G.R.S. Mead - Apolonio de Tyana

Page 35

G. R. S. Mead – Apolonio de Tyana

V TEXTOS, TRADUCCIONES Y LITERATURA Vengamos ahora a los textos, traducciones y a la literatura general sobre este asunto en los tiempos más recientes. Apolonio viene a la memoria del mundo, desde el olvido de las pasadas edades, con muy malos auspicios. Se empieza por resucitar la antigua controversia entre Hierocles y Eusebio, y se coloca el asunto, desde luego, fuera de la serena región de la filosofía y de la historia, arrojando en el estadio de la polémica la acritud y el prejuicio religioso. Aldus vacila en publicar el texto de Filostrato, y al final del mismo dice (1501), que coloca el texto de Eusebio, “para que el antídoto ― éstas son sus propias palabras ― acompañe al veneno. Enseguida apareció una versión latina del florentino Rinucci1. A la versión latina del siglo diez y seis, siguen una italiana2 y otra francesa3. La edición princeps de Aldus fue invalidada un siglo después por la de 4 Morel , que a su vez fue relegada al siglo siguiente por la de Olearius5. Finalmente, medio siglo más tarde, el texto de Olearius fue sobrepasado por el de Kaiser (el primer texto crítico), en cuya obra, en su última edición, ofrece el aparato crítico más reciente6. La información referente a los manuscritos se encuentra en el prefacio latino de Kayser. Daremos ahora una idea general de la literatura sobre el asunto, para que el lector pueda observar la diversa fortuna y variedad de opiniones que Filostrato. Vita Apollonii, trad. de A. Rinuccinus, y Eusebio contra Hieroclem, trad. de a. Acciolus (Venecia, 1501-104, folio). La traducción de Rinucci, fue corregida e impresa en Lyon (1504?) y luego en Colonia, 1584. 2 F. Baldelli.- Filostrato Lemnio della Vita di Apollonio Tianeo, Florencia, 1549, in. 8º. 3 B. de Vignère.- Philostrate de la Vie d’Apollonius, París, 1596; 1599, 1611. Esta traducción fue corregida por Federico Morel, y luego por Thomás Artus, con muchas notas y rudos ataques contra las maravillas de Apolonio. Cerca de 1560, T. Sibilet hizo también otra traducción francesa, pero no se publicó; el MS. está en la Biblioteca Imperial.- Véase Willer, Journal des Savants, 1849, pág. 625, citado por Chassang, obra citada, pág. IV. 4 F. Morellus.- Philostrati Lemnii Opera, edic. grecolatina, París, 1608. 5 G. Olearius.- Philostratorum quœ supersunt Omnia, edición que, como la anterior, contiene el texto griego y el latino; Leipzig, 1709. 6 C. L. Kayser.- Flavii Philostrati quœ supersunt, etc., Zurich, 1844, in. 4º. En 1849 A. Westermann editó también un texto: Philostratorum et Callistrati Opera, en Scriptorum Gr. 1

35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.