 4 x 4 meters (diameter 30 cm) 2. Filigree floors combined with flush beam strips or plain solid cast on-site concrete floor or hollow concrete floor (h maxi = 20 cm)

5

3. Shear wall (bracing element) 6

4. Steel main beam of the roof (120 x 400 mm) 7

5. Inversed beam (70 x 140 cm) 5

6. Peripheral bored diaphragm wall 7. Concrete columns underground (diameter 40 cm)

Description structurelle L’organisation structurelle du projet repose sur une grille de 4 par 4m. La descente des charges verticales est assurée par un système rigide poteaux/poutres et poteaux/dalles. Sur une grille continue de 4m par 4m sont disposés des poteaux en béton (de diamètre 30 cm dans les étages, et 40 cm en sous sol). Cette grille structurelle fournit un agencement flexible des différents étages, et tous les murs situés dans les étages peuvent être construits comme des éléments non structurels. Pour libérer certains espaces des contraintes de la grille, certains poteaux sont supprimés, créant une portée maximum de 12m. Des poutres inversées transmettent alors les charges des colonnes du niveau supérieur aux colonnes suivantes. Sous ces volumes, la structure occupe à nouveau l’ensemble de la grille.

1

Structural description A structural grid of 4 x 4 meters covers the majority of the project. The vertical loads transmission is ensured by a rigid column/beam and column/floor system. On a continuous grid of 4x4m are disposed concrete uniform columns (diam. 2 30cm above-ground, diam. 40cm underground). This structural grid provides a flexible planification of the different platforms and all walls above-ground can be executed as non-structural elements. To liberate certain spaces from the constraint of the grid, selected columns are obliterated over the height of these spaces creating maximum spans of 12m. Inversed beams on the ceiling then take up the charges from the upper columns and transmit these to the 5 next-standing column. The obliterated columns continue underneath these inserted volumes.

182 6

7


Bar Bar

Administration Administration Workshop Workshop

Administration Administration Exhibition Spaces Espaces d’exposition Workshop Workshop

Exhibition Spaces Espaces d’exposition Cinematheque Cinémathèque Library Bibliothèque

Delivery Livraison Cafe + Shop Café + Boutique Library Bibliothèque

Reception + Information Accueil + Information Performance + Conference hall Salle de spectacle et de conférence

Parking Parking A xo n o m é t r i e exp l o s é e / E xp l o d e d A xo n o m e t r i c

183


CrÊ ation d’un e space public dans la v ille / Cre ating a p u b l i c s p a ce i n th e c i t y

184


Coupe transversale / Transversal Section

185


L’espace public se prolonge dans le bâtiment / Continuing the public realm into the building

186


Espace polyvalent / The event space

187


Salle de spectacle / The main performance space

188


Vue depuis la voie rapide / Presenting itself to the city

189


190


MUSÉE D’HISTOIRE NATURELLE Du danemark / DANISH NATURAL HISTORY MUSEUM

‘ WON DE RG RO U N D : T H E AT R E O F T H E WO R L D ’ 2009

191


Denmark

Copenhagen

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status :

Concours Competiton

Lieu / Location : Dates / Dates : Surface / Area:

Copenhague, Danemark

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client:

Public

Programme / Program:

Espaces d’exposition, auditorium, espaces publics, café, ateliers Exhibition spaces, auditorium, public space,Cafe, workshop

Coût / Cost:

-

2009 15 000 m²

Musée d’Histoire naturelle du Danemark Danish Natural History Museum

Équipe / Project Team

192

Architecte / Architect:

DGT, Paris

Ingénieur structure / Engineering:

Bollinger + Grohmann GmbH, Paris


“Wunnerkammer” - cabinet de curiosité “Wunnerkammer” - cabinet of curiosity

“Le processus de découverte scientifique est, en fait, un élan continu d’émerveillement.” Albert Einstein

“The process of scientific discovery is, in effect, a continual flight from wonder.” Albert Einstein

Située sur la côte Est de Zealand, la plus grande île de l’archipel danois, la ville de Copenhague est marquée par les fortifications, les douves et les murs de défense qui l’encerclent depuis le 12ème et le 17ème siècle. Ainsi, la ville profite aujourd’hui d’un réseau de jardins et de lacs, traces conviviales laissées par le passé au cœur d’une ville millénaire.

Positioned on the eastern coast of Zealand, the largest island of the Danish archipelago, the city of Copenhagen is marked by the fortifications, moats and defensive walls which have encircled it since the 12th and 17th century. Thus, the city now enjoys a network of gardens and lakes, friendly traces left by history in the heart of the ancient city.

C’est dans l’un de ces jardins, surplombant un lac, qu’ont été construits les différents bâtiments d’exposition scientifique qui composent aujourd’hui le Musée d’Histoire Naturelle du Danemark. En 2009, un concours international est lancé pour la conception d’une extension du complexe muséal, avec l’ambition de relier les différents pavillons et de célébrer de son unification. La proposition de DGT s’appuie sur l’histoire de la capitale. Un bâtiment souterrain, conçu comme une carrière, relie ainsi les deux principaux pavillons. Au dessus, une constellation de puits de lumière scintillent au milieu du jardin, recréant par leur présence discrète et poétique la trace des douves historiques.

It is in one of these gardens, overlooking a lake, that the various buildings which constitute today the Natural History Museum of Denmark have been constructed. In 2009, an international competition was launched for the design of an extension of the museum complex, with the ambition to link the different flags and celebrate their unification. DGT’s proposal is inspired by the history of the capital. An underground quarry-like building connects the two main pavilions. Above, Sitting discreetly within the garden, a constellation of glistening skylights recreate through their discreet presence and poetic trace the historical moat.

193


Diagramme pour explorer la relation spatiale entre sujet et objet / Diagram - exploring the spatial relationship between subjects and objects

Le site - jardin botanique de Copenhague / The site - Copenhagen botanical gardens

194


Coupe sur le site - relation entre le bâtiment, la topographie et la végétation / Site section - relationship between buildings, topography and vegetation

Coupe principale / Section through main museum spaces

195


Situation Historique Copenhague est caractérisée par ses fortifications, ses douves et ses murs de défense datant du 12ème et du 17ème siècle.

Fortifications Situé sur le tracé des anciennes fortifications, mémoires des limites de la ville, le musée incarne un point de connexion entre passé et présent.

Historic Location Copenhagen has a tradition of constructing fortifications, ditches, and protective walls dating back to 1100 and 1600.

Fortifications Located on the trace of the old fortifications, memory of the city boundaries, the museum embodies a point of connection between past and present.

Ceinture Verte La majorité des terres qui faisaient face aux murs fortifiés est aujourd’hui remplacée par une série de parcs, dont le jardin botanique fait partie.

Culture Située à Krydsfæltet entre les forteresses historiques, et associée au plan de développement pour la métropole, le site est un point clé du réseau d’attraction de la ville.

Green Belt Nowadays, much of the land in front of the fortified walls is replaced by a serie of parks which the botanical garden is part of.

Réseaux L’emplacement du musée offre les conditions idéales d’ accès aux transports publics et permet d’envisager la possibilité d’un trajet privilégié entre les différentes attractions de la ville. De plus, Il offre de nombreuses pistes cyclables, moyen de transport le plus utilisé à Copenhague. Connectivity & Traffic The museum location offers ideal conditions for links to public transport and supports the possibility of an expanded route between existing attractions and historical sites. Additionally, it provides extended bicycle routes, the preferred form of transport in Copenhagen. Diagrams - Urban context / Diagrammes - Contexte urbain 196

Culture Placed in Krydsfæltet, between historic fortresses, and associated with the city’s development plan for the Metropol, the location is at a key point in the network of attractions

Plan du site au 19e siècle L’université de Copenhague, le jardin botanique et le jardin Vold ont été créés suivant les Lois de planification de 1867. Le jardin a été conçu sur les restes des fortifications de terres qui entouraient la ville jusqu’alors. 19th Century site plan Copenhagen University’s 4th, and present, botanical garden, Vold Garden, was created in accordance with the Demarcation Laws of 1867. The garden was created on the remains of the earthen fortification that until that time had surrounded the city.


Plan masse du jardin botanique / Masterplan for botanical garden

Plan du musĂŠe / Plan of museum

197


Lumières zénitales intégrées au jardin Skylights and glass covering building and integrated within gardens

Plan d’eau symbolique, recouvrant le bâtiment Symbolic water extended over museum building

Arbres existants préservés et intégrés à l’architecture Existing trees preserved and integrated into the museum’s architecture

Sølvtorvskomplekset Sølvtorvskomplekset

Maison de verre Glass house

Le bâtiment dans son contexte : bâtiment souterrain, toiture végétalisée et plan d’eau / The Building in the Landscape: quarry, green roofscape and water

198

Musée National d’Art State Museum

Musée de Géologie Geological Museum


Le musÊe dans le jardin - une façade horizontale / The museum in the garden - the horizontal facade

199


EntrĂŠe principale - sous le musĂŠe existant / Main entrance - descending under the existing museum

200


Vue des espaces d’exposition depuis l’entrée / View from the entrance across the gallery spaces

201


Exposition des minĂŠraux et pierres prĂŠcieuses / Display of minerals and precious stones

202


Tour de la météorite / Meteor tower

203


Patio - point de rencontre entre le vivant et le musĂŠe / Courtyard space - nature and the living world are brought down into the museum

204


EntrĂŠe B - depuis le jardin botanique / Entrance B - approaching from the botanical garden

205



Résidence édtudi ante / Student housing

‘broussais’ 2011

207


France

Paris

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Concours Compeition

Lieu / Location:

Rue Didot, 75014 France

Dates / Dates: Surface / Area:

2011

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client:

Privé Private

100 m²

Régie Immobilière de la Ville de Paris

Programme / Program:

Résidence édtudiante Student Housing

Coût / Cost:

8,500,000

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

DGT, Paris

Ingénieur structure / Engineering:

AIA Lyon


Tissu urbain de minä perhonen / minä perhonen textile

Situé idéalement à proximité de la Petite Ceinture et de la Chaufferie existante, toutes deux en réhabilitation projettée, la Résidence étudiante articule l’existant et le coeur du futur quartier Broussais. Le parti pris architecturale et urbain retenu est celui d’inscrire ce nouvel espace public dans la continuité urbaine et paysagère de ce bâtiment historique. Cette parcelle est particulièrement visible depuis les espaces publics liés environnants et de loin dans ses étages supérieurs. Elle occupe également une position stratégique par rapport au tissu urbain : le bâtiment va devoir « tenir » l’angle que fait l’intersection de la rue du Docteur Gley et de la rue Paul Meurice, il va donc devoir être « symbolique » et participer à la nouvelle identité du quartier. Le bâtiment est compact et son volume clairement identifiable lui offre une lisibilité et une homogénéité malgré son programme hybride. Pour accompagner cette compacité due à notre choix architectural et à un programme dense, deux éléments viennent marquer le bâtiment : - une excavation tout droit liée au PLU - source de lumière et potentiels d’espaces extérieurs facilement appropriables, balcons sur la ville - un plan incliné sur la façade principale qui ouvre le bâtiment sur la cheminée de la Chaufferie, symbole et marqueur fort du site. Ces deux spécificités ont non seulement un impact important sur la physionomie de l’immeuble mais viennent aussi agrémenter et fédérer les différents éléments du programme en fesant fusionner divers programmes entre eux. L’étage ouvert (R+3) accueille les espaces collectifs et pièces communes, en proposant de renouer avec « le dehors », sous forme de terrasses et de jardins. La paroi complètement vitrée de cet étage permet un véritable prolongement des activités sur l’extérieur. Ce t étage joue également le rôle d’un nouveau sol urbain ouvert et panoramique à 360° reliant ainsi le coeur de l’îlot à la rue tout en offrant des points de vue sur le quartier et la ville.

Ideally located near the Petite Ceinture (Small Belt of Paris) and the existing boiler room, both in rehabilitation, the student housing articulates the heart of the future Broussais district. The architectural and urban concept was to register new public facilities in the urban and landscaped continuity of the existing historical context. The corner plot makes the building visible from both the street level and from a distance, especially in its upper floors. It occupies a strategic position with regard to the urban fabric : the projected building will have to “hold” the angle between the street of Doctor Gley and the street Paul Meurice and will need to actively participate in the new identity of the district. The building we proposed is compact and its volume is clearly legible and homogeneous despite the hybrid program it shelters. The compactness is impacted by two elements : - An excavation due to the urban rules (PLU) : which brings light inside the volume and is a potential for outdoor spaces : a balcony on the city - An inclined section plane on the main facade which opens the building to the chimney of the Boiler room: a symbolic and strong marker of the site. These two elements have a visible impact on the façade but they also help the program’s functionality : they hold a mediation role which merges different elements of the program. The opened third floor welcomes the collective spaces and the common rooms by suggesting taking up “the outside“with large terraces and gardens. The fully glazed wall on this floor allows a real continuity to the outside. This level also plays the role of a new opened and panoramic urban ground to 360 ° connecting the heart of the plot to the city around.

209


Maquette de site finale / Site photo, looking towards the chimney


Impact PLU/ Impact of building regulations

Entrée dans le bâtiment/ Entrance into building

Impact cheminée/ Impact of the Chimney

DAY

Circulations extérieures / Exterior circulation

Le public investit l’espace / People infiltrate the space

Façade et appropriation de l’espace/ Facade and appropriation of space

L’espace public s’étend dans la résidence/ Extention of public space into the building

211


Plan masse / Master plan

212


Maquette de site finale / Final site model

213


Plan de toiture / Roof Plan

Plan du niveau 4 / Plan of Level 4

Plan du niveau 6 / Plan of Level 6

Plan du niveau 2 / Plan of Level 2

Plan du niveau 5 / Plan of Level 5

Plan du niveau 1 / Plan of Level 1


Faรงade Nord sur parvis/ North Facade Elevation

Coupe Longitudinale Nord-Sud/ North-South Section

215


3.0

6.2

Plan chambre type / Typical room plan

Coupe perspective / Perspective section of Room

Axonométrie d’une Chambre / Axonometric of typical room


Vue sur l’espace public depuis l’intérieur d’une chambre au R+4 / Interior image of room on Level 4

217


Vue perspective de la place / Perspective view of site from pedestrian way


Vue en perspective depuis le parvis de la Chaufferie / Perspective view from street

219



l o g e m e n t s s o c i au x / s o c i a l h o u s i n g

‘ p r e s to n m e a d o w ’ 2009

221


United Kingdom

Preston

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Concours Competition

Lieu / Location:

Preston, UK

Dates / Dates: Surface / Area:

2009

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client: Programme / Program:

Public

Coût / Cost:

-

1 155 m²

Preston Gateway Housing Association 14 Unités Résidentielles 14 Housing units

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

DGT, Paris

222


Preston - herbe et briques / Preston - grass and bricks

Les maisons mitoyennes de briques rouges alignent leurs façades le long de la plupart des rues de Preston depuis la révolution industrielle. Elles sont devenues un élément important du paysage urbain de la ville, créant des rues fortes en couleur et riches de signification. En 2009, La Community Gateway Association, le plus important bailleur de Preston, organise un concours en partenariat avec le Conseil municipal. Les architectes sont invités à élaborer des propositions innovantes pour un programme de logements sociaux dans le centre classé de Preston, en mettant l’accent sur la qualité des espaces et le développement durable. La proposition de DGT, ‘Preston Meadow’ est une interprétation contemporaine de la typologie historique qui caractérise la ville : en faisant varier la direction des toitures, et en jouant sur la continuité des façades et la création d’une séquence, le projet crée une intervention urbaine emblématique tout en conservant des matériaux et des proportions contextuelles. Le projet a été conçu avec une approche holistique de la durabilité, de la qualité de vie et d’un espace bien dessiné. Il est conforme aux normes “ Design & Quality Standards “ et intègre de nombreuses fonctionnalités qui garantissent la satisfaction des normes du Code britannique des maisons durables -Niveau 4- et -Maison de vie-.

Redbrick terraced houses have lined many of the streets of Preston since the Industrial Revolution and have become an important feature of the city’s urban landscape, creating strong streetscapes of vibrant colour and rich materiality. In 2009, the Community Gateway Association, the largest housing association in Preston, organised a competition in partnership with Preston City Council. Architects were invited to develop innovative design proposals for a social housing development in the protected centre of Preston, with an emphasis on design quality and energy efficiency. DGT’s proposal, ‘Preston Meadow’ is a contemporary approach to the historic building typology that characterizes the city : by varying the direction of the roof, and playing on the continuity of the facades and the creation of a sequence,the project is creating an iconic urban intervention while retaining the materials and proportions of the historic context.The scheme has been designed with a holistic approach to quality living, high design and sustainability. It meets the relevant “Design & Quality Standards” and incorporates numerous features which ensure that it meets the standards for the British Code for Sustainable Homes Level 4 and Lifetime Homes.

223


Vue de Preston / View of Preston

Le site / The site

224


Croquis / Initial sketches

Maquette / Model

225


Plan masse / Preston Meadow masterplan

226


Diagramme conceptuel - liaisons extérieures / Concept diagram - external connections

Diagramme conceptuel - liaisons intérieures / Concept diagram - internal connections

Façade des maisons / House elevations

227


Façade / Preston Meadow elevation

Coupe - ventilation d’été / Section - summer air circulation

Maquette / Model

Coupe - Ventilation d’hivier / Section - winter air circulation

228


Plan - rez-de-chaussée / Plan - Ground floor

Plan - 1 er niveau / Plan - First floor

Plan - 2 ème niveau / Plan - Second floor

229


La communautĂŠ de Preston Meadow / Preston Meadow Community

230


Vue depuis la terrasse privÊe sur le jardin communautaire / View from a private terrace into the resident’s communal garden

231



ILÔT R ÉSIDENTIEL / R ESIDENTIAL BLOC K

‘c a r lto n g r o v e s’ 2009

233


Lebanon

Beirut

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Concours Competition

Lieu / Location:

Beyrouth, Liban

Dates / Dates: Surface / Area:

2009

Type de Marché/ Commission Type: Maitrise d’ouvrage/ Client: Programme / Program:

Privé Private

Coût / Cost:

-

31 000 m²

Carlton Hotel, Beyrouth, Liban 60 appartements de luxe, jardin paysagé et parking 60 luxury apartment units, garden, parking

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

DGT, Paris

Ingénieur structure / Engineering:

Bollinger + Grohmann GmbH, Frankfurt

234


Vue de l’hôtel Carlton de Beyrouth depuis la mer / The Carlton Hotel on Beirut’s waterfront

Le boom économique des années 60 déclencha une aspiration à la modernité suivie par un nouveau “style architectural” adopté sur tous les continents. L’Hôtel Carlton, situé en bord de mer à Beyrouth, fut l’une de ses expressions. Un bâtiment d’envergure : le premier hôtel dominant largement tout le quartier. A l’époque, il représentait le rêve d’un futur possible où l’on aurait le temps et l’opportunité de se laisser aller au plaisir et au voyage. D’ailleurs, les centaines de jeunes libanais qui se sont mariés au bord de ce bassin azur ont choisi cet endroit, non seulement pour la splendeur de son architecture mais également pour l’espoir de modernité qu’il représentait. Cependant les temps ont changé. Beyrouth a adopté la nouvelle vague du développement de masse et de la densité maximale. Le Carlton Hôtel, maintenant obsolète, doit être démoli et remplacé par un immeuble résidentiel. DGT a proposé un projet qui tente de trouver une harmonie entre une sensibilité architecturale célébrant la mémoire de l’ancien hôtel et la nécessité d’une utilisation optimale du terrain et de sa rentabilité. La forme de l’hôtel reste présente comme le négatif du nouveau bâtiment résidentiel. Ce vide devient un jardin luxuriant, qui semble se propager et continuer jusque dans les appartements grâce à leurs balcons végétalisés. Vers le bord de mer, le bâtiment atteint la hauteur maximale permise, permettant à tous les résidents d’avoir une vue ouverte vers l’océan. Sa façade perforée et ses poches d’espaces ouverts permettent à la brise fraîche d’air marin de pénétrer le bâtiment et de le faire respirer. Vers l’arrière du bâtiment, des équipements communaux et un parking sont placés en zone ombragée. Par cette approche, le bâtiment apparaît fragmenté, comme en perpétuelle construction, faisant écho au changement continuel de la ville.

During the 1960’s building boom a quest for modernity inspired a style of architecture which was embraced across continents. The Carlton Hotel on Beirut’s waterfront was one such expression of this common goal. It was an impressive building - the first hotel in the area -towering above its neighbours. It represented a dream of a future with time and opportunity for leisure and travel and the hundreds of young Lebanese who were married by its azure pool chose this location for their special day, not only for the sheer impressiveness of the architecture but also for the hope it inspired. However times have changed. Beirut has embraced the new global wave – that of mass development and maximum density. The outmoded Carlton Hotel is to be demolished and replaced by a residential block. For the international competition DGT proposed a project which achieved a harmony between a sensitive architectural approach which sought to celebrate the memory and spirit of the old hotel and the demanding requirements for efficient land usage and maximum dwelling units. The form of the old hotel remains, now as the negative space surrounded by the new residential building. This void becomes a lush green garden, which appears to continue up and into the apartments via their vegetated balconies. To the seafront the building reaches the maximum permissible height, enabling all residents a framed view to the ocean beyond. Its perforated façade and pockets of open space encourage cool sea breezes to permeate the building and allow it to breath. To the rear, communal facilities and parking are placed in the shaded zone. From this approach the building appears fragmented, as if still under construction, echoing the continually changing nature of the city itself.

235


La c么te de Beyrouth / The coast of Beirut

236


s e c re t garden

c i t y s e a v ie w dire ction

L’ancien hôtel Carlton / The old Carlton hotel

L’ancien hôtel devient vide / The old hotel becomes void

Maximiser la vue sur la mer- volume transféré sur la rue / Maximizing sea view - volume transfered to front

Introduction d’espaces verts et d’espaces de respiration/ Introducing green space and places to breath

Diagrammes conceptuels / Diagrams - conceptual development 237


Coupe longitudinale / Longitudinal section

Coupe trasversale / Traversal section

238


Ty p e s A , B & C scale 1:400

Plan - niveau du jardin / Plan - garden level

Plan - Duplex / Plan - Duplex

239


Maquette - faรงade sur mer / Model - front facade

240


Maquette - façade arrière / Model - back façade

241


Appartement de luxe - continuitĂŠ du paysage / Luxury apartment - continuation of water landscape

242


Cadrer les vues sur la mer / Framed sea views

243


Jardin luxuriant / Lush garden oasis

244


La façade fragmentÊe - laissant transparaÎtre le jardin luxuriant / The fragmented facade - hinting to the rich garden within

245



COMPLEXE RéSIDENTIEL - MARINA / R ESIDENTIAL COMPLEX - MA R INA

‘ A Q UA R R Y F O R DIAMOND S ’ 2010

247


Lebanon

Beirut

INFORMATIONs / PROJECT INFORMATION Statut / Status:

Concours restreint Pre-qualified competition

Lieu / Location:

Jnah, Lebanon

Dates / Dates: Surface / Area:

2010

Type de Marché/ Commission Type: Maîtrise d’ouvrage/ Client:

Privé Private

Programme / Program:

Villas, appartements, hôtel, bureux, commerces, complexe de loisir et Marina Villas, condominiums, hotel, entertainment, Marina Complex

Coût / Cost:

-

59 000 m²

Investisseur privé Private Investor

Équipe / Project Team Architecte / Architect:

DGT, Paris BATIMAT Architects, Beirut

248


Images de cristaux et carrières / Crystal and quarry images

Située sur la côte sud de Beyrouth, la plage de Jnah connait ses premières heures de gloires dans les années 30 où elle devient le lieu de villégiature privilégié des bourgeois et des notables de la capitale. Si, dès le début de la guerre, la plage change de visage lorsque ses bungalows deviennent l’asile des réfugiés et des populations les plus pauvres, elle connait aujourd’hui un véritable renouveau, renouant avec la magie et l’opulence de son passé. Profitant de cet élan, le promoteur ‘STOW’ lance un concours pour la conception d’un complexe résidentiel de luxe regroupant villas, marina et un hôtel. Son ambition est de mettre en valeur le cadre exceptionnel offert par un terrain de 35 000 m² descendant vers une plage de sable fin et la mer mediterranée. La proposition de DGT cherche à révéler la magie de ce site. Lorsqu’on approche le site par la mer, le projet semble appartenir au paysage. Sa forme se découpe mystérieusement dans la falaise escarpée. Alors que les villas apparaissent comme une série de cristaux brillants à travers un voile de verdure, le condominium et l’hôtel rappellent le relief accidenté d’une carrière de marbre blanc se reflétant dans le bleu profond de la mer…

Situated on the south coast of Beirut, Jnah beach knew its first heydays in the 30’s, when it became the favorite spot of the bourgeoisie and powerful men of the capital. At the outset of the war, the beach changed its face as its bungalows became the asylum of refugees and poor people of the south-western suburbs. Nowadays, Jnah beach knows a revival, renewing the magic and the opulence of his past. Taking advantage of this momentum, the developer ‘STOW’ has launched a competition to design a luxury residential complex including villas, a marina and an hotel ‘resort’. His ambition is to emphasize the exceptional setting offered by a site of 35 000 m², stepping down to a sandy beach and the Mediterranean Sea. DGT’s proposal seeks to reveal the magic potential of this geography. Approaching the site on a boat, the project reveals itself as a natural phenomenon It is mysteriously shaped as a cut in the steep cliff in which it is located. While the villas appear as a series of brilliant-cut crystals through a veil of greenery, the hotel and condominium recall the ruggedness of a white marble quarry reflecting in the deep blue sea ...

249


Le site / The site

250


Croquis / Initial Sketches

251


Depuis la mer - des cristaux encastrĂŠs dans la falaise / Approaching by boat - crystals embedded in the cliff

252


Vue aĂŠrienne / Aerial View

253


Plan masse 9 ème niveau / Masterplan Level 9

Plan masse 8 ème niveau / Masterplan Level 8

Plan masse 7 ème niveau / Masterplan Level 7

254


Coupe sur l’hôtel et la plage / Section through hotel and beach

Coupe sur les villas / Section through luxury villas

255


LES VILLAS / THE VILLAS

256

« Les villas apparaissent à flanc de coteau comme des bijoux cachés dans la verdure luxuriante. Elles profitent d’une situation exclusive offrant des vues imprenables sur la mer et le profil de la ville, scintillant à la nuit tombée »

“The villas appear on the hillside like precious jewels hidden within the lush greenery. They enjoy an exclusive location with an exclusive view to the sea and to the city skyline glimmering in the night.”

Avec un accès à une plage privée, chaque villa s’installe sur un terrain de 560 à 840 m² et une vue dégagée sur la mer et la ville depuis chacun des niveaux de la maison et du jardin.

Accessing a private beach, each villa has a lot ranging from 560m² to 840m² and an unobscured vista from all levels of the house and garden to the sea and city beyond.


Villas de luxe / Luxury villas

257


VIEW

Concept: Un amas de cristaux brillants / Concept: A cluster of sparkling crystals

Les villas sont conçues pour optimiser les vues sur la mer et la ville / Villas shaped to optimise view to sea and city skyline

Différents niveaux pour donner de l’espace entre les villas / Differentiated levels to give space between individual villas

Piscine individuelle et maximum d’intimité pour chaque villa / Each villa has individual pool and unobstructed views from every level

258


Plans de villas (type c) / Villa plans (type c)

259


Villa / Luxury villa

260


Villa / Luxury villa

261


LES RESIDENCES / THE CONDOMINIUMS

262

« Entourant les eaux turquoises de l’anse, la résidence s’élève au dessus de l’eau comme les strates chatoyantes du marbre taillé. »

“Surrounding the turquoise inlet , the condominiums rise from the water like glistening strata of he wn marble .”

La résidence forme un bâtiment en U qui entoure une large crique gagnée sur le site et venant ainsi prolonger la mer. La façade du bloc est définie par les ondulations des balcons, légèrement décalés les uns des autres pour créer un fronton magnifiquement taillé. Les vues depuis chacun des appartements sont optimisées grâce à une façade entièrement vitrée, et les balcons sont orientés pour optimiser les vues sur la mer.

The condominium forms a u-shaped block around a large inlet of water which pushes into the site, a continuation of the sea into the site. The façade of the block is defined by undulations of the balconies which are gently shifted and stepped to create a beautifully he wn frontage. The vie ws from each apartment are ma ximised by a fully glazed façade, and balconies are orientated to optimise vie ws sea vie ws .


La rĂŠsidence / The condominiums

263


Concept: une carrière de marbre / Concept: A stratified marble quarry

L’anse artificielle transporte l’eau dans le site et prolonge le profil de la côte / Inlet created to bring water into site, and to continue the coastline

Les façades sont conçus pour optimiser les vues / Condominiums shaped to optimise views

POOLS

Une série de piscines créées pour prolonger l’eau dans le paysage / Series of pools created to continue water into landscape

264


Plans de deux appartements types / Condominium typologies plan

265


Hall d’entrée de la résidence / Condominiums Drop-Off + Lobby

266


Un appartement / The condominiums

267


L’HOTEL / THE HOTEL

“Le feu du diamant : l’hôtel de lu xe répand une lueur dorée comme une lanterne précieuse .” L’hôtel occupe l’extrémité sud du site, et le dernier bâtiment du complexe. Gâce à cette position unique, il profite de toutes les vues et environnements créés dans le projet : la carrière entourant délicatement la piscine intérieure, la marina allant à la rencontre de l’horizon, la plage privée des villas, et la vue sur la mer méditerranée ainsi que les lumières scintillantes de la ville de Beyrouth à la nuit tombée.

268

“ The fire of the diamond : the boutique hotel glows golden from within like a beacon of light .” The boutique hotel occupies the southern-most tip of the site and is the final building of the development. Due to this unique location, it enjoys all the views and environment created in the project: the Quarry smoothly sitting on the internal pools, the marina reaching out the horizon, the exclusive villas beach, the Mediterranean Sea view as well as the glimmers of the city of Beirut during the night.


Vue de l’entrée de l’hôtel / Boutique Hotel Lobby view

269


MULTIPLE VIEWS

Concept: formation radiale des cristaux / Concept: a radiating crystal formation

La forme est conçue pour optimiser les vues / Form defined to give maximum views

Grâce au plan en éventail, chaque suite profite d’une excellente vue / Each individual suite receives optimum views due to fanned plan

L’atrium fournit de la lumière au coeur du bâtiment / Atrium provides bright and vibrant internal space

270


Hôtel - Plan type / Boutique Hotel - Typical Room Layouts

Hôtel - Coupe sur l’atrium / Boutique Hotel - Section through atrium

271


Chambre de l’Hôtel / Boutique Hotel Room

272


Atrium de l’hôtel / Boutique Hotel Atrium

273


Vue depuis le restaurant sur les villas / Restaurant with view back to resort

274


Vue de nuit / Project night view

275



LISTE DES PROJETS / PROJECTS LIST 2006 - 2011

277


PROJETS CULTURELS / CULTURAL PROJECTS

MUSÉE NATIONAL ESTONIEN / ESTONIAN NATIONAL MUSEUM ‘MEMORY FIELD’ En cours. Livraison prévue en 2013. Statut : Tartu, Estonie Lieu : 2006-2013 Dates : 34 000 m² Surface : Public Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Ministère Estonien de la Culture 89 500 000 € Coût : Musée Ethnographique Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Ongoing. To be completed in 2013. Tartu, Estonia 2006-2013 34 000 m² Public Ministry of Culture of Estonia 89 500 000 euros Ethnographic Museum

PARC DES EXPOSITIONS INTERNATIONAL / INTERNATIONAL EXHIBITION PARK ‘NEW SILK ROAD’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Finaliste du Concours Qujiang, Xi’an, Chine 2007 16 000 m² Public Autorités publiques de Qujiang 15 000 000 € Parc des expositions international

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Finalist in the Competition Qujiang, Xi’an, China 2007 16 000 m² Public Qujiang Public Authorities 15 000 000 € International exhibition park

AUDITORIUM EN PLEIN AIR / MEZAPARK OPEN-AIR STAGE ‘LINE OF VOICES’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

2ème prix du Concours Mezapark, Riga, Lettonie 2007 14 000 m² Public Ministère de la culture de Lettonie Transformation d’un Auditorium en plein air pour 15000 choristes Second Prize in the Competition Mezapark, Riga, Latvia 2007 14 000 m² Public Latvian Ministry of Culture Transformation of an existing open-air stage for 15000 choir singers


PROJETS CULTURELS / CULTURAL PROJECTS

MUSÉE D’HISTOIRE DE VARSOVIE / WARSAW HISTORY MUSEUM ‘JAZDOW STORIES’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours Varsovie, Pologne 2009 18 000 m² Public Musée d’Histoire de Varsovie Musée

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition Warsaw, Poland 2009 18 000 m² Public Museum of History in Warsaw Museum

MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE / HOUSE OF ARTS AND CULTURE ‘A BEACON OF LIGHT’

Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Mention d’honneur Beyrouth, Liban 2009 17,000 m² Public Ministère Libanais de la Culture 20 000 000 € Théâtre, Cinéma, Espaces d’expositions, Bureaux, Espace public, Salle de concert, Ateliers. Honourable mention Beirut, Lebanon 2009 17,000 m² Public Lebanese Ministry of Culture 20 000 000 € Theatre, Cinema, Exhibition Spaces, Offices, Public Space, Concert Hall, Workshops.

MUSÉE D’HISTOIRE NATURELLE DANOIS / DANISH NATURAL HISTORY MUSEUM ‘WONDERGROUND’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Concours Copenhague, Danemark 2009 15 000 m² Public Musée D’Histoire Naturelle, Danemark Espaces d’exposition, Auditorium, Espaces publics, Café, Ateliers Competiton Copenhagen, Denmark 2009 15 000 m² Public Danish Natural History Museum Exhibition Spaces, Auditorium, Public Space, Café, Workshop

279


PROJETS URBAINS ET MULTIFONCTIONELS / URBAN AND MULTIFONCTIONAL

AN URBAIN DESIGN IN RAADI / AN URBAN DESIGN IN RAADI ‘URBAN APPROPRIATION’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Projet Tartu, Estonie 2007 500 Ha Public District de Raadi 3000 Logements, Ecoles publiques

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Project Tartu, Estonia 2007 500 Ha Public District of Raadi 3000 Housings, Public educations

PROJET URBAIN POUR UN CENTRE-VILLE / URBAN PROJECT FOR A CITY CENTER ‘BODØ CITY PLATFORMS’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours Bodø, Norvège 2008 16 200 m² Public Municipalité de Bodø Projet urbain

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition Bodø, Norway 2008 16,200 m² Public Municipality of Bodø Urban planning

HÔTEL-SPA / HÔTEL-SPA ‘RAADI HOTEL-SPA’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Projet Tartu, Estonie 2007 11 000 m2 Privé Casper OU Hôtel pour 222 chambres, commerces, Spa

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Project Tartu, Estonia 2006 11 000 m2 Private Casper OU Hôtel for 222 rooms, commerce, Spa


PROJETS URBAINS ET MULTIFONCTIONELS / URBAN AND MULTIFONCTIONAL

COMPLEXE RÉSIDENTIEL ET MARINA / RESIDENTIAL COMPLEX AND MARINA ‘A QUARRY FOR DIAMONDS‘ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours restreint Jnah, Liban 2010 59 000 m² Privé Investisseur privé Villas, Condominiums, Hotel, Complexe de loisir et Marina

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Pre-qualified competition Jnah, Lebanon 2010 59 000 m² Private Private Investor Villas, Condominiums, Hotel, Entertainment, Marina Complex

CENTRE MULTIFONCTIONNEL / MULTIFUNCTIONAL DEVELOPMENT ‘METROPOLIS’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

En cours Confidentiel 2010 200 000 m² Privé Confidentiel Centre Multifonctionel

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Ongoing Undisclosed 2010 200 000 m² Private Undisclosed Multifunctional development

281


PROJETS CULTURELS / CULTURAL PROJECTS

EGLISE ORTHODOXE ET CENTRE CULTUREL / ORTHODOX CHURCH AND CULTURAL CENTRE ’CULTURAL CENTRE’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours Paris, France 2010 4 200 m² Public Église Orthodoxe Russe Eglise, Centre culturel, Logements

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition Paris, France 2010 4 200 m² Public Russian Orthodox Church Church, cultural center, accommodation

TRANSFORMATION D’UNE PORTE D’EMBARQUEMENT / MALPENSA AIRPORT GATE TRANSFORMATION ‘MILANO VERDE’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours Milan, Italie 2009 Public Aéroport de Milan Transformation d’une porte d’embarquement

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition Milan, Italy 2009 Public Milan airport Transformation of an airport gate


PROJETS DE LOGEMENTS / HOUSING PROJECTS

ILÔT RÉSIDENTIEL / RESIDENTIAL BLOCK ‘CARLTON GROVES’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours Beyrouth, Liban 2008 30 000 m² Privé Carlton Hotel, Beyrouth, Liban 60 appartements de luxe, Jardin paysagé

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition Beirut, Lebanon 2008 30 000 m² Private Carlton Hotel, Beirut, Lebanon 60 luxury apartment units, Garden

RÉSIDENCE À PRESTON / RESIDENCE IN PRESTON ‘PRESTON MEADOW’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours Preston, Angleterre 2009 1 155 m² Public Preston Gateway Housing Association 14 Unités résidentielles

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition Preston, UK 2009 1 155 m² Public Preston Gateway Housing Association 14 Housing units

COMPLEXE RÉSIDENTIEL ET MARINA / RESIDENTIAL COMPLEX AND MARINA ‘A QUARRY FOR DIAMONDS‘ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours restreint Jnah, Liban 2010 59 000 m² Privé Investisseur privé Villas, Condominiums, Hotel, Complexe de loisir et Marina

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Pre-qualified competition Jnah, Lebanon 2010 59 000 m² Private Private Investor Villas, Condominiums, Hotel, Entertainment, Marina Complex


PROJETS DE LOGEMENTS / HOUSING PROJECTS

TOUR A BEYROUTH / TOWER IN BEIRUT ‘MKH TABARIS TOWER’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

En cours Beyrouth, Liban 2010 28 000 m² Privé Investisseur privé Tour de logements, bureux, commerces

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Ongoing Beirut, Lebanon 2010 28 000 m² Private Private Investor Residence, offices, commercial areas

FONDATION ET BÂTIMENT RÉSIDENTIEL / FOUNDATION AND APARTMENT COMPLEX ‘STONE GARDEN’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : En collaboration : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program: Collaborating with:

En cours Beyrouth, Liban 2010-2012 4 200 m² Privé Fouad El-Khoury- A&H Development Fondation, Restaurant, Appartements BATIMAT Architects, Beyrouth Ongoing Beirut, Lebanon 2010-2012 4 200 m² Private Fouad El-Khoury - A&H Development Fondation, Restaurant, Appartments BATIMAT Architects, Beirut

350 LOGEMENTS DANS LE 14EME DE PARIS / 350 LOGEMENTS IN THE 14TH OF PARIS ‘BROUSSAIS’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : En collaboration : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program: Collaborating with:

En cours phase Concours Paris, France 2011 - 2013 4 900 m² Public/Privé Mairie du 14ème - RIVP Logements étudiants EA, JCQUINTON, GRAMILIEN, Paris

Ongoing competition stage Paris, France 2011-2013 4 900 m² Public/Private 14th District - RIVP Student Housing EA, JCQUINTON, GRAMILIEN, Paris


PROJETS D’INTÉRIEUR / INTERIOR PROJECTS

RÉNOVATION D’UN APPARTEMENT / APARTMENT RENOVATION ‘VIA SAN MARCO’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé 12 rue San Marco, Milan, Italie 2006 150 m² Privé Privée Architecture d’intérieur

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed 12 via San Marco, Milano, Italy 2006 150 m² Private Private Interior design

RÉNOVATION D’UN APPARTEMENT / APARTMENT RENOVATION ‘4 RUE DE SAUSSAIES’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé 75008, Paris, France 2008 89 m² Privé Privée Architecture d’intérieur

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed 75008, Paris, France 2008 89 m² Private Private Interior desgin

RÉNOVATION D’UN APPARTEMENT / APARTMENT RENOVATION ‘APPARTEMENT DU 16ÈME’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

En cours 75016, Paris, France 2009-2011 350 m² Privé Privée Architecture d’intérieur

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Ongoing 75016, Paris, France 2009-2011 350 m² Private Private Interior desgin 285


PROJETS D’INTÉRIEUR / INTERIOR PROJECTS

AMÉNAGEMENT D’UNE BOUTIQUE / SPACE DESIGN FOR A SHOP ‘JOHNNY FARAH’ Réalisé Statut : 28 rue de Poitou, 75003 Paris, France Lieu : 2007 Dates : 100 m² Surface : Privé Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Johnny Farah Coût : Boutique, Showroom Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed 28 rue de Poitou, 75003 Paris, France 2007 100 m² Private Johnny Farah Boutique, Showroom

CHAMBRE D’HÔPITAL POUR ENFANTS / HOSPITAL ROOM FOR CHILDREN ‘TOUFOULA ROOM’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Réalisé Beyrouth, Liban 2007 25 m² Public Makassed General Hospital Aménagement intérieur d’une chambre d’hôpital pour des enfants atteints de cancer Completed Beirut, Lebanon 2007 25 m² Public Makassed General Hospital Interior design for a 2 bed room for children affected by cancer

CONCESSION RENAULT / RENAULT SHOP ‘RENAULT RESEAU’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Projet 2010 - 2011 Privé Renault Concept-design pour les concessions Renault

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Project 2010 - 2011 Private Renault Concept design for Renault shops


SCÉNOGRAPHIES -INSTALLATIONS / SCENOGRAPHIES-INSTALLATIONS

SCÉNOGRAPHIE POUR UNE PERFORMANCE / SCENOGRAPHY FOR CONTEMPORARY DANCE ‘SHIKAKU’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé Ryutopia, Niigata, Tokyo, Japon 2004 200 m² Public Ryutopia Performing Arts Center, Niigata Scénographie

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed Ryutopia, Niigata, Tokyo, Japan 2004 200 m² Public Ryutopia Performing Arts Center, Niigata Scenography for Contemporary Dance

PÔLE D’INFORMATION POUR LE MUSÉE JUIF / INFORMATION POLE FOR WARSAW MUSEUM ‘LANDSCAPE STORIES’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

2eme Prix Concours Varsovie, Pologne 2006 Public Musée Juif de Varsovie Pôle d’information et Espace d’exposition

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition, Second Prize Warsaw, Poland 2006 Public Jewish Museum of Warsaw Information and Exhibition Space

MÉMORIAL POUR LE TSUNAMI / SUMATRA TSUNAMI MEMORIAL ‘A LINE OF TEARS’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours Oslo, Norvège 2006 Public Municipalité d’Oslo Mémorial pour le Tsunami

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition Oslo, Norway 2006 Public The Municipality of Oslo Tsunami Memorial 287


SCÉNOGRAPHIES -INSTALLATIONS / SCENOGRAPHIES- INSTALLATIONS

SCÉNOGRAPHIE POUR UN DÉFILÉ DE MODE / SCENOGRAPHY FOR A FASHION SHOW ‘MINA PERHONEN ‘07 S / S’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé 9 rue des Saints Pères, Paris 75006 2006 182 m² Privé Mina Perhonen / Kvadrat Scénographie pour un défilé de mode

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed 9 rue des Saints Pères, Paris 75006 2006 182 m² Private Mina Perhonen / Kvadra Scenography for a Fashion Show

SCÉNOGRAPHIE POUR UNE PERFORMANCE / SCENOGRAPHY FOR CONTEMPORARY DANCE ‘SHIKAKU’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Réalisé Ryutopia, Niigata/Hyogo, Tokyo, Japon 2007 200 m² Public Ryutopia City Performing Arts Center, Niigata 25 000 € Scénographie pour une performance de danse contemporaine Completed Ryutopia, Niigata/Hyogo, Tokyo, Japan 2007 200 m² Public Ryutopia City Performing Arts Center, Niigata 25 000 € Scenography for Contemporary Dance

ESPACE D’EXPOSITION POUR 45 PHOTOGRAPHIES / PHOTOGRAPHER’S EXHIBITON ‘52 LUDLOW’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Projet Triennale de Milan (+ New York, Paris, ...) 2008 152.8 m² Privé Giovanni Ghidini, New York Espace d’exposition pour 30-45 photographies

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Project Triennale of Milan (+ New York, Paris,...) 2008 152.8 m² Private Giovanni Ghidini, New York Exhibiton space for 30-45 photographs


SCÉNOGRAPHIES -INSTALLATIONS / SCENOGRAPHIES-INSTALLATIONS

INSTALLATION POUR LA FRIEZE ART FAIR 2008 / INSTALLATION FOR THE FRIEZE ART FAIR 2008 ‘STUDIES’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé Regent’s Park, Londres, GB 2008 66 m² Privé Taka Ishii Gallery, Tokyo Scénographie pour une exposition d’art

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed Regent’s Park, London, UK 2008 66 m² Private Taka Ishii Gallery, Tokyo Scenography for a temporary art exhibition

SCÉNOGRAPHIE POUR UN DÉFILÉ DE MODE / SCENOGRAPHY FOR FASHION SHOW ‘YASUHIRO MIHARA 08 A/W’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé 9 Avenue Gabriel 75008 Paris France 2008 450 m² Privé Miharayasuhiro / SOSU INTERNATIONAL Scénographie pour un défilé de mode

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed 9 Avenue Gabriel 75008 Paris France 2008 450 m² Private Miharayasuhiro / SOSU INTERNATIONAL Scenography for a Fashion Show

SCÉNOGRAPHIE POUR UNE PERFORMANCE / SCENOGRAPHY FOR CONTEMPORARY DANCE ‘Té To Té’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Réalisé Opéra de Marseille, Marseille, France 2008 200 m² Public Ballet National de Marseille 1 500 € Scénographie pour une performance de danse contemporaine Completed Opera de Marseille, Marseille, France 2008 200 m² Public Ballet National de Marseille 1 500 € Scenography for Contemporary Dance 289


SCÉNOGRAPHIES -INSTALLATIONS / SCENOGRAPHIES-INSTALLATIONS

SCÉNOGRAPHIE POUR UNE EXPOSITION / SCENOGRAPHY FOR A TEMPORARY EXHIBITION ‘MINA PERHONEN’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé Tilburg, Pays-Bas 2009 500 m² Public Musée du Textile, Tilburg, Pays-Bas 15 000 € Scénographie pour une exposition temporaire

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed Tilburg, Netherlands 2009 500m² Public Textile Museum, Tilburg, Netherlands 15 000 € Scenography for a temporary exhibition

SCÉNOGRAPHIE POUR LE MUSÉE DU QUAI BRANLY / SCENOGRAPHY FOR QUAI BRANLY MUSEUM ‘BABA BLING’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours Musée du Quai Branly, Paris, France 2009 1 500 m² Public Musée du Quai Branly Scénographie pour une exposition temporaire

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Competition Quai Branly Museum, Paris, France 2009 1 500 m² Public Musée du Quai Branly Scenography for a temporary exhibition

INSTALLATION POUR LA BIENNALE DE SHENZHEN / INSTALLATION FOR SHENZHEN BIENNALE ‘I-CON’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Concours restreint Schenzen, Chine 2009 Public Organisation de la biennale de Schenzen Installation

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Pre-qualified competition Schenzen, China 2009 Public Schenzen Biennale organization Installation


SCÉNOGRAPHIES -INSTALLATIONS / SCENOGRAPHIES-INSTALLATIONS

SCÉNOGRAPHIE POUR UNE PERFORMANCE / SCENOGRAPHY FOR CONTEMPORARY DANCE ‘ZONE - nomadic’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé Ryutopia, Niigata / Tokyo, Japon 2009 200 m² Public Ryutopia City Performing Arts Center, Niigata Tokyo National Theatre, Japon. 15 000 € Scénographie pour une performance

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed Ryutopia, Niigata / Tokyo, Japan 2009 200 m² Public Ryutopia City Performing Arts Center, Niigata Tokyo National Theatre, Japan. 15 000 € Scenography for Contemporary Dance

SCÉNOGRAPHIE POUR UNE PERFORMANCE / SCENOGRAPHY FOR CONTEMPORARY DANCE ‘ZONE - academic’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme : Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Réalisé Ryutopia, Niigata / Tokyo, Japon 2009 200 m² Public Ryutopia City Performing Arts Center, Niigata Tokyo National Theatre, Japon. 5 000 € Scénographie pour une performance Completed Ryutopia, Niigata / Tokyo, Japan 2009 200 m² Public Ryutopia City Performing Arts Center, Niigata Tokyo National Theatre, Japan. 5 000 € Scenography for Contemporary Dance

INSTALLATION POUR UNE GALERIE D’ART / INSTALLATION FOR AN ART GALLERY ‘SUR-IMPRESSION : PASTS’ Statut : Lieu : Dates : Surface : Type de Marché : Maîtrise d’ouvrage : Coût : Programme :

Réalisé Tokyo, Japon 2010 Privé Taka Ishii Gallery Installation d’art contemporain

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost: Program:

Completed Tokyo, Japan 2010 Private Taka Ishii Gallery Contemporary art installation 291


SCÉNOGRAPHIES -INSTALLATIONS / SCENOGRAPHIES-INSTALLATIONS

SALON RENAULT / RENAULT SALON ‘RENAULT EMOTION’ Statut: Lieu: Dates: Surface: Type de Marché: Maitrise d’ouvrage: Coût: Programme:

En cours Paris, France 2010 - 2012 4 000 m² Privé Renault Scénographie pour les ‘Salons de l’Automobile’

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost : Program:

Ongoing Paris, France 2010 - 2012 4 000 m² Private Renault Scenography for the ‘Salons de l’Automobile’

TOSHIBA MILANO SALONE / TOSHIBA MILANO SALONE ‘LUCE DELLA LUCE’ Statut: Lieu: Dates: Surface: Type de Marché: Maitrise d’ouvrage: Coût: Programme:

Réalisé Milan Italie 2010 - 2011 534 m² Privé Toshiba, LTD Installation Lumineuse Led

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost : Program:

Completed Milano, Italy 2010 - 2011 534 m² Private Toshiba, LTD Led Lighting installation

SCENOGRAPHIE POUR LE SAITO KINEN FESTIVAL / SCENOGRAPHY FOR SAITO KINEN FESTIVAL ’THE MIRACULOUS MANDARIN’ Statut: Lieu: Dates: Surface: Type de Marché: Maitrise d’ouvrage: Coût: Programme:

En cours Matsumoto, Japon 2011 500 m² Privé Saito Kinen Festival Scénographie pour un Opéra

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost : Program:

Ongoing Matsumoto, Japan 2011 500 m² Private Saito Kinen Festival Opera scenography


SCÉNOGRAPHIES -INSTALLATIONS / SCENOGRAPHIES-INSTALLATIONS

SCÉNOGRAPHIE POUR LE SAITO KINEN FESTIVAL / SCENOGRAPHY FOR SAITO KINEN FESTIVAL ’BLUEBEARDS CASTLE’ Statut: Lieu: Dates: Surface: Type de Marché: Maitrise d’ouvrage: Coût: Programme:

En cours Matsumoto, Japon 2011 500 m² Privé Saito Kinen Festival Scénographie pour un Opéra

Status: Location: Dates: Area: Commission Type: Client: Cost : Program:

Completed Tokyo, Japan 2010 Private Taka Ishii Gallery Contemporary art installation

293


D O R E L L . G H O T M E H .TA N E / A R C H I T E C T S

Direction / Principals: Dan Dorell (IT),

Lina Ghotmeh (LB), Tsuyoshi Tane ( JP)

Travaillant avec / Working with: Abdulrahman Ajeenah (SA) Agnes Johansson (SE) Alexandros Mykoniatis (GR) Alexandra Palazzolo (FR) Anais Fernon (FR) Anne Magdalena (FR) Antoine Atallah (LB) Antonis Antoniou (CY) Audrey Frehel (FR) Aram Mooracliaan (GB) Atsushi Ikudome ( JP) Balsam Madi (LB) Bertrand Folmard (FR) Bouziges Florian (FR) Carlotta Fontana (IT) Catarina Dantas (PT)* Cécile Combelle (FR) Charles Boyd (US)* Charles Guerton (FR)* Chloé Sahut (FR) Christelle Lecoeur (FR) Clémence Augendre (FR)* Clotilde Hassan (FR) Daisuke Sekine ( JP)* Daisy Houang (US) David Agudo (ES) David van der Leer (US) Elodie Tripon (FR) Emma Eve Bush (GB) Emmanuelle Stalla-Bourdillon (FR) Felicity Brouwers (NZ)* Francesca Eandi (IT)* Frederic Meurisse (BE) Gaëtan Kohler (FR) Haruki Nakayama ( JP) Hélen Brisarde (FR) Helene Lennartsson (SE) Ida kjaer sejrsen (DK) Ingrid Dalseg (DK) Jordan Rice (CA)

Juan Saldarriaga (US) Junpei Yuge ( JP) Kaori Hasegawa ( JP) Keisuke Saito ( JP) Kunihiko Takano ( JP) Lucie Chenet (FR) Marianne Ferrand (FR) Marie Lançon (FR)* Marie Taillefer De Laportaliere (FR) Marion Le Caisne (FR/DE)* Marine Fruchaud (FR) Masatoshi Okumura ( JP) Masayuki Ninomiya ( JP) Mathias Klöpfel (DE) Michael Sypkens (US) Nada Nuwayhed (LB) Neal Harrod (US) Peter Jordanov (DE)* Rihito Matsunaga ( JP)* Ricardo Guerra (PT) Roger Lee (AU) Ross Perkin (IE) Ryosuke Motohashi ( JP) Sachiko Koda ( JP) Sarah Alexandra Castle (GB) Sarah Kenani (FR/TU) Shane Garvey (IE)* Signe Ulfeldt (DK) Solenne Barbier (FR) Sony Devabhaktuni (US) Stephanie Mitchell (AU/FR) Takanao Todo ( JP) Taehyung Richard Kim (KR)* Valérie Mayer (FR)* Victor Fayard Gammelgaard (DK)* Vincent Senegel (FR) Yasmine Sfar (TN) Yuko Aragaki ( JP) Yusuke Kinoshita ( JP)* Yuzu Fukunaga ( JP)

* Current team in 2011

294


DORELL.GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS 6 rue Desargues 75011 Paris FRANCE Tel: +33 1 43 38 12 47 Fax: +33 1 43 38 12 85 Web: www. dgtarchitects. com Email: contact@dgtarchitects.com

© DORELL.GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS tous droits réservés.

295


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.