NEXT EDITION
4 - 6 MAGGIO 2011 ARSENALE VENEZIA
2010
1
INTRODUZIONE INTRODUCTION
2
Salutata dagli operatori come ‘la fiera che mancava’, TrE - Tourism Real Estate ha mantenuto le promesse e ha radunato all’Arsenale di Venezia l’intera filiera professionale del settore: investitori, sviluppatori, finanziatori e grandi firme dell’architettura, che si sono incontrati per sviluppare nuove idee, prospettare nuove strategie, costruire e consolidare il loro network, analizzare nuove tendenze, avviare nuovi business. La forza di TrE sta nella volontà e nella capacità di far confluire per la prima volta, in un unico punto d’incontro e confronto, le novità, gli sviluppi e le strategie di due ambiti, quello turistico e quello del real estate. Il valore aggiunto della prima Expo&Conference italiana dedicata agli operatori del Real Estate turistico di qualità continuerà ad essere il suo posizionamento: un appuntamento capace di creare una verticalizzazione specifica all’interno del vastissimo mondo del real estate, che finalmente si mette in contatto diretto con i top player del settore turistico.
Lo scenario prestigioso di Venezia, simbolo internazionale delle bellezze e dell’ospitalità d’eccellenza, e del suo Arsenale sono stati la cornice ideale per ritrovarsi a discutere di questi temi con i protagonisti del mercato italiano ed estero. Appuntamento, quindi, dal 4 al 6 maggio 2011 per la seconda edizione.
Piergiacomo Ferrari Presidente Expovenice
3
Considered by the operators as the ‘missing trade fair’, TrE - Tourism real Estate has fulfilled all its promises and attracted the whole sector’s professional network to the Arsenale of Venezia: investors, developers, fund managers and big names from architecture, who have met to develop new ideas, plan new strategies, construct and consolidate their network, analyse new trends and start up new businesses. The strength of TrE is in its will and its capability of blending the innovations, the developments and the strategies of two sectors, tourism and real estate, into a single meeting point. The added value of the first Italian expo&conference dedicated to quality tourism Real Estate operators will continue to be its positioning: a date which is capable of creating specific links within the wide-ranging world of real estate, that is finally in direct contact with the top players of the tourism sector.
The prestigious scenery of Venice, the international symbol of beauty and excellent hospitality, and the Arsenale, the old shipyard, are the ideal places to meet and talk about these matters with the best players of the Italian and foreign market. Put this date in your diary: May 4 to 6 2011 for the second edition. Piergiacomo Ferrari President of Expovenice
4
VENEZIA VENICE “È una ghirlanda di fiori olezzanti; è una collana di pietre preziose. È una cosa lasciva e imponente. È una fata col sole per nimbo, che attrae”.
“It is a garland of perfuming flowers; it is a necklace of precious stones. It is something unchaste and imposing. It is a fairy with the sun as halo, who entices you”.
Così, più di un secolo fa, l’architetto italiano Camillo Boito descriveva Venezia. E la percezione che ancora si ha di questa città incastonata nel mare non è affatto cambiata.
This is how the Italian architect Camillo Boito described Venice more than a century ago. And the perception we still have of this city, set in the sea, has not changed at all.
La storia che ha solcato i suoi canali e il tempo quasi eterno che ne attraversa le calli seducono la fantasia di milioni di visitatori che ogni anno ne fanno la loro meta di vacanza, consacrandola come eccellenza indiscussa del turismo mondiale.
The history that has marked its canals and the almost eternal time that crosses the narrow lanes of the city seduce the fantasy of millions of visitors who go there on holiday every year, consecrating it as the excellent and undisputed home of world tourism.
5
L’ARSENALE THE ARSENALE È uno dei simboli più prestigiosi di Venezia. Il suo contesto esclusivo - già da anni palcoscenico della Biennale - e la disponibilità di ampi spazi per gli incontri, i dibattiti, le presentazioni di progetti immobiliari e territoriali, ne fanno la cornice ideale per un evento come TrE che vuole porre la sua attenzione a tutta la filiera mondiale che opera nell’accoglienza. Così, il moderno real estate turistico di pregio si cala nella storia di questa grande industria, che ha contribuito a fare della città lagunare un porto per partenze di scoperta e di conquista, l’inizio di viaggi immaginabili solo all’arrivo che hanno attraversato e attraversano il tempo da quasi mille anni. L’Arsenale di Venezia è una straordinaria opera di architettura industriale. Un’enorme fabbrica di navi e di artiglieria risalente al 1104 che si estende oggi per oltre 46 ettari, nel cuore della città lagunare.
It is one of the most prestigious symbols of Venice. Its exclusive context – which has been the stage for the Biennale for many years already - and the availability of great space for meetings, debates, real estate and territorial project presentations, make it the ideal backdrop for an event like TrE, which focuses its attention on all the world’s main actors operating in the accommodation sector. The Arsenale is an extraordinary work of industrial architecture. It is an enormous shipyard and armoury dating back to 1104 which now covers over 46 hectares in the heart of the city of Venice.
6
Cantato anche da Dante Alighieri nella «Divina Commedia» (Inferno, canto XXI), l’Arsenale è legato al periodo più florido della Serenissima. Grazie alle galee costruite in quella che a tutti gli effetti può essere considerata la prima grande industria della storia, la flotta della Lega Santa - guidata dalla Repubblica di Venezia - sconfisse infatti l’Impero Ottomano nella battaglia di Lepanto (1571). Nel corso dei secoli, l’Arsenale conobbe tre fasi di grande sviluppo (arrivando a coprire, nel 1570, una superficie di quasi 24 ettari), prima che la sua attività fosse quasi del tutto sospesa a partire dalla caduta della Serenissima dovuta all’invasione napoleonica (1797). Una quarta fase di sviluppo risale invece al periodo 1896-1909: è proprio in quest’arco temporale, infatti, che l’Arsenale raggiunge le sue dimensioni definitive. È datata 2003, infine, la costituzione di Arsenale di Venezia S.p.A., società di proprietà dell’Agenzia del Demanio (che ne possiede il 51%) e del Comune di Venezia (49%) nata al fine di gestire il restauro e la valorizzazione di questo luogo pieno di fascino e di storia.
Also mentioned by Dante Alighieri in the “Divina Commedia” (Inferno, canto XXI), the Arsenale is inextricably linked to the most flourishing period of the Serenissima Republic. Thanks to the galleons that were built in what can be considered to all effects the first great industry in history, the fleet of the Holy League – led by the Republic of Venice – actually defeated the Ottoman Empire in the battle of Lepanto (1571). The establishment of ‘Arsenale di Venezia S.p.A.’, a company owned by the State Property Office (which possesses 51%) and the City of Venice (49%), was dated 2003 and it was created in order to manage the restoration and exploitation of this fascinating and historical place.
7
LE “MISURE” DELL’ARSENALE THE “MEASUREMENTS” OF THE ARSENALE Oltre la storia, le sue dimensioni rappresentano la capacità di pensare, progettare, costruire e gestire. I tre edifici più emblematici sono: le Corderie, le Vele e il Bucintoro (il ricovero in cui veniva ormeggiata l’imbarcazione del Doge).
Apart from its history, its dimensions represent its ability to think, design, construct and manage. The three most emblematic buildings are: the Corderie, the Vele and the Bucintoro (where the Doge’s ship was moored).
478.000 mq di estensione totale: > 136.380 al coperto; > 224.620 all’aperto (sulla terraferma); > 117.000 sull’acqua.
478,000 sqm of total surface: > 136,380 Indoors; > 224,620 Outdoors (inshore); > 117,000 on water.
Due le aree più imponenti: > Arsenale Nord, che si estende per circa 208.850 mq; > Arsenale Sud (152.150 mq), in uso alla Marina Militare e alla Biennale di Venezia.
The two largest areas: > North Arsenale extending to about 208,850 sqm; > South Arsenale (152,150 sqm), base of the Navy and the Biennale.
8
9
TrE: IL SALOTTO DEL REAL ESTATE TURISTICO TrE: THE SALON OF TOURISM REAL ESTATE
10
Oltre 800 le società e gli enti pubblici che si sono incontrati e confrontati tra i padiglioni di TrE, su uno spazio espositivo di 6.000 mq che ha ospitato 110 stand, e 14 Paesi del mondo rappresentati.
Over 800 companies and public authorities met and exchanged views amongst the pavilions of TrE, with its 6,000 sq m of exhibition space and 110 stands, and with 14 Countries from all over the world represented.
3.200 i visitatori business in quattro giorni: top players del settore immobiliare, turistico, istituzioni, banche e fondi d’investimento. Oltre 110 relatori in 30 convegni e workshop. Sono questi i numeri di TrE - Tourism Real Estate, la prima manifestazione italiana dedicata agli operatori del Real Estate turistico di qualità, alle Amministrazioni locali, ai territori e all’intera filiera professionale del settore diretta a favorire l’incontro tra domanda e offerta di immobili a destinazione turistica e gestori di servizi di filiera.
3,200 business visitors in four days: top players from the sectors of real estate, tourism, institutions, banks and investment funds. Over 110 speakers in 30 conferences and workshops. These are the main figures of TrE - Tourism Real Estate, the first Italian event dedicated to quality tourism real estate operators, to the local administrations, to the territories and to the whole professional network of the sector aiming at putting in touch demand and supply of property for touristic purposes and network service providers.
11
Tom Wright Tre le parole chiave di TrE: progettare, finanziare, gestire lo sviluppo turistico. È da qui che è partita la sfida di questa nuova Expo&Conference ed è da qui che l’evento si è delineato in tutti i suoi aspetti, puntando a divenire un viaggio tout court nel real estate turistico. E queste tre parole chiave sono il fil rouge che si dipana lungo un’intera filiera a stimolare l’incontro e il confronto tra i diversi attori del comparto, oltre che a sviluppare e a diffondere una cultura di settore in costante aggiornamento, nella prospettiva di alimentare il dibattito sulle nuove strategie di cui questo comparto necessita.
Three are the key words in TrE: planning, financing and managing tourist development. This is where the challenge of this new expo&conference started from and it is from here that all the aspects of the event unfolded, aiming at becoming a journey into tourism real estate. And these three words are the leitmotiv that unravels itself throughout the supply chain to stimulate the meeting and the exchanging of views amongst the various actors in the sector, as well as developing and spreading a sector culture undergoing constant evolution, with the aim of fuelling debate on the new strategies that this sector requires.
Questo è il valore aggiunto di TrE: creare una relazione reale, concreta e operativa tra due settori chiave per lo sviluppo e la ripresa: il real estate e il turismo. Lo sviluppo dell’industria turistica è infatti strettamente legato alle caratteristiche del “fattore immobiliare” del Paese.
This is the added value of TrE: creating a real, concrete and operative relation between two key sectors for development and recovery: Real Estate and tourism. The development of the tourism industry is actually closely connected to the characteristics of the “real estate factor” of the Country.
12
In Italia il ‘sistema turismo’ contribuisce per il 9,7% alla formazione del prodotto interno lordo per un ammontare complessivo di oltre 147 miliardi di Euro e un’occupazione di circa 2,3 milioni di unità, nell’ordine quindi del 10% del totale. Il legame tra immobiliare e turismo si gioca su tre diversi ambiti “immobiliari”: il territorio (infrastrutture, impianti sportivi e per il tempo libero, strutture congressuali, monumenti, paesaggio, ecc.), le seconde case di vacanza, più di 3 milioni; le oltre 140 mila strutture immobiliari per l’ospitalità (alberghi, campeggi, bed and breakfast, ecc).
In Italy the tourism system contributes 9.7% to the formation of the gross domestic product amounting to over 147 billion Euro overall and employs about 2.3 million people, thus amounting to around 10% of the total. The link between real estate and tourism plays on three different “real estate” sectors: the territory (infrastructures, sports and free time facilities, congress structures, monuments, landscape, etc.), the second holiday homes, over 3 million; the over 140 thousand real estate accommodation structures (hotels, camp sites, bed and breakfast, etc).
Una filiera che deve fare fronte ad una molteplicità di aspetti strutturali, organizzativi e logistici e che ha bisogno di rinnovarsi continuamente, richiede strategie e iniziative economiche e industriali che integrino le politiche nazionali e internazionali per il turismo con quelle dei trasporti, delle infrastrutture, della salvaguardia e valorizzazione dei beni culturali e dell’ambiente.
A supply chain which has to cope with several structural, organisational and logistic aspects and which has to renew itself continually, requires economic strategies and initiatives which integrate the domestic and international policies for tourism with those of transport, infrastructures, protecting and exploiting cultural and environmental heritage.
13
14
La prima edizione di TrE Expo ha voluto essere il momento di presentazione e confronto delle best practice internazionali: modelli d’accoglienza realizzati e futuri per costruire le diverse ospitalità e gestire questa ricchezza con un rinnovato approccio e un sistema finanziario moderno ed efficiente.
The first edition of TrE Expo intended to be the moment for presenting and discussing international best practices: the past and future hospitality models able to create the various forms of accommodation and manage this wealth with a renewed approach and a modern and efficient financial system.
Secondo il modello Expo Venice delle “fiere pensanti” TrE si è affermata non solo come evento espositivo ma anche - e soprattutto - per l’articolazione delle Conference, che l’hanno resa evento di comunicazione a tutto tondo, in cui la parte espositiva è direttamente dipendente da un fitto calendario di appuntamenti relazionali e culturali.
According to the Expo Venice model of the “thinking trade fairs” TrE has established itself not only as an exhibition, but also – and above all – for the large number of conferences, which have made it an all round communication event in which the exhibition part depends directly on a series of speeches and cultural appointments.
15
EVENTI EVENTS
16
Muovendo dalla dimensione dell’architettura e del design per interni, la prima edizione di TrE – Tourism Real Estate si è estesa oltre gli apparenti confini del suo focus principale ed ha arricchito il programma delle giornate di manifestazione con una ricca varietà di eventi, abbracciando anche l’arte visiva come la fotografia.
By moving away from the architecture and interior design dimension, the first edition of TrE – Tourism Real Estate extended itself beyond the apparent confines of its main focus and enriched the trade fair programme with a wide variety of events, encompassing also the visual arts like photography.
17
LA SERATA INAUGURALE THE OPENING EVENT La serata inaugurale di questa prima edizione si è tenuta il 15 aprile presso la storica cornice dell’Hotel Danieli, riconosciuto simbolo della città di Venezia e punto di riferimento per il turismo mondiale. Il cocktail TrE si è svolto presso il Ristorante Terrazza, posto all’ultimo piano dell’hotel: unico e indimenticabile il panorama di cui tutti gli ospiti hanno potuto godere, la stessa vista dalla quale i nobili veneziani scrutavano un tempo l’arrivo delle navi cariche di merci dall’Oriente. La serata si è arricchita inoltre di una parentesi artistica di grande valore grazie all’installazioneperfomance di Raimondo Galeano “Navigatori del cosmo”, curata dall’architetto Laura Villani.
The opening event of this first edition was held on April 15 to the historical scenery of Hotel Danieli, the recognised symbol of the city of Venice and reference point for world tourism. The TrE cocktail was served at the Terrazza restaurant, on the top floor of the hotel: the view enjoyed by all the guests, the same view that noble Venetians used to enjoy of the ships full of wares coming from the East, is unique and unforgettable. The evening was also enlivened by an artistically very important event thanks to the installationperformance of Raimondo Galeano “Cosmo navigators”, which was organised by architect Laura Villani.
18
19
Galeano è definito “il pittore illuminato”, per via della sua trentennale ricerca sulla luce. I suoi lavori sono unici nel loro genere, per la loro particolarissima caratteristica di essere dipindi esclusivamente con la “luce”, tempere fluorescenti in grado di creare effetti molto suggestivi. La sua arte, dunque, prende vita laddove il resto della pittura non ha modo di mostrarsi: nel buio. L’installazione ha avuto luogo nei Saloni del Doge al piano nobile dell’Hotel appositamente allestiti. Gli ospiti hanno potuto penetrare nel mondo di Galeano, interagire con la sua arte ed essere coinvolti nella realizzazione del work in progress, di cui sono diventati parte integrante. In contemporanea, sullo scalone d’onore del Danieli, è stata realizzata una video installazione.
Galeano is defined “the illuminated painter”, because of his thirty-year research into light. His works are unique in their kind, in term of the particular characteristic of being painted exclusively with the“light”, fluorescent temperas capable of creating extraordinary effects. His art, therefore comes alive where any other art cannot be seen: in the dark. The installation took place in the ‘Saloni del Doge’, specially prepared just for the event. Guests had the opportunity of penetrating the world of Galeano, interacting with his art and being involved in the creating of the work in progress, of which they became an integral part. At the same time a video-installation was projected on the main staircase of the Danieli Hotel.
20
TRE NUMBER ONE AWARD 2010 Un premio di valore internazionale nel campo dell’architettura del settore turistico e dell’ospitalità ha arricchito il programma di TrE-Tourism Real Estate: l’iniziativa TrE Number ONE, a cura di Laura Villani, ha voluto premiare i progetti e gli interventi architettonici più prestigiosi e innovativi in ambito turisticoalberghiero.
An international award in the architecture field of the tourism and hospitality sector enlivened the programme of TrE Tourism Real Estate. The purpose of the TrE Number ONE initiative, organised by Laura Villani, was to award a prize to the most prestigious and innovative projects and interventions in the tourism and hotel sector.
L’Award TrE è andato agli esempi più mirabili di progettazione consapevole e culturalmente fondata, sia per complessi di nuova realizzazione che nel restauro di edifici esistenti o nella progettazione degli interni.
The TrE Award went to the most admirable examples of conscious and culturally grounded designs, both in terms of newly created complexes and in terms of existing building restoration or internal design.
21
Ad aggiudicarsi il TrE Number One Award 2010 sono stati sei protagonisti di assoluto prestigio in campo internazionale, sei menti illuminate proiettate sugli alberghi di domani.
The TrE Number One Award 2010 went to six protagonists of absolute international value, six illuminated minds projected on tomorrows’ hotels.
Mario Bellini, per l’efficienza e il rigore del desing del suo T Hotel di Verona, struttura destinata a soggiorni di lavoro.
They were Mario Bellini, for the efficiency and rigour of the design of his T Hotel in Verona, a structure destined for working trips.
Frank Gehry, che con l’Hotel Marques de Riscal a Elciego Spain realizza un nuovo Guggenheim Museo di Bilbao, l’oggetto architettonico scultoreo che accoglie l’ospite in un mondo straordinario dove l’architettura diventa emblema del nostro periodo storico.
Frank Gehry, with Hotel Marques de Riscal in Elciego Spain, created a new Guggenheim Museum of Bilbao. The architectural sculptural objects welcome the guests to an extraordinary world where architecture becomes an emblem of our historical period.
Major of Venice
22
Alessandro Mendini, che con il Byblos Art Hotel Villa Amistà di Corrubio di Negarine (Verona) crea un mondo quasi fiabesco fatto di arte, design e colore.
Alessandro Mendini, with Byblos Art Hotel Villa Amistà in Corrubio di Negarine (Verona) created a fairy-tale world made up of art, design and colour.
Karim Rashid, che nel suo Semiramis Hotel trasferisce il suo mondo di “Global Love”, portando l’ospite in un luogo in cui architettura e design vivono in simbiosi.
Karim Rashid, who transfers his world of “Global Love” to his Semiramis Hotel, taking the guests to a place where architecture and design live in harmony.
Matteo Thun, che con l’Edel Weiss Residence di Katschberg (Austria), introduce in un’atmosfera di grande fascino.
Matteo Thun, with Edel Weiss Residence in Katschberg (Austria), leads you in a really fascinating atmosphere.
Infine, a Tom Wright, l’archistar della “Vela” di Dubai, è stato tributato il premio TrE Number One alla carriera, per il concetto di edificio-icona che la sua opera più famosa – il Burj alArab - ha introdotto nel mondo dell’architettura.
Finally, to Tom Wright, the “archistar” of the “Sail” in Dubai, was awarded the TrE Number One for his career, for the concept of the building-icon that his most famous work – the Burj alArab – introduced to the world of architecture.
23
Tom Wright
Alessandro Mendini
Matteo Thun
Frank Gehry
Karim Rashid
Mario Bellini
24
TrE Number One Award 2010 vuole diventare un punto di riferimento, in ambito nazionale ed internazionale, nella celebrazione dell’eccellenza nel settore real estate turistico e si propone come vetrina per architetti e progettisti la cui creatività sappia fondere, in un nuovo modo di concepire l’ospitalità, la propensione allo sviluppo sostenibile con la ricercatezza qualitativa della progettazione, oltre che con l’idea di architettura intesa come simbolo d’identità. Il tutto nell’ottica di una migliore e sempre più funzionale compatibilità delle soluzioni per la vacanza con i nuovi stili di vita e con le diverse categorie d’utenza. TrE Number One Award 2010 sono sculture appositamente ideate da MV Art & Design, realizzate con leghe speciali utilizzate nel mondo della Formula Uno e della progettazione aerospaziale.
TrE Number One Award 2010 intents to become a domestic and international reference point for celebrating excellence in the tourism real estate sector and offers itself as a showcase for architects and designers whose creativity blends, in a new way of considering accommodation, the propensity for sustainable development with a careful design quality, as well as with the idea of architecture as a symbol of identity. All this in view of establishing better and increasingly functional compatibility of holiday solutions with new lifestyles and with different categories of customers. The TrE Number One Awards 2010 are specially designed sculptures by MV Art & Design, made with special alloys used in the world of Formula One and aerospace design.
25
THE PRIZE Progetto a cura di Laura Villani. Opere realizzate da Angelo Morucci e Mario Venturini di MV Art & Design. Opera Scultorea Award: “TrE number ONE Award 2010” in 6 esemplari (Numero di serie: 1/6) Anno: 2010 Dimensioni L.17,4 x P.13,5 x H.35,0 cm. Materiale: lega d’alluminio e carbonio lucidata con paste diamantate.
Project by Laura Villani. Created by Angelo Morucci and Mario Venturini of M.V. Art & Design Sculpture Award: “TrE number ONE Award 2010” 6 examples (Serial number: 1/6) Year: 2010 Dimensions L.17.4 x D.13.5 x H.35.0 cm. Material: aluminium and carbon alloy polished using diamond paste.
26
TrE NUMBER ONE AWARD 2010 THE PROJECTS Arad Ron
Bellini Mario
Chipperfield David
Duomo Hotel Rimini - Italy
T Hotel Verona - Italy
Puerta America Hotel Madrid - Spain
Arbore Renzo
Blady Syusy
Cibic Aldo
Renzo Arbore Tower Doha - Qatar
Syusy Blady Suite Mongol Jurta
Una Hotel Milan - Italy
Armani Giorgio
Bofill Ricardo
Citterio Antonio
Armani Hotel Burj Khalifa Dubai United Arab Emirates
W Hotel Barcelona - Spain
Bulgari Hotel Milan - Italy
Arquitectonica
Botta Mario
Da Pozzo
Quincy Hotel Singapore - Malaysia
Tschuggen Bergoase Grand Hotel Arosa - Switzerland
Starhotels Rosa Grand Milan - Italy
Asymptote
Camerini Ugo
Yas Hotel Abu Dhabi United Arab Emirates
Cini Foundation Campus Isola di San Giorgio, Venice - Italy
Radisson Medea Hotel Batumi - Georgia
Aymonino Carlo
Campana Pier Baldassare
Luna Hotel Baglioni Venice - Italy
Touristic Port Mazara del Vallo, Trapani - Italy
De Lucchi Michele
27
De Portzamparc Christian
Hadid Zaha
Isozaki Arata
Jesolo Magica Jesolo, Venice - Italy
The Zendai Hotel Shanghai - China
Decq Odile
Hamel Maria Christina & Mendini Alessandro
Krizia Mariuccia Mandelli
Rue Des Arquebusiers Paris - France
Cave di Moleto Moleto, Alessandria - Italy
Eisenman Peter
Helmut Jahn
Banyoles Olympic Hotel Banyoles - Spain
Innside Premium Hotel Munich - Germany
Ferretti Alberta
Herzog Jacques & De Meuron Pierre
Renaissance Arc de Triomphe Hotel Paris - France
Carducci 76 Hotel Cattolica, Rimini - Italy
K Club Caribbean - Antilles
La Pietra Ugo Spadari al Duomo Hotel Milan - Italy
Lissoni Piero Mamilla Hotel Jerusalem - Israel
Foster & Partners
Wine and Spa Resort Loisium Hotel Langenlois, Vienna - Austria
Harmon Hotel Las Vegas - USA
Hollein Hans
Franzina Michele
Do & Co Hotel Vienna - Austria
Ruk Developer Real Estate Dubai - United Arab Emirates
Iosa Ghini Massimo
Raphaël-Relais & Chateaux Hotel Rome - Italy
Gehry Frank
Boscolo Exedra Hotel Nice - France
Meier Richard
Marqués De Riscal Hotel Elciego - Spain
Longo Luisa Buonanotte Garibaldi Hotel Rome - Italy
Meier Richard
Jesolo Lido Village Jesolo, Venice – Italy
28
Mendini Alessandro
Mochetti Ettore
Piva Marco
Byblos Art Hotel Villa Amistà Corrubbio di Negarine, Verona - italy
Pavarotti Tower Dubai - United Arab Emirates
The Laguna Palace & Laguna Suites Mestre, Venice - Italy
Micheli Simone and Padovese & Bellinazzi
Maison Moschino Milan - Italy
Moschino
Piva Marco
(Technical Studio) Marina Verde Resort Caorle, Venice - Italy
Nardi Claudio
Tiara Residence and Anantara Resort Dubai - United Arab Emirates
Riva Loft Hotel Florence - Italy
Podrecca Boris
Miralles Enric & Tagliabue Benedetta
Nouvel Jean
Mons Hotel Ljubljana - Slovenia
The Hotel Lucerne – Switzerland
Rashid Karim
Novembre Fabio
My Hotel Brighton, England - UK
Una Hotel Vittoria Florence - Italy
Rashid Karim
Pelli Cesar
Prize Hotel Bremen - Germany
Citycenter Hotel Casinò Las Vegas - USA
Rashid Karim
Perrault Dominique
Semiramis Hotel Athens - Greece
Soho Hotel Barcelona, Spain
Mochetti Ettore L’albereta Resort Franciacorta, Brescia - Italy
Mochetti Ettore L’andana - Tenuta La Badiola Castiglione della Pescaia, Grosseto - Italy
Mochetti Ettore Montedil - Tenuta La Badiola Grosseto - Italy
Jolly Hotel Rho - Pero Exhibition Center Rho-Pero, Milan - Italy
Piano Renzo Le Méridien Turin Art+Tech Turin - Italy
Rogers Richard Hesperia Tower Barcelona - Spain
29
Rogers Richard
Starck Philippe
Various Authors
L’Hospitalet de Llobregat Barcelona - Spain
Palazzina Grassi Venice - Italy
Art Hotel Boston Turin - Italy
Rota Italo
Tadao Ando
Various Authors
Boscolo Exedra Hotel Milan - Italy
The Naoshima Contemporary Art Museum Kagawa Ken - Japan
Hotel Hungaria Lido di Venezia, Venice - Italy
Thun Matteo
La Suvera Relais Pievescola, Siena - Italy
Santachiara Denis Art’otel Dresden - Germany
Sartogo Piero
Altstadt Hotel Vienna - Austria
Various Authors
Thun Matteo
Vignelli Massimo & Lella
Satoshi Okada
Vigilius Mountain Resort Vigiljoch Lana Merano, Bolzano - Italy
Marennà Restaurant & Feudi di San Gregorio vineyards Sorbo Serpico, Avellino - Italy
Agri Community Center Takashima City - Japan
Thun Matteo
Vinoly Raphael
Scacchetti Luca
Edelweiss Residence Katschberg - Austria
Vdara Hotel & Spa Las Vegas - USA
Litta Palace Hotel Lainate, Milan - Italy
Toyo Ito
Wright Tom
Scacchetti Luca
Suites Avenue Hotel Barcelona - Spain
Burj Al Arab Hotel Dubai - United Arab Emirates
Isola di Eèa Relais San Felice Circeo, Latina – Italy
Risorgimento Resort Lecce, Italy
Tschumi Bernard
Simonetti & Associati
The Westin Athens Athens - Greece
Bentley Hotel Genoa - Italy
30
SUITE NUMBER ONE Per presentare ufficialmente i 100 progetti selezionati a rappresentare nel settore turistico-alberghiero le eccellenze in architettura, la coloratissima Suite Number One, curata da Laura Villani e firmata da grandi nomi quali Karim Rashid e Elio Fiorucci con i loro spettacolari totem, cui facevano da contrappunto un rossetto scultura di Giorgio Laveri e un dipinto con cuori di F. Santinelli Filincieri. Per assistere alla proiezione dei progetti, allestita nell’antica fornace dell’Arsenale, una serie di puff Hula Hoop e poltrone Swing coloratissime disegnate da Stefano Giovannoni e Denis Santachiara.
The 100 architectural projects selected to represent the excellence in the tourism and hotel sector were officially showed in the colourful Suite Number One, curated by Laura Villani and signed by prestigiuos artists like Karim Rashid and Elio Fiorucci with their great totems, next to which as a counterpoint there were a lipstick sculpture by Giorgio Laveri and a hearts painting by F. Santinelli Filincieri. In the old furnace of the Arsenale a series of Hula Hoop poufs and colourful Swing armchairs by Stefano Giovannani and Denis Santachiara were set to let visitors to watch the projects’ show.
Tom Wright
31
TrE PHOTO ART PORTRAITS È stata ideata appositamente in occasione di TrE 2010 la mostra TrE Photo Art Portraits, curata da Laura Villani. Attraverso il racconto del grande fotografo delle star Claudio Porcarelli sono stati coinvolti alcuni dei protagonisti dell’architettura, del design, della moda e dello spettacolo, che hanno partecipato alla manifestazione con il proprio ritratto e hanno raccontato, nell’ambito di interviste esclusive, le passioni più segrete nelle loro esperienze di viaggio.
The exhibition TrE Photo Art Portraits, organised by Laura Villani, was especially devised for TrE 2010. The work of the photographer of celebrities Claudio Porcarelli involved some of the Italian protagonists of architecture, design, fashion and entertainment, who participated in the event with their own portrait and spoke about their most secret passions in their travel experiences in exclusive interviews.
32
La mostra, allestita all’interno degli splendidi spazi dell’Arsenale di Venezia, ha chiamato a rappresentare il mondo dello spettacolo personaggi come Syusy Blady, famosa “Turista per caso” che a TrE partecipa anche nella sezione Award con la sua personale suite mongola; Vito, attore da sempre molto vicino al mondo della gastronomia; Patrizio Roversi, grande viaggiatore con Syusy Blady; Luciano Manzalini dei Gemelli Ruggeri, e Ivano Marescotti. Per il mondo del design e dell’architettura i milanesi Mario Bellini e Alessandro Mendini, appena eletto direttore di Domus, l’architetto Karim Rashid e Laura Villani. Infine, per il mondo della moda, Elio Fiorucci, grande scopritore di tendenze e stili di vita, dai concept store, ai fashion jeans, da Madonna a Basquiat.
The exhibition, organised inside the splendid areas of the Arsenale, called upon Italian people to represent the showbiz world like Syusy Blady, the famous “Turista per caso” (accidental tourist) that participated in the TrE Award section with her personal Mongolian suite; then there was Vito, an actor who has always been very close to the world of gastronomy; Patrizio Roversi, a great traveller with Syusy Blady; Luciano Manzalini of the Gemelli Ruggeri, and Ivano Marescotti. The design and architecture world was represented by the Milanese Mario Bellini and Alessandro Mendini, new director of the magazine Domus, the architect Karim Rashid and Laura Villani. Finally the fashion world was represented by Elio Fiorucci great trend and lifestyle spotter, from concept stores, to fashion jeans, from Madonna to Basquiat.
33
Mario Bellini
Ivano Marescotti
Syusy Blady
Elio Fiorucci
Alessandro Mendini
34
L’intervista, rigorosamente uguale per tutti – “L’albergo che amo di più è….”; “Vacanza è…”; “Per dormire fuori casa ho bisogno di …”; “L’albergo per quando lavoro deve essere…”, “Una ricetta e un luogo memorabile …”. – ha ispirato ricordi e desideri, guidando i dieci artisti intervistati dalla Polinesia al Circolo Polare Artico, attraverso alcuni dei luoghi più ammalianti e suggestivi del mondo. Una serie di cartoline dedicate a ciascun personaggio e distribuite in vari punti della città di Venezia durante i giorni della manifestazione hanno dato vita a un percorso “di Pollicino” che ha portato a TrE numerosi visitatori, innamorati dell’architettura, del design, della fotografia e dell’arte.
The interview, rigorously the same for everyone – “The hotel I love most is ….”; “Holidays are …”; “When I sleep away from home I need …”; “The hotel when I work must be …”, “A recipe and a memorable place …”. – inspired memories and desires, guiding the ten interviewed artists from Polynesia to the Arctic Pole, through some of the most captivating and charming places in the world. A series of cards dedicated to each character and distributed in various points of the city of Venice during the days of the event created a “Tom Thumb’s trail” which attracted to TrE several visitors keen about architecture, design photography and art.
35
Patrizio Roversi
Karim Rashid
Gemelli Ruggeri
Laura Villani
Vito
36
LA PIÙ RICCA COLLEZIONE AL MONDO DI ARREDI PER ESTERNO
C O N T R A C T www.unopiu.it
TrExpo_VE_150x150_????.indd 3
tel. 0761 758333
contract@unopiu.it
23-04-2010 12:35:08
37
PROGRAMMA CONFERENZE E BUSINESS MATCHING CONFERENCE AND BUSINESS MATCHING PROGRAMME
38
Si è sviluppato nell’arco di tre giorni il selezionato programma di convegni, workshop e business matching, che ha riunito all’Arsenale di Venezia gli operatori e i grandi esperti del real estate turistico arricchendo il dibattito sulle nuove tendenze, i territori in via di espansione, gli strumenti finanziari e i progetti più innovativi che stanno ridefinendo i trend di mercato. Oltre 100 i relatori che, nell’ambito di 30 conference, sono saliti sul palco di TrE per approfondire le attuali e future dinamiche di progettazione, finanziamento e gestione delle strutture e delineare insieme le opportunità di miglioramento dell’offerta di accoglienza ed ospitalità. Partendo dalle analisi, dai dati di mercato e dalle sollecitazioni dei partecipanti, si sono coniugati i diversi punti di vista, offrendo molteplici chiavi di lettura: politico-economica, architettonica, finanziaria, di marketing territoriale.
Il programma si è aperto con importanti incontri diretti ad analizzare il tema del turismo come motore dell’economia, approfondendone l’aspetto gestionale come quello finanziario e introducendo il dibattito sul Facility Management. Il secondo giorno è stato principalmente dedicato alle diverse problematiche del settore alberghiero e al dibattito sulle nuove tendenze architettoniche e stilistiche. Parallelamente è stato affrontato il ruolo dell’industria immobiliare per il rilancio del settore turismo e il tema del Project Financing come strumento per supportare lo sviluppo turistico del territorio. Aperta anche al Business to Consumer, la giornata di sabato ha spostato il dibattito sul sistema infrastrutturale come porta d’accesso al turismo, sul mercato delle seconde case, in Italia e nelle location internazionali di maggiore appeal, e sulla salvaguardia del patrimonio architettonico pubblico e privato.
39
The four-day program of meetings, conferences, seminars and panels involved lecturers and experts from all walks of the RE world, exchanging views and exploring new trends on this sector’s many facets, discussing financial tools as well as territorial policies, along with cutting edge planning strategies. Over 110 speakers in 30 conferences went onstage to discuss the past and future models of planning, financing and management with the aim of improving the offer of accommodation and hospitality. Starting from market observations and the specific points raised by the speakers, the different viewpoints of development such as the political-economic, architectural, financial and territorial marketing ones will be blended.
The programme opened focusing on the role of tourism as a major “economy engine” from the management to the financial perspective and introduced the main topic of the Facility Management. The second day was dedicated to current issues regarding the hotel sector and to the discussion on new styles and architectural trends. It was a good occasion also to explore if Real Estate industry is the booster of Tourism Recovery and Project financing as a tool to support tourism at a local Government level. On Saturday 17th, the ‘Business to Consumer day’, the debate focused on the value of the infrastructure system as main ‘gate’ to tourism; on “tricks&tips” to successful investments in properties in Italy and in the main touristic destinations and on ‘Tourism and the safekeeping of the private architectural heritage’.
40
CONFERENCE C1 COSTRUIRE L’OSPITALITA’
BUILDING HOSPITALITY
Infrastrutture, politiche, progetti, finanziamenti, sviluppo e gestione dell’ospitalità per l’industria dell’accoglienza turistica internazionale.
Infrastructure, policies, projects, financing, development and management of the hospitality for the international tourism industry.
Relatori Claudia Bisignani
Jones Lang LaSalle Hotels
Franco Maggio
Agenzia del Territorio
Elena David
Confindustria AICA
Carlo De Vito
FS Sistemi Urbani
Paulo Goulart
Stato di Bahia
Matteo Marzotto – contributo video
Enit
Gianfranco Mossetto
EstCapital SGR
Carlo Petagna
PuRENet
Armando Peres
Ministero del Trusimo
Paolo Righi
FIAIP
Roberto Spingardi
Italia Turismo
Gualtiero Tamburini
Assoimmobiliare
Moderatrice Evelina Marchesini
Il Sole 24 Ore
41
CONFERENCE C2 I MODELLI E LE POLITICHE DI GESTIONE DEI GRUPPI ALBERGHIERI NAZIONALI E INTERNAZIONALI
MODELS AND MANAGEMENT POLICIES OF THE NATIONAL AND INTERNATIONAL HOTEL GROUPS
In collaborazione con Confindustria AICA
Organized with Confindustria AICA
Relatori Antonello De Medici
Starwood Hotels & Resorts
Fabrizio Gaggio
Starhotels
Daniele Giovenali
Una Hotels
Alan Mantin
Hilton Worldwide
Harry Charles Mills Sciò
Marriott Hotels
Moderatore Renzo Iorio
Accor Hospitality, Federturismo
42
FIDARSI è bene
FIAIP, con oltre 12.000 iscritti e più di 50mila operatori è la più grande Associazione di Agenti Immobiliari Professionali in Italia, presente con una propria sede in tutte le Regioni.
FIAIP è meglio!
markaadv.it
ari obili isiti immtti i requP. i t n I e li ag di tu o FIA olo gssessoiventan S o * i n p s ti, d ie r i ch
FIAIP. Professionisti di Professione. Campagna Tesseramento 2010
per informazioni info@fiaip.it
per associarti, visita il sito www.fiaip.it
43
EstCapital per il Lido di Venezia: un progetto ideale.
Isola del Forte di Malamocco Hotel Excelsior Spiagge e lungomare Hotel Des Bains Ex Ospedale al mare
44
CONFERENCE C3 I SERVIZI INTEGRATI PER LO SVILUPPO DEL REAL ESTATE TURISTICO Best practice di gestione di beni culturali, infrastrutture, strutture alberghiere e grandi eventi. In partnership scientifica con TEROTEC
INTEGRATED SERVICES FOR THE DEVELOPMENT OF TOURISM REAL ESTATE Best practices of cultural heritage, infrastructures, hotels and large events management. In partnership with TEROTEC
Relatori Andrea Abate
Grandi Stazioni Spa
Maurizio Becchetti
Cosp Tecno Service
Silvano Curcio
Universita’ Federico II di Napoli, Direttore Terotec
Giovanni Pescatori
Cofely Italia Spa
Giandomenico Romanelli
Fondazione Musei Civici di Venezia
Dibattito Antonio Gioiellieri
ANCI Emilia-Romagna
Gianfranco Piseri
Legacoop Lombardia
Claudio Scarpa
AVA – Associazione Veneziana Albergatori
Moderatore Marco Storchi
Coordinatore Laboratori Terotec
45
CONFERENCE C4 FINANZA, SVILUPPO TURISTICO, REAL ESTATE: QUALI OPPORTUNITA’?
FINANCE, TOURISM DEVELOPMENT, REAL ESTATE: WHICH OPPORTUNITIES?
In collaborazione con STUDIO LEGALE COCUZZA
Organized with STUDIO LEGALE COCUZZA
Relatori Claudio Cocuzza
Studio Legale Cocuzza
Sergio Iasi
Sansedoni Spa
Gabriele Pompei
Condotte Immobiliare
Giampiero Schiavo
Castello SGR
Federico Tosato
EstCapital SGR
Marco Zalamena
Cushman & Wakefield
Moderatore Maurizio Cannone
Monitorimmobiliare.it
46
47
finance development Building Development asset Asset management Finance managemet building Main activities:
I N V E S T
I N
S A R D E G N A www.gruppomela.com
GRUPPO MELA 15x15.indd 1
28-04-2010 18:08:47
48
CONFERENCE C5 HOTEL & TOURISM DAY
HOTEL & TOURISM DAY
In collaborazione con MICHAELER & PARTNER
Organized with MICHAELER & PARTNER
PROPERTY, HOTEL – THE OPPORTUNITY “SERVICED APARTMENT” – FINANCIAL AND INVESTMENT ALTERNATIVES FOR DEVELOPING RESORTS – THE IMPACT OF ARCHITECTURE AND DESIGN ON ECONOMIC PERFORMANCE.
ORE 11.00
ORE 14.00
L’immobile “albergo”
Quando l’architettura diviene brand
René Mutschlechner - FMTG
Lectio Magistralis di Tom Wright, architect and designer of Burj Al Arab in Dubai
ORE 11.30
Introduce Alessandro Chili – TrE Tourism Real Estate
L’opportunità “Serviced Apartment” Dietmar Reindl - FMTG
ORE 14.30
Moderatore: Ezio Micelli – Università IUAV di Venezia
L’impatto di architettura e design sul rendimento economico
ORE 12.00
Luca Colombo – Matteo Thun & Partners
Alternative finanziarie e d’investimento per lo sviluppo
Massimo Simonetti – Simonetti Associati
di resorts
Giovanni Belloni – Urban Land Institute
Otmar Michaeler – FMTG
Moderatore: Ezio Micelli – Università IUAV di Venezia
Peter Reichegger – HOBAG Alberto Galli – UGF Banca Moderatore: Franceso Marino – Real Estate
49
CONFERENCE C6 IL RUOLO DELL’INDUSTRIA IMMOBILIARE PER IL RILANCIO DEL SETTORE TURISMO
REAL ESTATE INDUSTRY ROLE FOR THE BOOSTER OF TOURISM RECOVERY
In collaborazione con IFMA ITALIA
Organized with IFMA ITALIA
Relatori Vito Capozzi
Ceg Facility
Paolo Crisafi
Assoimmobiliare
Luca Fiorucci
Cofely Italia Spa
Alexis Lerouge
Sodexo
Roberto Marino
Manutencoop Facility Management
Antonio Mimmo
Dussmann Service
Moderatrice Mariantonietta Lisena
IFMA Italia
ADV TRE_ITA
13-04-2010
19:39
Pagina 2
50
Invitalia, l’Agenzia nazionale per l'attrazione degli investimenti e lo sviluppo d'impresa, agisce su mandato del Governo per accrescere la competitività del Paese, in particolare del Mezzogiorno, e per sostenere i settori strategici per lo sviluppo. Per accompagnare il processo di insediamento delle imprese estere che vogliono stabilirsi o espandersi in Italia, l’Agenzia offre gratuitamente un portafoglio di servizi personalizzati e strettamente confidenziali: |
informazioni preliminari su settori e mercati
|
scouting delle opportunità insediative
|
gestione dei rapporti con le PA centrali e locali
|
facilitazione per gli adempimenti legali e amministrativi e l’accesso agli incentivi
|
assistenza nell’attività di recruiting e nelle procedure relative al rilascio del nulla osta per gli investitori esteri (art.27 T.U. Immigrazione)
Invitalia cura la realizzazione di un portafoglio di opportunità di business nei settori prioritari che gli investitori stranieri possono trasformare in effettivi investimenti.
ADV TRE_ITA
13-04-2010
19:39
Pagina 3
51
Le opportunità di investimento Invitalia, in collaborazione con Italia Turismo, cura la definizione del portafoglio di progetti nel settore turistico, attraverso un’attività di mappatura e selezione continua del mercato italiano. L’obiettivo è creare un’offerta integrata delle migliori opportunità di investimento da proporre agli investitori stranieri. L’offerta si concentra sulle seguenti tipologie d’investimento: Investimenti greenfield |
Progettazione e realizzazione di Golf Resort integrati in diverse regioni del Sud Italia
|
Progettazione e realizzazione di Resort integrati in aree turistiche a vocazione balneare
Investimenti brownfield |
Operazioni di acquisizione e/o riconversione di immobili storici in città turistiche di successo per una destinazione d’uso turistico-alberghiera di lusso (es. Palazzi storici a Milano e Venezia)
|
Operazioni di riconversione di borghi antichi per creare un sistema ricettivo diffuso in realtà territoriali con alto potenziale turistico (es. sviluppo di borghi diffusi nel cuore della Toscana)
|
Rilancio dei centri termali in un’ottica di integrazione con il settore del wellness
52
CONFERENCE C7 IMMOBILIARE LOW COST. TURISMO RELIGIOSO E GIOVANILE
LOW COST PROPERTY MARKET. RELIGIOUS AND YOUTH TOURISM
In collaborazione con TOP LEGAL
Organized with TOP LEGAL
Relatori Don Gianmatteo Caputo
Ufficio Pastorale Turismo del Patriarcato di Venezia
Franco Casarano
Lexjus Sinacta
Raffaele Curci
SRI Group Spa
Antonio Sanchez Fraga
Gruppo RE
Jean Claude Ghiotti
B&B Hotels Italia
Gianluigi Serafini
Lexjus Sinacta
Roberto Viola
CTS Viaggi
Moderatore Nicola Di Molfetta
Top Legal
53
CONFERENCE C8 STRUMENTI FINANZIARI E STRATEGIE URBANISTICHE PER LO SVILUPPO TURISTICO: IL RUOLO DEGLI ENTI TERRITORIALI E DEGLI INVESTITORI PRIVATI
FINANCIAL TOOLS AND URBAN PLANNING STRATEGIES FOR THE DEVELOPMENT OF TOURISM: THE ROLE OF LOCAL GOVERNMENTS AND PRIVATE INVESTORS
In collaborazione con Studio Legale NCTM e DAILY REAL ESTATE QUOTIDIANO IMMOBILIARE
Organized with Studio Legale NCTM e DAILY REAL ESTATE QUOTIDIANO IMMOBILIARE
Relatori Roberto Benaglia
Studio Legale NCTM
Stefano Padovani
Studio Legale NCTM
Valentina Delli Santi
Studio Legale NCTM
Rosemarie Serrato
Studio Legale NCTM
Francesco De Gennaro
Studio Legale NCTM
Moderatore Guglielmo Pelliccioli
Daily Real Estate Quotidiano Immobiliare
54
Lasciatevi guidare da un sogno
Ape Calessino è un’autentica icona di Italian Style: originale e retrò, semplice e sofisticata, con quello charme che rievoca le atmosfere intramontabili della Dolce Vita. La capote modulare, i dettagli estetici di pregio, l’originale livrea bicolore e le eleganti finiture “yachting style” ne fanno un autentico oggetto da collezione, con il pregio dell’esclusività: Ape Calessino è in edizione limitata. Affidabile ed elegante, Ape Calessino ha anche un cuore verde: al collaudato motore diesel si affianca oggi l’innovativa versione “a impatto zero”, dotata di propulsione elettrica con batterie al litio, che garantisce comfort, tecnica e sicurezza nel massimo rispetto ambientale, in piena armonia con la natura.
www.apecalessino.com
calessino_150x150.indd 1
12-04-2010 10:13:53
55
Il patrimonio immobiliare del Ministero della Difesa “Un’eredità di valore”
56
CONFERENCE C9 IL SISTEMA INFRASTRUTTURALE: PORTA D’ACCESSO AL TURISMO
THE INFRASTRUCTURE SYSTEM: ACCESS WAY TO TOURISM
Relatori Paolo Bertelli
CIS – Compagnia Investimenti Sviluppo
Camillo Bozzolo
Save Aeroporto Marco Polo
Alberto Corlaita
Università di Bologna
Lanfranco Marasso
Engineering Spa
Marco Spinedi
Studio Spinedi
Nicola Torricella
Porto di Venezia
Moderatore Vittorio Pollini
Università di Padova
57
CONFERENCE C10 OSSERVATORI E TURISMO: QUALI STRUMENTI PER UN’ANALISI E UNA VALUTAZIONE DELL’INCOMING E DELLE COMPRAVENDITE DEGLI IMMOBILI IN ITALIA A DESTINAZIONE TURISTICA
OBSERVATORIES AND TOURISM: WHICH ANALYSIS AND INFORMATION INSTRUMENTS TO EVALUATE THE INCOMING AND THE BUYING AND SELLING PROPERTY FOR TOURISM IN ITALY
In collaborazione con FIAIP, CNGeGL, NOMISMA
Organized with FIAIP, CNGeGL, NOMISMA
Relatori Antonio Benvenuti
Consiglio Nazionale Geometri e Geometri Laureati
Antonio Colombo
Federturismo
Patrizia Diemoz
FIAIP
Luca Dondi
Nomisma
Gianni Guerrieri
Agenzia del Territorio
Francesco Marino
Real Estate
Guglielmo Pelliccioli
Daily Real Estate
Moderatore Vincenzo Campo
L’Agente Immobiliare
Terme e benessere out.FH11 Mon Mar 15 12:14:02 2010
58
Page 1 C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
59
Verona Forum - T Hotel (Verona, Italy) By Mario Bellini
Forum Mondadori (Mantova, Italy) By Nicolini - Squassabia - Bertoli
HOTEL, OFFICES, FITNESS, RETAIL
HOTEL, OFFICES, RESIDENTIAL, RETAIL
WTC Adige City (Verona, Italy) By Richard Rogers
Sant’Elmo Beach Resort (Cagliari, Italy)
HOTEL, OFFICES, FITNESS, RETAIL
HOTEL, RESORT
www.cis-vr.it RECIS è la property company di CIS-Compagnia Investimenti e Sviluppo di Verona, da anni attiva nella promozione, nello sviluppo e nella commercializzazione immobiliare, con particolare expertise nella riqualificazione e nello sviluppo di aree strategiche sul territorio del Nord-Est Italia.
60
CONFERENCE C11 IL MERCATO IMMOBILIARE A NEW YORK E A MIAMI. SITUAZIONE ATTUALE E SCENARI FUTURI in collaborazione con FIAIP
PROPERTY INVESTMENTS IN NEW YORK AND MIAMI. THE STATE OF THE ART AND THE FUTURE SCENARIOS in collaboration with FIAIP
Relatore Raffaele Dedemo
FIAIP
INVESTIMENTI IMMOBILIARI A NEW YORK E A MIAMI: SUGGERIMENTI OPERATIVI E OPPORTUNITÀ in collaborazione con Studio Servidio - Dottori Commercialisti, Bologna
PROPERTY INVESTMENTS IN NEW YORK AND MIAMI: OPERATIVE ADVICE AND OPPORTUNITIES. in collaboration with STUDIO SERVIDIO Certified Public Accountant, Bologna - Italy
Relatore Andrea Alberghini
Studio Servidio Dottori Commercialisti
61
CONFERENCE C12 IL FASCICOLO DEL FABBRICATO: QUALI APPLICAZIONI?
THE PROPERTY FOLDER: WHICH APPLICATIONS?
In collaborazione con THS GROUP
Organized with THS GROUP
Relatori Marco Bizzotto
Architetto
Giuseppe Cinquina
Fidelio Spa
Antonio Gatto
Ordine degli Architetti di Venezia
Ciro Liccardi
Sviluppando & Partners
Moderatrice Cristina Guia
Giornalista professionista
15x15_catalogo_tre.pdf 03/05/2010 22.26.33
62
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
63
64
CONFERENCE C13 TURISMO E SALVAGUARDIA DEL PATRIMONIO ARCHITETTONICO PUBBLICO E PRIVATO Le dimore storiche di pregio, i borghi, i forti e le caserme.
TOURISM AND SAFEGUARDING PRIVATE AND PUBBLIC ARCHITECTURAL HERITAGE Historical and prestigious residences, villages, forts and barracks.
Relatori Roberto Bargnani
AxA Art
Giancarlo Carnevale
Università IUAV di Venezia
Renata Codello
Soprintendenza per i Beni Architettonici di Venezia
Michele Esposto
I Borghi Srl
Giovanni Favero
Accapierre
Antonio Tonci Foscari
Università IUAV di Venezia
Daniel Kihlgren
Sextantio Spa
Vincenzo Pellegrini
Studio Barel & Malvestio Associati
Moderatore Vittorio Pollini
Università di Padova
65
CONFERENCE C14
INVESTIMENTI E OPPORTUNITA’ IMMOBILIARI IN BRASILE
PROPERTY INVESTMENTS AND OPPORTUNITIES IN BRAZIL
In collaborazione con BRAZIL PLANET
Organized with BRAZIL PLANET
Relatori Luca Breveglieri
Breveglieri, Verzini & Soci – Avv.ti e Commercialisti
Paolo Garanzini
Simbolproject – Brazil Planet Real Estate
66
In ogni operazione immobiliare all’estero l’affidabilità del consulente è fondamentale. Abbiamo creato un network che mette a disposizione anni di esperienza nel settore immobiliare: consulenza legale e fiscale e assistenza diretta nella location prescelta.
www.uippet.it
Il team giusto per l’acquisto terreni, la compravendita di immobili e l’ottimizzazione della gestione delle proprietà negli Stati Uniti, in Inghilterra, Francia, Spagna e Svizzera.
NETWORK PROFESSIONALE:
www.cfosim.com
www.studioservidio.com
www.corcoran.com
67
competenza e tecnologia al servizio del cittadino Servizi catastali e cartografici PubblicitĂ immobiliare Osservatorio del Mercato Immobiliare Servizi tecnico-estimativi
www.agenziaterritorio.it
68
BUSINESS MATCHING MEETING 15 APRIL LO SVILUPPO IMMOBILIARE TURISTICO DEGLI ENTI PUBBLICI: 5 PROGETTI A CONFRONTO
TOURIST PROPERTY DEVELOPMENT OF THE PUBLIC AUTHORITIES: 5 PROJECTS COMPARED
In collaborazione con DAILY REAL ESTATE
Organized with DAILY REAL ESTATE
“Le infrastrutture a supporto del turismo” presentato dalla Regione Veneto. “Investire nella valorizzazione del patrimonio storico e paesaggistico” presentato dalla Regione Basilicata. “Investire a Trieste. La scelta opportuna” presentato dal Comune di Trieste. “Paesaggio, cultura, tradizione e turisti in costante crescita: le ragioni per investire in Puglia” presentato dalla Regione Puglia. “Attrazione, sviluppo e investimenti: la ‘chiave di volta’ del turismo italiano” presentato dal Dott. Carlo De Romedis, Direttore Generale, e Dott. Guido Castellini, Funzione Business Development di Italia Turismo.
69
BUSINESS MATCHING MEETING 16 APRIL LO SVILUPPO IMMOBILIARE TURISTICO DEGLI OPERATORI PRIVATI: 5 PROGETTI A CONFRONTO
TOURIST PROPERTY DEVELOPMENT OF PRIVATE OPERATORS: 5 PROJECTS COMPARED
In collaborazione con DAILY REAL ESTATE
Organized with DAILY REAL ESTATE
“Lesina Resort. Riqualificazione ambientale e paesaggistica. Qualità e prospettive del turismo in Puglia” presentato da Sircom. “Genova Waterfront: opportunità di investimento immobiliare alberghiero. Il nuovo Holiday Inn Genoa City” presentato dal Dott. Fabrizio Trimarchi, Vice Presidente di Jones Lang LaSalle Hotels. “<HOUSEHOTEL® - Questa casa è un albergo> Progetto Turismo Real Estate presenta i nuovi modi dell’abitare e dell’interpretare l’ospitalità turistica” presentato dall’Ing. Emilio Valdameri, General Manager di Progetto Turismo Real Estate S.r.l. “Hotel, ville e golf club: le opportunità più esclusive per lo sviluppo immobiliare in Sardegna” presentato dal Dott. Luca Clavarino, Senior Advisor, Real Estate, Ernst & Young Business Advisors e dal Dott. Maurizio Salvati, Strategy & Business Development Gruppo Mela. “Milano ed EXPO 2015: Redilco Hospitality Projects” presentato dal Dott. Raoul Dodero, Amministratore Delegato di Redilco Real Estate S.p.A.
70
conseil.it
Living in Golf Un Borgo antico, immerso in 1.100 ettari di Terra Toscana a 10 Km da Siena. Questa è La Bagnaia. La natura e la pace sono la cornice nella quale sta prendendo forma uno dei Golf a 18 buche più belli d’Europa disegnato dal grande progettista Robert Trent Jones. Questo lo scenario ideale per tutti gli appassionati di golf, del relax e dello charme dove acquistare una finestra sulla Toscana più autentica, e quindi intraprendere la Bagnaia come stile di vita.
www.borgolabagnaia.com Storia, Natura, Cultura, Armonia, Privacy, Esclusività, Sport, Lusso, Silenzio. Tutto questo è La Bagnaia.
Borgo La Bagnaia
PAGINA GOLF EXPO VENEZIA.indd 1
Buddha SPA
La Piscina
Il Ristorante La Voliera
25-03-2010 15:51:15
71
alitere_x_stampa.pdf 06/05/2010 7.13.36
72
Alite Real Estate srl Bologna | Perugia Via Caduti di Amola, 11/2 - 40132 Bologna tel. 051_5873385 - f. 051_5880189 info@alitere.it www.alitere.it
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
73
TrE ADVISORY BOARD
74
ADVISORY BOARD 2010 Federico Brunetti Università degli Studi di Verona - Facoltà di Economia Giancarlo Carnevali IUAV Venezia - Facoltà di Architettura Giuseppe Chicchi AD di APT Emilia-Romagna e già Sindaco di Rimini Massimo Colomban MDM - MetaDistretto Digital Mediale Silvano Curcio Università Federico II di Napoli; Terotec Richard J. Kilner Stato della Pennsylvania Ciro Liccardi ANCE Veneto
75
Carlo Petagna Agenzia del Demanio Vittorio Pollini Università degli Studi di Padova - Facoltà di Ingegneria Antonio Scipioni Università degli Studi di Padova Dipartimento di processi chimici dell’ingegneria Marco Storchi Terotec - Laboratorio Innovazione della Manutenzione e della Gestione dei Patrimoni Urbani e Immobiliari Gualtiero Tamburini Nomisma Laura Villani Architetto
76
77 77
ESPOSITORI & PROGETTI EXHIBITORS & PROJECTS
78 Città / City
AGENZIA DEL TERRITORIO
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Institutional agency L’Agenzia del Territorio, nata all’interno della riforma del Ministero dell’Economia e delle Finanze, è operativa dal 1 gennaio 2001 ed è un ente pubblico dotato di personalità giuridica e ampia autonomia regolamentare, amministrativa, patrimoniale, organizzativa, contabile e finanziaria. È costituita da Direzioni Centrali che hanno sede a Roma, da Direzioni Regionali e da Uffici Provinciali, a garanzia di una capillare presenza su tutto il territorio nazionale.
Agenzia del Territorio was set up as a consequence of the Ministry of Economy and Finance reform and began operating on the 1st of January 2001. It is a public body with legal personality and regulatory, administrative, capital, organizational and financial accounting autonomy. The Agency consists of Central Directorates located in Rome, Regional Directorates and Provincial Offices, thus guaranteeing a widespread institutional presence throughout the national territory.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Agenzia del Territorio Largo Leopardi 5, 00185 ROMA, Italy ph: +39 06 477758919 Mario Occhi – Responsabile Area Comunicazione e relazioni internazionali/ Communication and International Relations Manager e-mail: mario.occhi@agenziaterritorio.it area_comunicazione@agenziaterritorio.it Paola Pisani – Responsabile Ufficio Comunicazione/ Communication Manager e-mail: paola.pisani@agenziaterritorio.it ufficio_comunicazione@agenziaterritorio.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Rosa Colucci ph: +39 06 47775573 Rocco Curtale ph: +39 06 47775222
79
La sua Missione consiste: - nel garantire l’innovazione e il costante sviluppo dei servizi di cartografia, del catasto, della pubblicità immobiliare, dell’osservatorio del mercato immobiliare nonché dei servizi estimativi; - nell’assicurare a Istituzioni, cittadini e professionisti l’accesso più semplice possibile ai documenti e alle informazioni relative all’anagrafe dei beni immobiliari; - nel contribuire all’equità del sistema impositivo e al contrasto all’illegalità operando in stretta collaborazione con le istituzioni nazionali, comunitarie e gli Enti locali, per favorire lo sviluppo di un sistema integrato di conoscenza del territorio; - nello svolgere la funzione pubblica assegnata traendo ispirazione dai principi di trasparenza e responsabilità nelle azioni e nei comportamenti. La Visione dell’Agenzia è essere protagonista nell’ideazione e realizzazione di soluzioni innovative per le Istituzioni, i cittadini, i professionisti, anche attraverso la valorizzazione delle competenze dei dipendenti e la loro partecipazione.
Its Mission is: - to assure innovation and continuous development in cartography, cadastre, real estate rights and mortgages registration, real estate market observatory and appraisal services. - to assure that institutions, citizens and professionals can access as easy as possible documents and information related to the real properties register. - to support the taxation system fairness and the fight against illegal situations, working closely with national and E.U. institutions and local authorities, to foster the development of an integrated land information system. - to perform its public role, being inspired by the principles of transparency and responsibility in its actions and behaviours. The Vision is: “Innovation through skill and participation”. Playing a leading role in devising and carrying out new solutions for institutions, citizens, professionals, by means of improving staff skills and participation, too.
80
V i e n i con n o i, i l t o p d e l l â&#x20AC;&#x2122; i n d u s t r i a
81
www.aica-italia.it
dellâ&#x20AC;&#x2122;accoglienza in It alia!!!
82 Città / City
Venice, Italy AGENZIA IMMOBILIARE CERA VE.N.I.CE. VE.N.I.CE. REAL ESTATE AGENCY Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Agency Ve.n.i.ce. Cera Immobiliare, agenzia storica con esperienza trentennale, è il punto di riferimento nel settore immobiliare – compravendite e locazioni relative al mercato di Venezia e dintorni.
Ve.N.I.Ce. Estate Agency prides itself on nearly 30 years of experience in the field of real estate services - sale and lease of apartments, palaces, pied-à-terre and shops - with exclusive care of Venice property market.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Ve.N.I.Ce Immobiliare Cera Antonella Cera San Marco n. 2956, 30124 Venezia, Italy ph: +39 041 5220601 e-mail: a.cera@venice-cera.it
Contatti dei referenti presenti in fiera Responsibles for the exhibition. Contact details: Mattia Busetti mob: +39 348 3821058 Fabio Busetti mob: +39 335 254745
83
84 Città / City
ALITE RE SRL
Bologna - Perugia, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Alite RE è una società che opera nel mercato immobiliare specializzata in Property e Asset Management caratterizzata da un modello di business innovativo e dinamico. È impegnata nell’acquisizione ed alienazione di patrimoni immobiliari in proprio e in partnership e nell’offerta di servizi legati all’intero ciclo immobiliare. Alite RE si rivolge al mondo dell’imprenditoria e degli operatori specialistici del mercato immobiliare, con l’obiettivo di accreditarsi come partner qualificato al fine di massimizzare il valore ed il reddito delle varie proprietà immobiliari.
Alite RE is a company operating in the property market specialised in Property and Asset Management and characterised by an innovative and dynamic business model. It is involved in purchasing and selling property alone and in partnerships and in offering services connected with the whole real estate cycle. Alite RE offers its services to businesspeople and specialised operators in the real estate market, with the purpose of approval as a qualified partner in order to maximise the value and the income of the various real estate.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Andrea Billeri - Development Manager Sede operativa: Via Caduti di Amola, 11/2 40132 Bologna, Italy Ph. +39 051 5873385 e-mail: andreabilleri@alitere.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Andrea Billeri mob: +39 333 1212366
85
I principali servizi offerti - Valutazioni preliminari; - analisi di mercato; - studi di fattibilità; - acquisizioni; - strategie per la valorizzazione; - attività di sviluppo; - promozione immobiliare e vendita.
Main services offered - Preliminary assessments; - market analysis; - feasibility studies; - acquisitions; - strategy for exploitation; - development activity; - property promotion and sale.
Alite RE attraverso un’accurata analisi del contesto ambientale ed economico è in grado di gestire la complessità delle tematiche legate alle esigenze immobiliari delle aziende, proponendo un’ampia gamma di soluzioni ai propri clienti. La società opera nel centro e nord Italia attraverso la sua sede di Bologna e la sua filiale operativa di Perugia nei settori di investimento immobiliare dedicati alle aziende (terziario, commerciale, turistico-ricettivo, industriale e sanitario).
By carefully analysing the environmental and economic context Alite RE is capable of managing the complex matters connected to company real estate needs, proposing a wide range of solutions for its own customers. The company operates in the centre and northern Italy through its offices in Bologna and its operative affiliate in Perugia, in the sectors of property investment dedicated to companies (tertiary, commercial, tourism-hotels, industrial and health).
86
87
88 Città / City
ALLORO SRL
Prato, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Nel 1987 l’imprenditore Vinicio Gori costituisce la società Alloro con l’obiettivo di costruire, ristrutturare, gestire e vendere beni immobili.
In 1987 the businessman Vinicio Gori founded the company Alloro with the objective of constructing, restructuring, managing and selling property.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Alloro srl Via B. Tettamanti 65, 59100 Prato, Italy e-mail: castello.torreamonte@libero.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Vinicio Gori mob: +39 335 315037 Stefano Berti (English speaking) mob: +39 338 8014886
89
Il Castello di Torre a Monte Sulla collina che domina S. Clemente, paese nel comune di Reggello che dista solo 20 minuti dalla meravigliosa città di Firenze, sorge dal 1427 per mano della famiglia Cavalcanti, il favoloso Castello di Torre a Monte. Immerso in una natura secolare e contornato da ventidue ettari di terreno di proprietà, il castello possiede un’invidiabile piscina incastonata nel giardino interno ed un ulteriore meraviglioso giardino all’italiana nella parte frontale. Dal 1860 si devono al Barone Adolfo Levi il restauro dell’oggetto e le opere interne, soffitti a cassettoni finemente decorati e saloni meravigliosamente affrescati. Oggi, con la creazione di ampi parcheggi ed una curata illuminazione esterna che esalta la sua bellezza, il Castello è davvero incantevole. L’elemento che più lo rende speciale è che il Castello di Torre a Monte è una civile abitazione, perciò può diventare tutto quello che da sempre si desidera.
Torre a Monte Castle This fabulous castle of Torre a Monte, on the hill dominating S. Clemente, a town in the municipality of Reggello just 20 minutes from the magnificent city of Florence, was built in 1427 by the Cavalcanti family. The castle is set in unspoilt centuries-old nature and surrounded by twenty-two hectares of land, it has a swimming pool set in the internal garden which is everyone’s envy and a second marvellous Italian garden at the front. Since 1860 the restoration work has been performed by Baron Adolfo Levi to the building and the internal work, finely decorated panelled ceiling and beautiful frescoed living rooms. By creating large car parks and external lighting which highlights its beauty, the Castle is now really enchanting. What makes it special is that Torre a Monte Castle is a house, so it could become whatever you have always wanted.
90
Assessorato alle Infrastrutture e Investimenti
V VenetoRegion t R A linked territory
Con la collaborazione scientifica di:
91
Welcome
Assessorato alle Infrastrutture e Investimenti
to Regione
Veneto
ALVISOPOLI
PORTOGRUARO
A linked territory
SAN STINO
Ville storiche, spiagge, antichi forti ed ex caserme
BIBIONE
MEOLO
CAORLE
Accessibilità e infrastrutture aprono le porte a nuove opportunità d’investimento
JESOLO
CAVALLINO
VENEZIA
© Patrick Denker
CHIOGGIA
Con la collaborazione scientifica di:
92 Città / City
APV INVESTIMENTI SPA
Venice, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company City / Territory / Association APV Investimenti S.p.A., costituita nel 2001 con l’iniziale denominazione di APV Holding, è una società di gestione e sviluppo di investimenti interamente detenuta dall’Autorità Portuale di Venezia. Gestisce progetti immobiliari e proprietà mobiliari legati alla realizzazione di infrastrutture portuali, logistiche ed intermodali per il Porto di Venezia. Costruisce, gestisce e ristruttura edifici e compravende immobili e terreni di interesse portuale. Ha curato lo sviluppo del sistema telematico del Porto di Venezia. Detiene partecipazioni in società che operano nel settore dei trasporti, della logistica e dei servizi di interesse generale per il Porto.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: APV Investimenti SpA Valentina Zara - General Manager’s Office Dorsoduro Santa Marta Fabbricato Portuale 16, 30123 Venezia, Italy Ph: + 39 041 5334159 e-mail: apvi@apvinvest.it
APV Investimenti S.p.A., founded in 2001 (originally as APV Holding), is a development and investment company totally owned by the Venice Port Authority. It manages Real Estate plans and properties to realize harbour, logistic and intermodal infrastructures for the Port of Venice. It manages, renovates buildings and consequently acquires and sells properties and lands concerning the Port. It co-ordinated the development of the port telematic system. It owns shares in other companies in the field of transport and logistics, as well as in companies providing generalinterest services for the Port.
93
Progetto Garage Multipiano L’obiettivo è realizzare a Venezia Marittima un garage multipiano e opere connesse (direzionale, commerciale, ricettivo), con riordino degli accessi e della viabilità correlata, su una superficie di circa 40.000 mq. Il complesso risulta a servizio dell’interscambio da e per la città e il porto, inglobando la stazione intermedia del collegamento Isola del Tronchetto - Piazzale Roma. - Stima del costo dell’intervento: € 63.235.000; - Disponibilità risorse finanziarie: proprie e di investitori privati; - Strumentazione urbanistica: Conferenza dei Servizi approvata. Stato di avanzamento: nel 2008 il RTI guidato dal prof. Mauro Galantino è risultato vincitore del Concorso Internazionale di Progettazione promosso da APV Investimenti SpA “Garage Multipiano ed opere connesse”. APV Investimenti SpA sta selezionando investitori interessati nella realizzazione del progetto, attualmente in fase definitiva.
Multi-storey car park project The aim is the creation of a multi-storey car-park in Venice, Marittima with all relevant facilities (civic centre, shopping centre, reception facilities) by reorganising related access points and traffic areas on a surface area of 40,000 sqm approx. The complex will satisfy the interchange need from and to the city and the port, and will also integrate the intermediate stop of Isola del Tronchetto - Piazzale Roma. - Estimated Investment: € 63,235,000; - Financial resources available: own resources and private investors; - Urban development instrument: Services Conference approved. State of progress: in 2008 the winner of the building design competition promoted by APV Investimenti “Multi-storey Car Park and facilities” has been declared Prof. Mauro Galatino’s team project. APV Investimenti SpA is selecting the investors interested in carrying out the winner’s project. Now the project is an executive plan (blue prints) entrusted by Mauro Galantino’s team.
94
ARREDAMENTI VITRANI SPA S&P OUTFITTING INTERIOR DESIGN SRL
Città / City
Venice - Trieste, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Supply and Services Architects / Designers Azienda specializzata nell’arredo ‘chiavi in mano’ per hotel di alta gamma sul mercato nazionale ed estero. Il servizio offerto comprende la progettazione, realizzazione ed installazione in opera rigorosamente Made in Italy. Ogni prodotto viene personalizzato in base ai desideri del cliente, ogni giorno da cinquant’anni.
Our company is specialized in turnkey furnishing high-end hotels on Italian and international markets. The service includes design, manufacturing and installation work, respecting the Made in Italy quality standards. Each product is tailored to the wishes of the customer, every day since fifty years.
Servizio “Total Interiors” Il servizio “Total Interiors” si rivolge alle catene e ai gestori interessati alla realizzazione o ristrutturazione di alberghi, residence e ville, con alto grado di personalizzazione.
“Total Interiors” Service “Total Interiors” service is dedicated to hotel operators and developers involved in the construction or renovation of hotels, apartments and villas, with a high degree of customization.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Arredamenti Vitrani Spa Romano Iob – Christian Modolo San Marco 5091, 30124 Venezia, Italy ph: +39 041 2413926 e-mail: info@vitrani.it
Contatti dei referenti presenti in fiera Responsibles for the exhibition. Contact details: Christian Modolo mob: +39 335 695 7414
95
96
97
Marina Verde M arina Verde
C
Va entro Be c a n
R
SP nes ze A & se Pis re cin e
e F r o side n t e nze Ma re
CAORLE Italia
Created by -Studio P&B
2010
-vietata la riproduzione di questo file-
Info: www.marinaverde.com
Caorle Venezia Italia
Wellness Resort Beachfront Residences Sea-sight terraces Roof garden Solarium Swimmingpools Spa Wellness center "Cafè de mar" Sea park Wooden building Architectural and Interior Design Photovoltaic Solar Geothermal Renewables Energy
Adriamare : +39 - 0421 / 210 906
e-mail: adriamare@alfa.it
98 Città / City
ASSOCAMERESTERO – ASSOCIAZIONE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL’ESTERO (ITALIAN CHAMBERS OF COMMERCE ABROAD – CCIE)
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association Assocamerestero è l´Associazione delle Camere di Commercio Italiane all´Estero (CCIE), nata alla fine degli anni ´80 per valorizzare le attività delle Camere e per diffondere la conoscenza della rete delle CCIE presso le istituzioni italiane ed internazionali e presso le organizzazioni imprenditoriali. Assocamerestero assicura una costante azione di indirizzo strategico per le attività svolte dalle Camere di Commercio Italiane nel mondo a sostegno dell’internazionalizzazione delle PMI e la promozione del Made in Italy, rappresentando le esigenze e le potenzialità delle CCIE attraverso un’assistenza specifica, sia sul versante organizzativo che su quello progettuale. La sua funzione è avvalorata dalla continua ricerca di collaborazioni con soggetti pubblici e privati e da un’intensa azione di comunicazione verso i media italiani, le istituzioni e le imprese. Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Assocamerestero Pina Costa V.le Regina Margherita 279, 00198 Roma, Italy ph: +39 06 44231314 e-mail: info@assocamerestero.it
Assocamerestero is the Association of the Italian Chambers of Commerce Abroad, established to evaluate and develop the Chambers activities, through increasing the level of interest and awareness on the network and its features among Italian and International institutions and business organizations. The Association represents the Chambers’ requirements and their service potentiality; seeks co-operation and strategic alliance with public and private entities in order to foster knowledge and use of the Chambers network; promotes and circulates network programs and projects; carries out communication actions towards Italian media, institutions and companies; assists and supports the establishment of new Italian Chambers of Commerce abroad.
99
Le Camere di Commercio Italiane all’Estero (CCIE) sono associazioni di imprenditori e di professionisti, italiani e locali, riconosciute dal Governo italiano in base alla legge del 1.7.1970, n. 518 e parte integrante degli Sportelli Italia all’estero (L.56 del 31/03/2005), nate e sviluppatesi tradizionalmente nei luoghi di maggiore presenza italiana nel mondo. La rete conta 75 Camere, presenti in 49 paesi con 140 uffici, e oltre 24.000 imprese associate (70% sono aziende locali). Le CCIE realizzano iniziative volte ad agevolare l’accesso delle imprese italiane ai mercati esteri, promuovendo contatti per la conclusione di affari e svolgendo un’intensa azione di informazione e comunicazione, mediante un costante monitoraggio delle tendenze settoriali.
The Italian Chambers of Commerce Abroad are associations of Italian and local entrepreneurs and professionals, recognized by the Italian Government in consistence with law n° 518 of July 1st, 1970. The CCIE are established and developed basically in countries with a considerable Italian presence. Today there are 75 Chambers in 49 countries with 140 points of presence and over 24,000 member companies (70% of them are local firms interested in different forms of mutual exchange with Italy). The Italian Chambers of Commerce Abroad carry out a wide range of activities to facilitate the access of Italian companies to the respective markets and promote the establishment of business relations, through an ongoing information and communication action, a constant monitoring of the sector trends, as well as the publication of user friendly country profiles.
100
BRIOSCHI SVILUPPO IMMOBILIARE SPA
Città / City
Milan, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Brioschi Sviluppo Immobiliare è uno dei principali operatori immobiliari in Italia. L’attività è orientata allo sviluppo di vaste aree mediante la progettazione e realizzazione di grandi complessi che coniugano qualità, ecosostenibilità e design.
Brioschi Sviluppo Immobiliare is one of the major property development companies in Italy. Its activities are focused on the integrated development of large urban areas through the planning and construction of big compounds combining quality, eco-sustainability and design.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Brioschi Sviluppo Immobiliare Spa Via P. Tamburini 13, 20123 Milano, Italy ph: +39 02 4856161 e-mail: info@brioschi.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Giordano Tavelli ph: +39 02 4856161 Mauro Pomati ph: +39 02 89301447
101
Salentina Una piccola città per vacanze e per vivere Sviluppo turistico residenziale a bassa densità, su un’area costiera edificabile di circa 136 ettari, nel Comune di Santa Cesarea Terme (Lecce). Il progetto è stato sviluppato con una grande attenzione ai temi ambientali: utilizzo di sistemi passivi per il raffrescamento estivo e il riscaldamento invernale, impiego di risorse energetiche rinnovabili, ricorso a sistemi per il contenimento dei consumi e controllo dell’impatto. Diverse tipologie e articolazioni dei tagli delle abitazioni, offerta di funzioni complementari.
Salentina A small town for holidays and to live Salentina is a low density tourist and residential development on a coastal area with building concessions covering about 136 hectares in the Municipality of Santa Cesarea Terme (Lecce, South Italy). The project was developed with great attention to the environment: indeed it
I Lentischi Un’oasi di tranquillità tra mare e natura Due esclusivi complessi residenziali costituiti da 106 ville con giardino privato. Finiture di grande pregio che coniugano tecniche costruttive moderne e utilizzo di materiali tipici del luogo. I Lentischi si trovano in Sardegna nel caratteristico centro di Domus de Maria, circondato dalla macchia mediterranea e dai suggestivi monti granitici, a 50 Km da Cagliari e a 5 Km dalle spiagge bianche di Chia.
I Lentischi A haven of peace surrounded by sea and nature Two exclusive residential complexes made up of 106 villas with a private garden. The residences are beautifully finished and blend the modern building techniques with typical local materials. ‘I Lentischi’ are located in Sardinia in the characteristic town of Domus de Maria, surrounded by the Mediterranean maquis and by the charming granite mountains, 50 Km from Cagliari and 5 Km from the white beaches of Chia.
envisages the use of passive summer cooling and winter heating systems, renewable energy resources, systems for keeping down consumption and impact control. The size and the type of the houses as well as the complementary functions are varied and mixed.
102
Domina Vacanze Spa Santa Croce 1173 Venezia dominavacanze.it domveuno@domina.it Tel. +39 041 5231177 Mob.+39 347 9660079 Mob.+39 3475352813
Diventa anche Tu, con la garanzia del rogito notarile, proprietario di una suite negli Hotel Domina Home. Sarà tua come una casa, ma con tutti i servizi di un Grand Hotel ed ogni anno puoi decidere se andarci in vacanza, affittarla o scambiarla con altre magnifiche suite in Italia e nel mondo, con la garanzia di aver fatto un sicuro investimento immobiliare. CORTINA • COURMAYEUR • PORTOFINO • SHARM EL SHEIK • ISOLE TREMITI • POSITANO VENEZIA • PORTO ROTONDO • CORVARA • SANTA FLAVIA (SICILIA) • PARCO DELLO STELVIO
103
IN EDICOLA E PER ABBONAMENTO WWW.CASESTYLE.IT
104
CFO CORPORATE FAMILY OFFICE SIM SPA
Città / City
Milan, Bologna, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Bank / Investor Supply and services Real Estate Developer / Building Company Corporate Family Office SIM S.p.A., è un Family Office per clienti privati, dove il mestiere si basa sul rapporto personale, valore che riesce a rendere efficaci gli altri elementi imprescindibili, quali la competenza, l’esperienza e la capacità professionale.
Corporate Family Office SIM S.p.A. is a Family Office for private investors, where the work is based on the personal relationship, a value that is able to make effective the other inexorable elements like competence, experience and professional capacity.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Corporate Family Office Francesco De Leva Via dell’Annunciata 23/4, 20124 Milano, Italy e-mail: francesco.deleva@cfore.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Francesco De Leva ph +39 051 303431 Salvatore Prato ph +39 051 656461
105
I principali servizi offerti Il servizio di Family Office si esplica attraverso le attività svolte da società specifiche e specializzate : - CFO SIM: si occupa dei servizi di wealth advisory del patrimonio mobiliare e delle attività sui mercati finanziari (capital market). - CFO SERVIZI: è dedicata ai servizi ad alto valore aggiunto per l’impresa (corporate finance) e per la famiglia. - CFO RE: fornisce i servizi relativi al patrimonio immobiliare. Il Family Office di CFO è un servizio innovativo per l’Italia e offre un alto valore aggiunto al cliente poiché mette a disposizione una struttura nata per e dedicata esclusivamente al family office, altamente flessibile per soddisfare le specifiche esigenze emergenti nell’intero corso dell’evoluzione della famiglia.
Main services offered The service of Family Office is expounded through the activities developed by specific and specialized companies: - CFO SIM offers advisory in wealth management and capital markets; - CFO SERVIZI offers advisory in corporate finance and lifestyle; - CFO RE offers advisory in real estate planning. CFO Family Office is an innovative service for Italy and was built to satisfy some specific emergent demands of the Italian entrepreunerial families.
106
COMUNE DI CHIOGGIA CITY OF CHIOGGIA
Città / City
Chioggia (Venice), Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association Chioggia è una popolosa e vivace città marinara che emana storia da ogni sua pietra. La sua struttura originalissima suggerisce la classica immagine della lisca di pesce. Qui arte, folklore e tradizioni popolari si fondono mirabilmente con la natura.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Comune di Chioggia Arch. Carlo Perini - Assessore all’Urbanistica (Town planning Councillor) Corso del Popolo 1193, 30015 Chioggia (VE), Italy ph: +39 041 5534920 e-mail: carlo.perini@chioggia.org
Chioggia is a populous seafaring town, rich of history and traditions. Its peculiar structure reminds of a fishbone. In Chioggia art, folklore and popular traditions are perfectly mixed up with the natural landscape.
107
Progetti presentati a TrE – Tourism Real Estate I progetti presentati riguardano soprattutto il rapporto della città di Chioggia con le acque. Sono presenti infatti alcuni porti turistici e alcuni alberghi del lungomare. Le acque che caratterizzano il territorio comunale (lagunari, marine, fluviali) nelle loro differenti specificità vengono assunte, secondo questa visione del futuro, quali maggiori punti di forza e risorse per lo sviluppo del sistema locale. Considerando le acque come caratteristica dominante nel territorio comunale, si ritiene che il loro controllo e la loro messa in valore possano conferire una qualità maggiore e più diffusa alla vita di coloro che quotidianamente risiedono, lavorano, studiano, attraversano questi luoghi, dai cittadini, ai turisti, ai city users.
Projects displayed at TrE – Tourism Real Estate The projects displayed are about the relationship between the town and the waters surrounding; as a matter of fact there are also some touristic harbours and some hotels of the seafront. This territory’s got different types of waters (lagoon, sea, river), the new point of view considers them as a growing point for Chioggia and its local system. Considering waters as a main characteristic of the territory it’s a valid way to improve life quality for people living, working, studying or visiting this town.
108
109 Hilton Molino Stucky Venice
L’Italia non é mai stata cosí attraente! 16 hotels aperti e altri 8 in costruzione: mai un momento migliore per condividere il nostro successo! Per ulteriori informazioni visitare il sito hiltondevelopment.com o contattare la Direzione Sviluppo Italia all’e-mail: development.italy@hilton.com
110
COMUNE DI TRIESTE CITY OF TRIESTE
Città / City
Trieste, Italy,
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association Trieste, posta sulla costa nord-est dell’Italia, nel cuore dell’omonimo Golfo, sorge al confine con la Slovenia.
Trieste is located on the coast of the North- East Italy, in the heart of the Gulf of the same name and borders Slovenia.
Sempre più meta sia per il turismo leisure e short break che per quello congressuale, Trieste ha assistito negli ultimi anni ad importanti interventi di ristrutturazione e di nuova costruzione nel settore alberghiero.
The positive trend of the city tourism industry is a hint of the fact that Trieste is getting more and more a leisure and short break tourism spot rather than a convention-based resort and it’s the site of some recent significant renovation actions as well as the new constructions.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Comune di Trieste Edgardo Bussani Via Genova 6, 34121 Trieste, Italy ph: +39 040 6754456 e-mail: bussani@comune.trieste.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Cristina Caris ph: +39 040 6754691 Fiammetta Stradella ph: +39 040 6758529
111
Magazzini Silos Il progetto prevede la totale ristrutturazione dell’antico magazzino di granaglie di epoca asburgica, MAGAZZINI SILOS, la cui realizzazione risale al 1865, dando vita ad un centro congressi da 1.000 posti, un hotel a 4 stelle per 149 posti letto, un centro commerciale (10.000 mq), un’area fitness (4.600 mq) e un’area direzionale. Il nuovo centro polifunzionale Silos sorgerà tra alcuni anni (2012/2013) in posizione centrale, a ridosso del Porto Vecchio e quasi adiacente alla stazione ferroviaria di Trieste Centrale e prevede un investimento di 130.000.000 di euro.
Magazzini Silos The project includes a complete renovation of the old corn warehouse, which dates back to the House of Habsburg Empire, “MAGAZZINI SILOS” (the architectural project of the building dates back 1865). The new wide-ranging centre named Silos, due to be finished in the close future (2012/2013), will be located in a central position between the Old Port of Trieste and the railway station. The project will result in a conference centre of 1,000 places, a 4 stars hotel with 149 beds, a shopping centre (10,000 sqm), a fitness area (4,600 sqm) and an executive centre. It consists of an investment of 130,000,000 euro.
112
Villas & apartments in your own slice of paradise
Your 5 Star home in an exclusive Golf & Beach Resort by Iberostar
r Three idyllic locations: Playa del Carmen (Mexico), Bรกvaro (Dominican Republic) and Praia do Forte (Brazil). r 5-star services and first-class recreational facilities by top-ranked Iberostar hotels. r Modern, elegant and functional designs. The finest in quality and comfort. r Spectacular and challenging 18-hole golf courses designed by P.B. Day
Swing by our website and learn more or call us at +34 91 718 82 82
global.sales@iberostate.com www.iberostate.com
113
Italia Turismo è una società del Gruppo Invitalia, l’Agenzia nazionale per l’attrazione degli investimenti e lo sviluppo d’impresa S.p.A. Italia Turismo è una Development Company impegnata nella implementazione del più grande programma di sviluppo turistico – I Poli Turistici Integrati - per un investimento complessivo di oltre 200 milioni di euro. Nel tempo si è trasformata in una Tourism Asset Management Company specializzata nel settore Hospitality & Leisure per lo sviluppo e la riqualificazione di assets turistici localizzati inizialmente nel Sud Italia, dedicando la propria attività alla creazione di nuovi flussi turistici con particolare attenzione alla destagionalizzazione. Al fine di raggiungere questo obiettivo, Italia Turismo ha identificato le seguenti due linee strategiche: |
Creazione di circuiti di campi da golf
|
Wellness cities
Italia Turismo ha maturato un forte track record nella riqualificazione e sviluppo di assets a vocazione turistica. Può essere pertanto un punto di riferimento per la Pubblica Amministrazione – Regioni, Province, Comuni – cui il sistema pubblico potrà affidare beni di pubblica proprietà a destinazione turistica. Italia Turismo ha un know how assolutamente unico e ampio nel settore dell’Hospitality & Leisure Asset Management. E’ in grado di spaziare con la stessa professionalità ed efficacia dalla progettazione architettonica e ingegneristica fino alla promozione pura presso le opportune sedi istituzionali. Tra i due estremi, cura un ampio spettro di gestione e di consulenza tecnica ed economica sulla redditività degli investimenti.
114
CONFINDUSTRIA AICA – ASSOCIAZIONE ITALIANA COMPAGNIE ALBERGHIERE ITALIAN ASSOCIATION OF HOTEL COMPANIES
Città / City
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association Confindustria AICA è l’Associazione Nazionale di Categoria che riunisce le Compagnie Alberghiere operanti in Italia, ovvero le imprese esercitanti l’attività alberghiera in forma industriale. Sono associate anche imprese straniere operanti sul territorio nazionale. Scopo dell’Associazione è la tutela delle attività delle imprese associate sul piano legislativo, economico, produttivo e sindacale, con particolare riguardo ai soggetti istituzionali.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Confindustria AICA Fabio Faustini Viale Pasteur 10, 00144 Roma, Italy ph: +39 06 5913523 e-mail: direzione@aica-italia.it
Confindustria AICA is the National Business Association which supervises the companies operating hotel activity in an industrial form in Italy. Foreign companies operating on the domestic territory are also members. The purpose of the Association is to protect the activity of the members from a legislative, economic, productive and Union viewpoint, with particular regard to institutional subjects.
115
116
117
Marina Verde
Caorle Venezia Italia
Simone Micheli Architetto Fotografato da Maurizio Marcato
Marina Verde
Wellness resort Interior Design Simone Micheli 2010 Info: www.marinaverde.com
Adriamare : +39 - 0421 / 210 906
e-mail: adriamare@alfa.it
118
CORCORAN GROUP
Città / City
New York, USA
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Bank / Investor Supply and services Real Estate Developer / Building Company Corcoran Group è una società d’intermediazione immobiliare di New York costituita nel 1970. Il suo stile all’avanguardia ha fatto diventare la società la prima in assoluto per quanto riguarda il volume di vendite nella città di New York. Il sito web www.corcoran.com con punte di 2 milioni di visitatori al mese, ha il più alto traffico di visitatori negli Stati Uniti per il settore immobiliare. Nel 2001 Corcoran Group è stato acquisito e assorbito da National Realty Trust inc, il più grande network di agenti immobiliari negli USA (64.000 associati). NRT inc vanta un volume annuale di vendite pari a 193 miliardi di dollari.
Corcoran Group is a real estate brokerage company founded in 1970. It is now the largest by sales volume in New York. www.corcoran.com, its web site with peaks of 2 million visitors per month, has the largest real estate traffic in the USA. In 2001, Corcoran Group was bought by National Realty Trust, the largest network of estate agents (64,000 agents) in America. NRT inc has annual sales of 193 billions US Dollars.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Corcoran Group Headquarter Antonio Cosentino - Vice President 660 Madison Avenue, New York, NY 10065 ph: +1 212 848 0476 e-mail: ac@corcoran.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Antonio Cosentino - Vice President mob. +39 320 147 2150
119
I principali servizi offerti Servizi immobiliari dâ&#x20AC;&#x2122;avanguardia per lâ&#x20AC;&#x2122;intero mercato del centro di New York, offerti in 29 lingue.
Main services offered Top Real Estate services for the entire Manhattan (centre of New York) market offered in 29 languages.
Tra i progetti: il Rushmore, il condominio piĂš venduto oggi a Manhattan.
Also presenting the Rushmore, the top selling condo building in Manhattan today.
120
121
122
DOMINA VACANZE SPA
Città / City
Milan, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building company Hotel management / Hotel chain Domina Vacanze è una catena alberghiera controllata dalla holding ProKapital Grupp (leader nello sviluppo del real estate negli Stati Baltici oltre che in Russia, Germania e in Italia). Nasce nel 1989 per operare nel campo della gestione e della comproprietà alberghiera. Le sue strutture offrono infatti anche la possibilità di acquistare Suite in hotel di grande prestigio in diverse località esclusive tra cui: Courmayeur, Cortina, Corvara, Pejo, Tarvisio, Venezia, Portofino, Porto Rotondo, Positano, Isole Tremiti, Santa Flavia (Sicilia), Sharm El Sheikh. A più di 20 anni di distanza dalla sua nascita, Domina Vacanze ha registrato risultati da record, divenendo, con oltre 1.500 camere in vendita e circa 14.000 clienti/proprietari, leader italiano nel settore della comproprietà alberghiera.
Domina Vacanze is a hotel chain controlled by the holding company ProKapital Grupp (leader company in real estate development in Baltic states and in Russia, besides Germany and Italy). Domina Vacanze S.p.A. was founded in 1989 in order to operate in the management and hotel co-ownership field and to give also the opportunity of purchasing a suite in prestigious hotels in many exclusive locations, such as Courmayeur, Cortina, Corvara, Pejo, Tarvisio, Venice, Portofino, Porto Rotondo, Positano, Tremiti Islands, Santa Flavia (Sicily), Sharm El Sheikh. More than 20 years after its foundation, Domina Vacanze has recorded record sales, becoming the Italian leader company in the field of hotel co-ownership.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Domina Vacanze Anna Mocci Via Andrea Maffei 1, 20135 Milano, Italy mob: +39 347 2903858 e-mail: anna.mocci@domina.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Lilia Costantin mob: +39 347 9660079
123
Domina Multisuite ‘Domina Multisuite’ è l’originale formula che, con la garanzia del rogito notarile, permette di divenire proprietari di una suite all’interno di residenze alberghiere di prestigio, in località esclusive al mare, in montagna e città d’arte, per il periodo dell’anno desiderato e con la possibilità di fruire di tutti i servizi di un Grand Hotel (ristorante, piscina, bar, spiaggia, skyroom, centro benessere, servizio in camera, reception, cambio biancheria, servizio pulizia, ecc.).
Domina Multisuite ‘Domina Multisuite’ is the innovative formula that, as guaranteed by a notary deed, effectively allows you to become the owner of a suite within prestigious hotels, in exclusive locations at the seaside, in the mountains, or cities of art for the desired period, with the opportunity to take advantage of all the Grand Hotel services (restaurant, swimming pool, snack bar, beach, skyroom, beauty&fitness center, room service, reception, change of linens, cleaning service…).
La proprietà rende possibile l’utililizzo, l’affitto o lo scambio con altre magnifiche suite in Italia e nel mondo, con la garanzia di aver fatto un sicuro investimento immobiliare. Lo slogan di Domina Multisuite è “Nei luoghi più belli del mondo, il comfort di un Grand Hotel, il valore di Casa Tua”.
Every year you can decide whether to go there on holiday, whether to rent it, or swap it with other amazing suites in Italy and all over the world, while making a secure real-estate investment. Domina Vacanze “MULTISUITE Formula” company slogan is: “In the most beautiful places in the world, a Grand Hotel comfort, the value of your own home”.
124
The vision of success
h visit in touc To keep nna at the ie us in V ate and st E l a Re ir ent Fa Investm A, VIENN 0, L A E 1 R May 20 18-20. C0928 Stand
TOURISM DEVELOPMENT | PROJECT MANAGEMENT | PLANNING & ENGINEERING | HOTEL & TOURISM CONSULTING
Michaeler & Partner is one of the leading service providers in the Alpine-Adriatic Region, in Central Eastern and Southern Eastern Europe (CEE and SEE) for tourism projects. From the initial concept through to the ďŹ nal realization of a project, from strategic support to long term supervision and consulting, we provide comprehensive international expertise for investors and entrepreneurs in the tourism sector. For 14 years we have been successfully advising our customers and have provided professional support in various sectors.
info@michaeler-partner.com www.michaeler-partner.com
Varna | Vienna
A company of
125
The premier international monthly business magazine complementing the leading business broadcaster
sale MAY on Apr 29 ISSUE Emag subscriptions online: www.cnbcmagazine.com/emagazine
126
ESTCAPITAL GROUP SPA
Città / City
Padua, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building company EstCapital Group è un gestore indipendente costituito nel 2003, specializzato in fondi immobiliari chiusi, sottoscritti da investitori istituzionali e privati qualificati. L’equity totale dei fondi gestiti da EstCapital attualmente ammonta a oltre 800 milioni di euro, con un potenziale d’investimento totale di circa 2 miliardi nei suoi 13 fondi autorizzati. I principali investimenti sono in palazzi situati in citta d’arte, hotel, centri commerciali e impianti per l’energia rinnovabile, in Italia e all’estero. Il Fondo Real Venice I è il primo fondo immobiliare dedicato a importanti progetti di ristrutturazione e riqualificazione di immobili di pregio a Venezia per oltre 100.000 mq e oltre 350.000.000 di euro di investimenti. Oltre alle iniziative qui descritte anche il Malamocco – Wellness resort e il rifacimento di oltre un Km del lungomare. Contatti sede centrale / Headquarter contacts: EstCapital Enrico Walcher Federico Tosato Via Carlo Leoni 7, 35139 Padova, Italy ph. +39 049 657884 e-mail: ew@estcapital.it
EstCapital Group is an independent manager of closed-end real estate funds, formed in 2003, underwritten by institutional investors and qualified individuals. The total equity of the funds managed by EstCapital amounts to over euro 800 million, with an investment potential of approximately euro 2 billion amongst its 13 authorized funds. The principal investments are in important buildings in historic cities, hotels, commercial centers and plants for renewable energy in Italy and elsewhere. The Real Venice I is the first real estate fund dedicated exclusively to important and prestigious restoration projects in Venice of more than 100,000 sqm and over euro 350 million. Amongst the funds’ primary initiatives, besides those illustrated here, the Malamocco – Wellness resort and the remaking of over 1 km of the historic seafront.
127
Hotel Excelsior Uno degli hotel più leggendari di Venezia, è in fase di restauro con 164 camere e suites, destination spa, ristoranti e bar, spiaggia privata, tennis club, piscine, parco storico privato, galleria commerciale esclusiva e 17 appartamenti serviti. Hotel Des Bains Storico grand beach resort che vedrà la realizzazione di circa 60 appartamenti di pregio. Situato in un parco privato con piscina di oltre 4 ettari, servizi per banchetti e un beach club, offrirà alle residenze un servizio cinque stelle. Ex-Ospedale a Mare Intervento di recupero e valorizzazione del complesso immobiliare al Lido di Venezia per una superficie fondiaria di circa 80.000 mq. Il progetto prevede la realizzazione di due file di residenziale di pregio direttamente sulla spiaggia, un hotel 4 stelle con centro congressi e circa 125 camere, un supermercato con annessi negozi.
Hotel Excelsior One of the most famous Venetian hotels, in the process of being restored with 164 rooms and suites, a destination spa, restaurants and bars, a private beach, tennis club, swimming pool, private historic park, an exclusive commercial galleria and 17 serviced apartments. Hotel Des Bains Historic grand beach resort will see the realization of approximately 60 prestigious apartments. Situated in a private park of more than 4 hectares, boasts a swimming pool, catering facilities and a beach club that will offer its residents five-star service. Hotel Des Bains Redevelopment and enhancement of an historic building complex at the Venice Lido containing approximately 80,000 sqm. The project involves the construction of two rows of prime residences directly on the beach, a 4 star hotel with conference center and approximately 125 rooms, and a supermarket with adjoining shops.
128 Città / City
FIAIP – FEDERAZIONE NAZIONALE AGENTI IMMOBILIARI PROFESSIONALI ITALIAN FEDERATION OF PROFESSIONAL ESTATE AGENTS
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association FIAIP è il punto di riferimento per tutti i professionisti del settore immobiliare e per le famiglie italiane da oltre 30 anni. È la principale associazione di categoria riconosciuta dalla Comunità Europea con oltre 11.000 associati, 16.500 agenzie immobiliari e più di 50.000 operatori di settore. Inoltre Fiaip rappresenta oltre 3.500 mediatori creditizi che operano con il sistema bancario e finanziario nazionale.
FIAIP is the landmark for all professional real estate agents and Italian families for more than 30 years. It is the principal trade association recognized by the European Union with more than 11,000 members, 16,500 companies, 30,000 real estate agencies and more than 50,000 industry professionals, including estate agents, administrators and managers of real estate, joined by over 3,500 brokers who work with the national banking and financial system.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: FIAIP Patrizia Diemoz - Vicepresidente Nazionale Fiaip – Turismo (Vice President of FIAIP – Tourism) Piazzale Flaminio 9, 00196 Roma, Italy ph: +39 06 4523181 e-mail: patrizia.diemoz@fiaip.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Vincenzo Campo mob: +39 346 3829376 Stefania Colletti
129
L’obiettivo principale della Federazione Italiana Agenti Immobiliari Professionali, presente con 20 sedi regionali e 105 Collegi Provinciali su tutto il territorio nazionale, consiste nel sostenere i professionisti e le agenzie che operano nel real estate e nel tutelare l’utente finale. Per raggiungere questo risultato, la Federazione favorisce il costante dialogo tra Istituzioni, consumatori e associati. Essere un professionista associato a Fiaip significa possedere un profondo know-how etico professionale, unito a precise, aggiornate competenze e a un elevato standard di servizi e strumenti offerti in esclusiva alla propria clientela. FIAIP aderisce a Confedilizia, Confindustria e Tecnoborsa e collabora con CEI - Confederation Europeenne de L’Immobilier e con il NAR National Association of Realtors.
The main goal of the Italian Federation of Professional Estate Agents, settled with 20 regional seats and 105 provincial colleges throughout the country, is to support professionals and agencies involved in real estate and protecting the final customer. To achieve this, the Federation has been promoting constant dialogue among institutions, consumers and associates. Being a FIAIP professional associated means having an ethical and professional know-how, combined with accurate, current skills and a high standard of services and tools offered exclusively to its customers. FIAIP joins the main Italian entrepreneur Associations like Confedilizia and Confindustria and Tecnoborsa and cooperate with CEI Confédération Européenne de l ‘Immobilier and NAR - National Association of Realtors.
130
ART + HOSPITALITY
3
Per c Pe co on no os sc cer ere m me egl glio o le e cittttà àd d’a ’a art rte ittal alia ane e come co me Ve en nez e ia ae Fiire F enzze e,, A+H H è un nu n uo ovvo ci circ cui uitto o di allb a be erg rgo diff ffu us so ch che fa fa viive vi vere ve e ai su suo oii vissititat ator ori le e ciitttà à d’a art rtte e e i lo loro ro terr te errrritito orri ri at atttrra av ver erso erso so sofis sofis so fisti fi sttiica ic ca attii hotel ote ot ell e resi re side ide den nz ze st stor oric ricche he iin n arree a ee str trateg ateg at egic gicche he di gra di ran nd de va valo alo lore e
4
1
2
To bet To ette ette ter kkn no now ow w the he Ital It tal aliia an ci citi citi ties es of A Arrt lilike Veni Ve nice ce an nd d Flo lore renc nce, e, A+ A +H iss a new ew cir ircu cuiti tha th att gives ives iv es vissittor ors th the the exxpe e peri rien ien nce e of liivi ving ng tth hes ese ci citi t es es t h hrrou ugh gh sso op ph his isti t ca ate ted ho hotte e els llss an a nd h hiistor storic st orric o ical al re essiid de e enc nces nc es in st sttra rra atte egi gic arre a ea as of of grre eat at val alue ue. 1
2
4
3 www.novamarghera.it
131
ALL RUSSIAN COMMERCIAL REAL ESTATE ON ARENDATOR.RU
10 000+ VISITORS DAILY | 100+ CITIES OR RUSSIA | 40 000+ NEW LISTINGS DAILY
132
FPA FRANZINA CON PARTNERS ARCHITETTURA
Città / City
Padua, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Architects / Designers FPA è uno studio di architettura, fondato nel 1991, specializzato nella progettazione e realizzazione di strutture ricettive (oltre 3.000 le camere d’albergo realizzate). L’attività di FPA si articola nella definizione di format distintivi, che coniugano business, design Made in Italy e innovazione tecnologica; progettazione architettonica, strutturale e impiantistica, con particolare attenzione alle esigenze gestionali; ingegnerizzazione e cantierizzazione dei progetti e sviluppo di prodotti di industrial design, dedicati alle strutture ricettive. Tra i progetti in corso: un relais a 5 stelle in una villa lungo la Riviera del Brenta a Venezia, un albergo leisure a 4 stelle ad Abano Terme (Padova), due nuovi alberghi business a 4 stelle per 300 camere negli EAU e a 5 stelle per 240 camere in Sud Africa.
FPA, founded in 1991, is a multifunctional team able to offer the best of Italian Style products, services and new business formats, development and execution in field of architecture, civil engineering and interiors design with particular attention to the hospitality sector (over 3,000 rooms designed and created). The studio philosophy can be easily summarized in three points: experimentation (every project is unique), practicability (all solutions are actually buildable), continued reprocessing in order to determine the best solution. Work in progress: refurbishment of a villa in Riviera del Brenta (Venice) to realize a 5 stars relais and a leisure hotel 4 stars in Abano Terme (Padua); construction of two new business hotel a 4 stars 300 rooms in Dubai EAU and 5 stars 240 rooms in South Africa.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Arch. Michele Franzina Via Trieste 49, 35121 Padova, Italy ph: +39 049 8364165 e-mail: info@michelefranzina.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Arch. Alessia Paccagnella mob: +39 320 0822564 Dott. Giorgio Guzzetti mob: +39 348 6975170
133
Camera avvolgente L’idea del progetto è rendere quanto più possibile accogliente lo spazio privato di una struttura ricettiva. Abbandonata l’idea di riprodurre lo spazio domestico e superata la volontà di stupire con effetti speciali, l’albergo contemporaneo deve far sentire il suo ospite protetto e accolto in uno spazio caratterizzato dalla presenza di pochi elementi connotanti, ancorché non vincolanti. Così il nostro progetto si compone esclusivamente di: 1) una parete curva che divide la zona letto dalla parte del bagno; 2) un letto di nostro design che, reinterpretando in chiave moderna il baldacchino, si presenta come un accogliente guscio protettivo; 3) una luce calda a led, diffusa concentrata o variabile a seconda delle esigenze. La camera risulta così ben definita nei suoi tratti fondamentali ma nel contempo disponibile ad essere personalizzata dall’ospite, che attraverso gli scenari illuminotecnici può interagire con lo spazio architettonico e adattarlo ai suoi gusti personali.
The Room that wraps you The idea of this concept is to represent as much as hospitable the private area of a hotel. Once abandoned the idea of reproducing the domestic area and exceeded the wish to amaze with the special effects, the contemporary Hotel needs to feel his Guest protected and welcomed in a comfortable area characterized by a presence of a few connoting elements, although non binding. Our project consists exclusively of: 1) a curved wall that functionally divides the bedroom and the bathroom area; 2) a self designed bed, in a modern reinterpretation of the canopy, looks like a comfortable protective shell; 3) a warm LED lighting diffused, either concentrated and variable, submitted to the Guest’s needs. The room becomes well defined in its essential features, but at the same time ready to be customized by the Guest, that through lighting settings interacts with architectural space and adapts it to his personal likings.
134
135
Le Residenze Mediterranee Jesolo (VENEZIA)
ARCA & ASSOCIATI Real Estate offre un servizio di consulenza globale rivolto alla compravendita, locazione, valutazione e valorizzazione di immobili e patrimoni immobiliari, ad uso residenziale, terziario e turistico. Specializzata nel mercato turistico-immobiliare, integra in modo sinergico le competenze di entrambi
Investimenti Consulenze
i settori, offrendo una gamma completa di servizi atti a coprire tutte le fasi di unâ&#x20AC;&#x2122;operazione immobiliare.
Valutazioni Valorizzazione
Via Aquileia 15
Assistenza
Tel.+39.0421.381949
Promozioni
www.arcaeassociati.com
30016 Jesolo (VENEZIA) info@arcaeassociati.com
Fleurville Villas
Jesolo Pineta (VENEZIA)
Le Residenze degli Aceri Rossi Jesolo Pineta (VENEZIA)
136
GAMENET SPA
Città / City
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Supply and services Gamenet S.p.A. è una delle dieci concessionarie autorizzate da AAMS (Amministrazione Autonoma dei Monopoli di Stato) per la gestione della Rete telematica degli apparecchi con vincita in denaro. Rappresenta una realtà tra le più complete del mercato dei giochi in Italia, in grado di soddisfare tutte le esigenze del mercato attraverso un’ampia offerta di gioco sicura, moderna e qualificata. La rete telematica che gestisce oltre 57.000 New Slot in più di 20.000 esercizi pubblici, cui oggi si aggiungono le quasi 8.000 licenze per le Videolotteries, rappresenta il core business di Gamenet, la cui offerta si completa con le scommesse, sportive e ippiche, gli skill games, i Gratta e Vinci on line e la piattaforma All in Poker per il poker online.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Gamenet Alessandro Esposito Via Santa Croce di Gerusalemme 63, 00185 Roma, Italy ph: + 39 06 7726701 e-mail: p.esposito@gamenet.it
Gamenet S.p.A. is one of the ten concessionaires authorised by AAMS (Independent Administration of the State Monopolies) for the management of the network of gambling machines. It represents one of the most complete realities on the games network in Italy, capable of satisfying all the market needs through a wide range of safe, modern and qualified games. The network managing over 57,000 New Slot machines in more than 20,000 public concerns, to which it has now added almost 8,000 licences for the Video lotteries, represents the core business of Gamenet, whose offer is completed with betting, sports and horseracing, skill games, on-line Scratch and Win and the All in Poker platform for online poker.
137
Gamenet Hall
Gamenet Hall
Gamenet Hall, la soluzione di gioco completa per Hotel, Resort e altre strutture turistiche e ricettive che desiderano arricchire la propria offerta con una Sala da Gioco.
Gamenet Hall is the complete gaming solution for Hotels, Resorts and other tourist and recreational structures which want to enrich what they can offer with a Gaming Room.
La Gamenet Hall ha uno stile unico, studiato per donare alla sala un’atmosfera accogliente e renderla così un luogo di aggregazione e di svago, raffinato, completo di tutte le più moderne tecnologie di gioco e perfettamente integrato con lo stile dell’Hotel.
Gamenet Hall has a unique style designed to give the room a welcoming atmosphere and thus make it a place for meeting and for enjoyment, refined with all modern gaming technologies and perfectly integrated with the style of the Hotel.
Gamenet offre un servizio completo che permette di condividere i ricavi, senza alcun investimento salvo nell’eventuale sistemazione dei locali: dalla realizzazione di un progetto su misura fino all’allestimento della sala, passando per l’affiancamento gestionale, l’assistenza tecnica e amministrativa, i corsi di formazione del personale, la promozione pubblicitaria su scala nazionale.
Gamenet offers a complete service which allows the revenue to be shared without an investment except in the preparation of the rooms: from the creation of a project to measure until setting up the room, passing through the managerial assistance, technical and administrative assistance, personnel training courses, national advertising.
138
139
L’acquisito di un’unità immobiliare in un albergo HouseHotel® fornisce un’ampia scelta di servizi e una flessibilità d’investimento davvero ineguagliabile. Dal servizio bar al ristorante, dalla lavanderia alle attrezzature sportive, dalla reception alla sorveglianza, la vostra abitazione dispone del massimo confort in totale sicurezza. HouseHotel® Ramada Plaza Milano - via Rancati, 26 - Milano Sales representative: Progetto Turismo Real Estate - Piazza Diaz, 1 - 20122 Milano Tel. 02.80.50.97.07 - info@progettoturismore.it
140 Città / City
GE.COS. GENERALE COSTRUZIONI SPA ESCAVAZIONI MECCANICHE SRL
Rimini, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Il Gruppo Ge.Cos. S.p.A. ed Escavazioni Meccaniche s.r.l. opera da oltre 25 anni come General Contractor nel settore delle costruzioni con interventi architettonici, ingegneristici e urbanistici con la mission di una fusione perfetta tra l’intervento edile e l’ambiente circostante, al fine di coniugare funzionalità, bellezza, emozionalità progettuale e assoluto rispetto del contesto naturalistico. Il risultato? Autentiche opere d’arte firmate come segni nel tempo, ovvero un modo di costruire con grande responsabilità nel rispetto della storia, della morfologia, dell’identità di un determinato luogo, reso possibile soprattutto dalla collaborazione con i più importanti progettisti a livello internazionale, tra i quali Norman Foster, Massimiliano Fuksas e Paolo Portoghesi.
Ge.Cos S.p.A. and Escavazioni Meccaniche Group has been working for over 25 years as General Contractor in the field of constructions through architectural, structural and urban interventions with the mission of reaching a perfect fusion between structural intervention and the environment, with the aim of matching functionality, beauty and emotionality in planning together with a complete respect to the naturalistic settings. Authentic signed works of art as time marks are the result. A way of building with full responsibility, respecting history, morphology and identity of a specific place especially thanks to the cooperation with the most important international designers, such as Norman Foster, Massimiliano Fuksas and Paolo Portoghesi.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: GE. COS. spa Bruno Morandi Via Flaminia 171, 47923 Rimini, Italy ph: +39 0541 392300 e-mail: dmorandi@gecos-spa.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Daniela Morandi mob: +39 335 5606885 Biagio Amati mob: +39 335 5357740
141
Nuovo Lungomare di Rimini Dopo la nuova Marina di Rimini, Ge.Cos. accoglie questa sfida, al fine di dare un volto rinnovato al simbolo riminese per eccellenza, creando un ponte ideale tra tradizione, identità del presente ed esigenze future. Funzionalità, bellezza estetica, simbiosi con l’ambiente troveranno spazio per trasformare il lungomare più famoso d’Italia in un’opera raffinata e impattante, capace di valorizzarne vitalità, design e trasversalità di utilizzo. n!hotel - Arch. Massimo Morandi Un hotel di lusso a 400 metri dal mare sulla Darsena di Rimini dotato di 126 camere. L’edificio di sette piani fuori terra è caratterizzato da una forma fluida che rimanda al mare. I grandi balconi ondulati garantiscono un confortevole soggiorno vista mare, proteggono le vetrate dalle brezze marine e dal soleggiamento estivo. Il piano terra è completamente vetrato. La forma ed i materiali traggono ispirazione dall’architettura navale: elementi frangisole in legno proteggono i balconi e sostengono i parapetti in metallo e vetro. La pensilina è leggera e caratterizzata da vuoti e pieni e la copertura piana ospita pannelli solari e fotovoltaici.
The New Rimini Seafront After the new Rimini Marina, Ge.Cos. greets the challenge to renovate Rimini’s symbol par excellence, creating an ideal bridge between tradition, current identity and new future needs. Functionality, aesthetical beauty, symbiosis with the environment will find their space to transform the most famous seafront in Italy into a fine and impacting civil work, able to improve its vitality, design and versatility of use. n!hotel - Arch. Massimo Morandi A luxury hotel on Rimini’s harbour with 126 seaview rooms. The seven-storey, ground elevated building is characterized by a shape reminding of the sea. Its distinctive large wavy balconies meet the requirement to ensure a pleasant stay with a nice seaview, and also to shield glass windows from sea breeze and summer sunlit. The ground floor is fully glazed. The building shape and materials draw inspiration from nautical architecture: sunshading elements protect balconies and hold iron and glass parapets. A light shelter, featured with plenums and voids, tops off the building, while the flat covering hosts solar and photovoltaic panels.
142
143
144
GOLF RESIDENCE SRL
Città / City
Bolzano - Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Società dei Gruppi Podini Holding e Hobag impegnati da più di 100 anni nella promozione e nello sviluppo immobiliare. Attivi nella realizzazione, valorizzazione e commercializzazione di aree urbane a diversa destinazione d’uso. Forti dell’esperienza maturata nel mercato dello sviluppo immobiliare in Italia i gruppi si occupano direttamente delle attività di valorizzazione immobiliare anche attraverso strategie di partnership nazionali e internazionali e la costituzione di specifiche società veicolo. Tutte le funzioni tecniche, amministrative e finanziarie relative alle operazioni immobiliari (dagli studi di fattabilità fino alla vendita) vengono svolte direttamente tramite le proprie società.
A company belonging to the Podini Holding and Hobag Groups, with more than 100 years’ experience in real estate promotion and development. The groups play an active role in the production, valuation and commercialisation of urban areas for a variety of purposes. Strengthened by their experience in the real estate development market both in Italy and abroad, the groups are directly involved in the valuation of real estate, also through national and international partnership strategies and the creation of specific companies. All technical, administrative and financial activities relating to real estate projects are carried out directly by their subsidiary companies, from the initial financial/economic/urban analysis to the sales.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Golf Residence Elisa Scarpa - Head of Sales Via Roma Destra 108/b, 30016 Jesolo (VE), Italy ph: +39 0421 372794 e-mail: elisa.scarpa@golfclubjesolo.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Elisa Scarpa mob: +39 329 4163796 Marta Pasqual (Sales Representative)
145
Le residenze al Golf Tee 10 Golf Jesolo resort Le residenze al Golf e Tee 10 Golf Jesolo resort si sviluppano all’interno di un campo da golf nella località turistica del Lido di Jesolo (Venezia). Nel caso delle residenze si tratta di unità abitative all’interno di un villaggio vacanza dotato di ogni servizio (parchi, aree verdi attrezzate, parco giochi, piscine, solarium, idromassaggio, bar, ristorante) con collegamento ciclopedonale alla spiaggia. Ideale per gli amanti della vita all’aria aperta, per gli appassionati di golf e per le famiglie.
Accommodation at the Golf course Tee 10 Golf Jesolo resort Accommodation at the Golf course and ‘Tee 10 Golf Jesolo resort’, being developed actually within the golf courses in the tourist location of Lido di Jesolo (Venice). This accommodation refers to apartments within a holiday resort that boasts a complete range of services (parks and green areas, playgrounds, swimming pools, solarium, jacuzzi, bar, restaurant) and a bike path/ walkway leading directly to the beach. Ideal for those who love the outdoors, golf enthusiasts and families.
Il Tee 10 Golf Jesolo resort è una realtà intima e ricercata, inserita lungo il percorso della buca 10: 3 ville, 3 biville, 6 attici e 12 appartamenti con posto auto, garage e piscina con sabbia bianca fine. Ineguagliabile vista sul green e sulla Laguna di Venezia grazie alle pareti interamente in vetro. Giardini privati ed ampie terrazze. Finiture di pregio.
The ‘Tee 10 Golf Jesolo resort’ is an intimate and extremely sought-after location alongside the 10 hole of the golf course; with 3 single and 3 semi-detached villas, 6 penthouses and 12 apartments, all with a private parking space and garage as well as a swimming pool with fine white sand. An unbeatable view of the golfing green and the Venice lagoon thanks to the walls made entirely of glass. Private gardens and spacious terraces. High quality finishings.
146
147
Property
GALLERY
Collection of the best offers on the real estate market of Russia and abroad
+7 (495) 651-0504 E-mail: gallery@g-n.ru www.g-n.ru
148
GRUPPO MELA
Città / City
Località Padulo Badesi (Olbia-Tempio), Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Creare ricchezza e sviluppare l’economia: questi gli obiettivi che il Gruppo persegue dal 1986, anno in cui ha iniziato l’attività imprenditoriale il suo fondatore, il Geometra Mario Mela. Obiettivo del gruppo Mela è costruire per una clientela internazionale, esigente e di elevato livello, avendo cura di fondere l’opera dell’uomo nell’armonia del paesaggio naturale, preservandolo e garantendone il corretto equilibrio. Il Gruppo Mela è una holding attiva in ambito finanziario e real estate in grado di realizzare importanti iniziative immobiliari, rispondendo con puntualità e professionalità alle esigenze degli investitori e degli acquirenti. Negli oltre venti anni di attività, le società del Gruppo Mela hanno realizzato circa 2.500 unità abitative in vari complessi residenziali e gruppi di ville importanti.
Generate revenues by letting the economy grow: these are the goals our Group pursued since 1986, when our founder Mario Mela, a professional Surveyor, turned himself into an entrepreneur. Gruppo Mela aims at developing its international clientele, highly demanding professionals who seek to live in harmony, who care for the preservation of nature and its delicate equilibrium. Gruppo Mela is a financial and real estate holding, operating across diverse RE sectors, able to meet and exceed investors’ as well as purchasers’ demands. More than 20 years of experience and hard work made Gruppo Mela develop over 2,500 apartments in several resorts, as well as top class villas and complexes.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Gruppo Mela Maurizio Salvati - Strategy & Business Development Loc. Padulo, 07030 Badesi (OT), Italy ph: +39 079 610900 e-mail: m.salvati@gruppomela.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Mario Mela - President mob: +39 339 3764393 Maurizio Salvati mob: +39 333 4954929
149
Immobiliare Sardegna Il Fondo Immobiliare Sardegna nasce per consentire ai risparmiatori di investire con profitto nel mercato immobiliare turisticoalberghiero.
Sardinia RE fund The Fondo Immobiliare Sardegna (Sardina RE fund) is a project tailored for discerned investors wanting to leverage revenues from the tourism and hotel RE markets.
Il Gruppo Mela ha concentrato i propri investimenti in Sardegna, in particolare nell’area settentrionale: da Alghero alla Maddalena, passando per Castelsardo, Costa Paradiso, Isola Rossa, Santa Teresa di Gallura, Palau, fino ad arrivare alla Costa Smeralda.
Gruppo Mela has concentrated its investing plans in Sardinia, with particular attention to the Northern coasts: from Alghero to Maddalena, including Castelsardo, Costa Paradiso, Isola Rossa, Santa Teresa di Gallura, Palau, up to the renowned coasts of Costa Smeralda.
Il Fondo Real Estate comprende 8 importanti progetti legati all’ospitalità alberghiera e turistico-ricettiva: oltre 125.000 mq suddivisi nelle aree della Maddalena (Punta Tegge), Alghero (Sos Pianos), Cala Rossa (Li Canneddi), Badesi (Sunset Village), Santa Teresa di Gallura (Lu Brandali), Budoni (Porto Ottiolu), Isola Rossa (Loc. Isola Rossa) e La Paduledda (Rocce Rosse).
Gruppo Mela’s RE fund includes 8 key asset properties: over 125,000 square meters in the Maddalena area (Punta Tegge), Alghero (Sos Pianos), Cala Rossa (Li Canneddi), Badesi (Sunset Village), Santa Teresa di Gallura (Lu Brandali), Budoni (Porto Ottiolu), Isola Rossa (Isola Rossa-) and La Paduledda (Rocce Rosse).
150
R
E
A
L
E
S
T
A
T
E
GRUPPO SCARPELLINI
Città / City
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company In più di quaranta anni di attività nel settore real estate, il Gruppo Scarpellini si è affermato come uno degli operatori leader nel mercato immobiliare Italiano, utilizzando modelli di business sempre all’avanguardia ed elevati standard professionali. La capacità di proporsi come interlocutore unico nell’intero ciclo immobiliare e l’elevato know-how nei diversi ambiti di attività hanno permesso al Gruppo di consolidare rapporti di fiducia con istituzioni pubbliche, società private e gruppi di investimento. Il portafoglio immobiliare è composto da immobili a destinazione terziaria (uffici, commerciale, magazzini, parcheggi), residenziale/alberghiera e da terreni edificabili.
In more than forty years of business in the real estate sector, the Scarpellini Group has always established itself as one of the leading operators in the Italian property market, using state of the art business models and high professional standards. The capacity to propose itself as the only interlocutor in the whole real estate cycle and its high level of know-how in the different business environments have allowed the Group to consolidate its trusted relations with public institutions, private companies and investment groups. Its real estate portfolio consists of property for tertiary purposes (offices, commercial, warehouses, car parks), residential/ hotels and buildable land.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Gruppo Scarpellini Corso del Rinascimento 19, 00186 Roma, Italy ph: +39 06 6868951
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Franco Bianchi mob: +39 336 248421 e-mail: franco.bianchi@grupposcarpellini.com Giancarlo Consolo mob: +39 337 786935 e-mail: giancarlo.consolo@grupposcarpellini.com
151
Satyricon, Roma Complesso alberghiero che sorgerà su un’area di cira 60.000 mq all’interno del GRA, in un’importantissima zona a carattere direzionale. La suggestiva e irripetibile vista delle rovine romane della Villa dei Sette Bassi nel Parco dell’Appia Antica costituisce il valore aggiunto. Un edificio su sette livelli dotato di spazi privati ad uso pubblico nella piazza interna di circa 7.000 mq.
Satyricon, Rome The project area (approx. 60,000 sqm) is within the Grande Raccordo Anulare, in an important business complex. The charming and unrepeatable view of the Roman ruins of Villa dei Sette Bassi in the Park of Appia Antica establishes the added value. The project consists of a building on seven levels and private areas for public use in the square, about 7,000 sqm, inside the building itself.
Ponzano Palace Ubicato 40 km a Nord di Roma, il complesso alberghiero si inserisce nel paesaggio collinare della Sabina, coniugando all’idea del verde un progetto di comfort tecnologico e design contemporaneo. Il lotto interessato dall’intervento è di 24.744 mq. Si prevede la realizzazione di 113 stanze.
Ponzano Palace Located in the Tiber valley, 40 km North of Rome, comes within the hilly landscape of the Sabina, blending a project of technological comfort and contemporary design with the idea of greenery. The lot interested by the intervention totalises 24,744 sqm. It is envisaged to create 113 rooms.
Nuova Centralità Metropolitana alla Romanina, Tuscolano, Roma 1.800.000 mc su un’area di circa 93 ettari a ridosso dell’Università di Tor Vergata che ospiterà uffici direzionali e spazi commerciali, oltre a 3.000 appartamenti, la Géode, il Planetario, la Città della Musica, il Palazzo della Modateca e almeno due alberghi di prestigio.
Nuova Centralità Metropolitana alla Romanina (Tuscolano, Rome) 1,800,000 cu m on an area of approximately 93 ha, behind the University Tor Vergata, where executive offices, shops as well as about 3,000 flats will be located along with the Géode, the Planetarium, Musical City, the Fashion Building and at least two prestigious hotels.
152
153
154
HAVENGRID (PRESTIGE SRL)
Città / City
Milan, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Havengrid sviluppa e commercializza progetti immobiliari in Paesi di grande fascino ed elevato rendimento. Attualmente concentra i suoi progetti in Brasile ,dove si riscontra un’alta percentuale di investimenti anche da parte del turismo organizzato e dove, negli ultimi 5 anni, l’incremento di rivalutazione immobiliare è stato vertiginoso, con percentuali di crescita di circa il 20% annuo e con previsioni analoghe per i prossimi 7-10 anni. Con una moneta sempre più forte rispetto al dollaro e all’euro, una stabilità politica ed economica consolidata, una performance della Borsa del +120% ed una previsione di crescita del PIL per il 2010 del 5%, il Brasile si conferma come uno dei migliori Paesi in cui investire.
Havengrid develops and markets real estate projects (resorts, and residential RTA) in countries of great charm and high performance. Currently focuses its projects in Brazil, where, in the last 5 years, the increase in property revaluation has been amazing, with growth rates of around 20%/year and with similar predictions for the next 7-10 years. With the brazilian currency, ever stronger against the dollar and the euro, a consolidated economic and political stability, a performance of +120% of the stock market indexes and a GDP growth expectation of 5% for 2010, Brazil has been confirmed as one of the best countries for investment.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Havengrid Prestige Srl Fabio Galetti Via Marghera 36, 20149 Milano, Italy ph: +39 02 36567984 e-mail: galetti.f@havengrid.com www.havengrid.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Fabio Galetti mob: +39 392 9128686
155
Progetti presentati a TrE Tourism Real Estate Il Brasile trova la sua massima espressione nel Nordeste (anche grazie a un clima meraviglioso, influenzato dalla sua prossimità ai tropici), oggi considerata una delle più promettenti mete turistiche e di seconde case al mondo. Il crescente interesse (turistico e immobiliare) si concentra in particolare in Alagoas e nella sua capitale Maceiò. Con prezzi a partire da meno di 100.000,00 euro, i progetti realizzati possono soddisfare le esigenze di ogni cliente, sia nel caso di acquisti finalizzati a trascorrervi le vacanze, sia per puro investimento. Il servizio offerto risponde ai più alti standard di qualità, anche post-vendita: dall’organizzazione dei viaggi all’assistenza in loco.
Project displayed at TrE Tourism Real Estate Brazil finds its highest expression in Nordeste (thanks to a wonderful climate and landscape, influenced by its proximity to the tropics), today considered one of the most promising tourist destinations in the world and second homes. The growing interest (tourism and real estate) is concentrated in particular in Alagoas and in its capital, Maceiò. With prices starting at less than 100,000.00 euros, the projects of Havengrid can meet the needs of every customer, in the case of a purchase for a holiday or for pure investment. The service meets the highest standards of quality, even post-sale: from the organization of trips at the on-site assistance.
Pub MMH_TRE.eps
18-03-2010
15:42:41
156
Informiamo su tutto il mercato immobiliare europeo le nostre riviste, il canale piĂš efficace per parlare al mondo del real estate e dell'innovazione
RE REAL ESTATE il primo mensile italiano di finanza immobiliare
REUROPE il primo mensile europeo di economia e finanza immobiliare in inglese
Fiera Milano Editore tel. +39 0632110476 ines@mmholding.it â&#x20AC;˘ www.mmholding.it
GUIDA MEDHIT 2009 l'unico annuario italiano degli operatori immobiliari
157
158
HILTON WORLDWIDE
Città / City
Milan, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel management / Hotel chain Hilton Worldwide é una delle maggiori catene alberghiere al mondo con più di 3.500 hotels in gestione o in franchising, suddivisi in 10 marchi di successo.
Hilton Worldwide is one of the largest hotel chains in the world with more than 3,500 hotels under management or franchise, divided into 10 successful brands.
In Italia, Hilton Worldwide é una realtá in grande crescita e la Direzione Sviluppo Italia é impegnata a discutere nuove opportunità con investitori e developers interessati.
In Italy, Hilton Worldwide is a successful reality and the Development Department is interested in discussing new opportunities with investors and developers interested.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Hilton Worldwide, Direzione Sviluppo Italia Alan Mantin - Senior Development Director Via Cadlolo 101, 00136 Roma, Italy ph: +39 06 35093033 e-mail: alan.mantin@hilton.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Alan Mantin mob: +39 335 5317376 Francesco Cefalú ph: +44 79 29357948 mob: +39 346 7474744
159
160 Città / City
IBEROSTATE GOLF, VILLAS & CONDOS
Madrid, Spain
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building company IBEROSTATE è la divisione real estate del gruppo internazionale IBEROSTAR. Con un’esperienza di più di 75 anni, IBEROSTAR opera nel settore Hotel Industry in 19 Paesi con 104 hotels e più di 23.000 dipendenti. Nel 2009 il Gruppo ha generato un fatturato di 901 milioni di euro attestandosi tra i ‘top business’ del settore. Oggi IBEROSTATE sta sviluppando un complesso di case vacanze in prossimità di splendidi campi da golf disegnati dal prestigioso architetto P.B. Dye. I progetti residenziali sono collocati sul terreno dei resorts a 5 stelle di Riviera Maya (Messico), Punta Cana (Repubblica Dominicana), Salvador de Bahía (Brasile), e Marrakech (Marocco) e sviluppato secondo i più alti standard di rispetto per l’ambiente.
IBEROSTATE is the real estate division of the international group IBEROSTAR, which works primarily in the hotel industry and has more than 75 years experience in the tourism sector. IBEROSTAR currently operates in 19 countries worldwide with 104 hotels and employs more than 23,000 people. In 2009, the company generated a turnover of euros 901 million Euros, which places IBEROSTAR among the top business in the industry. At present, IBEROSTATE is developing vacation homes within the grounds of several superb golf courses designed by the prestigious architect P.B. Dye. The residential projects are located within the grounds of 5-star hotel resorts in Riviera Maya (Mexico), Punta Cana (Dominican Republic), Salvador de Bahía (Brazil), and Marrakech (Morocco), and are built with the utmost respect for the environment.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Iberostate Juan Vilaseca Princesa Eboli 96-4ºA, 28050 Madrid, Spain ph: + 34 917 678877 e-mail: global.sales@iberostate.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Paz Pintané ph: + 34 649179541 David Del Ser ph: + 34 689060670
161
Iberostate Bávaro: Repubblica Dominicana Iberostate Playa Paraíso: Messico Iberostate Praia do Forte: Brasile
Iberostate Bávaro: Dominican Republic Iberostate Playa Paraíso: Mexico Iberostate Praia do Forte: Brazil
L’offerta di IBEROSTATE Golf, Villas & Condos comprende appartamenti e ville il cui valore aggiunto consiste nell’essere all’interno di resorts a 5 stelle già affermati con grande esperienza e dedizione al cliente.
The key benefit of Iberostate apartments and villas is that they are within IBEROSTAR consolidated 5-STAR resorts and benefit from their experience and dedication to customer satisfaction.
La location è un altro punto di forza per le nostre proprietà. Situati in prossimità di spiagge meravigliose e spettacolari cime montuose, sono facilmente raggiungibili dai maggiori porti internazionali e offrono un’ampia selezione di servizi all’altezza di un resort a 5 stelle.
Location is another key advantage to our residential developments. All of them are situated next to some of the world’s finest beaches or close to beautiful mountains. Also, they are easily accessible to major international airports, and offer the wide range of top-quality services we expect from a 5-star resort.
162
163
La giusta combinazione per massimizzare il mercato immobiliare n. 125 Aprile 2010 IT Euro 4,80*
A TUTTO BOND LE RICETTE DI SEI ESPERTI PER IL LUNGO CORSO
*MENSILE - Dal 02/04 al 09/04 con Milano Finanza euro 4,80 (1,30+3,50) - Dal 10/04 euro 4,80 edizione in abbonamento post. 45% - art. 1 c.1 L. 46/04. DCB Milano
IL PRIMO MENSILE PER CREARLI, GESTIRLI, ACCRESCERLI
&/$66
&$6( &28175<
,O SULPR PHQVLOH DO VHUYL]LR GHOO¶XRPR 2JQL PHVH OD VH]LRQH ³&DVH GL &ODVV´
3HU YLYHUH H YLDJJLDUH OD FDPSDJQD 2JQL PHVH XQD ULFFD RIIHUWD GL SURSRVWH LPPRELOLDUL H OD VH]LRQH &RPSUDU&DVD
*(17/(0$1 5($/ (67$7( 8QD VH]LRQH VSHFLDOH GHGLFDWD DJOL LPPRELOL GL SUHVWLJLR DO OLIHVW\OH H DOO¶DELWDUH QHOOR VWLOH GL *HQWOHPDQ
TRA RISPARMI IN BOLLETTA E BENEFICI FISCALI
QUANTO RENDE
LA CASA
+VERDE INVESTIRE GREEN
LE SOCIETÃ&#x20AC; E I FONDI CON Lâ&#x20AC;&#x2122;ENERGIA GIUSTA DOVE MANDARE I FIGLI TUTTE LE CHANCES DI BRUXELLES
SCUDO ULTIMA CHIAMATA PER CHI RIENTRA FISCALE ISTRUZIONI E PER CHI RESTA FUORI
3$75,021, ,O SULPR PHQVLOH SHU FUHDUOL JHVWLUOL DFFUHVFHUOL 2JQL PHVH UXEULFKH H VHUYL]L GHGLFDWL DL PLJOLRUL LQYHVWLPHQWL LPPRELOLDUL
0) ,002%,/,$5(
1(/ 0$7721(
/D VH]LRQH GL 0) 0LODQR )LQDQ]D GHGLFDWD DOO¶LQIRUPD]LRQH H DOOD ¿ QDQ]D GHO UHDO HVWDWH
2JQL VDEDWR FRQ 0LODQR )LQDQ]D OD VH]LRQH GHGLFDWD DJOL LQYHVWLPHQWL LQ FDVH QHJR]L XI¿ FL IRQGL LPPRELOLDUL F
CLASSPUBBLICITÃ&#x20AC; - Via Burigozzo 8, 20122 Milano - tel. (+39) 02-58219.545
164
INVITALIA & ITALIA TURISMO
Città / City
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Government Agency (Invitalia) Real Estate Developer (Italia Turismo) Invitalia, l’Agenzia nazionale per l’attrazione degli investimenti e lo sviluppo d’impresa, agisce su mandato del Governo con l’obiettivo di favorire l’attrazione di investimenti esteri, sostenere l’innovazione e la crescita del sistema produttivo, valorizzare le potenzialità dei territori. Italia Turismo, società del Gruppo Invitalia, opera nel settore hospitality and leisure per lo sviluppo e la riqualificazione di asset turistici con particolare attenzione alle regioni del Centro-Sud. Gestisce 8 resort e circa 6.000 posti letto. Invitalia, in collaborazione con Italia Turismo, ha avviato delle azioni focalizzate a definire un portfolio dei progetti d’investimento di elevato standing qualitativo in ambito turistico con l’obiettivo di presentare alla business community internazionale un’offerta di eccellenza per diverse tipologie di investimento.
Invitalia, the National Agency for Inward Investment Promotion and Enterprise Development, acts as a governmental agent to promote foreign investments, support innovation and the growth of the productive system and valorise the potential of the various territories. Italia Turismo, an Invitalia Group company, works within the leisure and hospitality sector for the development and requalification of tourist assets paying particular attention to the Central and Southern regions. It manages 8 resorts and provides accommodation for 6,000 people. Invitalia, in collaboration with Italia Turismo, has set up activities focused on defining a portfolio of high quality investment projects in tourism. The aim is to present to the international business community an exceptional offer of various types of investment.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Italia Turismo Via Calabria 46, 00187 Roma, Italy ph: +39 06 421601 e-mail: gcastellini@itaturismo.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Guido Castellini mob: +39 340 5803191 Annapaola Dell’Osso ph: +39 06 42160731
165
Investimenti Greenfield Attrazione e agevolazione di insediamenti di nuove attività con caratteristiche compatibili al contesto territoriale e alla sua vocazione turistica. Esempi: progetti di sviluppo di golf resort in diverse regioni del sud Italia (opportunità d’investimento in infrastrutture, servizi ed esercizi ricettivi); progetti di resort integrati in aree a vocazione balneare con forte potenziale ancora inespresso.
Greenfield investments The attraction and facilitated setting-up of new activities that have characteristics compatible with the territory and its tourist vocation. For example: development projects for golf resorts in various regions of Southern Italy (opportunities to invest in infrastructure, services and accommodation facilities); projects of resorts integrated in seaside areas with a strong potential but not yet exploited.
Investimenti Brownfield: Attrazione e promozione di progetti d’investimento legati all’acquisizione di attività pre-esistenti. Esempi: operazioni di acquisizione e riconversione di immobili storici in città turistiche di successo per nuove strutture ricettive di lusso (es. palazzi storici a Milano e Venezia); creazione di un’offerta ricettiva diffusa come la valorizzazione di un borgo (es. il cuore della Toscana); riqualificazione di complessi termali in un’ottica di riposizionamento sul mercato.
Brownfield investments The attraction and promotion of investment projects connected to the purchase of preexisting activities. For example: purchase and reconversion of historical real estate in successful tourist towns to create new structures of luxury accommodation (e.g. historical buildings in Milan and Venice); create a diffused accommodation offer such as the valorisation of a hamlet (e.g. in the heart of Tuscany); requalification of thermal centres with a view to re-position them in the market.
166
Stand 27-28
www.sircomgroup.com
167
EstCapital per il Lido di Venezia: un progetto ideale.
Isola del Forte di Malamocco Hotel Excelsior Spiagge e lungomare Hotel Des Bains Ex Ospedale al mare
168
LAGO DE LINYA ECOLUXE COUNTRY CLUB
Città / City
Barcelona, Spain
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel management / Hotel chain Lago de Linya EcoLuxe Country Club, complesso edilizio con ville, appartamenti, zona termale, impianti sportivi, etc. in fase di realizzazione, si trova nel cuore della Catalogna, a circa 80 Km dalla Costa Brava e a pochi km da Barcellona. Il country club di 65.000 mq è situato in un’incantevole vallata, sulle rive di un lago dalle acque cristalline, circondato da una folta pineta e dalle vette dei Pirenei. Si può praticare ogni tipo di sport, compresi escursionismo, rafting, arrampicata, mountain bike ed equitazione. Campi da golf sono disponibili in tutta la regione e i più vicini a soli 15 minuti di auto.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Tourism Real Estate srl Via.le C. Pavese 250, 00144 Roma, Italy ph: +39 06 5004277 segreteria@tourismrealestate.it www.tourismrealestate.it
The Lago de Linya EcoLuxe Country Club is located in one of the most beautiful areas of Catalonia, just a few kilometres from Barcelona and 80 km from the Costa Brava. This magnificent 65,000 sq m country club at the foot of the Pyrenees enjoys spectacular views of its utopian surroundings, the lake with its white sandy beaches and the natural mineral water springs. The Lago de Linya EcoLuxe Country Club enjoys every kind of sport, in just 15 minutes it’s possible to reach Golf Courses.
169
Progetti presentati a TrE – Tourism Real Estate L’offerta si compone nella vendita di ville, case di campagna, casali ed appartamenti, oltre a lotti di terreno sui quali realizzare la propria casa secondo le proprie esigenze. Tutte le costruzioni vengono edificate in armonia con la natura circostante e il loro design si rifà all’originale architettura catalana.
Projects displayed at TrE – Tourism Real Estate Every plot of the Lago de Linya EcoLuxe Country Club (villas, country house, apartments, etc.) is in spectacular surroundings with inspiring views. The builders have gone to great lengths to ensure that the environment and its wildlife are well protected and as little affected as possible by the construction and development.
Lago de Linya rappresenta inoltre una grande opportunità per investitori nel comparto turistico e industriale in quanto nell’area esiste una sorgente di acqua minerale di altissima qualità che eroga 90.000 litri l’ora. Sono in corso i lavori per l’imbottigliamento e lo sfruttamento termale. L’operazione è aperta ad investitori.
Lago de Linya also represents a great opportunity for investors in the tourism and industrial sectors because the area has a very high quality mineral water spring which provides 90,000 litres per hour. Work is in progress for bottling the water and exploiting its thermal qualities. The operation is open to investors.
170
MABO BUILDING SRL
Città / City
Bibbiena (Arezzo), Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Mabo Building è una società del gruppo industriale MABO. Realizza ville ed abitazioni plurifamiliari indipendenti energeticamente con pareti precostituite. La tecnologia costruttiva SMART (smarthouse, smartvilla, smartvillage, smartschool) sviluppata dall’azienda è l’edificio intelligente per la città di domani. Dal miniappartamento fino alla villa, passando per gli edifici plurifamiliari, offre in ogni tipologia le stesse certezze di grande risparmio energetico, componenti preassemblati ad alto contenuto tecnologico certificati, grande ergonomia degli spazi, assistenza e ricerca scientifica a difesa dell’ambiente.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Mabo Building Loc. Ferrantina , 52012 Bibbiena (AR), Italy ph: +39 0575 56721 e-mail: a.giannotti@mabobuilding.com
Mabo Building is one of the firm of MABO industrial group. Its main business is the design and construction of prefabricated concrete buildings, characterized by very low energy consumption. The technology, called SMART (smarthouse, smartvilla, smartvillage, smartschool) developed by the technical department of the company is the intelligent house for a dream world. Our portfolio is very mixed: we offer big villas, apartment buildings and studio apartments. Every building is granted for the same level of low energy consumption, for highly-qualified prefabricated elements and the possibility to shape your spaces in response to your desires.
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Andrea Giannotti mob: +39 335 5994648
171
Progetti presentati a TrE – Tourism Real Estate
Projects displayed at TrE – Tourism Real Estate
Lottizzazioni private in contesti turistici di pregio su tutto il territorio nazionale:
Private divisions in lots in exclusive Italian tourist destinations:
Ville unifamiliari nel comune di Levanto, La Spezia
Villas in Levanto, La Spezia
Ville unifamiliari nel comune di Villasimius, Cagliari
Villas in Villasimius, Cagliari
Appartamenti indipendenti nel comune di Rio nell’Elba, Livorno
Apartments in Rio nell’Elba, Livorno
Ville di pregio a Milano Marittima – Cervia, Ravenna
Big villas in Milano Marittima, Ravenna
Green village, nel comune di Ponte a Poppi, Arezzo
Green village in Ponte a Poppi, Arezzo
Villaggio turistico nel comune di Calatabiano - Taormina, Catania
Holiday camp in Calatabiano - Taormina, Catania
172
MARINA VERDE SRL
Città / City
Caorle - Venice, Italy
C
Va entro Be canz ne e A & ssere P
SP
Re
Fro side cine nte nze Ma re is
CAORLE Italia
Created by -Studio P&B
2010
-vietata la riproduzione di questo file-
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel management / Hotel chain Real Estate Developer / Building company Architects / Designers Marina verde s.r.l. è una giovane società che realizzerà e gestirà in proprio un moderno e prestigioso wellness resort che diventerà il punto di riferimento della ricettività contemporanea e dell’intrattenimento ludico in Caorle.
Marina verde s.r.l. is a recently founded company which will directly create and manage a modern and prestigious wellness resort, which will become a point of reference for contemporary hospitality and recreational entertainment in Caorle.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Marina Verde srl Via A. Manzoni 2, 30021 Caorle (VE), Italy ph: +39 0421 210906 e-mail: adriamare@alfa.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Carlo Falconera mob: +39 347 4500544 Gabriele Bellinazzi mob: +39 328 8210393
173
Marina Verde Wellness Resort Innovativo ed esclusivo complesso a vocazione turistica e residenziale, composto da prestigiose residenze fronte mare ecosostenibili, energeticamente e strutturalmente certificate “classe A – casaklima” e “progetto SOFIE/CNR”, avvolte e integrate dal verde e dall’ampia zona solarium – piscine, centro benessere – spa e Cafè de mar, design by Simone Micheli architetto. Primo edificio a sei piani fuori terra realizzato interamente in legno in Italia.
Marina Verde Wellness Resort Innovative and exclusive tourism and residential complex, comprising prestigious dwellings overlooking the sea. The buildings are ecosustainable and have “class A – casaklima” and “Progetto SOFIE/CNR” energy and structural certifications. They are surrounded by and integrated within green areas and by a large area with a solarium – swimming pools, beauty farm – spa and Cafè de mar, designed by architect Simone Micheli. The project features the first building in Italy with six floors above ground to be entirely constructed using wood.
174
175
176 Città / City
MICHAELER & PARTNER SRL
Varna, Bressanone (Bolzano), Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel management / Hotel chain Real Estate Developer / Building company Supply and services Michaeler & Partner è un‘impresa di servizi e consulenza che fa parte della FMTG (Falkensteiner Michaeler Tourism Group) e dispone di un ampio know-how in ambito turistico e progettuale risultante da una pluriennale esperienza internazionale, dalla realizzazione di oltre 200 progetti alberghieri e resort turistici e dalla competenza per seguire un progetto durante l’intero arco di vita: dalla concezione alla progettazione, dalla sua realizzazione fino alla gestione operativa.
Michaeler & Partner is a services and consulting company of the FMTG (Falkensteiner Michaeler Tourism Group) with major know-how in the fields of tourism and project development resulting from long international experience, from the realisation of more than 200 hotel projects and touristic resorts, and from the ability to accompany a project throughout its entire lifespan, from conception to planning, from its realisation to operational management.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Michaeler & Partner Via Isarco 1, 39040 Varna - Bressanone (BZ), Italy ph: +39 0472 978180 e-mail: stefano.cicalo@michaeler-partner.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Stefano Cicalò mob: +39 348 2431022 Iris Costazza
177
Progetti presentati a TrE – Tourism Real Estate Michaeler & Partner con il brand Falkensteiner Hotels & Residences, che gestisce 26 complessi alberghieri e resort turistici, hanno presentato le importanti iniziative rivolte agli sviluppi in atto e le aperture previste nel biennio 2011-2012: Premium SPA Hotel Jesolo Lido Village, Jesolo. Investor: P. Reichegger, Falkensteiner Hotels & Residences, E. Falkensteiner e O. Michaeler. Lagorai baite resort, Cinte Tesino. Investor: D. Paterno, Falkensteiner Hotels & Residences, E. Falkensteiner e O. Michaeler. Città del Mare, Cesenatico. Sindaco di Cesenatico N. Panzavolta. Investor: R. Giondi. Michaeler & Partner ha organizzato insieme a TrE Tourism Real Estate 2010 la conferenza Hotel & Tourism Day, dedicata alle tematiche legate alla realizzazione, gestione e a nuove forme di finanziamento di progetti in ambito turistico oltre che all’incisività dell’elemento architettura sulla performance economica di investimenti turistici.
Projects displayed at TrE – Tourism Real Estate Michaeler & Partner for the FMTG group, which manages 26 hotel complexes and touristic resorts with the Falkensteiner Hotels & Residences brand, have provided an opportunity to present the important initiatives dedicated to current developments and forthcoming openings in 2011-2012: Premium SPA Hotel Jesolo Lido Village, Jesolo. Investor: P. Reichegger, Falkensteiner Hotels & Residences, E. Falkensteiner e O. Michaeler. Lagorai baite resort, Cinte Tesino. Investor: D. Paterno, Falkensteiner Hotels & Residences, E. Falkensteiner e O. Michaeler. Città del Mare, Cesenatico. Mayor of Cesenatico N. Panzavolta. Investor: R. Giondi, Falkensteiner Hotels & Residences, E. Falkensteiner e O. Michaeler. Michaeler & Partner together with TrE Tourism Real Estate 2010 have organised the conference Hotel & Tourism Day, dedicated to topics related to the realisation, management and new forms of project financing in the fields of tourism and residential living and to the impact of architecture on the economic performance of touristic investments.
178
Il TEE 10 Golf Jesolo Resort nasce a Jesolo, rinomata località balneare in continua evoluzione, meta ogni anno di milioni di turisti. La nuova iniziativa immobiliare prevede la realizzazione di Residenze di altissimo livello: VILLE, BIVILLE e APPARTAMENTI armoniosamente affacciati sul percorso golfistico. Un contesto elegante e raffinato, in cui ogni elemento è pensato per fare da cornice ad una bellissima oasi naturale in un incontro di luce e grandi spazi che lo rendono la Dimora ideale. Dal Resort si avrà il piacere di ammirare un ineguagliabile tramonto sulla laguna e in pochi minuti a piedi, raggiungere la spiaggia e il cuore pulsante della città. Ufficio Vendite - Via Roma Destra, 108/B - 30016 Jesolo (VE) - tel. +39.0421.372794 - info@tee10.it - www.tee10.it
179
180 Città / City
MINISTERO DELLA DIFESA
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
National Institution Il Ministero della Difesa è il dicastero che attraverso le Forze Armate (Esercito, Marina Militare, Aeronautica Militare e Arma dei Carabinieri) provvede prioritariamente alla difesa del territorio e alla tutela degli interessi nazionali, concorre alla salvaguardia delle libere Istituzioni e svolge compiti specifici in circostanze di pubbliche calamità e in altri casi di straordinaria necessità e urgenza. Al Ministero della Difesa è anche affidata la promozione e il coordinamento della ricerca tecnologica collegata ai materiali d’armamento, l’approvvigionamento dei mezzi, materiali e sistemi d’arma per le Forze Armate e il supporto all’industria italiana della difesa.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Ministero della Difesa Direzione Generale dei Lavori e del Demanio (GENIODIFE) Piazzale della Marina 4, 00196 Roma, Italy ph: +39 06 36806173 e-mail: g-urp@geniodife.difesa.it
Through its Armed Forces, namely Army, Navy, Air Force and Carabinieri, the Ministry of Defence is required to defend the national territory and to protect the national interests, in addition to protecting the national institutions and ensuring support in case of natural disasters or unexpected contingecies. The Ministry of Defence is also required to promote and coordinate technological research and development in the armaments sector, with specific reference to vehicles, equipment and weapons systems and to support the Italian defence industry.
181
Progetti presentati a TrE – Tourism Real Estate La Difesa possiede quella che è stata definita “un’eredità di valore” costituita da siti militari, di cui una parte oggi può essere resa disponibile per lo sviluppo di progetti di riconversione totale o parziale delle strutture, tali da rendere il bene idoneo al soddisfacimento di esigenze istituzionali dell’Amministrazione Difesa e contestualmente offrire a soggetti esterni l’opportunità di sfruttare tale realtà per le prospettive di investimento che esse offrono anche nel settore turistico-alberghiero.
Projects displayed at TrE – Tourism Real Estate Defence owns what is normally referred to as a “valuable heritage”, i.e. military sites. A part of it can now be partially or totally converted for other Defence purposes, or to offer third parties an opportunity to take advantage of such sites, also by tourism industry.
182
183
184
NORDEST SVILUPPO SRL
Città / City
Limena (Padua), Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Le società che si presentano con il logo NordEst Sviluppo hanno fatto proprio questo concetto, concentrando le proprie attività nell’area del Nord Est d’Italia, grazie alla disponibilità di aree per lo sviluppo delle attività terziarie e secondarie.
Societies introduced with the NordEst Sviluppo logo have made just this concept, concentrating their activity in the area of the North East Italy where they have areas for the development in tertiary and secondary activities.
Il gruppo vanta inoltre un’adeguata e competente struttura tecnica per la soluzione delle problematiche afferenti allo sviluppo delle aree proposte.
The group has one adequate and competent technical structure for the solution of problematic afferent to the development of the proposed areas.
Costa Sviluppo Spa Sviluppo di un Parco Tematico Polo per il Tempo Libero per circa 1.150.000 mq nel Comune di Costa di Rovigo.
Costa Sviluppo Spa Development of a Theme Park Polo for Free Time (approx. 1,150,000 sq m) in the city of Costa di Rovigo.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Vibrocemento Veneta Via Visco 1, 35010 Limena (PD), Italy ph: +39 049 767588 e-mail: rampazzo@vibrocemento.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Oscar Rampazzo mob: +39 335 7552647 Francesco Sartori
185
Il punto d’incontro fra business e professioni legali Ricerche per settore, industries e aree di attività. Analisi e approfondimenti per un’informazione rigorosa e corretta. Il mondo del Private Equity, delle Imprese e dei Manager. Le migliori opportunità di lavoro dagli studi e dalle aziende. I nostri lettori sono avvocati, commercialisti, notai, giuristi d’impresa, direttori risorse umane, operatori di fondi di private equity, del mondo immobiliare e bancario, imprenditori e top management. Per maggiori informazioni: www.toplegal.it
Comprehensive and in-depth coverage of national and cross-border issues making the news across Continental Europe. Comment and analysis on leading law firms and their clients plus management and best practices. Primarily corporate/commercial lawyers, General and in-house counsel, banking and investment community, entrepreneurs, directors and executives. For further informations visit: www.toplegalinternational.com
186
187
Servidio Firm have consulted Italian investors (companies and individuals) in foreign real estate ventures for over twenty years,. Specifically, the Servidio Firm has managed important deals in the United States, mainly in Miami and New York City, in Great Britain, France, Spain, South Africa and Switzerland. In some cases investment was done by participation in foreign companies or joint ventures with local organisations. The Servidio Firm researched and analysed the best business structures in order to carry out clientsâ&#x20AC;&#x2122; requests. Specifically, Servidio sought out and consulted as to the most appropriate financing, planning and optimisation of property management. Naturally, opportune fiscal planning was always a key element of the operation.
188
NOVA MARGHERA SPA
Città / City
Venice, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel management / Hotel chain Real Estate Developer / Building company Nova Marghera, società developer del Gruppo Guaraldo, sviluppa e commercializza prodotti real estate di concezione innovativa: business district, retail & leisure, hotel & resort, residenza, logistica, Factory Outlet Center. Affronta il tema della riqualificazione e valorizzazione di vaste aree urbane da ricucire al tessuto cittadino creando nuove centralità, privilegiando quelle waterfront e dotate di importanti infrastrutture. Nel Gruppo Guaraldo operano società attive in vari segmenti del settore real estate: sviluppo, costruzione, ricerca, pianificazione, marketing strategico e commercializzazione, asset e facility management.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Nova Marghera Adriana Manaresi Marinese Via Pacinotti 4, 30175 Venezia – Marghera, Italy ph: +39 041 5385562 e-mail: info@novamarghera.it
Nova Marghera, the developer of the Guaraldo Group, is engaged in the development of new concept real estate products: business district, retail & leisure, hotel; residential and hospitality ventures; logistics hubs. It deals with the refurbishment and enhancement of waterfront urban areas with vast decommissioned and rundown areas to repair to the city fabric by creating new central ones. The Guaraldo Group is engaged with several companies of the different segments of real estate sector: construction, developing, research, planning, marketing, asset and facility management.
189
Art & Hospitality Un’idea nuova per il turismo di qualità nelle città d’arte. Per conoscere meglio le città d’Arte italiane come Venezia e Firenze, A+H è un nuovo albergo diffuso che fa vivere ai suoi visitatori le città d’arte e i loro territori attraverso sofisticati hotel e residenze storiche in aree strategiche di grande valore. Trovarsi a Venezia e poterla vivere lungo un percorso tematico in diverse strutture di pari livello: è possibile trascorrere una notte in un Palazzo sul Canal Grande, rilassarsi qualche giorno su un’Isola della Laguna, scoprire la campagna veneta assaporando l’atmosfera delle Ville del Brenta. Questo è uno degli itinerari proposti da A+H.
Art & Hospitality To better know the Italian cities of Art like Venice and Florence, A+H is a new circuit that gives visitors the experience of living these cities through sophisticated hotels and historical residences in strategic areas of great value. Finding yourself in Venice and being able to experience it along a theme path in different structures of equal level: it is possible to spend a night in a palace overlooking the Canal Grande, relax a few days on an island in the Lagoon, discover the Venetian countryside breathing in the atmosphere of the Brenta villas. This is only one of the itineraries proposed by A+H.
190 Città / City
OLIVA NOVA BEACH & GOLF RESORT*****
Denia, Spain
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel management / Hotel chain Oliva Nova Beach & Golf Resort***** è il risultato di molti anni di lavoro e impegno di CHG Group (Construcciones Hispano Germanas S.A.), società di costruzioni attiva dal 1972, con oltre 6.000 clienti in Europa. Oliva Nova Beach & Golf Resort***** si trova direttamente sulla spiaggia, vicino alla città di Denia, sulla Costa Valenciana, a soli 90 km da Valencia e 110 Km da Alicante.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Tourism Real Estate srl V.le C. Pavese 250, 00144 Roma, Italy ph: +39 06 5004277 segreteria@tourismrealestate.it www.tourismrealestate.it
Oliva Nova Beach & Golf Resort ***** is the fruit of many years of work and dedication by the CHG Group (Construcciones Hispano Germanas S.A.) that was set up in 1972 as a property development and construction company. It is now a consolidated company in the sector, with over 6,000 loyal customers from all over Europe. Oliva Nova Beach & Golf Resort***** is situated right on the beach in Oliva, near Denia (on the Costa Blanca), just 90 km from Valencia and 110 km from Alicante.
191
Oliva Nova Beach & Golf Resort***** Appartamenti e ville per ogni esigenza in uno dei più attrezzati resort della Spagna, direttamente sul mare e sui campi da golf. Lungo le coste sempre soleggiate, si gode anche in inverno di un clima primaverile. I caratteristici dintorni, la cultura, la cordialità della gente e le opportunità di svago e benessere fanno di questa località uno dei luoghi più accoglienti del Mediterraneo. Campo da golf 18 buche progettato dal grande golfista, tre volte campione del British Open, Seve Ballesteros.
Oliva Nova Beach & Golf Resort***** Apartments and villas in one of the most Spanish equipped resort that is just a privileged spot on the Valencian coast, right beside the Mediterranean sea and surrounded by huge orange groves. It has an 18-hole golf course, designed by the legendary golfer and three times champion of the British Open, Seve Ballesteros.
192
193
194 Città / City
ORA HOTELS
Parma, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel management / Hotel chain
Nuova catena alberghiera italiana con più di 20 strutture in portafoglio, sia in Italia che all’estero, orientata all’affitto di ramo d’azienda, management e affiliazione.
New Italian hotel chain with more than 20 hotels, both in Italy than abroad. Its main activities are rent or lease, management of franchising contract.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Ora Hotels Via Paradigna 21/A, 43122 Parma, Italy ph: +39 0521 1917481 e-mail: info@orahotelsgroup.eu
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Vincenzo Presti mob: +39 348 8829955 Barbara Spozio mob: +39 348 8873741
195
Esperienza, efficienza, organizzazione e coordinamento sono gli elementi base di ogni progetto affidato a Vitrani. In qualunque parte del mondo, sia per gli alberghi più belli e prestigiosi così come per il settore delle grandi navi da crociera e degli yacht. “Total Interiors” non è un semplice slogan, significa impegno, professionalità e affidabilità. Ogni giorno, da cinquant’anni.
LQXQR QHW
Experience, craftmanship, organization and management are the basic elements of every project committed to Vitrani. Anywhere in the world, both for the most prestigious hotels as well as the bigger cruise liners or the most sophisticated yachts. “Total interiors” is not a mere slogan, it means committment, reliability and attention to details. Every day, since the fifties.
Vitrani Spa Ŗ Trieste Ŗ Venezia Ŗ www.vitrani.com
196 Città / City
PIAGGIO VEICOLI COMMERCIALI/PIAGGIO & C. SPA
Pontedera (Pisa), Italy
TrE Tourism Real Estate 2010 Communication Partner Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Supply and services Private company Famosa per Ape, prodotto capostipite nato nel 1948, Piaggio Veicoli Commerciali diventa Divisione indipendente del Gruppo Piaggio a partire dall’inizio 2008. La missione è offrire soluzioni ai bisogni di mobilità professionale di corto raggio attraverso una gamma prodotto caratterizzata da veicoli compatti, maneggevoli, di grande portata ed ecologici. Ape Calessino Electric Lithium Ape Calessino, il mito senza tempo che propone un’originalissima soluzione di mobilità, si presenta rinnovato nella gamma 2009: Ape Calessino Electric Lithium. Nuovi allestimenti, nuova estetica e una rivoluzionaria versione a “emissioni zero”, dotata di propulsione elettrica con batterie al litio, rinnovano una leggenda italiana. Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Piaggio & C. spa Roberto Gattiglia - Marketing Operativo Piaggio Divisione Veicoli commerciali V.le Rinaldo Piaggio 25, 56025 Pontedera (PI), Italy e-mail: roberto.gattiglia@piaggio.com
Famous for the Ape, the first product created by the company in 1948, Piaggio Veicoli Commerciali became an independent Division of the Piaggio Group at the beginning of 2008. Its mission is to offer solutions to the needs of short-range professional mobility through its range of products characterised by compact, easy-tohandle, long-range and ecological vehicles. Ape Calessino Electric Lithium Ape Calessino, the timeless myth which offers an original solution of mobility, has been renewed in the 2009 range. New fittings, a new look and a revolutionary “zero emission” version with lithium battery propulsion, renew an Italian legend. Exclusive and elegant, but also practical and robust like all Ape, the new Ape Calessino Electric Lithium has undergone a two stage Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Roberto Gattiglia mob: +39 335 6997852 Cristiano Giusto mob: +39 331 6482314
197
Esclusivo ed elegante, il nuovo Ape Calessino Electric Lithium è stato sottoposto a un doppio trattamento di verniciatura in cataforesi della carrozzeria, che lo rende ancora più resistente all’azione degli agenti corrosivi tipici del clima umido misto a salsedine, caratteristico delle località balneari. Ape Calessino Electric Lithium è uno strumento insostituibile, ad esempio, per resorts, complessi alberghieri e attività turistiche che desiderano offrire ai propri ospiti un servizio di navetta simpatico e distintivo, in grado di raggiungere comodamente il cuore di una città d’arte, di districarsi con facilità nel dedalo dei vicoli di un borgo medievale o di inerpicarsi nei percorsi panoramici di una splendida isola mediterranea. Tutte mete che i 75 km di autonomia di Ape Calessino Electric Lithium rendono facilmente accessibili nel pieno rispetto dell’ambiente e avvolti nel silenzio: grazie al sistema di propulsione elettrica, infatti, Ape Calessino è anche totalmente silenzioso. Realizzato in soli 100 esemplari, l’Ape più “chic” di tutti i tempi è destinato a un cliente attento al design e allo stile “Made in Italy”. Un oggetto estremamente funzionale ma anche da collezione, impreziosito da una targhetta numerata che lo rende ancora più esclusivo.
painting process by immersion of the bodywork which makes it even more resistant to the corrosive agents typical of a mixed saline and wet environment characterising coastal areas. Ape Calessino Electric Lithium is an irreplaceable instruments, for example, for resorts, hotel complexes and tourist activities which would like to offer their guests a pleasant and distinctive shuttle service capable of easily reaching the heart of an art city, of easily getting around the maze of narrow lanes of an old town centre or of clambering along the panoramic climbs of a splendid Mediterranean island. All goals that the 75 km battery life of Ape Calessino Electric Lithium make easily accessible while respecting the environment and making very little noise: indeed thanks to the electric propulsion system, Ape Calessino is also totally silent. With only 100 models made, the most “chic” Ape ever is designed for a customer who is attracted by Italian made design and style. An extremely functional object, but also a collectable, made even more valuable by a numbered plate which makes it even more exclusive.
198
PRIMAVER EMPREENDIMENTOS IMOBILIARIOS LTDA
Città / City
Ilheus - Bahia, Brasil
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Società immobiliare di diritto brasiliano con lo scopo specifico di sviluppare un progetto turistico-immobiliare nella Costa do Cacao - Stato di Bahia - Brasile.
Real Estate Company registered in Brasil (Bahia State) with main purpose the development of a new touristic real estate investment on the Costa do Cacao - Bahia State – Brasil.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Primaver Empreendimentos Imobiliarios Fazenda Riva da Via - Roda via Ilheus, Bahia, Brazil website: www.primaver.com.br e.mail: info@primaver.com.br
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Roberto Costa mob: +39 348 3744174 Renato Munaretto mob: +39 335 7099527
199
Progetto di sviluppo turistico-immobiliare nella città di Ilheus (Bahia) Storia e natura incontaminata tra Oceano e Mata atlantica dove si prevede la realizzazione di: - Hotel/SPA con circa 300 camere - 400 Ville e appartamenti residenziali - Torre residenziale/direzionale - Beach villas - Campo da golf 18 buche - Strutture per sport fluviali - Oltre 1 km di spiaggia riservata.
Tourism and real-estate development project in Ilheus, one of the biggest Bahia city. History and nature between ocean and Mata Atlantica. The projected complex will have: - Resort Hotel with 300 rooms/suite - 400 villas with different size - Residential/directional tower - Beach villas - 18 holes golf course with services and sport area. - Facilities for water-sports - Over 1 km of reserved beach
Area complessiva della proprietà 510 ettari.
Total property area 510 hectars.
Ubicazione ottimale a soli 20 km dall’aeroporto internazionale di Ilheus.
Only 20 km from International Airport of Ilheus.
200
Brioschi Sviluppo Immobiliare è uno dei principali operatori immobiliari in Italia e si occupa dello sviluppo di grandi aree, mediante la progettazione e realizzazione di complessi innovativi che coniugano qualità, ecosostenibilità e design. www.brioschi.it
SUPERFICIE AREA:
SALENTINA, SVILUPPO TURISTICO-RESIDENZIALE, SANTA CESAREA TERME (LECCE) 1.360.000 MQ - POTENZIALE EDIFICATORIO: 70.000 MQ, CIRCA 700 ABITAZIONI OLTRE A HOTEL E SERVIZI
I LENTISCHI, COMPLESSO TURISTICO-RESIDENZIALE, DOMUS DE MARIA (CAGLIARI) SUPERFICIE AREA:
8.000 MQ - 106 ABITAZIONI
201 Il 4 dicembre 2008 il Comitato Portuale di Venezia ha deliberato il rilascio alla società controllata APV Investimenti SpA di una concessione demaniale (per una durata fino a trenta anni) dell’area denominata “Ex Locomotive” Nell’area situata a Venezia, compresa tra la Marittima e il Tronchetto, sorgeranno un garage multipiano, un centro direzionale, un’area commerciale e una struttura alberghiero-ricettiva Vincitore del Concorso Internazionale di Progettazione è il raggruppamento con capogruppo il Prof. Arch. Mauro Galantino APV Investimenti SpA sta dando attuazione alla progettazione definitiva
Società dell’Autorità Portuale di Venezia A Venice Port Authority Company Santa Marta, Fabbr. 16 – 30123 Venezia (IT) Tel. +39 0415334159 Fax +39 0415334180
Gestione e sviluppo dei progetti portuali Harbour projects management and developing
www.apvinvest.it
202 Città / City
PROGETTO TURISMO REAL ESTATE SRL
Milan, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Con oltre 30 anni di esperienza nelle problematiche immobiliari tipiche del comparto turistico-ricettivo, Progetto Turismo Real Estate si propone come il partner ideale per creare valore in ogni idea imprenditoriale, dalla fase progettuale fino alla vendita. La società fornisce ogni tipo di servizio specializzato: dall’advice al brokerage, dal planning alla ridefinizione logistica, dall’acquisto e rivendita fino alla messa a reddito del prodotto finito con particolare attenzione al Marketing Plan (integrato, strategico e sostenibile) e allo Studio di Fattibilità economico-finanziario.
Progetto Turismo Real Estate relies on over thirty years of experience in the real estate business and propose itself as the ideal partner in the tourism real estate sector, offering clients a wide range of services and consultancies, with special focus on the promotion, marketing, sale of tourism products and all aspects of operations, from pre-feasibility studies to start-up.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Progetto Turismo Real Estate Piazza Diaz 1, 20123 Milano, Italy ph: +39 02 80509707 e-mail: ptre@progettoturismore.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Emilio Valdameri mob: +39 335 5603113 Cesare Maggi
203
HouseHotel® Ramada Plaza, Milano Acquistare e vivere in un appartamento all’interno di un Condhotel è la formula ricettiva di successo già nota all’estero che coniuga la proprietà immobiliare ai servizi di un hotel. Campione sul Garda, Brescia Progetto architettonico di riconversione del borgo. Residenze e ville con posti barca riservati, strutture ricettive e spazi commerciali, aree benessere, ristoranti esclusivi affacciati sul lago con servizi e tecnologie a “impatto zero”. Le Residenze Mediterranee, Venezia Nel centro di Jesolo, a pochi passi dalla spiaggia, un piccolo borgo turistico residenziale, in struttura tipicamente mediterranea: ampi giardini, due piscine con idromassaggio, zone solarium di fine sabbia bianca, garages e posti auto coperti. Fleurville Villas, Venezia In un grande giardino, nel cuore della pineta di Jesolo, vicino al mare, un esclusivo resort. Ville bifamigliari di diverse tipologie e metrature con giardino privato, patio, terrazze con pompeiana.
HouseHotel® Ramada Plaza (MILAN) The condominium hotel concept finally lands in Italy. Condo-hotels combine the rewards of condominium ownership with the privileges of a world class hotel. Campione sul Garda (Brescia) Village upgrading project including exclusive detached homes and apartments overlooking a private marina with assigned berths, hospitality facilities and commercial premises, wellness areas, exclusives restaurants and cafés overlooking the lake. All services and technologies are eco-friendly. Le Residenze Mediterranee (VENICE) In the center of Jesolo city, not far from the beach, a small touristic residential village in a typical Mediterranean structure with gardens, two swimming pools, solarium areas with fine white sand, garages and sheltered car parking. Fleurville Villas (VENICE) A real jewel fitted within the Jesolo pine forest, close to the sea. Exclusive semidetached homes with one to three bedrooms, private garden, patio garden and terrace.
204 Città / City
PROVINCIA DI OLBIA-TEMPIO ASSESSORATO AL TURISMO PROVINCE OF OLBIA-TEMPIO TOURISM DEPARTMENT
Olbia, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association La Provincia di Olbia-Tempio, ovvero la Gallura, è una terra dall’atmosfera magica, immersa nella solitudine, fra suggestivi graniti e basalti, alberi secolari e squarci di bellissimo mare. La Gallura mantiene ancora intatta la sua vocazione agropastorale. Il suo volto più autentico è ancora oggi la sua parte interna dove sono visibili i segni di una storia millenaria che trova testimonianza grazie ai molteplici siti archeologici disseminati nel territorio, come le famose tombe dei giganti, i nuraghi e altre tracce di un passato che affonda le sue radici nella preistoria. Le coste Galluresi offrono scenari unici nel loro genere con speroni granitici protesi sul mare, lunghe e bianchissime spiagge e isolate calette, particolarità che si possono identificare in un unico nome: “Costa Smeralda”.
The Province Olbia Tempio, that is the county of Gallura, is a land full of magic atmosphere, dipped in loneliness, between evocative granite and basalt, secular trees and pieces of beautiful sea, that keep intact her agrarian and pastoral vocation. Its most authentic side is still today the inland where the signs of a millenary history survive like archaeological treasures which are scattered all over the island. The Gallura’s coasts, in fact, offer unique sceneries with granitic spurs, wide long beaches or isolated, coves, peculiarities which we can group in an unique name: Costa Smeralda.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Provincia Olbia – Tempio - Assessorato al Turismo Via Nanni 17/19, 07026 Olbia (OT), Italy ph: +39 0789 557731 e-mail: p.gallittu@provincia.olbia-tempio.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Antonio Satta/Giuseppina Gallittu mob: +39 335 8412374 Angelo Deiana mob: +39 349 6173228
205
La Gallura è anche lecci, querce secolari, olivastri, mirto, ginepro, lentischio, cisto, corbezzolo e altri arbusti che costituiscono il suo immenso patrimonio boschivo naturale. L’artigianato, la gastronomia, i vini, le sagre di paese e il clima mite che garantisce quasi sette mesi di estate all’anno, rendono la Gallura una delle zone più ambite e visitate nel bacino del Mediterraneo. Sugli aspri rilievi granitici, particolarmente imponenti nel versante sud del Monte Limbara, ampie distese di roccia, regno del muflone e dell’aquila reale, attendono i visitatori più audaci: un silenzio arcano e orizzonti immensi, insieme a bizzarre sculture di pietra create dal vento, continuano a sorprendere quanti decidono di avventurarsi in questi luoghi. Qui trovano il loro habitat ideale rari vegetali e animali, come l’armeria sarda, il pancrazio, la ginestra corsa, la lucertola del Bedriaga. Le pendici di questi monti ospitano distese di macchia mediterranea dagli intensi profumi e dai colori sgargianti.
But Gallura is also oaks, sallows, myrties, juniper and other bushes which are its big forest patrimony. The handicraft, the cookery, the wines and town festivals, the good weather, which ensures seven summer months per year, make Gallura one of the most coveted places in the Mediterranean. On the harsh granitic reliefs, particularly big on the southern side of Monte Limbara, where mouflon and golden eagle live, large stone plains are waiting for audacious visitors: a mysterious silence and immense horizons, together with bizarre stone sculptures shaped by the wind, will be the most beautiful surprise of these mountains. Rare plants take shelter here and also animals, such as the sardinian “armeria”, the “pancrazio”, the “pink broom” and bedriaga lizard. On the peaks of these mountains there is a lot of mediterranean bush, of intense fragrances and showy colours.
206
PROVINCIA DI REGGIO EMILIA PROVINCE OF REGGIO EMILIA
Città / City
Reggio Emilia, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association La Provincia è ente locale intermedio fra i 45 comuni del suo territorio e la Regione EmiliaRomagna, rappresenta i 500.000 abitanti della comunità reggiana, ne cura gli interessi, ne promuove e coordina lo sviluppo. La Provincia di Reggio Emilia è impegnata in diversi progetti per la valorizzazione del territorio tra i quali, in particolare, l’organizzazione della Biennale del Paesaggio.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Provincia di Reggio Emilia Corso Garibaldi 59, 42121 Reggio Emilia, Italy ph: +39 0522 444138 / 161 e-mail: presidenza@mbox.provincia.re.it
The Province is the intermediary local government between the 45 local Municipalities and the Emilia-Romagna Region. It represents over 500,000 inhabitants, operating administrative, political and coordinating competences, promoting the interests and needs of the population. The Province of Reggio Emilia is actively committed to the valorisation of cultural and artistic heritage and promotion of the landscape awareness. Among the projects pursued the ‘Biennale del paesaggio’ event.
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Maria Pia Tedeschi ph: +39 0522 444503 Chiara Manicardi ph: +39 0522 444174
207
9_ Y^[ fhefed[ [ e\\h[ =Wc[d[j Ý jcd hi^aZ jc^Xd cZa hjd \ZcZgZ! hijY^Vid Òc cZ^ b^c^b^ YZiiV\a^ eZg g ^ YdcVgZ VaaV hVaV jcÉVibdh[ZgV VXXd\a^ZciZ Z gZcYZgaV Xdh jc ajd\d Y^ V\\gZ\Vo^dcZ Z Y^ hkV\d Y^ eg^bVg^V ^bedgiVcoV VaaÉ^ciZgcd YZaaV higjiijgV X]Z aV dhe^iV/ jc ajd\d gV[ÒcVid Z eZg[ZiiVbZciZ ^ciZ\gVid Xdc ad hi^aZ YZaaÉ=diZa! VXXVii^kVciZ Z XdbeaZid Y^ ijiiZ aZ e^ bdYZgcZ iZXcdad\^Z Y^ \^dXd# Ý jc hZgk^o^d XdbeaZid! X]Z eZgbZiiZ Y^ XdcY^k^YZgZ ^ g^XVk^! cdc g^X]^ZYZ VaXjc ^ckZhi^bZcid hVakd cZaaV ZkZcijVaZ h^hiZbVo^dcZ YZ^ adXVa^! Z kV YVaaV gZVa^ooVo^dcZ Y^ jc egd\Ziid hj b^hjgV Òcd VaaÉVaaZhi^bZcid YZaaV hVaV! eVhhVcYd eZg aÉV[ÒVcXVbZcid \Zhi^dcVaZ! aÉVhh^hiZcoV iZXc^XV Z Vbb^c^higVi^kV! ^ Xdgh^ Y^ [dgbVo^dcZ YZa eZghdcVaZ! aV egdbdo^dcZ ejWWa^X^iVg^V hj hXVaV cVo^dcVaZ#
AÉD;;:GI6 9> <6B:C:I
6hh^hiZcoV iZXc^XV! Vbb^c^higVi^kV Z egdXZYjgZ Vjidg^ooVidg^Z ;dgbVo^dcZ YZa eZghdcVaZ KZg^ÒXV ^YdcZ^i| YZaaV hVaV YV \^dXd Egd\ZiiVo^dcZ Z gZcYZg^c\ YZaaV hVaV 6aaZhi^bZcid ;dgc^ijgV Y^ egdYdii^ Z hZgk^o^ Egdbdo^dcZ ejWWa^X^iVg^V
<>D86 G:HEDCH67>A:
=Wc[d[j Z_l[hj_c[dje _ddelWj_le" i_Ykhe [ b[]Wb[$ ;djhW d[b fehjWb[ mmm$]Wc[d[j$_j [ iYefh_ jkjj_ _ deijh_ fheZejj_0
m m m $ ] W c [ d [ j $ _ j
208
RECIS
Città / City
Verona, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company RECIS è la subholding di CIS - Compagnia Investimenti e Sviluppo di Verona - attiva nella promozione, nello sviluppo e nella commercializzazione immobiliare, con particolare expertise nella riqualificazione e nello sviluppo di aree strategiche sul territorio del Nord-Est Italia.
RECIS is the sub-holding of CIS - Compagnia Investimenti e Sviluppo of Verona - active in real estate promotion, development and marketing, with particular expertise in requalification and development of strategic areas on the territory of North-East Italy.
I progetti di RECIS portano le firme di grandi maestri dell’architettura internazionale per la realizzazione di opere prestigiose, con una grande attenzione alla sostenibilità ambientale e al rispetto della storia e della vocazione dei territori.
The RECIS projects bear the signatures of the great names of international architecture to create prestigious works with a great attention to environmental sustainability and respect of the history and vocation of the territories.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Recis - Real Estate CIS SpA Alessandro Maragni - Sales Manager C.so Vittorio Emanuele II 55, 37069 Villafranca di Verona (VR), Italy ph: +39 045 7901626 e-mail: alessandro.maragni@cis-vr.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Alessandro Maragni mob: +39 338 4036719
209
Verona Forum Mario Bellini firma Verona Forum, l’intervento di riqualificazione industriale in corso di realizzazione nei pressi della Fiera di Verona. Simbolo del progetto sono la torre direzionale di 11.300 mq con annesso Centro Fitness Virgin Active, e la torre hotel, un prestigioso 4 stelle business di 160 stanze con centro congressi, gestito da Turin Hotel International. WTC Adige City È un progetto di Richard Rogers per il recupero delle ex Officine Adige. Simbolo della “Nuova Verona” sarà una torre di oltre 130 metri, attorno alla quale sorgeranno spazi ricettivi, residenziali, commerciali e direzionali. Sant’Elmo Beach Resort Sardegna sud orientale, Costa Rei, scoglio di Sant’Elmo. Sorge in questo angolo di paradiso il Sant’Elmo Beach Resort, prestigioso hotel immerso in 7 ettari di parco naturale, dove sono abilmente dislocate 175 camere. Forum Mondadori Il complesso Forum Mondadori, in corso di realizzazione a Mantova, composto da edifici residenziali, un hotel quattro stelle superior di 120 stanze, una galleria commerciale, un parcheggio pubblico interrato e una vasta piazza pedonale.
Verona Forum Signed by Mario Bellini, the intervention of industrial restoration in progress next to Verona exhibition area. The symbol of the project are the executive tower covering 11,300 sq m with annexed Virgin Active Fitness Centre, and the tower hotel, a prestigious 4 star business hotel with 160 rooms, a congress centre, by Turin Hotel International. WTC Adige City The restoration of the old Officine Adige is a Richard Rogers project. This symbol of the “New Verona” will be a tower over 130 metres high, around which there will be restaurants, residential areas, shops and business centres overlooking public parks. Sant’Elmo Beach Resort It’s a prestigious hotel set in 7 hectars of natural park in South-eastern Sardinia, Costa Rei, Sant’Elmo rock. It has 175 rooms. Forum Mondadori The Forum Mondadori complex, under construction in the heart of Mantua, envisages a functional mixture of residential buildings, a four star deluxe hotel with 120 rooms, a shopping gallery, an underground public car park and a large pedestrian area.
210
REDILCO GROUP
Città / City
Milan, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel management / Hotel chain Real Estate Developer / Building Company Supply and services Il Gruppo Redilco opera nell’ambito dello sviluppo, delle costruzioni e dei servizi immobiliari, curando tutti i processi attraverso strutture altamente specializzate: la capogruppo Redilco Real Estate (sviluppo di nuove iniziative immobiliari, gestione di attività di asset management e project management); Redilco Hotels & Tourism (gestione di progetti immobiliari turistici e alberghieri); GVA Redilco (advisory, agency e project management nei settori Hospitality, Investment, Corporate Services, Logistica, Uffici, Retail e Residenziale); Redilco Property Management (gestione tecnica ed amministrativa di portafogli immobiliari); RedilcoMat (soluzioni e consulenza per la fornitura e posa in opera di materiali per l’edilizia).
Redilco Group, a leading organization in the national and international real estate industry, operates in the fields of real estate development, construction and services, directly managing all processes through five highly specialized structures: Redilco Real Estate (Asset management, Development, Project Management, Planning & Design); GVA Redilco (Agency, Advisory, Corporate Services, Hospitality, Logistics, Investment, Valuation); Redilco Hotels & Tourism (Hotel Advisory, Construction & Management); Redilco Property Management (Property & Facility Management); RedilcoMat (Building Material Supplier).
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Redilco Group Ruggiero De Matteo - Marketing & Communication Manager Piazza Armando Diaz 6, 20123 Milano, Italy ph: +39 02 8029211 e-mail: r.dematteo@redilcogroup.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Giuseppe Amitrano - Director mob: +39 346 1427927 Pierfrancesco Pozzetto - Director mob: +39 335 8012181 Carlo Verdelli - Director mob: +39 335 1291025
211
Parigi, Hotel Metropole Opera (France) Agrigento, Best Western Hotel Kaos (Italy) Hotel nel Comune di Arluno, Milano (Italy) Fino Mornasco, Como (Italy) L’area edificabile sorgerà nei pressi dell’autostrada A9 Dei laghi. Il progetto prevede la realizzazione di un hotel di circa 110 camere, su una superficie di circa 5.000 mq. Cinisello Balsamo, Milano (Italy) L’area edificabile in cui sorgerà l’hotel è situata sul fronte dell’autostrada A4 Torino-MilanoVenezia. La struttura sarà dotata di circa 110 camere e avrà una superficie di circa 5.000 mq. Buccinasco, Milano (Italy) L’area edificabile in cui sorgerà l’hotel è nel Comune di Buccinasco, a ridosso della tangenziale milanese. Il progetto prevede la realizzazione di un hotel di circa 177 camere su una superficie di circa 8.000 mq. Cornaredo, Milano (Italy) L’area edificabile in cui sorgerà l’hotel è nel Comune di Cornaredo, situata a soli 3 km dall’uscita della tangenziale milanese. Il progetto prevede la realizzazione di un hotel di circa 220 camere, su una superficie di circa 10.000 mq.
Paris, Hotel Metropole Opera (France) Agrigento, Best Western Hotel Kaos (Italy) Hotel in Arluno, Milan (Italy) Fino Mornasco, Como (Italy) The project involves the construction of a modern hotel of 110 rooms, with a total area of approximately 5,000 sqm.. Cinisello Balsamo, Milan (Italy) The structure will have approximately 110 rooms and has a total area of approximately 5,000 sqm. Buccinasco, Milan (Italy) The area where will be built the hotel is in Buccinasco, near Milan and the highway. The project involves the construction of an hotel with about 177 rooms with a total area of approximately 8,000 sqm Cornaredo, Milan (Italy) The area where will be built the hotel is in Cornaredo, located just 3 km from the Milan ring road. The project involves the construction of a modern hotel with about 220 rooms with a total area of about 10,000 sqm.
212 Città / City
REGIONE BASILICATA - AGENZIA DI PROMOZIONE TERRITORIALE (APT) DELLA BASILICATA BASILICATA REGION - TERRITORIAL PROMOTION AGENCY
Potenza, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association L’APT Basilicata è una tecnostruttura a servizio del Governo Regionale, nodo di relazione tra diversi Dipartimenti (Attività Produttive, Agricoltura, Ambiente, Cultura), che si occupa di dar vita, nell’ambito delle direttive programmatiche, a coordinate e integrate strategie di promozione dell’insieme delle risorse storiche, artistiche, culturali, enogastronomiche e paesaggistiche locali. L’Agenzia opera con l’obiettivo di concorrere alla crescita dell’attrattività turistica del territorio e favorire nuove forme di sviluppo economico sostenibile sia con riferimento alla domanda finale, sia alle componenti istituzionali, sociali, economiche e produttive.
The APT Basilicata is a technostructure serving the Regional Government, a node providing relations between various Departments (Production Activity, Agriculture, Environment, Culture), which is responsible for giving rise to coordinated and integrated strategies of promotion of all the local historical, artistic, food and drink and landscape resources, within the programmatic directives. Its final objectives are to help increase the attractiveness of the territory for tourists and to promote new forms of sustainable economic development with reference to both the final demand and to the institutional, social, economic and productive components.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: APT BASILICATA Via del Gallitello 89, 85100 Potenza, Italy ph: +39 0971 507611 e-mail: bruni@aptbasilicata.it, difeo@aptbasilicata.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Stefania Bruni ph: +39 0971 507640 - mob. +39 329 8082568 Marcella Di Feo ph: +39 0971 507680
213
PIOT (Pacchetti Integrati di Offerta Turistica) e bandi per incentivazione all’impresa
PIOT (Integrated Tourist Packages) and tenders for enterprise incentives
Ospitalità Diffusa Messa in valore del patrimonio immobiliare pubblico e privato e suo utilizzo a fini turistici. Rafforzamento del sistema di offerta ricettiva della regione.
Widespread Hospitality Exploiting public and private real estate heritage and using it for touristic purposes. Strengthening the region’s tourist structures.
Grandi Attrattori Sistemi avanzati di valorizzazione e fruizione del patrimonio culturale e paesaggistico, ad esempio “Il volo dell’angelo” che consente di percorrere un tragitto di 1.550 metri, tra le Dolomiti Lucane, scivolando su un cavo d’acciaio sospesi a 430 m di altezza mediante esclusivo moto inerziale e l’infrastruttura spettacolare polivalente “Alle radici della Lucania antica. Il grande racconto dei Greci in Occidente” nell’invaso di Montecutugno.
Great Attractions Advanced systems of exploiting and using the cultural and landscape heritage (e.g. “Il volo dell’angelo” which consists of covering 1,550 metres, between the Lucane Dolomites, sliding along a steel cable suspended 430 m above the ground using inertia alone and the multi-use spectacular infrastructure “Alle radici della Lucania antica. Il grande racconto dei Greci in Occidente” in the Montecutugno lake, etc.
214
215
216
REGIONE PUGLIA - ASSESSORATO AL TURISMO E INDUSTRIA ALBERGHIERA PUGLIA REGION, TOURISM AND HOTEL INDUSTRY DEPARTMENT
Città / City
Bari, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association Regione dell’Italia meridionale con oltre 4 milioni di abitanti. Gli oltre 800 km di costa disseminati da incantevoli spiagge e suggestive scogliere hanno contribuito negli ultimi anni ad un crescente sviluppo del turismo e dell’industria legata a questo settore.
A Southern Italian region with over 4 million inhabitants. The over 800 km of coastline including enchanting beaches and imposing cliffs have contributed over the last few years to a growing development of tourism and industry connected to this sector.
Regolamento regionale sui regimi di aiuto individuali e alle PMI per il settore turismo Interventi di miglioramento della qualità delle strutture turistico-alberghiere mediante il recupero del patrimonio immobiliare di pregio regionale, con conseguente creazione di posti di lavoro e rafforzamento della destinazione turistica a cui appartengono. Elemento innovativo è l’individuazione del Progetto Integrato di Investimento, quale strumento per la realizzazione
Regional rules on aid to initial investments to individuals and the SMEs for the tourism sector By recovering the region’s valuable real estate heritage, the quality improvement interventions of the tourism-hotel structures represent an important strategy of action for creating jobs and contribute to strengthening the tourist destination which they belong to. An innovative element is the determination of the Integrated Investment Project (PIA Tourism), as an instrument for creating interventions which promote the overall territorial tourist offer, by
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Regione Puglia Annamaria Maiellaro - Dirigente Servizio Turismo – (Tourism Area Director) Corso Sonnino 177, 70121 Bari, Italy ph: +39 080 5404765 e-mail: a.maiellaro.turismo@regione.puglia.it website: www.viaggiareinpuglia.it; www.regione.puglia.it
217
di interventi che valorizzino l’offerta turistica territoriale nel suo complesso, includendo nei piani di investimento dei soggetti privati le strutture connesse, con l’obiettivo di qualificare l’intera destinazione turistica pugliese. Progetto Pilota “Hospitis” Il progetto pilota HOSPITIS che coinvolge una popolazione di oltre 124.000 abitanti nell’ambito dei 20 Comuni pilota, promuove “sistemi locali di ospitalità” volti a mobilitare le capacità e i patrimoni immobiliari disponibili nei centri storici e facilitare l’apertura delle comunità locali all’accoglienza turistica e a una nuova governance territoriale. La Regione Puglia ha previsto un’attività specifica volta a individuare dei modelli di intervento pubblico/privato e dei criteri di selezione per progetti di recupero e valorizzazione dei borghi minori e dei centri del territorio e dunque uno studio di fattibilità per l’individuazione di un circuito regionale di piccoli comuni (borghi e territori) basato sullo sviluppo integrato e coordinato di iniziative di rinnovamento e riqualificazione urbana.
including in the investment plans of the private subjects the connected structures pertinent to the receptive structure which qualify the whole Apulian tourist destination. Pilot project “Hospitis” The pilot project HOSPITIS which involves a population of over 124,000 inhabitants within the 20 pilot municipalities, promotes “local hospitality systems” aimed at mobilising the capacity and the real estate heritage in old towns and at the same time making it easier for local communities to open themselves to tourism and to a new territorial governance. Regione Puglia has indeed envisaged a specific activity aimed at determining the public/ private intervention models and selection criteria for projects of renovation and exploitation of minor old towns and centres of the Apulian territory and thus a feasibility study for determining a regional circuit of small towns (towns and territories) based on integrated and coordinated development of urban renewal and requalification initiatives within the framework of innovative models of tourist and cultural demand and hospitality.
218
219
conseil.it
Living in Wellness Vivere nella splendida tenuta de la Bagnaia significa vivere in un contesto unico dove natura e benessere si completano in una cornice perfetta per uno stile di vita autentico e rigenerante. 1.100 ettari di natura incontaminata ospitano infatti la Buddha SPA, dove i benefici dellâ&#x20AC;&#x2122;acqua termale e delle cure di mani esperte assicurano un nuovo equilibrio di mente e corpo.
www.borgolabagnaia.com Storia, Natura, Cultura, Armonia, Privacy, Esclusività , Sport, Lusso, Silenzio. Tutto questo è La Bagnaia.
Buddha SPA
La Piscina Interna
I Trattamenti
La Piscina Esterna
220
REGIONE SARDEGNA SARDEGNA REGION
Città / City
Cagliari, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association La Sardegna rappresenta da sempre un’area di eccellenza in cui gli operatori turistici e immobiliari hanno realizzato ottime opportunità di investimento, in gran parte sostenute dall’assoluta bellezza del patrimonio paesaggistico. Negli ultimi anni l‘intera filiera del turismo e le istituzioni locali sono state fortemente impegnate in un’integrazione tra i servizi ricettivo-balneari tradizionali e i valori culturali espressi dalle produzioni del settore agro-alimentare, dall’architettura dei centri storici, dalle straordinarie ricchezze archeologiche, dalle eccellenze dell’artigianato e dell’industria sviluppatesi nell’isola con un modesto impatto sull’ambiente.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Regione Autonoma della Sardegna Assessorato regionale del Turismo V.le Trieste 105, 09123 Cagliari, Italy www.sardegnaturismo.it – www.regione.sardegna.it
Sardinia has always represented an area par excellence in which tourism and real estate operators have realised excellent investment opportunities, mainly supported by the absolute beauty of the landscape heritage. In the last few years the whole supply chain of tourism and the local institutions have been committed to creating an integration between traditional recreation and bathing services and the cultural value expressed by the production of the agrifood sector, by the architecture of the old towns, by the extraordinary archaeological wealth, by the excellent handcraft and the industry developing in the island with little environmental impact.
221
La politica degli enti locali oggi promuove moderni e raffinati modelli di sviluppo immobiliare, attenti alle necessarie integrazioni con le realtà ambientali in cui sono inseriti, fortemente ispirati allo stile mediterraneo che ha reso celebri molte realtà dell’isola (Alghero-Costa Smeralda-Villasimius-Sulcis-Arbatax) in tutto il mondo. La Regione Sardegna presenta l’isola nella sua dinamica capacità di esprimere ancora oggi i valori genuini del passato estranei alle contaminazioni imposte dalla globalizzazione. Partner della Regione in questo progetto gli aeroporti del Nord dell’Isola (Alghero ‘Riviera del Corallo’ e Olbia ‘Costa Smeralda’), recentemente rinnovati negli aspetti architettonici e logistici e collegati attraverso voli di linea e low cost con i principali scali nazionali ed europei per tutti i mesi dell’anno.
The policy of the local authorities now promotes modern and refined real estate development models, with an eye on the necessary interactions with the environmental realities in which they are located, and strongly influenced by the Mediterranean style which has made many parts of the island famous (Alghero-Costa Smeralda-Villasimius-Sulcis-Arbatax) all over the world. Regione Sardegna presents the island in its dynamic capacity of still expressing the genuine values of the past foreign to the imposed contaminations of globalisation. The partner of the Regione in this project are the airports of the Northern part of the Island (Alghero ‘Riviera del corallo’ and Olbia ‘Costa Smeralda’), recently renovated in the archaeological and logistic aspects and connected by means of scheduled flights and low cost flights with the major European and Domestic airports for all the year round.
222
REGIONE VENETO VENETO REGION
Città / City
Venice, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
City / Territory / Association Il Veneto è noto a livello internazionale per la ricchezza e varietà dell’offerta turistica dei suoi territori. Dai piccoli borghi antichi, alle città d’arte, alle dimore storiche, alla delicatezza dei propri paesaggi riprodotti con dovizia di particolari da importanti pittori del passato, alle spiagge, ai siti patrimonio dell’Unesco. Un mix ricco di fascino, insaporito dagli aromi e dai profumi della rinomata tradizione enogastronomica. Una risorsa per la regione e un fattore che contribuisce significativamente all’elevata appetibilità del territorio dal punto di vista degli investimenti nel settore turisticoricettivo, che può contare sull’effetto positivo dei numerosi e prestigiosi eventi culturali e fieristici di carattere internazionale che si svolgono annualmente in Veneto.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Regione Veneto - Direzione Valutazione e Investimenti Via Cesco Baseggio 5, 30174 Mestre (VE), Italy ph: +39 041 2794449 / 447 e-mail: valutazione@regione.veneto.it
Veneto is internationally renowned for the richness and variety of touristic offer. From small ancient villages, cities of art, to historical homes, the delicacy of its landscapes reproduced in detail by important painters of the past, from the beaches, to the UNESCO World Heritage sites. A fascinating mix, seasoned with the flavours and scents of the renowned culinary tradition. An asset for the region and a factor that contributes significantly to the high palatability of the territory in terms of investment in tourism and hospitality. A sector that relies on the positive effect of numerous prestigious and international cultural events and exhibitions, held annually in Veneto.
223
Accessibilità e infrastrutture aprono le porte a nuove opportunità d’investimento A supportare l’offerta turistica del Veneto concorre in maniera determinante la diffusa dotazione di moderne infrastrutture che, oltre a garantire permeabilità al territorio, facilitandone i rapporti e i collegamenti con le aree vicine e le reti globali, rendono rapidi e agevoli gli spostamenti verso le località d’interesse della regione. Un esempio emblematico di questa “sinergia” è l’area della “gronda lagunare” (zona di contatto tra la laguna di Venezia e la terraferma), territorio dove, oggi, le grandi opere realizzate come il Passante di Mestre e i piccoli ma fondamentali interventi come il nodo di San Giuliano e della Gazzera, i nuovo caselli di Alvisopoli e di San Stino, nonché la migliorata viabilità verso il mare con la Tangenziale di Caorle (in fase di realizzazione), la nuova viabilità per Bibione (in progettazione) e l’Autostrada del Mare Meolo-Jesolo (in fase di appalto), garantiscono l’accessibilità a Ville storiche, forti e caserme in via di dismissione, zone umide, pinete e spiagge. Luoghi di grande suggestione dal punto di vista storico ed ambientale, nonché attrattivi in termini di opportunità d’investimento.
Accessibility and infrastructure opens the door to new investment opportunities The common envelope of modern infrastructure, besides ensuring permeability to the territory, facilitating the relationships and connections with neighbouring areas and global networks, make quick and easy to move around places of interest in the region, supporting tourism in a decisive way. An example of this “synergy” is the area of the “gronda lagunare” (the contact zone between the Venezia lagoon and the mainland), the territory where, today, major works such as “Passante of Mestre” and the small but essential operations as the node of San Giuliano and Gazzera, the new toll Alvisopoli and San Stino and the improved road to the sea with the Ring of Caorle (under construction), the new road to Bibione (in project) and the Motorway of the Sea, Meolo-Jesolo (under contract), provide access to historical villas, forts and barracks in the process of disposal, wetlands, pine forests and beaches. Very evocative places in terms of historical and environmental aspects, as well as attractive in terms of investment opportunities.
224 Città / City
SIMONE MICHELI ARCHITECTURAL HERO SYNIOR
Florence, Italy Città / City
Controguerra (Teramo), Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Architects / Designers Simone Micheli fonda l’omonimo Studio d’Architettura nel 1990 e la società di progettazione “Simone Micheli Architectural Hero” nel 2003. Le plurime realizzazioni per pubbliche amministrazioni e per prestigiose committenze private connesse al mondo residenziale e della collettività, sostenibili e nel rispetto dell’ambiente, risultano avere una forte identità ed unicità e lo rendono uno dei principali attori della dimensione progettuale europea. Per la completa visione delle opere si rimanda alla visione del sito internet www.simonemicheli.com Synior opera da oltre venti anni nel settore del contract: fornitura “chiavi in mano” di opere relative a progetti, fornitura e posa in opera di arredi, impiantistica per aree commerciali, direzionali, alberghiere e residenziali.
Simone Micheli founded the architectural studio having his name in 1990 and the Design Company named “Simone Micheli Architectural Hero” in 2003. All the works by Architect Simone Micheli are unique and feature a strong personality in addition to being sustainable, environmental friendly. He plays a crucial role in in Europe, in fact he developed a number of plans for public administration and for prestigious customers related to the community and to the residence field. To see all the works please visit the website www.simonemicheli.com Synior has operated as a leader in the field of the contract for more than twenty years:”turnkey” supply of relative work and plans, supply and fitting of furnishing, plant design for commercial, managerial, hotelier and residential areas.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Simone Micheli Via Aretina 197/r, 50136 Firenze, Italy ph: +39 055 691216 / e-mail: simone@simonemicheli.com.it Synior Z.I. Piane Tronto 51, 64010 Controguerra (TE), Italy ph: +39 0861 817142 / e-mail: info@synior.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Licia Esposto mob: +39 348 1504899
225
The sparkling room L’installazione presenta un piccolo frammento del progetto d’interior design per “Aquagranda Livigno Wellness Park” - il centro benessere integrato più grande d’Europa. È la “camera tipo” dell’area ospitale che dichiara compiutamente il senso espressivo dell’intero centro benessere integrato.
The sparkling room The installation presents just a little piece of the whole project of interior design created for “Aquagranda Livigno Wellness Park”, the biggest wellness park in Europe. It’s the roomtype of the hospitality zone of Aquagranda Livigno Wellness Park, expression of the identity of the whole wellness park.
Basato sulla semplicità e l’immediatezza del gesto, il progetto prende vita e corpo grazie all’uso del colore, di arredi basici assolutamente funzionali, di forme plastiche e fluide. È un luogo interattivo, ibrido, emozionante ed anticanonico, fortemente caratterizzato, con ambienti e funzioni che si integrano tra loro e si contrappongono, identificando un percorso per la celebrazione del rapporto tra uomo, spazio costruito e benessere, tra scalarità teoriche e verità compositive, tra materia, superfici, luce, colore, suono e finalmente acqua.
The project is based on the simplicity and immediacy of an act and it explodes thank to the use of colours, furnishing which is absolutely functional, plastic and fluid shapes. It is an interactive, hybrid, emotional, no common, strongly characterized, with spaces and functions which are integrated but at the same time in opposition, identifying a route for the celebration of the relationship between human being, space and wellness, in the middle of theory and truth, material, surfaces, light, colour, sound and finally water.
226
227
ďŹ nance development Building Development asset Asset management Finance managemet building Main activities:
I N V E S T
I N
S A R D E G N A www.gruppomela.com
228
SIRCOM / RE&M
Città / City
Bari, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Il GRUPPO SIRCOM svolge attività di promozione e sviluppo immobiliare con una forte competenza in molteplici segmenti della filiera immobiliare. Ripensa gli spazi urbani ed extra urbani dando vita a nuove opportunità per le città in trasformazione attraverso una promozione consapevole del territorio. Valorizza gli spazi già esistenti, progettando i nuovi in linea con i più alti standard qualitativi. Effettua lo studio della location, la progettazione dell’intervento, la promozione e la valorizzazione immobiliare. In tale ambito realizza studi di fattibilità, acquisizione di aree e pratiche amministrative per le necessarie concessioni e autorizzazioni.
The SIRCOM GROUP performs an activity of Real Estate promotion and development with excellent competence in many segments of the Real Estate supply chain. It redesigns the urban and extra-urban spaces by creating new opportunities for the transforming town by means of a conscious transformation of the territory. It exploits the already existing spaces by planning the new ones in line with the highest quality standards. It studies the location, planning the intervention, promoting and exploiting the real estate. In this field it provides feasibility studies, acquires areas and administrative documents for the necessary concessions and authorisations.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Sircom Via Cairoli 7, 70122 Bari, Italy ph: +39 080 5211590 e-mail: danieladelvecchio@sircomgroup.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Daniela Delvecchio mob: +39 329 9898578 Pasquale Iamele mob: +39 335 6595879
229
Lesina Resort Il Lesina Resort sorgerà in località Torre Mileto (Foggia), nella splendida cornice dei Laghi di Lesina e Varano, non molto distante dalla foresta umbra e dalle isole Tremiti. Immerso in un’area totale di 100 ettari, circondato da distese di macchia mediterranea e coste sabbiose, il progetto prevede interventi finalizzati alla tutela e salvaguardia dell’ambiente ispirati ai principi di bioarchitettura.
Lesina Resort Lesina Resort will be created in Torre Mileto (Foggia – Southern Italy), with the splendid backdrop of the Lakes of Lesina and Varano, not far from the ‘umbra’ forest and from the Tremiti
Il progetto: villaggio ecologico, struttura sperimentale per la ricettività compatibile, case mono e bi-livello, struttura alberghiera, campo da golf 18 buche, spazi per lo sport e il tempo libero, porticciolo turistico.
The project: ecologic village, experimental structure for compatible accommodation, one and two storey houses, hotel structure, 18-hole golf course, areas for sport and free time, tourist port.
Isles. Set in 100 hectares of land surrounded by Mediterranean maquis and sandy coastlines, the project envisages interventions aimed at protecting and safeguarding the environment, inspired by the principles of bio architecture.
230
"(&/;*" %&-5&33*503*0 MB DIJBWF EJ BDDFTTP BM QBUSJNPOJP JNNPCJMJBSF JUBMJBOP
231
/HVLQD 5HVRUW 'D )HQRPHQR $EXVLYLVWLFR D 5LVRUVD $PELHQWDOH 6RFLDOH HG (FRQRPLFD
5HFXSHUR (GLOL]LR 5HFXSHUR $PELHQWDOH ZZZ VLUFRPJURXS FRP ZZZ VLUFRPJURXS FRP 5LTXDOLILFD]LRQH 3DHVDJJLVWLFD
232 Città / City
STARWOOD ITALIA SRL
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Hotel Management / Hotel Chain Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. è una delle società leader al mondo nel settore alberghiero e dell’intrattenimento, con 1.000 strutture in quasi 100 Paesi e 145.000 dipendenti nei propri alberghi di proprietà o in gestione. Grazie ai suoi marchi famosi in tutto il mondo, Starwood Hotels è una società integrata, proprietaria, operatore e franchisor di alberghi, villaggi e residence con marchi quali: St. Regis®, The Luxury Collection®, W®, Westin®, Le Méridien®, Sheraton®, Four Points® by Sheraton, e le recenti aggiunte Aloft® ed ElementSM.
Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. is one of the leading hotel and leisure companies in the world, with 1,000 properties in almost 100 countries and 145,000 employees. Starwood Hotels is a fully integrated owner, operator and franchisor of hotels, resorts and residences with the following internationally renowned brands: St. Regis®, The Luxury Collection®, W®, Westin®, Le Méridien®, Sheraton®, Four Points® by Sheraton, and the recently launched Aloft®, and Element SM. Starwood Hotels also owns
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Starwood Hotels Italia srl c/o St. Regis Grand Hotel Via V.E. Orlando 3, 00185 Roma, Italy ph: + 39 06 47862972 e-mail: mario.chessa@starwoodhotels.com
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Mario Chessa ph: + 39 06 4786 2969 Antonello De Medici ph: + 39 041 5226480 Martin Coré ph: + 34 91 3607255
233
Starwood Hotels è altresì proprietaria di Starwood Vacation Ownership, Inc., una delle società più importanti nella costruzione e gestione di villaggi in multiproprietà di alto livello. Società multi-brand (Starwood Hotels & Resorts in Italia comprende i marchi St. Regis, Luxury Collection, Westin, Le Meridien, Sheraton e Four Points) finalizzata allo sviluppo di contratti di gestione/management alberghiero.
Starwood Vacation Ownership, Inc., one of the premier developers and operators of high quality vacation interval ownership resorts. Multi brand Company (in Italy Starwood Hotels & Resorts counts brands such as the St. Regis, Luxury Collection, Westin, Le Meridien, Sheraton and Four Points) in order to further develop hotel management contracts.
234
235
UCCB_Valagro_pag_150x150_TRACC.indd 1
18-03-2010 14:24:24
236 Città / City
STUDIO SERVIDIO DOTTORI COMMERCIALISTI/ CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANT
Bologna, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Bank / Investor Supply and services Real Estate Developer / Building Company Dal 1960 nel cuore di Bologna, lo Studio Servidio Dottori Commercialisti offre consulenza societaria e fiscale qualificata, in Italia e all’estero agli investitori italiani, siano essi persone fisiche o società, che intendono compiere operazioni immobiliari all’estero. Nello specifico, lo studio ha seguito importanti operazioni immobiliari negli Stati Uniti, principalmente a Miami e New York, in Inghilterra, Francia, Spagna, Sud Africa e Svizzera. I principali servizi offerti Consulenza per gli investimenti immobiliari all’estero; Consulenza per investimenti immobiliari in Italia.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Studio Servidio Dottori Commercialisti Via Santo Stefano 11, 40125 Bologna, Italy ph: +39 051 260620 e-mail: andrea.alberghini@studioservidio.it
The Servidio Investment and Tax Advising Firm of Bologna provides qualified corporate and fiscal consultancy in Italy and abroad since 1960. Servidio Firm have consulted Italian investors (companies and individuals) in foreign real estate ventures for over twenty years. Specifically, the Servidio Firm has managed important deals in the United States, mainly in Miami and New York City, in Great Britain, France, Spain, South Africa and Switzerland. Main services offered Real estate consulting for overseas investments; Investing in Italian real estate consulting services. Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Andrea Alberghini mob: +39 335 5885616 Claudio Marcantognini mob: +39 335 1315746
237
238
STUDIO SIMONETTI & ASSOCIATI
Città / City
Rimini, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Architects / Designers Lo Studio Simonetti&Associati si posiziona tra i leader nella progettazione alberghiera, grazie ad un’esperienza trentennale e oltre 30 hotel realizzati. Dalla pianificazione generale allo studio di nuovi concept, i nostri progetti seguono canoni estetici differenti pur avendo in comune la realizzazione di ambienti che si distinguono per la sofisticata atmosfera e la forte identità. Con l’ottimizzazione di spazi e tecnologie creiamo valore ed efficacia, con la personalizzazione di ogni dettaglio diamo vita al lusso contemporaneo.
Studio Simonetti&Associati ranks among the leader in hotel projects, thanks to thirty years of experience and over 30 hotel made. From general planning to new concepts’study, the projects follow different aesthetic, but have in common the creation of places, which are characterized by sophisticated atmosphere and strong identity. With the optimization of space and technologies, we create value and effectiveness, with the customization of every detail, we bring to the contemporary luxury.
L’attività va dalla progettazione architettonica di strutture residenziali e turistiche, alla progettazione di interni, fino al design degli arredi.
The activities range from architectural design of residential and tourism facilities, interior design, to furniture design.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Studio Simonetti & Associati Massimo Simonetti - Managing Director Via Ducale 6, 47921 Rimini, Italy ph. +39 0541 55090 e-mail: marketing@studiosimonetti.it info@studiosimonetti.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Serena Gardella mob: +39 348 8671266 Simona Tomesani mob: +39 329 5936531
239
San Clemente Palace Hotel & Resort Eletto nel 2008 secondo al mondo dal circuito “The Leading Hotel”, nasce dall’attento restauro conservativo in grado di ricostruire un’atmosfera dove storia e contemporaneità convivono armoniosamente. Golden Palace Hotel Esito di un intervento di ridestinazione d’uso della sede storica della Toro Assicurazioni in occasione delle Olimpiadi del 2006. Il progetto si ispira a colori e simbologia del mito olimpico, conservando alcuni dettagli decò. Bentley Hotel Ex sede dell’Ilva, oggi hotel 5 stelle. Un progetto rispettoso e coerente. Mantenendo la fisionomia originaria, si è cercato di creare una pianta delle parti comuni che perseguisse la massima permeabilità visiva. THotel brand Esempio di successo di un format di hotel 4 stelle business. Una nuova generazione di lifestyle hotel per una clientela che ama affrontare i viaggi con spirito pratico, senza rinunciare al comfort, alla qualità, al gusto per il bello.
San Clemente Palace Hotel & Resort Elected in 2008 as the second in the world by the circuit “The Leading Hotel”, comes from a careful restoration, able to give back an atmosphere where history and modernity can coexist in harmony. Golden Palace Hotel The result of a conversion of use of Toro Insurance historical headquarter, in occasion to the 2006 Olympics. The project, inspired by colors and symbols of the Olympic legend, retains some deco details. Bentley Hotel Former headquarters of Ilva, the palace has become a 5 star hotel thanks to a respectful and consistent project. Maintaining the original structure, we tried to create a plan of common parts that pursues the highest visual permeability. THotel brand An example of a successful new 4 star businesshotel format. A new generation of lifestyle hotels, designed for dynamic and easy customers, who like to travel practical, without sacrificing comfort, quality and taste for aesthetic.
240
SVILUPPANDO SRL
Città / City
Spinea (Venice), Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Sviluppando & Partners rappresenta il principale esempio di successo nel Triveneto di economia partecipativa in settori chiave come il luxury and tourism real estate, il project financing, il settore energetico ecosostenibile, l’innovazione tecnologica e la consulenza aziendale.
Sviluppando & Partners is the main example of success in the Triveneto (North- East Italy) area for participatory economics in key sectors such as luxury and tourism real estate, project financing, eco-sustainable energy, technological innovation, and company consultation.
La visione che sta alla base di Sviluppando & Partners, ha permesso nel tempo di creare un network di aziende che offrono la totalità dei servizi collegati a ciascun settore: tutto questo per limitare il numero di interlocutori e di soggetti che prendono parte allo sviluppo di un’idea di business, coordinando al massimo la gestione dell’operatività, ottimizzando l’uso delle risorse e massimizzando la redditività.
The underlying vision of Sviluppando & Partners has permitted creating, over time, a network of companies that offer a complete range of services linked to each sector: all this to limit the number of interlocutors who take part in the development of a business idea, entirely coordinating the management of operations, optimising the use of resources and maximizing its return.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Sviluppando & Partners Via delle Industrie 18/A, 30038 Spinea (VE), Italy ph: +39 041 8221905 / +39 041 8221368 e-mail: sviluppando.partners@gmail.com
241
FIDARSI è bene
FIAIP è meglio!
markaadv.it
ari obiliequisiti m m r i tti i IP. enti li ag di tu o FIA olo gssessoiventan S * i n po s t i , d ie r i ch
FIAIP. Professionisti di Professione. Campagna Tesseramento 2010
per informazioni info@fiaip.it
per associarti, visita il sito www.fiaip.it
242
SVILUPPO LAZIO SPA
Città / City
Rome, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Institutional agency Sviluppo Lazio S.p.A. rappresenta lo strumento di attuazione della programmazione della Regione Lazio in materia economica e territoriale. Svolge attività di coordinamento di un gruppo di società che agiscono a sostegno delle politiche regionali, operando per il potenziamento delle attività produttive e delle infrastrutture, nonché per l’incremento dell’occupazione e il progresso economico e sociale della Regione. L’impegno di Sviluppo Lazio si concretizza attraverso diverse forme d’intervento: promuove cultura d’impresa, sostiene programmi di sviluppo territoriale, partecipa a progetti d’investimento nelle infrastrutture anche attraverso la promozione di partnership tra soggetti pubblici e privati.
Sviluppo Lazio S.p.A. was born in 1999 to carry out regional planning in economic and territorial areas in Lazio Region. Today it is an indispensable operating tool for strengthening regional infrastructures and productive activities, as well as increasing employment. Sviluppo Lazio’s undertaking involves types of intervention: promoting business culture, supporting regional development programmes, participating in investment projects for infrastructure trough the promotion of privatepublic partnership.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Sviluppo Lazio Giulio Bugarini Via Vincenzo Bellini 22, 00198 Roma, Italy ph: +39 06 84568362 e-mail: g.bugarini@agenziasviluppolazio.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Fulvia Fanciulli ph: +39 06 84568496 Valeria Vitrotti ph: +39 06 84568382
243
Sviluppo Lazio, in collaborazione con ATLazio, presenta e promuove il territorio regionale, in particolare nel settore turistico, ponendo l’attenzione sulle caratteristiche e sulle opportunità presenti attraverso documentazione informativa rivolta ai potenziali investitori e descrittiva anche del supporto che, a tal fine, Sviluppo Lazio può offrire.
Sviluppo Lazio in partnership with ATLazio, promotes and presents the investment opportunities that the regional territory can offer in tourism. It presents documents and brochures about the support given to potential investors.
244
TENUTA LA BAGNAIA
Città / City
Siena, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building company Hotel management / Hotel chain La Bagnaia Resort fa capo alla famiglia Monti Riffeser, azionista di riferimento del Gruppo Monrif S.p.A., proprietaria anche degli Alberghi Monrif. I Monrif Hotels sono conosciuti per la loro tradizione di ospitalità, calore, stile ed eleganza e sono presenti a Milano con tre strutture alberghiere a 4 stelle (Grand Hotel Brun, Hotel Hermitage e Royal Garden Hotel) e a Bologna con il Royal Hotel Carlton e l’Hotel Internazionale, sempre a 4 stelle.
Bagnaia Resort refers to Monti Riffeser’s family, main shareholder of Monrif Group and owner of Monrif Hotels. Monrif Hotels are well-recognized for their tradition of hospitality, warmth, style and elegance. The group is present in Milan with three 4-stars hotels (Grand Hotel Brun, Hotel Hermitage and Royal Garden Hotel) and in Bologna with the 4-stars hotels: Royal Hotel Carlton and Hotel Internazionale.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Agricola Merse srl Sara Riffeser Monti Via Antonio Stradivari 4, 20131 Milano, Italy ph: +39 02 89200983 e-mail: sara.riffeser@monrif.net
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Carmen Mogliazzi mob: +39 333 3911673
245
Tenuta la Bagnaia A soli 10 km da Siena, nel cuore della Val D’Orcia, si incontra l’antico Borgo di Bagnaia, un centro dove si fondono arte, cultura e turismo. Il progetto, molto ambizioso, ha voluto esaltare le caratteristiche di questo paradiso creando un ambiente unico sia per una vacanza di assoluto relax alla scoperta dei segreti della Toscana, sia per stimolanti incontri culturali e incontri di lavoro. La ricettività è garantita da strutture ricavate negli edifici degli antichi borghi ma anche da complessi creati ad hoc che si armonizzano nella realtà attuale. A completamento del progetto di ristrutturazione del Borgo sono stati realizzati il Centro Congressi (450 posti) e la Buddha SPA (uno tra i più completi centri termali italiani). Attualmente è in fase di realizzazione un campo da golf da 18 buche progettato dal famoso Robert Trent Jones Jr. che si sviluppa su circa 120 ettari. A completamento del progetto sono in fase di recupero alcuni borghi e casolari, ed un castello medievale, mentre sta sorgendo, all’interno del campo da golf, un insediamento turistico-residenziale.
La Bagnaia Estate Just 10 km South West of Siena, in the heart of Val d’Orcia, appears to your sight the ancient medieval estate of Borgo La Bagnaia; an enchanting place where art, culture and tourism meet in perfect harmony. The restyling of the ancient estate 1200s village has highlighted the unique natural characteristics of this paradise, creating a perfect venue both for absolute relaxing holidays discovering Tuscan’s secrets both for job and cultural meetings. Receptivity is guaranteed not only by the Tuscan restyled building of the Borgo, but also by ad hoc structures that perfectly match with the panorama. The complex also comprises an high tech events venue and conference center (450 participants) and the Buddha SPA (one of the best Italian SPA with a very high variety of treatments). A golf course of 18 holes designed by the famous Robert Trent Jones Jr. is now under construction on an area of 120 hectares. The completion of the project includes the renovation of some estates, cottages and a medieval castle together with the building of a residential and tourist compound inside the golf course area.
246
247
248 Città / City
THS GROUP
Castelfranco Veneto (Treviso), Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Attività di servizi e gestione immobiliare con particolare interesse nello sviluppo di attività di servizio per imprese e amministrazioni pubbliche. THS si propone come unico referente per la committenza per la gestione della costruzione e manutenzione di un immobile.
Services activity and property management with particular interest in developing service activity for public enterprise and administrations. THS offers itself as the sole reference for customers for managing the construction and maintenance of a building.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: THS Group Via Pogdora 38, 31033 Castelfranco Veneto (TV), Italy ph: +39 0423 492768 e-mail: info@thsgroup.it
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Alberto Magaton mob: +39 329 2311466 Giorgio Opisso mob: +39 335 8381214
249
Curriculum Immobiliare Software che prevede la documentazione della filiera da utilizzare totalmente on line, pensato specificatamente per i settori dell’edilizia e dell’immobiliare con le seguenti funzionalità: - Gestione della documentazione di cantiere; - Ambiente di utilizzo in gestione groupware; - Funzionalità di time planning per scheduling e alerting; - Estrapolazione di tutte le informazioni relative al singolo cantiere riversabili su CD/DVD.
Real Estate Curriculum Software which envisages the documentation of the supply chain to be used totally on line, specific for the building and Real Estate sectors with the following functions: - Managing worksite documentation; - Use environment in groupware management; - Function of time planning for scheduling and alerting; - Extrapolating all the information regarding individual worksites and burning it on a CD/DVD.
Valorizza la tua presenza alle fiere
PIANETA SRL
250
La testata specializzata dedicata a Costruzioni, Impianti, Infrastrutture, Mercato immobiliare, Energia, Ambiente per la tua pubblicità: ad@expofairs.com • www.expofairs.com/pubblicita per abbonarti a Prisma (con Pianeta Turismi) e ai suoi speciali Pianeta Costruzioni e Pianetacasa 6 numeri, euro 20,00: c/c postale n. 11861101 - Pianeta Srl; o bonifico a Poste Italiane Spa, Torino VR - IBAN: IT65 D076 0101 0000 0001 1861 101; o www.expofairs.com/cedola_ita.htm Pianeta Srl • Via Angelo Sismonda 32 • 10145 Torino Tel. 011747600 • Fax 011747294 • info@expofairs.com • www.expofairs.com
251
<>D86 G:HEDCH67>A:
<VbZcZi Y^kZgi^bZcid ^ccdkVi^kd! h^Xjgd Z aZ\VaZ# :cigV cZa edgiVaZ lll#\VbZcZi#^i Z egdkV aV ijV VW^a^i| cZa Ed`Zg IZmVh =daYÉZb Xdc 6aa ^c Ed`Zg! aV cjdkV e^ViiV[dgbV Y^ ed`Zg dc a^cZ iVg\ViV <VbZcZi! hXdbbZii^ hja XVaX^d! aÉVjidbdW^a^hbd Z hj ijii^ ^ eg^cX^eVa^ ZkZci^ hedgi^k^ cVo^dcVa^ Z ^ciZgcVo^dcVa^! Y^kZgi^i^ Xdc ^ cdhig^ \^dX]^ V Y^hiVcoV! XdbZ ^a <gViiV Z K^cX^ dc a^cZ! d VcXdgV Xdc aZ daigZ *,#%%% CZl Hadi <VbZcZi Z! V WgZkZ! Xdc aZ cjdkZ K^YZdadiiZg^Zh egZhZci^ cZ^ WVg Z cZaaZ hVaZ \^dX]^ Y^ ijiiV >iVa^V# <^dXV Xdc <VbZcZi! \^dXV heZiiVXdaVgZ m m m $ ] W c [ d [ j $ _ j m m m $ W b b _ d f e a [ h$ _ j
252 Città / City
TOURISM REAL ESTATE
Milan, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Agency Tourism Real Estate è una società che promuove le più qualificate opportunità immobiliari turistiche nel mondo. La società ha sede a Milano e dispone di un ufficio operativo a Roma e di una rete di collaboratori nelle principali città, con i quali è in grado di soddisfare direttamente e con grande professionalità ogni richiesta di informazioni e di visita agli immobili in vendita sia in Italia che all’estero. Oltre al coordinamento e l’organizzazione delle trasferte sul posto, Tourism Real Estate è l’unica agenzia italiana esplicitamente dedicata al settore immobiliare turistico e rappresenta un sicuro riferimento per chi vuole acquistare o vendere e per chi desidera investire in questo settore.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Tourism Real Estate srl V.le C. Pavese 250, 00144 Roma, Italy ph: +39 06 5004277 e-mail: segreteria@tourismrealestate.it www.tourismrealestate.it
Tourism Real Estate is a company promoting the most highly qualified tourist property opportunities in the world. The registered offices are in Milan and it has an operative office in Rome and a network of collaborators in the main cities, with whom it is capable of directly satisfying any information requests and visits to the property for sale in Italy and abroad directly and with great professional skill. Apart from coordination and organisation of the transfers on the spot, Tourism Real Estate is the only Italian agency explicitly dedicated to the tourist property sector and represents a sure reference for those who want to purchase or sell and for those who wish to invest in the tourist property sector.
253
Progetti presentati a TrE – Tourism Real Estate Attualmente Tourism Real Estate propone qualificate opportunità di acquisto e di investimento in Spagna, Egitto, Marocco, Panama, Miami, Berlino, Brasile e Kenia.
Projects displayed at TrE - Tourism Real Estate Tourism Real Estate currently proposes qualified opportunities for purchasing and investing in Spain, Egypt, Morocco, Panama, Miami, Berlin, Brazil and Kenya.
Per le operazioni proposte si occupa dello sviluppo e gestione delle relative attività di marketing, comunicazione e promozione e della presentazione degli immobili in vendita, delle varie possibilità di acquisto con uno specifico riferimento ai dettagli fiscali e legali.
For the operations proposed it is responsible for the development and management of the relevant activity of marketing, communication and promotion and for the presentation of the property for sale, for the various purchase possibilities with a specific reference to the fiscal and legal details.
254 Città / City
Milan, Italy TURISMO RE – GRUPPO ANTOITALIA Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Real Estate Developer / Building Company Supply and Services Turismo RE, società di advisoring specializzata nel settore hospitality, fa parte del Gruppo Antoitalia. Si rivolge a operatori e investitori inbound e outbound interessati al comparto dell’immobiliare turistico-alberghiero in Italia e all’estero. L’attività si concentra su progetti di sviluppo e gestione turistico-immobiliare, in cui Turismo RE interviene sia come consulente sia nella ricerca di investitori e gestori nazionali e internazionali. Il Gruppo Antoitalia è leader nei servizi immobiliari rivolti a una clientela corporate, relativi a immobili cielo-terra e portafogli di immobili, residenziali, commerciali, terziari, alberghieri. Le aree di business sono: agency, advisory, hospitality, property management, property valuation, engineering & construction. Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Turismo RE Via Fatebenefratelli 19, 20121 Milano, Italy ph: +39 02 29013497 e-mail: info@turismore.it
Turismo RE, Italian advisory company specializing in the hospitality industry, part of the Antoitalia Group. Turismo RE meets the needs of inbound and outbound investors and players interested in hospitality real estate in Italy and abroad. The company’s business focus is on hospitality development projects, where Turismo RE assists the client through advisory services and by seeking Italian and international investors. Antoitalia Group is the leading Italian provider of real estate services for corporate clients. Properties handled are entire buildings and property portfolios, for residential, commercial and hospitality purposes. The Group’s areas of business are: agency, advisory, hospitality, property management, property valuation, engineering & construction. Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Piergiorgio Mangialardi - Director mob: +39 348 5198737 Annabel Grima
255
Golf & Spa resort in Estonia Progetto per resort 5* con 300 camere e 100 residenze a Pärnu, centro balneare e termale a un’ora d’auto da Tallinn. Sul mare, spiaggia di sabbia, campo da golf 18 buche esistente. Il progetto prevede: tre hotel, 100 residenze, grande centro benessere/termale, aquapark, ristoranti, aree sport indoor e outdoor, casinò.
Golf & Spa resort in Estonia High-end development in Pärnu, a renowned sea and thermal resort town, one-hour drive from Tallinn. On a sandy beach, with an already existing 18-hole golf course, the project envisages: 3 hotels (4* and 5*), 100 serviced apartments/villas, large spa/wellness centre, water park, restaurants, indoor and outdoor sports areas, casino.
Family Hotel sul Lago di Garda Nuovo hotel 4* per famiglie, in collina, vista lago, 85 camere. In attività.
Family Hotel on Lake Garda, Northern Italy New and operating 4*- hotel, on the hills, with a view on the lake. 85 rooms.
Beach Resort in Sicilia Progetto per hotel e villaggio turistico 4* sul mare, in provincia di Agrigento. 300 camere (1.000 posti letto). Contributi pubblici a fondo perduto.
Beach Resort Hotel in Sicily The project envisages a 4*- hotel and resort on the beach in the Agrigento province. 300 rooms (1,000 beds). Regional and EU subsidies available for the development.
Hotel in zona Fiera Milano Progetto per business hotel 3* di fronte al casello autostrada A4. SLP edificabile 6.000 mq.
Business Hotel near Milan Trade fair / Exhibition centre Development for a 3*-business hotel facing the Milan-Turin motorway exit. GFA 6,000 sqm.
256
257
258
UNICREDIT CORPORATE BANKING
Città / City
Verona, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Bank / Investor UniCredit Corporate Banking è la prima banca italiana specializzata esclusivamente nel servizio alle imprese. Il modello di servizio, comune ai 4 paesi di attività del gruppo UniCredit (Italia, Germania, Austria e Polonia), è basato sull’individuazione di differenti segmenti di clientela, cui sono dedicati distinti canali commerciali.
UniCredit Corporate Banking is the first Italian bank specialised exclusively in services to companies. The service model, common to the 4 business countries of the UniCredit group, Italy, Germany, Austria and Poland, is based on determining different client segments, to whom distinct commercial channels are dedicated.
Oltre a ciò, la banca ha un modello di governance commerciale che privilegia il driver territorio e quindi il presidio per ambito geografico, valorizzando al contempo la specializzazione di business richiesta dai grandi gruppi economici.
Apart from this, the bank has a model of commercial governance which privileges the territory driver and thus the presence by geographical environment, exploiting the specialisation of business requested by the large economical groups.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Unicredit Corporate Banking Adriano Rivolta Via G. Garibaldi 1, 37121 Verona, Italy mob: +39 335 7471454 e-mail: adriano.rivolta@unicreditgroup.eu
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Paola Ferrigato mob: +39 335 5773767 Lorenzo Luca Vianello mob: +39 331 6699245 Mario Vendramin mob: +39 335 7635933 Alessandro Doda mob: +39 348 3919302
259
I princiapli servizi offerti
Main services offered
-Specializzazione per aziende Large Corporate (fatturato > 50 mil €)
-Specialisation for Large Corporate companies (turnover > 50 million €)
-Cross Border business in Europa
-Cross Border business in Europe
-Import e Export
-Imports and Exports
-Finanziamenti strutturati e financial risk management
-Structured loans and financial risk management
260
261
262
UNICREDIT LEASING SPA
Città / City
Milan, Italy
Settore espositivo di riferimento / Exhibition Area :
Bank / Investor UniCredit Leasing è il primo vero network europeo del leasing, con una rete commerciale capillare in 17 paesi. L’obiettivo di UniCredit Leasing è aiutare i clienti a cogliere le opportunità di business attraverso un’offerta personalizzata e una gamma completa di prodotti: leasing immobiliare, strumentale, targato, nautico e impianti per la produzione di energia da fonti rinnovabili. L’offerta include l’erogazione di servizi complementari quali i servizi assicurativi, la gestione degli immobili in fase di costruzione e la gestione della flotta aziendale. I prodotti e i servizi di UniCredit Leasing sono disponibili in Italia presso le 17 filiali, i 4 leasing point, il network di circa 60 Agenti dedicati e i dealer con i quali opera in stretta partnership commerciale. Inoltre, in quanto parte di UniCredit Group, l’offerta di UniCredit Leasing è disponibile negli oltre 10.000 sportelli bancari presenti in 22 paesi.
UniCredit Leasing is the first truly European network for asset based financing solutions, with an in-depth know-how of the industry and a dedicated sales force in 17 countries. UniCredit Leasing mission is to help customers in seizing their business opportunities throughout customized leasing packages; it strives at being the key business partner for them and support their growth in the market concretely. The company provides mainly leasing financing and complementary services in the areas of vehicle, equipment, real estate and renewable energy. The products and services of UniCredit Leasing are available in Italy through 17 direct branches, 4 leasing points, 60 selected brokers and dealers with whom it operates in a close business partnership. Being part of UniCredit Group, UniCredit Leasing complete offer is also accessible through more than 10,000 bank branches located in 22 countries.
Contatti sede centrale / Headquarter contacts: Unicredit Leasing V.le Bianca Maria 4, 20129 Milano, Italy ph: +39 02 55681 e-mail: info@unicreditleasing.eu
Contatti dei referenti presenti in fiera / Responsibles for the exhibition. Contact details: Mariano Bero ph: +39 335 8241938 Giovanni Ceron ph: +39 335 8407471 Ezio Marchesini ph: +39 336 6719777
263
Leasing Immobiliare
Real Estate Leasing
È la soluzione ideale che UniCredit Leasing propone alle imprese legittimate a detrarre l’IVA e interessate a finanziare al 100% immobili a uso professionale, industriale, commerciale, ricettivo turistico e/o sanitario, senza intaccare le proprie risorse. È uno strumento estremamente flessibile e articolato per il quale UniCredit Leasing garantisce completa assistenza tecnico-giuridica.
Is the ideal financial solution that UniCredit Leasing offers to all companies interested in financing buildings for professional, industrial, commercial, tourist or health service purposes. Besides, it’s a extremely flexible instrument which guarantees a full assistance service for legal and technical issues.
264
THE MISSION: Bringing transparency to mainland Europe real estate with information, analysis and commentary for US and global investors- the sharp end of capital ďŹ&#x201A;ows.
THE PLATFORM: 4,000-5,000 targeted print per month; 7,000-9,000 MIPIM / Expo Real/key trade fairs. 51, 000 investor database. Weekly intelligence-analysis. Daily updates. iTunes Podcasts. Property Breakfast seminar series. Experienced editors.
PROPERTY INVESTOR EUROPE
Join the professionals
CONTACT:
RICHARD BETTS
THORSTEN HERBERT
GABY WAGNER
Tel. +44 20 8340 4328, publisher@pfeurope.eu
Tel. +49 162 2719208 market@pfeurope.eu
Tel. +49 173 3177191 business@pfeurope.eu
265
ELENCO ESPOSITORI, SPEAKER E PARTNER EXHIBITORS, SPEAKERS AND PARTNERS LIST
266
ACCAPIERRE Srl Giovanni Favero, Speaker C13 Italy, Milan
ACCOR HOSPITALITY Renzo Iorio, Speaker C2 Italy, Milan
AEDUS Exhibitor Italy, Bologna
AGENZIA DEL TERRITORIO Exhibitor Gabriella Alemanno, Speaker C1 Gianni Guerrieri, Speaker C10 Italy, Rome
AGENZIA IMMOBILIARE CERA VE.N.I.CE. Exhibitor Italy, Venice
ANCI - ASSOCIAZIONE NAZIONALE COMUNI ITALIANI Patronage/Association Italy, Rome
APV INVESTIMENTI Spa Exhibitor Italy, Venice
ARENDATOR Media Partner Russia, Moscow
ARREDAMENTI VITRANI Spa Exhibitor Italy, Venice
ASSOCAMERE ESTERO Patronage/Association Italy, Rome
ASSOIMMOBILIARE
Exhibitor Italy, Bologna
Patronage/Association Gualtiero Tamburini, Speaker C1 Paolo CrisaďŹ , Speaker C6 Italy, Rome
ALLORO Srl
ASSOMARINAS
Exhibitor Italy, Prato
Patronage/Association Italy, Venice
ANCE VENETO ASSOCIAZIONE REGIONALE COSTRUTTORI EDILI
ATKINS
ALITE RE Srl
Patronage/Association Italy, Padua
Tom Wright, Speaker C5 England, Epsom
267
AVA - Associazione Veneziana Albergatori Claudio Scarpa, Speaker C3 Italy, Venice
AXA ART Roberto Bargnani, Speaker C13 Italy, Milan
B&B HOTELS ITALIA Jean Claude Ghiotti, Speaker C7 Italy Marco Bizzotto, Speaker C12 Italy, Vigonza (Padua)
BREVEGLIERI VERZINI E SOCI – AVVOCATI E COMMERCIALISTI Luca Breveglieri, Speaker C14 Italy, Milan
BRIOSCHI SVILUPPO IMMOBILIARE Spa
CASTELLO SGR Spa Giampiero Schiavo, Speaker C4 Italy, Milan
CEG FACILITY MANAGEMENT Vito Capozzi, Speaker C6 Italy, Turin
CFO CORPORATE FAMILY OFFICE Exhibitor Italy, Milan and Bologna
CIS COMPAGNIA INVESTIMENTI E SVILUPPO Spa Paolo Bertelli, Speaker C9 Italy, Verona
CITTA’ DI VENEZIA Patronage/Association Italy, Venice
CLASSEDITORI
Exhibitor Italy, Milan
Exhibitor & Media Partner Italy, Milan
CAMERA DI COMMERCIO ITALO-RUSSA
COCUZZA E ASSOCIATI STUDIO LEGALE
Patronage/Association Italy, Rome
Claudio Cocuzza, Speaker C4 Italy, Milan
CASE STYLE
COFELY ITALIA Spa
Exhibitor & Media partner Italy, Piacenza
Luca Fiorucci, Speaker C6 Giovanni Pescatori, Speaker C3 Italy, Rome
268
COMUNE DI CHIOGGIA
CNBC BUSINESS
Exhibitor Italy, Chioggia (Venice)
Media Partner United Kingdom, London
COMUNE DI TRIESTE
CNGeGL - CONSIGLIO NAZIONALE GEOMETRI E GEOMETRI LAUREATI
Exhibitor Italy, Trieste
CONDOTTE IMMOBILIARE Gabriele Pompei, Speaker C4 Italy, Rome
CONFINDUSTRIA AICA Exhibitor Patronage/Association Elena David, Speaker C1 Italy, Rome
CONFINDUSTRIA SERVIZI INNOVATIVI E TECNOLOGICI
Patronage/Association Antonio Benvenuti, Speaker C10 Italy, Rome
CORCORAN GROUP Exhibitor USA, New York
COSP TECNO SERVICE Maurizio Becchetti, Speaker C3 Italy, Terni
CTS VIAGGI
Patronage/Association Italy, Rome
Roberto Viola, Speaker C7 Italy, Rome
CONSIGLIO NAZIONALE DEGLI ARCHITETTI, PIANIFICATORI, PAESAGGISTI E CONSERVATORI
CUSHAMN & WAKEFIELD
Patronage/Association Italy, Rome
DAILY RE - QUOTIDIANO IMMOBILIARE
CONSIGLIO NAZIONALE DEGLI ARCHITETTI, PIANIFICATORI, PAESAGGISTI E CONSERVATORI DI PADOVA Patronage/Association Italy, Padua
Marco Zalamena, Speaker C4 Italy, Milan
Media Partner Guglielmo Pelliccioli, Speaker C10 Italy, Bergamo
269
DELOVAYA NEDVIZHIMOST
FEDERALBERGHI
Media Partner Russia, Saint Petersburg
Patronage/Association Alessandro Massimo Nucara, Speaker C3 Italy, Rome
DESIGNTALESTUDIO Exhibitor Italy, Reggio Emilia
DOMINA VACANZE Exhibitor Italy, Milan
DUSSMANN SERVICE Antonio Mimmo, Speaker C6 Italy, Bergamo
E’ITALIA Media Partner Italy, Milan
ENGINEERING Spa Lanfranco Marasso, Speaker C9 Italy, Rome
ENIT – AGENZIA NAZIONALE DEL TURISMO Matteo Marzotto, Speaker C1 Italy, Rome
ESTCAPITAL SGR Spa Exhibitor Gianfranco Mossetto, Speaker C1 Federico Tosato, Speaker C4 Italy, Padua
FEDERAZIONE REGIONALE DEGLI ORDINI DEGLI INGEGNERI DEL VENETO Patronage/Association Italy, Venice
FEDERTURISMO CONFINDUSTRIA Patronage/Association Antonio Colombo, Speaker C10 Italy, Rome
FIAIP Exhibitor Patronage/Association Paolo Righi, Speaker C1 Patrizia Diemoz, Speaker C10 Vincenzo Campo, Speaker C10 Raffaele Dedemo, Speaker C11 Italy, Rome
FIDELIO Spa Giuseppe Cinquina, Speaker C12 Italy, Padua
FMTG René Mutschlechner, Speaker C5 Dietmar Reindl, Speaker C5 Otmar Michaeler, Speaker C5 Austria, Vienna
270
FONDAZIONE MUSEI CIVICI DI VENEZIA Giandomenico Romanelli, Speaker C3 Italy, Venice
FPA FRANZINA CON PARTNERS ARCHITETTURA Exhibitor Italy, Padua
GOLF RESIDENCE Srl Exhibitor Italy, Bolzano
GRANDI STAZIONI Spa Andrea Abate, Speaker C3 Italy, Rome
GRUPPO MELA
FS SISTEMI URBANI
Exhibitor Maurizio Salvati, Speaker BMM2 Italy, Olbia Tempio
Carlo De Vito, Speaker C1 Italy, Rome
GRUPPO RE
GALEREYA NEDVIZHIMOSTI Media Partner Russia, Moscow
GAMENET Spa Exhibitor Italy, Rome
GE.COS. Generale Costruzioni Spa Exhibitor Italy, Rimini
GESTIRE Media Partner Italy, Milan
GMPR GROUP Exhibitor Italy, Bologna
Antonio Sanchez Fraga, Speaker C7 Italy, Milan
GRUPPO SCARPELLINI Exhibitor Italy, Rome Cristina Guia, Speaker C12 Italy
HAVENGRID Exhibitor Italy, Milan
HILTON WORLDWIDE Exhibitor Alan Mantin, Speaker C2 Italy, Milan
271
HOBAG Peter Reichegger, Speaker C5 Italy, Campo Tures (Bolzano)
I BORGHI Srl Michele Esposto, Speaker C13 Italy, Rome
IBEROSTATE GOLF, VILLAS & CONDOS
JONES LANG LASALLE HOTELS Roberto Galano, Speaker C1 Fabrizio Trimarchi, Speaker BMM2 Italy, Milan
LAGO DE LINYA ECOLUXE COUNTRY CLUB Exhibitor Spain, Barcelona
Exhibitor Spain, Madrid
LEGACOOP LOMBARDIA
IFMA ITALIA
Gianfranco Piseri, Speaker C3 Italy, Rome
Patronage/Association Mariantonietta Lisena, Speaker C6 Italy, Milan
LESTEIA EDITORIA E COMUNICAZIONE
IL SOLE 24 ORE
Media Partner Italy, Milan
Evelina Marchesini, Speaker C1 Italy, Milan
LEXJUS SINACTA
INTERNATIONAL RESIDENCE
Gianluigi SeraďŹ ni, Speaker C7 Franco Casarano, Speaker C7 Italy, Bologna - Milan
Media Partner Russia, Moscow
MABO BUILDING srl
INVITALIA & ITALIA TURISMO Spa Exhibitor Roberto Spingardi, Speaker C1 Carlo De Romedis, Speaker BMM1 Guido Castellini, Speaker BMM1 Italy, Rome
Exhibitor Italy, Bibbiena (Arezzo)
MANUTEN COOP FACILITY MANAGEMENT Roberto Marino, Speaker C6 Italy, Bologna
272
MARINA VERDE Srl
MINISTERO DELLA DIFESA
Exhibitor Italy, Caorle (Venice)
Exhibitor Italy, Rome
MARRIOTT HOTELS
MINISTERO DELLO SVILUPPO ECONOMICO
Harry Charles Mills Sciò, Speaker C2 Italy, Milan
MATTEO THUN & PARTNERS Luca Colombo, Speaker C5 Italy, Milan
MEDIA GOLF GROUP Media Partner Italy, Rome
MICHAELER & PARTNER Patronage/Association Stefano Cicalò, Speaker C5 Italy, Bolzano
MINISTERO DEL TURISMO Patronage/Association Italy, Rome Armando Peres, Speaker C1 Italy, Rome
MINISTERO DELL’AMBIENTE E DELLA TUTELA DEL TERRITORIO E DEL MARE Patronage/Association Italy, Rome
Patronage/Association Italy, Rome
MONDO IMMOBILIARE IL SOLE 24 ORE Patronage/Association Italy, Milan
MONITORIMMOBILIARE.IT Media Partner Maurizio Cannone, Speaker C4 Italy, Milan
NOMISMA Luca Dondi, Speaker C10 Italy, Bologna
NORDEST SVILUPPO Srl Exhibitor Italy, Limena (Padua)
NOVA MARGHERA Spa Exhibitor Italy, Venice
273
OLIVA NOVA BEACH & GOLF RESORT Exhibitor Spain, Denia
ORA HOTELS Exhibitor Italy, Parma
ORDINE DEGLI INGEGNERI DELLA PROVINCIA DI PADOVA Patronage/Association Italy, Padua
PRIMAVER EMPREENDIMENTOS IMMOBILIARIOS Ltda Exhibitor Paulo Goulart, Speaker C1 Brazil, Ilheus - Bahia
PROGETTO TURISMO REAL ESTATE Srl Exhibitor Emilio Valdameri, Speaker BMM2 Italy, Milan
PROPERTY FINANCE EUROPE
ORDINE DEGLI INGEGNERI DELLA PROVINCIA DI VENEZIA
Exhibitor & Media Partner Germany, Frankfurt
Antonio Gatto, Speaker C12 Italy, Venice
Media Partner United Kingdom, London
PROPERTY WORLD
OTTAGONO
PROSPETTIVA Spa
Media Partner Italy, Bologna
Exhibitor Italy, Mogliano Veneto (Treviso)
PIAGGIO & C. Spa
PROVINCIA DI OLBIA TEMPIO
Exhibitor & Communication Partner Italy, Pontedera (Pisa)
Exhibitor Italy, Olbia Tempio
PORTO DI VENEZIA
PROVINCIA DI REGGIO EMILIA
Nicola Torricella, Speaker C9 Italy, Venice
Exhibitor Italy, Reggio Emilia
274
PuRENet - Public Real Estate Network Exhibitor Austria, Vienna Belgium, Bruxelles Denmark, Copenhagen Estonia, Tallinn Finland, Helsinki France, Paris Germany, Bonn Greece, Athens Holland, Den Haag Italy, Rome Norway, Oslo Slovakia, Bratislava Spain, Madrid Sweden, Stockholm United Kingdom, London Carlo Petagna, Speaker C1 Italy, Rome
REFIRE Media Partner Germany, Frankfurt
REGIONE BASILICATA Exhibitor Italy, Potenza
REGIONE PUGLIA Exhibitor Italy, Bari
REGIONE SARDEGNA Exhibitor Italy, Cagliari
REGIONE VENETO Exhibitor Patronage/Association Italy, Venice
REAL ESTATE
SANSEDONI Spa
Exhibitor & Media Partne Francesco Marino, Speaker C5 Italy, Milan
Sergio Iasi, Speaker C4 Italy, Siena
RECIS - REAL ESTATE CIS SPA Exhibitor Italy, Verona
REDILCO GROUP Exhibitor Raoul Dodero, Speaker BMM2 Italy, Milan
SARDEGNA HOUSE BY GRUPPO MELA Exhibitor Italy, Olbia Tempio
SAVE AEROPORTO MARCO POLO Camillo Bozzolo, Speaker C9 Italy, Venice
275
SEXTANTIO Spa Daniel Kihlgren, Speaker C13 Italy, L’Aquila
SIMBOLPROJECT - BRAZIL PLANET REAL ESTATE Patronage/Association Paolo Garanzini, Speaker C14 Brazil, Salvador - Bahia
SIMON FOSTER ASSOCIATES Simon Foster, Speaker C13 United Kingdom, London
SIMONE MICHELI ARCHITECTURAL HERO
SOVRINTENDENZA BENI ARCHIETTONICI DI VENEZIA Renata Codello, Speaker C13 Italy, Venice
SRI GROUP Spa Raffaele Curci, Speaker C7 Italy, Milan
STARHOTELS Spa Fabrizio Gaggio, Speaker C2 Italy, Milan
STARWOOD ITALIA Srl Exhibitor Italy, Milan
Exhibitor Italy, Florence
STUDIO BAREL & MALVESTIO
SIRCOM / RE&M
Vincenzo Pellegrini, Speaker C13 Italy, Treviso
Exhibitor Italy, Bari
SOCIETA’ IMMOBILIARE TURISTICA Exhibitor Italy, Caorle (Venice)
SODEXO ITALIA Spa Alexis Lerouge, Speaker C6 Italy, Milan
STUDIO SIMONETTI & ASSOCIATI Massimo Simonetti, Speaker C5 Italy, Rimini
STUDIO LEGALE NCTM Roberto Benaglia, Speaker C8 Valentina Delli Santi, Speaker C8 Francesco De Gennaro, Speaker C8 Stefano Padovani, Speaker C8 Rosemarie Serrato, Speaker C8 Italy, Milan
276
STUDIO SERVIDIO DOTTORI COMMERCIALISTI Exhibitor Andrea Alberghini, Speaker C11 Italy, Bologna
STUDIO SPINEDI Marco Spinedi, Speaker C9 Italy, Bologna
SVILUPPANDO Srl Exhibitor Patronage/Association Ciro Liccardi, Speaker C12 Italy, Spinea (Venice)
SVILUPPO LAZIO Spa Exhibitor Italy, Rome
TEE 10 GOLF JESOLO RESORT Exhibitor Italy, Jesolo (Venice)
TENUTA LA BAGNAIA Exhibitor Italy, Siena
TEROTEC - Laboratorio per lâ&#x20AC;&#x2122;Innovazione della Manutenzione e della Gestione dei Patrimoni Urbani e Immobiliari Patronage/Association Silvano Curcio, Speaker C3 Paolo Novi, Speaker C3 Marco Storchi, Speaker C3 Italy, Rome
THE SLOVENIA TIMES Exhibitor & Media Partner Slovenia, Ljubljana
THS GROUP Exhibitor Italy, Castelfranco Veneto (Treviso)
TOP LEGAL TOP LEGAL INTERNATIONAL Exhibitor & Media Partner Michele Lotito, Speaker C7 Italy, Milan
TOURISM REAL ESTATE Media Partner Italy, Rome
TOURISM REAL ESTATE Exhibitor Italy, Milan
277
TOURISM ROI Patronage/Association USA, Kansas City
TRAVEL DAILY NEWS INTERNATIONAL Media Partner Greece, Athens
TURISMO RE - GRUPPO ANTOITALIA Exhibitor Italy, Milan
UFFICIO PASTORALE TURISMO DEL PATRIARCATO DI VENEZIA Don Gianmatteo Caputo, Speaker C7 Italy, Venice
UGF BANCA
UNIVERSITA’ DI BOLOGNA Alberto Corlaita, Speaker C9 Italy, Bologna
UNIVERSITA’ DI PADOVA Vittorio Pollini, Speaker C9 e C13 Italy, Padua
UNIVERSITA’ IUAV DI VENEZIA Giancarlo Carnevale, Speaker 13 Ezio Micelli, Speaker C5 Antonio Tonci Foscari, Speaker C13 Italy, Venice
UNOPIU’ Spa Communication Partner Italy, Soriano nel Cimino (VT)
Alberto Galli, Speaker C5 Italy, Bologna
UPI - UNIONE PROVINCE D’ITALIA
UNA HOTELS
Patronage/Association Italy, Rome
Daniele Giovenali, Speaker C2 Italy, Calenzano (Florence)
URBAN LAND INSTITUTE
UNICREDIT CORPORATE BANKING
Patronage/Association Giovanni Belloni, Speaker C5 Italy, Milan
Exhibitor Italy, Verona
UNICREDIT LEASING Spa Exhibitor Italy, Milan
278
279
INDICE INDEX Introduzione Introduction
pag. 1
TrE: il salotto del Real Estate turistico TrE: the salon of Tourism Real Estate
pag. 9
Eventi Events
pag. 15
Programma Conferenze e Business Matching Conference and Business Matching programme
pag. 37
TrE Advisory Board
pag. 73
Espositori & Progetti Exhibitors & Projects
pag. 77
Elenco espositori, speaker e partner Exhibitors, speakers and partners list
pag. 265
MEDIA PARTNERS
testata.indd 1
Italia
Facility Management
5-03-2008 18:32:01
0CA7<3AA
Con il Patrocinio di With the Patronage of
Partner scientifico Scientific Partner
In associazione con In association with