Paul Carus - Lao-Tze's Tao-teh-king (Chinese-English), 1898

Page 1


JUN 11

1974






:«^1.^« LAO-TZE'S TAO-TEH-KING CHINESE-ENGLISH

WITH INTRODUCTION, TRANSLITERATION, AND NOTES

By dr.

PAUL CARUS

^^am REQUITE HATRED WITH GOODNESS

— LAO-TZE,

63

CHICAGO THE OPEN COURT PUBLISHING COMPANY (London

:

Kegan Paul, Trench, Truebner & i8g8

Co.)


copyright by

The Open Court Publishing 1898.

Co.


:

TABLE OF CONTENTS PAGE

Introduction

:

Lao-Tze and His Philosophy

i

The Old Philosopher The Fundamental

The

3

Principle of Lao-Tze's Philosophy.

g

.

Ideal of Lao-Tze's Ethics

17

Taoism Before and After Lao-Tze (Quotations in the Tao- Teh-King, 30-34

and Confucius, 34-38

;

30 ;

Lao-Tze

Taoism After Lao-Tze,

38-41-)

The Present Edition

of the

Tao- Teh-King

42 4^

Pronunciation

Lao-Tze's Tao-Teh-King

in

Chinese

49

^ilM^I8:^-f-#

51

^^ii^^

53

English Translation

93

Sze-Ma-Ch'ien on Lao Tze

The Old

Philosopher's

95

Canon on Reason and Virtue

Transliteration of the Text, Chinese-English.

.

.

.

.

.

.

.

141

Sze-Ma-Ch'ien on Lao-Tze

The Old

Philosopher's

Canon on Reason and Virtue

Notes and Comments Index

97

139

147

275 ,

325



INTRODUCTION



THE OLD PHILOSOPHER.

^ ^ 1A0-TZE,i

or ''the old philosopher,"

is

the desig-

nation of one of the most remarkable thinkers of

J

mankind.

He was

century B.C., and

a Chinese

left to

who

lived in the sixth

the world the Tao-Teh-King,

book on Reason and Virtue, which not only exupon his countrymen but is also worthy to be compared with the sacred scriptures of the Buddhists and the New Testament. It is a small

ercised a powerful influence

on account

of the similarities which, in spite of

many

between the teachings of Lao-Tze and those of Buddha and Christ that the Tao-TehKing is an indispensable book and no one who is interested in religion can afford to leave it unread. differences, obtain

;

the

The date of Lao-Tze's birth^ is the third year of Emperor Ting-wang of the Cho dynasty, which

corresponds to the year 604 B. C. (Li), means PlumLao-Tze's family name, tree. His proper name, i^ (Er),^ means Ear. His

^

appellation v/as 1

The diphthong

ÂŤ(?

the short u in " but."

'ffl

^

(Po Yang),

viz.,

sounds like ^w in "how," the On pronunciation see page 48.

and Duhalde

2

Mart. Martin's Hist. Sim'ca,

3

Other transcriptions are Ur, Err, and 'Rh.

p. 133

''Count of the

e in

I.,

"Tze" resembles

p. 248,


:

lao-tze's tao-teh-king.

4

Positive Principle," representing manliness, the sun,

and the South

;^

his

posthumous

title

was

(Tan)

^ft

long-lobed, long lobes being a sign of virtue. But the people called him simply ^-f" (Lao-Tze), the old

He

philosopher.

is

named ;^§(Lao

also frequently

^

and St (Lao Er), the old child, which means, ''he who even His followers, as an old man remains childlike." the Taoists, speak of him as i^Jb"^^ (t'ai shang lao chiin), the greatly eminent ancient master, or simply ;3j;^J^ (t'ai shang), the greatly Eminent One. Lao-Tze was born in ffl/t (^Ch'ii-Jhren,) a village in R#|l (Li-county) belonging to the "g^K (K'u (Ch'u). Abel R^musat^ states province) of the state on the authority of Kwang-Yu-Ki (VI. 15) that: Chiin), the ancient sire, master, or prince;

^

"Ch'ii-Jhren

situated in the vicinity of the present city of

is

Lu-i, a town of the third order, belonging to Kwei-te-foo of the

province

//i9-«(z« (lat.

34^ north, long,

54'

o*'

west of Peking)."

Robert K. Douglas, professor of sinology at OxEngland, calls attention to the strange coincidence that the name of the hamlet Ch'il-Jhren, LaoTze's place of birth, means ''oppressed benevolence"; Z/, the parish to which it belongs, means "cruelty";

ford,

K^u, the

name

of

the district,

means "bitterness"; means " suffer-

Ch^u, the philosopher's native state, ing.

"^

He

adds

" If these places were as mythical as John Bunyan's City of Destruction' and 'Vanity Fair,' their names could not have been '

more appropriately chosen to designate the birthplace of a sage who was driven from office and from friends by the disorders of the time."

Society in China, p. 403.

1

Yox yang see the K'anghi, Vol.

2

Mimoire sur

3

Professor Douglas's method of transcription

36, p. 10

A.

la vie et Ics opiriions de Lao-Tseu, p. is

4.

Chujen, Li, ICu, and Ts'u


INTRODUCTION. Considering

tne

hurled against both lence '*

;

and the

* '

''

5

denunciations which Lao-Tze oppression " and ''false benevo-

bitterness "

and

' '

sufferings "

which

he had to endure, the meaning of these names seems startling enough, and were these places not actually in existence they would suggest that Lao-Tze's birth and life were a myth. But Professor Douglas might have added that the coincidence, interesting though it is, is not as remarkable as it appears to Europeans

who

are unacquainted with the peculiarities of the Chinese language which make such a play of words

possible and quite in

common

;

for

puns are

far easier

Chinese than even in French. Let us look at each name more closely. ft

{C/i'z'i)

bend," then finally, in the

Redey

it

means "crooked" ''scheming," sense of the

or,

"false,"

German

as a noun,

"a.

"forced," and phrase gebundene

denotes "verses," especially "songs,

ditties,

and ballads." {K., Vol. 17, p. 12 B; ^. ^. Z)., p. 458.) {Jhrefi^) means "that which is enclosed, or the kernel of a thing"; then "the essence of man's heart or humaneness"; it also means "the humane or good man." {^K., Vol. 6, p. i A.) Should the name Ch'u-

t

Jhren be translated according to its proper meaning, it probably ought to be "Good Man's Bend," that is to say, a bend in a valley named after a person whose

was "the good man." means "whetstone; grinding; oppression; danger; disorder." As a verb it means "to grind;

epithet

^

(Zz)

to goad." The name might be translated English as "Grinding," and Li Hsiang would be "grinding county." It may have been called so on

to chide

;

in

1 Jhr is a peculiar r-sound. Jhren (commonly transcribed jen) nounced almost like the English word " wren." (See page 48.)

is

pro-


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

b

account of being a place where whetstones were found, or made, or sold.

^ {K'u)

(^K^anghi, Vol. 7, p. 47 A.)

name of the common-thistle. In addition, the word means '' bitter unpleasant mortifying." As a noun it means ''affliction"; as a verb, ''to hasten to be sick." K'u Hien, accordingly, might be is

the

;

;

;

translated "thistle province." 7 A;

^

{K'anghij Vol. 29, p.

Williams's Syl. Did., p. 436.)

means "a bramble bush" or "a clump As an adjective it means "full of spines, thorns," denoting at the same time "distress"

(^Ch^u)

of trees." full of

and "pain."

we might

If

we can "the

translate the

name Ch^u

at all

bramble-bush" or "the state of briars." In addition to all these meanings, the word Ch^u means "orderly; well done; call

it

properly finished."^

state of the

What

not be had in Chinese

As

a choice of allusions can-

names

!

to the authenticity of the

Tao-Teh-King and

the historical reality of Lao-Tze's

life, there can be no doubt. Wl^^M Sze-Ma-Ch'ien, the Herodotus of Chinese history,^ has embodied a brief account of LaoTze's life in his famous |g {Shi-Ki), or Historical Records, which were completed in 91 B. C. Sze-Ma-Ch'ien's report of Lao-Tze's life is very terse. It consists only of two hundred and forty-eight words, but is full of interest and very important as the most reliable account that has been handed down to later generations. For these reasons it has been in-

^

corporated in the present edition as a kind of preface will splendidly serve as an authentic historical

which

introduction to the Tao-Teh-King. 1

See Williams's

2About

S. Z>., p. 94,

136-85 B. C.

and K'anghi, Vol.

18, p. 28

B.

See Mayers's Chinese Readers' Manual,

I.,

No.

660,


INTRODUCTION.

7

But even before Sze-Ma-Ch'ien, Lao-Tze has been mentioned, commented upon, and largely quoted by a number of his disciples, among whom Lieh-Tze^ is the oldest, and Chwang-Tze^ the most ingenious and most famous. Literal quotations from the TaoTeh-King in the writings of Lieh-Tze, of Han-FiTze,^ of Chwang-Tze, of Liu-An,* of the historian Sze-Ma-Ch*ien himself, and of other authors are so frequent and at the same time so accurate that they verify more than two-thirds of the whole Tao-Teh-

King. "

I

Professor Legge says

:

do not know of any other book of so ancient a date as the

Tao-Teh-King

of

which the authenticity of the origin and the gen-

uineness of the text can claim to be so well substantiated."^

While the Tao-Teh-King as a genuine production and Lao-Tze's authorship of the book are beyond dispute, its very existence is a historical problem which has not as yet found its solution. Were Lao-Tze not six hundred years older than Christ, and a hundred years older than Buddha, we should be inclined to believe that he had borrowed his main but that ideas from either Buddhism or Christianity Nevertheless, Prois a theory which is impossible. fessor Douglas believes he finds traces of Brahmanical influence in the Tao-Teh-King, and argues that LaoTze was a descendant of one of the Western nations of the Chinese Empire, which may have been in conof the age,

;

1

Mayers's Chinese Readers' Manual,

I.,

387.

His works were edited in the

fourth century by Chwang-Tze. 2330 B. C.

See Mayers's Chinese Readers' Manual,

Schott mentions him as a contemporary of the (401-374 B. C), while according to Legge he died 230 B. 3

4

best 5

I,

No.

92.

Emperor Ngan-Wang

C A philosopher on the throne, for he was the King of Hwai Nan and known as Hwai Nan Tze he died 122 B. C. ;

Sacred Books of the East, XXXIX.,

p. 9.

is


:

lao-tze's tao-teh-king.

8

nexion with

India since olden

granted that the

name

Er,

i.

e.

times.

Taking

for

Ear, was a sobriquet

given to Lao-Tze on account of the unusual size of his ears, Professor " It

is

Douglas says

remarkable that the description of his large ears and

general appearance tallies accurately with those of the non-Chinese

on the western frontiers of the empire. His surname, Li, reminds one of the large and important tribe of that name which was dispossessed by the invading Chinese, and was driven to seek refuge in what is now South-Western China. But however that may be, it is impossible to overlook the fact that he imported tribes

also

into his teachings a decided flavor of Indian philosophy."

{^Society

hi China, p. 403.)

Douglas goes so far as to find a strong resemblance between Lao-Tze's Tao and the pre-Buddhistic Brahm of the Indian sages, which, however, I am unable to discover. No doubt there are similarities between Indian and Chinese doctrines, but they are too vague and do not prove a common origin and we must ;

bear in mind that certain similarities of doctrines, nay, also of superstitions, arise naturally in the course

We must grant, however, that when Lao-Tze resigned his position as custodian of the archives of Cho^ he went West, which seems to indicate that his sympathies were bound up with those Western people whom his parents may have praised to him as models of simplicity and virtue. We cannot say that the Brahmanical origin of of evolution.

Lao-Tze's philosophy has been proved.

The whole

proposition remains a vague hypothesis whose main right to existence consists in the fact that

too

little

either to substantiate or to refute

1 Other transcriptions are Chau and Chou (Wade). See page 48,

(Eitel),

Chow

we know

it.

(Mayers), Cheu (Williams)


THE FUNDAMENTAL PRINCIPLE OF LAO-TZE'S PHILOSOPHY.

idea THE Tze's philosophy

that constitutes the corner-stone of Lao-

which, however,

is

contained in the word Tao,

so general and comprehensive a

is

term, that his propositions naturally would appear to

have existed

vague form long before him. The word gives to his thoughts the appearance of an old doctrine, yet it seems improbable that such an original and extraordinary thinker, as was Lao-Tze, could, like Confucius, have been a mere transmitter of traditions. The term {tad) is a remarkable word.^ It means ''path, way, method, or mode of doing a thing," then also, the mode of expressing a thing, or "word ;" and thus finally it acquires its main meaning, which is reason." As a verb, it means "to walk, or to tread; to in a

universal use of the

^

'

'

speak or to declare

to argue or to reason." Considering the religious reverence in which the term is held, the expression Tao, meaning "word" and "logical ;

thought" at the same time, presents a close analogy to the Neo-Platonic term \6yo'5. The Buddhists use the

word Tao

as a

IK'anghz, Vol.

synonym

34, p. 21 B.

of

^

Williams,

(jtiing), S. D., p. 867.

enlightenment, Eitel, Ch. D., p. 743.


lao-tze's tao-teh-king.

10

to translate the

tians

employ

for the

it

Sanskrit

{bodhi^^ of the

and the ChrisTestament

New

term \6yo'^, "word.'*

The term "word" the

^

in the version

New Testament

in the sense of Logos as used in

occurs also in the Rig-Veda where

hymn is devoted to the Vdch (latin, iwx), "pervading heaven and earth, existing in all the worlds and extending to heaven." Still another striking parallelism is found in the Zoroastrian creed which proclaims that Ahura Mazda, the Lord Omniscient, had created the world by pronouncing the excellent, the pure, and stirring word {Ahmia Vairyo, Honover), "the word that existed before everything else." The same difficulty which translators encounter in their attempts to find a proper rendering of the term Aoyo?, exists for the term Tao. We might translate it "word," or (as does Stanislas Julien) "path," or (as does Gabelentz) "logos;'' or we might (as do Chalmers, Legge, and Victor von Strauss) retain the Chinese word Tao. After a long deliberation the authe fourth

thor of the present edition has

come

to the conclusion

and most ordinary English analogue for Tao, which is "Reason," would be preferable. But in order to remind his readers of the more comprehensive significance of the word, he has in his that the simplest

translation capitalised

The Tao

is

it

Kant's

throughout.

Thus

"purely formal."

it

^

{Ja chwang), the great form, and ')^:% {ta hsiang), the great image^ (Chap. 35). Other expres-

is

called -j^

sions of a similar significance are

"^

{Jiao^^

vacancy,

or a condition of not being occupied, (see Williams, S.

D., p. 528) and

of activity. 1

It

is

^

{chi), noiselessness,

the Absolute

Plato's term elSos (idea) also

or a void

whose essence

means image

or picture.

is

not


INTRODUCTION.

To

concrete being, but abstract law. former, the absence of

all

II

characterise the

the concrete reality,

called

^

latter,

the abstractness of this highest of

sations, (Jisii)^

(tvii),

is

it

or the non-existent

;

it

is

to characterise the all

generali-

called J^ {ch'mig), hollowness, or

^

emptiness, or the void.^ As the ultimate ground

of existence

called ;^ {hsiien), abyss, an expres-

it is

sion which reminds one of the Neo-Platonic /3vBo5,

and the Urgrund of German mystics. {hsiang), imThe terms ^, {chwang), form, and age, are commonly used to denote material or concrete forms, but Lao-Tze means pure form, which in his

^

mode

paradoxical

Kr^

of

speaking

expressed in the terms

is

form of the

Jt^

(^^ chivang

chih chwang), the

formless, or

?!6^^^

(jou hsiang chih'^ hsiang), the

^iS

image shape.

of that

which has no image, i. e., no concrete '* the form of the formless " means

In a word,

the ideal, the abstract, the universal.

Lao-Tze distinguishes two kinds of Tao or Rea(i) the Tao that was in the beginning, that is eternal and immutable, the divine presence, which can be on the right hand and at the same time on the left hand, which is bodiless, immaterial, and not senseperceptible and (2) the Tao that is individualised in son

:

;

liao

IFor chwang see K., Vol. 33, {a. vacuum, or void), ib.. Vol.

voice

A

is

heard, perfect stillness),

p, 6

B; for shiang,

11, p. 13

B

;

Vol.

7,

p. 10

ib.,

Compare

ib.

Vol.

22, p. 10

for chih (a state in

B

;

for yvH,

ib.,

A; for

which no

Vol.

21, p. 8

For hsii see K., Vol. 30, p. 2 A. Williams defines hsii (p. 227) as "empty; vacant; empty of passions and able to receive, quiet; a vacant, abstracted, contemplative condition such as Buddhists aim to reach; space." Empty space is to both the Taoists and the Buddhists the symbol of absolute rest. (See, e. g., in Samuel Beal's Catena 0/ Buddhist Scriptures, p. 157, the simile of the restlessness of dust particles in space, while " the nature of space is rest." Hsii, vacancy, is a synonym of k'ung {W. S. D., p. 464), ecstasy, trance, transport, which is a favorite term with the Buddhists. ;

for ch'ung,

2

ib,,

The word

Vol.

chih

is

7, p. 8

B.

pronounced

Candlin of Tientsin transcribes

it

.^z^'

tzU.

also IV. S. D., p. 109.

in Shanghai, in

Canton

chi.

Mr


:

:'

LAO-TZE'S TAO- TEH-KING.

12

living creatures, especially in

tad),

human Reason

man. The

man and

the reasoning powers of

is

the former

;

is

denotes

latter

called

A

jiM

{^Jhren

characterised as

^^ i

^itt {ch^ang tad), the eternal Reason, or tao), Heaven's Reason. It is identified with

{t^ien

{JisueTi),

As the mystery of ^i^g {wu-ming), the Ineffable

the mysterious abyss of existence. existence

is

it

or Nameless.

called It is

^

(ken), the

Root from which

everything proceeds and to which everything returns.

Although the source of {wu-yiieri),

The

all

the Sourceless,

i.

things, e.,

is

it

itself

|ffl^?i^

Spinoza's causa

stii.

between the eternal Reason, ch'ang tao, and the Reason individualised in man, Jhren tao, is emphasised again and again in the Tao-Teh-King; and Chwang-Tze says^ (Book XL, last paragraph): difference

"There is the Tao, or Way, of Heaven and there is the Tao, Way, of Man. Practising non-assertion 2 and yet attracting all honor is the Way of Heaven asserting oneself and being embarrassed thereby, is the Way of Man. It is the Way of Heaven that ;

or

;

plays the part of the lord part of the servant. far apart.

;

it

The Way

They should be

is

of

the

Way

of

Man

Heaven and the

clearly distinguished

that plays the

Way

of

Man

are

from each other.

Says Chwang-Tze "The Tao

is

always one, and yet

it

requires change,"

which means, the Tao is sameness in difference. The same law produces under different conditions different results.

The Tao

is

the world-former, not the world-

Yet it is not merely immanent, it is supernatural and prenatural. It is omnipresent in the world but would exist even though the world did not exist. Says Chwang-Tze (Book VI.) creator;

\

it is

not action but law.

Sacred Books of the East, Vol. XXXIX.,

We

p. 306.

replace "Doing nothing," which is a misleading translation, by " Practising non-assertion for reasons given further on. 2

'

'


3

:

INTRODUCTION.

1

"If you could hide the world in the world, so that there was nowhere to which it could be removed, this [Tao] would be the grand reality of the ever-enduring thing." {^Sacred Books of the East, XXXIX.,

p. 242.)

The philosophy

of Lao-Tze, which places the Tao beginning of the world, is the echo of a thinker was engaged with the same problem as the author

at the

who

of the

Fourth Gospel.

We

read in the Tao-Teh-King

made by God, must be could never have existed

that the Tao, far from being

prior even to God, for

without

it,

and

God

that, therefore, the

right of priority.

Tao may claim

the

"I know not whose the eternal Reason) can be. It seems

Lao-Tze says

:

son Reason (i. e., to be prior to God " (chapter 4) and, following the precedence of the fourth Gospel, Christians will feel ;

inclined to add say, ''the

and

:

^^nai'^^6'5 r/v

Word, the Tao,

6 X6yo5," that

the Logos,

is

to

uncreated,

is

part and parcel of God's being."

it is

What

a strange contrast

!

The Logos

or

Tao

(i.e.,

the eternal rationality that conditions the immutable is, according to Lao-Tze, God's ancestor or father but according to Christian doctrines, it is the son of God, not created but begotten in eternity. At first sight both statements are contradictory, but is not after all the fundamental significance in either case the same? The highest laws of reason are universal and intrinsically necessary we cannot even imagine that they ever had been or ever could be non-existent or invalid they have not been fashioned or ordained, they have not been made either by God or man, they are eternal and immutable.

laws of the world-order)

prior to

God

;

it is

;

;

;

The nature.

Reason manifests Chwang-Tze says

eternal

itself in

the laws of


;

LAO TZE

14

"When

the

body

of

TAO-TEH-KING.

S

man comes from

special

its

mould

[the

even then occasion for joy but this body undergoes a myriad transformations, and does not immedidoes it not thus afford occasion for ately reach its perfection ever-enduring thing], there

;

is

;

—

Therefore the sagely man enjoys himself in that from which there is no possibility of separation [viz., the Tao] and by which all things are preserved. He considers early death or old age, his beginning and his ending, all to be good, and joys incalculable?

,

in this other

men

imitate

him

;

— how much more will they do so in

regard to That Itself on which

all

every transformation arises!"

[Ibid., p. 243.)

things depend, and from which

Human reason, Jhren-tao, or the reason that can be reasoned, tao-k'o-tao, which is contrasted to the ch'ang-iaOf or the eternal Reason, shows itself in man's interference with the natural course Chwang-Tze says (Book XVII. ): "Oxen and heaven-ordained.

That

horses have four feet.

When

is

of things.

what is called the and the noses

horses' heads are haltered,

oxen are pierced, that is called the man-ordained. Therefore it Do not by the man-ordained obliterate the heaven-ordained; do not for your purposes obliterate the decrees of heaven do not bury your fame in such a pursuit. Carefully persevere in and do not lose it (the Tao). This is what I call reverting to your true of is

said:

;

(Nature)."

{Ibid., p. 384.)

Man's aspiration should not be to follow that which merely human in him, but that which is eternal and eternal is alone the Tao, the Reason, the Ulti-

is

mate Norm of Existence. Thus we between A^"^ {/hren hshi), the human {tao hsin), the Rational heart

;

find a contrast heart,

and

l^^'v

the former being per-

verse, the latter a realisation of right feeling, right

thinking, and ri^ht doing. I.,

p.

/hren

yun

We

read in the Shu-King,

K^t^m^

it'li^'HI^ 'ItlS'it- itm.m.^0 hsin wei wei, tao hsin wei wei, wei ching wei yi, 3,

chih chUeh chmig, ''the

human

heart

is

jeopardised;


"^

2

INTRODUCTION.

I5

subdued [attenuated]; it is keeps its middle (path)." Lao-Tze's whole philosophy can be condensed in these words: ''Men, as a rule, attempt for personal ends to change the Tao that is eternal they endeavor to create or make a Tao of their own. But when they make, they mar; all they should do is to let the eternal Tao have its way, and otherwise be heedless of but the rational heart

genuine;

unified

is

;

is

thus

it

;

consequences, for then

all will

dom

of

Christ ex-

:

;

things (the necessities of

The Tao clothed with

life) shall

be added unto you.

not merely a logical principle,

is

not "reason" as all

religious idea.

"This

be well."

same sentiment ''Seek ye first the KingGod and His righteousness and all these

presses the

we commonly use

the term;

awe and reverence Says Chwang-Tze the

it

is

it

is

of the highest

:

the

Tao

— there

emotion and sincerity, but It does nothing and has no bodily form. It may be handed down (by the teacher), but may not be received (by his scholars). It may be apprehended (by the mind), but It cannot be perceived is

[by the senses].

;

is in It

and ground in itself. Before there from of old, there It was, securely existing. From It came the mysterious existences of spirits, from It the mysterious existence of God. It produced heaven It produced earth. It was before the T'ai Chi [the primordial ether]." It

were heaven and

has

Its root

earth,

;

is

IThis famous passage which is frequently quoted in Chinese literature, adduced by Victor v. Strauss (p. xxxix) to prove that the ancient Chinese

regarded the Tao as a sentient being that lates eins.

"Des Menschen Herz

ist

is

possessed of a heart.

gefahrvoll, Tao's

Wollt euch erhalten in ihm."

Herz

He

trans-

ist fein, ist lauter, ist

His interpretation of 7^^ //j/ÂŤ, which reflects his theosophical preferences, is against the sense in which the passage is commonly quoted (see the K'anghi s. v. Tao, Vol. 34, p. 21 B). The last sentence "Wollt euch erhalten in ihm " instead of "Thus it keeps its middle" is undoubtedly a mistake. Otherwise Strauss's translation is not incorrect. But what shall we say of Legge who (in the S. B. of the E., Vol. III., p. 50) translates this same passage "The mind of man is restless, prone (to err); its affinity to what is right is small. Be discriminating, be uniform (in the pursuit of what is right), that you may sincerely hold fast the Mean "? SForan explanation of the T'ai Chi see the author's article "Chinese Philosophy in The Hon ist, Vol. VI., No. 2. :


lao-tze's tao-teh-king.

i6

The Tao

a principle, not a personal being

is

an omnipresent feature of

realit}^,

;

it is

a law fashioning

things and events, not a god, nor an essence or a

world-substance.

Nevertheless, Taoists personify

it

and use the term as if it were a synonym of God. Thus Lao-Tze himself speaks of the Tao as 5'C"F*S s/{t^ien hsia mu), ''the world-mother, "^ or tMs^ 2.^ {wan wii chih 7?mj ''mother of the ten thousand things,^ {chihi), {isung), the ancestor, and and calls it

^

^

the master,^ viz., the ultimate authority of the philos-

opher's words and deeds.

Tao

"the author of no element of falsehood" (Book V.). Besides, he calls the Tao "the great and most honored Master" (Book VI). {.Ti'), God, only Lao-Tze mentions the word {wan wu tsung), once (Chap. 4)^ calling him "the ancestor "or "arch-father of the ten thousand things." But while Lao-Tze distinguishes God from the Tao and claims that the Tao takes precedence before God, his disciples identify the Tao with God and {Chen-Tsai)^, have coined a special designation fi a term which is the common i. e., the True Ruler,

Chwang-Tze speaks

of the

whom

transformations in

all

as

there

is

^

H^^

—

appellation of 1

Chapter

2

Chapter

4

Taoists even to-day.

52. i.

For tsung see K., Vol. 11, p. 6 B; for chiln (supreme; one land; king; lord; master; a title of respect), /^/V., Vol. 8, p. 6 A.

SChapter

who has

God among

^

70.

Compare

the note to

word

40 in the transliteration of Chapter

4.

hChen means "true, pure, real" (^K., Vol. 24, p. 32 B, IV. S. D., p. 15), and Tsai, "ruler, responsible master" (A'., Vol. 11, p. 9 A, IV. S. D., p. 941). The character Chen is composed of the signs "upright" and "man," the character Tia/ shows the sign "bitter," and the sign "roof," which indicate that it means him who bears the burden and cares of the house; its ruler, master, and owner.


;

THE IDEAL OF

UPON

LAO-TZE'S ETHICS.

his faith in the seasonableness, goodness,

and unfailing tightness

of

the Tao,

Lao-Tze

builds his ethical system, trusting that through the Tao

the crooked shall be straightened, the imperfect shall be made complete, the lowly shall receive abundance as sure as valleys naturally and without any effort of their own fill themselves with water. Thus the Tao resembles water. ^ Lao-Tze demands the surrender of personal ambition and all selfish strivings. His aim is not to fashion, not to make, not to push or force things, but to let them develop according to their own nature. Virtue, according to Lao-Tze, is simply the imitation of the Tao. The Tao acts, but does not claim it begets and quickens, but does not own it directs and arranges, but does not rule.^ The sage will not make a show of virtue, of benevolence, of justice, of ;

propriety;

He

will

his virtue

is ;^fg (^pu teJi), or unvirtue.^ pretense of being virtuous, but sim-

make no

ply imitate in

all

things Heaven's Tao.

In a word,

the ideal of morality consists in realising

{wu ming

chill

the nameless or 1

See Chapters

^^2!.^h

p'u)^ the simplicity of the Ineffable, of

unnamable Tao.

78, 66, 8.

2

Chapter

10, 51.

3

Chapter

38.


:

lao-tze's tao-teh-king.

i8

Thus, according

to

Lao-Tze, he who acts a part

in the world, as a player does on the stage ; he endeavors to bring about artificial conditions

who

who ;

he

meddles with the natural growth of society, will

and virtue

is simply |ffiÂŽ (wu-wei),^ not doing." Non-action making, or **not acting, not or wu wet cannot mean inactivity, for it is with LaoTze a principle of action. He never tires preaching I^^Wj (j^^^ ^^ wei),'^ i. e., to act non-action; he

in the end,

fail

expressly declares that '*an able

^

man

acts resolutely"

and he assures us (chaps. 37 and 48) that (wÂŤ wet er wu pu wet), ''through Wo fc >P

(chap. 30)

;

^

tt non-action everything can be accomplished.

Lao-Tze's propositions ''to act non-action" and "to accomplish everything by non-action," appear paradoxical, but his idea

is

simple enough.

He who

attempts to alter the nature of things will implicate himself in a struggle in which even the most powerful

But he who uses things

creature must finally succumb.

according to their nature, directing their course, not

them or trying

forcing

can do

to alter their nature,

Build strong walls with them whatever he pleases. and heavy dams to prevent the landslide caused by the waters that sink into the ground, and the waters will

break through and carry your

dam down

into the

valley; but provide the under-ground water with outlets in

it naturally endeavors to flow, be no danger of a catastrophe.

the places where

and there

will

is true of the social conditions of manLao-Tze requests the government not td*gov-

The same kind.

ern, but

simply to administer.

terfere with the natural

Rulers should not

development

in-

of their people,

but practise not-acting, not-meddling, non-interfer1 IV. S.

D., pp. 1059

and

1047.

2

Chapters

3, 10, 37, 57, 63,

etc.


:

INTRODUCTION.

French

ence, or, as the

call

The

less laws

ple

is

forced by

that they have rulers.

and prohibitions there

The

crime will there be. their wealth

laisser /aire, so that

it,

know

the people shall scarcely

ig

are,

the less

less the welfare of the peo-

methods, the greater

artificial

will

be

and prosperity.

Lao-Tze's principle of '< not-acting" is accordit is simply not acting a part not doing things in an artificial way it is not forcing the nature of things. The term {wu wet) is best explained by its synonym ^S^ {7vu yii), i. e., '* being without desire." Man is requested not to have a will of his own, but to do what according to the eternal and immutable order of things he ought to do. It is the surrender of attachment to self, and the utter omisingly not inactivity

;

;

;

^^

sion of

y^^ {j'hren

tad),

i.

e.,

of

man's Tao, the pe-

and particular Tao of oneself and following the course prescribed by the eternal Tao, {ch^ang

culiar

^^

tao).

tion,"

It is, briefly,

and

not

''

non-action," but ''non-asser-

this is the translation

by which wu-wei

\s

rendered in the present translation as coming nearest to the original meaning.

Chwang-Tze, Lao-Tze's most accomplished

dis-

ciple, characterises wu-wei, or non-action, as follows

"Non-action makes one the lord of all glory non-action makes one the treasury of all plans non-action makes one the burden of all offices non-action makes one the lord of all wisdom. The range of the true man's action is inexhaustible, but there is nowhere any trace of his presence. He fulfils all that he has received from Heaven, but he does not see that he was the recipient of any;

;

;

thing. ises It

A

him.

own and private affairs) characterman employs his mind, it is a mirror.

pure vacancy (of his

When

the perfect

conducts nothing and anticipates nothing

not retain.

Thus he

and injures none."

is

;

it

responds, but does

able to deal successfully with

all

things


;:

LAO-TZE's TAO TEH-KING.

20

i§ (wu-wei) leads to

It

the condition of genuine virtue

is

g-

(ip'u) or

;f[»

{p'u), simplicity, to JS^Oj)

^

emptiness of heart, to

(/isu /isi'n),

^

{chUi), sincerity

^

{ch'mg), or fgj^ {ch'ing-c/mig), and {ch'uti) purity, to (^/^^«^), righteousness, to .^ {su), plainto

^

ness, to

JM.

{cheti), truth,

Tze*s ethics

^

?S

(/^/^

lil fiS

and the application

1

tersely expressed

is

with goodness."

/

J^'^^<?;/

/<f/^)

<'

Recompense hatred

Lao-Tze further characterises '^wending home," or

ing"3 M-ifi ('^^'^^^'^^0' in Chapter 40:

'Tevert-

r^t^'^^iiig to the root.

We read

meant

(A^

<:he,

tao chih iung),

movement;" and by

the Tao's

is

^8S

his ethics as

K (/^^O^

RMM^Wf

''returning

Lao-

of

the sentence

(Chap. 63.)

(^fuh k7vei),

homeward

in

reverting

There is no idea (except perhaps the ideas of simphcity and purity) on which Lao-Tze dwells with more emphasis than upon the ideal of pacification, which he calls {ch't?tg), stillness,* and {ngan), {p'ing), (/W), i. e., peace, equanimity, and ease.^ (Chapter 35.) is

rest.

^

^

^

^

IFor /'« and /'« see K., Vol. 18, p. 2 A and W. S. Z>., pp. 710 and 711; for hsu, K., Vol. 30, p. 2 A IV. S. D., p. 227; for chz'h, K., Vol. 33, p. 20 A IV S. D., p. 68; for ch'ing, K., Vol. 20, p. 25 B and 27 A; W. S. p. 995; for , ch'nn, K., Vol. 20, p. 26 B; IV. S. D., p. 783; for cheng, K., Vol. 33, p. 14 B ;

;

;

D

IV. S. D., p. 73;

Vol. 27, p. 4

A

;

for

W.

ching; chart, not chen

W.

;

;

IV. S. D., p. 816;

to reply), see K., Vol. 13, p. 28 p. 12

B;

for c/ien, K., ;

A; for kwez

iox fhn (to revert), K., Vol.

16,28, 34, etc. Cf.

4

See Chapters

16, 26, 37.

5

For ngan see

A'.,

Vol.

A

tsing, not

7,

(to

return

p. 38 A.

See

S. D., pp. 151, 480, 126.

3See Chapters

A'.,

27, p. 4

—Williams transcribes/'^/;, not p2i

shun, not ch'un.

i For /uh (to return, homeward), K., Vol. 19,

also

Vol.

A'..

sii,

S. D., p. 15.

20, p. 15

A.

Vol.

11,

p. 5

Compare W.

consists of the radicals

•'

shelter "

Gen.

B

;

iii. 19,

Psalm

xc.

3,

Eccl.

for p'ing, K., Vol. 13, p.

i

iii.

A

;

20; xii.7

for Vai,

S. D.,

and

pp. 620, 701, 848; the character nga-n "woman,' signifying the contentment '

of being at home, which is the place where a woman is sheltered. P'ing (representing scales in equilibrium) means ease, tranquillity, satisfaction, and

Vat

is

pery;

composed of "water," and "great," denoting: (i) that which is that which is in abundance; and (3) that which moves without

(2)

slipfric-


:

INTRODUCTION.

The

21

ideal of non-action as the basis of ethics in

the sense in which Lao-Tze understands

it, is very from the expressions and moral preachings

different

Western people, the energetic children of the North, are accustomed to. Nevertheless, there are remarkable coincidences with Lao-Tze's ethics not only in Buddhism but also in the Bible and the literature of Western saints and sages. The virtue of the Taoist, which is *' tranquillity," that the

quietude," ''rest," corresponds to the Biblical injunction: "Rest in the Lord!" (Psalm, 37, 7) and ''In '*

quietude and in confidence shall be your strength!" (Isaiah, 30, 15), or, as the Apostle has it: "We beseech you, brethren, that ye study to be quiet." This tranquillity, if acquired by all, would become peace on earth to the men of good-will.

The Bible

characterises

have been very congenial

"He

to

God

in words that would Lao-Tze. We read

maketh wars to cease unto the end of the earth; he bow and cutteth the spear in sunder he burneth the

breaketh the

;

chariot in the fire."

And

(Ps. 46, 9.)

who is the ideal of peace The Psalmist continues

the ethics of this God,

on earth,

"Be

is stillness.

still

and know that

:

I

am God."

That God should be conceived as non-action was same who for the first time used the term Logos in the sense in which it was adopted by the author of the Fourth a favorite idea of Philo, the Neo-PIatonist, the

Gospel.

God ocTtoio^, the non-actor, not being passive but as absolute existence,

Philo calls

in the sense of

i. e., a state of ease. Thus nÂŁ;an is peace as opposed to strife; p'i^gequilibrium, as opposed to an unbalanced state t'ai, smoothness, as opposed

tion,

;

to irritation.


;

LAO-TZE

22

as burning

TAO-TEH-KING.

Indeed, ''activity

as the ovTGDS 6v.

God

S

to fire" {Leg.

is

activity is of a peculiar kind

ertion

it

;

is

all.,

3),

but God's

efficiency, not ex-

it is

;

as natural to

is i,

not a particular work that he performs,

but an omnipresent effectiveness which Philo finds difficult to characterise without falling a prey to mysPhilo was a mystic, and God to him is the Unnamable and Unspeakable, anarovojxaGro^ nai ig {wu ming). apprjTO?, which is the same as

ticism.

^

Stillness, that is to say, self-possessed tranquillity,

or quietude of soul

is

the condition of purity.

thing that agitates the mind disturbs

it,

Chwang-Tze says

waters cannot be limpid.

Any-

for troubled :

"Sadness and pleasure show a depraving element in virtue some error in their course love and hatred show a failure of their virtue. ... It is the nature of water, when free from admixture, to be clear, and, when not agitated, to be level while, if obstructed and not allowed to flow, it cannot prebeing an image of the virtue of Heaven. serve its clearness Hence it is said to be guileless and pure, and free from all admix ture to be still and uniform, without undergoing any change to be indifferent and not self-asserting to move and yet to act like this is the way to nourish the spirit." Heaven

joy and anger show

;

;

;

—

;

;

;

:

—

Christianity and Buddhism are classified by Schopenhauer as the religions of pessimism, because they recognise the existence of evil in the world from which we must seek salvation, and in addition to several other similarities the Taoist philosophy would fall under the same category. Chwang-Tze lets the robber Chi express his view on happiness in these words which apparently voice the author's opinion:

"The

greatest longevity

medium longevity is Take away sickness, a

man

can reach

is

a hundred years;

eighty years; the lowest longevity pining, bereavement,

and calamities, the times when,

in

any of

is sixty.

mourning, anxieties,

these,

one can open his


:

:

INTRODUCTION.

23

mouth and laugh, are only four or five days in a month. Heaven and earth have no limit of duration, but the death of man has its (appointed) time."

The world

is

full

of anxiety

and misery

;

and

sal-

vation consists solely in a surrender of that selfish craving for pleasures which, in common people, is the main-spring of action.

Lao-Tze's ethics of returning, and becoming quiet, remind us of Isaiah's word **In returning and rest :

shall ye be saved."

And

O my

the Psalmist says:

soul."

The

(30, 15.)

'^Return unto thy

rest,

(116, 7.)

Taoist term

^ji^ {Jisil hshi), i. e., emptiness reminds us of the poor in spirit. Lao-Tze insists on faith as much as St. Paul, say-

of heart,

ing "

He whose

faith is insufficient shall receive

no

faith." (17, 23.)

Further Lao-Tze says (Chapters 43 and 78):

"The softest overcomes "The weak conquer the St.

the world's hardest." strong, the tender

conquer the rigid."

Paul uses the same expression

"God

hath chosen the weak things of the world to confound

the things which are mighty."

"When

I

am weak

then

"My (God's) strength

is

I

(i Cor., i, 27.)

am

made

strong."

(2 Cor., 12, 10.)

perfect in weakness."

{lb., v. 9.)

As the Tao is the same to all people, so the sage same to all people. He makes no discrimination. Lao-Tze says: m^'^^Z ^-mm^^yK^mZ {sha?i che wu shati chih; puh shan che wu yih shan chihf) ''The good I meet with goodness; the not-good I is

the

meet also with goodness!" (Chapter 49.) Since genuine merit can be accomplished only through non- assertion, the condition of greatness

is


lao-tze's tao-teh-king.

24

modesty or lowliness.

As the water

that benefits

all

the world seeks always the lov/est places, so the sage

abhors self-exaltation.

As Christ

says,

*'

Whosoever

be abased," and *'he that shall humble himself shall be exalted," so Lao-Tze compares the Tao of Heaven to a bow (Chapter 77) he says: *'It brings down the high and exalts the lowly." Lao-Tze says that the imperfect will be restored, the crooked shall be straightened, the valleys shall be filled (Chapter 20), which reminds one of the words of Isaiah (40, 4): shall exalt himself shall

;

Every valley shall be exalted, and every mountain and hill be made low and the crooked shall be made straight and the rough places plain." '

'

shall

:

Christian philosophers of the Middle Ages, espe-

present even more striking analLao-Tze's terminology than St. Paul. As Lao-Tze speaks of ^'Tao's course" as a *^regress" or ''a. return homeward" (Chapter 40), and of man's necessity of returning to the root, " so Scotus Erigena in his book De divisione naturcE, 519 D, declares cially the Mystics,

ogies to

'

'

:

Deus in unum colligit omnia et ad se ipsum iyieffahili regressH resolvitur." [God gathers all in one and resolves them in '

'

Himself

in

an ineifable regress.]

Master Eckhart's sermons contain many passages by Lao-Tze so especially his praise of the virtue of simplicity, which he

that might have been written

calls Eiiivaltekeit

(edition Pfeiffer,

;

II.,

600, 31), his

recommendation of quietude and rest, which he calls rouwe {ibid. 601, 4) the importance which he attributes to unity which he calls eineheit {ibid.y 517 L), and his identification of the highest height with the deepest depth of humility {idid.y 574, 22 and 26).


;

INTRODUCTION.

25

There is no doubt, the Taolsts could claim Eckhart as one of their own. Johannes Scheffler, called Angelus Silesius, a born Protestant, who was so much affected by mystic sen timent that he turned Roman Catholic, says :

"

Wir beten

:

'

Es

mein Herr und Gott, dein

gescheh',

Wille,'

Und sieh, Er hat nicht Will', Er ist ein' ew'ge Stille." ["Thy will be done O Lord, my God " we pray, !

But

lo

" Ruh'

!

ist

God has no

will

stillness

;

he

is

for aye.]

das hochste Gut, und ware Gott nicht Ruh', Ihm selbst mein' Augen beide zu."

Ich schlosse vor [Rest

is

the highest good

I'd turn

away from Him,

;

indeed were

God

not rest

as being no longer blest.]

The Tao-Teh-King

exercised a strong influence on speaks of non-action, le non-agir. Labor, in his opinion, is no virtue labor is useless,

Tolstoi. 1

He,

too,

;

nay, pernicious, for labor, such as keeps men too busy to leave them time for thought, is the curse of the world. Most of us, says Tolstoi, have not time for the

consideration of truth and goodness, because we are An editor must arrange his journal, the gen-

rushed.

eral organises his troops, the engineer constructs Eiffel tower,

men

of affairs arrange the

an World's Fair,

the naturahst investigates heredity, the philologist

must count the frequency of various phrases in certain authors, and no one has leisure enough for a moment of rest; no one has time for finding that peace of soul which the world cannot give. They do anything except that which they ought to do first. Tolstoi

is

not laboring.

right,

for thinking reforms the world,

Thought

is

the rudder that changes the

1 Tolstoi informs the author that he contemplated translation of the Tao-Teh-King.

making

a Russian


26

lao-tze's tao-teh-king.

course of the ship of toiling mankind

;

the energy of

the steam that labors in turning the wheels

only so long as

way.

it is

For acquiring the right

the right direction,

is

useful

controlled by thought in the right

we need

ideal that will guide us in

we we must If all men

not labor, nor need

exert ourselves, on the contrary, says Tolstoi,

abandon all exertion and become calm. would only employ the tenth part of the energy that is wasted on the acquisition of purely material advantages, to settling the questions of their conscience,

the world would soon be reformed.

A

peculiar parallelism of Lao-Tze's

Taoism with

Christianity consists in Lao-Tze's belief in an original state of

utes

all

innocence and paradisial happiness. the evils that

now

He attrib-

prevail to a deviation from

the original simplicity enjoined by the eternal Tao.

The conscious discrimination between good and evil, the studied wisdom of the age, the prevailing method of teaching virtue which does not make men good, but merely induces them to be hypocritical, the constant government with the affairs of the people are the causes of all disorders. His ideal state would be a return to the paradisial innocence and simplicity, a society of simple-minded people who seek their happiness at home. (Chapter 80.) There are many more remarkable passages in the Tao-Teh-King, such as the trinity in unity (Chapter interference of the

42); the preservation of

him who

will not perish

when

he dies (Chapter 33) that the weak conquer the strong (Chapter 43); that we must become like little children (Chapter 28 and 55); that the holy man knows himself as a child of the Tao (Chapter 52); that the Tao can be had for the mere seeking for it (Chapter 63) ; that the son of heaven (viz., the king or empe;


INTRODUCTION. ror) etc.;

find

27

must bear the sins of the people (Chapter 78), but we must leave them to the reader who will enough in Lao-Tze's little book that will set him

to thinking.

*

*

The

natural result of Lao-Tze's philosophy

Jhren),^

who

also called

is

^-^

{chiin

perior sage, or, as later Taoists have j'hren)^

the Truth-Man,

e.,

i.

man

the

is

the

\ {she7ig tze), the su'^ A {chen

man, |g

ethical ideal of the sage, the saintly

it,

of truth or the

true man.

Chwang-Tze says (Book XV.): ' '

The human

without

spirit goes forth in all directions, flowing on reaching to heaven above, and wreathing round the

limit,

earth beneath.

It

transforms and nourishes

be represented by any form. is

Its

name

is

all things,

"Divinity

(in

and cannot man)." It

only the path of pure simplicity which guards and preserves the When this path is preserved and not lost, it becomes one

Spirit.

with the Spirit

mony with

;

and

"There

is

a

common

saying,

'The multitude

gain to be the most important thing

who tial

;

it

acts in har-

Therefore simplicity

purity.'

is

;

is

men

consider ;

those

the sage prizes essen-

;

the denomination of that in

purity of that in which the spirit

is

who can embody simplicity and purity whom True Man." Sacred Books of the East, XXXIX.,

not impaired. call the

no admixture

of

pure scholars, fame

are wise and able value their ambition

which there

we

amalgamation

in this ethereal

the orderly operation of Heaven.

It is

he

P- 367-

An

exhaustive description of the True

given by Chwang-Tze in

Book

VI.,

"What is meant by the True Man ? "The True men of old did not reject '

Man

is

where we read:

'

(the views of) the

few;

they did not seek to accomplish (their ends) like heroes (before

Being such, though they might make mistakes, they had no occasion for re-

others); they did not lay plans to attain those ends.

IFor Chen, see

p. 15;

for skeng, p. 773, in Williams's Syllabic Dictionary


;; ;

lao-tze's tao-teh-king.

28

pentance; though they might succeed, they had no self-complacency.

Being such, they could ascend the

loftiest

heights without fear

they could pass through water without being

could go into

fire

without being burnt

knowledge they ascended

;

so

made wet by it

was

that

it

;

by

they their

and reached the Tao. dream when they slept, had no anxiety when they awoke, and did not care that their food should be pleasant. Their breathing came deep and silently. "When men are defeated in argument, their words come from their gullets as if they were vomiting. Where lusts and desires are deep, the springs of the Heavenly are shallow. "The True men of old knew nothing of the love of life or of the hatred of death. Entrance into life occasioned them no joy the exit from it awakened no resistance. Composedly they went and came. They did not forget what their beginning had been, and they did not inquire into what their end would be. They accepted their lot and rejoiced in it they forgot fear of death and returned to their state before life. Thus there was in them what is called the want of any mind to resist the Tau, and of all attempts by means of the Human to assist the Heavenly. Such were they who are called the True men. "The True men of old presented the aspect of judging others

"The True men

to

of old did not

;

;

aright, but without being partisans

;

of feeling their

ciency, but being without flattery or cringing.

own

insuffi-

Their peculiarities

were natural to them, but they were not obstinately attached to them their humility was evident, but there was nothing of un;

reality or display

about

it."

Ibid,, p. 237, 238, 240.

Lao-Tze declares that the True Man is not hurt by or water, and that he need not fear either the rhinoceros or tiger, which is explained by Chwang-Tze fire

in

Book XVII.: ' '

Fire cannot burn him

drown him

;

who

is

perfect in virtue, nor water

neither cold nor heat can affect

him

injuriously

This does not mean that he is indifferent to these things it means that he discriminates between where he may safely rest and where he wiU be in peril that he is tranquil equally in calamity and happiness that he is careful what he avoids and what he approaches; so that nothing neither bird nor beast can hurt him. ;

;

—


INTRODUCTION. Hence

can injure him.

what

is

human

is

it is

said

:

'What

29 is

heavenly

is

internal;

external.'

"Virtue is in what is heavenly. If you know the operation of is heavenly and what is human, you will have your root in

what what

is

heavenly and your position in virtue."

The sage

is

"Death and

above death

life

;

he

is

Ibid., p. 383.

one with the Tao

:

are great considerations, but they could work

no change in him. Though heaven and earth were to be overturned and fall, they would occasion him no loss. His judgment is fixed on that in which there is no element of falsehood and, while other things change, he changes not. The transformations of things are to him the developments prescribed for them, and he keeps fast hold of the author of them." ;

The same

Horace in his which the Roman poet praises the perfect and faultless man who needs no arms of any description, who may roam through mountain wildernesses without fear of the wolf and will not suffer from the heat of the desert. Horace exclaims in another ode that the virtuous man would remain firm even if the world broke down upon him: ^^St fr actus illabatur or bis, impavidum ferient ruifiae.'*^ It was natural that in the course of the further development of the Taoist movement the old philosopher was more and more regarded as the True Man, beside whom all the others were mere aspirants for saintliness. His life was adorned with tales which remind us of Buddhist legends, and he became the central figure of a triune deity called the Three Pure Ones, which are even in appearance very similar to the Buddhist Trinity of the Buddha, the Dharma, and the Sangha. ode Integer

ideas are expressed by

vitce

(I.,

22) in


;

TAOISM BEFORE AND AFTER LAOTZE. QUOTATIONS IN THE TAO-TEH-KING.

LAO-TZE

is

commonly

ism, but this

is

called the founder of Tao-

a very doubtful statement, for

on the one hand, there appears to have been Taoism before Lao-Tze, and, on the other hand, Lao-Tze's philosophy is too lofty to be identified with the Taoism which at the present day is practised in the innumerable temples of modern Taoism. The Taoists claim Lao-Tze as the revealer of the Tao, the divine Reason, but apparently there are few Taoist priests

who

are at

all

able to grasp the significance of the

Tao-Teh-King. Lao-Tze is to the Taoists what Christ is to the Christians and Buddha to the Buddhists but if he came unto his own, those in charge of his temples would not know him, neither would they receive him.

The existence of Taoism before Lao-Tze is evidenced by the numerous quotations, mostly in verse, which are commonly introduced with the word JJ5[ {ku),^ ''therefore," which may be translated "for it is said." T'u-T'au-Kien, a commentator (quoted by Stanislas Julien, 1

Williams,

5.

p.

D., p. 434.

133) asserts that

the

passages


INTRODUCTION.

3I

introduced by the words ''Therefore the holy says," are quoted from the Fen-tien. ity of

man

a peculiar-

Lao-Tze's that he never quotes an author by

name and makes no personal is

It is

allusions whatever.

He

abstract in his thought as well as in his relations to

mankind.

We

may safely take the existence of a popular Tao-religion and also a current literature of rhymed proverbs and wise saws in the times of Lao-Tze for and the ancient sages of whom he speaks appear to him deep though timid in their expressions granted

;

(see chapter 15); they were hazy and lacked clearness, yet they were suggestive, and the ideas which

words suggested to him, he is inclined to attribThe main purpose of his book is to make their wisdom, which none could understand, intelligible to the people. But no one who, having perused the whole Tao-Teh-King so as to be familiar with the character of Lao-Tze's thoughts, will, when rereading the fifteenth chapter, fail to understand the situation. The philosophical literature before LaoTze probably did not contain anything the loss of which we should have to regret, except for historical their

ute to them.

or anthropological reasons.

It was confused, uninteland full of mystical hints. Its morality appears to have been of a homely character, but not without practical wisdom, such as is found in the

ligible,

proverb literature of all nations as the natural product of the people's experience. Lao-Tze apparently

poured new wine into old bottles, and gave to the sages of yore, at whose feet he had sat, more credit than they deserved.

Lao-Tze declares that emptiness is inexhaustible. of the vacant space between heaven and

The motions


lao-tze's tao-teh-king.

32

earth do not cease, while the

man

of

many words

is

In this connexion he quotes (ch. 5) doggerel, probably a proverb of his time: Chinese a

soon exhausted.

"

How

soon exhausted

And should we

The

is

a gossip's fulsome talk

!

not prefer on the middle path to walk?"^

sixth chapter contains a curious quotation^

which (as says the commentator T'u-T'au-Kien) LiehTze attributes to the mythical Hwang-Ti, the Yellow Emperor.3 The verses may have had reference to the worship of some local deity called ''the valley sprite" She presided over a or "the mysterious mother." spring which, because it never ran dry, was supposed to be a direct emanation of the root of heaven and earth. But how much more significant these homely verses

become when the ever-enduring, mysterious

mother

is

The

conceived to symbolise the eternal Tao!

quotation (in Chapter

i) of

comprehends the secret meaning passionate

man

who

allows himself to be beguiled by ex-

ternal appearance lar tale or

the desireless

of things while the

may have had

reference to a popu-

legend similar perhaps to the story of the

three caskets in Shakespeare's Merchajit of Venice. The quotation in Chapter 2, which sets forth the

co-existence of contrasts and their mutual depend-

ence nese

is,

more than

who

to other nations, natural to the Chi-

word combinations use compounds of contrasts to denote what is common in both. Thus a combination of the words ''to be" and "not to be" means the struggle for life or the bread question; in their

IThe middle path 2

is

the path of virtue.

See Stanislas Julien,

p. 133.

3Lieh-Tze's full name is Lieh-Yu-K'ow. He belongs to the generation that immediately succeeded the age of Confucius. The Yellow Emperor is commonly assijgnecj to 2697 B. C. See Meyer's Ch. R, M., Nos. 387 and 225.


INTRODUCTION.

33

''the high and the

low" means altitude ''much and But what originally seems to have been the trivial observation of a grammarschool teacher, acquires a philosophical meaning when embodied by Lao-Tze into the Tao-Teh-King. These are mere guesses at the original meanings of some of Lao-Tze's quotations they may be right, they may be wrong who can tell? But the quotations seem to my mind to tell their own story. little "

means

;

quantity, etc.

;

;

Some

quotations, such as those in chapters 13, 14, even the remarkable lines

27j 29, 39, 44, 54, 73, and in 78, are simple enough

and need no explanation smack of Chinese schools. remind us of sentences contained ;

the quotations in chapt. 12

The

first

in the

three lines

San-Tze-King^ (the classic of three characters),

and the other two the Chinese

Chapters

way

lines reflect the practical spirit of

of moralising.

Others (such as

in

2 [the last lines], 4

[repeated in 56], 13, 17, 19, 21, 23, 28, 35, 37, 40, 41, 42, 44, 45, 47) are so peculiarly characteristic of Lao-Tze that we feel inclined to believe that they were either written by the

author of the Tao-Teh-King himself, or adapted by him through a slight change in words to their present use, for it is more than probable that the author of the Tao-Teh-King was himself a poet of hymns and of philosophical contemplations. If he shows at an advanced age so much emotion and also love of po-

how could he in his younger years have abstained from expressing his sentiments in verse? Moreover, etry,

the frequent repetitions ^ in the

Tao-Teh-King prove

Here is a list of the repetitions in the Tao-Teh-King " Quickens but owns not, works but claims not," 2, lo,

1

:

51, partly repeated 77-— The verses " Blunts its own sharpness " etc are quoted twice, 4 and 56.—" Quarreleth (or striveth) not " is repeated with variations in 8, 22, 66, 81.— "Attends to the inner, not to the outer, abandons the latter and chooses the

in

,


T LAO-TZE'S -TZE% TAO-TEH-KING.

34

was inclined to quote sayings of his own. However, one of Ljao-Tze's most remarkable quotations, found in Chapter 22, is expressly stated to be a saying of the ancients, and Lao-Tze adds that it that he

'*was not vainly spoken.'*

The quotations

in the

Tao-Teh-King do not prove

a lack of originality in Lao-Tze, but they are unequivocal evidences of aspirations before Lao-Tze, which,

although less

definite,

tended

in the

same

direction.

LAO-TZE AND CONFUCIUS.

Taoism is at present, and probably was from time immemorial, certainly long before Lao-Tze, a religion of China. But it is not the only religion it is one ;

of the three great religions that are officially recog-

Buddhism and Confucianism. There is a rivalry between Buddhism and Taoism, for Buddhism and Taoism present many similarities but between Taoism and Confucianism Besides Taoism, there

nised.

is

;

there has obtained since olden times an outspoken

antagonism, for Lao-Tze's philosophy stands in strong life. We do not speak now of the objections which educated Chinese scholars who hold high offices in the State have to the superstitions that obtain among the less educated

contrast to the Confucian view of

former," 17,23.

12, 38, 72.

— "He

— "This

that

— " He whose makes mars,"

faith is insuflBcient shall receive etc., 29, 64.

— "Asserts

no faith,"

non-assertion,"

3, 37,

55.— "One who has reason has nothing to do therewith," 24, 31.—" If princes and king could keep reason," etc., 32, 37. " With non-diplomacy he takes the empire," 48. — " Closes his mouth and shuts his sense-gates," 52, 56. "Thus he becomes 58. world-honored," 56,62. "Therefore even the holy man regards it as difiS-

48.

is

called unreason; unreason soon ceases,"

30,

cult," 63, 73. 1 For a translation and exposition of the contents of the San-Tze-King, see The Open Court, Vol. IX., No. 412. A Latin translation was made by

Stanislas Julien, a

German

translation by

Neumann.


INTRODUCTION.

35

Taoist priesthood and also against the religious frauds

name of Taoism. simply speak of the antagonism that obtains between the two sages and their moral maxims. While •% (Lao-Tze) endeavored to reform the heart of the people without moralising or fussing, and left all externalities to fate, '^'f (K'ung-Tze) or that are frequently practised in the

We

^

Confucius, proposed to teach propriety.

If

the people

would only observe the necessary rules and ceremonies prescribed by piety and good manners, he expected that all human relations would adjust themselves, and the heart would be reformed by a reform of the habits of life. While Lao-Tze was self-reliant and almost solitary in his

way

of thinking,^

favor of kings and princes. for natural spontaneity

Confucius sought the

While Lao-Tze stood up

and independence, Confucius While Lao-Tze was an an-

represented paternalism.

archist, not in the sense of being against kings, but

against governing, Confucius was a monarchist and a regulator of affairs in their details, endeavoring to extend the government into the very hearts of families

and the private affairs of the people. Further, Lao-Tze with all his clearness of thought had a mystic inclination. rVie wanted wisdom, not scholarship Confucius wanted scholarship and hoped to gain wisdom by learning. Lao-Tze wanted simplicity of heart, not decorum Confucius expected to affect the heart by the proper decorum. Confucius ;

;

preferred conscious deportment, the product of artificial

schooling, but

Lao-Tze wanted goodness

raised

in freedom.r/

Under such conditions it was natural that there little sympathy between Lao-Tze and

could be but 1

Chapter 20

is

a pathetic description of Lao-Tze's isolation.


;

lao-tze's tao-teh-king.

36

K'ung-Tze, the two greatest leaders of Chinese civilwho happened to be contemporaries. Indeed, the Tao-Teh-King contains passages which must be interpreted as direct criticisms of the views of Conisation,

fucius.^

Sze-Ma-Ch'ien's story of Lao-Tze's life which has been incorporated in the present edition of the Tao-

Teh-King contains the report

of Confucius's inter-

view with the old philosopher, which, for all we know, may be an historical fact. We possess another account of the same meeting by Chwang-Tze (Book XIV, ยง 6), which, however, although older, can in its lengthier details scarcely be considered more reliable, for Chwang-Tze writes as a litterateur, while Sze-MaCh'ien is conscious of the historian's duties. We need not reproduce Chwang-Tze's account, because it has become accessible through the translations of Victor von Strauss and James Legge.^

The Taoist

writers are in the habit of censuring bitboth Confucius and the Confucian scholars, the literati, who down to the present day fill the offices of the Chinese government. The best instances of Taoterly

istic

satires are the stories of the

madman

of

Ch'u

who rebukes Confucius for his ostentatious manners the old fisherman who lectures him on simplicity; and the robber Chi wdio criticises his views on ethics. ^

The last-mentioned seems

story, viz., of the robber Chi,

of sufficient interest to deserve a

remarks. leader of

few further

To be brave and courageous and to be a men in battle is, according to Confucius, the

IK'ung-Tze's ideal of justice is replaced in the Chapters 49 and 63 by the higher command (which is inculcated by Christ in the Sermon on the Mount) of meeting, not only the good, but also the bad, with goodness. 2

Strauss, Tao-Teh-King, pp. 347-3j7

Z

Sacred Books of the East, XXXIX.,

;

Legge, p. 221

ff.

S. ;

B. E.,

XXXIX., pp. ft., and

XL., pp. 166

357

ft.

192

ff.


INTRODUCTION.

37

lowest virtue, while offering sacrifices to one's ances-

one can accompHsh. The robber Chi rejects the views of Confucius as the arbitrary opinion of an arrogant hypocrite whose lack of success in life proves his inability; and he explains to him that neither he, Confucius himself, nor any one of tors is the greatest merit

the old heroes admired by him, were truly virtuous

Chwang-Tze,

men.

in telling the story, claims that

the proper procedure in

life

cannot be laid down in

general rules, such as Confucius propounds, but that

every creature has

has

its

own

own

its

principles.

nature, and every business

He

only

who

applies

them

as

each case can be sucHe looks upon the virtuous and unvirtuous cessful. man of Confucian ethics as an artificial distinction which has no value and is rather a hindrance in real suits the peculiar conditions of

one prince who followed his maxims lost As to principles, however, even robbers must adopt them in order to be successful. Says

life

;

at least

throne and

life.

Chwang-Tze "What

:

profession

is

there which has not

its

principles

?

That

the robber in his recklessness comes to the conclusion that there that he shows his bravery that he is the last to quit that he knows whether (the robbery) it shows his righteousness may be attempted or not shows his wisdom and that he makes a Without all these division of the plunder shows his benevolence. five qualities no one in the world has ever succeeded in becoming a great robber. Looking at the subject in this way, we see that good men do not arise without having the principles of sages, and that Chih could not have pursued his course without the same principles. But the good men in the world are few, and those who the it follows that the scholars (viz., are not good are many; Confucian literati) benefit the world in a few instances and injure it in many."

are valuable deposits in an apartment shows his sageness is

the

first to

enter

it

;

;

;

;

—

Lao-Tze's ethics were rejectea by the schools, but


:

38

lao-tze's tao-teh-king.

the doctrine of Confucius appealed to the rulers of

China on account of its apparent practicability and became thus the established philosophy of the empire. How much different would the development of China have been had Lao-Tze in the place of Confucius exercised the dominating influence upon the thought of the people

!

TAOISM AFTER LAO-TZE.

Although the Tao-Teh-King

is

no popular book,

author, the old philosopher gained, nevertheless, the universal admiration of the masses but it is natits

;

Taoism differs greatly from LaoTze's Taoism, for while Lao-Tze opposed learnedness and the pretentious show of scholarship, popular Taoism is reported to oppose all learning and with it genuine science and true wisdom. There is no place in China but has one or more Taoist temples, and at the head of all of them stands ural that the people's

the Taoist pope, the vicegerent of fessor Legge says

"Taoism came

God on

earth. Pro-

prominence under the government of the recorded that the Emperor Ching (156-143 B. C.) issued an imperial decree that Lao-Tze's book on the Tao and the Teh, on Reason and Virtue, should be respected as a can-

Han

dynasty, and

onical book or

into

it is

Ji'i7ig,

hence

its title

Tao- Teh- KING:'

Among the Taoist literature, the books of ChwangTze are the most philosophical, while the Book of Rewards and Vximshments {Kan- Ying-P'ien) diXid the Book of Secret Blessings {Yin-Chih- Wen) are the most popular. Chwang-Tze's writings are a noteworthy monument of deep thought in elegant form, and the two other works are moral injunctions which in the Kan-Ying-P'ien are illustrated by stories that bring


INTRODUCTION.

home

39

to the reader the need of charitableness, piety,

universal kindness, and other virtues.^

When Buddhism was

introduced into China, the

Taoists invented legends to prove that Lao-Tze had

been the teacher of Buddha, and the Buddhists reciprocated by inventing other legends to prove that Buddha had been the teacher of Lao-Tze. In order to make these claims good they had, however, to alter their chronology, and this is the reason why Buddha's life dates considerably further back according to the Northern traditions than is warranted by the original historical records.

Later Taoists became engaged in the search for life, the transmutation of baser metals They were someinto gold, and similar aberrations. the elixir of

times persecuted by the government, sometimes protected,

but they always remained a great power in

China on account

who never

as soothsayers

When

of the belief of the

failed to

in

common

employ and support Taoist

people, priests

and astrologers.

208 B. C. the founder of the

nasty, Lin Pang, then

still

the

Duke

of Pei,

Han

dy-

took pos-

was greatly aided by Chang who opposed the last successors of the Ts'in dynasty but when peace was restored Chang-Liang

session of the Empire, he

Liang,

;

refused to accept any rewards and withdrew, devoting

A descendant of this hero in the eighth generation became the patron of the Taoist sect. Mayers (in his Chtfiese Reader's Matihimself to the study of Taoism.

ualj I.,

No. 35) says about him

iThe Kan-Ying-P'ien has been

:

translated into French by Stanislaus Le Livre dcs Recompenses et des Feines, etc. Paris and London. 1835. For a good account of both the Kan-Ying-I^ ten and the YinTzU-Win see Prof. R. K. Douglas's Confucianism aud Taouisvi. London.

Julien under the

1889.

Pp., 256-274.

title


lao-tze's tao-teh-king.

40

"He the

is

reputed as having been born at T'ien Muh Shan, in of Chekiang, and is said at the age of seven

modern province

have already mastered the writings of Lao-Tze and the most recondite treatises relating to the philosophy of divination. Devoting himself wholly to study and meditation, he steadfastly declined to

the offers

wished

made him by the Emperors Ho Ti and Chang Ti, who him into the service of the State. The latter

to attract

Retirsovereign ennobled him, from respect for his attainments. ing to seclusion in the mountain fastnesses of "Western China, he

devoted himself there to the study of alchemy and to cultivating His search for the the virtues of purity and mental abstraction. elixir of life was successful, thanks to the instruction conveyed in a mystic treatise supernaturally received from the hands of LaoThe later years of the mystic's earthly experience himself.

Tze

were spent at the mountain called Lung Hu Shan in Kiangsi, and it was here that, at the age of 123, after compounding and swallowing the grand elixir, he ascended to the heavens to enjoy Before taking leave of earth, he bethe bliss of immortality. queathed his secrets to his son, Chang-Heng, and the tradition of his attainments continued to linger about the place of his abode until, in A. D. 423, one of his sectaries, named K'ow K'ien-che, was proclaimed as his successor in the headship of the Tauist fraternity and invested with the title of T'ien-She, which was reputed

upon Chang Tao-Ling.

as having been conferred

In A. D. 748,

T'ang Hsuan Tsung confirmed the hereditary privileges of the sage's descendants with the above title, and in 1016, Sung Chen Tsung enfeoffed the existing representative with large tracts of land near

Lung Hu Shan.i The Mongol emperors were also liberal patrons who have continued until the present day to claim

of the family,

In imitation, probably, of the

the headship of the Taoist sect.

Tibetan doctrine of heirship by metempsychosis, the succession is perpetuated, it is said, by the transmigration of the soul of each successor of

Chang Tao-Ling, on

infant or youthful

member

body of some whose heirship is super-

his decease, to the

of the family,

naturally revealed as soon as the miracle

The Rev. Hampden

C.

is

effected."

Du Bose

says about the

Taoist Pope, pages 373, 374:^ iThe Dragon and Tiger Mountains. 2

Bose, The Dragon Image

and Demon.

New

York.

1887.


INTRODUCTION.

4I

"The name of Chang, the Heavenly Teacher, is on every lip China he is on earth the Vicegerent of the Pearly Emperor in Heaven, and the Commander-in-chief of the hosts of Taoism. Whatever doubts there may be about Peter's apostolic successors, the present Pope, Chang LX., boasts of an unbroken line for threein

;

He, the chief of the wizards, the "true man" "the ideal man"), as he is called, and wields an immense spiritual power throughout the land." score generations.

(i.

e.,

The present emperor respects the rights of the Pope and makes all his appointments of new deities or new titles conferred upon Gods

hereditary Taoist

or any other changes in the spiritual world through this

head

of the Taoist sect,

whose power

is

based

not only upon wealth, nor upon his priestly army of

one hundred thousand men alone, but also and mainly on the reverence of the masses who are convinced of his magical accomplishments and spiritual superiority. When the reader has finished reading the TaoTeh-King, so as to have in his mind a clear impression of its grand old author, let him think of the official representative of Lao-Tze's philosophy of the present day. Bose informs us that the scenery of his rural palace is most enchanting he lives in pomp and luxury, has courtiers and officers, assumes a state whose splendor is scarcely less than that of any sovereign in the world, he confers honors like the emperor of China, and controls the appointments and promotions to the ;

various positions of the Taoist priesthood,

many

of

which are very remunerative, investments being made by written document with official seals. What a contrast between Lao-Tze and the *'vlcegerent on earth of the Pearly Emperor in Heaven" And yet, is it not quite natural ? Should we expect !

it

different

?

to greatness.

It is

the world's

way

of

paying

its

tribute


THE PRESENT EDITION OF THE TAO-TEH-KING.

CONCERNING

the manuscripts of the Tao-Teh-

King, Prof. Stanislas Julien translates the lowing passage from a Chinese authority :^

fol-

The text of Lao-Tze known under the title of Hiang-in-tsie pen was found in the tomb of Hiang-in in the fifth year of the period of Wu-p'ing of the Northern T'si dynasty (which is the year 574 A. D.), by an inhabitant of the village of Pong. The text called Ngan-k'ien-ivang-^en was found by a Tau-sse named Keu'

'

tsien in the period of T'ai-ho of the Wei (which is in our chronology the years 475 and 500 A. D.). The text of the Ho-shayig-kong was handed down through Kieu-yo, a sage of the kingdom of T'si.

Each

of

these three texts contain 5,722 words.

The

passages

quoted from Lao-Tze by the philosopher Han-fei are found therein There was an official text at Loexactly and without variations. yang called Kuan-^en containing 5,630 words. The text VVa7ig-;pi (the

commentary

of

which was composed under the Wei, and

ac-

cording to others under the Tsin), contains 5,683 words, and in certain editions 5,610 words."

Chao-Hong

reports that there are sixty-four edi-

It has been commentated by twenty Taoists, seven Buddhists, and thirty-four

tions of the

Tao-Teh-King.

literati.

The to

present text-edition

is

based upon a compari-

ISee Stanislas Julien, Lao Tseu Tao Te King, p. xxxiv., where he Lao Tseu Tsi Kiai (ed. Sie Hoel), Book III. fol. 10.

refers


INTRODUCTION.

43

son of five versions in the translator's possession, the titles of

which are as follows

:

[Lao-Tze's Tao-Tch-King, commented by Wang Pi, edited by Uk^, published by Suharaya, Tokio.] Two volumes.*

[Lao-Tze's Tao-Teh-King, commented by Su Cheh, edited by Kiyama, published by Shozando, Tokio.] Two volumes.^

\^Lao-

Tze Exj)ou7ided.

shobo, Tokio.] 4-

A

By Nishimura,

text-edition with

^i^ii^lS

^^^M

published by the Ninumerous comments.

fr^ÂŤS^f7^^

[Published by Tetzugaku Kwan,

Teh-King.

i.

e.,

Lao-Tze's Tau. the Philosoph-

ical Institute.] 2

Lao Tseu Tao Te Kiytg. Le livre de la voie et de la vertu, Par Stanislas Julien. Paris. 1842. (Chinese-French, with comments.) 5.

etc.

Those chapters which M. Abel-R^musat quoted

in

the original Chinese have also been consulted.^ *

The

original text of the old philosopher's

life

by

nl^lrsŠ (Sze-Ma-Ch'ien), which in the present edition of Lao-Tze's Tao-Teh-King serves as an historical introduction, has been reproduced from Georg von der Gabelentz's edition of this interesting chapter as it

appears in his Anfangsgrilnde der Chinesischen Gram1 1 i-i 15. The sole liberty taken with Gabe-

matik, pp.

IWang Pi is a famous Chinese commentator who lived 226-247 A. D. under the Wei dynasty, and although he died very young, has the reputation of being a great authority. Su Cheh is one of the two celebrated sons of Su Sun, a prominent author under the Sung dynasty. He lived 1039-1112 and distinguished himself, like his brother Su She, as a statesman and commentator. See Mayers' s Chinese Reader's Manual, Part I Nos. 812 and 624. ,

The Tetzugaku Kwan

contains a brief Japanese introduction and Chalmer's English translation, but is otherwise without any comments. 2

ZMemoire sur

la vie et les opinions de Laou-Tseu,

Paris, 1823.


LAO-TZE

44

S

TAO-TEH-KING.

lentz's text is the restitution of

which obviously

is

in consideration of

^

{p^^ng) to

^

{f^^g)y^

mere misprint, quite pardonable the close similarity of these two

a

words.

The first translation that was made of the TaoTeh-King by Western scholars is in Latin. It was made by the Roman Catholic missionaries.''^ Considering the difficulties that had to be overcome, this first venture appears to have been remarkably good, but is

now superseded by

the

by Professor Stanislas

first

it

French translation made

Julien.

very carefully made and may be regarded as the most diligent and comprehensive work of its kind. It contains the Chinese text mainly based upon Edition E of the Royal Library of Paris. Another French translation has been made by C. De Harlez and is published in the Annales du Musce Guimet, Vol. XX. It is based on a careful revision of the text and commentataries. It contains some new interpretations, but enters little into textual criticisms, and as it serves another purpose, it does not render Julien's edition

is

still

Stanislaus Julien's edition antiquated. is, so far as we know, the English version. It is very readable and agrees closely with Stanislas Julien's translation but stands in need of a revision. As Chalmers's booklet appeared

Chalmers's translation

first

it is now out of print, and I could only with difficulty procure a second-hand copy. James Legge's translation, which appeared in the

in a limited edition,

1 Feng means "to meet unexpectedly" (Williams, S. D., p. 158), while p^eng is " a species of rzibus or raspberry, growing sporadically among hemp"; also described as " a weed that the wind roots up and drives across the wastes." Williams spells p'anga.nd fflftg.

—

2

Not being

in possession of a

copy

I

have not been able

to consult

it.


INTRODUCTION.

45

Sacred Books of the East, Vol. XXXIX., is no great improvement on Chalmers's translation on the con;

in several respects disappointing.

trary,

it is

many

additions in parentheses,

it

With

its

makes the impres-

sion of being quite literal, while in fact

it is

a loose

rendering of the original.

There is a very good German translation by Victor von Strauss, which might be better still had the translator not unduly yielded to his preconception that Lao-Tze was the representative leader of an ancient theosophical movement. In addition we have two paraphrases of the TaoTeh-King, one in German by Reinhold von Plaenckner, the other in English by Major-General G. G. Alexander.

Plaenckner deviates greatly

ception of Lao-Tze from

all

in his con-

other translators, and

is

very bitter in denouncing Stanislas Julien especially. Alexander's main contention is to translate the word

Tao by God. For the present translation

I

have freely availed

myself of the labors of my predecessors, to whom I hereby express my gratitude publicly. Most valuable

proved to be Prof. Stanislas Julien's work. Five dictionaries have been used, (i) the Syllabic Dictio7iary of the Chinese Language by Prof. S. Wells Williams, (2) The Chinese Dictionary in the Cantonese Dialect by Ernest John Eitel, (3) Kwong Ki Chin's English- Chinese Dictionary, (4) Chalmer's Concise Dicof all has

tionary of Chinese on the Basis of K'anghi,

orginal K'anghi.'^

and

(5) the

Williams's dictionary, which was

in the author's possession

from the beginning of his

1 In various references throughout this book the title of Williams's dictionary has been abbreviated in W. S. D., and the Kanghi has simply been

written K.


lao-tze's tao-teh-king.

46

work, proved most convenient but was in many instances insufficient for the present purpose, in which case the K^anghi had to be resorted to. In addition

I

am

indebted to Mr. K. Tanaka, a

young Japanese student of the University of Chicago, and especially to Mr. Teitaro Suzuki, a young Buddhist of Kamakura, Japan, who assisted me in both the comparison of the various editions at my command and in the transliteration of the text. Further, I have to thank Dr. Heinrich Riedel of Brooklyn, N. Y., and the Rev. George T. Candlin of Tientsin, China, for good advice and suggestions. The purpose of the present translation is first to

bring the Tao-Teh-King within easy reach of everybody, and secondly to offer to the student of comparative religion a version which would be a faithful

reproduction not only of the sense but of acteristic qualities, especially the

ruggedness of

The

all

the char-

terseness and the

its style.

was to reproduce the origform which would be as literal as the difference of languages permits and as intelligible to English-speaking people as the original ought to be to the educated native Chinese. While linguistic obscurities have been removed as much as possible, the sense has not been rendered more definite than the original would warrant. Stock phrases which are easily understood, such as, ^* the ten thousand things," meaning the whole world or nature collectively, have been left in their original form but expressions which without a commentary would be unintelligible, such as *'not to depart from the baggage waggon," meaning to preserve one's dignity (Chap. 26), have been replaced by the nearest terms that cover their meaning. translator's ideal

inal in a readable

;


INTRODUCTION.

The

47

quoted poetry

versification of the

is

as literal

and as simple as in the original. No attempt was made to improve their literary elegance. The translator was satisfied if he could find a rhyme which would introduce either no change in the words at all or such an indifferent change as would not in as possible

the least alter the sense.

The

transliteration of the several

stitutes the fourth part of this

everybody to

fall

book

words which conwill enable almost

back upon the original Chinese and

to verify or revise the translation here proposed.

Comments on

the text have been relegated to the

Observations which on account of their importance should be consulted also by those readers who are not interested in Chinese philology have been critical notes.

marked by a hand, thus J8@^. Only a few terse explanatory additions, and such only as are indispensable for an immediate elucidation of the sense, were admitted in brackets into the text. Standing upon the shoulders of others, and having

compared and

re-translated the original text, the

author feels confident that he can offer to the public a translation which

is

a sufficient

former translations to justify

its

improvement upon

publication.

the nature of this

work that the number and demerits is very limited. In handing the book over for publication I crave their indulgence, but, at the same time, ask them to judge of it with all the severity that would be necessary for its improvement in a second edition It lies in

of those

men who can judge

of its merits

;

for there is a

need

of a

popular edition that will help

the English-reading public to appreciate the philosophical genius and the profound religious spirit of

one of the greatest men that ever trod the earth.


LAO-TZE

48

S

TAO-TEH-KING.

PRONUNCIATION AND METHOD OF TRANSCRIPTION It must be regretted that no system of transcribing Chinese sounds has as yet been commonly accepted nor can any of them be regarded as satisfactory. In the beginning the author of this book adopted Prof. S. Weils Williams's method exclusively, but he has allowed himself to be influenced by Gabelentz, Bridgman, Eitel, Stanislas Julien, and especially by Wade whose system appears to be much used at present. The transcription employed in the Introduction (pp. 3-47) deviates from the traditional methods only where they are positively misleading. For instance, the spelling Cho is preferred to Chou, because no unsophisticated reader would pronounce ou as long o. The diphthong which sounds like cnv in how has been so commonly transcribed by ao that Western eyes have become accustomed to the spellings lao and tao. It would now be difficult to introduce another transcription of the diphthong in lao and tao, for English readers would be puzzled with either form, low and lou the former would probably be pronounced lo, and ;

;

the latter

loo.

If

it

were transcribed, after the German fashion, lau, it would For these reasons no change has been made

probably be pronounced law.

in the traditional spelling of ao.

The Rev. Mr. George T. Candlin of Tientsin, China, whose advice was solicited in matters of pronunciation, writes that the vowels of all the systems that follow Wade adopt the continental pronunciation of vowels. However, o sounds somewhat like oah, and ozi has the sound of o in " alone." As to the sound which is transcribed by Williams and Wade by/, and declared by Gabelentz to be equivalent to the French/, (e. g., inyV lejnre, which would be the English zA), Mr. Candlin writes: "It is an initial to which I "have given much attention, and if I had to choose I would simply write r •'instead otj. The fact is, if you listen to a Celestial you hear distinctly the "three letters/, h, and r combined into one but the r predominant. Jen = "'man,' is hardly to be distinguished from the English word 'wren'; j'eu — "'flesh' is nearly 'row,' i. e., to row a boat. Bwi Jhrou yio\i\di be right, as "there is a suggestion of both a/ and an /;." The Greek spirittis asper or an inverted comma is used to denote that strong aspirant which is characteristic of the Chinese language. The transcription of the transliteration on pages 141-274 follows strictly Professor Williams's method, adding in each case the page of his Syllabic Dictionary of the Chinese La7tguage on which the word will be found. The Rev. Mr. Candlin's transcription, wherever it deviated, has been added in parenthesis. Intonation which plays an important part in the Chinese language has been neglected in transcriptions of the Introduction, where it was commendable to avoid complexities that are redundant for those who speak Chinese and would be useless and unnecessarily puzzling to all the others who do not. In the transcription of the transliteration, however, the intonation has been marked, according to the Chinese fashion, by little semicircles and dashes placed in the four corners of the word, thus: .| the upper monotone the rising tone, |' the departing tone, and |. the and the lower monotone '

J entering tone. As to the printing of the Chinese text we must add that for obvious rea sons commonly accepted by sinologues we have followed the usage of ar ranging the lines, and in quotations the words, according to the Western mode of writing, from the left to the right, not as the Chinese would have it, from the right to the left, nor starting from that page which in Western books would be the last one. ;

|


^

=?-

m

t




^.SS^IB^^ft

52

4

5i ft

Z,

^

m *

±

3l

ffij


«^ii

53

m tk w f; s m ti - 4 w: m ^ &. M m m 4 %

m z

'^

t^

^„ ^^

Jib

1^

^ z z X $.

^ z

a ^ m m it

s

5c

rn

m

^ m ^n

^

m m z f^

» iUi\

a

E ^

m n z w m f^o

;=5

Bij

W tg^

ml

M U


54

m

^"f-m^n


55

^7-aSKs

^

n

5^

m m

E

m

is

-^

«

*

ffl

BEu

m M

z

J.

z o

m z m

.

m z

o


ii@^

56

fA

4

A

# # 'j4

m

:^

nU

m

t:

:5fe

% i?ij

S

^ o

m m z o

A

z #


^^ii 133

K

57


^i^a®«5

58

-h

H ^ ^ M # ^ # la ^

A

i-a. •r&i

o

Wi

-^

A

A

:^ o

IIo

A

A

P o

m M m a m tk m * ^ =^ X ^

m z

z


^^mmia

59

m ^ Wi M z ~^ f z M ^ 1$:

Si

£ ± m.

^ &

m

m m

3t

z m

if

?tl

i<i:»»

o

o

Z

laut

o

±

m

T

z % z

m ^

:^

m

\%

-^

z it

IB fl

t


«Tas«

6o

m 4

± IB

+ ^

t

z

T :p

« o

PI

El

5!

z

4 z

o

^

ft

It o

o

o

It

m z

o

1^

tk

if

IS

ft

m

ft


i

^^ii^is C^

m n m

IS

i^>

So

11

6i

Jit

IB

m m m ^ ^ &. 7L t^ ^ m m X

w° -(& if-

ft

t -^ m w ^ m

o

^ ID

m m m m ^° J5

a 3

^

^^

A z

m w.


62

M=f-m^m

^ m n w ^ ^

?L <i»i>

m a ^ ^K m ^ k 4 ^ tn m m A M 3t z A ^ z m m * m M A ^ m n ^ ^ -^ B ^ in m A Jh ± m m ^ A ^^ m tn m ^ ^ A m ^ ^^ m n ^ n m m. ^ ^ m m X r^

M:

115

^ o

m z ^

H ^ f^ + m # -

it

p^

it-

#„

^

o

>l>

o

?ife

idv

z 3 t;

>^

'^

O

o

m '1

It

^

o

^

o

S I


63

m

T

'It

m z

H

Jet

T a

M u

Iffi

ifo

:i^ o

m * ^ z u m m ^ ig o

o

u

H

:E

®:

ffl

^

S'J

>5£

^"

^

3e

Kl

A

7C^


64

m T ^ ^-

m

if

f: '^ =^

# m T- TZ z ^ ^ Y m n m m fm ^^ m m n m =8=

o

o

o

o

li

^ m

O

m

m ^ n

fir

m

m

m

^ ^

'-3

o

ff

m =f-

m

riff

9l<Ui>

o

Pi

n

fi

i°

til


^?ii

M

7&

T a K 351

65

ttk

Pt

A ifi

-rr

B s

r m

ilil

/x

1=1

^

«=^ o

m z ^5

o

O

ft

m

&,

;^

it

£

#

A # 4h£

:^

^

n

o

#

z ^ B

m

-X

m

B

si

^

£

m ^ -

m pT

a

O


66

M'f-m^m

m m z ^ Ik m M M T-

« ^ & ^ ^° ^ % m^ M A 11 ^^ T ^ T K T

m m m M pt

M: aip

m

m m

4t

&,

m

o

o

A A ^ ^ m ^" # # A A Z ::^

o

5c

T

;^°

o

IS:

il£

i:

aw

A

^

i^

5Eo

T

^ o

^ A m >i


^=f-m^m

67

m m ;^ ^ i; ^ 'A II 4 m ^ ^ s ^ m ? T :^ * + ^ ^ Wi Z w m ^ m -^ ^ t^ ^:^

Q

AHA .a&i

o

|X|

o

'^

^5

pt/

m d B o

B

nU

it

k

Bfil

o

T m o

T

^ B

p

'rat

is

m z n

o

nU

^

"


^^Ji^lS

68

±

i'

±

^

# m o

fh

ft

- ^ # ^ H ^ Hi?

«

^

m

O

1^ iftf.

jiba

Z

z

o

» A

pH^

^ A ^ ^ .^

^. ii

^o J^

IF

1^

m ^ ^

^

# A

E ^

:fe

^„

± ^

m z .EI3.

m

M m

?^

-X*

o

5g.

o

H

^

it

H

te

^

o

T



:t?^@S

^o

w ^

Jif

^

^^

^ij

f^

^ S f® Mb H ^ H ;i ^ ^ pT + -Y y m m m &. % M Z ^ 7^ M ^ m $E ^ Z Z K ?c°

S 1^

"^^

/±*

i^>

iK°

o

o

-^" HgS

ii.

Z

o

^"

Wio

pa

m m z m ^° ^

z m

^ % z

>& la

p

o

E ¥

e 'ft

o

o

as: o


^=f-m^u

Z

*!:

Z o

m

T

71


^=f-m^m

72

=t in

m m m m M ^ ^ ^ tJ iS tl i^ # gl ^ - m &, T y. m ^ n ± u m m ^ m ^. 4 ^ 7^ ^ &. m fs "^ ^ - # 3£ 3E m a n4 M "^ m ^ ^ a je m T M S IE m n yf M ^ d m m # z 4 fS ^ li & ^ y. ^ m % m M M m -m &. ^ ^^ B ^ J-:!

+ ^ n, X ^ & *

B

m

te-

1^ -l-rrt,

ill!

m m

f^>

Jib

&, o

U

fi§

"^^

#

E

:^ s£ fi:

m z

m + m Ha m ^ ;^i

m

yfy

^ fi m, in

ill

^ ^ m iw

^

I


^"f-m^m J:

73

m

li

± Z- if -A ^ m H ^ Hi ® Eg \^ n & ^ ^ ^ i: # ^W ^ H H ± # H & it <^ m m m % m m ± m m ^ m o

-Mm

-fti

o

o

O

o

ifH

PI

^ A M ^ la m K M Z m m S a ^ ^ ill

o

fif

15:

m:

m £ & B M

m z

5s

m # ^

« n ^ ^ M ^ m. ^ z m

4' ro

B m

^


74


«i=-a®a

m ^ © M + ^n

\k "F ^<

•N

m

J^

Rii

m

K

^n

^n

HI

:^

^ K- + T M ^ fS ^

^

Ki

-V -b

:^>

4 ^

^"

75

^ 5^ ^ T ^° H

^ H :^

Am*^

m

p

^ ^

:^

;^

n o

IP

o

^

;=i^

M ^

SIP

l!v

M

to

m m


m^fm

76

+ A ^ A W ^ H ^ i^ m A ^° m ^ H M ¥ ^ m Z ^ ^ M z m 58 ?E ft m ^ M

'(nf.

Jta°

\>1

;ai

fi

Ji>.

o

o

^ A z

o

o

A 351

^ z n m n

*;^

o

o

fto

+

m m A & ^ Z .^ Pi ^ ft ^ sl o

T m

o

iff


m'f-mmn

77

z ^

Z

z z

^ Z

+

&i

^idi.

T #

Z z m

z

o

m m

% f^

si

m

it

T-

ii

n m

ro

z m

o

Z w z

o

mi

o

7C

Sit


^^itsa

78

^ ^

m

% i^ \^ m z z n ^ ^ ^ 5. ^ ^ ^ + '^ ^° T T Eg # ^. K w ti ^ m m 7b T ^ T- ii ^ o ^ M Z ^ 4 "f B M m Mm rf m wB ^ # T jfe

-rr

^

o

as:

.^

75

Ja

;2:

2:

^

^

i^

M-

n m ^ =t

M m

M ^ m iUit

l»Ut>

75

75

•5^ o

w

-^o

.

J^



^^as^

8o

IE

# ^ Tl

^ m IE

^° JUi\

m ^ K o

m ^ ^^

A S ^ @

m i It ^ ^ < PQ ^ ^ li ^

it

ii

la

o -ft

I'J

A m

^

n o

m ^

iko

ii ^n

B ^ A

u M %.

M it JE

^ fi]

ii ffij

-2:

m ^ ^ ^ it # ro ^ % •^ ^ ^ A

^

-t

T-

ii

j^

^

Sc'J

-ft

Bi!


^^ii^*S

A M m m Ts. ^ m ^ ?^ ^ ^ + M M + ^ X m r- li m -^ % :i^

^ M

m m m @ 'm w m w ffi

ii

,a

z

ffilJ


82

i<

% ^

® ^ a T ^

m M m n A

T

i^

¥m

-l-

Z Z

=f#

nu

Pif

m ^ s :^ A m ^

/h

III

^ ^ /]

j[

z 1^, -&'

^^ Sb PI

A r^ ^fe PI

Jib

A m T Z m ^ 9l f5j

i /J

m A z

itb

@ ^ ®

III

1=3

:^

2^o

til

A

^ A ]^ ^ T M

5c

tr pl

r5fc

8



m^-m

84

Z ^ ^1^

T^

a m m ^

T>

m

12:

^ m

jd

o

t

Â¥

^ m m m 4 z ^

z.

A ^ z

!!

in

^1=1

Z o

JH:

tS

T Z

m

1%

A '

e

- o

sn '^

-o

^

3Eo


85

A 1^ T ^ T- m ± M fg # XN ^ ^^ m z + a -b ± ^ ^; g m ^ M n z

z

i^'

fiff

O

o

iilj

;2

m

m ^ i

'^

m ^

5c

:^

H

'^

m

# m ^ H H ^ n ^ 4 © iSfc

^ m

z ^

m m

A ^ ±

Wi

^ T ^ M z ^ i^ ^ :5fe

o

B.

o


^^m^m.

86

ffi

^

m

*9

is

;!fn

# ^ "i n m m Z 2 n ^ m + ^ m r ^ n ^ A ^ ^ 7i ^ W: ^ M 4 m M m m^ M m m m BE i A ^ ^o ^; ^ r- z ^ M S

5

tfc

::^

-t:

^

"

ill

u

'&

T

o

BE

m

IS

o

ffl

o (=1

fto

^


M=f-m^&

o

1^

t: -t r.

^ m

87

5^

^

1^

&.

-b

II]

M m A il

i ^

o

2 ^

^

^

fi

;r:

ni

m

A

itb

A

Mr

^

/^

i

^^

*

'±

*

^

Bi ^ ^

M o

fl]

3^

Jit

S &.

^


88

^^iiSiffi

S ®

^ ^ ig M g ii ii ^ ^ ^ i^ # W W ^ t] ;^ ^ m m m m ^ z n ^

i m

m ^

m

^

ii

Sic

-t:

A m m

:^

fol

o

o

^

ft

o

o

o

1;

o

O

£ ±

o

ffS

Z

PI

# m m

ft



«^a®a

90

^ T

m R S m -b 11 + m A 3l ^ =f 7jc

T

fi

^^

m A ffij

o

5S

E ^

^ i m ^ S -b ^ il ^ ^ ^ K- m -\r

li^fl

T

M

1^ 3^

m

fir

JE

;^

iS^°

fill

^ li g ^ ^ 5S M T ^ tg 3E JiC

W tg s ^ P A 4

^ m d ii ^ m m m m

rsi

o

^ ^ s ^ J^ ^

A A

m

z m A

^

II

o


91

^"i-mmm

# # ^ H ^ *B ^ « «

/J-

Pjf

J3^

*.

I"

o

m

A n ^ ^ r^

/^

+

's

^ S M A ^ i ^p n

A ^ o

m

m u m

^ A m B fi

^

m m m ^

"S^

n A m

-*•

ff-

^^



THE OLD PHILOSOPHER'S CANON ON REASON AND VIRTUE



:

SZE-MA-CHaEN ON LAO-TZE. LAO-TZE

was born

(Good

Man's

hamlet Ch'u-Jhren

the

in

Bend),

Li-Hsiang

(Grinding

County), K'u-Hien (Thistle District), of Ch'u (Bram-

His family was the Li gentry (Li meaning

ble land).

His proper name was Er (Ear), his post-

Plum).

humous title Po-Yang (Prince Positive), In Cho he was tion Tan (Long-lobed).

his appella-

charge of

in

the secret archives as state historian.

Confucius went to Cho in order to consult Lao-

Tze on the

rules of propriety.

[When

Confucius, speaking of propriety, praised

reverence for the sages of antiquity], Lao-Tze said

*<The

men

of

whom you

speak, Sir, have,

if

Their

please, together with their bones mouldered.

words alone are time he

rises,

extant.

still

but

if

If

a noble

man

finds his

he does not find his time he

like a roving-plant

and wanders about.

you

drifts

observe

I

that the wise merchant hides his treasures deeply as if

he were poor.

sumes an Sir,

tion

The noble man

attitude as

your proud

airs,

of perfect virtue as-

though he were stupid. your

many

and exaggerated plans.

Let go,

wishes, your affecta-

All this

is

of

no use

to


:

lao-tze's tao-teh-king.

96

That

you, Sir.

you, and that

Confucius

is

what

I

have

communicate

to

to

is all."

left.

[Unable

understand the basic

to

idea of Lao-Tze's ethics], he addressed his disciples,

saying

<' I

:

know

that the birds can

the fishes can swim,

can run. for the

I

know

f!y, I

know

that

that the wild animals

For the running, one could make nooses;

swimming, one could make nets

for the flying,

;

one could make arrows. As to the dragon I cannot know how he can bestride wind and clouds when he

heavenwards

rises.

To-day

I

saw Lao-Tze.

Is

he

perhaps like the dragon?"

Lao-Tze practised reason and trine

aims

in self-concealment

Lao-Tze resided

in

His doc-

virtue.

and namelessness.

Cho most

of his

When

life.

he

foresaw the decay of Cho, he departed and came to the frontier. *'Sir, since it

my

The custom house

officer

pleases you to retire,

I

Yin-Hi said

request you for

sake to write a book."

Thereupon Lao-Tze wrote

a

consisting of five thousand and

he discussed the concepts

of reason

he departed.

No

book

one knows where he died.

of

two parts

odd words, and

in

which

virtue.

Then


:

THE OLD PHILOSOPHER'S CANON ON REASON AND VIRTUE.

I.

REASON'S REALISATION.

'T^HE REASON

^

not the eternal

and earth the of the ten is

that can be reasoned

is

not the

The name that can be named is name. The Unnameable is of heaven beginning. The Nameable becomes

eternal Reason.

thousand things the mother.

Therefore

it

said

**He who desireless

The

is

spiritual of the

found

world

But he who by desire

is

sound.

will

bound

Sees the mere shell of things around."

These two things are the same name.

ferent in

Indeed, uality

it is

it is

Their sameness

is

called a mystery.

the mystery of mysteries.

Of

all spirit-

the door.

2.

When

in source but dif-

in the

SELF-CULTURE.

world

all

understand beauty to be

beauty, then only ugliness appears.

When

all

un-


lao-tze's tao-teh-king.

gS

derstand goodness to be goodness, then only badness

For

appears.

*'To be and not to be are mutually conditioned.

The The

the easy, are mutually definitioned.

difficult,

long, the short, are mutually exhibitioned.

Above, below, are mutually cognitioned.

The sound,

the voice, are mutually coalitioned.

Before and after are mutually positioned."

Therefore the holy in his affairs

man

abides by non-assertion

and conveys by silence

his instruction.

When

the ten thousand things arise, verily, he refuses

them

not.

He

not dwell on *'

it.

Since he does not dwell on

it.

never leave him."

KEEPING THE PEOPLE QUIET.

Not exalting worth keeps people from

Not prizing what from

works

Merit he accomplishes, but he does

It will

3.

He

quickens but owns not.

but claims not.

committing

is difficult

theft.

to obtain

Not contemplating what

kindles desire keeps the heart unconfused. fore the holy

man when he

ples hearts but

fills

rivalry.

keeps people

There-

governs empties the peo-

their souls.

He weakens

ambitions but strengthens their backbones.

their

Always

he keeps the people unsophisticated and without desire.

He

When

he acts with non-assertion there

governed.

causes that the crafty do not dare to is

act.

nothing un-


CANON ON REASON AND VIRTUE.

SOURCELESS.

4.

Reason its

is

QQ

.

empty, but

profundity, verily,

it

use

its

In

inexhaustible.

is

resembleth the father of the

ten thousand things. ''It will blunt its

Will

its

It will

dim

its

And be one Oh, how calm

whose son

it

own sharpness,

tangles adjust;

own

with

seems

radiance

its

to

dust."

remain

!

know

I

not

Before the Lord, Reason takes pre-

it is.

cedence. 5.

THE FUNCTION OF EMPTINESS.

Heaven and

earth exhibit no benevolence

;

to

the ten thousand things are like straw dogs.

holy

man

exhibits no benevolence

;

to

them

The

him the hun-

dred families are like straw dogs. space between heaven and earth like

Is not the

unto a bellows

It is

?

empty; yet

moves, and more and more comes

"How A

soon exhausted

On

collapses not.

forth.

[But]

is

gossip's fulsome talk

And should we

6.

it

!

not prefer

the middle path to

walk?"

THE COMPLETION OF FORM.

*'The valley

spirit

not expires,

Mysterious mother

'tis

called

by the

sires

It


lao-tze's tao-teh-king.

loo

The mysterious mother's door, to boot, Is called of Heaven and earth the root. Forever and aye

And

use

its

is

it

seems

without

endure

to

effort sure."

DIMMING RADIANCE.

7.

Heaven endures and

earth

lasting.

is

And why

can heaven and earth endure and be lasting? Because

On

they do not live for themselves.

that account can

they endure.

Therefore the holy his person

comes

son and his person seeks not his

man

puts his person behind and

He

to the front.

preserved.

is

own?

For

surrenders his perIs

it

not because he

that reason he can accom-

plish his own.

8.

EASY BY NATURE. Water

Superior goodness resembleth water.

goodness benefiteth the ten thousand things, yet quarreleth not.

Because

the multitude of

men

it

in it

dwells in places which

shun, therefore

it

is

near unto

the eternal Reason.

For

a dwelling goodness chooses the level.

For a

When

giving,

heart goodness chooses commotion.

goodness chooses benevolence. chooses der.

faith.

In words, goodness

In government goodness chooses or-

In business goodness chooses ability.

motion goodness chooses timeliness. not.

Therefore,

it is

not rebuked.

It

In

its

quarreleth


CANON ON REASON AND VIRTUE.

PRACTISING PLACIDITY.

9.

Holding and keeping wear long? protect

had that not better be

full,

Handling and keeping sharp, can that

alone?

left

lOI

If

gold and jewels

the hall no one can

fill

it.

Rich and high but proud, brings about

To accomplish

misfortune.

then to withdraw oneself, that 10.

He who

its

Heaven's Way.

is

WHAT CAN BE

DONE.

sustains and disciplines his soul and

Through

braces unity cannot be deranged. to his vitality

own

merit and acquire fame,

em-

attention

and inducing tenderness he can become

like a little child.

By

purifying,

by cleansing and

profound intuition he can be free from

faults.

In loving the people and administering the country

he can practise non-assertion.

Opening and closing

the gates of heaven he can be like a mother-bird bright,

he can be unsophisticated.

He He

feeds them.

claims not.

profound II.

:

and white, and penetrating the four quarters,

He

quickens them and

quickens but owns not. excels but rules not.

He

This

acts but is

called

virtue.

THE FUNCTION OF THE NON-EXISTENT.

Thirty spokes unite in one nave and on that which is

non-existent [on the hole in the nave] depends the

wheel's that

utility.

which

is

Clay

is

moulded

non-existent [on

its

into a vessel

and on

hollowness] depends


LAO-TZE

I02

the vessel's

[on

istent

By

utility.

dows we build

a

TAO-TEH-KING.

S

cutting out doors and win-

house and on that which

is

non-ex-

empty space] depends the house's

the

utility.

when

Therefore,

the existence of things

the non-existent in

able,

it

them

useful.

is

ABSTAINING FROM DESIRE.

12.

**The

is profit-

them which renders

human eye will blind. human ear will rend. the human mouth offend."

five colors the

The The

notes the

five

five tastes

human hearts turn mad, make human conduct bad."

'^Racing and hunting will Objects of prize

Therefore the holy not to the outer.

man

attends to the inner and

He abandons

the latter and chooses

the former. 13.

LOATHING SHAME.

''Favor and disgrace bode awe.

Esteeming the body bodes great trouble."

What

is

meant by "favor and digrace bode awe?"

Favor humiliates. bodes awe.

This

is

Its

gain bodes awe;

meant by

*'

its loss

favor and disgrace

bode awe."

What

is

meant by ''Esteeming the body bodes

great trouble " I

?

have trouble because

I

have a body.

have no body, what trouble remains

?

When

I


;

CANON ON REASON AND VIRTUE. Therefore,

I03

one administers the empire as he

if

cares for his body, he can be entrusted with the empire. 14.

We

THE MYSTERIOUS.

look at Reason and do not see

We

Colorless. its

PRAISING

name

it

name

its

;

is

its

name

Reason and do not hear

We

Soundless.

is

not grasp

listen to

it;

is it

grope for Reason and do

Incorporeal.

These three things cannot further be analysed.

Thus they which on

are

combined and conceived as

surface

its

is

not clear but in

its

a unity

depth not

obscure.

Forever and aye Reason remains unnamable, and again and again

This

it

returns

home

to

non-existence.

called the form of the formless, the

is

the imageless.

This

is

image

of

called transcendentally ab-

struse.

In front

end

is

By

its

beginning

is

fast to the

Reason

In the rear

not seen.

its

not seen.

holding

of the ancients, the

mastered and the origin of the past under-

present

is

stood.

This 15.

Those

is

called Reason's clue.

THE REVEALERS OF VIRTUE.

of yore

who have succeeded

in

becoming

masters are subtile, spiritual, profound, and penetrating.

On

account of their profundity they cannot be

understood. therefore

I

Because they cannot endeavor to make them

be understood,

intelligible.


I04

LAO tze's tao-teh-king.

•

How

they are cautious!

How

sing a river.

men in winter crosLike men fearing in

Like

reluctant!

How reserved! How elusive! They reHow simple! They reHow empty! They resem-

the four quarters their neighbors.

They behave like guests. semble ice when melting. semble unseasoned wood.

How obscure! They resemble

ble the valley.

troubled

waters.

Who

by quieting can gradually render muddy

Who

waters clear?

by

stirring can gradually

quicken

the still?

He who filled.

keeps

Since he

this is

Reason

not

filled,

is

not anxious to be

therefore he can

grow

old and need not be newly fashioned.

RETURNING TO THE ROOT.

i6.

Attain vacuity's completion and guard tranquillity's fulness.

All the ten thousand things arise, return.

Now

homeward returneth

I

them

see

to its root.

Returning to the root means /return according to destiny.

tiny

and

they bloom in bloom, but each one

means the

eternal.

rest.

It signifies

Return according

Knowing the

the

to des-

eternal

means

Not knowing the eternal causes pasand that is evil.

enlightenment. sions to rise

Knowing

;

the eternal renders comprehensive.

prehensive means broad.

means heavenly.

Broad means

royal.

Heavenly means Reason.

ComRoyal

Reason


CANON ON REASON AND VIRTUE.

means

Thus the decay

lasting.

105

body implies

of the

no danger.

SIMPLICITY IN HABITS.

17.

Where

great sages are [in power], the subjects do

Where

not notice their existence.

sages, the people are attached to

Where

them.

them

;

still

and where

For

pise them.

your

''If

;

they praise

lesser ones are, the people fear

still it is

faith

there are lesser

them

lesser ones are, the people des-

said

:

be insufficient, verily, you w^ll

re-

ceive no faith."

How

reluctantly sages consider their words! Merit

they accomplish

;

deeds they perform

and the hun-

;

dred families think: ''We are independent;

we

are

free." 18.

When

THE PALLIATION OF VULGARITY. the great

benevolence and tion appear,

Reason

justice.

obliterated,

is

we have

Prudence and circumspec-

and we have much hypocrisy.

family relations no longer harmonise, piety and paternal love.

When

clans decay through disorder,

When

we have

filial

the country and the

we have

loyalty and

allegiance.

19.

RETURNING TO SIMPLICITY.

Abandon your and the people

saintliness; put

away your prudence;

will gain a hundred-fold!

Abandon your benevolence; put away your

justice;


LAO-TZE*S TAO-TEH-KING.

I06

and the people

will return to filial devotion

and pa-

ternal love!

Abandon your scheming; put away your and thieves and robbers

no longer

will

These are the three things Therefore

ture insufficient.

**Hold

fast to that

exist.

which we deem said

it is

which

Show thyself simple, Thy own keep small, 20.

for

gains;

cul-

:

will endure,

preserve thee pure.

thy desires poor."

DIFFERENT FROM THE VULGAR.

Abandon learnedness, and you have no vexation. The ''yes" compared with the ''yea," how little do they

But the good compared with the bad,

differ!

how much do they differ! What the people dread cannot be great

is

their desolation.

Alas!

it

dreadless!

How

has not yet reached

its limit.

The multitude

men

of

though celebrating a great in

are happy, so happy, as

They

feast.

springtime ascending a tower.

I

are as though

alone remain

one that has not yet received an en-

quiet, alas! like

couraging omen.

I

am

like

unto a babe that does

not yet smile.

Forlorn

am

I,

O, so forlorn

!

It

appears that

I

may return home. The multitude of men all have plenty and I alone appear empty. Alas I am a man whose heart is

have no place whither

I

!

foolish.


CANON ON REASON AND VIRTUE.

am

Ignorant

O, so ignorant

I,

are bright, so bright,

Common

I

alone

am

!

107

Common

people

dull.

people are smart, so smart,

I

alone

am

confused, so confused.

Desolate

am

I,

alas

!

like the sea.

Adrift, alas

one who has no place where to stay. The multitude of men all possess usefulness.

!

like

alone

am awkward and

from others, but

I

a rustic too.

I

prize seeking sustenance from our

mother. 21.

EMPTYING THE HEART.

"Vast

virtue's

form

Follows Reason's norm.

And Reason's

nature

vague and eluding.

Is

How

eluding and vague

All types including.

How

vague and eluding

!

All beings including.

How

deep, and

how

obscure.

harbors the spirit pure.

It

Whose truth is ever sure, Whose faith abides for aye From of yore until to-day. Its It

Whereby do formation? By

name

is

without cessation.

watches the world's formation. '* I

I

alone differ

know

this

that

it

watches the world's

same Reason

!


io8

lao-tze's tao-teh-king.

HUMILITY'S INCREASE.

22.

**The deficient will recuperate.

And the crooked shall be straight. The empty find their fill. The worn with strength will thrill.

Who Who

have

little

shall receive.

have much

will

have

to grieve."

man embraces unity and beworld a model. He is not self-dis

Therefore the holy

comes

for all the

playing, and thus he shines.

and thus he

is

distinguished.

and thus he acquires merit.

and thus he fore

no one

excels. in the

The saying recuperate,"

He is not self-approving, He is not self-praising, He is not self-glorifying

Since he does not quarrel, there-

world can quarrel with him.

of the ancients:

is it

in

''The deficient

any way vainly spoken?

will

Verily,

they will recuperate and return home.

23.

To be

A

EMPTINESS AND NON-EXISTENCE.

taciturn

is

the natural way.

hurricane does not outlast the morning.

burst does not outlast the day.

events but heaven and earth?

Who If

A cloud-

causes these

even heaven and

earth cannot be unremitting, will not

man

be

much

less so?

Therefore one

man The man who son, the

of

who pursues Reason,

is

his business with

Rea-

identified with Reason.

pursues his business with virtue

is

iden-


CANON ON REASON AND VIRTUE.

The man who pursues

with virtue.

tified

with loss

identified with loss.

is

When

I

his business

identified with

Reason, he forsooth joyfully embraces Reason

and when

;

embraces

fully

He whose

'*

24.

when

;

he forsooth joyfully embraces

identified with virtue,

virtue

OQ

identified with loss,

he forsooth joy-

loss.

faith is insufficient shall not find faith."

TROUBLES

EAGERNESS TO ACQUIRE]

IN [THE

MERIT.

A man

A

self-displaying

self-approving praising

man is

A man

on tiptoe cannot stand.

not walk.

man

man cannot

A

be distinguished.

A

A

self-

self-glorying

Before the tribunal of Reason he

cannot excel.

all

astride can-

cannot shine.

cannot acquire merit.

like offal of food

tem which

man

and

an excrescence in the sys-

like

people are likely to detest.

Therefore,

one who has Reason does not rely on him. 25.

There

IMAGING THE MYSTERIOUS.

Being that

is

is

all-containing,

which pre-

How

cedes the existence of heaven and earth. it

is

How

!

not change. a risk,

incorporeal

I

know

fined as Reason. it

it

stands and does

goes without running

it

and can on that account become the world's

mother.

call

Alone

!

Everywhere

calm

the Great.

Evasive

I

Returning.

not

its

When

name.

Its

character

obliged to give

The Great

call the Distant.

I call

it

is

a name,

the Evasive.

The Distant

de-

I call

I

The the


no

lao-tze's tao-teh-king.

The saying goes: great,

Earth

great,

is

'*

Reason

great,

is

and Royalty also

is

Heaven

great.

is

There

are four things in the world that are great, and Royalty is

one of them."

Man's standard is

Heaven.

standard

is

the Earth.

Heaven's standard

The is

earth's standard

Reason.

Reason's

is intrinsic.

THE VIRTUE OF

26.

The heavy

is

DIGNITY.

of the light the root,

and

rest is

mo-

tion's master.

Therefore the holy

he calmly

nificent sights,

But how

is

walk does not

sits

with liberated mind.

with the master of the ten thousand

In his personal conduct he makes light of

He makes

the empire. vassals.

it

in his daily

Although he may have mag-

depart from dignity.

chariots?

man

He

is

27.

light of

it

and

will lose his

passionate and will lose the throne.

THE FUNCTION OF

SKILL.

*'Good travellers leave not trace nor

Good speakers, in logic show no Good counters need no counting **Good lockers bolting bars need

track,

lack,

rack.

not,

Yet none their locks can loose.

Good

binders need not string nor knot,

Yet none unties their noose." Therefore the holy of

men,

for there are

man

is

always a good saviour

no outcast people.

He

is

always


CANON ON REASON AND VIRTUE. a

good saviour This

things.

is

of things,

tor,

there are no outcast

for

called concealed enlightenment.

Therefore the good while the bad

who does

Ill

man

man is

is

the bad man's instruc-

the good man's capital.

not esteem his instructor, and he

not love his capital, although he

This

greatly disconcerted.

I

may be

prudent,

RETURNING TO SIMPLICITY.

*'Who his manhood shows And his womanhood knows Becomes the empire's river. Is

he the empire's

He

will

river,

from virtue never deviate,

And home he

turneth to a child's estate.

**Who his brightness shows And his blackness knows Becomes the empire's model. Is

Of

he the empire's model, virtue never he'll be destitute,

And home he

"Who

turneth to the absolute.

knows

his

fame

And guards

his

shame

Becomes Is

the empire's valley.

he the empire's valley,

For

e'er his virtue will sufficient be,

And home he

is

call significant spiritu-

ality.

28.

He

who does

turneth to simplicity."


112

lao-tze's tao-teh-king.

By

scattering about his simplicity he

makes [of The holy man em-

the people] vessels of usefulness.

ploys them as officers

;

for a great administration does

no harm. 29.

When make

I

it,

NON-ASSERTION.

one desires to take see

in

hand the empire and

him not succeed.

The empire is a diOne who makes loses it. And it is

vine vessel which cannot be made. it,

mars

One who

it.

said of beings

takes

it,

:

''Some are obsequious, others move boldly,

Some Some Some

breathe warmly, others coldly. are strong rise

and others weak,

proudly, others sneak."

Therefore the holy

man abandons

pleasure,

he

abandons extravagance, he abandons indulgence. 30.

He who

BE CHARY OF WAR.

with Reason assists the master of man-

kind will not with arms conquer the empire.

methods

His

[are such as] invite requital.

Where

armies are quartered briars and thorns

grow. Great wars unfailingly are followed by famines.

A

good man

acts resolutely

tures not to take

by

force.

and then stops.

He

is

He

ven-

resolute but not

boastful; resolute but not haughty; resolute but not

arrogant

;

resolute because he cannot avoid

lute but not violent.

it

;

reso-


CANON ON REASON AND VIRTUE. Things thrive and then grow

Un-Reason soon

un-Reason.

The

beautiful arms are unblest

the

superior

left.

rely

among

tools,

and

who has

Therefore he

residing at

home honors

using arms, he honors the right.

Arms

are unblest

tools

man's

tools.

it

them.

called

on them.

man when

When

is

ceases.

people had better shun them.

Reason does not

This

old.

13

QUELLING WAR.

31.

Even

1

among Only when

is

and not the superior unavoidable he uses

Peace and quietude he holds high.

He

con-

quers but rejoices not. Rejoicing at a conquest means to enjoy the slaughter of

men

slaughter of

men.

He who

enjoys the

most assuredly not obtain

will

his

will in the empire. 32.

THE VIRTUE OF HOLINESS.

Reason, so long as able.

Although

its

it

remains absolute,

unname-

simplicity seems insignificant, the

whole world does not dare and kings could keep of themselves

is

it,

to suppress

it.

princes

If

the ten thousand things would

pay homage.

Heaven and

unite in dropping sweet dew,

one to command them would

earth would

and the people with no of

themselves be right-

eous.

But as soon nameable.

as

Reason creates

Whenever

becomes

its

turn ac-

know when

to stop.

the nameable in

quires existence, one learns to

By knowing when

it

order,

to stop,

one avoids danger.


:

lao-tze's tao-teh-king.

114

To

illustrate

compare

it

wards great 33.

Reason's relation to the world we

and creeks

to streamlets

rivers

course to-

in their

and the ocean.

THE VIRTUE OF DISCRIMINATION.

One who knows knows himself

is

others

enlightened.

One who conquers conquers himself

who

but one

clever,

is

is

others

powerful, but one

is

who

mighty.

One who knows sufficiency is rich. One who pushes with vigor has will, one who loses not his place endures. One who may die but will not perish, has life everlasting.

34.

TRUST

IN ITS PERFECTION.

How all-pervading on the

left

and

it

is

the great

can be on the

sand things depend upon

them

not.

When

not the name.

its

it

merit

Lovingly

it

for their is

return

home

to

it.

It

life,

can be

It

!

The

ten thou-

and

accomplished

it

it

refuses

assumes

nourishes the ten thousand

Ever

things and plays not the lord.

be classed with the small.

Reason

right.

The

desireless

it

can

ten thousand things

plays not the lord.

It

can be

classed with the great.

Therefore, the holy

man unto death does

not

make

himself great and can thus accomplish his greatness.

35.

THE VIRTUE OF BENEVOLENCE.

*'Who holdeth

fast to the great

Of him the world

will

come

Form,

in quest


CANON ON REASON AND VIRTUE.

II5

For there they never meet with harm, But

find contentment, comfort, rest."

Music with dainties makes the passing stranger

But Reason, when coming from the mouth,

stop.

how

tasteless

there

at,

there

is

is it

!

It

has no

When

flavor.

not enough to be seen

is

not enough to be heard.

;

when

looked

listened to,

However,

its

use

is

inexhaustible. 36.

THE SECRET'S EXPLANATION.

That which [first]

is

expanded.

surely been

[first]

to fall has surely

about to contract has surely been

That which

is

strengthened.

been

about to weaken has

That which

This

and the

is

an explanation

[first]

is

endowed.

of the secret that the tender

weak conquer the hard and the

strong.

[Therefore beware of hardness and strength the fish

about

That which

[first] raised.

about to be despoiled has surely been

is

:]

As

should not escape from the deep, so with the

country's sharp tools the people should not

become

acquainted. 37.

ADMINISTRATION OF GOVERNMENT.

Reason always practises non-assertion, and there is

nothing that remains undone. If

princes and kings could keep Reason, the ten

thousand things would

of

themselves be reformed.

While being reformed they would yet be anxious stir

;

but

I

would

the Ineffable.

restrain

them

to

by the simplicity of


ii6

lao-tze's tao-teh-king.

**The simplicity of the unexpressed

Will purify the heart

Where there's no And all the world

of lust.

lust there will will thus

be

rest,

be blest."

II. 38.

DISCOURSING ON VIRTUE.

Superior virtue virtue.

assertion

Therefore

un-virtue.

it

has

Inferior virtue never loses sight of virtue.

Therefore

serts

is

it

has no virtue.

Superior virtue

and without pretension.

is

non-

Inferior virtue as-

and makes pretensions.

Superior benevolence acts but makes no pretensions.

Superior justice acts and makes pretensions.

The

when no one responds to its rules. Thus one loses Reason and then virtue appears. One loses virtue and then benevolence appears. One loses benevolence and then justice appears. One loses justice and then propriety appears. The rules of prosuperior propriety acts and it,

it

stretches

its

arm and enforces

priety are the semblance of loyalty

and

faith,

and the

beginning of disorder. Quick-wittedness

is

the [mere] flower of Reason,

but of ignorance the beginning.

Therefore a great organiser abides by the solid

and dwells not fruit

in the external.

and dwells not

in the flower.

He

abides in the

Therefore he

cards the latter and chooses the former.

dis-


:

CANON ON REASON AND VIRTUE.

39.

From **

II7

THE ROOT OF ORDER.

of old these things

have obtained oneness

Heaven through oneness has become

pure.

Earth through oneness can endure.

Minds through oneness

their souls procure.

Valleys through oneness repletion secure. *'

All creatures through oneness to

life

have been

called.

And

kings were through oneness as models

in-

stalled."

Such **

'*

is

the result of oneness.

Were heaven not pure it might be rent. Were earth not stable it might be bent. Were minds not ensouled they'd be impotent. Were valleys not filled they'd soon be spent.

When

creatures are lifeless

who can

their death

prevent?

Are kings not models, but on highness bent, Their

fall,

forsooth,

is

imminent."

Thus, the noble come from the commoners as their root,

and the high

dation.

upon the lowly

rest

as their foun-

Therefore, princes and kings call themselves

orphans, widowers, and nobodies. Is this not because

they [representing the unity of the commoners] take lowliness as their root

The

?

several parts of a carriage are not a carriage.


8

II

lao-tze's tao-teh-king.

Those who have become a unity are neither anxious to be praised with praise like a gem, nor dis-

dained with disdain "

**

40.

like a stone.

AVOIDING ACTIVITY.

Homeward Weakness

is

is

Reason's course,

Reason's force."

Heaven and earth and the ten thousand things come from existence, but existence comes from nonexistence.

41.

When

SAMENESS IN DIFFERENCE.

a superior scholar hears of

deavors to practise of

Reason he

lose

it.

will

When

it.

average scholar hears

sometimes keep

it

and sometimes

an inferior scholar hears

will greatly ridicule

would as Reason be says

When an

Reason he en-

it.

Were

it

insufficient.

of

Reason he

not thus ridiculed,

it

Therefore the poet

:

'*

The reason-enlightened seem dark and black,. The reason-advanced seem going back. The reason-straight-levelled seem rugged and slack.

*'

The high in virtue resemble a vale. The purely white in shame must quail, The staunchest virtue seems to fail.

" The solidest virtue seems not

alert.

The

purest chastity seems pervert.

The

greatest square will rightness desert.


CANON ON REASON AND VIRTUE, ''

The

largest vessel

II9

not yet complete,

is

The loudest sound is not speech replete, The greatest form has no shape concrete." Reason so long

as

remains hidden

it

Yet Reason alone

able.

is

good

for

is

unname-

imparting and

completing.

REASON'S MODIFICATIONS.

42.

Reason begets begets trinity

The

things.

unity; unity begets duality; duality

and

;

trinity begets

the ten thousand

ten thousand things are sustained by

Yin [the negative principle]; they are encompassed by Yang [the positive principle], and the immaterial Ch'i [the breath of

life]

renders them harmonious.

That which the people

find odious, to be an or-

phan, a widov^er, or a nobody, kings and princes select as their titles.

plies gain,

What

Thus, on the one hand, loss im-

and on the other hand, gain implies teach also.

The

and aggressive do not die a natural death

but

others have taught

I

;

loss.

strong I

shall

expound the doctrine's foundation.

43.

The est.

v^rorld's

tage,

UNIVERSAL APPLICATION.

weakest overcomes the world's hard-

Non-existence

Thereby world

ITS

I

enters

comprehend

into

and of silence the lesson.

who

the impenetrable.

of non-assertion the

advan-

There are few

in the

obtain the advantage of non-assertion.


;

120

lao-tze's tao-teh-king.

SETTING UP PRECEPTS.

44.

<'Name

which

or person,

is

Person or fortune, which

Gain or

loss,

which

"Extreme dotage Hoarded wealth

**Who

Who

is

more near?

is

more dear?

more sear

is

?

leadeth to squandering, inviteth plundering.

content incurs no humiliation,

knows when

to stop risks

no

vitiation,

Forever lasteth his duration." 45.

GREATEST VIRTUE.

**The greatest perfection seems imperfect,

But

its

work undecaying remaineth.

The

greatest fulness

But

its

work

^s

is

emptiness-checked.

not exhausted nor waneth."

*'The straightest line resembleth a curve;

The

greatest sage as apprentice will serve

Most eloquent speakers Motion conquers

cold.

will

stammer and swerve.'

Quietude conquers heat

Purity and clearness are the world's standard. 46.

When

MODERATION OF DESIRE.

the world possesses Reason, race horses are

reserved for hauling dung.

When

the world

out Reason, war horses are bred in the

No greater

sin than yielding to desire.

misery than discontent. acquisitiveness.

No

is

with-

common.

No

greater

greater calamity than


CANON ON REASON AND VIRTUE. Therefore, he

ment

is

who knows contentment's

121

content-

always content. 47. *<

VIEWING THE DISTANT.

Without passing out

of the gate

The

prognosticate.

world's course

I

Without peeping through the window

The heavenly Reason The further one goes, The less one knows." Therefore the holy

I

contemplate.

man does

not travel, and yet

He does not see the things, and them. He does not labor, and yet he

he has knowledge. yet he defines

completes. 48.

He who who ish

FORGETTING KNOWLEDGE.

seeks learnedness will daily increase.

He will

seeks Reason will daily diminish.

and continue

assertion.

to diminish until

With

he arrives

non-assertion there

When

he cannot achieve.

is

diplomacy

is

not

fit

49.

The holy man hundred

I

non-

nothing that

He who

it is

uses

to take the empire.

TRUST

IN VIRTUE.

The

possesses not a fixed heart.

families' hearts

The good

diminat

he takes the empire,

always because he uses no diplomacy.

He

he makes his heart.

meet with goodness

meet with goodness;

for virtue is

;

the bad

I

also

good [throughout].


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

122

The

faithful

meet with

meet with

I

faith

;

the faithless

dwells in the world anxious, very

He

anxious in his dealings with the world. ises his heart,

their ears

and

also

I

for virtue is faithful [throughout].

;

man

The holy

faith

and the hundred families

The holy man

eyes.

universal-

fix

treats

upon him

them

all

as

children. 50.

THE ESTIMATION OF coming home

Going

forth

Three

in ten are pursuers of life

is life

;

LIFE. is

death.

three in ten are

;

pursuers of death; three in ten of the

men

that live

pass into the realm of death.

Now, what

the reason

is

?

It is

because they

live

life's intensity.

Indeed, of his

life,

I

understand that one

when

who

takes good care

travelling on land will not fall in with

the rhinoceros or the tiger.

When coming among

sol-

The

rhi-

diers, he need not fear arms and weapons.

The lay his claws. Weapons their blades. The reason

noceros finds no place where to insert tiger finds

find is

no place where

to

no place where to thrust

its

horn.

that he does not belong to the realm of death.

51.

NURSING VIRTUE.

Reason quickens

all

Reality shapes them.

Therefore

among

creatures. Virtue feeds them.

The

forces

complete them.

the ten thousand things there

none that does not esteem Reason and honor

is

virtue.

Since the esteem of Reason and the honoring of


CANON ON REASON AND VIRTUE. virtue

by no one commanded,

is

Therefore

neous.

23

forever sponta-

it is

Reason quickens

said that

it is

1

all

creatures, while virtue feeds them, raises them, nur-

tures them,

completes

them, matures them, rears

them, and protects them.

To quicken

but not to own, to

claim, to raise but not to rule, this

make but

not to

called profound

is

virtue. 52.

When

RETURNING TO THE ORIGIN.

the world takes

its

beginning. Reason be-

comes the world's mother.

When that he

he

is

who knows

his mother,

her child, and when he

knows

who

is

in turn

quickened

as a child, in turn keeps to his mother, to the life,

he

is

When

not in danger.

end

and shuts his sense-gates,

in the

encounter no trouble

when he opens

and meddles with

;

but

affairs, in

end

of

he closes his mouth,

the end of

of life,

life

his

he will

mouth

he cannot

be saved.

Who beholds his smallness is called enlightened. Who preserves his tenderness is called strong. Who uses Reason's light and returns

ment does not surrender is

home

to its enlighten-

his person to perdition. This

called practising the eternal.

53.

If

I

GAINING INSIGHT.

have ever so

in the great Reason. fear.

little

It is

knowledge,

I

shall

but assertion that

I

walk

must


124

lao-tze's tao-teh-king.

The

great Reason

very plain, but people are

is

fond of by-paths.

When

the palace

is

very splendid, the fields are

very weedy and granaries very empty.

To wear ornaments and gay clothes,

to carry sharp

swords, to be excessive in drinking and eating, to

have a redundance of costly of robbers.

Surely, this

un-Reason!

THE CULTIVATION OF

54-

*'What

By

is

articles, this is the pride

is

well planted

is

INTUITION.

not uprooted;

What's well preserved cannot be looted!'sons and grandsons the sacrificial celebrations

shall not cease.

Who

Reason

cultivates

in his person, his virtue is

Who cultivates it in his house, his virtue is Who cultivates it in his township, his virtue is lasting. Who cultivates it in his country, his virtue is abundant. Who cultivates it in the world, genuine.

overflowing.

his virtue is universal.

Therefore, by one's person one tests persons. one's house one tests houses. tests townships. tries.

By

How

By

By

By

one's township one

one's country one tests coun-

one's world one tests worlds.

do

I

know

that the world

is

such?

Through

Reason. 55- THE SIGNET OF THE MYSTERIOUS. He who possesses virtue in all its solidity

unto a

little

child.

Venomous

reptiles

is like

do not sting


;

CANON ON REASON AND VIRTUE. him, fierce beasts do not seize him.

I

25

Birds of prey do

His bones are weak, his sinews ten-

not strike him.

He

der, but his grasp is firm.

does not yet

relation

between male and female, but

strong.

Thus

grows

his metal

know

the

his virility

to perfection.

A

is

whole

day he might cry and sob without growing hoarse. This shows the perfection of his harmony.

To know the harmonious is called the eternal. To know the eternal is called enlightenment. To increase life is called a blessing, and heartdirected vitality

is

called strength, but things vigor-

ous are about to grow old and

Un-Reason soon ceases

I call

this

un-Reason.

!

THE VIRTUE OF THE MYSTERIOUS.

56.

One who knows does does not know.

not talk.

One who

talks

Therefore the sage keeps his mouth

shut and his sense-gates closed. '<

He

will blunt his

own

sharpness,

His own tangles adjust

He

will

dim

his

own

And be one with This

is

his dust."

called profound identification.

Thus he

is

inaccessible to love and also inacces-

sible to enmity.

He

accessible to loss.

and inaccessible honored.

radiance,

is

He

inaccessible to profit and inis

also inaccessible to favor

to disgrace.

Thus he becomes world-


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

126

SIMPLICITY IN HABITS.

57.

With

rectitude one governs the state

ness one leads the

army

takes the empire.

How

;

with

;

crafti-

with non-diplomacy one

do

know

I

that

it

is

so

?

Through Reason.

The more

restrictions

and prohibitions are

empire, the poorer grow the people.

The more weap-

ons the people have, the more troubled

The more

there

is

cunning and

in the

skill,

is

the state.

the more start-

The more mandates and

ling events will happen.

laws are enacted, the more there will be thieves and robbers.

Therefore the holy

man

and the people

tion,

says

:

practise non-asser-

I

of themselves reform.

quietude, and the people of themselves eous.

selves of

I

become

I

love

right-

use no diplomacy, and the people of them-

become

rich.

I

have no

desire,

and the people

themselves remain simple.

58.

ADAPTATION TO CHANGE.

Whose government

is

unostentatious, quite unos-

tentatious, his people will be prosperous, quite pros-

Whose government

perous.

is

prying, quite prying,

his people will be needy, quite needy.

Misery, alas alas

!

!

rests

underlies misery.

trophe

?

What

It will is

upon happiness.

Happiness,

But who foresees the

not be prevented

catas-

!

ordinary becomes again extraordinary.


CANON ON REASON AND VIRTUE.

What

is

I27

good becomes again unpropitions.

This be-

wilders people, which happens constantly since times

immemorial. Therefore the holy strict

man

is

square but not sharp,

but not obnoxious, upright but not restraining,

bright but not dazzling. 59.

HOLD FAST TO REASON.

In governing the people and in attending to heaven there

As

nothing like moderation.

is

said that

is

it

early habit,

it

it

must be an early

will

moderation,

to

habit.

If

be richly accumulated virtue.

one has richly accumulated virtue, then there ing that cannot be overcome.

If

there

is

If

limits,

eration], one can thereby last long.

60.

HOW TO

Govern fish: If

its

If

this is the

[viz., is

long

modcalled

life

and

MAINTAIN ONE'S PLACE.

a great country as

you would

fry small

[neither gut nor scale them].

with Reason the empire

will not spook.

but

limits.

This

To Way.

having deep roots and a firm stem.

comprehension

If

noth-

is

one can possess the country.

one possesses the mother of the country

lasting

an

nothing that

cannot be overcome, then no one knows his

no one knows his

it is

its

gods

Not only

will not

harm

is

managed,

will its

the people.

gods not harm the people, but

also not

harm

its

ghosts

ghosts not spook,

its

Not only

will

men

will

holy

the people. Since neither will do harm,

therefore their virtues will be combined.


128

lao-tze's tao-teh-king.

6i.

A

THE VIRTUE OF HUMILITY.

great state, one that lowly flows, becomes the

empire's union, and the empire's wife.

The

wife

al-

ways through quietude conquers her husband, and by quietude renders herself lowly.

Thus

through lowliness toward small states

a great state will

conquer

the small states, and small states through lowliness

toward great states

will

conquer great

states.

Therefore some render themselves lowly for the

purpose of conquering

;

others are lowly and therefore

conquer.

A

great state desires no

feed the people

;

more than

a small state desires

to unite

to devote itself to the service of the people

both

may

and

no more than ;

but that

obtain their wishes, the greater one must

stoop. 62.

It

PRACTISE REASON.

Reason that

is

is

the ten thousand things' asy-

lum, the good man's wealth, the bad man's stay.

With

beautiful

words one can

conduct one can do If a

man

be bad,

still

why

sell.

With honest

more with the people. should he be thrown away?

Therefore, an emperor was elected and three ministers

appointed

;

but better than holding before one's face

the jade table [of the ministry] and riding with four horses,

is

sitting still

and propounding the eternal

Reason.

Why

do the ancients prize

this

Reason

?

Is

it

not,


CANON ON REASON AND VIRTUE. say,

because when sought

obtained and the

it is

ner thereby can be saved?

I2g

Therefore

it

is

sin-

world-

honored. 63.

CONSIDER BEGINNINGS.

Assert non-assertion. Practise non-practice. Taste

Make

non-taste.

Make much

great the smalh

the

little.

Requite hatred with goodness.

Contemplate a

when

difficulty

when

a great thing

it is

The world's most

Manage

easy.

it is

small.

difficult

undertakings necessarily

originate while easy, and the world's greatest under-

takings necessarily originate while small.

man

Therefore the holy

to the

end does not ven-

ture to play the great, and thus he can accomplish his

As one who

greatness. his word, so

he

to

necessarily encounter

holy

man

lightly promises rarely

whom many many

difficulties.

regards everything as

keeps

things are easy will

Therefore, the

difficult,

and thus to

the end encounters no difficulties.

64.

What

is

MIND THE INSIGNIFICANT.

still

at rest is easily

has not as yet appeared still

feeble

is

is

kept quiet.

easily prevented.

easily broken.

What

is

still

What What is scant

is

easily dispersed.

Treat things before they before disorder begins.

from a tiny

rootlet.

A

The

exist.

Regulate things

stout tree has originated

tower of nine stories

is

raised


130

lao-tze's tao-teh-king.

by heaping up [bricks

A

of] clay.

thousand miles'

journey begins with a foot.

He

that

The holy man does not.

He

He

makes mars.

not

does not grasp

;

that grasps loses.

make

;

therefore he mars

therefore he loses not.

The

people when undertaking an enterprise are always near completion, and yet they fail. Remain careful to the

end as

in the

beginning and you will not

fail in

your enterprise. Therefore the holy

and does not prize

man

desires to be desireless,

articles difficult to obtain.

be learned, and seeks a

learns, not to

He

multitudes of the people pass by.

thousand things

in their natural

He

home where

assists the ten

development, but he

does not venture to interfere.

THE VIRTUE OF

65.

The

ancients

who were

well versed in Reason did

not thereby enlighten the

thereby to If

make them

people are

are too smart. is

the country's

smartness

is

to

govern,

the country's blessing. is

also a is

model

they intended

;

it is

because they

it is

He who knows

[like the ancients].

called profound virtue.

virtue, verily, is deep.

reaching. Verily, it

difficult to

know them

Profound

people

simple-hearted.

To govern the country with smartness curse. To govern the country without

these two things

Always

SIMPLICITY.

Verily,

to everything reverse.

will procure great recognition.

it is

far-

But then


;

CANON ON REASON AND VIRTUE.

PUTTING ONESELF BEHIND.

66.

That be kings

and oceans can

rivers

due

is

131

of the

hundred valleys

Thus

to their excelling in lowliness.

they can of the hundred valleys be the kings.

when anxious

Therefore the holy man,

to

be above

the people, must in his words keep underneath them.

When

anxious to lead the people, he must with his

person keep behind them.

man

Therefore the holy

He

ple are not burdened. suffer alting

one

no harm.

Now a man

lasting, indeed,

me

is

great

called

The

would

first is

economy. in the

no

;

but

I

resemble the

great only because he resem-

his mediocrity be I

The

likely,

how

!

preserve and treas-

called compassion.

The second

is

is

called not daring to

front.

The compassionate

third

world to the

can be brave

;

Did he resemble the

have three treasures which

ure.

strives not,

THE THREE TREASURES.

bles the unlikely.

come

Because he

tiring.

All in the world call

I

ahead, but the people

world will strive with him.

67.

unlikely.

is

Therefore the world rejoices in ex-

him without

in the

dwells above, but the peo-

the economical can be generous

;

those

who dare not come to the front in the world can become perfect as chief vessels. Now, if people discard compassion and are brave


132 if

lao-tze's tao-teh-king.

they discard

economy and

are generous

if

;

they dis-

card modesty and are ambitious, they will surely die

Now, the compassionate and

torious,

in the

68.

He who

COMPLYING WITH HEAVEN.

excels as a warrior is

is

This

men

is

He He who exstrive. He who

not warlike.

not wrathful.

conquering the enemy does not

excels in employing

lowly.

called the virtue of not-striving.

is

called utilising men's ability.

ing with heaven

This

is

This

is

called comply-

—since olden times the highest.

THE FUNCTION OF THE MYSTERIOUS.

69.

A

Heaven when about

defence firm.

excels as a fighter

cels in

be vic-

one will with compassion protect him.

to save

who

will in the attack

military expert used to say: ''I dare not act as

host [who takes the initiative] but act as guest [with reserve].

I

dare not advance an inch, but

I

withdraw

a foot."

This

is

marching without marching, threat-

called

ening without arms, charging without hostility, seizing without weapons.

No

greater misfortune than making light of the

enemy!

When we make

almost as though

we had

light of the

lost

enemy,

our treasure

—

it

is

[compas-

sion].

Thus,

if

matched armies encounter one another,

the tenderer one

is

sure to conquer.


CANON ON REASON AND VIRTUE.

70.

My

133

DIFFICULT TO UNDERSTAND.

words are very easy

to understand

and very

easy to practise, but in the world no one can understand, no one can practise them.

Words have an Reason].

[viz., I

am

few,

Since he

I

am

bosom

are

man wears

wool, and hides in

his jewels.

THE DISEASE OF KNOWLEDGE.

71.

to

not understood, therefore

distinguished.

Therefore the holy his

is

a master

Those who understand me

not understood.

and thus

Deeds have

ancestor;

To know the unknowable know the knowable that is Only by becoming sick

that

is

elevating.

Not

sickness.

of sickness

we can be

with-

out sickness.

The holy man

is

not sick.

sickness, therefore he 72.

is

Because he

is

sick of

not sick.

HOLDING ONESELF DEAR.

the people do not fear the dreadful, the great

If

dreadful will come, surely.

Do

not render their lives narrow.

their lot wearisome.

then

it

will not

When

it is

not

Do

not

make

made wearisome,

be wearisome.

Therefore, the holy not display himself. not honor himself.

chooses the former.

man knows

He

himself but does

holds himself dear but does

Thus he discards

the latter and


lao-tze's tao-teh-king.

134

DARING TO ACT.

73.

Courage, age,

if

if

carried to daring, leads to death

not carried to daring, leads to

these two things

sometimes

is

;

cour-

Either of

life.

sometimes

beneficial,

harmful.

**Why

Who

't

is

by heaven

has the reason detected

Therefore the holy

man

The Heavenly Reason conquer.

summons

It

rejected,

also regards

it

"

it

strives not, but

speaks not, but

not, but

?

comes

it is

as difficult. it is

sure to

sure to respond.

of itself.

It

It

works pa-

tiently but is sure in its designs.

Heaven's net but

is

vast, so vast.

It

wide-meshed,

is

loses nothing.

it

74.

OVERCOME DELUSION.

the people do not fear death,

If

how can

they be

frightened by death? If

we make people

would

[still]

capital punishment,

There

is

fear death,

venture to rebel,

who

if

and supposing some

we

seize

kills.

Now

to

who kills is taking great carpenter who hews. If a man of the great carpenter who hews, he

take the place of the executioner

takes the place

for

will dare?

always an executioner who

the place of the

them

will rarely, indeed, fail to injure his hand.


CANON ON REASON AND VIRTUE.

135

HARMED THROUGH GREED.

75.

The people hunger because their superiors consume too many taxes therefore they hunger. The ;

people are

difficult to

meddlesome

are too

The people make

;

govern because their superiors

therefore

light of

it is

difficult to

govern.

death on account of the

tensity of their clinging to

life

;

therefore they

in-

make

light of death.

He who esteems

not bent on

is

76.

Man dies he

The

life is

worthier than he

during

BEWARE OF STRENGTH. life is

and

is stiff

When

tender and delicate.

he

stark.

ten thousand things, the grass as well as the

trees, are

while they live tender and supple.

they die they are rigid and dry.

Thus

Therefore, he

When

who

in

a tree has

The strong and

arms

is

of

When

the hard and

the strong are the companions of death.

and the delicate are the companions quer.

who

life.

The tender

life.

strong will not con-

grown strong

it is

doomed.

The

the great stay below.

tender

and the delicate stay above. 77.

Is

HEAVEN'S REASON.

not Heaven's Reason truly like stretching a

bow?

The high it brings down, the lowly it lifts up. Those who have abundance it depleteth those who ;

are deficient

it

augmenteth.


lao-tze's tao-teh-king.

136

Such

is

Heaven's Reason.

It

depleteth those

have abundance but completeth the

Man's Reason

not

is

in ordÂŤr to serve those

He

so.

the

man

of

depletes the deficient

who have abundance. Where

he who would have abundance It is

who

deficient.

for serving the

is

world?

Reason.

Therefore the holy

man

acts but claims not

he accomplishes but he does not linger upon

;

merit

it,

and

does he ever show any anxiety to display his excellence? 78.

TRUST

In the world nothing

than water.

place.

its

tenderer and more delicate

is

In attacking the hard and the strong

nothing will surpass takes

IN FAITH.

it.

There

is

nothing that herein

The weak conquer

the strong, the

tender conquer the rigid. In the world there

who does

not know it, Therefore the holy man

no one

but no one will practise says

**Him who the country's

We

is

it.

:

sin

makes

his,

hail as priest at the great sacrifice.

Him who As king

the curse bears of the country's failing

of the

empire we are hailing."

True words seem paradoxical.

79.

When

KEEP YOUR OBLIGATIONS.

a great hatred

hatred will remain.

is

How

reconciled, naturally

some

can this be made good?


CANON ON REASON AND VIRTUE.

137

Therefore the sage keeps the obligations of his contract and exacts not from others. Those virtue attend to their obhgations

;

those

who have who have no

virtue attend to their claims.

Heaven's Reason shows no preference but always good man.

assists the

80.

REMAINING IN ISOLATION.

In a small country with few people

let there be aldermen and mayors who are possessed of power over men but would not use it. Induce people to

grieve at death but do not cause

them

to

move

to a

Although they had ships and carriages, they should find no occasion to ride in them. Although they had armours and weapons, they should find no distance.

occasion to don them.

Induce people

to return

to [the old

custom

of]

knotted cords and to use them [in the place of writing], to delight in their food, to be

proud

clothes, to be content with their homes, in their

customs

:

and

of their to rejoice

then in a neighboring state within

sight, the voices of the cocks and dogs would be within hearing, yet the people might grow old and die before they visited one another.

81.

PROPOUNDING THE ESSENTIAL.

True words are not pleasant; pleasant words are not true. The good are not contentious; the conten-


138

lao-tze's tao-teh-king.

tious are not good.

The wise

are not learned

;

the

learned are not wise.

The holy man hoards not. The more he does for others, the more he owns himself. The more he gives to others, the more he acquires himself. Heaven's Reason

is

the holy man's Reason

to benefit but not to injure; is to

act but not to strive.


TRANSLITERATION OF THE TEXT



SZE-MA-CH'IEN ON LAO-TZE. ,sz'

hiang

835, [ssu]

'ma

571,

fsien

980, (ch^ien)

*shi 760, (j/i/A) Historical

^r" 340,

Records

(^/^z')

W ir

Jam^y,U^n)

Sp^_

y^

'Iz

Hsz^ 1030,

chw'en

the old

[tzYi]

county,

good -an's bend

('[of] the f

Si8, village,

Jan

'

/«<> 508, [of]

189, (hsiang)

k^^h^'^^,{ch'u)

HjL qIt^

286, {jdn) a

1079, (jf^A)

man,

indeed.

II.

philosopher iplfc

j/«^' 810, [hsing) [His] family

tfy;

'/z

tradition

119, a

^sz 835, (JZZ^)

520,

the

Plum

gentry.

^^

j/i/' 763,

^^^

Jfting 600, His proper

name

'w/a 571, fcf[

'>A

720, (^rr) [was]

Ear.

ts'ien 980, [ch'ien)

^4'^

B

yiteh

id^

7a^

1

130,

says:

/|l|

1^^ 508,

The

old

— ^;v

[was] P<'^i'

707,

yang -y^x'

'^•^2'

1030, [tzu]

|-*§ ,<rA^38,

4g

'<:/«'«

-Wp

'^'« 436, [of] the thistle

his]

[was] one

the bramble state,

_y«^A 1130, [he is] called

tan

Bpl

/Ml 7 I*

posthumous

title

849,

the

Long lobed.

,c/«f«' 47, {choji)

In the state of

Plenty 'i'/rfz^

755,

^J ^1^^

[By

philosopher

^g*

94, [of]

Prince

1071, Positive principle

764,

pant "Y^t

His appellation

i'js" 1032, (^2«)

i

[shou)

he was in charge of

hien' 201, [hsien] province,

iiy^

^i'j'aw^ 950, the secret

W

^^

j/«/A, 770,

522, [of]

grinding

archives


lao-tze's tao-teh-king.

142

i

'^

iChi 53, [chik) as their

>KK

jjr

'shi 760, [sh7'h) historian

^S

lp ^yi jl

indeed.

1079, [yeh]

'hiu 211, (Aj/k) '^'

mouldered.

279, [a final particle]

;KS

/?^;4

921,

(/i<)

Alone

-^

./i-'/

342,

(<:/")

their

Ft?

ijj'^w

"jfSl

isai' 941, exist

III.

5^

'^'ung 465

•3^

7jz' 1030, [tzu]

;^j

shih^ 768, ,<r/itK

)

went

to

[chou)

47,

"HT "M

•*TO

the state Plenty

consult

1042, [u>en)

7£'(i«

720, (^rr) only.

of

,tsiangg67, [chiang] in order to

nn

words

1083,

Confucius

y

O

Further,

'^•^^'"^974. [ch'ieh)

•^Xf*

Jiiiin, 418, {chiin)

the superior

jij^

7/ 520, on ceremonials

J^,

75z' 1030, (/z«) sage

Jb^

,j«iii8, with

^<B>

/t-A

'Vt;

.^'^ 342.

i^^

'/«tf

.TZ*

7jz' 1030, (/2«)

4 O

508,

the old

philosopher.

H||

IV.

.^

'/«^ 508,

.""y*-

7'ji;'

EZf ,~Y*i

'''•s'^'

jz<'

^!l

^^«

ZJUC.

1030,

old

philosopher

(/"z??)

yueh^ 1130, said

j^lS .*

The

1030,

1083,

'<:/«^38,

(/zzJ)

sir,

whom

you speak

the ones

MO tis

^jA/ 759, time ^J^/^ 956,

then

[tse]

he rises;

^|g

^zrt' 353, ichza)

yK

P",

7'^7,

[when] not

t'-'^'-

872,

obtaining

^^L.

:

You, of

(^/iM<?)

817,

fl4

when obtaining

872,

•^ ^£

.^'z342, [chi) his .-^''/^

759. time,

Bit

tseh, 956,

"^^

,p'ang

(/J^)

then

661, [like] a drifting

3^& -

U

*

,^'/342,

^a« J^3

>«

1

(ir/i/;

^^

7^/511, he

men

SjJ

^V/i 719, (^rr)

>p^

Ji-ingioj, [hsing)

286, [jSn]

125,

and

>Bt

^'^/'!,454, (^'«)

.^^

.-l'/rt/358, {chick)

|—1^

their

bones

278,

have

is

carried about

and wanders.

VI.

altogether

Fl '/

plant

these

^VJi 1060,

jfaw

I

1041, [win)

heard


TRANSLITERATION Ij^

/-/;/ 53,

^^

4^?««ir 524. a

]Er

'-^w

^B ^R

{chih)

(j/j<?k)

736,

wu

^^

deeply treas-

urell"^

Hg* ^T. 'jpL

-^

--*-•

yi»/z.

296,

Q //« ^

^

(<f/i«;/)

1092,

1 1

house were]

The

use

(^^ii) 2«)

u

)

^^ ^^

Q

.

the sir's your)

f

(viz., J^^ ('^'^"'/^

j

.j/^aw 735, [shin]

3El '^

su]

(>'/)

to

18,

/^'^' 53.

empty. empty

have no

7^.' 1030^

if

227, (/ij«) [his

fitiin 418, .

as

yii

all

(r///V/:)

1059,

:>'///.

Ik

conce

*^J*««i"95o,

/•/«/ 358,

good

merchant

434.

//m«

g^

it,

143

.w?< 1060,

person

I

mt

su' 817, (s/iuo) that [rel. pron.]

j/i/«^* 772, (:r/^^«^) of perfect

l>^

V278,

|

ieh, 871,

/fcl

i^ao' 326,

j

tsz, 1030, (/j«)

sage

communicate (/r)

virtue

FY

^ung 1146, /

^gi

J^

582,

jo/i, 296,

4j«

120,

1

countenance

[in]

[and] outward

mien

<-?•

^H*

the stupid.

^-^ 719,

PjJ

z

[tzii]

the

(

'<:^i 53.

,^/rt(7

M

sir's

(vi^-.your)

'uk)

j

3C8, [chiao]

haughty

'k'i 348, air,

,to

many

909, [your]

yuh, 2''rt/*

fM^

•^'•'''.

ffi

>«

1

139, (jy«)

wishes,

849, [your] affected

727. 1125,

(-s-^)

colors,

and

(<r/«/A)

ski' 762, («k)

j

and

(^''^)

278, that is all.

intentions.

These

'^'''"<^465.

«jL

)

Confucius

^*

'tsz

•^*

'/^'«

g^

to//' 1054,

fcpM

^/' 879, his

•Hp

1030'

445, (£/;'«)

^«^A,

4M

^W BI HB

(/si;?)

j

departed.

He addressed younger

Vj2' 1030, (/2«) followers

HO ^

-S*

^yin not, [your] exaggerated chi' 61,

'z

(jjm)

Let depart

445. [chu)

'-^'w

Vj2' 1030

^9^'

j/;z' 762,

pl^

•j^

you

V in this way,

^^^

resembles

1030 [tzu) to

'''•s's'

-''^'''''

1

130,

'^^'^^ ^32,

^wu

saying

The

1060, I

.^^"' 53. M'/-!)

.'^'z

:

birds

342, (<:/")

know they

^nafig 616, {nSng) can


LAO-TZE

144

S

T AO-TEH-KING.

'k'o 425,

"Pf

)

y one can

''

'm

The

"^'ii 1119,

"/? '

.1VU 1060,

7^

.^'''^''53.

j^t

.'^'/342, l^^'')

.

fish

I

know

('^^"'^')

r/^< 1

'<^ [r

^H

The beasts

1060,

.<^''"'

'H.

.'^'^342. [chi]

know

('^/'^'^'=)

they

HP

t.'nang 616, {ning)

•^t

7.yf« 961, run.

^t

7.s-^« 961,

^g*

VA/ 38, ones

"Pff '•

lyl ywv!. *

jf

fj

can

For the running

P^

<rA/' 60,

^

j'«iii8.to

^e

/««^

RB

With reference

((r/iz7j)

the dragon

567,

o"

^2*

^w ?<

"^

pu/i, 717, iP") not

1060,

I

RC

t,nang 616, [nSng] can

.tot

chi

"^^

fi'i

"3^

jhing 772,

^^ ^g

y?/«^

T,j,2,

[chi) his

[shS7tg)

bestriding

the wind

155.

[and] clouds

*:J'"^ 1 142,

Irh

know

[chih]

f)2>^

and

719, (rrr)

jffjj "'^'^

425,

r

)

f

make

^wez 1047,

'wang t/2«

1044,

1 1

12

,c/j^ 38,

PjP

/zVw

r^

Aiiu 1060, I

„^^

/'^'« 398.

t

nooses.

For the swimming

R

7V//.

M

ones

^1

Jun

-^

make

566, nets.

7^<?/ 136,

'chi 38,

For the

ones

>lol flying

Sg

[chin) at the

C;'^)

present

day

385, [chien)

saw

the old

Vrtc 508,

'tsz' 1030, (^z?<)

«

^

Heaven.

897,

293,

/cit-n'

•^'

^w^/ 1047,

ascending

'jArtw^ 741,

one can

>-

J^ ..A

^K

.isangg^i, arrows.

Pi

I

nftl

53,

^"^

make

X.

swim.

12,

756,

5-/<i<'«'

Fl

1

^joei 1047,

they

jiaM£- 616, [nSng) can

Afc

"tK

philosopher.

O /•''342,

(c/i!/)

[Might] he

t..y' 1112,

be like

/'"'.? 567,

the dragon?

^Q*J^'i07S,

[query.]


TRANSLITERATION.

145

XI.

XIII.

•^^

,lao 508,

3L

'tsz" 1030, [tzu)

V^

philosopher

practised

811,

.-y^'w

g3

the old

tao 867, reason [and]

Jg

^O^^A. 871, 'SL

-^/<7/i.

209, (/ij/ao)

doctrine

•/278, in

g

ts£' 103 1,

(z-s^)

^^ ^^

'yin

concealment,

^^\

t""'^S 600,

1

»w«

1059,

J^h

K^^i

^S

w«'

jg

103,

.'^^ 437,

^ ^

.^^-

47.

He

[cJiou]

53. [chih]

.j-^waz*785, the

/^

'nai 612, then

j^fi^

Jwz" 828, in

'-i-'.

^4^

^'"" 60,

,

.

^g

(c/izVi)

said:

3^

./j/rtw^ 967, [Chiang]

^^

,yin 1103, to

sojourned

He saw

jfc\

^

of

tJl

/y "3^

^Q

.^S

decay

urge

me

^

y-^^

compose

a book.

774,

^

j^g^

.A.-762,

/«^ 508, the old V.2' 1030,

thereupon

'««z 612, ,

'^^'"

.

9°,

philosopher

(/2i?)

composed

.A;^ 774, a

book

f"^

Vz<^«^ 741, of a former

1^

/i/a' 183, [hsia]

./'/<f;z

he departed

^5

*>'^« 1083,

and came

JH"

tao 867,

^

^^/^ 871, [and]

it

j

(...)

^M

to

I

^^'°

Jg

^

[pre-

the state Plenty

.-twaw 472, the frontier.

are going

withdraw

Ji'iang 366, [chiang]

f^shu

consequence of

445, [cJiii]

)

7^2* 1030, [tzu] you, sir,

^

•^'

f-Yin-H'i

f/iz/ 90, to

of

^S*

)

180, [hsi)

^w// 1047, for

(^^-) in^the^state of

47,

1

>^ z

'w^t" 627,

saged]

.<^'4z

J'z/^A 1 130,

aspiring after.

•^_^

J^

p^

name

/IvVw' 385, [chien]

.<:/?^«

,^

.,..

%

'C'o BE|

102,

-i-.

V279, [a final particle].

•/&/«4i3,(^/««)foralongtime

/Ml

^''«ir'

!>''«

self-

«Luiuj.

Q

•^>

[and] not having

[chu]

frontier

^4'

1047, consists

1062,

The

546, oflScer

•^»

His

[chi)

/''i''342,

^^ JM

virtue.

.>^w«« 472,

690,

and

a latter

part

discussing

Reason Virtue


LAO-TZE

146

'J^

fhi'^l, [chih) of

Jct*

z" 282,

^jy^ "

I

*

'wu

the concepts

1060, [in] five

thousand

jts'ien 980, [ch'ien]

^TT

j^j^i^

z^

.yen 1083, words

Srt

Irh 719,

1121,

and some

(i-rr)

and

;

S

TAO-TEH-KING. •^*

'/t'«445, (tVi'w)

^^

7«^A, 603, [mo] not [one]

T^l

Z-^^' 53. ('^^z^j

Jl.

fi'i

bh*

S2t'

342

((t/^z)

817

(j/z«^)

^^Q.^/!««^

106,

he departed,

knowing his [place]

he died.

where


THE OLD PHILOSOPHER'S CANON ON REASON AND VIRTUE. ^J 'Lao ^3lm

'^•^^'

The Old

508,

103°' (^"")

1^

Philosopher's

tao' 867,

Reason

teh, 871,

(/^)

jL^. ^«o' 8C7, Reason. ^ a

i^ Pj

[and] Virtue

^ch'ang 740, the eternal

ming

The name

600,

that can

'k'o 425,

;^ ming 600,

be named

^p

not

fhing{\o\) Canon.

/^

B* 'shangj\\, Former

l>^

./// 136,

ch'ang

is

740, the eternal

^^ ,//V« 690, part.

i^

^

^^'

3ffi ^w^« 1059,

«**

jyz'A,

jning

name.

600,

II.

•^^

879.

Chapter

1095,

chayisr 22,

f§77 884,

Realising

jg^ao' 867, Reason. I.

J^ifao' 867, The reason

pT'^'o 425, that can

T^^ao'

867,

be reasoned

i.

-C^ ming

^/^ /zV« j[2

^ Up, o

/^

/^'

^-3,,

heaven

and earth {tzii)

of

the beginning.

'5/fz'

761,

(s^/'?)

'jvV/

II 1 3,

Having

^^ ming 600, name

Ba

2c'aw'

1040,

[is]

the

ten

thousand

o ?p./<='^* 136, is not

name

600,

897, [is]

879,

fhi

Not-having

O0\ zuuh^ (Chapter

i.)

1065, things


lao-tze's tao-teh-king.

148

^

fhi

J|^

605, the mother.

-Q^ 'mu

z"

o

281, different

ming

^^

III.

^Mr ku'

but

rjjj /r/z 719, [err)

53, {tzu) of

name.

600, [in] V.

434, Therefore

[h| ^ t'ung 933, [Their] same-

'e^ ch'ang

^

*

740, eternally

ness,

=@

t^«' 1054, called

•^

fhi

is

afl£ ^zf z/ 1059, not-having

^K^yii I/]

'z

1 1

^

39, desire

278, thereby

53, [tzu)

Men 2^1,

^^ "^

The

mystery (^2-2^)

of

342, its

^7

yui'

1

114, again

;»2ao' 592, spirituality.

y^o

^3j ^ch'ang 740, Eternally

231, [hsiien) a

yz/ij^w

'

'jvm II 13,

mys-

tery.

^^ chung' /rT

my s,iery

[hsUen)

231,

,/fzV^«

"

J>^ ^chi 53,

J^

{hsicen)

o

^1? Jiwan 474, [one] sees

JaL fKi

it

108, [tsimg) all

having "f[^ ;«/«6>' 592, spirituality

•'^^y^'

1

139. desire

"/^

]/]

V

||H fizvan

^

,<:/zz

53, (/^z^) of

278, thereby

md7t 576, (w^w) the gate

P^

474, [one] sees

.c/zV 342, its

|g //

j^jf chiao" 371, limits.

"^

IV.

879,

'r/z'

ts'£ 1034, {fzii)

JaW

'liatig 526,

^^o

Wze

Chapter

721,

.^^ fhajtg

jj:j^

38,

'

22,

J

These

^

two

'>'«w^ 1072, Nourishing

^ ^shan

735,

[one's]

person

things I.

jm fung 933,

[are] the

same

^/zV.z897)

jHj ch'uh

2.

"TT

98, in origin

(Chapters

1-2.)

/zz"a'

183, {hsid)

In the world,


TRANSLITERATION. [when]

y^ fine 358,

aa '/«^V 586, V^

beauty

1047, acting as

^zt/6'V

[there

^

1059,

^2t7z

13,

[and] non-existence

,sha7ig 742, {seng) are pro-

Hg

/za;z 614,

^

duced.

z',

The

difficult

281 [and] the easy 790, {hszang) tually

//f'2>/^

77,

^^

II.

ch'a72g 27,

mu-

(c/^V«^o-)

are perfected.

o

p*, V 278, only.

mu-

{hsiayig) tually

^^o

/fQ fiiang

1063, ugliness

zt^z^'

1 1

^

586, beauty,

834, (5sz<) then

,s^'

jyi*

existence

/j§* '>7>^

J[»^ .5za;z^ 790,

53, (/^z^j in its

,c:///

^^ gs 'w/z ^&

all

149

The

long

[and] the short

JgJ

Vzt^a;z 937,

7^

jsiang 790, [hsimig) mu-

j[^

^AzVz^

tually

•g

[When]

.^/zzV 358.

ibrt //zz 53,

^fe shan'

all

o

know

752, goodness

PI *X^

.C-/ZZ

206,

53, (/^z/) in its

j^

.>^ao 324,

"JT

/zza'

/fQ

^zf/z*

^^

shan' 752, goodness

Itlr

.^•2''

1047, acting as

834, {ssu) then

^

</^^' 1"^!,

^^ PI

5/za/z' 752,

p5 / 278,

not £ goodness

,siaf2g

790, {/ism fig) tually

only.

mu-

"JCg fhifig 408, {ch'uetig) are ^^o inclining.

[there

•^

.j'z'/z

^^

,shi?ig jji, {s/icfig) voice

4*3

,sia7ig 790,

^jj

./stc'o

1 1

00.

Tone [and]

254,

{hsiajig) mutually (/zo) are har-

monised.

_^

III.

{^

The high

183, {Jisia) [and] the

>--

^^

[hsing) are shaped.

The before [and]

^IJ

/.s'zWz 981, (r/z'zVvz)

-^

heu' 175, (hou) the after

*H *"

Slang

^«' 434. For 2.)

{hsiang) mutually

..9ZZZ

(Chapter

790,

826, follow.


-

ISO

LAO-TZE

S

TAO-TEH-KING.

VI.

IV.

shf 762,

M

{ssii)

2t M««^ ^^ ;r/z

)

[-Therefore

|->l*

/'

278

3^5/^aw^

)

^

the

holy

y^ jdn

j^

^^o

'ch'u 94, dwells in

3J|^ww

doing

i^«7i7, not 'j'zw 1 1 13,

he owns.

^z^y/z

He

acts

fjj]

;r/i 719, (^rr)

and

>f\

53. (^^«) in his

.<^>^z

>j^

He

and

^

1059, not-

^^ jvei 1047,

^

man

286, (y^w)

{sheng-)

produces

719, {err)

|]]J

(5>^rw^)

773,

742

1047,

not

.i^« 717, 5/zz"

761,

(J5z/)

he claims

o

^^o

shr

JiX

Mng

764, {ssu) business.

-

;0

{Jisifig)

He

practises

y\\ ^fu

g

207,

717, not-

J^ -

,<:/^'^V;^

77, {ch'eng)

he accomplishes

.

[j^ Irh 719, (^rr) and

,yen 1083, saying ''^'^^'

Ijj ,>^««^ 460, Merit

53. [tzu) in his

^ ^5

x/"

153. not

'^''^" ^^'^>

^^ dwells.

'^SC ^^^^o' 372, education. VII.

^

zt^-aw'

^0^ 'I'p

1040,

The

ten thou-

sand

lljL^

zi'uh 1065, things /.9o/z

1005, arise

^^

^fu

*[S

.^^'^'

\^

,fu 717, not

142,

Forasmuch

1049. just [as]


TRANSLITERATION.

^

tV

879. III.

,sayi 723,

^^

jchang

^ \Z,

g

,ngan

Chapter

>

Keeping

620, ,

.

at rest

^^ -^%

Jit'e/t

741,

{hsayig) exalting

{hsien)

197,

^^

chien' 385, seeing

"pj" 'k'o 425,

which

[that

is]

able

Not

shang' skang'

^

j,, ^^^^ Not

,

597- the people.

,;«^,^

.is« 717,

g£.

^,...

'^^

'shi'j6i, {ssii) causes

)j\

^sz'w

/f\

,/// 717,

the

worthy

^^^g_ ^^^ ^^.^.^^ ^^^j^^^

8c6, {hsi?i) the heart

not

huan' 570, to be disturbed

'5/«*76i, (55^^) causes

Bi ^mm

IV.

597, people

]7fN

Jii 717. not

t^

^chang

"*'^-

J^ shV

29, {tseng) to late.

emu-

/JN

,^z/ 717,

^^

kzveV

I3i

''^'^'^

Not

484,

^^'^'

'^

J[^

S5 ^^

"•

J^

prizmg

762, (^sz^)

i

Therefore

^78

shang'

773,

(5//r«^)

/f/z,

286,

j-iyi

^

fhi

j'^.

<:;i/'

O/z) man

53, {tzu) of

^^® difficult

-^

fhi

(/'£•)

872,

59, {chih) the

53,

of

^^

hzvo 256, treasures

Icp

's/n j6i, (ssi/)

p^

causes

jHl =*^

/zrt

227,

(/z5/V)

c/zV 342,

empties

their

hearts, >jj\ ,s/w 806, {Jisiyi) o

shih 769, [and]

^w/« 597, people

Jal

ch'i 342, their

./« 717, not

Rg

/ao' 868,

commit

theft.

IhI 3.)

stomachs, [the inner the soul] 295, (y«o) he weakens ;

M^ 70 (Chapter

fills

^//^ 151, '

o

1047, to

[the peopie's]

]^

^tct'/

govern

ment

to obtain

Jf^ (/^//)

the

holy

o

^H

^ j^ ^

3.

22,

;^ ^^ *^J "f^

151

/?

t:/{V

342, their


lao-tze's tao-teh-king.

152

j^i-^

chV

5S

J^^^'ioi^^g

t^^

1^

1^

6i, {chih) desire [but]

^It

^tt^z/

fh'i 342, their

y^

^fu 717, not

kuh

454, bones.

j'rj

<:/^z'

ch'ang 740, Always

^

it' 879,

E9

5^" 836,

..S,

fhang 22,

'5//Z

761,

^ ^wm SHE

fijj tseh^ 956, {ts&)

366. strengthens

(.S5z^)

he causes

597, people

.zf w 10159,

1138, to be desirous.

o

-f^

1059, there

59, ((t/z/^)

is

nothing

governed.

Chapter

4.

not

^n M^' 53. {chih) to know, %£ ^zt/« 1059, not ^^J^y^'

then

'sZtz

761, {ssu)

•^^ J'u

142, those

He

causes

Not having

fltv

^te/w 1059,

^jyw^w 1133, source.

^^

/«o' 867,

}tfl

fh'ung

nn

"r/i 719, ((?rr)

Reason i^t'sung) [is]

109,

empty,

4?ri

^^ 7f\

.^'^^'

53' {chiJi)

V/z<?

38,

knowing

ones

'-feaw

jS

^zt//z 1 047,

312, to dare

qfj. y.? 1079,

to act,

(jf'/^)

j7/?z^'

^

<^'^«'

^^

/zjx'<3,

/p

,^z^ 719,

fflfib

^zfz/

1047,

indeed.

^3

[When] he does

1059, not-

it

(^'-??<)

259, apparently

^j'z^^/z

11

1

doing

Profound

13 1,

^37'

it

^a

z*^'«w,

W^ zuuh^ 3-4.)

exhausted.

06,

Oh

•^~

(Chapters

not

224, (/z^O

lU.

'

[it is]

(•^•^^^)

1040,

V/

j^ ^zt'^V 1047,

employing

in

149,

53.

^^o .J7>?^

:^ //z^ ^S, zvdi

1

p

,/w 717 not

^T

^

and

!

resembles

the ten thou-

sand 1065,

[it

(jx-z^)

things


)

TRANSLITERATION.

^^ f^i 53.

{tzic),

^^ fsu7ig

102 1,

shui'j'Sti,

of

/s'o'

1004, It blunts

,<"/i'z'

342, its [own]

'n',

.

^^jui'

j^

^chi .^'^^^ 53, 53.

•^

7J•^'

1030

*^

// 880,

j^

.c/iz

^^

129, (y^w) fetters.

o

T^n

.irZtV

'If'

-^

254, It harmonises

[own]

342, its

Jzzvang 478, fling 933,

•^

^

"H'^

,<:/zV

to

It

be

It identifies it-

342, its

^ '

j-t

/z"

879

,c4y«

Chapter

1060,

5.

22,

light.

self

_

[hsia7ig)

799, {hsien) antecedent.

'

•^^ fhang

Q

IpI

[it is].

[own]

jch'i 342, its

/'fz*^^

792,

son

53, [tzu]

•Ay^ 5zVw

£^ J'an

(/^z^)

God's

302, sharpness.

fhi'e 359, It unravels

"^^

(z^?;^)

seems

o Ifii^

)

whose the ancestor.

{ch2i7tg)

sia?ig'

H^

_

153

with

J^ Y^

/z« 227, Emptiness's yi^-^i^^ 1 149.

function.

[own] I.

K&

ch'ati 20, {chin) dust.

^P

/'zV« 897,

-tjh

//'

^F\

,i^" 717. 3.re

Heaven

879, [and] earth

III.

3^ /saw' •^

12, It is

y^/I79,

TJj s^"

(/^5/)

837, [ssii]

y^joh,

tranquil

X-* ^y^w 287, (y^w) humane.

Oh! it

not

PJ V

seems

•jMy

296, (>') like

278,

They regard

zf«w' 1040,

the ten thou-

sand

IP*^

/tX. ts'u7i 1020, to remain.

^^1

tc'w/z,

1065, {zuu) things

o

^5* tvu 7j\ tQI

1060,

.i^« 717.

'^'^'^^

53'

f^

I

^^l /s'u

not

^^^'-^^^^

jtrV 1047, as

know

Jtl (Chapters

4-5.)

91, grass-

'>^^« 329,

{kou) dogs.


lao-tze's tao-teh-king.

154

Spu

s7ia72§-' 773,

•V

.y«'^ 286, (yVw)

^^

i^u 717.

[sheng)

The

^\

./« 717, not

J^o

^ch'ii

gjj /ww^'

man

moves

932, It

and

^J[ >«

1

more and more

126,

,/«« 287, (7W?) humane.

*

|!

not

collapses.

it

V/i 719, {err)

fllj is

458,

o

J^^ V

He

278,

|T|

cli'uJi^

^^

/o 909

98 issues.

regards \

A

\

^^^^

"jg '/a/ 707, the hundred

g

^>'^« 1083

gossip

)

sing' 810 (/i5zV/^) families.

^(^'s/iu 777,

^

zvei 1047. as

^^

ts'u 91, grass-

4SI

^<?z^

^^<:/i'zVm^ 420,

^

'htX Jil 267, likely

^^' shell

Heaven

342,

^

^

it

.:^fi.

viy

^ ^^ -^

3'z^' 1 1 12, is

/o

1 1

17. (>'o)

2^ yzz^ 224,

a bellows

ml

^

)

,chu7ig

{tsung)

105,

he the

middle [path]

^2"

879.

Chapter

lnh^ 562,

(chang 22,

227, (/z5«) [It is]

V/^ 719, [err) and

'I^ empty

ch'ung 77 The completion siang' 792 of form.

'/b«

453,

The

valley-

s?ian 737, (s/ien) spirit

^ (Chapters

5-6.)

6.

J

indeed.

IV.

^^ //^

^

) >-

vo/^

unto

like

915.

will

[between]

jfl] /:7nen 381, the space,

J^ fh'i

{5/;oz/)

keep

o

879, [and] earth

licL <^^^^ 53' {^^^) of

755,

.

rp /z'

exhausted

^f\,:pu 717, Not

329, {koii) dogs.

f'icn 897,

is

o

III.

^^

frequently

(5^/)

./// 717,

not


TRANSLITERATION.

5^u '^ gw

'sz'

836, {ssu) dies.

shr

^^•'

a^ J^

This

762, {ssii)

t^//' 1054, is called y^wtv/ 231, {hsue7i)t'he

.>^

155

879.

Z^'///,

mys-

Chapter

987

-^^ fhayig

7.

22,

terious

^^

'fin 697,

woman.

^

/'«o 869,

3t

J^i^ang 478, radiancy.

^^

/'zWz 897,

;^

Sh'ang

Dimming

II.

y .

///V^w 231, {hsilen)

J

Ij^

'/'/;/

^

'c/iz

Pql

697,

woman

53 {tzu) of

^wa«

i[]^ /z

'

Heaven

27, is eternal,

879, earth

576, [men) the gate,

j^

5/zz"'

gg

z^y^V 1054, is called

^

/'zVw 897, [of J

^ ^

I.

The mys-

terious

^^ ^chiu 413,

762, {ssii) this

ti' 879,

heaven

[and] earth

.kan 317,

q

^

is

^^

/'zV« 897,

^

tr

yf^

su' 817,

Heaven

879, [and] earth (/^5^^c>)

J[^ V278, (>^ew)

§§

^

^ ^

the reason

fwhy

,«««^

616,

•g^ ^ch'ang -''^^^'^

\

the root.

III.

Jw

lasting.

<

(wfw^) [they] are able to be

27, eternal

593. Continually,

V5'/V974,

H^

(c/izV/z)

and

rnicn 593, continually

joh^ 296,

(y^)

it

^(

,r/^//^

^^

che

/5'w;z 1020, to remain.

^

>'«^?^-'

^

<c/ie

xj\

</'^ 1^1,

1149. (yV/«^) In us-

ing 53, (/^«)

38, that

o

1^

V

J^

.c/tV 342,

278, is

because

(

they

it

,)^ ipu

f//7/v

413, lasting

seems

[there

is]

402, effort.

no

g 1^

'

(Cliapters 6-7.)

717, [do] not

tsz'' 103

1,

..s/^'<^;/^

742,

(/2-/^)

themselves

(.v/fcV^/-)

live


LAO TZE's TAO-TEH-KING.

156

the reason.

M^

^waw^ 616 («^w^) [They]

^

ku' 434, that

is

can

^^

^ch'ang

»

5/;/' 762, {ssu)

li

\

Therefore

j|P 5>^««^' ^^^

y^ -^ ^^

^ nS

self-inter

ested? 1078, [Particle of interrogation.]

g^

/^z^'

,wa«^ 616

^

^c/zV;?^ jj, {ch'6ng)

^Z

434,

Therefore {fieng) [he]

can

accom-

plish (ch'i

'^^'

342, his

^^^' ^^"^^^ self-interest.

man

{jeyi)

175. {hotc) puts

^ /^ ^ fhang

behind

ti'

,^7^7342, his

879,

i^a/i,

,sha?i 735, {s?ie?i) ;?Vz 719, [err)

person

Chapter

647,

8.

22,

and

*^ >K yQ •« ^p

,sien 799, {hsien)

^^

<r/iV342, his

^

Shan

nU

>^'

J.

not

{ssu)

835,

o

Jli,

the

is

holy

,ya« 286, /z^//'

{5/z^w^)

773,

,5^'

S£n ^ye ^JP

27, eternally

^4^ ,shang 742, {sheng)

zvu 1059,

.5//a?e 735, {s7ie7i) [his]

^

per-

son

'Jt

comes

281,

>'^7^,

^^''^.^

Easy by

809, nature.

to

the front.

zvaV

1037,

[He] rejects

J-^

5/ia«' 752, goodness

(^/zi-w)

735,

'shang 741, Superior

719. (^^^)

person

and

^

yo/z,

y\^

'shui'jSi, water.

296

[ji)

resembles

o 735, j^ /^ /^V^;/ 1020, ,s7ia?i

(5/^d'«) [his]

per-

preserved,

is

o

^p

.^t-'i

jy

V278, because

'^

1^6, Is

,c/^V 342,

he

it

not

Water

^f^

'shut 781,

^^

sJian' 752, well (in a

,-*

son

^z'

^

zi/«;/'

B^

zvuh, 1065, things,

(Chapters

7-8.)

good

^^^^

rc»l /plj

521, benefits

1040,

the ten thou


TRANSLITERATION. j]jT

Irh

/]>

,/z^ 717,

"g*

719, {err) yet

^H* fhdng ^)

not

29,

157 words

^yeyi 1083, In

^^ shan 752, chooses j^ «V 807, {hsni) faith. it

{tseng)

quar-

it

o

rels.

j^MT

ching' 76, {chen) In govern-

^^

5/jaw' 752,

^|A

<:/zz"

ment V/i'z< 94, It

chung'

A

dwells in

108, {tsiing) all

53,

(/2-z/)

kit'

,<:/z/

^yii 1

1

it

chooses

1MJ\ iung' g^2, In its

5g:

434, Therefore 333,

it

sha}i' 752,

HSC

approaches

In business

riang 616, (neng) ability

which

1063, is loathed.

zf?/'

59, order.

^//a;/ 752,

their

su' 817, {hsuo) place

chooses

5/zz' 764, {ssi'i)

^yaw 286, (yV^O the people

fhi

it

"•

it

movements

chooses

759, (ssz^) time.

^/iz '

[rhythm]

18, to

tao' 867,

Reason.

^^ ^^^

142,

Forasmuch

III.

^c/i« 437,

For a dwelling

shan'' 752,

tr 879, the

it

[level]

it

1

/]N

,_^z^

-aa^

fhang

For a heart

CnT

-^z^'

chooses

^/aw 287,

it

717, not it

quar-

434. therefore

7t7^ 1059,

%

yiu

chooses

{je7i)

29, {tseng)

5ll£

125 In generosity

shan'j^2,

10491 just as

ground.

yueyi' 1131, the eddies.

.^«

.'^^'^'

chooses

'sin 806, {kst'n)

shan' 752,

I'm

humane-

ness.

(Chapter

8.)

mo,

not it is

rebuked.


158

lao-tze's tao-teh-king.

•^

ti' 879,

y(j

'kiu 413,

agtt

^^^

^

Chang

jjjxj

22,

J

>'?<«' 1 144,

An

.2

Chapter

I

9.

exercise in

276, placidity.

^^

^jzw^

J^o ^\

fan^^ 860, the

^^

moh^

^

.'^>^«'

«^>^«

5P

.y^ 297, likely

^^

.<:/fV342, its

[^o

V

g

106, filling

53 {tzu)

^W

Fj^ Irh

not

\\J^ 'chzv'ai 112,

1^^

g

{neyig)

148, [If]

wealthy

[and] exalted

i^

,^z< 717, is

X\i

'k'o 425,

»^

ch'ang

^S

'/ao 664, to be kept.

/55^" 1 03

1,

3^

342, their

,kung

^^

not

3^

able

ac complish,

77, {ch'eyig) to

mitig 600, fame swz" 828, to complete,

^^ .sJiatij^^,

long

*^

misfortune.

460, Merit

^J^ ch'ing

it,

{ssu) they themselves

bring about

^yo ^/zzm' 415,

sharpening

.cht 53, (/^2^)

jchiao 368, haughty

Jul fh'i

Handling

^

^V^2

'

(sken) [and]

person

926, to retire,

o

^P

/'zV/z

^

<<^>'"'53,

897, [is]

heaven

II.

'^

fhin

^C

yuh,

398, [If] gold 1 1 38,

can

719, ((?rr) but

Jg / 277,

[rh Jig, {err) and

27,

it

it,

278, being stopped?

%^ y^^z' 302,

nobody

603,

^^ kzvir 484 53. (^^2^) is

hall,

and

^

\f\}

^

•yj* 's/zf?^ 755, {hsoii) protect

/r>^ 719, (^r^)

^pu 717,

fill

Holding

(c/iz>^)

jlQ

1

ff^an 575

^1^ nang6i6,

I.

^chH, 64,

'

*^

[and] jewel

o (Chapter

9.)

(^^?^)of,

lao' 867, the way.

hi.s


.

TRANSLITERATION.

^

^2"

879

«-!-• s/iz7i^

7an

768

Chapter

10.

159 502, intuition,

||g ^^^^ g^g

^^^^^^^^

^^^ ^^^

JftV .^^^ 1059. without

HE

na?2^ 616,

^

be done.

By

V^saz 941,

^

What can

^zvez 1047,

^yitiff 1 107,

P^/'o/^

711,

•fcfit

—^

Hb

by embracing

^g /zaw^ 6r6,

(w<?w^)

In loving

wz« <:/^'^7^

597, the people, 59, in

ruling

gXJ kzvoh^ 491, the country,

the animal

1095, unity

:V2,

^^ «^«f 619,

y^^

by disciplining

spirit,

JQ /ao' 665,

(/^z5) faults.

^

sustaining

{t'o)

j![^ /^'^ 1033.

one can

x^^^'^<^

616, [nen^) one can practise

4in: 7»Hv

,^"

/m)

u^et 1047, action.

1059, non-

o

3Hh^zt/M 1059, without

in.

^

/'/Wz 897,

P5

^"^"^ 576, {me?i) gate

^^

,>^'a/ 308,

1^

hoh^ 218, [and] closing

^5o ,y^M 294, (yo?^) tenderness,

Hti

pan^6i6, [nen^) one can

Bj^ ,«aw^ 616,

j^

Ji 517, disintegration. ,^/^zi/^w

^ ^

116.

{c7iua7i)

By

The Heaven's

concentrating

yt_^

chT <:/^z"

348, the vital force,

by inducing

58,

(«^?z^)

one can

zt/t'z

opening

1047, act

be ,ytnff

1

105,

an infant

J[fg

/5^'

1033,

o

J^ >>^ 720,

^ ^wm^

{err) child.

P ^z7i, 1^

1^

902,

By

[

washing, |7LJ

j:h'u 92,

'^ Jiiien

^^

[like]

a

599, Bright,

/o//, 706, (/az") white,

^^"

836,

^«/z^

840, penetrating

^

by cleaning,

(^'^^0

mother-bird

j^

(ssii)

the four [quarters]

o

by p found

231, [fisiien)

(Chapter

^^ 10.)

,wa«^^ 616, («d-«^) one can

be


lao-tze's tao-teh-king.

i6o

^llt zvu 1059, not-

in

,chi 53,

^

knowing.

ti'

879,

4^ sJiih, 768, •"•** J'^Vi,

IV,

^b

.5/eaw^ 742, (s//^«^) Quick-

•^

Chapter

11.

1095.

«

ening

J^ PI

.c/zz

53, [tzii]

them

98, {Jisii) feeding

53, [tzu)

ffl

yimg'

'^

^san 723, Three

-4^

s/«',

1

149, the use.

them,

*P*

,£-/fz

^U

^sha7ig 742, (5^^?^) he pro-

*^

Of non-existence

jvti 1059,

|ffi£

<:/i'z//i

duces

rm

'r/z

/T\

,/z< 717,

/Q^

'3/2

719, {err)

w

1 1

and

mB. ^fu

not

rih

owns.

13,

768, [times] ten

spokes

151,

>^z/w^' 464, unite

o

He

acts

•—•jz'

1095, in one

719, (^rr)

and

J^

454' nave.

j^

zt'^V 1047,

,f]^

^'r/f

^

*A\ ^pu 717, not

*[^

761

5/z/'

(ssz';^)

claims.

'-^^^

/a72g 857. Through

Ji ,^/zV 342,

its

o

^^

ch'a7ig- 27,

tm

'r//

y^

He

^ini .^^^ io59> void,

raises

o

719, (^rr)

t sen

s/iz" 762, (55Z/)

rn

This

,^H

zf«' 1054,

1^^

/zwfw 231 {hsu€7i) profound

f^

/^/z,

871

,

1 1

13,

there

is

)

the wheel's

"^ fhi

g^i, rules.

is

yiu

^ch'e'ig, {c/iii)

not

^;pu 717,

'

y^

and

53. (^^«)

:vz/w^'

1

)

149. utihty.

called \^yc}i 1085,

{te) virtue.

(Chapters

lo-ii.)

By kneading


TRANSLITERATION,

jy V 278,

l6l

thereby IV.

y^ ^ivei 1047,

is

made

T^^f^h'i' 349. the vessel.

/«'^^ 857, Through

gj

^^,^-^'2342,

^

4JZ/ 434, iifc

^ ^^ ^

1059, void,

)^ >zw

>/// II 13,

^

\ existence's

,

<^>^z

53. {tzu)

)

its

j^, ^zt^/^

Therefore,

II 13, there is

V278.

thi

^

,zf/2 1047,

^fj

/z"

3ffi '*•*

^^^'" ^°59,

^

.Chi SI. (/^i2))^^^stence's

being

521, profitable

§^^^^'^'349 the vessel's .^^«' 53.

J^

^

{tzu)

:>7^//^' 1 149, utility.

IJJ[

^

III.

gp ^50, ~^ 1^

1006, {tsao)

By

cutting

out

hit' 225,

) (

r- ^ [isj

non-

V 278 thus x^^V 1047. being

n.g^ useful

F-fJ jv^;;^^'

'o

doors

|{^>z?^iii4, [and] windows,

/r

IM V 278,

J^

J^

,zt//z

5/^/7;^

770, a

fang

857,

768,

Chapter 12 '''''^'

721

room.

jp^ fhang-

o

^ ^ ^

s/^^7^^

made

1059, is

.

^g

879,

thereby

.^

.c/^V 342, its

fe^ ,zt/M

22,

Through 'y^z'^w :^'^^/^,

385, Abstaining 1

from

139,

desire.

1059, void I.

/j^

'yiu II 13, there is

^^q

shih^ 770,

^

^

^

fth e room's .^/^^'

53. (/-^^)

^^yung"

1

)

1060,

^

^<'/^

727. colors

'*^

//>7^^'

J\^ Jan

149, utility.

(Chapter

The

.z<7z<

j5^

11-12.)

546, 286,

five

make (y,?//)

the

human


lao-tze's tao-teh-king.

l62

S

H^

mull, 607, eye

"s mayig

The

1060,

,zt/z^

•^y

,:yz>z 1 1 00,

*^*

/z>?^' 546,

yi

^

five

^

The

614,

-iQ J^Lteh, 872,

609, blind.

o

jn^

nan

ing jtr/zz'

53, {tzii) of

^^

/zzfo'

make

«^*

/z«^' 546,

jfV

./avz 286, {jen) the

human

256, treasures

S*

"rh 720, (^rr) ear

^T /"'^i^ 207,

^g

lu7ig 568, deaf.

)UH ^fctng

g^ zf/z' '^^ /?«^ )V

r]|

'^Vw 331,

^crA'z

M/zWz

{1isi7ig)

human conduct

checked.

133,

^^^

make

(ife'oz/)

human

P.]

mouth

80,

^ ""'""I

holy

A ^5^

^tt'fV

hW

{cheng) over-

773, {sheng) the

^ya/2 286, (yVw),

'^

Therefore

278,

pj? shd?ig'

787, blunt.

64, Horse-racing,

MS 'chdng v^

makes

five

^/aw 286, (7V«) the

?|^ shzuang

SA

The

1053. tastes 546,

in the obtain-

(/^)

notes

^ya;z 286, {je7i) the

Jjf^ .zt'M 1060,

difficulty

/^z^/z,

man

1047, attends to 151, the inner [the soul]

^

^^u 717, not

^^

,J^^V 1047,

riding,

898, [and] field-

H

iJ^/zV/z, 532 hunting

wz^/z, 607, to

/zVz^'

546,

j/l

Jan

286, U<^n) the

)l\

,sin 806. (/zszVz) heart

"Xkr ku' 434, Therefore

make

human

445. be dismisses :^ i^ 'fi 674. the latter, '<^^^'i^

^

X;8i fah, 121, turn Jj^^;fezt/'a«^ 479.

the eye [the

visible, the outer].

o

^*

he attends

mad.

jl"h

(Chapter

12.)

'^^'«

/^'^'

loio-

(^^^'^O

^e takes

1034 (^^«) the former


f

TRANSLITERATION.

163

V/z'w^/^

^ -J-

—*

^

t^^

^zf fV 1047,

Chapter

.f/^a/^^ 22,

/^^a' 183,

(/i^m) lowly.

872

^.<^>^«

53. (^^?^) of

(/^O

Loathing

Favor

(i'^z^?/^)

y^

s/iz7i,

^

.<^^"*53. (^^z^)

The

yb/z, 296, {Jl)

4^o .^^"V 403.

J^ ^«'

are like

5/i/"

403, fear.

g^

Esteem

296,

762,

of

"^joh,

296 (y^)

M«^

(.9.SZ/)

^

(^5?^/?^) [that]

299, [and] disgrace

Jio 21 s,

61^

tt/eV 1054, is

"gf

'ch'uf2g

^

'«^^.

^y.5//,

229,

are like

HI.

^

What

no,

(7-^?')

.t/z2>/^ 403, fear.

II.

"^

This

means

no,

^j'o/i, 296,

735, (^/z^?^) the body,

like

favor

^^juh^

like,

it

fear.

|—

hzvan' 248, anxiety

losing

(y^') is

tf/z- 1054,

-gJ^ chu7ig

839, great

like

is

,^/««^ 403, fear. 769,

obtaining

it

j^

y^joh^

484,

The

.•i^fte/i,

juh^ 299, [and] disgrace

4M^ kwei'

J^o

Favor

renders

T^j'o/i, 296 (yc)

V/^V 65, shame.

,<r/iz>z^

=§•

13.

,san 723,

ch'ung no,

^

{tsn7ig)

shih^ 768,

Jgl :v^w' 1089,

^>

no,

879.

meant by (/5'z/7;^)

favor

[and] disgrace

296, {jc) are like

Jio 215,

What

gj^ zwV 1054,

is

_^

/izt'ci

I/C

^^' 839, great

JL^ hzvan"

meant by

484, esteeming

248, anxiety

:#:

,c7m7g 403, fear?

'tJ-Z^''^ 296 {jc) as like

(Chapter

13.)


:

164

lao-tze's tao-teh-king.

^^ ^shayi 735, ^^ 2VII 1060,

{s?ie7i)

^

one's

person

zi'ei

J^

I

1047,

•jr ^m'

rjC

^«' 839, great

o ^ij

^\

^^^'«'^' 248,

iWj

'

^

anxiety

\^

'che 38, that

jvh .^u zfw

1047,

1060, I

empire S

the one,

tseh^ 956, then ''^'^^

425. [te]

is

able

V 278, thereby

/

^j§r

'jyzw 1 1 13,

^E»

,s/^a?^

^^^

)

183, (/.^m)

^^ chi' 339, to be trusted y^ fieri 897, with

that

is

897.

^^ V^^ 38,

have

'jz« 113,

when administrating,

^ AW. /q'

735, (s/zew) [his own]

.s/^t':?;/

j>

have

-^z«' 183, (ksz'a)

l"

the empire.

o 735, {sJien) a body.

o

<:/^^7^^

y^

^t£/?<

1060, I

^ffi

^tt/z<

1059,

When

394,

have no

•^ ,5M^z 735, Q S* 1060, ^tfz^

«^

jy

V

hwan'

278, as

^tffV 1047, administers

have

what

248, anxiety? :

[AnNone!]

434, Therefore

Who

55AWz897.

)

"]r/«a'i83. (/.sm)

i"^"^P^^«

^^o VZr/ 38, ^Ij

IV.

^zf^z** 384,

Who lovingly

,shan 735, (5/z^«) [his own] ^^ body To

swer

gj^ ^w*

619,

body,

I

"^

jpj^

ngaV

J^ 'jVZM 1 1 13,

"(Bf /io 215,

^^

(5>^^w)

^^

PJ

esteems

jyl V278, as

JW

13.)

the one,

tseh^ 956, then '>^'o

425, [he] is able

V278, thereby

^--]j ^'o//,

(Chapter

the

915, to

be entrusted


;

TRANSLITERATION.

3Sa.«897.

with the

)

165

Jfl| /o//, 706,

If

^"^P^^^-

/ua' 183, i/isza)

)

^

[When]

(/'««;/)

grasping

''_j

,chi 53, (^^^<)

it

.^> ,/« 717, not

^/r "y*

'{a /fyj-.

879,

s/n7i,

76 [>

f[C|

cAs,

Chapter

14.

5^" 836,

fhayig

^

^5aw' 945, Praising

_^

yizVd'//

Q

j7/^/^, 1 1 30,

— "^

'^shr

763,

looking

-

/^

.^^"' 53.

/[>

.i^w 717,

^^o

chien' 385,

^^

jni7ig 600

^ 2^o

{tsic) at it

not it is

^z'

called

is

/s'^' 1034, (s5^5)

These

^san 723, three V/z/ 38, things

M^

,^z^ 717,

not

Pj

'k'o 425,

can be

^

chr

subjected

«^

c/^'^7^^

FtX

seized,

^t^^V 1050, incorporeal.

^g*

tH

J

it

It is called

58,

396, to scrutiny.

'^^^^'^34-

Therefore (7//^;?) they are mingled together

'hivzin 269,

276, colorless.

PJt IrJi 719, (rrr) and /'z>^^ 906,

/^

^>

^-pu 717,

[When]

53. {tzu) to

^Zfa«

1

1 1

j^

—*

it

zuet 1047, jyz/z,

30,

form

1095, a unity. III.

{zuen)

04 1,

,w/;/^ 600,

yxieh^

listen-

not

e\ ^

seen.

It is

30,

>'^^(?/^, 1 1

<<^'''"'

^^o

[When]

(55/^)

(/'t')

7ni)2g 600,

jj;|^

231, the profound.

872,

::2^

f]^

22,

/<?/i.

it

is

heard.

^

,c?i'i

342, Its

p^ 'sha?ig j^i, surface

1

It is

called

)

/^/ 176, (7/5/) soundless.

/p

./^^ 717. is

HW

'chiao 369, clear

(Chapters 13-14.)

not


i66

•^ Y

lao-tze's tao-teh-king.

fhH

342, its

{hsia)

Ilia: 183,

yy* ^fu

H^t ^^^'

not

is

717,

bottom

586, obscure.

^qg shang

772, {she7ig)

Con-

tinuously

y^

shang

•^

/«i79,

-^

,^M 717, not

772, {s7i€72g) [and]

continuously

Pj

^^

(/^^z)

'^'o 425,

it

can be

jniyig 600, named.

"f^/u/i, 151,

^^

Oh!

-fez£///,

It

reverts

480, [and] returns

^

.JW

9Bh

^zvu 1059, non-

i^

1 1 18,

wuk^

to

1065, existence.

o

^^

s/n" 762, (S5z^) This

gS

zve'z'

^ ^ ^^

.zt^w

1054,

is

called

1059,

of non-

ckzvang' 114 r

form

chzoa?2g' 114, the form

3JS ^^"

^°59.

1


TRANSLITERATION.

'ptlj

yU'

'^

,chui 398, the present

^ 4=] o \/}^

.<^>^^

>zw

[the sage] governs

1 1 27,

day

53. {i2iA of, 1 1 13,

'cM 2,^,

4

1M ,Jj^

existence,

^

the ones

^°5°' [^^s^e] subtle,

'^^'^'^

wmo* hiieti

y^

V278, [and] thus

167

592, spiritual,

23 1, (/^5«f«) profound

/'z^?7^ 932,

[and] penetrat-

o

^n

knows

.^^""53. ('^/«7z) [he]

"jQ 'ku

432, of the olden time

^

'5/«*

5^

5/22'

g^

zf//' 1054, is called

J2

^^^' 867, Reason's

f^

'chi 337, thread.

{ssu)

761,

«

|g

~p

/2'

762, {ssii)

^^ jp

^

{shen) Their profundity

736,

^^ ,^u 717,

not

the beginning.

ignr 'k'o 425, could

This

^g shih^

^

142.

J^^

)

^

f^

jvei 1049,

y[\

.i>u 717, not

Since

)

879, "pj" 'k'o 425, they

s/iz7i

15.

ggu

5/zz7z,

770, understood,

o '^^^'

g5[

ichang 22, tAzVw 199, {hsien) Reveal^^7^.

can be

768,

7VU 1060,

871, ers of virtue. I.

^

.Chi 53. (/^^^) f

5/^««' 752,

jSj '"

^z£///

-p* shV

be

770, understood.

;;^

Chapter •rf

ing.

^^,shd7i

^'"^^

[who] well

1047, [were entitled] to be 762, (5s?/) masters

434. therefore

ch'iang 366,

I

^^

zvei 1047, to

make

^ ^

.chi 53,

^yiaig

J^

><!

>^

/«*i79.

"^joh^

"

£^

1

(/^/^)

try

them

146, intelligible.

1

125,

Cautious!

(7^5/)

Oh!

296, (>') [they were] like

/w/?^ 931, in winter

(Chapters 14-15.)


1

68

LAO-TZE*S TAO-TEH-KING.

\^

sheh^ 750, {she) wading

iRg

f oh, yio,

{fu) unseasoned wood, 480, Empty!

o ^chzv'en

JJl

119,

o

5n§

-^ ^j^ l^'

no

1^o

1^ '^**

^i

.J'/?/

^^ •^ Pg"

1112, Reluctant

//« 541, neighbors. 1088, («2V;z)

'ye7i

>"i79,

JgL

.^-^^V

(/z5z)

Oh! were

342, they

j'oh, 296,

(y^) like

453, a valley.

342, they

,r/i'/'

^^

hzvim

^

hi 179,

I^.

Reserved

.<^^^'^"

268,

Obscure!

Oh!

(Asz')

342. they

were

^^ yo/^, 296, ije) like 83, {tsd) disturbed ^^ water.

hi ijg, {hsi) oh!

c/zo//,

were

296, {je) like

^

429, guests.

y^'o//,

hzc'an' 249, Elusive!

s-^«>^, 780. (5z/)

Who

fiy ^nang 616, {fieng) can

Oh!

J^ ^•^

yo/i, 296, (y^) like

J^

V 278, by

gS

i'^m^' 994, {ching) quieting

ye/ 179,

(//5Z-)

53,

(i'^z';^)

which

fsia7ig 967, [chiayig] is ^°^°^ 5//z7^,

s^

^tun 927, Simple!

hi

179, (7^5/)

,c?i'i

342, they

83, (/50) the dis-

<^>''!0>'e,

turbed

^

.<^>^«

w^

^5zV

^

/5V«^995,

^[t

.9/1?^//,

767, to melt.

J^g

y^

•^

.^^ kuh,

836, [ssu) in the four [quarters]

-s^"

,<:/ez

•^

kzvatig-'

o

rf<^

•^

b^

yf^

zvei' 1054, fearing

.P'^^S' 698, ice

^u

!

296, (y(s) like

j'oJi^

7^

trro

a

Oh!

/zz'iyg, //5/)

"^^ joh, i^»

{c?i'uan) river.

Oh!

ti^

were

i^

j'oh, 296, (y<?) like

J[^ (Chapter

15.)

53. (^^«^)

it

819, (/i5w) gradually

nang

(^/e'zw^) purify?

780, {sn)

Who

616, {7ieng) can

^ngayi 620, the quiet

V

278.

by


TRANSLITERATION.

^Ij tung' #21

169

moving

932,

them

.^^"'53' (^~")

-|- 5/z?7i, 'y^

^P

sii

(/!5/V)

819,

^shang

768,

gradually

Chapter 16

742, {shc?ig) bring to life..

^'^^

J^

Ink, 562, (cliayig 52,

^2£w, 480, Returning

'f^ '^ao 664,

Who

jrp

{i~^i) this

/s'^'

3^o ^ao' y/f>

1034 867,

keeps

^ka7i 317, to the root.

jFw

,/« 717, does not

^^y^j'w/z,

1 1

,/e«

227, {hsii) vacuity's

"^^^chih^ 393, summit. o

wish

39, (j'«)

Attain to

Sfir^r/f/' 58,

Reason

-

^^^yi'ng

^

^^ ./^^

106, to

1

142.

be

i^

^/-^zV' "*^

)

V

i[>g^w/^V 1049,

Since

^^ tuh,

)

Keep

755, [sJiou)

's/^^?<

filled.

994.

{^/">z<^)

tran-

quility's

921, essence.

o "iS* zfa«'

'^,:P?i7^7> not

J^ ^ying

^fc|

106, filled

1

o

nang

676, to

,^?^ 717,

^1^ .«w tfi:

i^

{neng) he

is

able

t^^ ^z"* o ^ /f\

616,

'f'fe

2±C

grow old

[and need] not

806, {hsiti)

ch'ing

The

1065, things

ze/w/t,

700, altogether

1005, arise.

^-^cj/z^

zazc 1060, I

IM V 278,

thereby

fizuan 474, recognise

newly

77, {chetig)

ten thou

sand

^:fc^m^'

drAr ^«' 434, therefore

pfe "•^

1040,

F^3

be fash-

,<r/f'/'

342, their

^/"//^

151, returning.

ioned.

Jfg o

(Chapters

Now

^^

,/'z^

142,

^OT

<x^z<,

1065, (zt'w) things

15-16.


170

LAO-TZE*S TAO-TEH-KING.

^S

^yun

1

142,

^S

^yiin

1

142, in

bloom bloom

[When] not

^\

,/?<;

717,

^n

.^>^Z2

53. {chih)

one knows

o

^&: koh^ -j^ ^fu

426, each

^^ ch'ang 740, ^S tvang 1045,

one

151, reverts

g^

kzuez^ 480, [and] returns

^.

.^/-tV

>^

,kan 317,

Tp /"^oA,

disorder

1005, arises,

Y\ Mung

342, to its

the eternal,

{shiung) [which is] evil!

213,

(>^^«) root. III.

5fP

II.

1^^

kivii, 480,

The

returning

^R .>^a« 317, (-^^w) to the root "Q 3'M^/^, 1130, called

.

--

is

|^

.'^'^«

Knowing

53.

cJi'ang 740, the eternal

;:^ ^yung

1146, [makes]

com-

prehensive

o

;^ i>'^'^^

1146,

Comprehensive

tsz?2g'

{ching)

994,

quillity.

'o

«gr

gH

tran-

s/iz' 762,

This

zffV 1054,

is

Ttf

'«az* 612,

^V

,^2<«^ 459, catholic (broad)

o ^V. Jziing

called

means

459, Catholic

returning

T^

'pp* ming' 601, to destiny.

y^

-cvang 1043, royal.

^^

tvang

601, to destiny

^7

'nai 612,

30, is called

^P

/'zVw 897, heavenly.

740, the eternal.

o "7^

,/'zVw

'fM" .y^^ 151, the

'nai 612,

means

o

-^I

^z^/z,

151,

"pn ming'

pj jz/^/z,

1 1

1^ ch'ang 7^n |!^

,^/^z*

The

53, {chih)

returning

To know

ch'ang 740, the eternal

1043,

897,

Royal

means

Heavenly

J[J 'nai 612, means

tH

Zero'

867, rational.

o j-j yuc?i^

Wj

jning

1 1

j[W tao' 867, Rational

30, is called

^<^g,

enlightenment. (Chapter

/[J 'nai 612, means 16.)


!

TRANSLITERATION.

i^^

'chiu 413, everlasting.

jg^ muh,

606, {mo)

7^ ^yil

The end

^

171

1

they praise

122,

.chi^l, {tzn) them.

o

j^

.5>^aw

/[\

,:pu 717, it is

[s/ien]

735,

V

of

the

body not

^ ^ ^ J

[Where]

.c/zV 342,

their

/5'^" 1034, (Z'^z^) next [rule]

o

y^

tat' 846, dangerous.

/^ J^

ti' 879,

T^

Chapter

^

17,

987,

[the people] fear

1054,

.<^hi 53,

(/^2^)

them.

,chH 342, [Where] their

^ /5V

5i^2^, 768,

i^ /5VA

t^/z'

1034,

(Z'^zJ)

next [rule]

^spise |-^

'

1061, [the people] de-

It'll

,cha?t^ 22,

fihi 53,

»^

^sku?t 783, Simplicity

M

gX

'^^' 434.

c/""^^.^ 155.

jg -^

5z>z'

./]\

,i^z<!

Jj^

i'^z^/z,

(z'^eif)

them.

II.

y^ /'az J^ j-*

^ ^U !/fJ

'

848,

'sha7ig

Ma:

,i^« 717,

know

'j'Zi<

II 13, the existence

/fs'^-

(s/zzVz)

[when]

faith

717, is not

1014, sufficient

^

.j^/z 1082,

/j^

'yiu

/j>

.i^z^

717, not

^

5z>z'

807, {shin) faith.

[particle of af-

^^o

firmation] 1 1

13,

one finds

not

53, (^/zz7i)

/5'z>z

r^ li^

superiors

741,

.^>^«"

(/^z:^)

S^ fih'i 342,

807,

[Under] the great

183, (/z«a) the inferi-

\^ .Chi 53 .^

of habit.

Therefore

of them.

3^zzz

1 1

12,

[How]

[Where]

their

>} /«

179. (/^5^)

1034, {Vzu) next [rule]

^

991, {chi7i) [the peopie] are attached

_^

y^u^^z

g

,3'^'^

fihi 53, {tzii)

t-o

them,

reluc-

tantly

^-t

.^/^V 342,

(Chapters 16-17.)

'

Oh!

they

484,

esteem

1083, [their] words.


172

LAO-TZE*S TAO-TEH-KING.

Tjj ^kung

^S

460, Merits

^

^c/i'zV 77- (^/z^w.^)

.^i

s//2'

^g

5z/z'

>,>».

•^<

828,

o tfj

[they] accomplish

the hun-

[and]

'i^a/ 707,

dred

sing 810, {shing) families

i*]^ fihie 358. all

^^

ztvV 1054, say

3p^

'«^c» 627,

we

righteousness.

c//z

'

[When] prudence

58,

^^

h-cvur 265, [and] wisdom

fl[j

ch'uh^ 98, appear,

[are]

/h' '^zw

1 1

we have

13,

^

/a' 839, great

^A

^^'^^ ^°55. hypocrisy.

y\ ^Q

luh^ 562, (/m)

[When]

/s'/// 991, {chhi)

the

family re-

lations

^

/52'" 1 03 1,

r»»v

x-^*^'^

(i'^zi^)

self-

285, like.

]^

,i^« 717,

^n ^^

y^^^' 254, friendly. ,j'm

1

are not

113,

we have

[the

preaching of]

^

^2"

"}-•

s/zz7z,

^l "*'

879.

hiad

(/i^mo) piety

filial

[and] paternal affection.

18.

jfl^ i)ah, 647,

fhang

193,

./.sV 1033, (/^z^)

768

Chapter

^f

[and]

280,

o

;

fr Trac

[they]

perform, 764, (ssu) deeds

r

^ '

22,

^Q •^

Jzzuo

^^

,<:/5m 351,

suh^ 822, Vulgarity's

^

^o/i' 705, palliation.

the

state

J^J Jicvun »f§l

[When]

491,

with

267, is

^f, **^y

hvcui'

}jfer

'yiii 1 1 13,

570,

its

families

confused

[and]

out

of

order.

there are

I.

M^

ta' 839,

^^

tao' 867,

l^/>V' ya'

the great

^ 'fg

Reason

fhiing

287,

we have (y^w) benevolence (Chapters

106, [tstcng) loyalty

sin' 807, (/i^m) [and] faith-

138, degenerates,

'jzw II 13,

vr~* ^ya«

^"^

[When]

17-18.)


'•

;

TRANSLITERATION.

173 Aban-

tsueh^ loii, {chiieh)

don

1^

tr

35

879,

~4-* shih^ 768,

^/z'z'

Chapter

Ax

349, relinquish

ig.

W

Jziu 413,

•^^ f ha tig-

'ch'iao 374, cleverness,

22,

521, gain

tad' 868, thieves

957, [and] robbers

/^^-/z,

hzvati 244, Returning

1059, will not

zvii

^sJuin 783, to purity.

'yui

tsiieh^ loii, {chiieh)

1 1

appear.

13,

Aban-

don

II.

shayig'' 773, (sZt^;/^) saintli-

1034, (55w)

JLs'z'

These are

ness, tA'z' 349,

:^P

c/i/'

58,

relinquish

prudence

^san 723, three

5

;

E3L miyi 597, the people

^||''

/z

521,

'

will

*

|±| /o/z, 707,

^^ fir ^^

/—• Jan

benefit [increase]

hundred

ion,

^*

^^ "^ft^

278,

^zt^ez*

wherein

1047, to

Tjuayi 1

Aban-

.-

041, {zuen) culture

ifu 717,

{chiieh)

have

is

not

tsuh^ 1014, sufi5cient.

o benevo-

287, (y^w)

»—

ku' 434, Therefore

lence,

3^

c/z'z'

^^

z'

E

V

670, times.

tstieh^

V/z/ 38, things

349, relinquish

yiii

jniyi 597, the people

^^ fuh^

546, let

/zV/^j'

280, righteousness;

151, will return to

m m

sti'

1

113,

them

hold

817, {shuo) that v/hich

shiih^ 780,

(5//) is

reliable

o

^^

hiao' 193, [hsiao) filial piety

chicn 385, Recognise

^^

^/sV 1033,

5^^'

-•

(/^z<)

[and] par(Chapter

19.)

8x6, simplicity,


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING

174

^ad

665,

embrace

333

.^>^«

how /zo 215, 15. '(pf

^p'u 716, purity,

-J? 'shao ^sz'

'^^

o ^fe 5A««'

746, lessen

835, [ssii) the own [selfishness],

^

little ?

)

752,

The good

53, (/^z^) in its

.^/zz

addition to [con-

'kzva 467, diminish

JuiL'j'"

yiih^ II 39. (>'«) desires.

•^E. z4/«' 1063, the

1 1

"^^

25, "

trast to]

bad

o

*H.5za;/^ •^^

790, (Jisiang) tually

mu-

V/z'w 445, differ

/z' 879,

'(BJ/^o 215,

VA' 721,

Chapter s/zz7z,

how much? 20.

296, (yV)

768,

fihajig 22,

H

'=^joh,

?' 281,

A >"

Different

^S6'

f-''^'"

)

By

the

from

suh^ 822, the vulgar.

tsueh^ loii, {chiieh)

Aban-

Bjr

5/z'

.S.

zuei''

817, [shuo) that

1054,

is

which

feared

^^?\ ,i^« 717, not *

don hioh^ 209, {Jisiieh) learnedness 7VU 1059, [and] you have

pj

^\

'-^'o

425, can

,/?< 717, not

no

Hi

1

'zt^eV

1052,

'<?

The

"^^ /zti'aw^

yes

53, (^^«) in its

,<:/:/

'>'zV

zueV 1054, be feared.

109, anxiety.

^jyzw

1

125, addition to [contrast to]

643, the yea

^siang 790, {hsiafig) mutually tch'ii

445, differ

-^

/zz 179, {hsi)

J^ -'^

.c/z'z

^^

o

250, Desolation!

342, It

ztrz' 1052,

-fl^ ,y(^ng

^ ^

Oh!

has not yet

1070,

reached the limit,

/saz 940, indeed!

(Chapters 1^20.)


TRANSLITERATION.

^^

^

chtin^

^ Jan ^

io8, [tsim^]

^

All

^75

w^V

1052, does not yet

y^a/ 160, smile.

286, {je?i) people

/"'r77, (/^^O [are] joyful,

IV.

^

,5//z>?^ 772,

For-

{ch'euff)

lorn

Jf^

^

/«'i77. (/-!«) joyful.

o

5n

^97.

They

^ >\

/a' 839, (/'«/) a great

« >

189,

cele-

lao 507, feast.

o

m ^ ^ :^

.o^ .tan^ 862,

^g

fat

.

J^^ 297. .^/^V^;^

tu?i^

They

are like

104, [ten^) in spring^'""^ .

/

(^/ee.;2)

ascending

847, a tower.

am

Oh

fh'i 342, as he

^5

u;eV 1052, [who^ has] not

SU

x-/" 297,

[so]

I

-s"'

x>^

/<C

.'^'^^'

720. {err)

53. i^^u)

[jc) like

1059, not having

817, {shtid)

any place whereto

^ze-// 480, to return.

c/not^^

^ Jan ^

108,

(/5//«^)

358, all

^p

>/z/

^fc

,3^/V

H2I, plenty.

fiJ]

x'''^^

719. {err)

am

like

^>/^,

1 1 13,

have

But

627, I

296, J^)

3^o

x^'

5)5

'^^.^-o

^^^^^ )

y\^

who

/Cl (Chapter

20.)

[am]

like

277. wanting.

1

Jan '^'^^'

The

multitude of 286, (/.«) people

.

J^ x>'" 5E

!

tuh^ 921, alone

an omen. Ji)

^ ^ ^

^-g V/^o

!

M^

34,

^^ ,w;^

calm,

^79. (>'^«)

•5^ chao'

^y^''^, 296, '^^

fhre

921, alone

^oh, 707, ^'^^

Oh

(/e^z*)

_.

'«^<? 627, I

O

{ch'enir)

o

brating

j-w^

/e/ 179,

_ _

(//5/«//^o-)

---

J^

-^

are like

'hmn^

,

,5/^/V 772.

forlorn ^-^^''

627, I

[am]

120, a foolish

286, (y^-w)

53 (^-«) in

man


lao-tze's tao-teh-king.

176

ifi\

'^/^^

806, [hsin) the heart,

^siji

.f

-(ill

i^Joh,

'ye 1079,

indeed ppSr ^tsat

Oh!

(/^5^•)

179,

f.«

(yc')

396,

like

!

940

^'^

7zaz" 160,

the ocean.

o

*M J'lao ^1^

^

^

iun' 928, Ignorant

^5z/

y^

.y«^z 286, {j'en)

|H

,c7za<9 31,

fSt su

Common

822,

^1^

,zz^o 627, I

/zz7z,

any place

817, {s/iuo)

anchorage

V/zz 56, (/^z/) for

bright

chu7ig'

108,

{tsn7ig)

yV ^yaw

286, (y<?«)

921, alone

•^ ,c7zzV

358, all

296, (y^) resemble

/S

Jrcun7i 267, the dull.

l/J[

'j'zz/

V

1 1 13,

The

multitude of people

have

278, usefulness.

o .5z^

822,

Jan

Common

jj^ J-h

^

286, (y<'«) people

^,ch'a?i,g,

y^

like

people [are]

^chao 31, [so] bright.

^§jo/i^

TL

(y<?)

!

Oh!

it*

"g* o '^k

Oh

^ffi 2VU 1059, not having 179, (7/5/)

o

^^

(7^5/)

^^yo/z, 296,

4^

^

hi 179,

Adrift!

928, [so] ignorant,

tzoz'

•^/zz

A^

6?>^,

ch'ah,

[ts'a) [are]

9, (/5'a) [so]

'7igo 627, I

smart

smart.

0^

^l^ituh, 921, alone

^g

7;za?z'

J^

mart' ^-j^

g[5

577, {7n€7i) confused,

,

{771C71)

o

J^ hivuh^ 267,

[so]

con-

fused. (7zzz)

Desolate

!

(Chapter

Vz^o 627,

But

I

^S/z^7z, 921, alone

^g

[am]

'Jig, {€7'7-)

^zt'a/z

'ts'ie

'i^z

1038,

974, {chieh)

674. a rustic.

^^ 'ngo G27, JS3 ''^

^ 20.)

/zz7z,

z'

am awkward

I

921, alone

281, differ

and also


.

TRANSLITERATION.

•^ y^o

^yii

1 1

Jan

Jg,

kzueV

_^

f^o /5'z/;z^

1024, follow.

286, {Jen) the people,

:rh 719,

fj]jj

from

18,

-^n

/ao' 867,

\

-j^

but

{,.;-;-)

>

Reason's

484, [I] prize zvet 1047, active

%

5J^^«r//V/^ 416, the seeking

^

5Zr^7^,

t^w/z, 1065,

nature

766. food zvet 1049, is exactly

^.J« 18, from •& 'mu 605, [our] mother [viz. "^ the Tao] 1 1

yt '^^^«'^<^ 253, iWfc

TO '''^

ti' 879,

.'"^.

Wi' 721,

-f-

s/^^7^,

/^^^,

abstruse [not settled],

^°49.

267,

IS

exactly

elusive

t^ ^"'' '^ /« 179, ^Chapter

768,

21.

15c

{hsi)

'''^^^'"'^.^^

Oh

-fjJ,

>'/'//,

1095,

fhayig

22,

^

,c/iV342, [Within]

tp

.cZ!?^;;^

/z/V

i^

sm,

227, (/^5«)

806,

105

[middle] contains

>•«

^^

sianff' 792. {hsian^)

13, [it]

of heart.

'^i-^'cing 253,

ITO

tB

^^/^ 871, [U)

^//z

Vast

/z?^,

1,^ virtue's

jj?

179, (7/5/ )

^ 'If

.^^^' 1049. will exactly

Jg ;^

/ao' 867,

Reason

5///' 762,

(.9.9/>)

manner

thus

[atti-

^ ^

,hung

!

Oh!

[Within]

its

X05, (/...^.) inside

'yn, 11 13,

it

contains

1065, the beings.

T?a

^^'^'7/,

:^

'yao 1077,

(Chapters 20-21.)

Abstruse

267, [and] indeterminable.

^^'2342, .J^^^^^, 1146,

forms

[images, types].

)^^k

'k'^^ng 465,

inside

(/.9;/;/^)

^

1 1

!

its

Emptiness

(/i5zV/)

Jti

ab-

struse

,j^

^

!

[and]

253

j_^

[indeter-

minable]. ^^7. Elusive

^ —

'• ^^'''''

Deep

!


.

.

178

lao-tze's tao-teh-king.

ki

79, (ksi)

1

ming

fhiing

Oh

!

it

it

watches

yz^ 146, the beginning. II.

^^

^zt/z<

ipT

^y^o

1060, I 215,

what-

contains

J^V278, by /^zV/^ 992,

{chzng) spirit [essence].

/5z;/^ 992,

{ching) spirit [essence].

s/z«;z' 738, {she7i) [is]

very

^chaft i^,{che?i) real [sure]

/:hung

105, {tsung) inside

[that]

gS

chiaig' 108, {tsung) all

*

beginning

^4^- *^^

^f^^^^

*"

^^

.^'^"'

«7^

Jan

^^

^tsai 940,

53. (^^?^) of

it

285, is such

II 13,

5zVz'

807, {shin) faith,

it

'z

1 03 1,

(/^^z'z)

1034,

(^''S'z!^)

^tt'

879.

-«fc'?'/z'

721,

394, until

J ^chin 398,

*

5/zz7z,

768,

^

Chapter 22

now,

«_* fh'i 342,

'r/z'

721,

its

I^^t ^c1ia7ig 22,

niing 600,

V

name

717, not

V/z'/V

this [viz.

Reason]

o

From

432, of yore

f:/zz7z,

?

by

278, [It is]

ts'z'

jj-|*

/s^"

indeed

o

J[^

contains

'j'ZM

^;pii

know

.<^''""

342, [Within] its

//z'z

'y%z^

53. [can]

4b|1

342, Its

,<:7zz

i

31,

its

105, (tsimg) inside

II 13,

1 1

^^ chung' 108, [tsung) [of] all ffij

!

[Within]

,t/zV 342,

m

^Hyw^/i,

!

600, [and] obscure

/zz 179, {Jisi)

'jyzM

Oh

^ ^

3'^Vz,

1092, Increase

y^Vevz 389,

through humility

'ch'ii

The crooked

445, departs.

n 278, Thereby

(Chapters 21-22.)

458,


"

TRANSLITERATION. ^Ij

tseh, 956. then will

^

//i'«,?w 1013, perfect.

1Q^ 'zvang ^l|

1044,

The

distorted

<:/^^7^^

wdi

1047, [and]

A'^w 897,

"|C Ma:

183, {hsia)

s/ez7/,

70, straightened.

^

.//^ 717.

g

/52" 103 1, {tzu) himself

The empty

^^g

.z^'a

^IJ

tseh^ 956, then will

1036,

be

^^

767, model.

<:/^zVw'

The worn

676,

out

pg

Not

he makes been

385,

g^ -^w' 434, i^^'

\

(world's

^^

o

5i=

becomes

be

tseh^ 956, then will

1^,

^ ^

be

179

Therefore

he

^;«zVz^ 599,

is

enlight-

ened.

^y

tseh^ 956, then will

"^^

^sin 806,

be

renewed.

(5/^z";/)

o

3^

'^Ztao 746,

^IJ

/-ser/z,

^

The having little

956, then will

jj^

tseh^ 956, then will be

iS? hzuo^

259,

(/if?)

5/z/' 762, (55Z/)

''278.

)

^ y^

,ya« 286, {jen)

773.

(5/^^«^)

the

>//,

/%z/'

>|>

<i^^^

B

^^^"

man

717. 1

g^

>^^^'

1095, unity.

1 1

22.)

is

distin-

guished.

Not (/2-/'^)

himself

he boasts,

13,

he has

460, merit.

^^,, ^j^^

^ot

^^^. 1031^ (^^^^ himself

I^.^/^^V (Chapter

asserts,

434, therefore

y]\ kung

g

embraces

he

he

23,

03 1,

/a, 122,

y^;

himself

434, therefore

oj^

jm

(Z^-?/)

762, (5s^<)

-^-^

holy

f^ /ac?' 665,

/s^' 103 1,

^^,c7ian§o

/hT

>

s/za/z^'

«^

bewildered.

[-Therefore

,^,

^pu 717, Not

y^shi'

^ij

\>X

g

teh^ 872, {te) obtain.

/o 909, The having much

^j^

^\

405.

he approves.


i8o fyw ku'

LAO-TZE 434, therefore

S

TAO-TEH-KING.


TRANSLITERATION.

gH

fhao

^^

32, the

morning.

.f^

J,s'u7ig

1024,

A

j^ ^a

.s/^^'

(.ss//)

•^

.jz^ 1118,

tseii 962, {tsoii)

^ ^

>«

1 1

violent

24, rain

106, {tsung) outlasts

293, the day.

y//^,

^e*

Who

^|r

.5/j« 780,

j^

^twV 1047, causes [them]

<^ 'che

1034, (^^") then,

[who

38,

/'/>;/

-^^/'

897, [It

is]

heaven

self

,yu

18,

1 1

with

^ej' /"ao' 867, reason. o

;^

ts'ung 1024, [Who] pur-

s''^

879, [and] earth.

^.

sues -s/zz'

764, {ssii) business

/VV« 897, Heaven

^//'

^J

one

^

^

°~t»

a rational

?

o

nr

with

fgl /«'^^ 933. identifies him-

^^

the one

is]

sues business

38, the one,

^^ fhe 38, *'

'ts'z'

.<://<?

[who] pur-

reason,

J^ tad 867,

o

ij-j*

764

*g tad' 867,

./« 717. not

'f^ fhung

l8l

shatig' 741, even

•/j\ .^« 717. not

^g/zrtw^

1 1 18,

jf^

/f'y^.

87, (/^), virtue,

^

.c/z/ 38,

616, [tieng)

can be

the one

jpj fu7ig 938, identifies him^ ' self -^T-* .^'w 1 1 18,

^^chiu

^i'f/z, 871,

P5

>-h 719.

^

Jnuayig 254, 1 1

(^''''')

And

much

[ti) virtue.

o -f/j5

less

*^^

J-s'ung 1024,

[Who] puren ensues

shV

764,

"^

,yu

1 1 18,

J&^

shih^ 769, loss,

(55i;^)

business

18, for

•^ Jan 286, 3^' hu

with

^\l, persistent.

o

,*^ .J«

with

JIC. 'jrt

879, [and] earth

-z-za^,

(/tv/)

indeed

with

man, !

[Used as

a query.]

^^ ,che

38, the

one

II.

jW

kiC 434, Therefore

[pi

^^ (Chapter

23.

t^'^^'^^

938, identifies himself


I82

lao-tze's tao-teh-king.

with

,j'« 1118,

•J^

s/nVi^ 769, loss.

m fung .j'rt 1 1

tad

938,

^& ^oh^

[Who]

identi-

fies

himself

tad" 867, reason

m

]^^ ^^'^^.

/^/z,

872, {te) to obtain

<^>'z2

53. (^^z^)

5m'

807.

he [does].

(7^5/;/)

[When]

faith is

717,

.i^z^

^^ Az<

1093, also

.l'///,

he enjoys

554,

"*

^ ^ ^

867, reason,

^che 38, the one,

m

^

769, loss

1093, also

^|r[\ 3^z7z,

with

18,

s/iz7i^

not

1014, sufficient,

^^^z 1082, indeed,

he enjoys

554.

y^ yiu

1113, he will receive

teh^ 872, (/^) to obtain .cJii 53.

fung ,yii 1

1

(^^z?)

938, 18,

[Who]

identi-

fies

himself

not

807, {hsin) faith.

1093, also

t'latg 938,

'rh' 721,

5/^^7^,

[Who]

identi-

fies

himself

¥ ®

'y^'z^

436,

.w^aw

Troubles

j

^^

^

//;'/•

shih^ 769, loss,

^^

fhi

^\

,/w 717, not

,<:/?<?

1

18,

38, the

one

Chapter 24

623, in merit.

with

.3'" 1

j>

^c7iang 22,

"^^

he [does].

708,

^~-" 836.

15}

he enjoys

53. {izii)

^^-879.

•4^

teh^ 872, {/^) to obtain .^>^"

52>/'

"^

teh^ 871, (Z^) virtue

2:

'j^

^

,che 38, the one,

^oh^ 554,

.i^" 717,

with

teh^ 871, (/^) virtue,

>'z'/s,

«^ he [does].

(Chapters 23-24.)

345, 38,

On

one

tiptoe


:

TRANSLITERATION.

yf, o

^ih,

^p ^^

ktv'd' 468,

/^

-^ ^ch'ang 27,

538, stands.

II.

,c7ie

^

one

^^,

,pu 717, not

fT* /zzV

,ch'i 342.

Their [relation]

,yu

with

1 1

self-

^^

.i^M 717,

-

ffl^

one

iZ,

>^

867, Reason,

1079, indeed,

not

rning 599, tsz''

103 1,

is

bright.

(i-^z/)

A

self-

.9/zz"

762, (55/5) asserting

,che

I'i,

^1^^

./« 717, not

^^

,cha7ig 23, can shine/'

/s^"

l^/<^,

1

one

A

self-

approving

130,

1121,

^

^/t///,

^^

<:/zz«''

is

called

ofifal

766, of food,

an excressence Jiing 207, [hshig) in the system ^ o zt/«/i, 1065, beings loi, (^5?//)

^^

Yy ^^ J^ ^&

03 1, {tzu)

122.

J'"^/-!. 1

Pj

^^ ,:y«

5^ ^*

g

Jg /«o'

18.

o

fhe

Q

A

385, displaying

<:/z/^//'

^3

5^

[hsin^) walks

207,

/5^" 103 1, {t2u)

^

grows.

Being astride

•-J-

Q

183

^2-

^

//z^/z^ 259, [ho) are likely 1X7/'

''^'^""

1063, to detest 53. {izii)

them.

^z/ 434, Therefore

5^ rg /rto'

'j'/V^

1 1 13,

[who] has

i^g*

,c/i^'

38,

5^

,^«

1059, has not

she

J^

,kimg- 460, merit.

y^

,tu 717, does not

^

V/z'z^

one

o

Q

^ ^^ y^

/s^-" 1 03 1,

A

self-

,<://m^ 405, praising

she

^Z,

,i^« 717,

TJj^

one not

(Chapter

24.)

867, reason 38, the

94,

one

dwell

>^' 1079, indeed.

[rely

on


'

!

LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

184

^F\

ga

tv 879

"^

'rZt'

changes. II.

721,

'ZC.7/

717 not

9^ '^az 307,

'4-» shih^ 768,

^1^

,:pu

>

Chapter

^

{chou)

47,

,<:/^£'w

"^

25.

Every-

where

/<~T*

/zzw^ 207, [hsing)

ml

^7'h Jig, {err)

^\

^:pii

it

goes

1060,

and

.chanjsr 22,

^B

sia7ig' 792,

"^^tar

Imaging

717, not

hindered.

[it is]

846,

o

^.

hiien 231, the mysterious.

"pT

I.

/jB*

1 1

jyz"?^

13,

L/

There

'k'o 425, It '/

278, thereby

is

^^ jvei 1047, ljbhlztu/i^ 1065,

^^ .ifV^w 897,

containg everything Fj^ ch'cmg 77, {cheng) com-

^*^

pletely.

"T^

,s/<f«

^P

/zVw 897, heaven

|Hh

^z

&i

^sliaytg 742, {shej2g)

^zt^/^

,c/i2

^

/^;7/,

985, {ch'i)

Calm

179,

"^^ //ao

(/^5z')

Oh

^

53,

know

^ch'i 342, its

ming

600,

name.

o

!

i^

528, Incorporeal

y^^'I79, (/^5z)

719, not

!

^

•B* hi

1060, I

ex-

Ji

ists.

*~~o

-^

it

mother.

g

^^ '^Ju ^n

and earth

the world's

hid' iS^{hsia)

-^ 'wM 605,

799, [Jisieyi) Before

•4*^

879,

become

being

VH Invini 269, '^

'

can

^

Oh!

PI

/55^"

1032,

[tzii]

I

charac-

terise .c/;z

53, (/^^^)

it

yuch, II 30, [and]

call [it]

^S/«//, 921, Alone H|^/ao' 767, Reason.

j^

lih^

538,

it

stands

HS

Wrt 'rh 719, (^rr) and (Chapter

25.)

ch'iang 366, Constrained


TRANSLITERATION. zvei 1047, to

make

•4^

185

/a' 839, great.

o

ming

^2

600, a

name

53' (^^") ^or

^2, M^*

it

Pj

yueh^

•^^

/a' 839, the great.

^

ta' 839,

The

Fj

yueh^

30, I call

?^^ shV

1

^^"^^'"41.

130 [I] call

1 1

[it]

great

P*| yueh^

1 1

The

pL]

5/^///.

^^

'yuen 11 37,

Pj

yueh,

^&

719, {err)

^'r/z

wang

and

1043, royalty

dwells

.c/z^ 437,

342,

among them one

1082, there.

30, I call

^yaw 286, (yV«)

iV

434,

^^p

For

[it is

said]

^ ^

Man

follows

./rt 123,

tV 879. earth.

o

Reason

^"^

/'ao'

-^

^a' 839, [is] great.

o ^f?

/'zV« 897,

867,

/a' 839,

^-^

879.

Earth

^/"a 123, follows

^fr /zVw 897, heaven.

Heaven

[is]

tV

o ^|r

great.

,/Vt'w

897,

Heaven

o ^•4^ ^_/a 123, follows

tV 879, Earth /a' 839,

\

708, (55/V) four

^Bf ,yen

far

IV.

^ ^ ^

[in the ^^^

there are

13,

• yih, 1095, as

126, the reverting.

jf^ 'fan

1 1

Jal ^chH

'J^^^« ii37i the far.

^j^ ^w'

'jm

y

30, I call

1^

1 1

^*

ml

evasive

The

^cJumg\o^,{tsung)

"^;^ ^a' 839, greatnesses, o

764, the evasive.

nW shV 764,

(J")

th

[is] great.

V^

^ao' 867, reason.

J^

/ao' 867,

o

y^

jjuang 1043, Royalty

/m

j>77i,

1093, (jv^A) [is] also

/5

(Chapter

25.)

f*^-

Reason

^^3' follows


1 86

lao-tze's tao-teh-king.

Q

tsz'' 1 03

^7^ Ja7i

{tzic)

1,

the self

285, like.

^^

^chtmg

P

>//, 293,

'j^ y^z«^

106,

[in his] all

day

(yz7z)

207, [Jising) walks

_

,

^ ""*

'^2

Chapter

[>

26.

^

chiing'

"^

[tszing)

108,

the

weighty.

2

chung'

ift

/^/z,

22, III.

^^

108, Dignity's

The

{t sting)

?f^

,>^aw 317, {ken) the root.

^ ^-

/5?Vz^' 994, {chu7g)

The

^yiing

1

146, magnificent

fizvan 474, sights,

^

V/z'z/ 94,

^g

.c/i'^o

^7^

sits

j'a^n 285,

an] uncon-

[in

36,

cerned manner.

quiet

,

1047,

is

954, of the

waz' 613,

moving

,chiim 418, the master.

How '^J//0

1^ ^^ shi 762,

^g

(55//)

Therefore

shan^ p^ 5/zaw^'

Ji Jan

he have

13,

:|ph J'^w' 1090, he calmly

^cJi'mg 407, of the light

^^ ^.sao'

^& J^

1 1

heavy

^^

^zfefz

Though

.5W/826,

/g* 'yhi

871, virtue.

^P chmig' 108, ^^ J^ ,ze/// 1047, is

S'

baggage waggon,

tsz' 1030, (/^z^) the

^g^

562,

Zz^/i,

717, not

/z5i5, departs from

768,

l^g ^chang

jB^

,:pti

V/^' 721,

•+• shih^

^

/^>

879.

773,

{shetig)

286, (y^«)

holy

man

the

^ rt ^ ffl]

[is it

that]

2I5,

r<:'a;z'

1040,

the ten thou-

sand

shang

772, [cheng) charlots

.^>'""

53. (^^z^) of.

V/zz^ 87,

'J'^'-

(Chapters 25-26.)

719.

the master (^''-'-)

yet


'

;

,

TRANSLITERATION.

j^ V 278,

M

ISl .^"

as to 735,(5/z^w) his person

;§* ^skdn

.c/iVw^ 407,

is

too light for

^/zV«897, K*

^? HjJ

/5f/z,

•^^

s/zz'/t,

"

)

'

956, then will 769,

gch'cin

20,

(c/z^/z)

his vas-

sals

954,

*^^

being too rest-

•^^

5/t//!,

53^*

,£:/zz««

769,

3^

z^z/

j^

/t/a

985

[and]

(r/^z')

track.

Good

752,

1083. speakers

1059, have

/s^'/z,

no blemish

183, [hsia)

959, [and] error.

^^ s/ian' 752, Good ^T ^/z/' 338, counters

^ '

5H£

956, then will

/irf/?,

^JV^'^

"

less,

HiJ

^sik,

q

^m

he lose

o

^»/sao'

^

42, rut

^/i'<?/;

^j^g

4oy, being too light,

^ch'z'fz^

^[

have no

^°59.

^5Z!a«'

)

183, {/isz'a)

/z/a'

187

he lose

[chou) counting

c/zVz^ 51,

418, mastership [the

have no

1059,

ti^z^

bamboo

tseh^ 960,

slips.

throne],

sB shayi'

^ *~*

RH ti'

oBt 'r/i'

676, lockers

z<7z^

have no

1059,

721,

Chapter

27.

jchayin- 22,

1

fizvaji 472, bolts [and] 386, keys,

o J

3^5 'kHao 374, Skill's

yung'

H^

*^ chieji'

^/'sY/z.987.

ffl

'

879.

•4-* shih^ 768,

/^3

/z

Good

752,

and

Py

\7-h 719, (<?rr)

^j\

^fiu 717,

not

Pj

7c'o 425,

one can

149, function.

^fe

s/z«;z' 752,

^T*

Jii^^g 207, {hsitig) walkers

open

J^o

Jz'ai 308,

^fe

shayi' 752,

;^il

^/zzV/z,

[their locks]

Good

Good

rchapters 26-27.)

376, binders


1

LAO-TZE

88

^^ ^wu 1059, j^ shang »n 17,

TAO-TEH-KING.

S

have no

gj^ ku'

(skeng) rope [and] {yuek) string,

|B^.^"

']'J2,

j'o/t, 1 1

434, for 1059, there

3^^/iV'

is

no

349, outcast

o

on

/r/f 719, {err)

/^S

,/?/ 1059, not

PJ

'ife'o

425,

wS V/«V

^Jo

zfz//z,

-^£shz'

loosen [their knots].

^^ Hfl

1065, thing.

This

762, (55w)

gH weV

one can

359,

'-*'

and

1054,

is

called

805, (kst) concealed

5z7z,

miyig 599, enlightenment.

s/n' 762, {ssii)

III.

Therefore

=^, sha7ig'

the

{shejig)

773,

Therefore

J^

/cz/'

^fe

5/ia«' 752, the

434,

good

holy

man

.yaw 286, (yVw)

IV

^p ^fe

il

^^ V/^e' 38,

chaiig 740, always .s/^aw' 752, in

goodness

"^^cliiii 415, saves

^yaw 286

71

{jc7i)

men

man,

^ya;z 286, (y<?w)

the one,

^^

.i^" 717- the not-

^fe

s//a«' 752,

71

;

good

Jayi 286, (y^w)

man

o

WW ^w'

1059, there

4Ht tvu

sfe 71

t/i'z

j^

434, for

'

is

.^/«* 53.

{^^")

ot

is the instructor '^^^ °°^" '7C\ ./" 717-

no

^fH

349, outcast

.5'^«'

758.

(-s^w)

^ya« 286 [jcn) man.

^E

5/^a;^' 752,

chatig 740, Always

fs.

Jixn 286, {jen) man,

good

o

^^ •^B

5//a;z' 752, in

^-JT

i:/^^«'

415,

goodness

he saves

^ftzt/z^/;, 1065, things,

^^ V/// 38, the one, r^ 5/zaw' 752, the good y^ ^y?;?

(Chapter

27.)

286, {jen)

man


TRANSLITERATION.

^ ^^o

^

1027 {Vzu)

,tsz'

^ /aw

{tzu) of,

.c^ii 53.

i8g

is

Returning

126,

to

^:P'o/i 710, simplicity.

the cap-

ital.

[Who] not

717.

.i^^^

^^

kzvei' 484, esteems

^^

,c/^V 342, his

Pfp

,5///

^

^wjiy [Who]

j^.c/n53 [Who] knows

758, {ssu) instructor.

p

^^.<:/'/342, his

ff^Jiiuti^ 214,

not

M? ^'5/z^«

hood, (5//o«)

775,

^^ w^az" 619, loves ^^ c/zV 342, his

j», ^,,<:/zV342, his

^

/5^' 1027,

1^./^'^'

^^

.5«z 826,

'^

^/zz

•^

to' 839. greatly

J^

,7/zz

>g.

5/z/' 762, (55Z/)

gS

zf^e" 1054, is called

(/'^-z/)

man

{/isz'un^)

1033,

capital,

[and]

keeps

i^^u)

woman-

o

;|=^

though

^yao'

is

becomes

1047,

y^ fie?i 897,

58, intelligent,

589,

^ti/<?z

f^ /lia'

^.4:7 34 1,

bewildered.

the world's

183, (/z5/a)

(/z5z) valley.

o

J^ ^tf^z

This

1047,

Being

^A-897. T^//m'i83,

)

{/ism)

^,^

(world's

1077, significant

5^ ;wzao'

5^ .'^'^341.

592, spirituahty.

^f* Chang

(/i^z) valley,

740, the eternal

¥i'

^

,tr 879,

J^ •4*

'r/z'

^

721,

teh, 871,

(/^')

./^^ 717.

not

A515.

virtue

departs.

o

shiJi^

/^/a/z,

Chapter

768 647,

ra fhayig

22,

.

28.

^ ^ ^

fu

151,

A'tw'z;

,yu

(Chapters 27-28.)

1 1

He

reverts

480, [and] returns 18, to

[the state of]


I

go

lao-tze's tao-teh-king.

S?.J"^^ii05

^^^'^-

V/.720. (--)(

5J

4B^

an infant

^

/W S^^^ 393.

[Who] knows

aU

«^'^"

"^

,ch'i 342, his

53'

t^'slieu ^

(5/zozO

755,

"*

XU

''^^"

^i,

.<:/zV

146, glory,

[and]

(.s/io?^)

755,

"*

keeps 1

,c/iV 342, his

^1^

ffl

Jiet 21%, blackness,

^ij'u'

.<:/iV

342, his

299,

shame,

o

o

becomes

^^ ^w<?V 1047, -4^ fien 897,

*T^

//za' 183,

^T"

s/^^7^,

^^

{hsza)

jZi/^V

-f

^ ^

767, model. 1047,

Being

h% kia' 183, {/isi'a)

z^ shih^']6'j,

^

)

model,

^gt

4^^

j:7iang 740, the eternal

jf^

if^Zr,

871,

^

.i^z^

717- not

(/^)

(/^) is

o jf^ ^1/

He

151,

-fezf f?V,

faulty.

reverts

480, [and] returns

•^^5^ ^yii 1 1 18,

to

^r

virtue

•T^/V/i^ 872,

^ztz/z

becomes

1047,

^A'enSg7,

the world's

o

E^

1

,

^H*^

y^

limited.

342, his

i^'sheu

[and]

keeps

un-

[Who] knows

53.

^^^^yiaig

j£j i^«z" 706, whiteness,

The

^zvu 1059,

Ma '/^w

183, iksza)

Being

1047,

(/ma)

/^/a- 183.

(world's

453. vale,

chang 740

the eternal

^!

^^A, 871, (/^) virtue

T^

V/a/ 612, then

tsu 1014,

J^ ^W

^y^^ 151,

^^

kzvei. 480,

•^5^

,>'?V 1 1

(Chapter

28.)

^^^

453, vale.

^zt/fV

'>^z^

)

(world's

suflSces.

He

reverts

[and] returns

18, to


;

.

TRANSLITERATION. *p,i^V^

710, simplicity.

^ if

P

"^

.f^^ 710. Simplicity

^

'san 724, being scattered,

^IJ

^5e'//,

956, {tse) he then will

make

jvei 1047, ^^<^''^'^''

349. vessels [of usefulness].

o

^sMfi^r'

773,

{s/ien^)

The

holy

J^Jan

191

286,

^Pjyw//^'

1

^r

879.

V/^'

721

-p s/u7i^ -^ 'km

413,

^

,c>^a?/^ 22.

^

jx>u 1059, Not-

^

zvdi 1047, doing.

man

(y^-zz)

I.

149, utilising

Hap

/.?z«//^967, [chiafig]

who]

^

^y^y»'

^^I'^'^^'SS. (^^«) them,

^Ij

/5^/z,

956, {tse) then will

J^

^2x^/z

1047,

g

1 1

.^ ?5'«

is

[One

going to

39. desire

10 10, (c/iw) to take

make [them]

,kzva?i 472, oflScers

<;^ Chang J^-^m'

434,

27,

[and] chiefs.

^Ij chV

-^ 2^« ^^j\

fj'^

1^

Therefore

719, (^rr)

zf£?V

1047, to

and

make

(/^^^) it.

g*^tfz^ 1060, 59, (t/«7^)

I

administration

W.c7iie?i' 385, see

717, does not

jlj, ^-^o

^rh

chi 53,

J^o

J\^ta: 839, a great

llU

Chapter 29

768,

.tr/zV

him

342,

428, injure [cut, hurt]

/fv.i^« 717, not.

^S

W

/^//^

V

872,

(/c)

278, that

obtain

it

is all.

o

^A.«897. -p/^m' (Chapters 38-29.)

183. (//«•«)

)

The

)^^P^^«


.

lao-tze's tao-teh-king.

192

jjft ,^^^«« 737. {she7i) [is] a di *

^S

cJi'i'

349, vessel.

can

'k'o 425,

J^ gg

be

it

breathe

)

ch'iang 366, [are] strong y^zt^o'

1065, Others

^^,//z5ii,

made,

zvei 1047,

(/swi

o coldly, "mr hivo' 1065, some

xf> ./" 717. Not

"pT

loi,

Bji^ ,c?i'id

vine

'fji 'j/ 1079, indeed.

JoK

/zz^'o'

[are] weak,

some

1065,

o

^^ V/e/ 38, p^

^

gF7.saz94i, succeed

[Who] makes it,

^g jt'// 1047,

the one,

^gR

filled

/^tfo'

K§ Jizvui 261,

mars

-pai* 648,

53.

(^•s'?^)

succumb [come

out vanquished]

^'''b .<^''«

[are

with a cargo] 1065, others

_ o

III.

it.

*"'""( Therefore

II.

1^'^'278.

"^

^>^z7;.

[Who]

takes hold of it.

67,

'che 38, the

^s/za;?^'

J2

^ ^

{s?ie?ig)

Jan

O^w) man

286,

5^z7e, 769, loses

.<^''«'

/t«'

53. (^^z^)

it.

ivuh, 1065, of beings

fy g^ 7izvo'

259,

,>^z'«^ 207.

abandons

;^^

c?i'u

^

5>^aw 738, [shin) pleasures

o •j^

434, Therefore

^^ hzuo'

445,

V/z'« 445,

^ps/iaw'

abandons [shen) extrava gance,

73,

Q

some

;^ V/!'«

{hsin^) go on,

^K /'az"

445,

abandons

848, indulgence.

1065, others

^g ^57^2826,

follow,

^jg^ 7izvo' 1065,

——

some

.Srt;z

723,

'•^shih

768,

Chapter

PIU o

the

holy

one

yy^

•J^

773,

/z«'

229, {hsji) breathe

gg hivo'

warmly 1065, others

^^

,c?iati§- 22,

(Chapters 29-30.)

,

30.


.

TRANSLITERATION. Ijjf i^zV/z'

Be

387,

stingy

chi^ 392,

^

1061, with wars.

;S(5 'zt/«

193 [and] thorns

,sha7ig 742, {sheng) grow

I.

J[^

V

Jg tao' yj^

[Who] with

278,

867, reason

#W

.>'^'^

^

^a' 839.

A

great

^chiu7i 419,

1002, assists

^-so'

1082, there.

war's

Js^ Jd?i

^^

'<^/zz^

286, {Jen) the people's

^^ 'che 94,

^

the one,

J[^V 278,

'^

not

.i^« 717,

^

,Vien 897,

^^shi'

764, (55«) business

methods Jlj^'kao 171, render good [make welcome] »M Jg Jizva7i 244, repayment [requital]

y^'B,,

j^g

{ssu)

;;j>

[which] it

^J .ching 403,

The good

one

278, that

and

is all

[then he

stops]

pi

717,

gfr

'y^a« 312,

DJf

V

Not dares he

^

278, thereby

/sVz loio,

occupies,

(f/z'/V)

ch'iafig 366,

^m'.^rt/o 489,

su' 817, (5/zz^o) place 94,

752, {shan)

.0

^^ ^^ VZt'z/

V

g^ -

harvests.

,

An army's

J5f

are

/r/z 7x9, [err)

rj'jj

jr-j^

,shi

^/z^//'

'che ^S,

His

.c/zV 342,

1 1 13.

^po /""^^^ 634,

arms

ch'iang 366, strengthens

y^

'>'^'^

jXj Jiiung 213 {hsiu?tg) bad

with

:^ .i^/«^ 698,

(^""^

Vz^z^' 175, {hou) sequence 'o [after] jj^\pi' 692, surely

master,

87,

*^^"' ^^'

j^!!

by

^ (Chapter

30.)

take

force.

One should be resolute,

_ {er}') jfjjl;?'/; 719,

briars

to

and

zaufi, 1065, {zuii)

not


;

;

LAO-TZE

194

^^o

ml ^rh

TAO-TEH-KING.

^0

tt///'

489, resolute,

/fC

,i>u 717,

and

ig[

/'ao'

,ching 405, boasting

fl^ 'kwo

S

719, [err)

;

^-fe

^^

/a,

122,

'/fezf

y^

1065, [jvu) not

haughty [bragging]

o 489, resolute,

{err) but ffff x'^^ 719.

^£ 1^ ^& rfff

•"'•

ix'm/z,

ief

867, reason.

Un-

.i^« 717. ^'^'^'

^^7' reason

»&

V^ao

f-\

'z

953, soon

278, ends.

/z-

'^2x/o 489, resolute,

V/i 719,

(^rr) but

[only

when]

^^^. 872, (/^)

278, avoid

he can

H!

879.

'•^''''

7^^'

,

-J-

s;«7^ 768.

•"-*

>'^"^^'

[it]

'^r<70 489, resolute,

mT

/r/f

>^

zfw/i, 1065,

-jg

719 (frr) but

'jV^w

1^ 'wu

Chapter 31

^095.

.^^ ^chayig

.^i

22,

1086, Quelling 1061, war.

not

ch'iang 366, violent.

^^ ,/« Things

Afct

te/w/z,

|I-l*

eh-wayig' 114, flourish

1065, (z^«)

H||

/5^/z.

•^^ Q

'lao 508,

H^

un-

^chiao 368, arrogant

j—^^ V o

5S

called

1665, {vju) not

;;j^ .i^^^7I7. not

^^

is

o

_^

/7I z^«^,

1054,

5/i2

'

956, [and] then

762,

(if^z?)

Even

4^ fhia 351, excellent £1 ,t>ing 698, arms [are] _ o /ys ./« 717. an un-

siang

BjdB

^^

they decay.

142,

.<^/i2

792, {hsiang) bliss

53. (^2^w)

among

:gci c/iV 349, tools.

This (Chapters

30-31.)


;

TRANSLITERATION.

Mjzvuh,

1065, (zt/w) [all] be-

g^ /izfo. ^^ zf yC.

2^'

.<^''"'

'ytu

1063, to detest

^^

them.

:|S.

chT

Therefore

^^

,/<?V 136,

53' (^^")

^

53,

/|>

pJ

^'-

'tsz'

^& film 437, j]

872,

(/e')

719.

'^"^^

484,

^3

^'ww^'

JE^

,:ping6g2>,

1

149,

left.

While using arms

H|J tseh, 956, then

^

,chi 53, (/^z?) them.

<|^

^^'z^w

^fe

/aw' 853, [and] quietude

^^

«

z<yf?V

899,

kTJuir 484, he esteems

^^ >'2w'

1 1 15,

JjJ .^2*^^698,

^

V/i^' 38,

Arms

makes [holds]

J^'shang

741, high.

^.5/z/w^

771,

fjfrt

the right.

Peace

1047, he

^^

'^*

and [then

^err)

III.

he esteems

1002, the

[it]

only] yung' 1 149, he uses

philosopher

while at home,

he obtains

V278, avoiding

^5^^, 956, then

•^* yfezf « "fx"

[When] not

,/z^ 717,

The masterly

(/^•w)

1030,

his

(^-s^w)

349, tools.

jjO"'',.;,

•-^

man

on them].

^^teh^

418,

418, a masterly

o

lies

'^^cMun

[and] not

1030, (^^w)

^chH'

dwells there [re-

94,

.<^/«*

among

349. tools,

.cr/izVm

7171 iiot

^S ^^ V/tw

(chi 53, {tzu)

^J -^ V52'

[who] has

1 1 13,

Jg /ao' 867, reason, ^^ V/ze 38, the one, /f^ ./«

an un-

^i>u 717,

{hsiang) bliss ^||^ siajig 792,

259, [are] likely

j^ /jm' 434, "/^

^\

195

(sheng) Victorious [he

\r/t 719, (e-rr)

but

^.//^7i7,

not

aw V«^7 586,

enjoys

[it]

[are] rjft \r/j 719, {err)

(Chapter 31)

and

is]


196

LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

^^'^^'2586, [who] enjoys

^S^shi' yO^,

^

^^ shayig'

.^>^«

53. i^^^^)

che

38, the

it

[a victory]

one

aSairs

we honor

741,

tso 1002, the

e° s7ir 762, {ssu) this [means] -^

^f

{ssii)

left.

o jXj Jiiung

{hsiutig) In unpropitious

213,

^

554. [he] likes

^(^sJiah^ 731, {sah)

y^ ^ya«

to kill

286, {jen) people.

^h

•^'^^^''

'fpj

shang'

/^ yz'u'

764, (s5m) affairs

11

we honor

741,

15, the right.

o

"y^ ,fu

^^^^"

Now

142,

[when] one

554.

shah, 731,

y^ ^/aw

|j^ likes

(5a/f) to kill

286, (7V«) people,

^§*

V/z(? 38,

^IJ

/5^/z,

y[>

,i^z/

717, not

Pf

'>^'o

425,

the one,

V

ij^

/d'/z,

,<:/z«

956, then he will

array

437, sits

yrl Vso 1002, o I ^

\^

assistant

y^ fsiang 967, {chiang) .^ .chiiin 419, leader /Q"

'

The

,/'/V« 689,

shang

to the left.

741,

The

j^ /siang gdj,

superior )

be able

278, thereby 872,

(/^^)

f^

to obtain

,chu 437, sits

/^ yiu'

1 1 15,

to the right.

o

Jjl^ c//z

^*

,yu

'

61, his 1 1 18,

in

^^V.«897. ^/z/a'i83,

go ^yen

wishes

f^ )

ihsza)

the

^

I*,

^chil

1083,

[This]

means

[that] 437,

occupying

'shang 741, a superior

empire )

^^^ shV

765, position

•0

.^^ V

279, [a final particle]

IV.

"g

/^2

391, In propitious (Chapter

^ij

/s^//,

956, then

278, according to

j;;^

'/

•^J^

,sang 725, the funeral

31.


TRANSLITERATION.

jjj®

7^*

ceremony

520,

s/it/ig' 773, ^^/f,

J^ 'ch'u 94, "^

managed

is

.chi 53, {tzu)

5^/rto' 867, Reason, 731, {sah)

5-^a/z.

The

kill-

ing

i/aw 286, (7VW) of people

71

chu7ig^ ^^ '^^

^^

chayig 740, in

i^

tudes.

1057,

eternal aspect,

its

un-

is

miyig 600, nameable.

o

o

*P.i^'?^ 710, Simplicity

278, with

826, {shici)

though

3§JS

.5z^z"

/]>

'siao 795, {shiao) insignifi-

,^eV668, sorrow

^^^ .w^az

^^ch'V

619, [and] lamentations 396,

[we ought

to]

weep

J^

^

^^ ^^^Z47^^

108, {tsung) multi-

Vo 909, many

VA V

^F

Of holiness

871, the virtue.

it.

o

2|^ 'C^

197

53 (/z«) for them.

.tr/iz

o

XA^«897.

^

)

the ^^"^^^

(/^sm)

/./a- 183.

i

/]% ,/« 717, not

^^

c/za«' 45,

y^

^sha7ig 771, {sheng) a vic-

JLI

V

[When] In war tt^ 'kan 312, dares

E^

tor

ch'an 20,

{cJieii)

278, according to

subjec

[it].

X^Jieu 45^ iSang

to

174,

(/^oz^)

Princes

725, the funeral

Ip^zi/aw^ 1043, [and] kings

ceremony

HlM

^^ 5^°'

]^^

V/z'z^

^

.chi 53, {tzu) he.

^^ 94,

*b/z,

296,

(7'^) if

must be treated tt^

o

^Hp

nang

616, {netig) they can

'^/z^M 755, {sJioti)

keep

it,

o

g^

//'

1^ zt/^«'

879,

sand

lir .5aw 723

—J-

shih^ 768,

Q^l }

Chapter

32.

ivuh, 1065, {zuu) things

H^ Jisiang

B

967,

_^

*

'r/z'

^^

the ten thou-

1040,

721

(Cha)ig 22,

/5^^"

^'piti

(Chapter 31-32)

103 1, 695, to

{chiang) are going of themselves

(/"^w)

pay homage.


LAO-TZE

1 98

y^ f'ien

^ /KU *

^

*H*

^^

^ ^,

/m

/

mu-

21^, combined,

278, thereby

drop

364,

sweet

,^«/2 310,

603, will

'chi 56,

where

4pn

,t/z/

'chz 56,

Knowing

where

to stop

have none

son 278.

717. there is

yj^ ,^«

why

f

no

y'^tai' 846, danger.

III.

[err) but {tzii)

of

418,

«

be

righteous.

J^^ao'

867,

^

53,

illustrate

:

Reason's ,c//2

y^tsaz" [When]

'shi 761, (5sz^)

To

681,

them-

selves they will

^

^

to stop.

commanders,

1031,

J^ ,c^«w

53, (/^«)

know

to

jl*

one

going

is (^^^<^)

i^/z" ^5^"

967, {chz'ang)

<^'^^^'

^7

(^^^^ ^^ their

Irh 719

1093, in turn

'

Pif^"*^^7.(^/^«^))i3therea-

'wzw 597, The people

'^^^* 53'

>'z

then

142,

^^ /siang 53. ^n

It*

dew.

/«' 557,

'^*' //w^' 546, o {f\}

y^i/^i

^siayjg 790, (Jisiayig) tually

^^L mo' J2-

Heaven

897,

j^p Chiang'

^P-

TAO-TEH-KING.

tr 879, [and] earth

'^S ho

L^

S

at

(^-s-w)

941, being

3l^A.«897.

)

/"«' 183. (/^««)

*|jc:/f2' 59, creating order

-pr

/a •"

^f^.jym

i^th,

r^i^^"^^*

o

^^

'yi'u

1113,

)

[it

becomes]

1 1 12,

resembles

the

rning 600,

yarning *~^

^^yt'

[ )

600,

nameable.

[When] the nameable

1093, also

E^chz'

339, already

TS'y^'u

1 1 13,

exists

III j^f^ *-*

,chzu'a?i 119, rivers

/cz/,

453, [and] streams 53. (^^^^) [in their relation]

"^^ ^"-^

.^'^"*

"k^

,yii 1

1

18, to

}T f^^^*^§^ 362, (Chapter

32.)

great rivers


TRANSLITERATION.

^^ 'hai •nl

160, [and] the oceans,

'ye 1079,

Q

199

tsz'' 1031, {tzu)

^^.5/zaw^

indeed.

^

[who] conquers

771, {she.ig)

^^^^

^

/'^•'879,

nS

.5«« 723,

^QJ

768,

.s/////.

[

Chapter

33.

^sa7i 723, ;35ii

chang

i^zV/z'

:j^

teh, 871, virtue.

To

discriminate

kn

,c?ii e,^,

Ji

Jmi

^^ :^

V/i^ 38, the one,

[Who] knows

366,

.-^zw^ 207,

^§*

V/ze' 38,

/Q

'j'z><

the one

1 1 13,

^

;^^

V/j^' 38,

BQ

^wzw^

61, will.

^\

^i>u 717,

^^

5/zz7z,

Not

769,

53>

sic'

^3

V/z^' 38,

817, [shuo) position

286,

(j'e/i)

^^'cJihi 413,

others

^

the one.

13,

fj^ has

536, force

the one, lasts.

[Who]

conquers

j\

f^ the one

.s>%aw^ 771, (s/ieng)

1 1

his

[who] knows

599, is enlightened.

^^ V/z^' 38,

[who] loses

Himself

(/2-z2)

o

li'

has

o

^^ .c/zV 342,

yiu

to act

58, is intelhgent.

,<^^ii

y^

{hsiyig)

[move] ,

Jn^ chV

/5^" 1031,

y^ ,yaw

[Who] dares

286, (/(?«) others

-^

^

mighty.

[Who] knows

53.

5S S^^'^^^^S •fy

I.

g

is

^w' 148, is rich.

^

ir/zz"

ch'iajig 366,

/S ^^^" '°'4. contentment ^^ V/ze 38, the one

22,

688.

one

V/i^ 38, the

.^'^«

Himself

/[\

III. '54?'

836, (55Z/)

[Who]

;r/z 719 {ej-r) yet ,/z< 717,

not

T*^ zuayig 1044, perishes (Chapters 32-33-)

dies


200

LAO-TZE'S TAO-TEH-KiNC.

S^

'die 38, the

one

sheu' 757,

{shou)

is

long

lived [immortal].

ffrl .'r/^ 719, {err) '"''

^

•|-

5/5z7z,

Chapter

768,

34.

it

refuses

A>

.^

^

ck'zng 77, in

^

289, Trust

^a' 839,

its

The

periection.

great

Jn'iyg, {hsi)

jniyig 600, the

yQ

'yiu 11 13, [it] takes.

^^

ngai' 619,

zf^/z'

^1o

Z£/z/7z,

'k'o 425,

ytr

'tso 1002,

^^ yiu'

on the

1 1 15,

-H *6^ zfaw' f^

/i\ ,^M

can [be]

left

[and]

on

the

the ten thou-

^/i!?''

^

.f//z

JU[ V

761, (55Z/) relying 53, (^^z^)

it,

278, thereby

nour-

ishes

the ten thou-

1040,

1065, (zf z/) things,

717, not

^zf^z 1047, act as

^^ chayig 740, ^K ^zf 1059,

Always

it

z/

has no

sand

tfWl zf«/f^ 1065, (tfw) things

*r3p

[and]

1072,

~f> V/zz^ 87, [their] owner.

right 1040,

loves

v/^ 719. {^^^) yet

jJJ .c/^V 342, It

It

name

sand

Oh!

on

-^Tjzz,

1

139. desires.

Pf

*k'o 425, It

can be

^y

jning

named

«^^

.jz^ 1 1 18,

(Chapters 33-34-)

ac-

[but] not

^^ *^

jg^

it

quires,

,^z< 717,

^^

128, is all-pervading

pT

77, (r/zfw^)

^[>

'yang ^^ '^^

/ao' 867 reason

^rj/aw'

460, Merit

^

c Jiang 22,

ft 7a«

,kung

^ fKang

^^^

^ ^

1033, [tzu)

,s«« 723,

JjrJ

^^

yet

[them].

|7t| sz" 836.

-J^

living,

not

.i^w 717,

/s'^-'

^^^'879. •—^^

^shang 742, {sheng)

600,

with


201

TRANSLITERATION.

/K 'siao 795, {hsiao) the small.

chang

fi^ '^-^

77,

[cheng) accomplish

o

zvdn' ^^ *^

ten thou-

J^

^^ kzvei^ 480.

(rt^//)

things

*J^

1082, thereto.

1^

Yet

-^

,_^z^

717, not

^^^tfeV

^

342, his

1047,

it

•4acts as

[their]

V/jz^ 87,

ta' 839. greatness.

return

rrtl '^r/^ 719, (^rr)

,/T\

.f:;^^•

sand

^Izt^w/z, 1065,

~^§.v^« o

The

1040,

JX

owner

rte.

ti' 879.

,sa« 723,

Chapter 35

shi?i, 768,

1060,

'zvii

^chayig 22,

o

"pT'^'o 425,

^K

It

rnirtg 600,

jS ^tffV 1047, •-^

can be frt ^y^'^ 287

named

^

^^/f,

as

ta' 839, the great. iT^Zi^,

-4^

..,..,,-,, Therefore

^ j|[B,

iV

Benevolence

871, virtue.

shang'

773,

^yaw 286,

[sheug) holy

(y<?w)

the

man

67,

[Who]

takes hold of

to' 839, the great

^^ Slang'

792, {hsiang)

form

c

5^/V.;z897.

)

*|^

)

/tza'

183, {ksz'a)

^ir 'zvang

the

^

1044, goes [to him].

o

^^ ^chimg

106, {tsung) to the

'

y^ .^" ^i jC

1044, [It] goes

'^r/f

719, (^rr)

and

/}\ ./« 717. not

1047, acts as

^K /z«z'

tcC 839, the great.

o rt^ ^«'

H^

Fm

717. iiot

^zt/<rV

^h'waag

end

161,

is

injured.

o

i^ ,ngan

434, Therefore

nayig 616, {neng) he can (Chapters

j^K.

^fing

34-35-)

620,

Contentment

701, peace,


202

LAO-TZE's TAO-TEH-KING.

5^ fai

848, rest [is there].

'

^

,i^w 717,

J^

.if.sz<

not

1014,

is

enough

to

II.

P^

/<?'

p^ ^zfaw 1 04 1,

Music

554,

f^yun^'

£^'yu

1

'gfl] 'V/it

720, {err) dainties

1^

*^

.<:/zz

/^^

.i^« 717,

not

P]

'k'o 425,

can be

53, (i'^w) of

make

^^o' 867,

stop.

Reason's

>•

53, (^^/^)

H^

ch

98, going out of

PI

k'eu 331, {kou), the

71

i^a/z'

yCjJiu

^if£

)

[how]

853,

exhausted

o

is

•^ ti'

— mouth

•"I-

insipid.

^^

879.

^san 723, shih^ 768,

[>

Chapter 36

562,

/«//,

]^T ^chayig

Oh!

224,

22,

.c/zV 342, it

1^

^juy^V

^

zvu 1059, has no

j^b zvei 1053, _^

it

)

.cZ/z

^

use

429, people ^J^(:/^z' 339,

J^

The

1149,

and

125,

It- 'c/n 56, {Izii)

.

be heard

'kzuo 490, the passing

^k'o'

m ^

{zven)

g

1050,

The

secret's

miyig 599, explanation.

taste.

o

TfiM 5/^2" 763, (55m)

''^*^

^

^ Fi

^

[When] looked at

.<^'^2

53. (^^«)

,/z^ 717,

^/5M

1 01 4,

it

W^

enough

c/«Vw' 385, to

.<^>^«"

53.

(^-2^^^)

1

137, to desire [viz., to

have the tendency] [j^hih^ 203, [hsi) to contract

jj^

be precious.

g^^ /mggo6, [When]

^

[chiang) [That is going

which]

;5sjji»>'''^'

not is

M^ fsiang 967, ^^'^

to

it,

listened

.<^'^«

53. {i^ii) itself,

jC^i^/' 692, surely

^

kii

435, assuredly

HM ^chafig 22, (Chapters 35-36.)

has extended


TRANSLITERATION.

^y

^

.chi 53, {tzu) itself.

203

,cki 53, (^2m) itself.

o jtsiang 967, {chiang) [That which] is going

iSfrjV'"'

1

^^joh^

^

II.

•j^s/rz' 762, (55«) This

137. to desire

Shi 53

gB

weaken

295, (7V) to

1054,

^W .z^/z'io50,

[tzu) itself,

o

i^/z"

zt'/z

BH ming

692, surely

called

is

the secret's

599, explanation.

,0

Jgl

5S

^«' 435, assuredly

ch'iangi66, [has] strength-

21^ ^Vm

294, {jou)

MMy*^-^^-

295,

The

[and]

(y^)

^•,s/za«^

'^'^""

jj^

Jtsiang 967, {chiang) [That which] is going

^^ -g^j'w'

53' (^^"^ itself.

j^lj

,kang

{sheng) con-

771,

318, the stifE

^^ch'iang

137, to desire

1

[and]

366,

strong.

feT

138, to ruin

.^'^"'

53' (^-^"^ itself,

III.

kL, o

^

ijjj^/z' 692, surely

/]>

j5| ku' 435, assuredly

fe

^

^

//zw^^'

205,

has

^chi 53, (/"^m) itself.

^tsiafig

,

{chia?ig)\T\idii

which]

^^yu'

1

,<:/zz

is

to

[As] the fish

19,

.i^« 717.

not

425, should

fp

,j« iri8, from

JHH

_j7<^n, 1131

going

137, to intend

^^ /o 913,

^

<^6']

1 1

TjO* t'o 914, escape

o

*J^ '*^

,_y«

pT'^'o

{hsing) raised

the deep,

o

g

^^tt^o 491. \

tso] the

deprive

^|J/z*52i, sharp

53, (/^i<) itself.

o

ij/\J>i' 692, surely

j^

kii 435,

J3E'j«ii25,

;^^ ^ q

assuredly [it

has]

the

weak

ened

21

tender

yf\

endowed (Chapter

r/z'z'

./« 717. not

"gj >^V 36.)

349, tools

425, should

the


204

lao-tze's tao-teh-king.

jy

i 278,

yj^

s/u" 763,

J\^ Jan

t^ 'skeu 755.

thereby

be shown

{ssi'i)

286, {jen) to the peo-

o

pie.

^^

tt/aw'

^1

zt^w/z,

1040, 1065,

J[^ fsiang

|g

'^-

_"-^_^

^san

g

879.

TTj

'J2'i,

768,

^-sV/z,

987,

Chapter

\

37.

'fj^

\^

^

^ix/eV

\rh

j^

ching' 76, the government.

22,

reformed.

1005, to

may

desire

stir.

o 1047, Administering

tao' 867,

*Q*

^

Reason

^chang 740,

always

is

1059. non-

4fflE

i^<^'?<

"^

^zt^-^/

^2^7^

1060, I 967, [c/nang) will

^/za«' 17, pacify .'^>^«*

^1^

^

53. (^^2?)

them

V 278, by

4te6 ^zvzi 1059, the un-

1047, action,

Q

>ff

717, [remains] un-

^tt'//

1047, done.

,>^^?^

174.

(/^oz^)

^zt/aw^ 1043,

^y^/z,

600,

nameable

1059, nothing

^Z£/z/

,i^z^

jning

^^

and

719. {err)

'/''^^

ffj]

gg

[If]

they

37.

71^ /si'ang

^ ^

of themselves

(/^zif)

(err) yet

'Jig,

11

J^lso'

^

things

240, reform.

/zaya' 240,

'^yii

charig

^^ ]^

{zuti)

o

^i

^^ ^*

[it]

967, {^Chiang) will

1 03 1,

^^<''<^'

keep

the ten thou-

..

"Y shih^ *Xj

/5^"

(-s/zom)

296,

nang

U^)

Princes

[and]

kings

p .^'m

^ xg

if

jj^

616, (;/^«^) they can

710, simplicity.

j^^, 1059,

^weVz^o-

.^;^^•

600,

The unnameable

53, its

;^|^ ./^, 710, simplicity

(Chapters 36-37.)


TRANSLITERATION.

/J\\ tjfi^

yt\ 1093, in

turn

^tsiaug 967, [chiang) will

7Y^ yp.i^«7i7. ^^jyw'

1 1

37, to desire [to lust].

(/'^)

virtue

un-

yq>» ,iiu 717, is

:^^/<./i^ 871, {te) virtue.

•^^shr

762 (55w) ^

>

{ching) there

•9?^ /'zWz 897,

[Then]

)

the

[

^T^ Ma'

is

rest.

-^^

f^

741, Superior

Therefore

278, thereby

^^ tsmg' 994, "^

jU^

'shang

^^^^/z, 871,

not

i^jjfyii' 1 137. desire,

z

y

[afford]

[There being] no ^f> ,/« 717.

PJ

205

183, [hst'a)

)

world

/sia?ig 967, {chiang) will ^5^"

1

03 1,

^iS^ting' 905

'^S

(i'^z^)

be

/H*

'j7«

^^

teJi

o ^K^ /««'

^/^/r,

^>

self-

{che?2g) enraptured.

1 1

13,

has

it

S71 Ue) virtue. 183, (ksta) Inferior

871

(i-c)

virtue

,^« 717, not

^Q^shzVi^ 769, loses

i^^teh, 871,

(/^)

'^^s/n' 762

(5.SZ/)

virtue,

therefore

K ^/a T^

183'

(/isz'a)

the latter ^IfH'zf?^ 1059,

/'zVw 690, part.

1^^ /£/?, 871

it

(z*^)

has no virtue.

o

|g ——

^z' 879.

l-»

,5a« 723,

^S^

•4-s/!//!, 768,

^^a/z,

^ ^

Chapter

647,

fihatig 11,

/?<«•

j>

.

teJi^

871, {te) virtue

a 38.

non-

4nH

.z^'«

^i

^zf^V 1047, action.

1059,

is

hVl \rh Jig, {err)

566, a discussion

teh.Z-]!, of virtue.

'ska/ig y^i, Superior

4ni£ zvu 1059,

L/

'z'

(Chapters 37-38.)

it

And

has not

278, thereby


lao-tze's tao-teh-king.

2o6

^^ jvei

^^

1047, pretensions.

o

XV ei 1047, pretensions.

o

"T** 7n'a' 183, (/z5za) Inferior {iS)

l^^/^/z. 871,

^i ^zf/z" 1047,

is

|-»

'shayig 741, Superior

virtue

w®7z"52o, propriety

acting

^

^zf« 1047,

is

acting

J^

^chi 53, {tzu) itself,

^

^chi 53, (/^«) itself

tm

V/z 719,

and

tm

\r/z 719, (^rr)

/Q

'jz«

"

1 1 13,

VA V 278,

j^a p^^

4~

^zt^^^e

hW

J^ wo'

has

p^

thereby

,c/iz*

when no one

603,

53, (/2^m) to

]f^,>7w^

1047, pretensions.

but

1

it

106, responds.

o

'shayig 741, Superior

^ij

^yaw 287, (^V^O benevolence

^M ^Jang 290,

Se,

^

(tfrr)

juy/e*

1047,

'chi 53, '

rh

is

(/^-i/)

stretches

^^ j^z"

678, (^d-z) its

itself

nn

'rh

719, (<?rr)

\P}

J^^W

719, (^rr) but

^^

.t/i2

]J^

/^z^'

«^b»

5/zz7z,

arm

and

291. [Jcng) enforces

53i

(^2'2^)

it.

Ill

278, thereby

^^J^^i

it

Then

acting

jffi ivu 1059, not

rj V

tseh, 956, (/5^)

434, Therefore

1047, pretends.

when one

769,

loses

II.

j-

^^z'

^^

280, righteousness

[jus-

867, reason

rffi '/7z 719, (<?rr)

and

tice]

•1^

^zt'/i

">^

,c/iz

1047,

is

acting

53, (/2?^) itself

rfrj \r,^ 719, (^rr)

P&

1^ /ao'

'shang 741, Superior

'^zw II

VA V

1 3,

has

but

1^

*^

heti'

175

IX?

shih^

WW (Chapter

38.)

(^^) virtue.

'j(i(^,

i^ teh^ 871,

278, thereby

then [there is]

^^ teh, 871, 'y^

(/zoz/)

One

loses

(^^) virtue,

'^rA 719, {err)

and


TRANSLITERATION.

f^ heu' 175, [hou) then [there '^ is] ^T^Jan 287, {Jen) benevoo

•^

A~^ *^ ^jan fj^

287,

^^z"'

^^ V/i^' 38,

[is]

loses

i^

tao' 867, reason

"^^

,c/iz

'^^

175, (//oz<) then [there

fjjj

280, righteousness.

53, (/^w) in its

hzva

239, [mere]

flo^

and

\r/z 719, (rrr)

j^ ^j«

1 1

^P

761, (55«) beginning.

20,

ignorance

loses

280, righteousness

V/i

that

^=J,

and

One

knowledge

lence.

lence

'y^sJiih^ 769,

^^ ?'

77°. ^i^^^'^^^^, "^'^-^

(y^w) benevo-

'r/i 719, (i-rr)

^J heu'

lyj

One

769,

5/^^7^,

207

'5/zz

and

719, (^r?-)

5/z2' 762, {ssii)

Jp

^^z^' 175, (//o//)

then [there

>•

is]

-a J|[g7z52o,

Therefore

J|^Va78,

propriety.

o

-j^

/a' 839, a great

IV.

dt 'y^^

142,

Now

^^ Chang'

wM Vz 520, propriety's ^r 'che 38, things [are]

^ ^

,cfn

m^ :Po'

[tzii)

in their

jff^ .c/zV 342, in

"^r hvan'

570, disorder

^\

,_^z/

717, [and] not

•^^

.c/z/z

437. abides

^[^

,ch'i 342, in its

ym

/<?' 705,

.^^""

o

begin-

nine

176

/z^z/'

and

53. (^^^) in its j^ '^ 'shell 756, {shou)

[man

its

f^f

705. attenuation

Fffj \;'/z 719, (^rr)

organiser

ch'u 94, dwells

807, [hsin) [and] faith

^-i,

^fti 142,

affairs]

.chung- 106, {tsung) loyalty

^^ sin' j

d&

25, large

J^

V/z'zz

j^ ^^

.^r/z'z

94,

(/zozz)

solidity

externality,

He

dwells

342, in iits

;

R|J /5'zWz 98 i(<:/zzt'zz) premature (Chapter

-S' 38.)

/zz7z.

769, fruit,

of


:

lao-tze's tao-teh-king.

2o8 /T\ ,fu 717, not

/'zVw 897,

5c ;^B

,<:/z«

y.

.cAV 342, in

^^teh,

3p

/^^t/a

its

o

yi^ 1095, unity,

JL^ V

j^

V/f'« 445,

^ts'i?ig

firt

he avoids

995,

{ching)

o J[^

'// 674,

278, thereby

Therefore

>%z/ 434,

ff^

872, [te) attained

239, flower.

jl^

^

Heaven

437, abides

//•

Earth

879,

the latter,

>:9

and choses

75'//

loio, (c/j'«)

'ts'z

1034, (/^«) the former.

jj;j^

^.Mi /^^^ 872, '*

yi 1095, unity, ^

thereby

j^ning 637,

—*

jprtj ^.s/zaw

879.

,5a7? 723,

Chapter

-f- shih, 768,

39.

<cha7ig 22,

737, {sheyi) Spirit

872,

1095, unity,

• _yz\

V

attained

(/^)

278, thereby

^^ y^'w^ 543,

^

peaceful.

it is

^^teh^

13/

~^

attained

(/^)

•"

I^ V 278,

o

^ti'

it is

clear.

it is

mental.

o

Law's

jj

/a/i, 123,

j?fc

"/aw 655, root.

"^^

'ku 453, Valleys

^a

/^/z,

m.^^ yi, 1095, unity,

J^Jf

^ ^ ^n^ ~^

SZ'/t,

802,

V

278, thereby

^^L^yiyig

(/f5/)

Of .r/iz

872, [te) attained

1

106, they arc filled

o

old

mzL'dn

53, (/^z/)

1040,

The

ten thou-

sand ^e/z.

872,

{tc)

those who tained

jz' 1095, unity

^^ V/ze' 38,

the ones [are]

at-

i^

zi7^/;,

^M

/r/f,

1065, (zi'w) things

872,

(/'^)

attained

___»_y/, 1095, unity,

(Chapters 38-39-)


TRANSLITERATION. V278, thereby

l^

^

:^^z'879, Earth,

,s/mn^ 742, {shen^) they have life. heu 174, (/eo?/) Princes

"T* ,^^«??^ 1043. [and] kings

^

]^^ V

it

not

278, thereby

-^Jiin^ezy,

Tl^Amw^

1095, unity,

n uug

^l»^^

o

V

^

zvu 1059, were

J{{c

steady,

o 872, (/^) attained

^^y^,

—— yi, j^

209

278, thereby

422,

^^o Jai2i,

{Chiang)

967,

it

presumably

break down.

_^

1047, they

,ze^/z

5CA-897.

become )

jifp ^5/^a« 737, (s/z^w) Spirits

^^jvu

^,^

1059, are they not

jt^V278, thereby jg<:/m«^'

75, (r//^w^)

stand-

^^J^^^S'

5'\3>

TJ^ /5zaw^

^^/!z'

^ —

58.

53. {^2u)

^

^^-'^^

'>'^

^^J^ii

^

/'?V;/

31^

,t^^z<

^

'z

195, {hsieh) give out

453. Valleys,

1079. indeed.

1^

Jiy,

presumably

1095, [is] unity,

•^'^^^ fff/

422,

it

^g^hieh,

*>^z;

967, {Chiang-) they

produces ilJi>

.<^'^«'

mental,

o

^,<:/eV342, That which

897.

it

1

106, filled,

,j^ /^m?;^ 967,

not

jgw

278, thereby

/^'zV

were they not

278, thereby

,yiy2g

Heaven,

1059, were

V

1059,

'k'ilng 422, c/zzV//,

995. (^/««^) clear,

378,

{Chiang) they

would presumably be exhausted.

o

5}^/5m;/^

967,

^^ ]^'/b'/V;;^422, '•*

{chiajig)

ivdn' 1040.

it

would presumably

lieh^ 531, crack.

The

ten thou-

sand i^'uh^ 1065, (z^'^O

things

^^^^f^^ 1059, were they not (Chapter

39.)


.

LAO-TZE

2IO IJI

H

S

TAO-TEH-KING.

\A

278, thereby

K'

/fe jshang 742, {sheng) hav-

"o

ing

Ij^ jtsiang

^^*^

life,

278,

upon [hsia) the low

/zza' 183,

._:

967, {chiayig) they

have

1047,

^zf/z*

would presumably

^^ 'k'ung 422,

'i

[as

heu

r^

,tt/M

^A

V

•&

-j^

~p

were they not

Q

278, thereby

rZtaw^' Jp '^•q j?jj

Therefore

J^V278,

1043, [and] kings

1059,

the standard,

(c/z^«^)

75,

\r/z 719, {err) /^zt//z

'

but

g^

./?;ao

^

/5za«^

^

Z^^" 103 1,

(Z'^zi^)

themselves

1054, call

^^'^z"

43i. orphans.

widowers,

'-^z^^ 467.

_

717, [and] un-

"7^ .fu

324, [their] high, 967, {Chiang) they

would presumably

•^ 'k'iing 422,

iva72g 1043, [and] kings

.>^z^

selves

^^

174, {kou) Princes

./zf'z/

JjJ

esteemed them-

484,

'^*»

(ssii)

fire]

174, (/fO«) Princes

zvang

OTu

by

tion.

^ s/ii' 762,

be exterminated

wzV/^^ 593,

founda-

[their]

^chi 336,

o

^ ij^j^

'^« 453- worthies. 1034,

'ts'z'

{tzii)

[Is]

this

[because]

J^//zw^'446,

rH*.

fall.

,<:/eV

342, they

L/- V 278, from IV.

A^ ^w'

B^

tsz'eft'

•^* kwei'

484, the noble

jM

from

^^ ^tf/i 3C

'.^cf'^

V

278,

B^ /fszVw' 979, ^^ ^^

commoners

{chien) the

655,

1047, take 655, (i^^w) their root?

JPo .J^' 1078,

^zf^V 1047, take

^^k^':pan

'o ^^

commoners

979, {chieyi) the

434, Therefore

B^

./t7 136, [Is

3^ Jiu 224,

(fen)

{yeh) [query] it]

not so

[query]

[their]

root.

.^ao 324,

The

high

jfc^

(Chapter

39.)

/fz^'

434, Therefore

?


TRANSLITERATION.

'

chV

58, {chih) let

'•s>^«

777. (^«) go

S§.

.ch'e 39,

7^

,jx^7^

.^

.<:/iV 39,

_

^tao' to pieces

a carriage [wheel]

1059,

it is

,

^ JIJ

no [longer]

-g^ j«'

1

[Unities] do not

137, desire

;^

/z<'

563, to be respected,

^

''«'

563, [and] respected

SO

.y« 297, like

"T?

>'^'^'

1^38, a

reason's .«:/zz

^^^^'

553. to be let

down

^^^o

553. [and] let

down

53, {tzu)

/^^w^rr'

tao''

932,

motion

^ ^ ^

Weakness

[is]

867,

reason's .Chi 53, (/^z^) 3/?/«^'

1

149, function.

II.

/'zVw 897,

^\^tr

gem

)

V;^/38, that

o

^

867.

joh, 295, (y/)

a carriage [wheel].

./z' 717.

2II

Heaven,

879, [and] earth

^^xvd7i' 1040, [and] the ten thousand j^j, v^zviih^ 1065, (t£.'2^) things

^.s/zaw^

5P .y^' 297, like /^ 766, a stone.

742,

^sheng) are

produced

j~P>

from

"^T^.^'w

1 1

y^ 'ym

1 1 13,

existence,

g^^^-'879.

^

'yiu

1 1 13,

existence

(TCJ s^- 836,

£^

,sha?ig 742, {sheng)

s/izy^,

Chapter

•~P

5//27i,

'-^VV

.^'rt 1

^zfz/

^chat^g 22, 445, Avoiding

j^ yjmg'

1

149, function, I.

^^'/an

126,

^V/^/38,

is

produced

_j*

•J*

768,

aii,

^

40.

18,

Returning

that [is] (Chapters 39-40.)

118,

from

1059, non-existence.


:

212

lao-tze's tao-teh-king.

^

^^-

gg

s^" 836,

879.

^shzVi, -..m^yz/i^

=^

,

Chapter

768,

41.

(>^5za)

"Ij^shr 762,

(55Z/)

^^z^a«

inferior

scholar

2P ta& 869, reason ^/a' 839, greatly

22,

^

M

/'z^'^^ 933. Identity

1^

z'

5mo'

795, {hsiao) ridicules

^.^^iiSl.

and non-identity.

281,

An

1041, {zven) listening to

^45.

1095,

Chang

'^ hia' 183,

^

{izu)

.i^w 717.

[If]

it.

not

I.

}^shang

741,

^^siao'

A

superior

•-£*5/^2' 762, {ssu) scholar

p3>^«^^

culed

^,i^«

717,

^j^/sw

1

[it

will]

ridi [it],

not

01 4, could

104 1, {zuen) listening to [or,

Jg^ao'

(/mao) he

795,

..^

hearing of]

867, reason.

^fih'in 402,

he

is

strenuous

jy V278,

^

thus

tvei 1047, to

be regarded as

tao' 869, reason.

jj^,r>^ 719, {err) and

II.

^Jiing

207,

(/25z«^)

prac-

tises

X^,chu77g

105,

^ An

(^.9z/w^)

average

_

"^shr

762, (55w) scholar

^^ti^aw Jg/ao' o

867, reason,

"^

chien' 386,

~^ ,yen

1083,

^V/5^'38,

who

builds

words

the one

/^ 'JZM

II 13, says

^

53. (^^z5) that

.^'^«*

o

fs'u7i 1020, keeps,

^^/oA,

434, Therefore

o 1041, {zven) listening

-^i^joh^ 296, (y^) sometimes

^S[

j^ /^w'

296, [je)

Igg ,w/w^ 599, Those enlighttao' 869,

sometimes

^va7ig 1044, loses

mened

[it].

(Chapter

by reason

^^j'o/i, 296, (7V) resemble

^^e'i' 41.)

587, the dark.


TRANSLITERATION.

Jg tsM 990,

Those advanced

213

/V«

875,

^

c/://i^

68.

"T^Joh, 296, {ye) resemble

}^

,ching 73, chastity

Jg^'z//' 926, the retreating.

-y^ joh^

{chiyi)

^

Jg/ao'

_

f^

869, in reason

o

^

^^^2276, The

straight /fjlj

Simple

296,

(/d-)

123, the

1

x>'"

the remiss

(/'o^^)

resembles

changing

o

[pf

i

/Q!q'

869, in reason

-j^joJi^ 296,

^//z"

(/e-)

resemble

512, the rugged.

^

/a' 839,

jT}

Jci^^g' 132,

3ffl:

o

The

^fcyo/z, 296, {je) resemble

chT

^j^'hu

P^

'zfa/7 1038,

'shayig 741,

^/^/^,

The high

871, {te) in virtue

453, a valley.

o

•^ /a'

839,

The

perfect

jfl ^o' 706, in whiteness

•^^joh^

<^

;?<'

ic^^, {je)

ta'

corner.

1 1 19.

839

The

greatest

349, vessel

^ ^o

ch'ang

^7^

/a' 839,

^*

,>7«

^*

.///

^^o

The broadest

not yet

77,

is

com-

[c/iefig)

pleted.

The

100,

1

greatest

sound

176, (7/5/) is void

{sheng) of 771, speech [voice, harmony].

.s//?>/^

37^^ ta' 839. (/^) in

The

greatest

virtue

^^

^^j'o/i, 296, (7V) resemble

^

.>'"

shame.

o

^^teJi^ 871,

square

are likely

299, to be put to

J^ 'kzt'afig- 478,

greatest

zvu 1059, has no

P^o ^^ :^

f*

[th;

fickle].

si'ang' 792, (//s/a;^^)

SuE.

zt'/^

j^

king

1059, has

form

no

it^ 7^7, the not-

J^ ^tsu 1014, sufficient. o ^& c>^zVw' 386, Firmly

III.

established

^^ /^^. 871, ^^yo7^,

296,

{ie)

(y<?)

206, [hsifig) shape.

^g

/«o' 867,

j^

'37«

Src

.2f« 1059,

virtue

resembles (Chapter

41.)

1

103,

Reason

when [is]

hidden,

not having


lao-tze's tao-teh-king.

214

A^

^A

rning 600, name.

r-H ^fu

However

142,

^shang

{sheng) produces

742,

^

—•*_

,saw 723, trinity.

o exactly

lt|fc

'zvei 1052,

^jk

tao' 867, reason [that]

^fe

shayi' T-^i,

"^I

tat' 845, give

it is

-^^^

,saw 723, Trinity

^f> ^shdng 742,

can

Jga z^^w' 1040,

{sheng) produces the ten thou-

sand

^A*

1065, (zi/w) things.

t£/z<A,

o

n

974 {chHeh) and

'ts'ie

chHng

t|&

{cheng) com-

77,

'*^

*l^ cvdn' 1040, The ten thou^"^ sand l^^zunh^ 1065, (zc//) things

plete.

"^ /li'

149,

j^.jV/w |g^^-'879.

gCf

1099,

708,

\

Chapter

i^ :pao'

665,

embrace the positive

*(y

principle.

^)i^,ck'7i??g 109, *

22,

{tsu7ig)

348, vitality

nj V 278,

/ao' 867, Reason's 240, transformation,

thereby

^£ jt/// 1047,

makes [them]

^Jji./zzfo 254, {ho) tao' 867,

The

immaterial

^^t/zV

igf •^^

and

j^^^jya/;^ 1071,

'tf^ /tzf a'

negative

principle,

42.

V/z' 721,

^, fha7ig

^

the

'

r?r| W-Zt 719, (^rr)

5^" 836,

—p* 5/j?7e. *~*_

^

^

bear

harmonious

Reason 11.

-^ ^sha?ig

742,

[sJieng) pro-

A

^/aw 286, (76/) V

1095, unity.

"^

'^

/^"* 53. (^^'^)

yi' 1095, Unity

Bff

5?^'

5E.

z^7/'

—^yi' o

^^1^ ^sha7ig 742,

{shejig) pro-

.

817, {shuo) that

1063,

is

,

)

which

detested,

.L,J

duces duality.

^ 'r/z'

721,

_ 'r/g'

721, (^rr) Duality

(^v-;-)

^^

)

duces

!"

P'ffi .zcrV

355J

(Chapters 41-42

.-^/^

1052, exactly

is

431, [to be] orphans,


TRANSLITERATION.

^^'kzaa /f>

^^o

467,

widowers

'/« 717, [and] un-

^^c/imo'

fnj V/^ 719, {err) Yet

•"H

,^««^

^

,kung

JL^ V

^

/2. o

1043, kings

I

'^^^^'

372, teach

53. (^^?^)

it.

5M fJ^'i<^^^g 366,

459, [and] lords

278, thereby

J^/m;;^

The

76,

(rZr^w^)

[for their] titles.

r^ |5S[ ^z^' 434.

[and]

525,

^ InJ

i^zt'o'

38,

o /|n .^?^

717,

ones

^^/"^/t, 872,

259, sometimes

do not {/^)

obtain

^;

J^ ^ch'i 342,

Therefore

y^'sz'

their

836,

(55^^)

53. {tzu)

'/''^^

719. {err) but

it

1092, [there

is]

j[^ V gain.

^^

{Chiang) shall

278, thereby

zuei 1047,

make

^^J7'

259,

1092,

Sometimes

^Jjc/^zao' 372, the doctrine's

^fu'

you gain

father

i^y,

*

j^ jl^ r-?t

,<^>^z

53. (^^?5)

',r/i

719, (^rr) but

^

^ j5|f

286, {jen)

)

Of others

sii'

53. (^-^5)

|7LJ -f-»

III.

.^/^^'

879.

sz" 836, .9/iz7z,

Chapter 43

708,

^—^^ ,san 723, 22,

J

which

(^ is

'^^

:^ .^/mw^

(

817, (s/i/zo) that

^5r<:///ao' 372,

[founda-

tion].

it

5z^« 829, [there is] loss.

/\^ Jan

[viz., ex-

pound]

^» y^zx^o'

[natural] death.

1060, [But] I

3^ /5m«^ 967,

.^/'«*

'

as:

you lose

829,

'.sz^/z

^Q^j'z

5)5

aggres-

sive

^^ V//^ ^*

o

J^

strong

^

,zfez 1047, take [it]

i^.ch'ing

]^

'w^o 627,

^IJC j/' 1093, also

453, worthies.

y^ z^

^

215

taught.

^zen' 689,

J^jVww^' (Chapters 42-43.)

1

The

universal

149, function.


lao-tze's tao-teh-king.

2l6

zvei 1047,

[doing's

^P /'zVw 897, "TT

hia' 183, (/z5m)

Jx^

,^>'«*

53. ^i^^)

fr/fz'

60, (c/?z7z)

^ ?Tr^

the world's

most

^c>^'z

*^

80,

j^ and

(i^zw^)

courses over

5^ fieyi 897,

T

'jz'z^

g

64, (rZ!z7z) gallops

ff8v/zV;z^

/N*

/f\

o J||^

.cM

53, {tzu)

1 1

)

having

13,

'^^yi, 1092, advantage,

{jou) tender,

^_;Vm 294,

y^

]

^"^' ^83, (/^^^«)

^

.^?/ 717,

the not-

^3v;z 1083, r//z 53.

c/zzao' ^^ ^

speaking's [gen.]

{tzu)

372, doctrine,

o

^

,t£^w

1059, the not-

.^^^'^•1047.

^odd's

[doing's [gen.]

21

.<^'^"'

53. (^^^)

^^

<:Zrz

60, {chih)

'

j2,

'^''"'

^^j7,

most

53.

(^^^^)

1092, advantage

g

^P

chien^ 380, hard.

f'ien 897,

in the

world /z/a' 183,

2t/M

1059,

The

/fer 'jyzw

1 1 13,

existence

4H£ '»**

'

/s.ju' ^ffl*

rM

not having [material]

IJ

hi 176,

(/i5z)

[there are]

few c/jz"

-^ fhi

299, enters

394, [that can] obtain 53, (tzu)

them.

ivu 1059, the im-

fhien 381, penetrable.

~p

ivti 1060, I

•^^s?ii'j62,

^^

{ssii)

\

V

therefore

JjyV278,

)

&r| ^cM

know

53, (c/iz/j)

^

/Z-'

879.

plj 5^" 836,

III.

3^

^ W

(/z5za)

4ffi zuu 1059, the not-

pg

s/zz7z,

6-'

768,

/z"^,

22,

538. Setting

jrf^ ;tzaz'

(Chapter 43-44-)

Chapter

836.

.S, fliang

jt

[>

up

360, precepts.

44.


217

TRANSLITERATION.

J§r

/^

jning 'yii

1

600,

Name

"^"^

^^e^' 176, (/ioz^)

zvang

intense

1044, loss.

and

125,

III.

person

^shayi 735, {shen)

shu

780,

^ts'in

J&^

^N

which

'yti

1

125,

and

/^^t'o'

^fr

^s/;z^

^^

/o 909, more

780,

872,

/^/s.

i& <>'«

1

125,

T*^ vuang ^5/i?^

which

(/d^')

^

[is]

J^g;w' 299, o

/f\

.i''"

(^^^i;^)

717.

when

not

is

"pT'^'o 425,

ly V 278,

and

which

is

more

/t

jj^^/'

692, surely

-^ /a'

839, greatly

'chill

He

be able

27, to last

[and]

413,

r^

will

thereby

^L. ch'ang

to

con-

tinue.

?

Extreme

ngai' 619, fondness

//' 879,

gg^^"836. -4-«

3^

5A/'/j,

'zf z^

Chapter 45

768,

1060,

charip- 22,

139, wastes.

o J.O 909,

to stop

Gain-

s/zaw' 738, [shell)

]^ hung

Much

Ur^ ts'ang 950, hoarding

fS

^^''^'

236,

Grand

^7^' virtue. I.

|7A^/'

[One who] knows

'J^^tai' 846, endangered.

^

-^

despised.

is

?

fing' 700, painful

^t/ei'

[One who] knows

./« 717, not

|t» 'chi 56,

1044, loss,

780,

{chih)

53,

Ari.c/zz 53, {chih) «^^»

256, treasure,

'^p

o ;ja

?

Person

{shell)

^"

,<:/it

P? /5z^ 1014, contentment

[is]

99 1, [chm) nearer

,s//a« 735,

Art

692, surely [brings]

•4^

/a' 839,

(Chapters 44-45.)

Great


2l8

lao-tze's tao-teh-king.

^U,/AV«^

^ ytrjoh,

{chcng) perfec-

77,

tion

^X ch'ueh, 448, J^

839, Great

^f:^zen' 688, eloquence

imperfect.

342, [But] its

,ch'i

y^j'oh,

296, (y^)

stammering.

no' 640,

pj^

1149, function [use,

J^^tsao' 954, Motion

./« 717. not 676,

^j^

839,

/fa'

^g ^yi7ig y^joh^

III.

utility]

@p/^'

1

worn

is

^S,5//2«^

out.

^^ Jian

Great

163, cold.

^S^5zw^' "^

106, fulness

296, (y^)

{skeng) conquers

771,

'^''

j^,5^m^

seems

Quietude {skeng) conquers

(cht'ng)

994, 771,

:

yPp

^ch'uyig 109, (/5z^w^)

empty.

^

.c/zV 342,

^3

ytmg'

1

[But]

its

^/^Vz^'

149, function

'i^« 342, is

^\ijeh, 293,

(y<?)

>^ y^ /.sVw^ 995,

o

/f\

seems

o

yung' ^^ '*

^N

seems

296, {je)

>^^"' ^^^

jS^zf^V

not

heat.

{cJi'mg) Purity

{ching) [and] clearness 1047, are 994,

ch'iiing 420, exercised.

"^ ta' jgf

839,

c/^^7^,

70, straightness

•y^j'oh^ 296,

Jm^

Great

,chHi^ 458,

-^ /a* 839,

seems

(y<?)

crooked.

-jT

;«•«•

JP

chiyig'

183,

(/«m)

75,

(world's

{cheng) standard.

o

^ti

879.

^•^^"836. -!-•

5/2///,

708

Chapter

Great 562, XN ^^ ,chang 22, /z//2,

3^ 'ch'iao 374, ^^joh,

skill

296, (y^)

seems 'j^

clumsy. Jlfj "^^^^ ^3'

'ki'en 385,

^Ij^yuk, (Chapters 45-46.)

1

To moderate

137, desires.

46.


TRANSLITERATION.

219

J^Tjvm' II 37, desire.

[When]

-i^ fien 897,

the

"T^/zm'

ijjH

//zt'o'

256, Misfortune

world

183, {hsia)

j^f^ Tno' 603, there

}^

yiu

:j^

tao' 867, reason,

1 1

13,

has

o

irj

f/^'^'o/^,

^^

'iseu 961, {Isou) race

E^'wa

411, [people] curb

IM V 278,

for

^^ /^aw'

132,

^

/a' 839, greater

^^

^yii 425,

than

^

.i^« 717.

not

JR

,i://z

53, {chih) to

/s«

)

[When]

)

world

the 183, [hsia]

J

E|] wo'

none

know

1014, contentment

^Qi chiu' hauling dung.

(/V:«)

V'zVw 897,

^T^ kta'

-+*

An

571, horses

is

415,

Calamity

603, there

is

none

"j!^ ta' 839, greater

"Hp (jw

425, than

no

^SSl JJ^u 1059, has

^l^yti'

1

137. desire

tao' 867, reason,

Jung

m

'wa

303,

742,

{sheng)

•-*^

are

AjT

^?<'

Therefore

^T\

,c/ii 53,

434,

raised

•IIJ^ ^yil 1 1 18, in

^^ ^chiao

common.

367, the

^^ tsui b* mo'

]

'y^ td"

'

JR /5M

1016, Sin

603, there

is

/.,

JK.

839, greater

425, to

(Chapter

46.)

^/5i^

[contentment's

^\ C

53. (^^«)

1014,

*^^ chayig

none

^yU II 18, than .>^'o

7 . •'^'^^

[who] knows

{chih)

^/s..ioi4. ju J2,

II.

pj*

(/'^)

571, horses

f\* ,shang

-J-

for gaining

/^,te/i, 872,

war

)

contentment

740, is

always

1014, contented.


lao-tze's TAO-TEH-KING.

220

i5^

Wra mi

sz'^ 836.

|jg

-p

shi'/i,

J^

ts'z'/i,

768,

)

Chapter

47.

53, (c/zz7z)

,<:/zz

knowledge

more and more

589,

^? 's/zac» 746,

grows

987,

^^ fhang

J

22,

shi' 762, (55Z/) ^

Bs

little.

Therefore

^zVw' 387, Seeing

j#

'jKM^w

1

137, the distant.

B sha^ig' j "^*^

773,

I.

K^Jdyi VTJ

._^M 717,

Not

Jjj

,c^'w 98,

going out of

J^

Jiu'

286, (j'Vw)

^./«7i7, ^^" /zzw^ 225, the door 53-

4fn

i^''"'

^

/zVw 897,

K

(^'''""'''O

I

^ri )

(/t5za)

/f/a' 183,

C

"^ |3

|tg

^kivei^^'j,

fjig

^ti /f\

.c/zV 342,

Jtjk

.ir/t'z/

fj^

^

[When] one

53,

(<:/zz7z)

he knows.

^fu 717, Not chieyi' 385,

\rh 719.

he sees

(^rr) but

600,

he defines

[de-

termines by names] ,/z^ 717,

589, 1

more and more

137, to the distance,

^ch'i 342,

'^r/z

'*^/

98, goes out

'jM^w

,<:/zz

^^ ^zt/c7

heaven's

/ao' 867, reason.

1^-

^"^

719, (^rr) but

/^ ming

window

a

mi

about '^r/z

Not

385, I see

J^ fie7i 897, Jg]

peeping through the

1 1 14,

c/zzV/z'

207, {hsing) goes

not

.i^« 717.

^^

not

o

the world.

o

/fv

Rffi '_y/w

man

J

{?f|

know

[sheng) the holy man

one's (Chapter

47.)

1047,

he labors

719, [err) but

citing 77, [cheyig) he completes.


TRANSLITERATION.

^ [JCJ

ti'

^

sz- 836,

•4-» shih^ 768,

^ ^ ^

\

Chapter

Tvang

z^^ ^xvu /ys

1044,

To

^zf^V 1047,

i^i

/«"(?A,

[Who] attends

1S jx^ei 1047,

done.

^

(•'^^^)

7C ^fo

293. daily

'jpV-

he gains.

j^ j.veiio^'j, [Who] tW /ao' 867, reason

practises

r^ -J^

,j>'z<

and again

829, he diminishes.

(<rZ!z7;)

Pja*

183. (/.sza)

chang

740,

take

)

^^^

^-P-

i

always

zf w 1059, non-

'

764,

(55?<)

diplomacy [business]

394'

'yiii 1 1 13,

When using

o

^N

^pu 717, not

J&

/5W

[he] attains

1014,

425, unto

^»»»

he

fit

thereby {chii) to

5^/zV;z897.

)

,

^z^eV 1047, doing.

(Chapter

is

75« loio,

fl\/

non31l£ ^ zvu 1059, -"^

^

^97.

j^ V 278,

Thus

chi' 60,

/.V

l^chi'

^

278,

^o

^as/zz*' 764, {ssu) diplomacy

^chi 53, (/^^i) himself

IM V

^°i°'

o

'5//7Z

JS '5z^«

-^'^^'^

^^ shi

829, he diminishes. Jg to H '-sww 829. He diminishes

1 1 14,

'^^'"

j/J V 278, he uses

SHt

jV/z 293, daily

^l^yiu'

un-

1-jr^

learning

(/z5zV^/z)

209,

o

"^

^;pu 717,

nothing

is

forget

to

/O-j'z"' 1092,

P

1059, there

knowledge.

53,

^

H^V7z

719. (^^'') yet

'.''/^

647,

does non-

^z^fV 1047, doing,

ffj]

.^/^«^^^ 22,

.^/zz'

He

'9H£ ,tf w 1059,

879.

jX^fah,

221

48.)

take

^^e


lao-tze's TAO-TEH-KING.

222

^fe

^

^-'" 836.

Chapter

•4-» shih, 768,

-jf

'kill

49.

^^ fhang

^chi 53, .i^z^

7f\

'^^

22,

3^ yaw' 289, Trust in

ff

^^

^^/z,

Not

752,

'che 38,

good

ones

1060, I

7t'z^

/J^yi'

(^2^z<)

717.

^B 5/zaw'

413,

with goodness them.

5//a7z' 752, treat

1093, also

871, virtue.

^& skafi'

752, treat with

good

ness

'^Bshang

^^

773, {sheng)

j

^o

holy

^ya« 286,

TV

The

zt'w

^P

chang

^

man

^fe o

1059, has no

^nt

)j]^\

{je?i)

(/o) the hundred

1^

5/«^' 810. [hsing) families

^

2: ../«• )l]|V ,s/«

J^

53. [t^u) their

806,

O

{hsin) his heart.

{ie)

[For] virtue

5/za«' 752, is good.

807, {hsin) The faithful

^^ own

^

•^

*

1060, I

sz«' 807, {hsifi) treat faith fully '^^"' 53-

(^^«)

'^'^ 7i7.

F^ sm'

806, {hsin) heart

F^.J^^'i 1047, he finds >|j\ ,5/«

871,

35: zvu

I/^ V 278, In

^

/;<?;z,

them.

V/^/ 38, ones,

,s/w 806, {hsin) heart.

^o/e. 707,

53, {tzii)

4S s/«'

740, fixed

o

3

.<:/?/

The un-

807, {hsin) faithful

V/f^' 38,

^2V2l

t^^m.

ones

1060, I

jz' 1093, also ^j[J\

-j^ shan'

^y ^5*

V/t<?'

752,

38,

Good

ones

M^ *"

5m'

807, {hsin) treat faithfully

^2.

'^''"

53-

(^•^^'^

them.

teh, 871, (/^) [For] virtue

zfz^ 1060, I

(Chapter

49.)


TRANSLITERATION.

m

^

szn' 807. (hsin) is faithful.

^cki/ 358. all ./^az"

III.

sMn^'

y^ .7«w /ji*

773,

(sAen^-)

.^''«'

160. treats as children 53, (izu)

them.

man

286, (yV'w)

,

^•!?«2*'

941. lives

^F /'zVw 897, ^'' ^^

'^ hia:

^

The

223

y|| )

.

/

in the

florid,

z%i^ {hsia)

ti' 879,

'tt'M

1060, ^

-V*

shz'h 768,

Chapter 50

o »|!||

f-^

^

^90. so cautiously

M

^^^'i" 484,

,zt/^2

1047, dealing

;^

,sM?ij§r 742, life.

,/^zt/Kw

268,

\

I.

universal-

ises .<:/^'^

342, his

i|j\ .^z« 806, {?isin) heart. o ^^^''^707.

(/o)

The hundred

j^

sin^' 810. {hszn^) families

•^

.c/^// 358, all

J^

c/iz^'

89. fix

^

.r/i'z^

4;

.^^'^"'^^ 742, (s/ien^) is life

^ J^

"-^h 720, (d-rr) ears

g

w«'

98,

Going forth

^j'li' 299, coming

home

^

'•^^'

death.

^

,sMn^

836, (ss2i)

is

o

742.

1

{shen^) _

21

.^'^^

t^ /^^

upon [him]

.c/zV 342, their

"y*

~"

53, {tzu)

[ Life's )

919, pursuers

5/^///,

^

768, [in] ten

'yi'u 1 1 13,

you have

.-^^w 723, three.

o

^

607, [and] eyes.

o

^ A

Esteem

with

(world.

He

,,.

g"

-z-z^

^^^'^'

^AV«897, '^ hia' 1%^, {hsia)

^

fe^ ,cha7ig

iieh^ 890, cautiously.

5/^a//^'

773,

{sken^) holy

,ya« 286, {Jen)

man

The

^

'<!'^^'

836. (55Z?)

Death's .^^« 53. (^^^5)

'(l^ ^^« 919, pursuers

(Chapters 49-50.J


lao-tze's TAO-TEH-KING.

224 <J-» shih^ 768,

[in] ten

^n

^«*

you have

gi^/zaw' 752, [Who] ably

^

*yiu

1 1 13,

^^sheh,

,5aw 723, three.

A Jan

^ ^

286, (ye-w)

^ ^

Of the peopie

who from

(^^«)

53.

.<^>^«*

;wan 1 04 1,

their

^sha7ig

._ 'f~J'

{sheftg)

742,

'che 38, the one,

562,

53,

^

'5^'

836, (5sw) death

j|y,

//' 879,

(/'2z<)

[when] on

(///)

land h'ing 207, {hsing) he trav-

-_,t:^/

his

els,

'^'^ ,/z^ 717, not

to their

/^

manages

{she)

life,

[^ Inh^

Cjl ^sha7ig 742, {she?ig) life o fflfl tiing' 932, are moving

750,

{zven) I hear:

^1^.

vrt' 1

128,

he meets

^/[i sz" 837, (s5z^) the rhinoce-

place,

o /)[|\ j>'z'

f^o

1093, also

^•^t-^sh^h^ 768, in

ten

'hu 224, [and] the tiger,

"kju'

"^

1 1

13,

you have

^^

,_/>/,

ipj

./i(?

142,

213,

n^ ku'

^[\

Now

W ?

'

soldiers,

717, not

675, [need he]

shun

V/zm, 355, arms

-fc ,fing

o

j^

,:^ii

S^/z

what

434, is the reason

among

^^^chtin 419,

,5a« 723, three.

coming

[when]

299,

-•^^

/^'yi'u

698, [and]

weapons.

o

V

278,

Because

R2 •^^"

837,

[^*?5«)

The

rhinoc-

eros

nl

^^

,<:/z'z

342, they

^ffi

,sha?ig 742, {sheng) live

^z^:'?/

f^ su'

1059, has

no

817, [shuo] place

where

^4^ ^ska??g 742, {sheng) life's

^

fhi

IM

/f^z^'

/taz*'

53, (/zz?)

176, (/fo«) intensity

307,

Indeed

^[^

^/Vz^ 876, (/"oz^) to insert

^^

^chH 342,

^^

,£-/zm/

409, horn.

ri^ 'hu 224, (Chapter

50.)

its

The

tiger


TRANSLITERATION,

^

,tvu 1059, has

f^

sic'

no

817, {shuo) place

^

ts'u' 1008, {ts'o) to

^^

fh'i

^

Pjf

•^^«'

-^

,yu?i^

^

.<^>^V342, their

^

{je?i)

•jpT //c 213,

what

^

is

/^z/

434,

^ ^ .^ yt ;ttfe

them.

53. (^^«)

7j^ Jung

^ ^ ^ ^

the reason

?

278,

Because

1065, {^vll) Concrete things [reality] 206, {hsing) shape

them.

.<^^«53, (^^z^)

shV

765,

(5/^z7z)

ch'uig yj,

Energy

[chetig)

com-

pletes .^/"' 53, (^^«).

them.

Q

shi' 762, (.S5«)

.c/zV342, he

\

Therefore ,t^7/ 1059, '^^'

has no [does not belong to]

836, {sszi) death's

ii' 879, place,

a^z'

^

7i'///z^

[among] the ten thousand

1040, 1065,

(zt'z^)

things

~

E| 1^^^'

-|-

^^' ^^''"^ ^^'^^^^

o

o

?r

(/^'),

,ju

V

[living

creatures] Virtue

o

blades.

o

J^

871,

zc'«/z,

Now

142,

them

53, i^^^i)

'^'''^'^

146, to let enter

yaw" 288,

^^ Ju

^ ^ M^ ^

where

o

--

gives

life to .^>^«

.

817. (^/^..o) place 1

Reason

867,

.^//«//^- 743, (5/^^^^^)

^^ ^/^/^,

have no

1059,

t^H

4f

34, {tsao) claws.

,////^ 698, Soldiers ^2X7<

'yan^ 1072. To nurse ^^/!.87i, virtue.

^g ^ao'

o

:^ 3^

^ put

his

10^2,

/l^ V//«o

-

where

225

1060

5/z//!^

*—•J)'///,

|

^

879,

't<^«

''zo'

768,

.i^« 717.

^^ ,/5«?z Chapter 51

J^ tao'

1095.

cha?2g

22,

603,

not

1019, honors

867, reason 719, {er7')

fj^J

V'''^

^^

y^zi/^z'

(Chapters 50-51.)

no one

and

484, esteems


;

lao-tze's tao-teh-king.

226

^^ ^«,

teh^ 871, (te) virtue.

1

140, nurtures

<Ui»

Jg

V

^

,^/« 53.

^

'^

/5?m

^^

teh^ 871, {te)

J

"^

fhi

1^

ch'ing 77,

tao' 867, (^-^z^)

Reason's

1019, honorableness

'*'^*

pletes

^h ~/^

^ virtue's

53, [tzii),

,^-^2

,<:/iz

53, {tzu)

matures

them

1072, rears

484, esteemableness,

^v^ '_/"z/

142,

however,

l^f wo'

603,

no one

y'

53.

.<:/z2

53, (/^«)

them

o

5^ v^ .'^'^zz

them,

shuJi. 780, {sii)

^S: 'yang

;d^

{cheng) com-

^"''^

)

"/^

>^« kzver

them,

53, (^2w)

^/z^ 151, protects

,c/zz

53, (/-ew)

them,

(^^z'^) it III.

-^^ ming'

commands,

601,

>M^ ,skang 742, {skeng) to give •^^ life to [them] rfft '^r/z 719, (^rr) but

o 719, {err) but

rfft

'^r/i

^^

fhang

^ •--1

/52^"

285,

so

^"^^l /fez^'

Al

yf\

^& !

I

they are spontaneous.

reason

^shayig 743, {sheyig) gives ,c/zz

53,

fm

/^/z^

871, (/^) [but] virtue

^^

ch'iih^ 98, (/z5zV)

^^ <21

,i:/zz

'^'^^^

(/'^z^)

53, (/f^w)

cKajig

'ytu

to

1 1 13,

own,

o ^S»

^z^^V 1047, to

rj^

'^r/z

/j^

.i^" 717.

make [them]

them,

nurses

not

)Kfc s/zz' 761,

^

ch'ang

r?r|

\rh 719,

/J^

(ssz'if)

i^j,

to claim;

weV

them, (Chapter

51.)

to raise

(^rr) but

./" 717. not

^gl Vsaz 941, o .S» shV 762,

them,

27, raises

53' ^^"^^^

719, (^rr) but

i"^

life to

^

V^

.^" 717. not

J

434, Therefore

i''^ tao' 867,

r^

always

IO3I

(/^z<) 0^1 self ( + ^:^.\

Alt Jan

X^

740,

to rule (55zz) this

1054,

is

called

[them]


227

TRANSLITERATION. proy^ •^ hilen 231, {Jisueyi) found ^S teh^ 871, {te) virtue.

^fu

151, in turn

Art

,c/fz

53,

^.

,chHi\7., its

—?•

Hsz^ 1030,

'^

knows

(<:/f//i) it

son.

(^2^/)

o

3r ^t-»

1060,

zfz^'

768,

s/jz'/f,

Chapter

y

52.

(c:h"i

^yuen 1134,

Return

480,

[W>%en] the world

)

V

"T^ hia'

183, [hsia)

^fe*

1 1 13,

takes

761,

(55w)

^^

j

,^L

,c7zV 342, to his

begin-

T7

'wz/ 605,

mother.

;«o' 606,

To

o

;^7

•S» yf\

its

1047,

1

Ztza

the end

,5/za« 735, (s/ien) of life [the body, the person] ,;pu 717,

^^/az"

he

is

not

846, in danger. II.

Tao] comes

[the

A-en 897. •

son,

151, in turn

278, thereby

^zf/z

(/zz/)

'sheu 755, {shou) he keeps

_

ning,

CI V

342, its

^^

-m:

"h^ 'sM

knows

it

(<^'^'fz>^0

53.

to the origin,

/'zVw 897,

jyzw

When

Hsz' 1030,

^ Ju /fezf <?V,

^

.<^''"'

339,

-

T^

^^ ^\

^F

-+* 22,

^

^ ^^

^//z'

J^

*^^ V/i' 721,

^chang

1^

)

o / 7 \ 183, {hsia) •

f

be-

the world's

)

M^sek'72S,

"^^

{se)

[Who]

closes

//zV 342, his

^'^tin' 925, mouth o

BH /z"

-102 '^^^ ^05> mother.

676, [and] shuts

o

|§^

<:/zz'

339,

^n

<^^^^"

53

When

(<^^"'>'0

one knows

.'^>'^V

P^

^wa;z

'

"rI

.

.c/iV

342, one's

342, his

.It,

'ww 605, mother,

J§^ ^shan (Chapters 51-52.)

[men)

sense-

gates,

^^ ^ ^chiing *

•ffl:

576,

i'

106, [tsung) to the

end

735, {shen) of life


228

LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

^

not

,i>u 717,

^f" ^zf//z, 480,

^h ,c/izn 402,

is

nM

[Who] opens

Jz'ai 308,

"^rtm'

925, mouth,

>^.tsz' 964,

5g

[and] med-

(f/;z*)

i^

599, enlightenment

o

4K ^^?^

his

home

to

,c/zV 342, its

BB ming ^

^f ,<:;eV342,

q

^

troubled.

[and] goes

.z'

1059, does not

277, surrender

'Ja. ,5/zaw 735, {shen) his person

dies

jy^,c/eV 342, with

55c ^y^^^^

^°7°' *° perdition.

o

^^s/n'

764, (552v) affairs,

^|^.9/z2' 762. {ssii)

This

o

^^^.chtotg 106,

^j^^shdn

^T\ ,^w

{tsti?2^) in

the

735, {she?i) of life

717, not

g@

z^'^'z'

'p^

5z7z,

1053,

called

is

805, {7z5z) practising

^ST chatzg

740, the eternal.

o tr^zw' 415,

B

can he be saved.

l^^z'879. r/zz<?«'

385,

To

see

•^

^j> 52ao

{hsiao)

795,

smallness

^J

j'w^/z^ 1 1 30, is

BH ming ^i2

_s//^z^

3^ ^^

^y^z^

P|

2S

called

599, enlightenment. 755, [shou)

294,

(yozz)

To keep

one's ten-

derness yuefi^

1 1

chHang

'z<^'z<

1060,

[one's]

-I-

5/zz7z.

^sati 723,

768,

^

//zaw^

^

3'z7z,

Ig

Chapter 53

\

22,

1092,

To

gain

chi?2g' 76, insight.

30, is called

366, strength.

J'^'S/ZZ 761, (55Z^) If

o

H3 jyz^w^' JP^

1

149,

[Who] employ

,ch'i 342, its [i.e., reason's]

-yf^ Jzzvayig 478, light,

wW

Jfe-Vz^o 627,

^^^c/nd' 360, in an insignificant

^^J^^^

yz^ 151, [and] reverts

I

285,

/g'^'^'" 1113.

(Chapters 52-53.)

manner have


;

TRANSLITERATION. ^P.c-^z

^ "^

53, {chih)

Jung ,yu

knowledge,

207, {hsing)

I

walk

II 18, in

Jg/ao'

/s'ang 949,

^ JIU

867, reason

Jj^'zvei 1052,

it is

only

gran-

738, (5>^fw) very

227, (/zsm)

,/iii

empty.

To wear

i-^" ^52,

.tc^an 1041,

2!J[]

[and] aries

^>^^««'

^^

"^^JcC 839, the great

229

(w^w) orna-

75'«z 944, [and]

ments gaudy colors

s/iz

758, {ssii) assertion

ski" 762, t^/z"

iaz

;

{ss?i) this

846, to carry

'

^Ij/z" 521, sharp

1054, I fear.

j|gj c/^zVw' 388, swords,

'yen' 1089, to be excessive II.

'yi'n

'>^''"'^39.

The

1

102, in drinking

great s/nVi^ 766,

Jjg

^

5/ia«' 738, (sken) is very

^d^

.2

276, plain,

q fj^

^

[and] eating,

^ao' 867, reason

\r/z 719, (^rr) ,»^^V^

R^

/SW943, wealth

^

/zzt^o'

/a

'yru

1 1 13,

^&

^3'z/

1

256,

[and] treasure to

have

but 121, in

abundance,

597, the people

^j^5/zz' 762, {ssu) this

fLZL'/iao 171, like

:J^

^ ^ ^

c/izV?^'

gg

ttrV 1054,

is

called

407, by-paths. iao' 868, robbers'

.c/fao

ace,

32,

5/m7/' 738,

j^ //^'z^

[When]

[seat of

the pal-

government]

(^/jt";?) is

,kzv'a 468, pride.

very

^^

92, splendid,

I

/ten

898, the fields

sM?i

738, (5/!«?«) [are]

u 1059, weedy (Chapter

53.

[It is] anti-

/ao' 867, reason.

ig^ /saz o very

^71^'

.Z^^' 136,

940, indeed.


LAO-TZE

230

H

ti'

3*

'tvu 1060,

S

TAO-TEH-KING.

879.

^|-» shih, 768,

\

Chapter

54.

•^^ fhang

j^ .sm

22,

To

811,

^

.<^>^^

53.

'-\'

,yu

1 1

j^

386, planted

V/?<?

^\

,fu 717, not

^^ shan jQ/ao'

^

665,

[What is

Tao]

virtue

"Ht 'nai 612, then

is]

{c/ien) is real.

well

,5m 811, 1^ ^^ ^c/zz

53

(Aszm)

[Who] practise

(/f^-w) it

'yu II 18, in

^^ ^cJiia 351, his o 342, his S.

uprooted.

752,

e.,

{shen) person

(/^)

^-^

is

735,

^,teh,^'ji,

38, the thing

647,

[i.

18, in

his

T^

^Ql^fa

(^^-zi) it

fihan 15,

[What

752,

^^

Who prac tises

^^ .<:AV 342,

I.

^^5/^aw <:/!/>«'

('^^•^^")

cultivate

foivan 474, intuition,

^^

^^^'

J^ ,5^aw

55" 836,

gg

'^^" iS '^

family,

.^>^^V

is]

well

^^ tth^ 871.

preserved

(/(?)

virtue

yQ*

^yiu

^&

^3^?^ 1

^

.5z« 811, {hsiu)

1 1 13, is

'che 38, the thing

]/y^ ,i>u 717, not

n|[)/o 914,

is

"^

taken away.

o

V^

120, overflowing.

[Who] practises

,chz$2, {tzH)

it

II.

ZZ^'tsz' 1030, {izu) Sons',

.I3p ,>'« 1118, in

j5S .5z^«

"^^fit'ang 189,

^X

/s-z

'

|jt}5 52^'

829, [and] grandsons' 965, {chi) offerings

838, {ssu)

'*''^

^> .i^"

and ancestor worship

{hsiang) his township,

Jgl.^^'f'^ 342, hi

^(j^teJi, 871,

(2'^)

virtue

WS>

Ttj'nat 612, then

717, not

'ck'ok' 81, (^Zf'o) will cease.

(Chapter

J^^t:/?'aw^ 27, 54.)

is lasting.


TRANSLITERATION. 4gC.5ZM 811, {hsm) [Who] -

231

fra ,kzvan

one

474,

tests

practises

^,c/iz'53,

^^

{tzii) it

351, families.

,<rA/a

o

•^^ ,yu

1 1

^^ ^^zt'o ^^^,ch'i

18, in

J^

491, his country,

V

By

278.

^sK Jiiang

189, {hsiang) one's

township

j®B Jzzuan

his

-^4,2,

Hm.tek^ 871,

(/^)

474,

^5 Jiiang 189,

virtue

one

[hsiang] town-

o

75^

•S- ./««i^ o

4^,szu

157. i/^nS") is abundant [prolific],

811, (/tszw)

[Who]

practises

^

^

~1^

53, (/^z<) this

.c/zz

)

-jChza'

183.

^^

342, his

.<:/zV

^^ /^^, 871,

^3

^^zfo 491, one's country

HP 1^

JiTJuan 474,

one

kxvo 491, countries.

^^^

(^sm) P^'^^^'

Ue) virtue

^A.«897.

Jzzvan 474, one tests

3?

.^'^'^^

897.

)

\

716,

is

universal.

^pT

III.

"MT ku'

434, Therefore

J[^^

J[^V278. by ,shan 735, [shen) one's person fozvan 474, one tests

J^ ,5>^aw

735, (^//fw) persons.

J^ V 278,

By

^

hia 183, {hsia) .zi/?^

'i^'w

.c>^za

(Chapter

Jio 215,

V

278,

what-

by

.^^i 53. {chih)

-^

/'zV« 897,

K"

^^

54-)

worlds

)

1060. I

jff[

^ ^

351, one's family

world

ffiB

|>"

nai 612, then

^^,.,

\

-jT^ /iza' 183, {hsia)

_y^

7b ^&

tests

J^V278, By

.^'w 1 1 18, in

-^ften 897,

ships.

]^V278. By

then

'waz' 612,

tests

///a' 183,

know

{hsia)

the world's

^chi 53, (/^?^)

yaw

285, being such

/saz 940, [Query.]

?


.

.

LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

232

J[^V278,

by

[It is]

yy^

1034, {tzu) this [viz.,

ij^r ts'z'

o

"^Fi 'luu

442, seize [him].

^^ ^chiie ^11, ^^ Vzz'ao 632, /ys ^pi

1060,

•4-•5/^^7^, 768,

Jfjivu

\

Chapter

55.

144, the seal.

[ous

I.

«^^ han

[Who] embodies

162,

^

/^/z,

871. (^^) virtue

J>^

.t/zz

53,

Ip,

Z!^z<'

(tr/zz'/z)

706, (^o) strike [him]

454,

fl^y

yj^ Jeu

294, (yoz^) are tender

'.^''^^

719. (^^^) yet

^^

zo-o'

1064, the grasp

1^

^z^'

n5

435.

is

1052,

5^n

^ -^

,j'«

1 1

c/z'z7z,

does not yet

,^^'2'

53. {chih)

know

comparable the female

18, to

72,

(an

lj£

'wz/ 588, [and] the

^21

''^^'^^*

infant

child.

7s^' 1030, {tzu)

53' {^^^^)

male

their

[ii^]

'g*/z<3"2i7, relation.

o

^S.

/?/ 922,

^j

ch'toig

no,

y[\

,/zz 717,

not

^t

s/zz7z,

Poisonous Iljj

{tsu7ig)

^tsui*

Tp tso'

sheti' 756,

{tncyig)

[K"., vol,

31,

p. i]

1005,

is

erect.

o

o 6lOi

(frr) yet

the child's virility

.

769, sting [him]

'^^^^^S

\rA 719,

in-

sects

Am ^*^

He

fulness [so-

^^ '^Vw 697, "T^

firm.

[in] its

(/z<3zz)

'^z'674, is

The bones

39^' *^^ muscles

'^'^"^

^^ zfeV 176,

birds

S^j'o/i, 296, are weak,

22,

^^«^« 231, Of the Mysteri-

j^ J'u

'i^w

Carnivorous

717, not

jM^o/z'

*^

1060,

^^^fha7ig

H^

J^c/zw'

reason]

0if2'879.

^

717, not

,i^?<

Wild

[hsou) beasts

*This character is missing in VVilHams, but a similar form of the same word, which like the above means " the privates of a child," to

on page

(Chapters 54-55-)

821.

is

referred


TRANSLITERATION.

^^ **^

,lsi>iff

jv^

^chi 53, (/^//)

5S

^'^""'

•rh

'_>r'

His [semen] [grows to] its

992, [ching) spirit

60,

perfection,

(r/////)

P

yz7/,

rrtt"

'

rh

l^jz"

173,

p^

increase

^shang 743, {shoig) yiieh^

1 1

)|j\ ,s/w 806, (/^5^;^)

day

/^

he cries

^,

cJiV 348, spirit

PH

j'z^^A, 1

Jig, {err)

life

30, is called

(/5z/«^) All

293, the

^^ had'

^

•^°9^' '^°

njdE siayig 792, [hsiang) a blessing o

1079, (>r/0 indeed.

o

"^^ chu7ig 106

^^-^''

233

and

HS

1092, sobs

•^'^"'

7^^'

1

(•^^^'^)

The hear

directing

30, is called

ch'iang 366, strength.

o

/f\

./^^ 719,

HW

5/za' 731,

^rt

[yet] not

becomes hoarse.

z^z</^,

1065, (zf e<)

Things

^X^chzvayig' 114, fully grown

o /^^^

T^n

254,

His harmony

.^^. Jtsiayig 967, {Chiang) are :»-^

"/^

shown

'^ 3p

,<:/^z

53, (/^z^) [is

^/-Jz'

60, perfection,

^fl.

'ye'

in]

its

1079,

(j^^/^)

about

^^ 7ao 508, _ o

g@

^t'/^

^

,<:/j/

indeed. J

^ ^tt y?o

j^

yy

"

^n

254, the

>7<^/t^

1130,

53,

53,

We call

(/2'z<) it

867, reason.

Un-

7^

./?/ 717-

^"^

/rto'

.Q,

'Isao 953, soon

P-l

'^

harmonious is

(<://z70

867, reason

called

To know

^a?" cha7ig 740, the eternal

pn

yueh^

Ph

i^^H-?" 599. enlightened.

1

1054,

o

To know

chafig 740, eternal. .i:/^z'

'

.ii?/7i7. un-

^g' /ao' T?r| f^^^ 53> {chih)

to decay.

130, is called

(Chapter 55

278, ceases.


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

234

^^o 21^

'tvu io6o,

-i^

shih^ 768,

-^ luh,

302, sharpness.

?*z«"'

He

^^ V/zzV 359, Chapter

56.

562,

^^^

,ch'i 342, his

^

Jan

W

/'^^

unravels

129, (/^;2) tangles,

o

^chayig 22,

S^

^

^Am^w 231,

:^

/^A, 871, virtue.

^tl •^•^

f^ti

^^

'chi 38, the

tIq ^kivang

identifies

jff, ,ch'i 342, himself

knows,

one

^^o

"S*

^>'^w 1083, speaks.

"g*

^>'^w 1083,

ch'an 22, [cKoi) with the dust.

^&5/zz'

762,

=@

zt/(?V'

1054,

"^^

Jiue7i

(5.sz^)

is

This

called

[Who] speaks

cZ:/ 38, the

{hsilen)

231,

pro-

found

one

jm

fu7ig

933, identification.

not III.

4P|1

.<^''^2*

53.

^^

s^-^,

728, (5^)

knows.

(^-^^z'/O

He

shuts

/^<z

^^

i^z'

'

676, [and] closes

.c^V 342, his

p^^?«a« *

{men) [sense-]

576,

gates.

„ ^^/.9'o' 1004,

He

-^w'

^^N

,fii 717,

^^

92s, mouth,

'

gfr

PJ

.c/iV 342, his

^^o jH^

He

|pj fu7ig 933,

[Who]

;^' .^wjiT, not

"^

478, brilliancy.

o

{chih)

53.

,i^w 717,

^ch'i 342, his

The profound

I.

^^ Jp

He dims

254,

^H*. ,c^V 342, his

425, he

/^'/z,

872, {U) be obtained

\rh 719,

§ra

jts'in

(^rr)

i°93.

^

717, not

56.)

and

and

^^'^' .i^?^

can

991, [cJi'in) be loved

,k'o 425,

^Mi/^/i, 872, (Chapter

not

.>%'o

Ifjj

pT

blunts

434, Therefore

can he (/(?)

be obtained


TRANSLITERATION.

mj

'

rh

and

719, {err)

j^>^z/

^^ ,shu 775,

be discarded.

y^

,/z^ 717,

Not

PJ

^k'o 425,

can he

/^ teh, 872,

434, Therefore

^zt'//

1047,

it

becomes

-|vAm'i83, (/«m) (grid's

be obtained

{te)

^

235

•S*

kzvei' 484, honor.

o

jj^

^IJ

//'

521, interested in profit

^j[j\

yi' 1093, and

^>

.pi 717. not

pJ

,>^'o

425, can

/'^//,

872,

\rh

719, (^rr)

:^ Ij^

^!

and

\r?i 719, (<'rr)

{ti)

/r 879, •ff 'zf ;^ 1060,

he be obtained

-p

5>^z7z,

768,

<-l^

/s'^7^,

987,

cha7ig

^^

[

Chapter 57

22,

and

hat' 161, be injured

1^ 1^

shu7i 783, Simplicity ./^'''.^ 155.

in habit

p

^^

./« 717. Not

I,

V

IJI

"pJ

:J^ JJq

^t

,k'o 425,

JpcMw^' teh^ 872, (/^)

be obtained

'/7z 719, (^rr)

j'z"

y^

,pu

1093,

o

V

J[J[

and

278,

With

-gh ^iT/^V 344, 'ji'j,

,^'0 425,

craftiness

not

^n ymig'

1

149, is directed

can he

^^ teh^ 872.

{U) be obtained

Hjj \rh 719,

(<?rr)

^^ '^

{cheng)

right"^ eousness75, [rectitude, justice] y'j!^ c/zz' 59, {chih) is adminis :•" tered ^^-^ix/o 491, the empire.

and

kivei' 484, be honored,

^fJC

pf

With

278,

can he

tsien' 979,

and

{chie?i)

.^^

./zVz^ 698, the

J^

'i

4S^

^z«^7/

278,

army.

With

1059, non-

be hu-

miliated. (Chapters

shi' 764, 56-57.)

(5^.sz^)

diplomacy


LAO-TZE

236

M^

'ts'ii

loio (chu)

is

55AW^897.

TAO-TEH-KING.

taken

^IJ

/z

the

;^S

^>^V' 349,

)

empire

•y>^/«'i83. {hsid) '

S

i

p

^^t£.

'^T

what-

215,

./zo

sharp

521,

weapons,

ffl kzvo 491,

^

1060, I

2X/Z/

'

jjfe

the state c/zza 351,

1029,

/-s^-'

(^^^;f)

1^ V 278,

•^ Jixvu7i 267,

by

T^rt

f^i

^

fih'i 342, its

53.

^7C ^yaw

(<^/^zVi)

know

Jl

^^ ^ ^

285, being such,

gj^ /5a/ 940, indeed

Jan

more

confused.

is

286, (y<'«)

/o 909,

The people

more [they

the

are]

V;zV347, artful

TJC ch'iao

?

the

and more

,^'*^

374, [and] cunning,

o

J^ Jj;r

V

is

[by]

1034,

(/f^z2)

278. It

/5'2r'

^^iu ^c/^V 344, this [rea-

abnormal

S^

zuuh^ 1065, (zfw) things

%^

/S3-'

^Q

.cAV 347, occur.

son].

more and more

1029, (^^«) the

II.

o

^ /o 909, the more

Laws

123.

x/«

•^ /z«^'

546, [and] orders

J^

/52''

1029,

^^^ ]^^

^chayig 23, [are]

[there are]

chV

340, restrictions

i\SS

hzt'ui' 266, [and] prohibi-

tions

m

^o

/ao' 868. robbers

mz'n 597, the people

ffi&

/.se'V

mi

^^

,/o 909.

/jS*

>?«

yet

589, increasingly [the more]

f>in 697,

become

poor.

more

made manifest,

^

r/i 719, (<?;-r)

the

and more

957, [and] thieves

II

u

^

{tzii)

the

1 3,

more

appear. III.

;wz'«

to

597,

909,

The people the

more [they

iK

sha7ig

have] (Chapter

ku' 434, Therefore

57.)

773,

{sheng) holy

the


TRANSLITERATION. ^yaw 286, (y^w)

JV

22^ ^>'«w

1

man

zvu 1059, not having

^ffi;

^^§Ryu'

142, says:

237

1

139, desires,

o

fjff

^^ '«^o 627, I [practise] ^£ ^zt/w 1059, not

^

^S ^wm f^

jv<fi 1047. doing, '

rh

719, (^rr)

A}^

tsz"

of themselves

103 1,

(/'^z/)

hzud' 240, reform.

'w^o 627,

iff Vzao

994,

"^

%

ti'

of them selves

103 1,

(/f^2<)

879.

"fl^ 'zf z<

-+

I

171, love

^/5zw^'

quie-

Chapter 58

shih, 768,

)\^tah,

[chinff)

1060

647.

"^ fhang

22,

>

tude

rfrt \r/i

B5

597, the people

jKr% ,^'w 710, are simple.

and

o

^

and

597, the people

^^ jnin

B

/s^"

(^rr)

,*^

o

tm

\rh 719,

719, (^rr)

and

^;wm 597, the people

^ "

/s^'"

Tp

chmtg'

784, Adaptation

)lP

s/^^^;^'

•^

hzva' 240, to change.

^O*.

,f:/iV

of themselves

1031,

(/^^^)

75, {cheng) are

I.

342,

[When]

one's

righteous.

"^o •^feV/^0627,

I

[practise]

Jg5[ chang' 76, {cheng) administration

fftP^

1059, not-doing

z^y^^

.^^s//z" 764, [ssu) business,

o jfg

\rh

719, [err)

and

E^ mm

597, the people

^ *^

1031,

*^

/52" fii'

148,

^^Q

waw'

577,

(;w^w) is unostentatious,

577, (m^w) [quite] un-

ostentatious .tZt'z"

342, one's

^1^

mill 597, people

|^^

cJi'un 783, are simple,

^

rich.

^^

I [practise]

^T

become

^fe'«^o627,

wa«'

^^

of themselves

{tzu)

^^

//i'//;/

783, [quite] simple.

.c/t'/342,

(Chapters 57-58.)

[When] one's


!

.

lao-tze's tao-teh-king.

238

^t Chang' •'^

^ ^

76, [cheng) administration

cKa

9, is

ch'a

9,

prying

^Jj flfra

ip^ "^"^

V/z2

Tp •^^

chang'

{chth)

56,

.c:/t'«^'

448, [quite] needy.

"*^

)

alas

happiness

V

s

^L ^zvei

1047,

^^ //t'z

344,

becomes

abnormal.

The good

-^

^/z^ 151, in

^^

zvei 1047,

turn

becomes

^r .jao 1074, unlucky [unpro-

^

Elf su' 817, {shuo) place 'z

279,

it

pitious]

Jan

286.

Ow)

supports.

^5°'

589, confusion

;||^

179, {7isi) alas

^^o'

256,

so]

[is

!

n jih, 293, daily

) >-

misery's

fj^

-few'

435, assuredly

/XJchiu

mr su'

!

Happiness "H*, .c/zV 342, It

«^^ /«

^jjg

^

£7^ wz

j^ x/"

The

*^"^

^"^

'^o

^1^

[is

normal

^> shan' 752,

/^^o' 256, Misery

{cheng)

75,

'fM. '-^^ ^5^'

448, are needy,

179, (Asz

ceases stopped]

II.

,t/f'M<?

•^^ hi

1059, not

[quite] prying,

^^ ^chH 342, one's pR ^w/« 597, people

^P

aHt zvu

4T3, since long.

817, (shuo) place III.

TK* ./w J^o '

152,

,5/zw 780, ^|[j

^m1

.<:/rz

it

conceals [rests on].

53, {chth)

,ch't

J^w

//iz 393, limits?

^

5/z/' 762, (sSm)

1

^

yX

knows

^1

^^^

>•

Who

''

278.

pP^ shdng

A

342, its

.c/zV 342. It

Ifjj

(Chapter

58.)

773,

{sheng) holy

^ya/z 286, (yVw)

'Yj ,fang '^r/^

Therefore

)

man

132, is square

719, (^rr) yet

the


TRANSLITERATION.

yf>

wj

^ fj^

.fu 717, not

s/n"

^^^ 428, he injures.

[and] in attending 897, to heaven, 764,

^

^^ ./'/>«

(55??)

o

[He

A^'^ 534.

\rh

angular

is]

719, {err) yet

not

/q\

.i^w 717,

^J [^

k-wei' 485, he hurts. «^/^z>^,

70.

^j]

i'^Q'

603, nothing

pg*

^'ok^

296, (7^) surpasses

•^ se/i'

[He

is]

^^ ,/u

upright

'fS jjQ \r>^ 719, {err) yet

^\

./« 717, not

;^ •^

,kiva?ig- 478,

[JQ

V''''

^

./« 717, not

(«5-^«) strict.

837.

[He

is]

g^

^^^

Now

^°^^' c°°sider only 728, (se) moderation:

skz" 762, {ssu) This tf/z" 1054, is called

bright

-^. V^ao 953, early

719. ie7'r) yet '-^^ ^^^' ^^^^*'

i5R

ij^yao'

o

.S

V^ao 953, Early

1078, shining.

^R ^-^" ^^ ^^-

728, (5^) moderation. 142,

^5^//' '

•^^'

^

239

'^^

-|-»

5/«'>^,

^

'/^zw

zve'i"

^ M^

879.

Tt

^52, acquisition

1060, 768,

j>

Chapter

59.

1054,

is

called

53. ('^w), its

S( 5^

chu7ig' 108, itsung) heaping

?|>^

/5z'/?.

986,

(c7//)

[and] ac-

cumulating 413,

jp^ ,cha?i^ 22,

^

tao' 867, reason.

^^^^^

^^

chu7jg' 108, {tsu7ig)

^ ^

To keep

tJ-

's/ieu 755,

t^o

^

^71. it^) virtue.

/"^zy?,

986,

(c/zz

)

[and] ac-

cumulating

-^

t^

^^/z,

871, {/^) virtue

I.

y-Ac/?/' 59,

J\^

Jan

(<:;«7i)

In governing

H|j

/sf/z,

Ow)

the people,

^te

.tt^z^

286,

By

heaping

(Chapters 58-59.)

956, {tse) then 1059, nothing


lao-tze's tao-teh-king.

240

/K

LJ V

,^u 717, not

^J. Uo'

can be overcome.

430,

278, thereby

^^^ ch'ang

be lasting

27,

^^'cJiiu 413, [and] enduring o

5^5;zz' fflffi;

jjuii

1059,

gB tt'fV'

is

_

y^

^pu 717, not

wy, o

k'o' 430,

^(j

tseh^ 956, (/5^) then

j^

mo' 603' no one

^P

.f/zz

@

is

736,

{sken)

having

deep

^JJ ,^aw >^z<'

^^z"

317, {ken) roots

[and]

435,

a staunch

88i, stem.

knows

53, (c/z?7z)

•^^ ^cKang

27,

[This

is]

of

342, his

g^ .s/za;;^ 743, />^«*

called

can be overcome,

|p|

^

1054,

^shdyi

,<:;iV

This

762, [ssu)

[When] nothing

393. limit.

]^ wo' 603,

^\V/zm4i3,

life

[and] lasting

[When] no one /||^.s/z/' 763, [ssu) insight

^

knows

^n

.<^^""

^,

,f:/jV

@

///z 393. limit,

(c/zz7i!)

53.

{sheng)

M

342, his

.^^«'

53. {tzu) [sign of gen.]

tao' 867, the zcay.

J o

PJ

one can

fi'o 425,

1^

JLJ

V

/H*

'>'zw 1 1 13,

ti'

879.

278, thereby

yM^ /«A, 562,

Chapter 60

possess -+-•

^H

.-^z^'o

491, tbe state.

1 1

[Who]

13.

J^-^o 491, ffl *"^ .^>^«'

a

pT

{izu)

53.

22,

possesses

) >•

the state's

^

,^/<!

ytt"

zf/z'

437,

To

maintain

1053, one's position

)

I.

•Qj 'w« .

708,

B, ,chang

^fe* 'yiu

^

.s/z//z,

605,

mother

[viz.,

,^'0 425,

ygt/r/'

59, {chih)

Govern

moderation],

he can

"j^ ta (Chapters 59-60.)

839, a great


TRANSLITERATION. ^^^zi/<? 491, state

J\^

jd?i 286, (/f ;/) the people,

o

o 'joh^ 296, {je) as

T^ ,i>'ang 660,

241

one

{:pet2g)

/\s

'stao 795, {hsiao) smj

fi±

.5zV« 800, {hsien) fish

Not only

Hfe

./<?'z

136,

,^^

.<:/zV

342, its

jjjljj

^\

ska?i 737, (shen) gods

,/« 717, not

T^ ^sJiang 739, J[Jl

V

J\^ Jail 286, (7W2) the people o

With

278, [If]

harm

2^

/«o' 867, reason

shayig'

[sheiig) [but]

'T]i,

the holy

/^ Jan

286, (yVw)

man

l^/z' 522, one governs /f|\

^AV«897. Khe ^/zm- 183, (/^5/a)i'«™P^^« o

•H*

.c/itV

^

'kzvei 482, ghosts

yi 1093, also '

'^

,//^ 717, not

-^

.^/zaw^ 739,

yl

i/i^w 286, ijen) the

^^

'J'ji

^,/M7i7,

142, Since

both of them

RljQ 'liajig 526,

{she7i)

spook,

/^N

o

3b '/^^

^3^'

^.^>^2

737.

people

not

mA^5>%«7Z 737,

N°*

if^i 717.

790,

*"

its

[hstang) tnallv tually

^shang '^2X'// 482,

not

<^^^y

JKB ^siang

^

harms

342, its

739,

harm

;

ghosts

A^

^/<'

434, therefore

^^

/^/z,

871

/|n ./« 717. not

jp^ •ti*^

(/f^)

virtue

sha7i 737, spook.

^^ ^chiao ^ch'i-j^z,

[but]

367, unitedly

its

^^

A:ct///,

^^

.3r;2 1082, thereto.

480, returns

737. {shen) gods

jjjft

.^'^-'"^^

/p

./« 717. not ,s/ia?ig 739,

harm 'Chapter

60.

mu


lao-tze's tao-teh-king.

242

ti'

^^ luh^ -J-

^etsmg' ^^

^

879,

708,

|>

Chapter

61.

^^^ yih^ 1095, j=T

chang

rjl

22,

V

278, [and]

^&tsi72g' 994,

,^'zV/z

;j^

/f'/z,

^^ ^

389, Humility's

871, virtue.

A

839,

makes

zvei 1047, she

quie[her-

self]

"TC/^'a* 183, (7/5za) lowly,

o jty >^;^'

I.

"j^ta

^

by {ching) tude

"^

^^

quie-

tude .sha72g 771, {sheng) conquers j^^ ''"^^ 5^^- ^^^ male,

^

562,

5/^^7^,

{ching)

994,

434, thus

great

a great

"y^

ta' 839,

H(|

,^t4^o 491, state

^

V

^|^>^z<^'o 491, state,

^^ K"

V//6?'

one that

38,

/;/«' 183,

{hsia)

downwards

p

:^

hia' 183, {hsia) stooping

/[> 'siao 795, {hsiao)

_ o

j2.

by

//« 549, flows,

^P /'zV/z 897, hb

278,

[be-

hid

183, {hsia)

'^'^"'

53.

the empire's

pqo ^^tc'o ^Ij

491, states,

tseh^ 956,

(/^5e')

(^^^'^)

^A jchiao 367,

^F /'zVw

comes

^^'ts'il loio,

/\\ 'siao

/i/a' 183,

^

.^'^«'

jM/

'^V/z 697,

on that ac count conquers

{ch'ii)

union,

897,

"TC

to small

795,

{hsiao)

{hsia)

53. (^^")

\

the

smaller

1

[and] the empire's

^^o

^'^^<^'^

491. states.

/y\ 'siao 795, {hsiao) Smaller

^

^M

^>^cf<3

491, states

wife [female].

J[^ V 278, by II.

{fel/

^^ 1^]^

'//w 697,

The female

'T^

-^ /a'

cha7ig 740, always

V

278,

hia' 183,

^3

by ^Chapter

61.)

(/^sz'a)

stooping to

839, great

kzuo 491,

states,


TRANSLITERATION. on that account loio, {ch'ii) conquer

B|[ tseh^ 956, ^* 'ts'u

^

{tsi)

ta' 839, great

^H

kzuo 491,

243

fi'^^'o

>^

,^?^ 717,

jjpj

-^zc'o'

-^^ j«

states,

491, states

^3

/\^ju'

not

more

490,

1 1

wish

39,

299, [than] to enter

III.

jw

ku' 434, Therefore

pJa

/zzfo' 1065,

^^

stoop

,/"z^

to

286, (y<?w) the people

Now

142,

ra^ 'Hang 526, both

278. to

loio,

Jfjf Vs'z/

[and] serve

{ssu)

764,

y^ ^yaw

some

j> /zza' 183, {hsia)

J[^ V

^&s/ie' *;

(cr/^w)

conquer,

'nfr ^tfo' 1065, others 183, [hsia) stoop

Jm

'^r/i

719, (<'rr)

ji^

^t)"'

^^7

'ts'ii

l^teh,

and

(<:/zw)

V//e 38, ones,

426, each one in its

"TT Am'

loio,

^5^

conquer.

way

872, {te) gain

they

Ji^.

.Ci^V 342,

^

su' 817, (sZjz^o) that

which

^n/^yii 1139, they wish.

^

IV.

Great

"y^

ta' 839,

j^

^^zfo 491, states

^

,^w 717, not

^j^ ^w/o'

490,

lSir>'«' II 39,

V/z(? 38,

^

/ 273,

jS

^z^y/z

f

Aza' 183, (/zsz«) lower.

wish

fihieii

^^

A'«' 98, (/!5//)

382, [than] to unite

[and] feed

t/ctw 286, {jeyi) the people.

VV

o

/K

^siao 795, (Jisiao)

839, [But] the greater

^"

more

3Sp

ta

Small (Chapter

62.)

one properly must

1047,

make

itself


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

244

^ ^

//' 879,

3^

'^weV 586,

"^

.>r« 1083, words

"~^ V/e' 721,

pT

'k'o 425,

B

JC/ V278, thereby

luh, 562,

-[-» shih_ 708,

.

Chapter

[>

62.

fihanff 22,

"m* shV ^zt^(?V

^

^«o' 867, reason.

762, (55/5) sell.

1047, Practise

^^

.if5«w

1019,

-fy ^Az«^

Pj

Jg

tao' 867,

^^

V/z/ 38,

"la

ivdri'

1^

^

zt^z^//,

^

.^''«

The

man

1040,

'>%'o

[With] noble

207, {hsing) deeds

one can

425,

rational

JL/ V 278, thereby [is]

sand

accomplish more with

^P

.c/zza 350,

y^

^yaw 286, (y^w) the people.

the ten thou-

1065, {ivu) things III.

71

53. {izu) their

J\^ Ja7i 286. .^'^-^2'

{je7i)

Jan

^

.^z^ 717, not-

o ipT

*^> ,^w 717, the not-

J^

^K s/iaw'

/S* 'yiu

yl ^ya«

good

286, (7Wz)

^

f^ii 53. (^^?^)

B|f

5z<'

-^

'/ao 664, he holds fast

817, {skuo) that

which

752, goodness

why

7io 215,

j^ chT

'/ao 663, treasure,

A man

,chi 53, (Z^/^) [for] his

^R sAaw'

man

53. (^^") their

752,

286, (y^w)

^ "

^^ w^ao' 625, asylum, ^^ shaft' 752, the good

^^

[things] one can

o

^a

/<^

[With] beautiful

349,

thrown away

,chi 53, (/^z/) 1 1 13,

he

is?

5^ ^z^' 434,

Therefore

Tir//*' 538,

was elected

^? /'zWz

to.

^^ tsz'

(Chapter

62.

897, heaven's

1030, (/^z5) son


TRANSLITERATION.

S^ chi •^

{chill)

60,

[and] were

^y[

/ao' 867, reason,

^^ ^{

V/t^' 38,

appointed

'ZH ,san 723, three

Z\.

245

,ku7ig 459, ministers.

ho

215,

•fjl'jye' ^siii

826,

/«*

'>'ZM

II 13,

55 ^^

^ Jj^

'^""^

V

yf\ .^w

having

pl '°

^'3'

t::^"''

691, as a screen [the jade insignia]

i>i'

278. [and] thereto

^.^^W^

(/^«We)

799.

riding

836, {ssu) four

im^^-"

^^'ma

571, horses,

o

^N

,i^" 717.

in

i--^"

/[^

^50' 1002,

[is it]

not

^97' equalled

by

What,

717, Is

jz/^//,

W f"*!

,. '^

1 1

o

416,

if

sought

^i.

^^

^^ .^

;|^

^^^^^

^^

y^,,

aE.

/5z«' 1016. sin

)^

V

^^

'mieyi 594,

g^^^

.^

obtained?

[And] he who

„,3^

278, thereby

can be saved

?

i^jj ^je'1078, (j^A) [query.]

pounding

^^''

j^

434- Therefore

zvei 1047,

^A.;z897.

-p;zza'i83.

867, reason?

it

becomes )

the

(/^i^a)i^°'^^^'^

kiveV 484, honor.

V.

The

not

say that

30,

/5'^' 1034, {ssii) this j[;[*

"gT

'kit

^

^chi 53, (/^z?) their

r|t

5z<'

432,

it

278. then

sitting still

990, {chin) [and] pro-

/fao'

:

1079, indeed?

5}^ ///.«

Q3C

5^ tsi7i "^^

is

o

Though

S|^

that

ancient

"

817, {shuo)

7z 879,

reason

y\ liih,

562,

why —J—

•^* kivei' ||-p

./5'^'

484, they

1034,

(i"^z/)

esteemed this

—* ^^

5/z///,

708,

^sayi 723,

^chaiig 22,

(Chapters 62-63.)

Chapter

63.


246

lao-tze's tao-teh-king. 834, Consider

"tf

J^y

,S2:'

^

'skz'y 61, the beginning.

.^/zV 342, it

^pU

281, is easy.

z''

o 1.

I^K

^zve'i

^J^

/*«'

^

^^^^zvu 1059, the not-

^£ ^zvez

j^

1047,

Manage

Do

zvez 1047,

839, a great thing

,yu

1 1

18,

while

1047, doing.

^^

.<:/!V

342,

it

j^-s/ez" 764, (ssu) Practice 790, (ksz)

jm^z" ^^. s/n •

764, (s5z/) practising

'

is

small.

o

the not-

^ffi^z£-7/ 1059,

o

'j: /im'

183, iks/a)

world's S

^^zt//z" 1053. Taste

HPI

3^ ^zvu

/?a7Z 614, difficult

1059, the not-

j^F zf <?V' 1053,

j^s/2z" o

tasting.

J^/z"

764, (s^z/) affairs

692, surely

"jCta' 839, Make great 'I'p/.so' 1005, arise

/J>

'siao 795, {hsiao) the small

^^

/o 909, render many

-^ '^/irto

665,

^y^yuen'

JLI

't

1 1

Respond

38, to

j^ fien 897,

3S

(

The

i

world's

'

764,

{ssii) ajEfairs

692, surely

virtue.

'Vfe/^o' 1005, originate

-^ ,yu

1 1

18

from

Contemplate

iffl«' ||tt^waw 614, a

•^ .>'«

183, (/ism)

839, great

s>^"'

A^fV

(/^)

'III.

J^/«9i8,

281, easiness.

•^/a"

hatred

from

18,

o

TC hiu'

278, with

l^/^/i. 871,

.j'rt 1 1

^j V

746, [and] the few.

II.

^H^ao'

^^

difficulty

1118, while (Chapter

63.

790, {Jisi) smallness


TRANSLITERATION.

Tian 614, will be difficult

IV.

shr 762

{ssu)

)

Therefore

J^^

V

773,

the

{chcjig)

holy

*

A^ ^ya«

•^^

s/ii' 762, (sszi) y

0Va78,

278,

^^ shang' '

247

SB

'

man

286, (7VW)

s/ia?!g'

A^ ;a«

^!^ /f\

,/z^ 717,

]^

.^^'z 1047.

•^

/a' 839, the great.

not

^ra[ ^jyzM

K^

,t/^2

even

1 1 12,

[^2^w] it.

53,

jfe^r '^«'

ku' 434, Therefore

jft&

^fiang 616, {neng) he can ffljit

r^ cKang j». JH*.

^^

77, {cheng)

accom-

plish ,c^'z"

Therefore

434i

fhung

106, [tsung) to the

|g

^fu 142, Now, as

^^

wo/z, 640, (wo)

i^>

/z'/f,

*4^

promises

Mj V

909,

'

,/(?

[so

5/iz7z,

E9 5^"

708

j>

Chapter 64

836,

many

Mind

iS*

'sZ!<?7/

1^

^tf /z 1050, the insignificant

755,

for whom] many things

692, surely

909.

562,

are lacking

281, are easy,

/?'

879.

^ fhang 22,

o

^^

difficulties.

'^

692, surely

5/«' 807, (ksi?i) faith,

/o

ti'

y^ /«//,

,ch'ing 407, rash

^L 'kiva 467,

4^

H^ ^«a« 614,

ta' 839, greatness.

^^ mM

^^ ^^

end he has not

^7f M 1059,

342, his

V.

^^

difficult

o

fll^^

Hp

the

man

ft^^wa«6i4, [deems]

plays

o

MT

{sheng) holy

773,

286, (y^«)

^

,chu7ig 106, (tsung) to the

Therefore

)

things

•g

.c/zV 342,

That [which]

^^

,ngan 620,

^

z'

(Chapters 63-64.)

is at

281, easily

rest


lao-tze's tao-teh-king.

248

^^

chH

64, {chih) is kept quiet.

,A^ *^

tt

,ch'i 342,

^^

tf*?/'

That [which]

1052, not yet

^^ c/zao'

has appeared

34,

Jm

growth which] with both arms /ao' 665, can be embraced 217, [Of a

Ji'd

^

.<^>'"'

^t^

wz^' 607, a tree

53. (^^^') sign of gen.

o

^j r ^^a

281, easily

'm^z^

is prevented. 342, That [which]

587,

^^ .c/iV ^Q /5W

1018,

(w<9z/)

,shang 742, {she7ig) grows

•^

,>'« 1 1 18,

^^ //ao

^^ ;wo'

feeble

is

^b

from

171, a tiny

604, rootlet.

o

^^

i'

281, easily

Trf^i^'o' 705, is

o jg^

^^t

zvei 1050,

is

'chiu 413,

Of nine

g^ J:s'ang

952, (tseng) stories

"^

(^^^) [sign of gen.]

scanty

.<^'^«"53.

]^^

/'az 847, a tower

^Bt

'^>^z'2

281, easily

^fif '5aw 724,

^1

broken.

That [which]

.c/zV 343,

&^ r

•\\

is

scattered.

^w/z 1047, Treat

"/^ ,chi 53,

*'^

(/2^z/)

them,

^p ,j'«

.Til

.j/zv 1 1

^

'lei

$11, accumulating

V'z^

920, clay- [bricks], [literally earth].

[viz.,

-J-^

things] 1118, while

347. rises

^X^

Jts'ie7i

18,

from

980, {chien)

Of ten

thousand

.^^

tt^^V 1052,

yg*

'>'zw 1 1 13,

not yet

they

R3 7/518, miles

exist.

o

\^chr

59,

Administer

(<:/fz7z)

^ ^

53,

(/^z/)

them

[viz.,

,3'z<

207, (//5z«^) a jour-

ney

1 1 18,

-hf^'s/n 761,

while

liuayi' 570,

(s5z/)

begins

ZIl

,jz7 1 1 18,

Jtj?

/5z^ 1014, a foot

~K^

hia' 183, {Jisid) beneath.

~fe TveV 1052, not yet

^

king

'^*-»

things]

^5p

53. (^^z^) [sign of gen.]

o

.

^chz

.<^>^""

they are in disorder. (Chapter

64.

with


TRANSLITERATION.

^

^

[Who] makes,

tvei 1047,

"-J-

^^ 'chi 38,

^c/2a«^^ 740, [are]

^

the one 333. the

[Who]

.^z^"*

^zt'^^

648, they fail

y^

.chi 53. (^^^^) in

m

^>^^«w' 738, (^//e-w)

JZ ,chung

it.

%

(5/^rw^)

The

holy 286, {Jen)

man

1059, not

it.

Be

care^

^""^

1^ 773,

.^

^

719, (^rr) yet

one

53. (^^?^)

y^ ,7«/z

com-

pletion,

seizes of

769, loses

^^shmig'

^^

ch'ayig jj, {Cheng) of

^^i>ai' 38, the

approach

o

-

>Vz 67,

'y^ sMh^

H

^

it.

[fjj c/^^7^,

^^ 'che

^

mars

648,

.Chi 53. (^^^5)

^

always

.j*" 1 1 18, at

.<^'^«'

^i^az"

249

106, [tsmig) to the

end

-

BU i-^"

297, as well as

^

761. {sszi) at the begin-

's/^z

ning

,? JIJ

/s^/z,

956, {tse) then

1047, makes,

^zt//z

BE ,zf

o

z^

1059, [they] not

"^^kii' 434, therefore

a^

15^ /«z' 648, ^^t'^^

^shi' Jl^/a/' "^

o 4n£

fail

1059, not 764, (^5z5) in business

648, he mars.

,zvu 1059,

Not

sJif 762,

(.S5Z2) J

Therefore ^/z/7z,

67,

he

seizes,

434, therefore g^ ^£ ,t^z^ 1059, not

'^shang'

p^o

^0^yu'

>^?<'

^

.s/zz7z^

y^ ^yaw

769, he loses.

,W2>z 597,

2^ M^ 53.

The people

i^^ii) in

.^N

^ ^

their

1

-jji,

286,

{sheng) holy

O/z) man

137, desires

,:pu 717,

jzV

1

.i^z^

717,

non-

137, desires.

g

-J^^^ww^'

1024, pursuing

^S^s/ii' 764,

(5.SZ/)

business, (Chapter

"S* 64.)

Not

kzvei' 484, he esteems

the


250

lao-tze's tao-teh-king.

||^ jian

614, [of] difiBcult

|g^^'879.

/f^

teh^ 872, {te)

obtainment

y^

,9^^^ 53.

sign of gen.

^^

/zzt'o'

(^^?^)

256, the treasures.

r

y^'zao

{hsiao) learns

209,

.

>^ ^^

<

He

/zVao 209, {hsiao) learnedness.

jf^

.

Chapter 65

1060,

'z^?^

^.c;^aw^22,

I

people's

>

53. {tzu)

.<^A^

>fezf o'

)

{s/1210)

shim

|f^

i'^/^,

^^^

^/aw 286, (y^w)

Jy^sti' 817,

*^

708,

5/^z7i,

<i^^ 717. not-

^^ i/"" 151. He returns to ^^ chung' 108, all

^ ^

-I-

"n

.0

^^

'y:^hih^ 562,

what they

490, passed by,

783, Simplicity

871, virtue. I.

•^'^^432.

)

2^

^chi 53. (^^^) \

^fe

5/za«' 752,

jS ^zf<?V'

1047,

In olden '''^^''

Well

who

practised

^ao' 867, reason,

^Mf

o

L^ V 278,

mm '^u

^^ VAe 38,

thereby

146,

he assists

zvdn' 1040,

the ten

3fe ./// thou-

l^

V

the ones,

136, did not

278, thereby

sand zfzih^ 1065, (zf z^) things

^

.^>^""53. (^^z^)

Q

/s^" 103 1, (/^«) self

;g7C

^yaw 285, so

|m VA

.i>u T^l^

§fr

-^a?/,

jS^

^z<y^z

312,

^ >•

)

natural development,

not

he dares

1047, to

min

[in] their

719, (^rr) but

y^

BH ming

make.

599, enlighten

597, the people,

tsiangg^'j, [chiang) [but] will

^

^^1

1^

'z

278, thereby

.37/

1

120,

make

simplehearted

*^^

'

j2.

'^^^^ 53'

^S

^w//z 597,

"^

,chi 53. (/^//) in their

(^~^^)

them.

II.

(Chapters 64-65.)

The people


TRANSLITERATION. ||tt

J'p o

nan

614, being diflScult

chi' 59, {chih) to govern

jy

^

.c>^V 342,

they

chV

(c/^^7^)

jy

'che 38, things

^j7'

1093, [he

also [like

is]

the ancients]

V 278,

^ ^

^

251

[that is] because

58,

/o 909, [have

V

278,

5^ cleverness

much.

too]

With

58,

{chieh) a pattern

767, [and] a model.

5/;//^.

1^ ,chang 740,

^p fhi ^i,

Always

know

{chih) to

;j:^ V//V/ 362, {chieh) the pattern _jj,

Jkg

•^ chi'

7^ 'ck'ie 362,

cleverness

(<:/«7^)

^

^/^z'/;,

mode

767, [and] the

o ^/«*'

59, (^/^z7/) to

;?]&

^^

^^2x^0 491,

g,^z^.0

govern

a country

"^ ^^''" ^^^' ^^^'') this Hg zvei' 1054, is called %y

49i.

i3the

)

hileyi 231, {hsilen)

^

found

-^^^-/z, 871,

^

/-f^//,

/^

,/« 717, Not

pro-

(/d?)

virtue.

959. (Z^^) curse.

o

/zzV^w 231, {hsiien) Pro-

y^

found

y.^ -Jg/^/z, 871, (/^) virtue

J[^ V278, with

^

c/sz"

yg

c/zz' 59,

[^

^B ,5/za;z

{chih)

58,

736, (s/zfw) is

^^'z

279, indeed.

o

{chih) to govern

^k'yuen

1

137, [It is] far-

reaching

kivo 491, a country

,^^ V

^,^z^^49i,

deep

clevernes

)

i3ti^^

279, indeed.

j|S.'j« 1125,

00^

[It is] to

zviih^ 1063, {luii)

[common]

things

ni§./"

^jj

^ ^

.^>'«"

fs'z'

150. blessing. 53. {chih)

1034,

7za«^

526,

Who

{tzrc)

Tvf 'fan 126, the reverse,

knows

these

two (Chapter

^

'/

279, indeed.

JL

Vzaz-6i2,

^

Chi' 60,

65.)

Thus (c/zz7z)

[it]

obtains


lao-tze's tao-teh-king.

252

j^ ,yu

^

1118. to

_JL. /a' 839, great Iirg

/Ir

can

s;,^„. ^52.

"Tt^ /zza' 183, [hsia)

shun' 784, obedience [fol lowership]

lower

-^

,c/iz

53, (/^i^) themselves.

o +A.

^z^'

434, Therefore

•^to najig 616, [neng) they

can

^^^•'879.

y^

lull,

~p*

sZ!27z,

^^

/z^A,

^

fhang

'

p^

,zi^/z

•p^

'^az'

708,

[

Chapter

become

707, of the

hundred

66.

^^'ku

^

1047,

562,

453, valleys

562,

np zvang 22,

1043, the kings.

>

II.

^ £t

heu' 175, '-^z

To

put behind

J^5^z'

y

SP 3 hang' '

^chiayig 362, Rivers

V^ Vza/ G^ su' JJ^

V

817, {shuo)

278,

^^ ^zvet 'i^«2

^^'k7i

y

^ 1/1

Therefore

1047,

the

>

reason

)

why

{?ie?2g)

|-

they can

hundred

453, valleys'

zvang

1 1

37,

jCf>/2

V

'

the

man

wishing

'3hang 741,

^^^mi'n

^

become

707, of the

^y«w 286, (y^w)

j5M*j«'

)

{sheng) holy

773,

'

II

160, [and] seas

^g /?aw^ 616, "BT

)

337, oneself. I.

^T

762(3311)

to

be above

597, the people,

692, surely

278, in

"^^ ^yeti 1083,

his

words

iV hia' i83,(/fsza) keeps below

1043, the kings,

"^

^chi 53, (/^z/)

them.

o V/z/ 38. that [is]

'z'

278, because

Ja^ fh'i 342, they

^j'zV

1 1 37,

Wishing

'^)^ ^32en 799, {hsi'en) to feed

P3- ^wzVz 597, the people, (Chapters 65-66.)


TRANSLITERATION.

253

J|^>i^r 692. surely

^A^w

\>X V

"jT Am'

278, with

^

,shd7i 735,(shen) his

'^

/^^«'

2

.^>'«*

keeps behind (^^«) them.

175,

\.

53.

person

(/20?/)

183. {hsia) \

lo' 554,

762, (ssu)

^/Mt926.

773,

Therefore

the

(5/;£';;^)

holy

y^ ^^aw 286,

{je?2)

man

94, dwells

'shang

,^w 717, not '

j[^ V

'

^

^;wzw 597, the people

^ ^\ ®

342, he

.<:/iV

,J)u yiy,

not

.c>^a7z^

29,

'^"' 434.

therefore

897, ^^'

)

,

fmthe

nF^^«'

183. (//«•«)

^^ wo'

603,

P°'^^

none

717, not

^j>^/za;/^6i6, 108,

^ts'ien

{tsu7ig)

feel

the burden.

'ch'u 94,

He

981,

dwells (^//zVw)

as

a

leader

--y fnj

>''' 719. {(^rr) yet

^

,wzw 597, the people

^&

{tseng) quar-

719. {(^yy) yet

Jg° chu77g'

yy% ,pi

tires.

Because

278,

"TC fieyi ^^' '.^'^

yy^ ,/«

[him]

jj^ \rk 719, (^rr) and

fix

741, above.

JU

g^

in exalting

) !•

^^sMn^'

^^^ ^o"^^^-

rejoices

^^«' 1089,

5^ 5/;/'

Jq

\

^^ ^\ »

TTT

'c/i'zi

^

897,

717, not

-^az" 161, suffer

shi 762, (ssu)

harm.

W^'yil

^ ^

1

.^/"' 53.

879,

XN luh^ 562, 708, -p 5/!z7z^

Therefore

fha tig (Chapters

66-67.)

him

{tzii)

.cy^aw^ 29, {tsetig) quarrel

^z"

J[^V278

can

125, with

^/^V/z,987,

)

(wf";/^)

22,

I

Chapter 67


lao-tze's tao-teh-king.

254

m

,san


TRANSLITERATION. ts'z

[Who

1033, {tzu)

is]

255

1^ 'sh4 748,

they discard

[if]

compassionate,

^o

ftjT ^z^' 434, therefore

^g

7iang^\^, {neng) he can

'yung

be brave.

148,

1

ckien' 387,

[Who

is]

eco-

nomical, "MT ku' 434, therefore

ng

natjg 616, (jieng) he can

'kivang 478, ^p "

be generous.

o

^V.-^"

^u.<ei

-^ fHen

.Hi

,5zV;z

they discard

'^

^ 1^^

7/^7^'

897,

in the world's

being behind

(/;o?/)

175,

.szVw 799, {hsiefi) go to the front,

'z'

836,

they will die

(.S5z^)

279, indeed.

However

142,

^^/5'^' **^*

Pj V

799, {hsien) foremost,

[if]

V5V/974, {ch'ich) and

:i^ ,/u

'"p/z/a' 183, (>^5/a)

and

j^'5;//748,

.^^

1047, to be

gj^, {ch'ich)

are generous,

2rP 'sz'

gjj^'-feaw 312, dares

jS|

'ts'ie

'kzvang 478, ^^ ^o

[Who] not

7^7'

R

economy

chien' 387,

(/'^z^) [if] they are compassionate,

1033,

278, thereby

^^<r//^w' 45,

{c7ia?i) in

battles

o

"^T

kit'

434, therefore

he can

616, [neng)

be

t^

'^

ch'ang

^S.r/fV

^^

77,

{cheng) perfected

349, as vessels

ch'ang

27, of profit.

,c^tw 398,

Now

^K .s/^a;^^

771,

(5/^^;;^)

J^

V

^A*

'5/^^^^

g[

con-

quer.

o 278,

Thereby 755, {s/iou) in the de-

B|j tseh^ 956,

IV.

•^^

then they

[tse)

^|J^.s^/i. 956,

will

^^,waw^

(/5t^)

fence then they

ku' 435, be firm.

o

if

V.

^^ 'iVi/ 748. "^^

ts'z'

1033,

**^^

R J^

[people] discard (^'^^^)

compas-

'yung

1

897,

n^,tsiang ^^'^

sion 'ts't^gy^, {ch'ieh)

"^^ficn

Heaven,

967, {cJiiaui^)

'^.-c

when

about ^^r///«' 415, to help

and

148, are brave,

^^ (Chapter

67.)

,<^''^'

53.(^^2^)

them [people],


lao-tze's tao-teh-king.

256

PfVayS, with )e^ rmj

ts'z'

j^ ,s/iang {t'zu)

1033,

compas-

^o ,cM

J

them.

53, {tzu)

SAr//go2, the enemy,

^^

// 1054, will protect

V//f?'

the one

38,

yf\ ./« 717,

chang

^ ~J;J

/z"

879,

luJi^

562,

^5A//t,

708,

}>

Chapter

68.

29, {tsejig) quarrel-

some. 752,

1^ >'z^w^'

1

y^ Jan

^^ V//^

j^

/:ha7ig 22,

^^

@E

^'/z' 672,

K

Comply

/'zVw 897, with heaven. •;q£

not

is

:^ shan'' ^E J

/^iSa/z, 647,

^

(5^^^^) con-

771,

[Who]

well

employs

149,

286, (y^w) the people, 38, the

one

jffV 1047, renders himself /zza 183, [hsta) lowly. 5/^^*'

This

762, (.9S«)

I.

^fe shan

^^

[Who]

752,

well

^ztrV 1047, excels

-J-»

5/?z*'

762, (s5z5) as a warrior,

^^

V/fi?

38, the

,/f\

./« 717.

is

gB

7X'^V

A's

,:pu 717, not-

^H- ^chang

2.

one

1054,

called

29, {tseng) quarrelling's

53. (^^z^) [sign of gen,]

'^'^"

^^/^/!. 871,

not

is

[te)

virtue.

o

•^^shi'

06 1, warlike.

-Sr"

't^'« 1

aa

shan' 752, [Who] well

^^

f/7d';z'

^^

V/^^' 38,

45, {sha?i) fights

JA\ ,fu jij,

^C

«;/'

the one is

=r3 ztvV 1054, 6037^;;^'

Ji Jan

^

not

jt

641, wrathful.

.<^'^"'

li'

This

762, (55z^)

1

is

called

149, the

employing

286, {je7i) of

men's

53. (^^^^) [sign of gen.]

536, ability.

o

shan' 752, [Who] well

^5'-^/^^' 762, [ssu)

(Chapters 67

68.)

This


.

TRANSLITERATION.

gH weV

1054,

B^j^Vz'

672,

"^

897, with

jL'ieti

is

called

complying

Heaven.

rrtt

\rZ! 719, (^rr)

^y

^tc'^V

s^»

y^'t""

y^ «ji^

21

-\

//

7 • .^'^'^^

t

53. (^^")

257 but

become

1047,

429, a guest.

,tu, 717,

Not

olden times

)

//rz 393, [this the most ^^ ^o perfect [the extremest] is]

'

"^t'kaii 312,

I

^^

(<f/;//;)

tsiyi"

990,

"^ ts'nji'

dare

advance

to

1021, an inch

o

Fm

'^r/z

i^

/'?^z''

719

(^/';-)

but

^^^•'879. 926,

withdraw

*y^iuh^ 562, J^ch'z'h, 71, a foot.

-t-

5/!z7z,

Chapter

708,

69.

.M»

413.

^^chayig

^Q zfeV

22,

/p? 5i>.

W

/zM^w 23 1, Of the mysterious jy7/«^'

11

s//z' 762, {ssii)

the function.

49,

1054,

is

This

called

JiiJig 207, {ksz'ng)

'

45&

,zvti

1059, the not-

/zzVz^ 207, {Jising I.

B3 yung' J5c ,ping /H*

^

*

1

149,

An

expert

war

^1*

>T>

m

Jang

march-

290, threatening

zvu 1059, without

4ffl:

has

^^ pi'

678, (i^^/) arms,

o iJ^'^ 1083, the saying:

'f/h

Jang

291,

*^''

o

)

ing.

689, of

'yiu II 13,

march-

ing

zvu 1060, ,/z^ 717,

(y^//^) charg-

ing

4ii£ ^zt'w 1059, without

I

raV

not

^^/

902, hostility,

o

"^T '^a«

312, dare

^^

1047, to

^zc/eV

^•F V/i«

become

87, a host,

^jj^

chilly 67,

^t Jt^.

seizing

zvu 1059, without

,ping 698, weapons.

(Chapters 68-69.


258

lao-tze's tao-teh-king. hzu&

E^ mo'

J

256, Evil

none

603,

^.c/^'^V^^ 407, making light of the enemy.

/^V/z, 987,

^ HJ

o ^^i.,ch'ing

407,

the

enemy

'^^.chiiii, we

^J ^sa7ig 725,

gj^ifew' 434,

O

Chapter 70

fihang

22,

.'^/'zz

Of knowing

53.

7ia7i

^t«yw

614, difficulty.

lose

^

5/za«' 738, {she7i) very

^

z'

(<^>^z7?)

53.

^^,i>ing

tC)Z,

;f^.szaw^

790,

under-

281, easy

/fy /2«^

207, {Jising) to practise.

armies {hsiang) mutually

_, ,<://za

to

^/zaw' 738, (5/i^w) very

matched

Pj.

[are]

stand,

,^ V

Jf[j-%'aw^' 321, [when]

words

281, easy

.'^^^'^^

^

Therefore

My

^^-^w 1083,

^0o

treasures.

1060,

"g* will

1060, our

^^ '^ao 663,

879.

By making light of

Jf St/z 902,

^P

J-»

•^*^

11

^•^zfw

^^"

—J-» s/iiVi^ yoS,

^^ ta' 839, greater ^^ ,yu 18, than

^^//902,

1^

-^

/'zV;z

987,

) )-

"T;^ /zza' 183, {hsia)

)

[Yet] in the

world

350, encounter,

Mt\ mo' 603, no one ,shzvai 785, the weaker [the

more compassionate]

'c/z/38,

^fe nang 616,

Ap ,shang 771, {sheng) conquers,

^

V

{72€?ig)

can

one ,chi ^i, [chi'h) understand,

o

603,

no one

~Fi*

?/zo'

"ng

^?/a;/^ 616, {f2€ng)

279, indeed.

^

'Jo

g

can

y«>?^ 207, {/ishig) practise [them]. ^yen 1083, Words

(Chapters 69-70.)


TRANSLITERATION.

P&

'yiu

1 1

fyt fsu7ig

1

^^ shang'

have

13,

259

{cJnmg) an

02 1,

K^j'an

{sheng-)

773,

'"-^'

the

holy

man

286, (y^«)

ancestor.

''"'o

^L "^ 5/iz

764, (55Z/) Business actions [deeds]

'

>|^yi(>"2i7, wool [not silk]

/«*

'j>7«

5^*

^chii'm 418, a master,

^

./^^ 142,

have

II 13,

wears

/tP7/>i7' 669,

•^S •^^ /ttt'«z

^jw'

1 1

243, [and] hides inside

gems.

38,

Just as

pffi 'zt/« 1052,

4S£

^n

wu

he

105Q,

^^"' 53. {chih)

% ^

not

is

known,

o

^^

762, (ssii)

5/iz"

J[J|Va78, .^« 717, not

^T>

.Zf/Z^

^rj (cM

879.

tsHh, 987,

—p —— jz7t,

^

Chapter

708,

5/^^7^,

therefore

^

ti'

71.

1095.

.cAaw^ 22

y

1060, I 53, {chill)

am known.

^ 3^

,<:/iz

53,

Knowledge's

ping' 700 disease. I.

III.

An ^j>

,c^/ 53, [chih) zuti 1060,

^^ V/// 38, ^S» a

.///

^n

.<^'^"*

/f>

,^z^ 717,

^n

.^'''"'

53'

(^'^"'''^)

me

53.

the un('^''"'^0

knowable

those ones

r

176, [hsi) are rare.

H|J /5M. 956, (/5f)

On

's/iaf!g 741, is high.

o

A\ ,^?/

717,

Not

that ac-

count 1060, I

^rj

.c/«"

xH "^^

^'^"'

53, (r/////) to

know

am

'^^kzvei' 484, honorable. o •^hshi' 762, (55Z<) Therefore

53-

U^ping'

('^'''^'^0

700,

is

i

II.

d^ (Chapters 70-71.

./« 142,

the knowable

sickness,

)

J^V278.

To know

Who know

Now


26o tt^

lao-tze's tao-teh-king.

'zudi 1052,

only

|g

3^^z>/^'

700,

H^i>ing'

700, of sickness,

B° -&s/zz'

by being

762, (55m)

sick

\

tt'

879.

^^•^V/^

987.

—I-*

shi'Ji^

708,

"^

V-/;'

Chapter

72.

721,

thereby

^. ,chang .^[n ,i^" 717.

^^:pzn^'

w

not

700,

we

are sick

2/

22,

To

w^az' 619, '^^

cherish

337' oneself. I.

Sp^skaf2j§r' yj2,

J\^Jan /yv,/M

^^

[When]

the peo-

pie

^

.i^z/

.E3.

z£^<?V'

717, not

1054, are afraid

J^ jvei 1046, of the dreadful, —^ ta' 839, the great

is sick.

Because

342,

he

7P5 pt'n^'

700.

j^i>tn^'

700, of sickness.

is

sick

J^ ^zvei

1046, dreadful

^^

60, {chill) will

J^ o

y^Skz' p.

597,

717, not

278,

^^,ck'i

man

286, (^Vw)

^^J>i?tS'' 700,

o J[^ V

The

{shen§^)

EL min

5l& 762, (55Z<)

kX V 270,

<:/f2'

V

279, indeed

vjii 1059,

come,

!

Do

not

^

[-therefore

:MK hiah^

186, {hsid)

render

narrow

J

y\\ ,pu 717, not

."H*,

''^'^'tV

Pfr

5?/'

^&

.<:/-!«

^^%:ping^' 700, he is sick.

342, their

817, {shud) place

where

437, they dwell.

o

^^zvu

1059,

^J^_>'^w' 1089,

Do

not

make wearisome

.?•

*H* .c/zV 342, their

-*^

Bjr ^«' 817, [shiw) place where (Chapter 71-72.)


TRANSLITERATION. &s?id}2§-

(s/ien^)

742,

they

261 Therefore

j|Jr-^z^' 434,

live.

^^ 'c/i'u

445,

he discards

11.

7^ ^fu 142,

Pm

'^'^^

^N

./« 717, not

674, the latter

^^^'ts'u loio,

|^>r«'

io8g,

[and] chooses jft* Vs'^' 1034, {tzu) the former.

^^

when

1052, only

they are

•^^s/n"

762, [ssii)

)

y

j^V278.

^

^r

—1^

/5V/Z^ 987,

~P*

5/zz7e,

879.

thereby

\

.i^« 717.

not

708,

|1jS j'^w' 1089, they are weari-

j"*^ ^sa7i 723,

'"^ .SL

^^^

some. s/n" 762, (55Z/)

V

sha7ig 773, {sheng) the holy ^/aw 286, (y^w) man /s^" 103 1, ,<:/ez*

~^

.i^w 717. if.92"

(Z^^?/)

53, {chih)

Zcrt

^

himself

knows,

(/f^w)

himself

chien' 385,

he regards.

g

/S2" 103 1,

(/^z/)

^

.i^^'

22,

Himself

619, cherishes

"^•^zt'<//* 484,

(/^?/)

289,

Daring

xvei 1047, to act. I.

S

'yicng

BjT

/.sf'//^

2SB^

sha

^S

1

1 1

148,

18,

Courage,

[carried] to

himself

he treasures.

y^ W^

956, {tse) then leads 731, death.

'yutig

^^^T^ ._>'«

717. [but] not

^s^" 103 1,

7'^'^'

gfir 'ka7i 312, daring

@

/f\

'j^

.Illi ,>7<

[but] not

1 03 1,

i^^ngai'

73.

Therefore f5c

t^

Chapter

1

J[J[V278,

A

fhang

\

^

-^*^

J^ ^^

(<:/?«)

made

wearisome,

o

^

'J>i

Now

^^

1 1

1

148,

18,

Courage

[carried] to

,/" 717. not'^aw 312, daring

Rjj tseh^ 956, (/5^) then leads to

(Chapters 72-73.)


;

lao-tze's tao-teh-king.

262

^^

.

hwo

258,

V^ ^^

life.

o lj;p*

/sV

1^

'liayig 526,

two

things

o

sometimes

J|JA ^zt'o' 259,

[the reasons

it

and

of success

failure]

These

1034, {tzu)

^^ V//^' 38,

53' {izu)

,<^^ii'

5^

/'zV« 897,

^

.t/zz

^^

/ao' 867, reason

\

>

53. [tzii)

Heaven's

)

o

;^

521, are beneficial,

^1]

/z

^3^

/ztt'o'

^§-

Ztaz' 161, are

'

frjl fhdng

sometimes

259,

.//^ 717,

29, {tseng) quarrels

Spi '^rA 719, [err) yet

harmful.

^fe *"*

II.

s//aw' 752, well [in a good way, viz., to perfection]

^fe ^shayig

^7^

/'zV« 897,

^^

f^^i 53.

p|r

sii"

^^

n.^,-

(^^2^)

what

817, {shuo)

xH

^^^"53.

^

.cAV 342,

.i^« 717.

'^'"^^

ffi

speaks

752, well [in a

good

way] .J^'^^.?' 1

106,

it

responds

;

o

/f\

its

22

.i>^ 717.

<:Z!ao' 35, it

g V

1

112,

/52"

1

03 1,

{tzii) itself

the

man

even

^«a« 614, deems

xfe

/az' 498,

it

comes.

o

{sheng)

,y«« 286, (^Vw) ^yiu

Therefore

i

773,

{err) yet

\

278.

^^^ shang'

summons

ffjj

5/jz" 762, {ssu)

V

not

?

>^^ 719.

y^

it

^iQ, (^^r) yet

rv^ shall

fM

knows

III.

JUl

con-

not

*"*

"ft^ ^w' 434, reason

M •^ "^

it

quers

1=1

who

(^/^2>^)

o /[n

^yen 1083, is

1063. hated [despised by, rejected]

;^T, jslm 780,

771, {shtng)

'^

Heaven's

^^o

not

^jE '•*'

'<^>'^'^«*

^{^

^y<7« 285,

j^

\rh

-^- V. 27, p.

manner,

719, {err) yet

This character £-AV« missing in Williams. (Chapter 73-)

difficult

22b. [It

acts] in a lenient [slow]

= slow

is


;

TRANSLITERATION.

^

Shan' 752. [perfect] good

.meu 587, {moil) [are

its]

'(BJ

devices.

^ ^ W

.t'ieyi

Heaven's

897,

487,

'

[it

719. {err)

-^'^^

.i^w 717,

y^

shih^ 769,

ts'ih^

wide-

is]

^

'5^'

836, {szu) death

c//«'

440, [can]

^ ^

it

loses.

^ ^

278, with

I

Chapter

74,

836,

'

one frighten

SI, {tzii)

them?

296, iji) If

we make

'shi y6i, {ss?i)

^;;z/w

597, people

Chang zf///'

'5^'

always

740,

1054, fear

836. (55^^) death,

o

987

n5

>'^^ 719. (err)

J^

^t<y//

1047,

but

[if]

[someone should]

,, *pj*

^^^^'^'

344. innovations,

'che 38, that one,

o

J^

.Chang

wU W^

^^"''

57.

^

J

22,

To overcome

/iZfo>^, 259,

delusion.

I.

^w/« 597, [When] the peo-

^zf?^ 1060, I

^

/e/t,

^^

chi'h^ 67,

nU

'J'^i

872, (/^) take

[and] seize

719. (^?'r)

^.^//«73r,

and

kill

pie

-_-

g ^

V

j^

meshed and yet

not

shih, 708,

pEJ 5^

^\

how

215, [and]

r^ ,cht o ^joh,

^^^'879,

g

what way

vast,

is

775,

y^

\

ho

613, in

j^

ifll .'^^''^'^'

^^^u

\^

naV

'zt-aw^ 1044, net

,kzv'ei 487, so vast

TO

263

.i>u 717,

z^« '^^'

'

not

1054, fear

836, {ssii) death,

^

.^'^^^'Sa.

(^^?^)

^ o ^|f

^6V^« 780,

gjjr

'A-a;/

(Chapters 73-74.)

him,

who

312, will dare

?

make


.

lao-tze's tao-teh-king.

264

^p

^S»

.>^z

is

'>'zz^

an execu-

<^^ ./"

cha7ig 740, Always

^fe* 'yhi

1 1

^

835,

,52-'

there

13,

{ssii)

176, (/z5z) rare 113,

1

it is

[if]

717. not

tioner

4^

^sha 731, to

;^^

'che 38,

^^

,s//a 731,

^^

^fu 142,

-f^

/az

pi

,5^'

kill,

one [who]

^^

^shang

rp.

'shell 'j^^, (s/zoz/) his

jS^

kills.

'z

739,

he injures hands.

[a final particle]

279,

o

'

Now

a

[if

man]

845, taking the place of

835,

the execu-

{ssu)

tioner

2S^,5/za 731, to

^^

kill,

'che 38, of the

one

^^.57z«73i, [who] o -@.

5/^2'

=g tveV

^

/5'z7z,

987,

-p

s/zz7z,

708,

TT. '^^w 1060,

kills,

B

fhang

w-

/'aw 853, Greediness'

j^

SU71 829, loss.

22,

762, {ssu) this

1054,

is

called

tar 845, taking the place -f^ *^

I.

of

-4-* /a' 839,

f^

the great

^mz>z597.

tsiayig' 968, {chiang) car-

'-*^

^1

penter //z/ 548,

[who] hews.

o

•^^

./"z^

Chapter

J-

142,

The

^../zz

53.

^^

334, starvation

.c/zz'

(^^ei)iP"°P^^''

o

Now

r!l

'f^/rtz' 845. [who] takes the place of -Jr* ta' 839, the great

^ j-*

tsiayig" 968, {chiayig) carjj^ •^^ penter //?/ 548, [who] hews 'che 53, the one.

)

^^

^

V

278, [comes]

.r/z'z

from

342, their

'shaug 741, superior's c/zz7z,

766,

5/zzzz

782,

^ (Chapters 74-75-)

consuming

y

.chi 53, (/^z/)

of taxes

75.


"

TRANSLITERATION.

^f

.^r fo 909, too much.

265

.rA'z"

342, their

o

sM'

y^

762, {ssu)

^? ///V/^ 416,

)

seeking

[-Therefore

,,,

1^7278, .^^^^'

-OT

s

^sJuuig- 742,

{sheng)

The

]^

^w/;/ 597,

Z.

•^^^^"53- (^^")

Hg

^;m;7 614, [being] difficult

ipo

^^'^^"

1^

V

"w*,

.^/^V 342, their

people's

gen]

[sign of

jyo

^'!<^^^'

^^s/?/'

176, (/^ow) intensity, 762, (S5;^) )-

h

^

59. {c/ii7i) to

govern

comes from

'^/^o'w^74i.

^2 /-///.v^ 407,

they

.^/^/ 53-

1 1

(^--z^)

13,

being

762, (ssii)

^r|^

'5,^'

836,

(.S5?^)

^^

.y^^'

142,

Now.

lig

'zi'tv

J^, V

)

[

^6^^""'

Therefore

3t. shang

J^ jcw

742, (5/;^;/^) life

1047, bent, 38,

the one

o

614, 59.

^

difficult

it is

to govern.

(^>'"'/'!)

s/u" 762, (55//) this one

^j///V;/

197,

{hsien)

fm'n 597, 53,

^^ fh'mg

^

The

(

#1_

(/,'z/)fP^oP^e's

H^

o

407,

making

light

of '.'?^'

836, {ssu) death

o J[^

'i

278, [comes]

from 'Chapter

75.)

more

is

moral

-J--

Zr^

is]

on

278,

r

,c/ii

[who

1052, just

1059, not

^'c/ie

S^^;m«

death.

J

^jc'«

i

/crV 1047, too active [meddlesome].

^^

^

make

superiors'

>•

.^skz"

m

therefore

l^v.78. light of

278,

7b 'ym

^^"

)

334. they starve.

,yu

1 1

18,

than

who] teem

>^zc//' 484, [those

,shd?ig 742, {shcng)

es-

life.


266

LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

3g ii' 879, J^ tsHh^ 987,

BT,

^ gg

lllh^

Chapter

76.

562,

,chang

22,

Beware

360,

/fezaz

^>^Vaw^

,shang

-

'j^'

^C

^y^z/ 294, (/oz^)

^

/5z/z' 1018,

^.

.r/!V342,

^

'^--'836, (^5.:?)die.

fPi

~p* shih^ 708, y>^

^

strength

of

366,

[viz., of

being strong],

111 »> /fl^

^ ^ 4;

1079,

life,

/v'z^

^>/z, 295,

^ ^

j^ /^^^ p^ 5^

836,

434, Therefore

^p chiefly

(

jd'/i)

he

indeed

is

^

The

c£7//z,

^^

7;?7z'

^

^>'«53,

yo//, 295,

[fol-

Uon) The tender weak

[jao) [and]

38,

ones [are]

ten thou-

the grass,

607, [and] trees (^-^?^)

companions

stiff.

1065, (zcvO things,

[^ V^'ao 956,

\

lowers] Jeii 294,

sand

Ajl*

919,

o

^//t'

1040,

53. {tzu)

dies,

ch'iang 366, [and]

"U zt^aw'

hard

death's

hard

380,

380, the

^

fu 1079,

[and] dry.

SZ' 836, (5S/?)

[When] he (.55?/)

are

ch'iayig, 366, [and] stiff

^^^^'

'5^'

{3'^/z)_t^hey

V// 38, ones [are]

(yao) [and] weak.

.r/zV 342,

^^ 'yd 5g

tender

[jot^)

[When] they

436, rigid

cliieii^

1079, (j^//) is indeed [auxiliary particle]

_^ 3^ Jen 294,

[and] delicate.

II.

Mo^rig 742, [sheng)

•Jll^'j/

tender

indeed

53. {izii) in his

.<^>^""

are indeed

(j'<?/i)

^°79-

;^ 'kao 325,

Man

,yaw 286, {jen)

'-^'^'

742, {sheyig) life

4 ^ *^

'

in their

(Chapter

76.)

shang 742,

{sheyig)

\

\ life's

^/^/53. {t^n) t'u 919,

)

companions lowers]

[fol.


TRANSLITERATION

III.

shr

5g

^c/i'ian^ 366, are strong,

^ij

^se/i^

[who

956,

in]

,/z^ 717,

not

.s/^a«^, 771,

987,

f-

5/z/7z,

708,

^

/^V/z,

987,

•^

cha72^

879.

//; za;?^, 366, strong,

§lj

/5^/z,

956,

/ao' 867, reason.

(/5^')

fien 897,

Heaven's

trees

then they

^^ /ao' ^.

867, reason,

.<:/z'z

will

464,

J

22,

5f^ /'zWz 897, Heaven's

y^

quer.

[When]

607,

Chapter 77

(s/ien^) con-

^^

342,

it

be doomed.

^^ ,yni 12, resembles §g ,cha7ig 22, the stretchint^ 1 1

ch'iaj2g 366,

>\ /a'

^

ts'i'h^

^

will

,0

^

arms

then they

(tse)

__-.

|. OC ^z/;/^'

•X^

./z;;^ 698,

Tf;;;^?^'

ii'

Therefore

^

^

^

762, [ssu) >

^

267

The

strong

839, [and] great

•^

'cKu 94, stay

"f^/zm'

^jo/i^

•^

183, {hsia) below.

gg >z^ 294,

Uou) The

295, (yao) the

.>%z^;z^

tender,

^

./zz^

461, of a bow.

Oh

224,

fiao 324,

^^ Wz/ 38,

'c/i'u

J^

Vzawg

94, stay

741, above.

The

higher

one

weak jtflj'z-' 1093,

J^

!

^

.^^«' 53-

[it]

[i^u)

brings

down

it.

o

"^

^ ^ ^

/zza'

183, [hsia)

V/z/ 38, '^"^-^^

.^Z-^^"

^>« (Chapters 76-77.)

one

439.

[it]

53- {(^li) 1 1

The lower

13,

raises it.

Who

have


268

lao-tze's tao-teh-king.

^yil

1

121,

abundance,

V/// 38, the ones,

diminishes

'szin 829, [it]

^^

^^^^^'

(^-^'^)

53'

Q >|> ./w

them.

^

.i^« 717.

^

^ya« 285,

^S

'5/^;z

•^

,/" 717, [those

not so.

829, It diminishes

1014,

^^ V/;/ 38, '.v/jg

^

.<r/^z

Who

717,

J^ /5?/ -H^

not

J&

have enough

1125,

[it]

gives

^^

enough

Js2i 1014,

JL^ V

the ones,

278, thereby to

^;

Z*//;;^'

^]^

>7V^ 1113, [those

159, {feng-) serve

^^o ,yii

^

/VWz 897.

^That is] ^^^^^^'^

I

,chz 53,

(/~-^^0

i

^1^

1121, abundance.

^5/z« 780,

Who

ncuiff 616, {netig)

/j^

'jzw 1113,

'^^

yit 1121,

o 829, It diminishes

/«*

113, [those

'j'2z^ 1

^^^37V

II2I,

rm

719, {err)

have

who] have

LJ V

abundance

278, for the purpose of

^^fung'

159,

{feng) serving

abundance ^'^'^'^'^^97.

'.?'//

>m"/^^

and

)

712, completes 5//z"

who have]

^fu 717, [those

762, (55^/)

^^'5«

j-

J^Va78,

1014, enough.

mj

shdng'

Jan

A

286, {je7i)

Therefore

)

773,

"=3&

J\^

the

p^orld?

~]r//m'i83, {hsia)

not

JW

can

867, reason.

^'«o'

j^ '5/^w

'^

who] have

them.

53, (/^/^) to

II.

^ ^

who have] not

^

^yaw 286,

{sheng) holy

(y<?w)

man

Man's

j^

^&

tao 867, reason

^ij

^"5^//,

956, [tse)

JjR

is

yJN (Chapter

tj.)

zvci 1047, makes, '.'->^^

719.

./^^ 717.

{^'''''')

not

yet

the


*r3p

sJii' 761, {shi'h)

TRANSLITERATION.

269

^^^y^'w

294, {jou) in tender-

claims.

^^

o

Xn

,ku77g- 460,

S2

Merit

ness 'b/i,

295, (y«o) [and]

hv

ch'djig 77, {cJie7ig) he ac-

complishes, yet

.

ffi],

V'>^ 719.

(^'-'')

yf\

.i^« 717.

not

~b] md' ^j^

weak-

ness

o

603, nothing

can more sur-

490,

>^z<>'o'

pass

dwells there attached to it].

c/i'z^

[is

94,

.<^/fV

x^

^pu 717, not

^/^

J7^' 1 137,

^^ ^

chieti'

^^

yzz>« 197,

•H'H

i-^'^'

342,

yKjshid rffil

wishes

385, to let

1 1

than

18,

']'&\,

water,

o

He

rBu

o

•-T^ ^yii

be seen

'

rh

And

Jig, {err)

who

^KT ,kung

461,

^p- chien^

380, the

^S

cKiang

attacks

hard

366, [and] the

strong

[to display]

his excellence.

{hsie}i)

^°7^' Does he? [Sign of interogative sentence.]

r^ V/i/ 38, "^p wo'

"^

.<^'^^'

603,

[of] the ones,

no one

them

53. {tzii) of

^ti ' nang 616, {neng) can

1^ /r J-*

-J-

fi

^^

^r k"

^.s;^a;^^

/^V/z, 987,

5/^^7^,

/5^o

y*

708,

}

Chapter

,^/^'/

771,

sur-

{^/z^-w^)

pass [it]. 342, Among things

78. ^Tffl ',2t7^

J\:^ak,

^

lib

879.

there

1059,

^»*

647,

is

none

which

jVI

V

J^

/'

"/^

.<^'^«"

278, herein

.c/^««^ 22,

y«'^' 289,

'^

Trust

sin' 807, in faith.

/'zVw 897, /^/a' 183, (/isz'a)

281, takes the place

world

(^-^^^)

of

'b/^,

295, {jao)

"^

.^^^^'

53. {tzu)

'^''

2g

(Chapters 77-78

it.

[The reason

53

'^^^

In the

53.

shang

is]

:

The weak

being

{shcng) conquerors ch'ia7ig 366, of the strong 771,


lao-tze's tao-teh-king.

270

^R Jeu ^^

fhi

The

294, {jou) 53, (^^z^)

tender

^^"57//,

^

being

.<r/zz/

987, (^/^z) millet [of the grain sacrifice] 87, the master.

_o

^^ ^shang ^Ij .^««^

771,

{^sheng) con-

querors

318, of the

@

stiff.

o

3f^AWe897. ~]r/«a' jIMy^

^o' 603, there

"7^

.i^?^

^Pn

f^^i 5l< [chih]

Jb'

tuo' 603,

^°^^d 1

is

/J\

no one

717, [who] not

knows

[this],

[but] no one

^1

207, (ksing) practise [it].

.^^^

491.

773,

{sheng) holy

.jyzz/z 1

.s/zfz/'

m M-o

,:pu 717.

un-

^&

.s/zz

gS

z^'/z'

1054,

-^'^"^'^

S97.

IC

-^

762, (55zz) this

'

/zza- 183,

is

one

called

)

(/z^za)

the

(empire's

zva?ig 1043, king.

Tp

chang'

"^5*

j>'^;z

75,

1083,

{cheng) True

words

the

J^'/an

126, paradoxical.

142, declares:

756,

{sJiott)

Who

is

charged with 491.

)

H

/r

J^

/s'z7z,

879, 987,

,he -l-» 5/zz7z, 708,

330, {koi{) sin

o

[moral

filth],

"^^

s/ii' 762, (.9^z?) this

g^

zc^V 1054,

T|t* s//.e'

the

man

286, (7V/z)

'

'y^d'z^

)

^M*yo/z, 296, (y^) seem

ska?ig'

l_-^

xK

is

jsta72g 792, {ksia7ig) bless-

y

o

^^

Who

charged with

434, Therefore

y^ ^ya/z 3^

{sJioti)

BHE

5C

jafe J^cing 616, {neng) can

i^ kti'

756,

K^the

183, (/Z5m)

,/nng ^f^ '•-

^^ sheu'

is

one

\

Chapter 79

')\j 'kiu 413,

^

,cha}ig 22,

called fj^ y«w' 289, Sustain

748, of the altar's

^

(Chapters 78-79.

>fe7'

349, contracts.


TRANSLITERATION.

271

^,^^^^871,

^,/^z^o

[When]

254,

Wj

ciling

y\^

ia' 839,

.^^^'

1

z^.7/

1059.

i§^^^^. 871.

^^,y"

1

PJ 121,

f^yuen'

1

some

138,

,n^a7i 620,

J^ ,t^/z

.^^'

835, {ssii) insist

'

make

^

[it]

good?

"^^

773,

holy

c/^z7z,

the

y^

'^^o 1002, the left side

^^

<:/zV'

349, of his contract

\^^^ 719, k?-^-)

\ Jan ^'j/«

and

717. not

>'«

has no

'J'" 1

^

5/^a;^• 752,

Jan

125, helps

the good

286, {Je7i)

man.

67, holds

o

-^

^zt7^ 1059,

IH.

J\^

^

867, reason

*^* changr^^o^ [but] always

man

^

tse/i^

Heaven's

o [nepotism, family relation]

Therefore

(^/,^,;^)

,ya?z 286, {je?i)

.i^?^

fie7i 897,

ffl /5V« 991, [chin) preference

(5.5//)

>

gg^/^aw^'

{ch6) [their]

II.

j^ /ao'

752,

762,

on

claims.

^

o

yfs

not

virtue

(^t^)

hatred.

Where-

1047, to

^&s/ian'

fjjj]

[Who] have

remain

J[^V278. by

y^

contract

there will

13,

^ch'eh,^2,

5-//Z

[their]

692, surely

'

1 1

^

keep

[obligations].

3{ft

/^ 'yi'u

^

(a^5//)

349,

138, hatred,

o

J^^z

835.

a great

^c/i'i'

^yuen'

virtue

(/-^O

recon-

18,

^^"

647,

"p

708,

>

.9/^^7^^

fihanja-

^

from

879.

)\i>ah^

.SL

957, exacts

1 1

^

JUL

i'z^/i,

^^'^^'

Chapter 80

-2,2.,

921,

Alone

538, standing. I.

286, (jen) others. 1 1

13,

/j^'siao 795,

[Who] have eChapters 79-80.)

(Z-5zao)

[In]

small kzao 491, country

a


lao-tze's tao-teh-king.

272

^^ 'kzva

E

467, [with]

min

few

597, people

fflc^zt'z/ 1059,

p|t

o

j^

'sJii 'j6i, {ssic) let

/jfe*

'>7w

^4^

shi'h^ 768,

V^^oJi^

1 1

hundred men,

{ho) [and]

707,

ynmg'

{je72)

men

1149, use their

power.

o

iM

'5/?/

^3

^mzVz 597, the

'

iffl

761,

(55z"?)

Let people

chiing' 108, esteem

ZrP

'52^'

j^

'^r/z

,^\

,^z/ 717,

3^^

'j7^cw

^fÂťn o

'52

836, {ssu) death 719, {er}-)

1

789,

not

move.

,5wz 826,

y^

'yiu

4n*

,<:/zÂŁ'zz

1 1

and

137, to a distance

^

'^^

men

over ten

^y^w 286,

^3

Z

have

13,

'*"*

VV

[them]

Though

13,

they have

48, {cJioh) ships

^yii 1122, [and] carriages,

they have no

817, [shtio) occasion [literally, " place where "]

5z^'


"

TRANSLITERATION.

xH

j3t ,chH 342, their

=**

HB

'"

^fii 152, clothes;

:::

o

^^ jigati

620, be content with

^

273

^siatig 790,

{Jisiajig-)

mu-

tually

'zvang 1044, they will

^^

/az'

498, or

visit

come and

go.

."Hi ,<:Z!V342, their

HB

,<:/^^/

437, dwellings

;

o

1^

i^^ld' 554, rejoice in

/r 879.

/\ /«>^^ 647, "S^

ch'i 342, their

\2s,

su 822, customs.

-{- shih^ ^—^ yih^ -¥-

2^//;z

A

541,

1095,

^cha7ig 22,

neighboring

Propounding

Vz/Vw 199,

KRj

^^zt'o 491,

country

68, the essential.

<:/zz'/!,

T^Q

^

^^M

[hsi'ang) tually

^sz'ajig 790,

^" ^^ tva72g'

1045,

]^^

mu-

might be

in

I.

/sjg 5z;z' 807, (//5/>0 Faithful

sight, .<'/^^"

-^'

Cocks

334,

JKjI'/^^z^ 329, [koti]

V^

Chapter 81

708,

[and] dogs

;;jp;

53, (/^«) their

,<:/zz

,5/izV/^ 771,

is ^siang

790,

*

{sJieng) voice

[hsiang) mu-

v^;z 1083, .i^« 7i7-

words

are not

';w/z'

586, pleasant.

'772/2

586, Pleasant

-=r

jr/z 1083,

words

tually ^tca;/ 1041,

(zt'<?77)

might be

y[\

.i^" 7i7.

/f^ la o

.9/7/'

"^e not

heard.

B^/72Z7z 597, tii chi 60, '

The people

[chi'k) will

reach

807,

^^ ska?i'

{/is/?7)

752,

faithful.

The good

1=1

^^ 7ao 508, old age ^P 836, (55??) and 'sz'

o

/{\

./^' 717.

[but] not

^^ V/z/ 38, die,

^

ones

[i.

e.,

./« 717. not

'^^pic7i' 688, dispute. (Chapters 80-81.)

men]


)

;

lao-tze's tao-teh-king.

274

Who dispute

i^:pzen' 688,

^^

'c/ie

^

,i>u 717.

^hT o

^

ones

38, the

J^

^fe shan' 752, are good. PI o

.

ifcrt

AM

cJii^i,

(c/^z'/i)

^^ 'clii 38, 7f;

The knowing

not

706, (^(?) are learned.

•W/o/z,

706, (^o)

yj^

chr

339,

Having

thereby

123, given

'yil 1

Ja7i 286, (y^w) to the r., people 'chi -^^j, he himself

X Vrt 126, the more exceedingiy ^ ,/o 909, will have plenty. 1

•f^ i<oh^

,^ V/z/ 38,

A

^ >

F^

ones

.i^M 717,

1 1

LJ V 278,

not

13, will acquire.

'yiu

The

learned

^

^

/'zVw 897,

Heaven's

ones

^

.^/-^^

53.

not

^

^'«o'

867, reason

^IJ

^z"

.^z< 717,

l^^^^)

o

^n

.^^"* 53-

^°ow.

l^-^"'^^)

'.^>^'^

II.

ffil

^^^

ffj]

shdng' 773, {sheng) The

;|^

.i^z^

fflp c/zz' 339,

'z

man

717. not

5^ /5/ 986, L/

719, {err) but

^

j^^^ 717,

^^

/zaz'

not

holy

^y«w 286, {jen)

il

521. benefits

(i:/zz)

160, injures.

^^ ^^ shang' hoards.

yl

Having

278, thereby

773,

[sJicng)

The

holy

.y«^z 286, (y^«)

"

^

.c/^z"

*^

tao 867, reason

|-

53. (^^«)

man's

)

[is]

o

^^ JV

^zf//z*

1047,

^*

worked

^y«« 286, (y^«) for others

z*;'/z

nfri '^r/t

1047, to act 719, (^rr) but

o |—*^

V/zz'

m^ ^^

jyw II 26, the

337,

he himself

]i^ ./« 717. not

more exceedingly

(Chapter

^L fihayig 29,

^

81.

{tseng) to quarrel.


NOTES AND COMMENTS



NOTES AND COMMENTS. [The numbers attached to the transcriptions of the Chinese characters commented upon in these notes, indicate their respective places in the pas sages and chapters under which they are mentioned. References to Sze Ma-Ch'ien's Historical Introduction are made by using the abbreviation S. M. Ch.; references to words in the Tao-Teh-King are simply given by fig ures denoting the chapter, the section, and the number of the word.]

HISTORICAL INTRODUCTION BY SZE-MA-CH'IEN. Sze means "trustee,"

ma

"horse," and ch'ien "to move to

distance."

The word

chzu'en, which

means as a noun "report" or "

dition," as a verb " to transmit,"

might

tra

connexion be better

in this

translated "biography." I.

While we should begin in an enumeration such as this with the smaller and rise to the larger, the Chinese mention first the We should say Lao-Tze was larger and proceed to the smaller. born in the village of Goodman's Bend, Grinding County, Thistle Province, Bramble State. For further details see pages 3-6 in the :

first

chapter of the Introduction.

The

characters che

{^)

and/frw

(12)

"one" and "man"

be-

long together, but in a translation the former has naturally to be

dropped.

The

endings er

(in

-word j'afi,

man,

is

used in the sense of the English

such words as London^;-) and

?'an (in

Washington-

7'an).

The word 3'/ (13) means "indeed." is

here used as a

It is

final particle, indicating

an affirmation which

the conclusion of the

sentence. II.

The word

sometimes translatable by "esquire," without being exactly an aristocratic title, is a term of distinction it is added to family names of prominence. s/ii {^)

;


lao-tze's tao-teh-king.

278

7^^

would be impolite in Chinese society to address men of by their names, which is a privilege reserved to their most intimate friends only. Appellations are given to young men when they become of age or at the ceremony of graduation. LaoIt

distinction

Tze's appellation

is

Poh Yang

(7-8),

Prince Positive,

apparently a

is

youth by his teachers. Yang the positive principle, representing the sun, south, and manli-

which was given him

distinction

(See Note to Chapter 42,

ness.

7^"

in his

i.

20).

In addition to appellations, Chinese people receive a

title

This posthumous name is intended to characLao-Tze's posthumous title Tan does terise the man's life-work. not mean "long-eared" but " long-lobed," and as long lobes are regarded as a symptom of virtue, it means "a master," or "a teacher," in the sense in which the term applies to a Buddha or a Christ. In all statues of Buddha, the ears have exceedingly long after their death.

lobes,

which according

to Asiatic taste is not

only a sign of virtue

but also a mark of beauty.

The word chi

(i6) is

very

common

in Chinese.

It

indicates that

the following words stand in some relation to prior words It may sometimes be translated by " his, her, its, or theirs," sometimes by

placing the preceding noun into the genitive

and sometimes it some preceding substantive, in which case by "him, her, it, or them." When connecting de;

serves as a pronoun of it is

translated

pendent sentences it may be translated by " that as when," etc., without, however, being otherwise an equivalent term of these ;

;

words. III.

The term yil

The

" with," serves to indicate the indirect object.

(8),

relative sii (5)

and the pronoun chi

(7),

the ones, belong

together.

The word

i (13)

means "

to indicate the perfect tense. self,

to finish," " to pass," It

and is employed must be distinguished from chi,

which presents the same appearance.

D., p. 278

(/)

Compare Williams,

S.

with, p. 337, [chi).

V.

Kiiin

pher,"

is

"the superior sage," or "the royal philosoterm in Chinese. It means " the ideal man,"

(2) tsz' (3),

a

common


NOTES AND COMMENTS. and

279

shang jan, "the holy man, the saint, the See Introduction pp. 27-29. The word shi (6) means " the right time" or " the right seaa synonym of

is

sage."

son."

The word kia

(8)

F'laig

according

in the

(14)

is,

means

literally to the

"mounting a carriage."

commentators, a plant growing

sand and easily carried about in the winds. /d'V (15) means "to heap," "to gather," "to bind."

The word

But the commentators declare

that

it

acquires in this connexion

the sense of drifting or being carried about. VI.

Williams

{S. D., p. 1146) defines the wor6>.

yung

(14)

"to

re-

ceive," or, as a noun, "face; mien; screen." VII.

The word A'ÂŤ' (i) " depart " is here causative: "let The words tsz' {2) chi (3), "the sir's," stand here in

depart." the sec-

ond person, meaning "sir, your," etc. The word ^'2 (5) means " the vital principle, air, breath, spirit, mettle." See the translator's article on " Chinese Philosophy " in The Monist, Vol. VI., No. 2, pp. 211-214. The word seh (9), color, is used in the sense of showy or stagelike behavior, bland manners, and externalities which are for the eye only.

The It

means

sir (25),

position of this sentence cannot be retained in English. " That is what {22) I (21) communicate (24) to (23), the

:

[in a

way]

like (26) this (27),

and

(28) that is all (29)."

^^^ Confucius felt much elated at his endeavor to set the world an example of decorous demeanor. He probably expected praise for realising the ideal of propriety, not censure, and was, therefore,

greatly dismayed

est aspirations as

of

"proud

Confucian ethics

for parents, lief in

is "filial

superiors,

tradition.

ity

any standard of

his high-

and "affectations." The basis piety" which inculcates reverence

and ancestors.

The wisdom

Confucius represents be-

of the sages of yore

is

to

him a

if

questioned would leave the world with-

right.

Lao-Tze recognises no personal author-

divine revelation which oi>t

when Lao-Tze denounced

airs'

whatever, and bases his ethics upon the eternal

norm

of the


28o

Lao-tze's tao-teh-king.

Tao, upon abstract reason, the immutable principles of right, of truth, and goodness. Confucius, unable to grasp Lao-Tze's philosophy,

is

quite shocked at his condemnation of reverence.

The

Lao-Tze a matter of the he considers their words

personalities of the sages of yore are to

bones moulder in the dust still remains of their existence, the value of which he measures by their agreement with the Tao. past, their

;

alone as that which Tsz'

(5)

means "child, boy, philosopher, sage."

younger followers, means "disciples." Sheu (20) means any hairy quadruped that especially game. (Williams, S. D., p. 756.)

is

7z'(4) tsz' (5),

wild

;

brutes,

IX.

The word

means, as a noun, "power," or "ability;" as a verb, " to be able to be, " implying a passive condition. If followed by I (4) as here, both words together acquire an active meank'b (3)

ing and are commonly translated by "can" or "could." The word i, if used as a verb, means to use, to aid, to serve, to concern oneself with." As a preposition it means "by," "through," "with." (See Williams, S. D., p. 278). Compare the note to Chap'

'

ter

I,

i.,

2.

X.

The verb when used as

means "to go to," "to reach" (see xii, 12), a preposition and in connexion with yii (2) it may be translated by "as to," "concerning," "with reference to." The word ';-/z (12) is, as a rule, to be translated by "and" or "but."

chi' (i)

In this connexion

high, into an adverb, viz.,

The word ye with

it is

it

"up

changes the next following shang-, to" or "upwards."

(24) indicates that the

sentence which terminates

a question. XI.

The word tise."

sin

(3)

means "to

(See Williams, ^.

/?., p.

cultivate,"

"to study," "to prac-

811.)

Here chi (4) (the same as ii., 15 et alias) is added to the end of the sentence. It refers to kin, " long time," and we transliterate it

by " then."

The

v^ord

kzvan

(13)

means custom-house,

frontier, pass, frontier-pass.

toll-gate,

(See Williams, S.

ÂŁ>., p.

boundary, 472.)


"

1

NOTES AND COMMENTS.

28

XIII.

The word yin

(3)

means "to grasp the hand," "to govern."

As a noun, "chief or overseer." (Williams, S. D., p. 1102.) Hi Thus the whole name Yin-Hi signifies (4) means "to rejoice." he who rejoices being a chief. KHajig (10) means "to force," "to compel." Here it should be translated "to request earnestly." (See Williams, S ^ '

'

D

366.)

As a verb zvH

(11) means "to act," "to do." As a preposi"for the benefit of," "with regard to," "for the sake of." (See Gabelentz, Anfgr., p. 52, ยง 97, V.) tion,

XIV.

The words tion

yil (i) sJii {2),

"to

this,"

mean

in their

combina-

"thereupon."

Shang lower,"

i.

e.,

(See Gabelentz, Anfgr., p. 55, ยง 103.) hia f'ien (8-10) means literally " of a higher and a former and latter, division (installment). should

We

say, consisting of

two parts.

THE OLD PHILOSOPHER'S CANON ON REASON AND VIRTUE. King

the

of a book

which has been canonised as a standard authority on the subject it is sometimes translated classical book, or briefly classic, sometimes canon. See the quotation from Legge on page 38. is

title

;

The ordinal in Chinese is expressed by the noun ti which corresponds to the English ending th, only that it precedes the number to which it is attached.

The term cha?ig means

"section

CHAPTER T'i, in sel.

the heading,

The word means,

is

as

a

"

or "chapter."

I.

compound of bone and a noun, "body;" as a

sacrificial ves-

verb,

body," "to realise," "to render solid," "to incarnate."

"

to

em-

(See Wil-

liams, S. D., p. 884.)

The word

IC'o (2), as a noun, "power," as a verb, "to be always followed by a passive form, while A''o i (see note to S. M. Ch. i.x. 3-4) is followed by an active form accordingly, k'o tao means "it can be reasoned," and k'o i tao would mean

able,"

is

;

"it can reason."


lao-tze's tao-teh-king.

282

Our

7^^ The

sentence

version, "

The Reason

i.

1-3

may be

we might

translation that can be offered, but v>?ord that

can be spoken,"

translated in various ways.

that can be reasoned,"

or,

is

the simplest

as well translate "the

"the logic that can be argued,"

or,

"the path that can be trodden." To avoid all these difficulties, Chalmers translates "the tau {ox tao) that can be taued..'' The word tao comes nearest, as explained in the Introduction (pp. 9-10) to the Greek term logos, as used in the Fourth Gospel of the New Testament.

The word fei •more emphatic.

(4),

Pu

is

"not," differs from fu, "not," by being the simple negation, in compounds an-

swering the English un- or z'w-, as, e. g., fu teh, "unvirtue" Chapter 38); ;pu shan, "ungoodness" or "evil" (Chapter 2,

(see ii.),

"ungoverned" or " anarchical," etc. 'QvX fei means "by no means," implying a disavowal and an earnest rejection. Wt'i is still another kind of negation which also frequently occurs in compounds, such as zuu ming, zuu yil, etc. (See Williams, S. D., pp. 136, 717, and 1059.)

;pu chi (Chapter 3, vi., 6-7)

II.

The words

tvti

ming

liams, S.D., p. 1059)

ing in

compounds

(1-2)

mean "nameless."

means "destitute

to the

7^" The nameless,

of,"

English ending

Wzi (see Wil-

"not having," answer-

-less.

or unnameable, uni miyig (1-2)

is

not only

the undetermined, the abstract, but also the holy, the ineffable

The nameable, yhi ming

which can be determined Yox yiii see Williams, S. D., p. 11 13 The term zva7i zciih (9-10), the myriad beings, things or crea tures (see Williams, S. D., pp. 1040, 1065) means nature in its con (7-8), is that

the specific or concrete.

It is

Crete existence as the

sum

total of all that exists.

(See the

first

note to Chapter 2.)

The character chi lows

its

noun.

(11) is the sign of the genitive.

(See S. M. Ch.

The sentence 7-12 means able,

which

is

ii.

Always

fol-

16.)

the

immanent Tao,

as the

name-

the factor that shapes the world of concrete real-

ities. III.

is

The word ku (i), "cause," "reason" (Williams, S. commonly used by Lao-Tze to introduce a quotation.

tamount heard."

to

"therefore

it

has been said,"

or,

D.,

p.

It is

434) tan-

"thus you have


NOTES AND COMMENTS.

283

The words zvii yii (3-4), " desireless, " and yiu yu (10-12) "having desire," or, "desirous," form a similar contrast as zvu miyig and yiu miytg. The word miao (8) denotes "mysterious" or "spiritual," 'mystery" or "spirituality." IV.

The word

same as S. M. Ch. i., 3, and ix., makes a noun of preceding adjectives or verbs, like the English word "one," or, "such a one," or, "he who." The two things meant are, presumably, the nameless and the nameable. che

which

(3),

is

the

2, etc.,

CHAPTER

2.

I.

The term in

t'ien

under the Heaven, denotes the world It means the cosmos and mankind at large, and especially the Chinese

hia

(1-2),

about the same sense as in English.

also the people,

i.

e.,

Empire. The terms xva7i xvuh (Chapter 1, ii. 9-10), "the ten thousand things," and ivH zvu, "the activity of the beings" are synonyms. The former may also be translated by " the whole world"; it is

nature as the

sum

total of concrete existence.

The

latter is

Another term for "nature" or "universe" which, however, does not occur in the TaoTeh-King, is yil cKeu, signifying the whole cosmos in space as well as time. Yil means " the canopy of heaven," and ch'eu "from the beginning till now." See W. S. D., pp. 1126 and 49 compare the inherent nature or character of things.

;

Le

mots

livre des tnille

and 6. The word i

words

(

Thsieti-tseu-iveji)

by

St. Julien,

note to

5

(11),

" that

is all," is

a final particle indicating the

end of a sentence, sometimes translated by "enough," and sometimes omitted.

(See Williams, S. D.,

p. 278.)

II.

7^"^ That Lao-Tze identifies the origin of evil with the conscious distinction between or the knowledge of good and evil, re-

minds us of the ideas that underlie the Biblical account of the fall of man. Adam's state before the fall is supposed to be a condition in which he does not know the difference between good and evil. III.

Existence, yiii

(2),

translates in Buddhist Scriptures the San-

skrit term bhaz'a. (See Williams, S. D., p. 1113.) The present passage reminds us of Hamlet's phrase, " to be or not to be."


lao-tze's tao-teh-king.

284

Shayig (5), "to produce," is here, as indicated by siang, "mutually," either passive or must be taken as a reflexive verb The verb shmig (such is the pronunciation according to Williams, S. D., p. 742) was probably pronounced by Lao-Tze shmg, for it rhymes with ching, "to perfect, to form," hiyig, " to shape," and k'ing, to incline. The words hzvo or ho (21) and 5M2 (25) must also have rhymed in their ancient pronunciation. IV.

Shii, (1-2) "this for,"

" therefore."

Wu

Subsequently

zuei (6-7)

is

is it

used exactly as our English word will be thus translated.

the favorite term of

Lao-Tze and contains

one word the fundamental principle of his

in

(See Williams,

ethics.

S. D., pp. 1059, 1047.) V.

The

particle j'^w

(4),

"there!" "well!"

"why?"

is

descriptive

and characterises the action as enduring or continuously taking place. As a final particle, "truly," "indeed," as an initial particle, "how?" "who is it?" "why?" (See Gabelentz, An/gr., p. 58, ยง 109; and Williams, S. D., pp. 1082-1083.) VI.

Shang

(i),

'to quicken,"

Chii

{i-^),

Williams, ^. D.,

"to

"he

p. 742,

"to grow," "to

beget,'

live."

dwells in his merit."

The term

is

frequently*

translated by "attaching oneself to." VII.

Fu

{i),

Wei

"now," "forasmuch

as."

(Williams, S. D., p. 142.)

must frequently remain untranslated sometimes, as for instance in the sentence quoted on p. 14 from the Shu J^ing, X

S.

(2)

;

takes the place of the auxiliary verb. "

D.

is "

or "are." (Williams,

(6),

"heart," and

p., 1049.)

CHAPTER

3.

III.

Stanislas Julien reads between sin '

not," the

miji,

3,

i.

5

word and 3,

mi7i, ii.

^u

(7),

"people," a repetition of the preceding

8.

Three advices given to rulers, stating what they should Jiot do; fu shang (3, i. 1-2), "not to exalt;" pu kivci (3, ii. 1-2), "not prize;" and /^^ chie7i (3, iii. 1-2), "not to look at,"


NOTES AND COMMENTS.

285

IV.

^^*- Sin

"the seat of desire," while //^ (12) (see Williams, S. D., p. 151) which means literally "stomach," is conceived to be "the seat of the mind." As an adjective it means "dear," "intimate," and the most probable interpretation is that heart,

(9),

is

the word fti is here intended to mean the seat of mental capacities and sensible sentiment, as opposed to si7i, the seat of desires or passions.

A similar contrast is intended between c7ii (15) and kuh The former means "will," "wish," "desire"; the latter, "bone." The former characterises self-willed or head-strong J^^"

(18).

people

;

the latter, sturdiness, strength, character, or, in a word,

backbone. V.

here used in an evil sense;

Chi (5), "to know," be cunning," or "to be crafty." is

viz.,

"to

IVu chi [^-$) means "not cunning," "unsophisticated;" zvidi chi che {10-11) "the crafty." Ye (15), "indeed," the particle of affirmation, renders the ,

sentence emphatic. VI.

The phrase

zuei zvu

wei

(1-3), " to act

an irrefutable evidence that tvu

zt/eV

CHAPTER

with non-assertion," cannot mean "inactivity."

is

4.

I.

The characters /mj'/ÂŤ^ (7-8) belong together, meaning "never exhausted," or briefly " inexhaustible." ÂĽor ;pu in the sense of the English in- or un-, see note to Chapter

Whether we (7-8)

is

Hti

take tao

indifferent. [10),

"oh!"

The

(i)

or

sense

" well

yimg is in

!""

i,

(4)

i.

4.

as the subject of

/w ying

either case the same.

indeed ?"

is

a particle of exclam-

ation.

^^^ The word Tsung

(15),

"ancestor," "patriarch,"

(St.

"premier aieul"; Strauss, "Urvater"; "Ahnherr") must be regarded as a synonym of Ti, " the Lord or God."

Julien,

II.

This passage, which quotation.

are rhymes.

is

The words/aw

repeated in Chapter 56, (6),

"fetter,"

and ck'dn

is

a poetical

(12),

"dust,"


286

lao-tze's tao-teh-king.

7^" The words of this passage, Vung ch'i ch'dn (10-12), " it becomes one with its dust," are, in the translator's opinion, clear, but it is difficult to give an exact translation. It means that the Tao's sameness,

own

its

identity, is preserved

and most contemptible of

The

things, viz., in the

even in the smallest motes of the dust.

purely formal laws of logic, mathematics and pure mechanics same for stars and for molecules.

are the

^^" Two of my Japanese editions read Jizuo, which means "apparently, probably" (Williams, S. D., p. 224), while the two others read yo/i, which

means "likely" {ib., p. 296). St. Julien, adopting the isolated reading of his edition G, prefers to read chang (eternally), which, however, seems to be the emendation of an ancient copyist.

The

ing the reading

/oA

may have

reading hvuo gives no sense, and

slipped in as being to a certain degree a (4),

we

synonym

otj'oh.

interpret the passage to

In adopt-

mean:

"it

seems in its likeness to remain," that is to say, "it appears to be immutable." The term Ti (13) or frequently Shang Ti, meaning 'Lord" or " the highest Lord," is commonly used in Chinese in the same sense as the English term Lord in the Bible. It means God and implies always the personality of God. The context, however, justifies neither the conclusion that Lao-Tze regarded the Tao as a personal Deity, nor that he thought of the Tao and God as two distinct entities. He may and probably did introduce the word ti (God), as commonly used and understood by the people neither affirming nor denying his existence, simply stating that Tao, or Reason, or the Logos (viz., the prototype of human rea-

^^

son, those inalienable conditions of all the relations of

any possiwhich logicians and mathematicians formulate in rules that are possessed of an intrinsic necessity and universality) is truly and unequivocally eternal it is absolutely eternal, while the

ble reality,

;

Lord, supposing him to be a personal being, can only be regarded as relatively eternal.

The Tao

is

prior even to God.

CHAPTER

0^^ There grass-dogs.

has been

The common

of this passage

is

much

5.

discussion about the meaning of

explanation suggested by the context

that grass-dogs or straw-dogs

were used for


NOTES AND COMMENTS. sacrificial purposes,

of living victims.

commentators.

287

and probably offered as a burnt offering instead Such is the traditional interpretation of all the

Plaenckner's interpretation that grass-dogs were

revered as a religious symbol (and not sacrificed or burned) probable.

is

im-

II.

71^^ This passage

The commentators explain/aw

is difficult.

"humane or

benevolent," as " having particular affection." Accordingly the sentence would mean, that the sage is not sentimen(4)

tal

he has as

;

little

preferences as heaven and earth, where the

sun shines on the good as well as the

and the

are finally

evil,

The

holy

man

is

man

doomed

evil,

and where both, the good

to die as grass-dogs are sacrificed.

understands that according

doomed

to die

and

to the

course of nature

Harlez devi-

his life is like a sacrifice.

ates from the traditional interpretation of the passage by translat-

ing

"Si

:

tons les

le ciel et la terre etaient

hommes comme

saying that the sage

difficulty of

sans bonte,

ils

des chiens de paille etc." is

not

humane

;

regarderaient

This avoids the but what sense

would the whole chapter have ? And is not the idea that heaven shows no partiality a favorite idea of Lao-Tze, who repeats it in another sentence of chapter 79, the construction of which is not subject to the slightest doubt, where he says T'ien tao zuu ts'in, "heaven's Tao shows no nepotism."

Plaenckner allows his imagination too much play in translating Vien ti chi chien, the space between heaven and earth, by Welt-

menschen or worldlings. T'o (7) means a bag, open at both ends, a purse (Williams, S. D., p. 915), and J'o/^ (8), a flute or fife {ih., p. 1117). Both words combined are (as Williams states on p. 915) a bellows, or a tube through which potters blow into the fire, and not, as Plaenckner translates, a "bag-pipe." IV.

This passage

"The man

is

a quotation,

many words

of

is

and appears

scarcely stick to the truth," for that

middle path.

Chung dle,

i.

e.,

to

be a proverb.

frequently at his wit's end and will is

here the meaning of the

(See the Introduction pages 31-32.)

(16)

means the middle

;

here

the path of virtue and truth.

it

means

the golden mid-


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

288

CHAPTER

6.

I.

Our

interpretation of

ku shdn

{1-2), the valley spirit, is set

The

forth in the Introduction on page 32.

Tse

attributed

reports,

Hwang

Ti, the yellow

quotation

is,

as Lieh

by the commentator T'u-T'au-Kien

to

emperor.

(8) is the term in natural science to denote the female mother sheep, hens, or mother birds, etc.

P'in sex,

III.

The Chinese ually "

character following the word mieyi

the sign of repetition.

is

is

"contin-

The

frequently translated by "very."

Pii ch'in {7-8), without effort,

synonym

Chapter

jan

of tsz'

23,

i.,

in

means

Chapter

17,

it

comes

own

natural.

It is

the two last characters,

Pu ch'in means "without excharacters 3-4, etc. and tsz' jan " in self manner," i. e according to

ternal coercion,"

one's

(i)

that the previous word,

should be read twice, and renders the word emphatic.

mieyi,

repetition

a

means

It

,

nature.

CHAPTER

7.

I.

St. Julien reads t'ieyi ti ch'ayig

chiu instead of t'ien ch'dng

ti chiu.

The 14 ig.

513

characters

are the subject of the following sentence

The words 5-12 which

summed up by

<:/z^

(13),

in themselves form a sentence, are " that." which in the analogous English

construction would be placed at the beginning of the sentence. Ptih tsz' shang (16-18) " not self live," i. e., they live not for the purpose of self

;

they are unselfish.

Stanislas Julien reads ch'ien for ch'atig (21),

"long,"

viz.

long and lasting. II.

is summed up in the words "the sage puts his person behind and his person will be preserved,' reminds us of Christ's word Matth. xxiii. 12, and also Matth. x. 39 (= xvi. 25 Luke, ix. 24 xvii. 33 John, xii. 25).

The

lesson of this chapter, which

;

;

:

;

CHAPTER

8.

I.

St. Julien

here translates shan

good, to excel."

According

to

(6),

him,

goodness, as a verb, " to be

we should

translate

"The


NOTES AND COMMENTS. water excels in benefiting,"

The

etc.

289

position of shayi before the

verb U, makes it an adverb, viz,, "well" or "in a good way." The English " well " has lost its original meaning as an adverb for "good" by frequent use, or at least, is less significant than " in a

good way" or "in goodness," wherefore the latter translation has been preferred as coming nearer the sense of the original. The words fu chayig (11-12), "it quarreleth not," reminds us of I Cor. xii. 4-7, and of Christ's blessing of the meek (Matth. V. 5). II.

This sentence reads literally: "It dwells, ch'ti (i), in the place, su (5) which is shunned, xuu (g), by the multitudes, chung jaii chi

The word su, however, is the relative pronoun, " he who," (2-4). or " there where." Thus the sentence reads in smoother English " It dwells in a place which all the people avoid," etc. This means :

that water always seeks the lowest elvel.

who

Water,

lives in the wilderness, is distinguished

an example of unselfish effort. Chi (8) means to approach,

by

in the sense of

like the hermit,

lowliness, setting

coming near

in

similarity. III.

" to

Shan (2), "good, deem good, to be

The

subject remains the Yueyi

water

is in

(6),

or goodness," means

when used

as a verb

satisfied with, to love, to prefer, to choose."

same

as before, viz., " superior goodness."

"eddies," means a place in the current where the

commotion, which here illustrates warmth of sentiment. (16) is any kind of business, duty, or activity.

The word shi

Ttaig (19) (motion or movement) means " in its own course." Goodness and the waves of water move in rhythm {shi). IV.

ForyÂŤ

zt'/z

(1-2),

"since, whereas," see Chapter

CHAPTER

2, vii.

1-2.

9.

II.

Strauss interprets Vatig {a^), "hall," as being in contrast to " treasury or safe." Treasures cannot be protected in a public hall

which is accessible to anybody. In that case the pronoun chi would not refer to t'a?ig, hall, but to chin yuh (1-2), treasures.

(6)


lao-tze's tao-teh-king.

290

III.

This passage reminds us of the proverb a

'

:

'

Pride goeth before

fall."

Way

The must be

Heaven

of

or Heaven's Reason t'ien chi tao (15-17)

what Lao-Tze

identified with

in chapter

calls

I.

chang

tao, " eternal reason."

CHAPTER

10.

I.

The word Hsai (i) means a year, accent tsaV

means

it

a revolution, but with changed

to contain, to convey, to sustain.

(Williams,

S. D., p. 941.)

The word ying

(see Williams, S. D., p. 1107) has given

(2)

As a noun

great trouble to the interpreters.

ise."

To regulate the soul means Some commentators replace

means the

to

mander

keep

it

spiritual soul in contrast to the

V.

a l'ame sensitive."

means " a

"

v.

disciplined.

animal

L'ame

soul.

venablement

qui habite (en soi)."

All these translations are forced

made by

original

words and translate them as

of hiian.

We

:

and do not

We

the commentators.

a better sense than

this

com-

Strauss translates: " Wer dem " Traitant con-

Harlez translates

I'etre intellectuel

On

spirituelle doit

Geiste die Seele einergiebt."

polation

soldier's

word yi?ig by Jman, which

the

Stanislas Julien translates:

basis,

it

to regulate, to arrange, or to organ-

camp," as a verb, "to plan,

justify the inter-

prefer to retain the

literally as possible.

It

gives

interpret the word j/;/^ in the sense two words, " sustaining " and " disci-

when we

take the

first

plining" as synonymous.

P'oh son.

(3),

the animal soul, or the senses, as contrasted to rea-

(Williams, S. D.,

p. 711.)

The

words,

The

present passage has given rise

by embracing unity one cannot be disintegrated,'' are explained by the commentators to mean that unity is preserved by the assistance of the Tao. As to becoming free from disintegration, the reader is referred to chapters 22 and 39, where Lao-Tze speaks of embracing unity. that

'

'

Lao-Tze believed

The common

significance of the

special attention to," but

"hard

to subdue."

among

Taoists to the idea

in the possibility of finding

some

word chzvcn

an

elixir of life.

(9) is

interpreters interpret

Stanislas Julien

it

"to give to

mean

and Victor von Strauss follow


NOTES AND COMMENTS.

29I

We see no reason for a defrom the original text. Some manuscripts add after 'rh (15) child, the particle of exclamation hit (Oh !), which is also introduced between the characters 8 and 9 of this same chapter. Stanislas Julien also adds between characters 13 and 14 the word >/z, which means "like." this

view and translate accordingly.

viation

Since it is probable that the word "like" suggested by the context has been added by later commentators, we believe that the simpler

and

terser reading

is

the

more

original.

II.

Hilen Ian

"mysterious beholding," or "profound intuition," which means by beholding the mysteries of the Tao. For /aw see Williams, S. D., p. 502. {^-4),

III.

jm^

T'ten

man

(1-2), " the

heaven gates," are said to be the apertures of the body, the nostrils, the mouth, etc. But since LaoTze speaks of the sage if he be in charge of the government, would not be more natural to understand the sentence in the sense that if he lets every act of his be reasonable, can open and close the gates of heaven and dispense its bliss ? it

a wise ruler,

Two

of

my

Japanese editions and

zveitsz' (6-7), "act as

St. Julien read, in

place of

mother bird," zvei zvu tsz\ "not act

like a construed as a question, viz., "can he in that case not be a mother-bird ? " If Lao-Tze had written zvu tsz\ he would probably have added

mother-bird," which, however, gives sense only

either

hu

or tsai, or

some

particle of exclamation.

if

We prefer

the

reading zvei tsz\ IV.

These same sentences are repeated in chapter 51 The word <:/i'ÂŤw^ (13) means "long," "to be long," "to cause to be long. " In the second sense it means to prolong life, "or "to raise," and also, "to be higher than others," "to excel." The '

'

translator

is

free to interpret the

does not rule," or

"he

word either as "he

excels but

raises but does not rule."

The character tsai{\^), "to govern," is derived from the signs "shelter" and "bitter," denoting the slaughtering of animals. It means also "to slaughter; to skin or dress dead animals and prepare for food; to fashion." Thus, the word denotes a method of ruling in the most ruthless sense of the word.


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

292

CHAPTER

1^" This

chapter

II.

interesting,

is

because

it

exhibits an in-

stance in which a subtle thinker wrestles with one of the main

Mankind as a whole is materialistic and amount of things. They know little, or nothing, of the paramount importance of form. They measure, and weigh, and try to express everything (as a modern philosopher, the main representative of agnosticism, has it) in terms of " matter and motion only." They appreciate quantity, not quality. They overproblems of philosophy. appreciates only the

look that configuration, external shape as well as internal structure, are at the

bottom of

realities.

all

And form

is

a quality of

existence quite different from either matter or motion.

dimly

feels that

matter and motion do not explain

Lao-Tze

reality.

Nor

is

there any advantage in masses and quantities.

value to things or limits.

He

is

their

That which gives form, and form always involves boundary

does not state the solution of the problem, but he sees

that the partial absence of matter is

an essential feature of things and thus the anverified, "the part is greater

that have been shaped into vessels of usefulness cient saying of the than the whole. "^

Greek sages

is

CHAPTER

;

12.

I.

7f^"

The

according to the Chinese are blue, red,

five colors

and black the five notes are called kong, shajig, kid, chi, and yil, which correspond to our c, d, e, g, a, omitting the fourth and the seventh. See St. Julien's and Strauss's notes to the yellow, white,

;

twelfth chapter. II.

The

fang (17), "checked," denotes an impediment, a hindrance, an obstacle. In the same sense the Buddhists use the term "hindrance" as an equivalent of temptation. -word

III.

The term /u

(6)

" the inner," which

means

also

stomach and

soul, stands here in contrast to the visible, the outer.

word

is

used in Chapter

3, iv.

The same

12 in contrast to sin, "heart," as

the seat of passions. 1

Literally,

"one

half

is

more than

Hesiod mentions the saying in Laertius, L. L ยง 11. 75, attributes

the whole," (nXeov

his'Ep-j/a koI tjnepat., it

to Pittacus.

ij/oitcrv

navTo^).

verse 40; and Diogenes


"

NOTES AND COMMENTS. CHAPTER

293

13.

I.

This passage presents some grammatical difficulties. Julien "Son corps lui pese comme une grande calamite The commentators, among them Su Cheh, declare that the sentence must be construed not in the order as it stands 'Kzuei ta hzvan jo7i sha7i" (esteem grand distress like body"), but "Kzue'i translates:

!

'

:

skan

jo7i ta hzvan" (" esteeming body [is] like grand distress"). Other translators either overlook or neglect the hint of the commentators. Chalmers translates Dignity and disaster are as one's person." Legge " Honor and calamity [would seem] to be regarded as '

:

'

:

personal conditions [of the same kind]." so grosse Plage wie der Korper." [soit]

a soi

une cause de grands soucis

meme]." The

Harlez

comme

Strauss: " Hohheit

[Que]

:

le

corps

la

ist

grandeur

meme

[quant

interpretation of Chalmers, Legge, Strauss,

and

Harlez seems probable enough, but we must consider first that kzvei is as much here a verb as it is in iv. 2 of the same chapter,

where i,,

comment upon

in

the present quotation the phrase kzvei

("to esteem as the body")

i sha?i''

the position of the object

seems odd possesses

to us

much

but

is

is at

is

used.

In

iv.,

as

much

as in

the end of the sentence, which

natural in Chinese where this transposition

force. III.

The word

"the one," or "that," changes the whole preceding sentence, viz., "the reason why I have great anxiety," into a noun in somewhat the same way as does the English concite

(14)

junction "that," which, however, begins the sentence, while the Chinese c?ie stands at the end. In the present case c7ie will naturally remain untranslated.

"on

IVei (14) is used here as a conjunction and may be translated that account," or "it is due to the fact that." IV.

The

use of che

{?>),

" the one," changes (as in

iii.

14) the pre-

ceding clause into a noun which here may be translated by " he," thus: "He (8) who when administering (5) the empire (6-7) es-

teems

it

(2)

as

(3)

his

own body

(4)," etc.

V.

This passage that kzc'ei,

"he

a repetition of the preceding sentence, except esteems," is replaced by w^a/, "he loves." Alis


lao-tze's tao-teh-king.

294 though

the editions at

all

my

disposal and probably all the

scripts extant contain the repetition,

we have

manu-

not the slightest

it is an interpolation which must at a very early date have slipped into the text. We have preserved the passage in the Chinese text and in the transliteration for the sake of completeness, but we omit it in the translation where it would simply puz-

doubt that

zle the reader.

CHAPTER

^^" The

14.

fourteenth Chapter has given rise to an interesting

first propounded by the Jesuit missionary M. Abel Remusat in his essay Sur la vie et les opmions de Lao-ts'eu published in the Memoires de V Academie Royale des inscriptions

theory which was

VII. Remusat claims to have discovered in the Tao- Teh-King- the name of Jehovah, expressed in the three words, i (7), hi (14), and zuei (21). The meaning of the three words is as follows The word i (Williams, S. D., p. 276) means "to level, to equalise, to squat, to be at ease," as an adjective it means "equal-

et belles lettres, Vol.

:

and also colorless as the Taoists say reason meaning seems to be an indifferent or equalised state of mind, not colored by passions. The word /jz (Williams, S. D., p. 176) means "seldom, loose, " Deprived of sound as Laothin, expectant," and Williams adds Tze says reason is." The word zvei (Williams, S. D., p. 1050) means "small, mi'

ising, subtile, placid, "

The

is."

'

original

:

nute, recondite, waning, fading away."

The translate less,"

(i.

ubt that we have to by "colorless," hi by "soundless," and zv/i by "bodie., the Tao is that which if seized fades away from the text of the passage leaves little

z

touch).

Stanislas Julien devotes in his edition of the

several pages to a refutation of to

be complete

;

ical inclinations,

Remusafs

Tao-Teh-King

proposition which seems

but Victor von Strauss, yielding to his theosophagain espouses the lost cause of the French mis-

sionary and defends

it

with great

ability.

which proclaim that the Tao and zuH, is obvious. Reason is distinct from sense-perception it can neither be seen, nor heard, nor touched by hands. Reason is, as we should say, pure form.

The meaning

is

if

hi, ;

of these sentences,


NOTES AND COMMENTS. That Lao-Tze should have

295

travelled to Palestine

is

as unlikely

China in the sixth cenThere are Jews now living in China (concerning whom tury B. C. see Williams in his work The Middle Kiyigdom, and various notes as that Israelites should have travelled to

in the

Chinese Repository); but they immigrated, according to their

under the Han dynasty. Should Lao-Tze, after have heard of the God of the Hebrews, and should he have intended to speak of him he would certainly have made a clear and unequivocal statement. Nor is there any similarity of sound between the tetragramy/^^'/^, which was pronounced jya/tz/^/e, and the three words i, hi, zvei. So long as there is no better evidence than the vague arguments offered by Remusat and Strauss, we cannot but look upon their theory as fantastical, fascinating though it be. While we do not hesitate to say that the idea of identifying the characters i-hi-rvei with je-ho-vah has no foundation whatever, we do not, of course, deny that Lao-Tze's views of the Divinity that shapes our ends, possess in one respect at least a great Both are trinitarian. For fursimilarity to Christian doctrines. ther details on Lao-Tze's trinitarianism see the comments on Chap-

own

traditions,

all,

ter 42.

The sense of this sentence appears paradoxical, because one would expect that on a superficial consideration a difficult problem might appear clear, but by further inquiry into its deeper comLao-Tze says the very oppoplications we will find it obscure. site. He says on a superficial consideration Reason is obscure; its principles do not appear to be clear but when we inquire into the problem and become acquainted with the depth of its meaning it ;

becomes clear and

all

obscurity vanishes.

The passage reminds

us of St. Augustine's saying, that Christianity

is

like a stream, in

which a lamb can wade, while an elephant must swim. I understand Lao-Tze to mean that the Tao gives food for thought to the immature as well as to the sage. The immature may think that there are no difficulties and that everything is plain, but there are intricacies of which they do not dream and the sage when pondering on it may be inclined to think that there is no pos;

sibility of arriving at a satisfactory solution

give up, for after

all,

the

Tao

is

;

but he should not

not incomprehensible

;

it is

obvi-

ously simple and plain.

Therefore Lao-Tze warns the former, the superficial, that


296 even to a superficial investigation the

Tao obscure

and the

:

spite of all intricacies the

it

Tao

is

will offer difficulties rendering

the profound thinkers, that in

latter,

clear throughout.

IV.

Wti

chwang

The

difficulty for

means "the not having form." Lao-Tze in expressing his thought lies in the fact that the word "form," chzvang (17), is commonly used as bodily shape and not in the sense of pure form. (14-15) literally

VI.

Tao-cM {iS-ij),

the thread of the Tao,

commentators as the

initial

is

explained by the

thread, which suggests the translation

•cue."

CHAPTER

15.

II.

The

guest

is

reserved in the presence of his host (23-27).

Julien omits the pronoun

c7i'i (25,

37, 42, 47).

The

omission

does not affect the meaning of the passage. Ill

Sii (15), Stanislas Julien

reads

:

"Through

long stirring."

IV.

The meaning of sin ch'tng {1^-16) seems doubtful. It may mean " increasingly perfected, " or " newly finished," or "stylishly fashioned." For sin see Williams, S. D., p. 806; iox ch'ing, p. 77.

CHAPTER

16,

II.

Tsoh

(21),

" to invent, to stimulate, to arouse."

the reflective sense

:

"to

rise."

Here used

in

(Williams, S. D., p. 1005.)

CHAPTER

17.

I

Stanislas Julien omits _^z^ (4), "not," which is contained in one of my Japanese editions. The context requires the negation, and its omission would render the whole chapter unintelligible. The omission of the negation, however, dates back to olden times and the commentators have endeavored to explain the sense as well as they could. Lo Hi Ching says "The great rulers let the :

people notice so

little

of their administration that they

knew

of


;

NOTES AND COMMENTS. them

their

mere existence and nothing more."

297 The

similarity of

the character /ÂŤ, "not," and hia, "inferior," sufi&ciently accounts for a copyist's mistake. II.

The word jan

used to change the preceding word

(16) is

tsz

an adverb, in the same way as the French "ment," or the English "ly," changes adjectives into adverbs. "Self like," accordingly, means autonomous, independent, free. It implies that into

own

they can live according to their

nature, without being inter-

fered with.

CHAPTER

18.

I.

7^" The

six relatives are

younger brother, all

the

members

Chia

(21) is

wife,

and

:

child.

mother, older brother,

father,

The term "six

relatives"

means

of a family.

what

(Williams, S. D.,

is

within doors

:

" the household, the family."

p. 351.)

CHAPTER

19.

II.

The compound

z'

tt//z

(4-5)

means "to

consider, to regard, to

deem." (Williams, S. D., p. 1047.) Waji (6), "culture, schooling."

CHAPTER

20.

I.

^^" The

Chinese possess two aflQrmations zvei (5) and o (8) an unequivocal, the latter a hesitating assent. The former is definite and should be used by men and boys. The latter indicates modesty and should be used by women and girls. This distinction is made according to the rules of Chinese propriety, but the former

is

Lao-Tze deems

it

unessential.

end of the sentence indibe interpreted in the while ho joh (19-20) may be translated

This interrogative particle

(12) at the

cates that the preceding

"how much"

sense "very little indeed " how greatly."

";

is

to

II.

Su

which is an object of the people's fear. According to the commentators speaking on the words 1-8, the sages must also fear what all the people fear, which is either law zvei (3-4), viz., that


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

298

and punishments, or the government and rulers, or life and death, Commentator H. (as quoted by Julien) says "the people ought to fear moral evil, especially temptations, viz., "music, pleasures, riches, and luxury." Su Ch6h says that while

or evil in general.

the sage does not attach himself ta

life,

he will nevertheless ob-

serve the laws of the country and respect the authorities in power.

The passage hzuang hi chH

zvei

yang

tsai

(9-14)

!

is inter-

some commentators to mean that the comprehension of Su Ch^h explains /zzt'aw^ (9) as "extensages is unlimited.

preted by the

sion,"

and refers the pronoun chH

to " sages," saying that while the

intelligence of the masses is limited, the

knowledge of the sages

is

potentialities cannot

be fathomed. Julien trans"lis s'abandonnent au desordre et ne s'arretent jamais." lates Harlez " O misere qui n'est point encore a son plus haut term." Chalmers " But alas they will never cease from their madness." boundless and

its

:

:

:

"Die

Strauss:

Legge

:

"How

Verfinsterung, oh dass sie noch nicht aufhort

wide and without end

" !

the range of questions

"

(asking to be discussed)

!

Williams defines hzcang unproductive, deserted

is

;

(9), p.

250,

by "wild, barren, waste;

without restraint, reckless

.

;

.

.

blasted

;

... to frustrate." We refer cJii (11), "their," not to sages, but (as grammatically it ought to be construed) to the next preceding noun, which is desolation, and trans-

a jungle

late

;

a famine, dearth

"This

:

desolation.

;

Oh!

it

has not yet reached

its

limit."

III.

The word chao (33) means a sign which the tortoise shell gives when roasted over a fire for the sake of receiving a favorable omen. CHAPTER

The word k'ung first

(i)

means " a

21.

hole, or hollow."

part of Confucius's name. In the present place,

by the interpreters

The added

to

to

mean grand on account

It

forms the

it is

explained

of vastness.

particle zt'/z (13), "then, only; is, or will," is frequently complete the sound of a sentence and need not be trans-

lated in that case.

The words hwa7ig are difi&cult to translate.

(14),

"abstruse," and Am (16), "elusive," " wild, unready, not yet

Htvang means

done"; and hu " to forget, to disregard," or as an adverb, "unexpectedly." Reason is characterised by Lao-Tze as something which is not ready-made, but presents itself as an abstruse prob-


:

NOTES AND COMMENTS. lem

be worked out

full of difficulties to

direct answer, not yes or no.

statement of

its

It is

;

2gg

and the solution

is

not a

too intricate to admit a simple

nature.

That the Tao

(as stated in 21-23)

has in

it

images reminds one

of Plato's ideas.

CHAPTER

22.

I.

There are two forms

oi

fi

(10),

both of which

mean "

tattered,

worn, deteriorated as an old coin." See W. S. D., pp. 675 and 676. St. Julien and one Japanese edition use the simpler form that omits the "kung" (radical 55) underneath. torn,

This chapter reminds us of Isaiah xl. 4, where we read "Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low and the crooked shall be made straight, and the rough places plain " and also of the makarism that those that mourn shall be comforted (Math. v. 4). :

;

CHAPTER

23.

I.

The combination hi yen The phrase

tsz' ja7i (3-4)

according to one's I']

"seldom

(1-2),

to speak," is

com-

translated " to be taciturn."

monly

" in the

means

manner

nature, or briefly " natural."

own

of self,"

i.e.,

See Chapter

et alias.

Shu Cheh says strike

home because

'

:

'

The words

of Tao, though they be few,

they are natural. II.

The Tetzugaku Kwan

edition replaces the passages

'

'

who

pur-

sues his business with virtue, the one," by "the virtue-man," and

"who

pursues his business with

The whole passage reads

loss,

as follows

the one," '

:

'

by "the loss-man."

Therefore

business with reason, the one, the reason-man, reason.

The man

Whether

of loss

is

who pursues

is

his

identified with

identified with loss."

a simplification of the other reading, or vice versa, whether the more complete version has been rendered more this is

uniform by copyists

is

an

idle question.

The

sense

is

the

same

in

either case. III.

Julien omits the character loh, " to rejoice," in the sentences

fao yih loh teh chi

(5-9), tch

yih loh teh chi (12-18), and shih yih


— :

lao-tze's tao-teh-king.

300 lo7i

teh chi (21-27), which appears in all the other texts at my disand translates " Celui qui s'identifie au Tao, gagne le Tao,"

posal,

It

etc.

cM at

appears that the pronoun

the end of these three pas-

sages must be referred to the preceding nouns, tao, teh, and shih

which indicates an anteposition

of the object.

(About the rules of

We

inversion see Gabelentz, Atifg., pp. 73-75.) fore " The Tao, in addition, he enjoys to obtain

cM to

refer

the sage, viz., to

him who

translate there-

it," etc., etc.

To

identifies himself with

Rea-

and

loss, is grammatically not impossible, but not can understand that Lao-Tze personifies the Tao and says that "the Tao enjoys being embraced"; we can even allow that he personifies Teh, " Virtue "; but how improbable is a personification of "Loss."

son,

virtue,

We

probable.

The word shih Strauss, Planckner,

which, however,

is

"loss," is conceived by Julien, Chalmers, and Alexander in the sense of moral deficiency, not warranted by the Chinese and Japanese in(21),

Wang

terpretations of the text.

Pi says:

"The

sage endures

everything and can therefore identify himself with everything,"

even with

loss.

Chalmers translates "Him who is identified with Tau, (the community) of Tau also rejoices to receive." Strauss agrees with Chalmers in his construction of the Chinese grammar, but he personifies the freut's ihn

Tao, saying: "

Wer

eins wird mit Tao, auch

Tao

zu bekommen."

CHAPTER

24.

II.

The word hing

(9), commonly "behavior, elements," etc., is connexion explained as " the bodily organism the system." The pronoun chi (13), " them," refers to offal of food and ex-

in this

;

crescence in the system (6-9), not directly to the self-approving, self-boasting,

and

self-glorifying

The words fu ch'u mean, the man who has

man

:

man.

"he does

(18-19),

not stay or dwell,"

reason, has no use for the self-displaying

he has nothing to do with him.

CHAPTER

25.

I.

Chalmers translates the words otic

in

" L'etre etait

1-4, "

There is something chaun Etre confus;" Harlez indiscernable mais complet " Strauss: " Es gab

nature;"

Julien:

"II

est

;


"

NOTES AND COMMENTS. ein

Wesen

3OI

"The words hzvun ch'ang hzvun means "mixed as is a turbid current kinds of ingredients," and <://aÂŤ^ means "in com-

unbegreiflich vollkommen."

(3-4) belong together;

containing

all

pletion." II.

Ming

(16) is the

proper name, tsz

The

expresses the character.

(17)

distinction

is

means

the title that

thoughtful and sug-

gestive. III.

Ch'2'ang

'should

"constrained,"

(i),

may be

be constrained," or "should

I

I

passive

or reflexive,

endeavor."

IV,

Wang

"royalty," or " the king," is here apparently used in the sense of t'ieyi-tsz\ " the son of heaven," the guardian of the (8),

is the representative of mankind and in pointing out the interpretation of the four great ones the term zt'attg, "king," is replaced by /aw (v. i), "man. That Lao-Tze does not think highly of the sovereign that ruled at his time appears from the concluding paragraph of the following chapter, where he is called " the master of the ten thousand char-

moral order on earth. As such he

in general,

'

iots." V.

The words

tsz'

jan

(12-13), "self-like,"

translated by "natural,"

nature,"

i.

e., its

mean here

standard

which are commonly

that "reason follows

its

own

intrinsic.

is

CHAPTER

26.

I.

The expression fu U tsz' chioig (8-11) is a phrase denoting, " Not to depart from the baggage-waggon," to maintain a grave and composed

attitude.

C/^z^;/^

means "weighty" or "grave."

CHAPTER

27.

I,

The compound

ch'eii ts'eh (14-15),

"computing

slips,"

means

abacus or counting machine. II.

word S2'h (23) by "double," on the authority of one of the commentators who explains it by c/iong, double. The word sz'k means (i) the lining of garments; (2) stealthy, or to Julien translates the

'

'


lao-tze's tao-teh-king.

302

We

steal; (3) to inherit, etc.

inside," or " that

which

is

understand the word

to

mean "the

not at once seen." III.

The word

means "capital," "wealth," "treasure," used in the same sense as these words are

tsz' (17)

" investment," and

is

used in English.

CHAPTER

Both words, kH

(i.

28.

10 and 14) and

ku

(iii.

10 and 14),

mean

•valley" or "river-bed." II.

The

unlimited, or

wu

chi (22-23),

is

the absolute,

i.

e.,

the

Tao. IV.

The word

chi

(5)

means

literally

and acquires value only

useful

vessel, chi is directly

Pu

' '

vessel

;"

after having

but as jade becomes been shaped into a

used in the sense of "useful person."

cJi'i (1-5) may mean, " By scattering simhe makes of himself a vessel of usefulness," but the following sentence where the pronoun chi (9) can have reference only to

sa?i ts'eh zuei

plicity

chi

(5),

"vessel "or "vessels," indicates that the sage makes of

the people vessels of usefulness."

CHAPTER

29.

I.

^^ means

in

The

proposition, "

The

state is a divine vessel " (15-18),

Aristotelian terms the state

is

^voel not &ecEL\ or

as

Christian teachers of political economy (such men as Stahl) would say, " it is God-created not man-made." Nowadays we should say,

"The

state is of natural

growth according

to the eternal

laws that

condition the evolution of mankind, and not the product of a social contract."

(See the author's pamphlet

CHAPTER

The Nature of the

State.)

30.

III.

The word z*(i2) which frequently occurs as a finite particle in the sense " that is all," " that finishes it," is here used as a verb, 'it ends," " it ceases," " it is gone."


NOTES AND COMMENTS. CHAPTER

303

31.

I.

The word chu

"to dwell," " to attend to," " to be satis used in the sense "to be attached to,' employ," " to have dealings with." (17),

fied with," is frequently

" to use," " to

II.

"the master thinker," or "royal philosoa synonym for holy man.

Chiiin tsz' (1-2),

pher,"

is

III.

The

particle

z

(25)

" therefore,"

omitted in some editions.

is

IV.

We have omitted It

this passage

reads as follows " In propitious events the

from the translation of the

text.

:

right

is

exalted.

The

superior army-leader sition of superior

The

left

exalted.

is

In evil events the

assistant army-leader sits to the sits to

power

is

the right.

here as in

left.

The

This indicates that the po the arrangement of funeral

many multitudes of men must be deplored with sorrow and lamentation, and the conqueror in a

ceremonies.

slaughter of

must be placed according to the funeral ceremonial." This whole section, and perhaps also the sections ii. and iii., are spurious. Neither is the language Lao-Tze's terse style, nor are the words such as were used in his days. The titles "assistant army leader," or "adjutant general" and "superior army leader" or " chief general " do not occur in any one of the older books and belong unquestionably to a later age. It is probable that some commentator (probably Wang Pi) wrote the passage in explanation of the chapter, and the copyists made the mistake of embodying battle

the gloss into the text.

CHAPTER

32.

I.

The word /m (22), " to pay homage, " is defined by Williams, who comes willingly to pay his respects," " to submit," "to acknowledge," " to come under civilising influences."

"a

visitor

II.

The passage shi chi yhi miyig (1-4) presents some difficulties. Literally it means "In the beginning, when administering (or arranging, governing) [then there

is]

the having name."

Julien


lao-tze's tao-teh-king.

304 translates

" Des que le tao se fut divise,

:

il

eut un

nom

plains chi as differentiation and interprets the words to

Tao began

" ;

he ex-

mean

that

Legge translates, "As sodli as it proceeds to action, it has a name." Harlez, "Quand (le Tao) commenga a former (les 6tres) il y eut alors des noms." Strauss: " Der da anhebt zu schaffen hat einen Namen." Chalmers leaves us in doubt whether this sentence refers to the Tao. He trans" If he should ever begin to regulate things with distinctions lates of names, he would then be getting a name." There seems to be no doubt that Tao must be supplied as the subject of the sentence, for there is a contrast between the unnameable and the nameable. The Tao in itself is unnameable, but it becomes nameable, that is the

to divide itself.

:

to say determinable as the

existences,

e.,

i.

the

Tao

immanent

is

in logic,

is

practically ap-

appears as cosarithmetic, mathematics, or any

possible system of pure reason.

the beginning,"

it is

world where

plied, either in the creation of the

mic order, or anywhere

principle of order in concrete

definite as soon as

The word

it

ski,

"at

first,"

frequently used in the sense of the

"in

Hebrew

hereshith, and the Greek tv apxfi, viz., in the beginning of the it may also be translated by "at first," "at once," "as The word s/n (2), " management," refers mainly to the administration of a civilised government, but may mean any kind

world, but

soon as."

Grammatically beginning

of order.

"When

in the

there were (3)

addition

(6)

would

it

names [given

already

(7)

would be not impossible to translate: governments (2) [were instituted],

(i)

When names

to the people].

existed

(8),

then

(5) in

addition (10) [peo-

(9) in

where to stop [viz., to refrain their paswhere to stop (15), that is why (16-17) there are no (18) dangers" (19), i. e., the people would enjoy safety. While this translation would be admissible in any other writer, we must consider that zvu ?n/n^ is a favorite and definite expression of Lao Tze's terminology, and the context requires to interpret the passage as a continuation of the first paragraph of the chapter, which brings out the contrast between (i) the absolute Reason, the Tao as it is in itself while it remains nameless, and (2) the applied Reason, the immanent principle of rationality, which ple]

(11) learn (12)

sions] (13),

is

Knowing

(14)

the formative factor of existence.

Tat (18-19) safety."

(19)

means "danger" or "risk."

The phrase ;pu tai "a condition of

frequently used by Lao-Tze, signifying

is

The Tao cannot

unlimited.

fail

or be exhausted,

its

possibilities are


NOTES AND COMMENTS. CHAPTER

305

33.

III.

Sheu

"eternal

(6),

happinesses and

life,"

or "longevity,"

is

the

first

of the five

never missing in Chinese congratulations. It touches the Chinese heart perhaps more deeply than ours. The is

context sufficiently proves that sheu does not life,"

but

life eternal, life

CHAPTER

The word ii,

means

3,

mean merely "long

beyond death. 36.

"secret," which occurs in the heading and in originally " a slight shower of rain." It is interpreted zvci,

denote that which

is hazy or hidden as in a mist. Julien, Legge translate zt^^z as a verb, "to enlighten or enlightenment," and ming as its object, i. e., " hiding the light." Chalmers translates " secret understanding ;" and Harlez, " the understand-

to

Strauss,

ing of the mysterious. III.

f^^ The

We

secret

strong.

have

is

translate

vi'ei

viing

that the tender

The reason

is

;

for

" the secret's explanation."

that the tender are growing, while the hard

Therefore the people ought not

lost the elasticity of life.

be made warlike

(3-4),

and weak conquer the hard and the

if

they are warlike,

if

to

they are familiar with

the use of arms, they will soon perish like fish that are taken out of the water. (9-10), " excellent or

Li ch'i

sharp tools," always means arms

or weapons.

CHAPTER

37.

II.

The word ting (17) means "tranquil," "secure," "fixed,' etc. Then "a trance" or "rapture." In Buddhism it

"steady,"

denotes the " fixed condition of mind," " peace of soul," " a state of contemplation."

CHAPTER

38.

I.

" Unvirtue" or

^u

teh (3-4)

is

not merely the absence of vir-

tue but implies the blame of actual immorality. pu siang, " unblessings " (Chapter 78, ii. 17-18),

absence of

bliss

but positive curses.

In the same way means not a mere


3o6

lao-tze's tao-teh-king.

This chapter undoubtedly criticises the Confucian method of preaching ethical culture without taking into consideration the religious emotions. Lao-Tze maintains that genuine virtue does not boast of being virtue, and that the show of virtue actually betrays

a lack of virtue. clothed

is

The paradoxical language

in

characteristic of the old philosopher

which this idea is and will serve to

maxim

elucidate similar expressions of his, especially his

by means

of tvu

which everything can be done. According to Confucius the highest virtue is justice which doles out rewards to the good and punishments to the bad but according to Lao-Tze that disposition of heart which meets both the good and the bad with the same goodness is alone true virtue (see Chapter 49 and 63); for even the superior justice as exercised zvei as that not-doing

of

;

in the imperial courts of the

The same

assertion.

nies

is

country

which play so important a part

in

and selfand ceremo-

of pretension

is full

true of the rules of propriety

Confucian

ethics.

V.

Chang

(4),

W.

S.

D., p. 25,

of 10 ch'ih (grasping hands), to

a Chinese measure consisting

is

which

is of about 10 feet, reckoned Chajigfii (4-5) means "husband " (see 142) in the same sense as/"?/ alone which other-

be 141 English inches.

W. S. D., p. wise means " any distinguished man," or "one who can help." Finally, ta chang fu (3-5) denotes "the great man of affairs;" or " one fit to manage." also

The

contrast between

/zez^ (8),

nality" or their covering,, and

"solidity,"

s/ii7i {15)

"flower," sufficiently explains that fiov/er

and^o

"fruit," is

meant

(12),

and

"exter-

/zzt^a (19),

in the sense of

mere show.

CHAPTER

39.

V.

C/n shzi ch'e zuu ch'e (2-6) means (3) a carriage (4) it is no [longer]

pieces is

a causative auxiliary verb;

it

means

literally, (5)

"Let

(2)

a carriage"

''to go,"

"to

(6).

let

go to Chi

go," "to

Shu, as a verb, means "to enumerate"; as a noun, "details which are or can be enumerated."

let."

This chapter contains an idea that is more important than at first sight, and may briefly be called the "importance

may seem

of oneness."

A

carriage

is

not the

sum

total of its parts

must be properly combined into a unity

in order to

;

its

parts

make a

car-


NOTES AND COMMENTS. riage.

The same

is

of the government,

^S^

307

true of heaven and earth, of spiritual beings,

and

other useful institutions.

all

same simile of a chariot is used in a Milinda ;panha (the " Questions of King Milinda")^ for proving both the importance of unities and their absolute non-existence if considered as independent things in themselves, as atmans or ego-entities. The Buddhist sage Nagasena says: "My fellow-priests, address me as Nagasena, but this is an appellation, for there is no atman [no independent ego-entity] here to be found." The King answers "If there is no ego-entity, strange that the

It is

similar sense in the

:

me who

pray

tell

who

thinks,

quires merit

is

who performs

it

who keeps .

.

.

?

the precepts,

What,

then,

who eats, who drinks, who commits sins, who ac-

acts,

Nagasena

is

hair? the nails? the teeth? the lungs perception

?

the dispositions

?

.

.?

.

The

the consciousness

these questions are denied, the King concludes

Nagasena the

Is

?

?

"

sensation? the .

.

.

When

all

"I fail to discover any Nagasena. Verily now, venerable sir, Nagasena is an empty sound. You speak a falsehood, a lie there is no Nagasena." The Buddhist sage now turns the table and asks the King whether he came on foot or in his chariot. "I came in a chariot," replies the King, whereupon Nagasena asks: "What is the chariot?" enumerating all its parts. " Is the axle the chariot ? the wheels ? the box ? the yoke? the reins ? " And when Milinda denies these questions, Nagasena repeats the words of the King, only substituting "chariot" for "Nagasena"; he says: "Your Majesty, although I question you very closely, I fail to discover any chariot. The word chariot is an empty sound. Your majesty speak a falsehood, a lie. There is no chariot." The king defends himself, saying: "Venerable sir, I speak no lie the word chariot is but a way of speaking, a term, an appellation, a name for pole, axle, wheels, chariotbox, etc." Then Nagasena draws the conclnsion, that the unity of a person is just as real as that of a chariot, and yet there is no person in itself, no atman, no ego in the absolute sense. The problem of unity has also been treated by Plato in a discussion of the one and many. For quotations, see in the index of :

:

.

.

.

.

.

.

'

;

'

Fowett's translation, the references collected sub voce "one." Vol. v., p. 479.

1

See Warren, Buddhism in Translations, pp.

the East, Vol.

XXXV.,

pp. 40-44.

124-133,

and Sacred Books of


lao-tze's tao-teh-king.

3o8

CHAPTER

41.

II.

The term ju (26), "to put to shame," is a common term in the Chinese style of propriety. When we would say, You have done '

'

me

the honor," they in their overpoliteness use the word j'u and say, " You have disgraced yourself."

CHAPTER

42.

II.

The Chinese relative su (3), "that which," immediately prewe say, "that which is detested by the people,"

cedes the verb

;

while the Chinese say, j'dn chi su ivu {1-4), "the people's, that

which

is

detested."

7^" The yang (20) and

which Lao-Tze speaks

trinity of

is

the

j'zVz (17),

the

the ch'i {22), viz., the negative principle, the positive

and the breath of life or the spirit. In their unity they The resemblance which this trinity bears to the trinity doctrines in general is no evidence that Taoism has been derived from Brahmanism. Nor is it a triple personality. LaoTze's trinity doctrine is quite abstract and philosophical it may be based upon older teachings, or it may be his own interpretation of the traditional views of the yayig and yiti, in combination with the idea of the ch'i, all three of which are contained in the Tao as

principle,

are the Tao.

;

the all-comprising Rationality of existence, the divine Logos, the

highest unifier, the principle of oneness for

The Chinese

^^^1^^^

^^^B/B^^.

yct72g

all

trinity,

thoughts and things.

being the duality of

and yin organised into a higher unity un-

^^H^BK^fllX

der the harmonious influence of ChH,

^F^ ^^'H^

as the source of all existence,

% ÂŽ Vy^

I

J

^^

(which

is

shown

and

in the adjoined

is

regarded

its

symbol

illustration)

possesses a deep religious significance for the

Chinese heart. III.

The phrase chiao fu

(20-21),

"a

doctrine's father," is ex-

plained by the great majority of commentators as " the root of a doctrine," or

its

"philosophical foundation." Abel Remusat trans-

"C'est moi qui suis, a cet egard,

le pere de la doctrine" (/. /., His translation is literally correct, and he either translated the words as he found them or followed Teh Ts'ing (commentator H. of Julien) who is the only one who accepts the literal

lates,

p. 32).


NOTES AND COMMENTS.

309

meaning of the passage. But he explains fu, " father," as mo to, "the announcer,"' literally "wooden bell," which is the bell that was sounded in announcing the arrival of dignitaries. Morrison explains it as the bell that was rung to call the people to service to receive instruction,

CHAPTER

43.

I.

Both words ch'i (6) and ch'ing (7) mean "to gallop." Two synonyms are frequently used to make the idea emphatic, or, if the sound of one happens to possess too it

many meanings,

to

render

unequivocal. II.

This passage appears absurd, but we must consider that nonexistence is the formal aspect which is conditioned by the Tao. The sentence means, "that which has no concrete existence," "the immaterial reality," i. e., the laws of formal relations enter into the impenetrable.

CHAPTER

44.

I.

Lao-Tze apparently means (words 6-10) that hoarded goods and thus lead to loss. In our days of an intense utilisation of capital we would say that hoarding is in itself a loss. invite plunder

CHAPTER

45.

Nishimura, the Japanese editor of the 1 ao- Teh- King regards i. and ii., as poetry, not as a quotation but as written and he undoubtedly follows a good Chinese authorThe lines sound like verses although the rhymes are very im-

these passages,

by Lao-Tze ity.

;

perfect, at least

liams; but

it

is

if

we

follow the Chinese pronunciation of "Wil-

not impossible that they

rhymes according translates them as

to

may have been good

Lao-Tze's own pronunciation.

Legge,

too,

verses.

CHAPTER

48.

II.

Shi

{'])

means "business"

in the

modern sense

of the word,

denoting "business push and manipulation or artful dexterous

management." (See artifices,

8, iii.,

diplomacy."

15.)

Here

it

means

"political push, or


lao-tze's tao-teh-king.

3IO

CHAPTER

49.

II.

Legge deems it advisable to change the traditional reading, here replacing teh (13), "virtue," by teh, " to obtain, to get," and translates " Thus all get good."

CHAPTER

^^^ Su Cheh going forth

we

50.

says " Nature knows neither

call life,

and

its

coming

in

we

life

chapter sets forth the idea that there are people

path of

life,

others

who pursue

nor death.

Its

The

call death."

who pursue

the

the path of death, and again others

who are now under the sway of life's attractions and now under The sage belongs to none of these the doom of death's influence. he is above life and death, and therefore three classes of men ;

he has no death-place, death which means he ;

i.

is

e.,

he does not belong

to the

realm of

invulnerable, he cannot be touched by

death.

Tn (7) means " a follower" (see PV. S ÂŁ>., p. 919 ) The same phrases "life's followers" and "death's followers" occur a second time in Chapter 76, where there is no doubt about the meaning Accordingly there is little probability here that we must interpret " in the sense of some it to mean " ministers of life and of death

unknown mythological

beings, or death and life-bringing angels. Lu-Tze, one of the commentators, interprets the word ym (9), "there are" or "have," in the sense of "and"; accordingly we

should translate: "Life's followers are thirteen, death's followers

men

are thirteen, and the death places (or viflnerable spots) of

in

movements are also thirteen." But who are these three times thirteen ? The number thirteen does not play any part in Chinese philosophy, religion, and folklore. We are told by some that it means the 5 senses and the 8 apertures by others the 3 souls, 7 But these explaspirits, I vital soul (or c/i'i), i yin, and i yang. nations are artificial and improbable Julien, Harlez, and Strauss adopt the interpretation of s/n yin san in the sense of thirteen. Chalmers gives the preference to the translation "three in every We have adopted the same ten," and Legge follows Chalmers. interpretation. Three in ten, being repeated three times, makes their

;

!

nine in ten.

sage of

whom

The

tenth in each ten would be the wise,

i.

e.,

the

the next sentence declares that he will not be endan-

gered by rhinoceroses, tigers, or soldiers.


NOTES AND COMMENTS.

311

II.

The word kai (i), originally "a coarse grass used for thatching houses," then "a covering," is here a particle meaning "now then " or " for." The phrases kai yiie/i, " now it is said " (quoted by Williams in his S. D., p. 308, first column, line 5) and, as we have it here, kai rvdn (1-2), "indeed I hear," are of common occurrence. The word kai must not be confounded with ho W. S, {

D., p. 218) which

the

is

"plants" and means

same character only without the

(i) to unite, (2)

why not ?

radical

intimating an alter-

native.

CHAPTER

53.

I.

The word shi

"assertion,"

(12),

of a banner; then

it

means "to

means

originally the hoisting

give, to do, to use, to arrange."

here used as a contrast to zinc zvei, " non-assertion." Although this passage appears to be very simple, the translators differ greatly. Their versions are as follows " Si j'etais done de quelque connaissance, je marcheJulien rais dans la grande Voie. La seule chose que je craigne, c'est it is

:

:

d'agir."

Chalmers edge to walk

"

:

Would

that I

the great Tao.

in

were possessed of sufficient knowlOnly the administration (of gov-

ernment)

is a fearful responsibility." Strauss: " Wenn ich hinreichend erkannt habe, wandle ich im grossen Tao nur bei der Durchfiihrung ist dies zu fiirchten." Legge " If I were suddenly to become known (and put into ;

:

to) conduct (a government) according to the great Tao, should be most afraid of would be a boastful display." Harlez "Si Ton me chargeait d'une function auxiliaire du gouvernement, ayant alors acquis les connaissances necessaires, je

a position

what

I

:

marcherais dans la grande voie du Tao de me repandre au dehors."

CHAPTER

The wordy^, boo

et je craindrais

seulement

55.

"seal," in the heading means originally

made

"Bam-

one half to each party." Then it means "a seal in two pieces which when joined proves its genuineness by matching." In their sense it is litterally what the Greeks called av/ul3o?Mv, a "symbol" (from cw, " together," and slips in pairs,

(SaXTielv,

" to throw,"

i.

to give

e.,

"to piece together").

Finally the word


312

lao-tze's tao-teh-king.

acquired the meaning of the impression of a seal, and the warrant As a verb it means to testify, to verify.

of genuineness.

I.

The

character tsui

Vol. 31, p.

W. S.D., character

I,

which

(35),

explained in the Kanghi,

is

as "the privates of an infant,"

p, 821,

sub voce

is

referred to in

The

"shrivelled, diminished."

^silejt,

according to the Kayighi, another mode of writing tsui. Baby boys before emptying the bladder are frequently troubled with erections, wich is here misinterpreted as a ^siiefi

is,

symptom of vigor. The character tsing denotes

cleaned

(i)

the spirit

;

and

rice,

{-yj),

then

lastly (3) the

consisting of "rice"

(2)

and "pure/

the essence or best of anything;

germinating principle, or the semen

of the male.

CHAPTER

56.

III.

The

use of 'rh

(5, 11, 16, 22, 26) is causative and progressive which literally means "not can he be obtained and then thereby be loved and discarded." Briefly, "be is

in this passage,

.

.

.

inaccessible to love, enmity, etc."

CHAPTER

57.

II.

Z/c/zV (12-13), "sharp

tools, weapons." Zz' means also "useLegge interprets // in the sense of "use" and translates "the more implements to add to their profit that the people have, the greater disorder is there in the state and the clan.' ful, profitable."

CHAPTER

58.

I.

C/zz (32), originally

C7zz (32),

means "the extreme means "the catastrophe.'

the gable of a roof,

the utmost, the final outcome."

Here

it

"the extreme," must not be confounded with

c/i'i

22) " the vital principle or breath of life." (See the author's

{^2, ' '

i.

Chi-

nese Philosophy," No. 30 of the "Religion of Science Library,' p.

24

;

or T/ie Mo7iist, Vol. VI., No.

cKi as the third element See Chapter 42.

2,

p.

in the Trinity,

CHAPTER

ff.) Lao-Tze regards which shapes all things.

211

59.

II.

According to the commentators, kwo chi mother of the country," is moderation.

77111

(18-20),

"the


NOTES AND COMMENTS. CHAPTER

313

60.

II.

JuHen reads ktvii

{7),

"ghosts," where the texts at

my

dis-

posal read shan, "gods."

See the words 16 and 22. This is a strange chapter as it speaks of ghosts and gods, who otherwise seem to find no room in the philosophy of LaoTze. Perhaps Lao-Tze simply assures his followers that so long as the government follows the great Tao, there is no need of fearing either

^^

ghosts or gods. But when grievous wrongs are done, superstitions appear and ghost-stories originate, the gods are said to curse the people, while the sages utter prophecies of ill omen and lamentation.

CHAPTER

61.

II.

Some commentators understand small country by lowering

itself to

ts'il

(29)

here as passive,

a great country

is

"a

taken by the

But is this interpretation tenable ? If great counsmall countries by stooping, and small countries are con-

great country. tries take

quered by stooping, where

.^" States

is

Lao-Tze's lesson about humility ? such as was the Chinese em-

in a federative empire,

pire in the days of Lao-Tze,

grow powerful when they serve the whole nation. It would be as impossible for great rivers to flow in high mountains as for great states not to be subservient to the universal needs of the people. Streams become

common

interests of the

naturally great

when they

flow in the lowlands where they will re-

ceive all the other rivers as tributaries.

not always the greatest states.

A

The

largest states are

and retains the leadership not by oppressing the other states, but by humbly serving them, by flowing lower than they. This truth has been preached state acquires

by Christ when he said: " Whosoever will be great among you, him be your minister and whosoever will be chief among you, let him be your servant." An instance in the history of China that

let

illustrates

doxical as

;

Lao-Tze's doctrine, which at first sight appears as parahis other teachings, is the ascendancy of the House

all

Wu

which under the humble but courageous Wang succeeded the Shang Dynasty, whose last emperor, Chow Sin (f 1122 of Cho,

B. C.) received the posthumous

Show, the abandoned tyrant. Athens in Greece and of Germany. Athens's ascendancy began when, in patriotic

Other instances Prussia in

title

in history are the rise of


lao-tze's tao-teh-king.

314 self-sacrifice,

states

;

and

it

its

confederates,

i.

served the cause of Greece,

decay e.,

sets in

viz., of all

the Greek

with the oppressions of the Athenian

when Athens ceased

to serve

the resources of the Ionian confederacy for

Some commentators who

its

and began

own home

to use

interests.

find a contradiction in the passage

by stoopwhole empire) translate kzvo (in ii. 17) by " they

that even the smaller states can conquer the great states

ing

(viz.,

by serving the

the second kivo (in

ii.

interests of the

31) not as the first

but by the passive form "they are conquered." It is not probable that Lao-Tze should have used in the same chapter and in the same passage one and the same word in exactly the opconquer,

"

posite sense. in.

This passage reads

literally: "

The one low and conquers."

is

low

(i.

e.,

he stoops)

Chalmers and Harlez accept this to be the sense of the passage. There is no reason, when the chapter is viewed in the light in which we interpret it, to put another meaning into the sentence. Julien translates "C'est pourquoi les uns s'abaissent pour recevoir, les autres s'abaissent pour 6tre re^us." He follows Sin-Kie-Fou who says that its'il (4-5) "to conquer," and 'rh ts'ii (8-9) " to be conquered." Strauss Legge interprets the former ts'ii in the sense of follows Julien. to conquer, the other is

:

He gaining power, the latter in the sense of gaining adherents. translates: " In the one case the abasement leads to gaining adThis implies a conbetween "gaining adherents" and "gaining favor,' which if it had been intended would have been expressed by different words. The contrast lies in the words Ma i (3-4) and hia '7'h (7-8), which means "it is low through," or "for the purpose of," and "it is herents, in the other case to procuring favor." trast

low and,"

etc.

CHAPTER

62.

IV.

Kung (3) means

"clasping the hands over the breast, or hold-

ing reverently with both hands

When

;

bowing."

speaking to the emperor, imperial ministers of China

hold a large jade tablet before their mouths

touch the son of heaven. for screening "

Thus

means being an imperial

translation of this passage

is

lest their

breath should

the phrase " holding in both arms minister. Professor Legge's

hardly tenable.


NOTES AND COMMENTS.

315

V.

The word

"that or the one," changes the whole pre-

<:/ze (8),

ceding sentence into a noun.

In a literal English translation

should change the order of the words and read (10) is the

where-

(3) for [viz.,

the reason] of

:

"What

(2)

(9)

we

indeed

the ancients

(i)

that (8) they esteemed (5) this (6) reason (7)."

In the place oi yueh

[W.

S. D., p. 293),

and

(12),

"say," Julien reads "without seeking

translates,

j'V//, it

"day"

the whole

day."

CHAPTER

63.

I.

Julien interprets the words ta siao to shao (10-13) ^s nouns, " the great, the small, the much, the little," and supplies the words " are the same to the sage."

CHAPTER 64 Julien XQ-aAs fang " arrest," where we read zvet (18), "to do, manage," and translates "Arretez le mal avant qu'il n'existe." Ho ;pao chi mu (28-31) means "a tree which is so stout that it means "together, in can only be embraced with both arms. union, a pair, "^ÂŤo means "to embrace, to hold, to grasp." Tsu hia (50-51), "the underpart of the foot," means "the space underneath the foot, or a foot measure. ,

to

Z^''^'"

III.

The word //< (17), "he returns to," is conceived by Julien to mean " he opposes," and kzvo (22) as " transgression." He translates the passage "

il

se preserve des fautes des autres

CHAPTER

hommes."

65,

II.

and 33-34), " standard, or model," is a comwhich both parts mean pattern. C/;'// originally signifies a peculiarly graceful tree, and shih is a form or rule set up for imitation. The ch'ie-ixee was planted upon the grave of Confucius in honor of the great teacher whom the Chinese as a nation, represented by both the government and the schools, officially worship as their highest ideal of propriety and morality. Ch'ie shih (29-30

pound

of


;

lao-tze's tao-teh-king.

3i6

III.

Julien reads the last sentence

*'

nai

cM ta

s7iun, omitting yil

"and adding at the beginning of the sentence jaw "afterwards" (see W. S. D., pp. 285 and 175), viz., "apres qu'on a acquis cette vertu." The word shu7i means " to follow, to be a disciple, to obey." The interpretation followership, in the sense of (13),

"to,

/<f(?w..

seems both probable and appropriate. Julien explains word as submission, which of course the word means in the above sense, and believes the passage means that it will make peoAccord ple submissive, which will bring about a general peace. " Par elle on parvient a procurer ingly he translates the sentence recognition,

the

:

une paix generale,"

CHAPTER

66.

I.

The word cJie {10), "the ones," here again, as up the whole sentence and changes it into a noun. CHAPTER

usually,

sums

67.

I.

^^^ ful.

This passage

is difficult

because the sense remains doubt(6), "great," and

Some commentators make a stop between /a

"resemble," others construe ta as an adverb, "greatly," According to the former view we sz' "resemble." " In the world all say, I greatly resemble the unshould translate "In the world all call me great likely; " according to the latter sz' (7),

belonging to

,

:

:

[but] I resemble the unlikely."

with Lao-Tze's modesty

;

but

if

dertook a long journey to see the

The latter does not seem to agree we consider that Confucius unphilosopher of Cho, we must con-

clude that he was indeed famous

all

over China, and the present

Lao-Tze may have it and resented We must bear in mind it by calling attention to his awkwardness. that while Lao-Tze was modest and unassuming, he was at the same time conscious of the grandeur of the Tao which he repreproposition

may be

heard the people

a mere statement of fact.

call

him

great until he grew sick of

Therefore we interpret w^<? (5), "I sented in his philosophising. or me," in the sense of " I as a philosopher," or briefly "my philosophy,

my

Tao."

" to resemble, to be like " (9) means literally and/zf siao accordingly means "the unlike." Following Su-Ch6h (or, as the French sinologue spells his name, Sou-tseu-yeou) Julien

The word siao

;


NOTES AND COMMENTS. transliterates the

word by

'

'

317

non-semblahle, c'est a dire different

des etres, des creatures"; but in the text he translates

As

in English,

it

"stupid."

the words "likely" and "unlikely" possess the

sense which according to the context the Chinese words siao and

fn

siao must have,

we have

retained this most literal translation

in the text.

Wang Pi reads tao between ng^o which naturally suggested itself. The simply ÂŤ^o.

(5)

and ta

(6),

an addition

Ho Shang Kung

Julien places a period after ^a

(6),

text reads

"great."

II.

7^^

In the

ocally 7igo

(i.

first

sentence of the chapter the text reads unequiv-

5),

"I, me, or mine," but in the second sentence the

(ii.

12),

" he, him, or his," etc.,

which

rarely,

and

only under exceptional conditions, used as a pronoun for the

first

text reads chi

is

This is the reason why it seemed more appropriate to change the subject. While the first sentence starts with a statement made personally by Lao-Tze of himself, he at once generalises the idea and continues in the third person. person.

The

position of the subject after the predicate

haps for the purpose of emphasising the word

is

unusual, per-

5Z (13),

"medioc-

rity." III.

The word fao (5), " treasure," means here moral charand we might translate the title by " the three virtues which

71^" acter

constitute a man's worth."

CHAPTER

68.

I.

it

Shi or sz' (3) means now " a literary man," but in early times meant "a warrior," "a military leader," "a general," in which

sense

it is

also used in the Chinese chess for the figures that repre-

sent tsiayig, our bishops, or the two advisers of the general, our king.

See Williams, The Middle Kiyigdom,

CHAPTER

I.,

pp. 827-828.

69.

I.

Plaenckner explains host as aggressor and guest as one who takes the defence.

Plaenckner ridicules Julien for making a coward of Lao-Tze

and construes the sentence

as follows

:

"

I

do not think of allowing


3i8

lao-tze's tao-teh-king.

myself to be thrown back a whole foot

Plaenckner

may be

if

I

have gained an inch."

a better soldier than Stanislas Julien, but the

French professor probably understands Lao-Tze better than the

German

baron. II.

Hing

zuu hing (3-5), "proceeding without proceeding," is analogous to zvei zvu zvei, "acting non-action." It is difficult to

understand how other translators could miss the sense which

is

Julien translates: " C'est ce qui s'appelle n'avoir pas

quite clear.

de rang a suivre," and Legge translates "Marshalling the ranks where there are no ranks."

^^"

"By ;pao {26), " treasure,"

Lao-Tze means, as indicated in and a man's moral worth is constituted first of compassion hence it is said in the next paragraph, that of two armies the tenderer one will conquer, because its moral worth is superior to the other one. Chapter

" moral worth

67,

";

;

ICang pmg

(2-3)

means " well-matched,"

i.

e.,

equal in phys-

ical strength.

CHAPTER

70.

II.

^^^ Lao-Tze speaks of the Tao as tsung (ii), "ancestor," and chiim (14), "master," meaning that it is the origin and ultimate authority of his words and deeds. How easily abstract ideas are personified If Lao-Tze, who otherwise is so explicit in his views of the abstract nature of Reason, personifies the Tao, how !

natural does fied

it

appear

to

be that the idea of God has been personi-

among Jews and Christians, The problem of the idea of God

difficulties

which

tionable to those

at the present

who

lies at the bottom of all the day render religious dogmas objec-

are trained in the school of science.

In the

face of the fact that the laws of nature are eternal and uncreated

—a truth which

is

universally accepted

losophers of any standing,

God

we can no

by

all

scientists

and

phi-

longer maintain the old view

an individual mind, a huge ego-consciousness, a perthinks in syllogisms as we do and arrives at decisions after having taken counsel in his thoughts. If the old anthropotheism alone be the allowable definition of God, the spirit of science must frankly be regarded as atheistic. But is God truly that

is

sonal being

who


NOTES AND COMMENTS.

319

We

grant that the nature of God must be God, in a certain sense, must be like his creatures but certainly he is not like his creatures by being a creature himself, i. e., he can be a concrete, limited being that is only here and not there, that thinks and wills different things at If he were an individual being, he would not be different times. God. If he were concrete, he could not be the allhood, the omnipresence, the universality, the eternity of existence. God has naturally been represented as a man, as a king, as a father but he is

an individual being

?

recognised in his works. ;

;

not a

human

being, not a monarch, not a parent in a literal sense.

All these terms are figures of speech, parables, symbols.

other hand

but he

God

He

Thus he

is

He

not an indefinite generality.

He

is definite.

the word. laws.

is

is

that

which determines

is

all

distinct

from nature and yet

the

definiteness in

the character of the cosmic order with

is

On

not concrete,

its

in nature.

eternal

He

is

supernatural, because the eternal laws are applicable not only to

This view which is anthropomorphism, may be called nomotheism, as it identifies God with the eternal and immutable vofiog, the norm of both rationality and existence, of thinking and being, avoids the errors of both the old deism and the old pantheism it is radical in its admissions to the most radical free thought this actual world,

but to any possible world.

the old theism purified of

its

;

and

at the

same time conservative

in explaining the significance of

the traditional dogmas. III.

Wool dress in

is

worn by the common

people.

The

rich, in

China,

silk.

CHAPTER

71.

I.

^^^ Ping

(8), " malady," is in this chapter used in two senses Chinese almost correspond to a similar use of " sick" in English, but the Chinese mean by "being sick of a thing" being

which

in

grieved at

it,

rather than loathing

it.

CHAPTER

Wei

72.

"the awe-inspiring," or "the authoritative," is a common term to denote majesty. The commentator Tsiao-Hong (as quoted by Julien) says that uuei, "majesty," and its homophone ^ueiy " fear," were interchangeably used. Compare also the K'ayig(4),

hi on the subject.


;.

'

320

lao-tze's tao-teh-king. CHAPTER

73.

IV.

The

character cKen

(19),

"slow," "lenient," "patient,"

missing in Williams's Syllabic Dictionary.

Kanghi,

Vol.

XXVII.,

It

is

found

in

is

the

p. -2b.

V.

This passage reminds us of the Greek proverb oi/;f i^ewv olkovci uv7.oi, a?Jovai de /leTrrd. (Sextus Empiricus, adv. math., ed. Bekker Friedrich von Logau utilised the idea in a Sitingedicht p. 665.) Gottes Miihlen mahlen langsam, Mahlen aber trefflich klein.

*'

Ob aus Langmuth er sich saumet, Bringt mit Scharf er alles ein." Logan's lines were translated by Longfellow "

Though

God

the mills of

:

grind slowly

Yet they grind exceeding small. Though with patience he stands waiting, With exactness grinds he all."

CHAPTER Sie Hoei, in

comment on

74.

this passage, tells the following inci-

which is reported by St. Julien, pp. 276-277 " L'empereur Thai-tsou-hoang-ti (fondateur de la dynastie des

dent,

:

Ming, qui monta sur je n'avais

:

Depuis

le

commencement de mon

pas encore appris a connaitre

duite) des sages rois

hommes,

trone en 1368) s'exprime ainsi dans sa pre-

le

face sur le Tao-te-king

et tons

de

J'interrogeai la-dessus

I'antiquit^.

pretendirent

me

regne,

de con-

la voie (la regie

la montrer.

Un

jour que

les j'es-

sayais de parcourir une multitude de livres, je rencontrai le TaoJ'en trouvai le style simple et les pensees profondes.

te-king.

bout de quelque temps je tombai sur ce passage du texte

que

le

peuple ne craint pas

nace de la mort

"A pacifier

la m.ort,

peuple

le

etaient corrompus.

etait obstine

ne

faisait

de Lao-tseu je

me

?

par

la

me-

que commencer a se

(dans le mal)

et les

magistrats

Quoique chaque matin dix hommes fussent

executes sur la place publique, le soir

commettaient

I'effrayer

Au

Lors-

?

cette epoque-la I'empire ;

comment

' :

il

y en avait cent autres qui

memes crimes. Cela ne justifiait-il pas la pensee Des ce moment je cessai d infliger la peine capitale

les

contentai d'emprisonner les coupables et de leur imposer des


NOTES AND COMMENTS. corv^es.

En

que ce

alors

moins d'un an

mon

321 Je reconnus

coeur fut soulage

livre est la racine parfaite de toutes choses, le maitre

snblime des rois et

le tresor

inestimable des peuples

" !

I.

Ck'i {ig), "extraordinary,"

"unusual," "innovations," means

here revolution.

CHAPTER

76.

III.

Kun^

means

"altogether" {IV. S. D.,

p. 464) and by "it is gone," "finished," or "doomed." It is difficult to say how Legge can translate the tree "will fill the outstretched arms (and thereby invites the feller "). Did he perhaps read kiaig, the homophonous compound of radical 32 with kting, "all," which means "to hold or take with both hands " (see W. S. D. p. 463 see also Chapter 62, iv. 3), or did he try to interpret the latter by the former ?

maybe

(11)

literally

translated (as the

German

alle)

;

,

CHAPTER

77.

I.

^^" While doctrine,

the

first

"Whosoever

ond sentence

sentence

is

almost

shall exalt himself shall

New

literally like Christ's

be abased," the sec-

Testament teaching, that, "Whoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance but whosoever hath not, from him shall be taken away even ;

that he hath."

is

the reverse of the


lau-tze's tao-teh-king.

322 She

ts'ih (11-12) is the oflBcial grain-sacrifice

as a Thanksgiving.

She

originally

means "

then the altar of a tutelary god (see

means " millet," which (W. S. D., p. 987.)

annually offered

the gods of the earth,"

IV. S.

D.,

p. 748),

one of the commonest cereals

is

CHAPTER

and

ts'ih

in China.

79.

I.

J^*" Contracts were written on two bamboo

slips

which

fitted

together, the left one containing the debit or obligations, the right

one containing the credit or dues.

The word

means now

ch'eh (31)

'

a tithe

"

(see

W.

but during the

trating," "perspicacious";

S. D., p. 42)

Cho dynasty

it

"penemeant

or anything that can be taken with the assistance of the

bailiff.

CHAPTER

^^" rh

(12)

80.

Plaenckner construes shi yiu

pu

(13),

they would not."

"but

He

,

.

.

"let there be

(5-6),

.

.

not," in the sense "If they had,

interprets the chapter to

mean

:

,"

.

.

.

.

" In a small

country there are always a few people who,

if they had the wealth would not use it if they had ships, they would not be able to steer them if science returned, they would be satisfied with knotted cords. They are satisfied with eating and drinking, etc. Indeed there are neighbors who never take notice of each

of princes,

;

;

.

.

.

other, etc." If philological considerations permit this construction,

becomes highly improbable for internal reasons. Herr von Plaenckner translates as he, a child of the nineteenth century, would have Lao-Tze think and write but he forgets that Lao-Tze

it

;

had as strong a

and virtuous simGarden of Eden, and believes that the pristine goodness and happiness could have been preserved if but the pristine simplicity of life had been retained. plicity of

Shih

man

(7),

belief in the pristine innocence

as our grandfathers

composed

S. D., p. 768.)

man and

of

diers"; and shih ch'dng

had

''

z.

In the same

in the story of the

ten,

corporal,"

way foh

means " a

"a

(8),

file

of ten sol-

decurion."

composed

of

(See

W.

man and

hundred, means (i) a hundred men, then (2) the leader of a hundred men, or a centurio. (See W. S. D., p. 707.) Stanislas Julien reads in place oi poh

its

homophone /o/z which

and white and means " a

is

composed

of

man

father's eldest brother," " a senior," " a


NOTES AND COMMENTS. man

of rank."

"a

chief."

that Strauss adopts the

Judging from same reading.

323

his translation

it

appears

Tm- The method of writing with knotted cords {cliieh shing, 42-43) is very ancient and must have been common to all the races of the world at an early period of civilisation. It is mentioned in

Herodotus that the Persian king handed a thong with to be used as a calendar for two months, to the lonians

sixty knots,

whom he appointed guardians of a bridge over the The South Sea

Danube.

Islanders keep their records

with the assistance of knotted

Pandanus

cocoanut

fibres,

and which also

leaves

serve the purpose of divina-

Ratzel mentions in his History of MankiJid, I., p. 199, that chiefs use them for tion.

memoranda to assist their memory and wear them round their neck. The same method of writing has been developed among the Peruvians of South America to a

considerable

extent

where

Quipu or Knotted Cords from Peru.

such records of knotted cords are called quipu. There are a great of Peruvian quipu extant, but the key to their significance is lost. We only know that various colors of the threads were

number

employed to denote various tribes, and also various commodities which had to be delivered as tribute. As numbers the knots denoted units or tens according to the position of the cord. Nor can there be any doubt about it that peculiar twists had their special significance.



INDEX


to

This index, while serviceable for general purposes, is intended be of special assistance to readers who intend to study the orig-

inal text.

synonyms

It will

be noticed that the Tao-Teh-Khig

of Lao-Tze's favorite ideas.

is

rich in

There are 6 ways of ex-

pressing the idea of life everlasting (see Immot'ialUy), 9 for peace of soul (see Rest), 4 for child, 4 for emptiness, 5 for returning or going home, 5 for simplicity, 3 for purity, 3 for form, and 4 for that delicate suppleness which is a symptom of growth and causing the weak to conquer the strong.

vitality,


INDEX. [The

figures in parentheses indicate the chapter, section,

place of the Chinese words

while

;

all

and

the other figures refer to the

pages of the present edition.]

Attachment

Absolute, III, 302.

= %^

zt'u c/it,

limit" (28,

Abundance,

= "^^

lit.

"without

22-23), 190.

ii.

y^^ y^i (77.

i-

17-18.

zvet 'rk

f?U

Chang

(81,

i.

ii.

fu

the

Tao

(70,

the

ii.

as the, 16,

11), (4,

Babe.

259; i.

15)

153, translated "father," 99.

Angelus

Apostle, 21. (Cf.

"father

of the ten thousand things,"

Aristotelian, 302.

Athens, 313. 307.

19; 31,

ii.

"does [not]

iv.

trans-

13,

linger

[not]

Tao

transformations,

all

as the, 16.

(See "child.")

Backbone,

285.

98,

(Cf.

" bone.")

Bad,

In Chinese: "not-

121.

(49,

6-7), 222.

ii.

Badness, 98. In Chinese "notgoodness" (2, ii. 8-9), 149. :

16.

99)

Atman,

24,

"does

good"

Silesius, 25.

Archfather,

translated

I,

ii.

(8,

translated

Author of

10.

Alexander, G. G., 45, 300. Ancestor, 16, 133, 285, 318.

tsimg

"calmly he

upon"), 157, 183, 195, 269. Augustine, St., 295.

30-33), 274.

Agnosticism, 292.

=^

17,

lated

Adrift, 107.

Ahura Mazda,

ch'u

rely on"; 77,

strive, 138.

=^ ^^

=^

"dwells in";

Acquires, he, by giving, 138.

Act but not to

(Cf.

136.

113, sits."

135, 136.

267, 268.

etc.),

residing

(literally

or dwelling on), 100, 109,

in,

Baggage waggon,

= ^^

tsz'

119, 301.

chung

(26,

ii.

II), 186.

Beauty, 97.

= H mei

(2,

i.

5, 8),

149.

10-


) :

328

LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

Beginning, 113. Bellows, 99.

Carriage, 117, 306. (See "chariot.")

— ^ ^ t'oyoh Benevolence, = ^ jdn

(5, iii.

7-8) 154.

99, 116. i.

{5,

38,

35, etc.), 153, 154, 206,

i.

10.

"incorpo-

(Cf.

103,

tSf zf//(i4,

Bone

(13,

=^

9, etc.;

i.

Change, 126. Chang-Liang,

{kuJi, 3,

18), 152;

ii.

C,

Chih, the extreme.

i.

7),

Ch'i (also transcribed Chih), the

267.

Brabm, Tao and, 8. Brahmanism, 308.

robber, 22, 36, 37, 308, 312. the vital principle also

Ch'i,

Breath, 119.

three times in

the Chinese text 10,

159,

i.

(S.M.Ch.,

:

10

214

;

42,

i.

22),

translated

;

and "breath of life," 119. Buddha, 3, 7, 278 and Lao;

equivalents

= ^-^ 232,

=

Chinese

:

ch'ih tsz' (55,

i.

7-8),

312; translated "little

child," 124.

{% hai

(20,

iii.

175, 228.

24),

39.

(See breath.

k'i.

Chief vessels, 131. Child, has several

"airs," 95; "vitality," loi;

Tze,

;

transcribed

= ^ Mentioned 143,

16.

"per-

(Cf.

fection.")

1^ ktaig^ (77,

;

11)

translated

is

True Ruler),

Chen-Tsai(i.e.,

"Bovi, 135.

5

i.

Chariots, ten thousand, no.

'

40, 41.

vii.

same word

(11,

" wheel," loi.

trans-

'

21 1.

(39, V. 4, etc.),

c7i'e

this

backbone," 98. Bose, Du, Rev. Hampden

=

39.

In another place

16,

20), 163, 164, 171.

lated

44, 45, 293, 298, 300,

Chariot, 117, 306-307.

21), 165.

i.

102, 105. shcifi

3-4),

ii.

(54,

304, 305, 310, 311, 314.

real" and "immaterial.")

iii,

)PB ise' sz'

230.

Chalmers,

Bodiless,

= Body, =%

=^

207.

Bible, 21.

Bodhi, ^^,

Spinoza's, 12.

sin',

Celebrations, 124.

etc.;

4,

Causa

39 49. iii. In English ;

106, 122.

=^ English =^ ^

tsz' (52,

Calm.

(See "rest.")

Calmly he

sits,

In

no.

20,

Capital, III.

" [become

Carpenter, 134.

child," loi

lÂŁ tsiarig 264.

(74,

123.

Sty^f^sr '^^ (10.

Candlin, Rev. George T., 46, 48, Canon (King), 38, 281.

=

17, etc.), 227.

i.

:

i.

45,

etc.),

i59>

iii.

35-36

i75i

;

28,

190; like ;

i-

i.

M-15; 22-23),

translated

a]

"a babe

little

[that

does not yet smile]," 106; child's estate,"

in.

"a


:

INDEX. Children, treats as {hai), 122, 223,

329

Danger, implies no, 105, 113, (Cf. "immortal120, 123.

Cho, 95.

ity")

Chords, knotted, 137, 323.

Death, 122, 134.

Christ,

Death-place, 310.

15, 313.

3, 7,

Ch'u-Jhren,

4, 95.

Chwang-Tze,

12-16,

7,

22,

19,

Deeds, 133. Deficient corresponds

=^

Classic {^n2ยง-), 38, 281.

(See "pure.")

Clear.

i.

2

(14,

i.

117.

Compassion,

131, 132.

"^ts'z' (60,

^=^

165.

7),

Commoners,

=

ii-

(sufificiency),

120,

(See " Rest.")

tsti (44,

Cosmic order istration

= ^1 chi

2

iii.

;

46,

13,

ii.

(literally "

admin-

In English

:

136.

(See

136.

135,

who have abun-

Depth not obscure,

(32,

ii.

2),

103.

yii (19,

21

ii.

;

head-

46,

ing), 174, 218.

Desireless, 97, 98, 114, 126.

= ^ ^ ivu 7; 34.

yii (i,

ii.

iii.

4

15-16; 57,

Dignity (see "),

46,

' '

3, v.

;

ii.

27-

baggage-wag-

no,

301.

(See also "hu-

Disgrace, 102.

198.

= @ Ju Divine = i^ ยง1 shdn (13,

lo-ii),

(3, V.

"one who

translated

knows," 114, 125; 199,

(33,

234

;

i.

6-7;

trans-

"the wise," 138;

(81,

17-18), 274.

siang, ii.

lit.

" un-

i.

2, etc.), 163.

vessel, 112. (See"vessel."

18),

ch'i (29,

i.

17-

192.

Douglas, Robert K.,

4,

5,

39 footnote. Dreadful, 133.

=^

Curse, 136. Si^ fu bliss " (78,

^

miliation.")

== ^'D^ chi chi

1-2),

==

gon

113.

"),

Crafty, the, 98.

^

22-23, etc.),

i.

28), 148, 152, 200, 237.

Cosmos, 282.

^^^

"not

tsu, literally (77,

,

96,

95,

etc.), 217, 219.

i.

In

dance, 135.

279, 280, 298, 306, 315, 316.

i.

^ fu

Delicate,

268.

8),

35-38,

34,

Contentment

56.

(22,

180.

178,

Desire, 106; moderation of 120.

Confucius,

lated

"crooked"

5),

Depleteth those

136.

tion."

152;

iv.

" weak.") it,

fic (77.

121.

^^

268.

12, etc.),

iii.

Completion, 104. (See "perfec-

=^

;

enough"

254. 255-

Completeth,

= Wi

ch'il, lit. I

English: 108.

Colorless, 103.

=%

two

to

Chinese terms

27. 36. 37. 38.

ivei (72,

i.

4),

Duration, 120.

17-18), 270.

Eckhart, Master, 24,

260.

7, 8,


lao-tze's tao-teh-king.

330 Economy,

131.

= M chien

Executioner. 134. iii.

(67,

etc.),

15,

=

254. 255.

Editions of the Tao-Teh-King,

tion,"

Ernest John, 45.

Elixir of

life, 39,

equivalents

hu

=^

i.

(See

the.

"perfec-

and "absolute.")

i^o (38, V. 12), 207.

si7i (17,

2, etc.;

ii.

23,

iii.

28, etc.; 38, iv. 5; 49, iv. 15,

iv.

(3,

= js

7;

iv.

5,

etc.), 171, 182, 207, 222.

i),

154; translated "he empties," 98 and "empty,"

Father of the ten thousand

99.

"=

things, 99,

;

= \^

ch'ting

2

;

45,

i.

12),

:

99,

In English

218.

152,

i,

(4,

120.

= W kivatig English = ^ zva In

(15, :

English

40), 168.

ii.

i.

179.

7),

In

108.

:

Enlightened

(Enlightenment),

ii.

(i6,

ii.

16

;

23,

ii.

24; 33, i. 8; 36, 4; 52, iii. 15; 55, ii. 8),

15; 27,

170,

ii.

179, 188, 199, 203, 228,

233-

Er, Lao-Tze's proper name,

3,

= ^ tsing =

(21,

i.

38, etc.), 178.

Eternal Reason, 97,

^

(13,

cJi'ang tao

= >^ ^ /«

lao,

Jnung,

(i,

i.

5-

"bad.")

(16,

etc.),

(20,

iii.

7-8),

Feeble, 129. Filial devotion, 106.

Fish [yu), 115;

=M = W* Flower, = ^ hzaa

{sien), 127.

sien (60, yii (36,

i.

7),

241.

iii.

i),

203.

iv.

19,

etc.),

(Cf.

"im-

116. (38,

207, 208.

ii.

100.

Form, has several Chinese :

= ^' In English = ^ ytoig chzvafig{i/[,

22), 170.

iv. 15, etc.),

166.

i.

103.

:

4),

177.

In

connexion with k'laig teh chi translated

(Cf.

I,

i.

163.

(21,

147-

Evil, 104. pill

= M ch'ung

equivalents

ch'a?ig (16, ii. 12, etc.; 55. ii- 4). 170, 233. {fi

6),

Favor, 102.

mortality.")

(spirit), 107,

Eternal, 104, 125.

i?i

zvaji Tviih chi

12-15), 152-153.

i.

Forever and aye,

8,95-

Essence

(4,

175-

104, III, 114, 115, 123, 125.

= §5 mi7ig

^ ^^ ^

tsimg

Feast, 106.

104.

(22,

=

(74,

Faith, 105, 109, 116, 122.

:

151.

=

sha ch^

5^'

External, 116.

290.

Empire. (See "world," tHen hia.) Empty, has several Chinese

= M,

^

Extreme,

42. Eitel,

1^

p]

31-33, etc.), 264.

" vast

virtue's

form," 107.

=%

siang

(35,

i.

3

;

41,

ii.


,

INDEX. In combination

53), 201, 213.

2;

with ta translated "Great

Form,"

(See also

114, 119.

II, 292, 296.)

Foundation, 119. ^^^ y^^. lit. "father "(42,

=

philosophical foundation,

(See

%teh,

"virtue"

lit.

"function.")

^o

yen

Government,

ii.

9-10),

iv.

(5,

Grass-dogs, 286.

=

heading,

"utility";

heading, lated

10,

i.

"force";

40,

here trans45,

6 and

i.

gon"), 46, no, 301. Great, reason obliterated, 105 I call it the, 109; four things ;

no;

are,

make

153, 160, 161,

211, 218, 257.

(See "baggage wag-

Gravity.

here translated "work";

69, heading),

=

great rivers, 114;

the small, 129;

me, 131. i^ ta (18, 3,

Gem

iv. 8, etc.; 67,

(jewel), loi, 118, 133.

iii.

2; 39,

ii-

12;

iv.

Genuine, 107, 124.

chan

(21,

here

42,

i.

"pure";

54,

^^ TC

® ^«

kivo

f^ kzvei (60, ii. 7, etc.), 241. Giving, by, he acquires, 138. God, Tao prior to, 13 Philo's ;

i.

=

1-2,

i.

(34,

i.

1-2

;

53,

9-10, etc.), 200, 229.

«^ k'oh

(15,

ii.

27; 69,

i.

12),

168, 257.

,

16,

(61,

Guest, 104, 132, 296.

conception of 21; the Bible and,

185,

114, 123.

= :^ ?E ^« tao

=

Tao

63,

6), 172,

etc.), 242.

Great Tao,

14), 178, 230.

;

i.

25, iv.

etc.,

201, 247, 254.

ii.

Ghost, 127.

21

32,

ii.

Great form, 114. (See "form.") Great state, 128.

15), 158, 211, 259,

translated

etc.; 34,

all call

etc.;

I,

i.

Gabelentz, 43, 300. lE, yi^J^ (9.

(See "straw-

dogs, 99.)

11,

here

etc.,

13,

i.

translated

administration

18;

(See "cosmic or-

115.

der."

13.

Function, 99, loi, 132. ffl yung (5, heading;

on,

(63.

"good-

246; translated

of,

Fourth Gospel,

=^

i,

187, 188, 222, 273, 274.

=^W

Forces, 122.

70,

ii.

154-

Force, 118.

^^

49,

9, etc.), 149, 156,

i.

Gossip, 99.

119.

14,

etc.;

I,

i.

ness," 129. (See also "requite " and "virtue.")

iii.

215; meaning here the

[doctrine's] father-hood, viz. its

27,

etc.; 81,

4),

^

21),

331

285,

"Lord," "father." 'Ancestor, " and mother. ")

286. (See

'

'

'

Goodness, 98, 100, iii, 121, 137.

= W shan

(2,

ii.

3, etc.; 8,

i,

Happiness, 126.

=

11/^^(58. i. 19. etc,), Happy, so happy 106, !

238.


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

332

= M^^^

>^«

3-4),

iii.

(20,

De,

Harlez, C,

287,

44,

290,

293. 298, 300, 304, 305, 310,

3". Harm,

yi^efi (63,

2

ii.

;

79,

i.

3,

271. desire), 98,

106, 121, 122, 285. iii.

(3,

22; 49,

i.

6, etc.; 20, iv.

151, 176,

5, etc.),

^L> j'cin sin,

' '

man's heart

subject to error," ^«c> sin,

heart,"

is

'

'

14, 19.

the rational

the disposition of

the saintly man, 14. Heaven's net, 134. (See "Comments," 320.) Heaven's way, loi. Heaven's reason, 12, loi, 121,

fien chi tao

(9,

iii.

15-17; 47, i. 11-12; 73, iv. 1-3; 77, ii. 1-3 79, ii. 1-2; ;

19-21), 158, 220, 262,

268, 271, 274.

Herodotus, 323. High, it brings

up

the,

and

(See also "treas-

fM tsi (81, ii. 4), 274. Holy man, abides by non-asserheart, 99

make

empties the people's ;

olence, 99

exhibits ;

possesses not a

;

universal-

;

non-assertion, 126

does not venture to play the great, ;

129; does not make, 130; wears wool, 133; is sick of sickness, 133

knows himself

;

but does not display himself, regards

;

as diflScult,

it

but claims not, 136; hoards not, 138. acts

134;

= A shdn Jan

(2, iv.

ife

3.

3-4

iv.

3-4

;

22,

ii.

iii.

3-4

3-4

;

49,

iii.

iii-

3-4

;

26,

ii.

iv.

;

3-4 7,

6-7

3-4

iii.

72,

29,

47,

17'

iv.

ii. ii.

ii.

lo-ii; 11,

iii. ii.

;

ii.

3-4; ;

3-4; 64.

iv.

63.

:

1-2

1-2, etc.; 57,

i.

1-2;

;

28,

;

34,

;

35-36;

3-4

ii,

3-4

27,

ii.

5,

;

11-12; 73, 3-4 81, ii. ;

1-2), 150, 151, 154, 156, 179,

186, 188, 191, 192, 201, 220,

261, 262, 268, 274.

down

ure.")

tion, 98;

pleas-

not

222, 236, 247, 249, 259, 260,

the lowly, 135.

Hoard, 138.

=

does

9-10, etc.; 70,

134. 135. 137. 138.

= ^ ^ i^ ii.

112;

133

222.

=A = iS^'*

ure,

ises his heart, 122; practises

Heart (the seat of

= ^ sin

a good sav-

is

;

no; abandons

fixed heart, 121

10), 201.

i.

129, 136.

etc.), 246,

lifts

no

iour,

ticates, 121

115.

/;«/ (35,

81,

does not depart from

;

himself great, 114; prognos-

314-

=§ Hatred, =^

is

108

dignity,

175-

no benev-

puts his person

behind, 100; embraces unity'

Home

he turneth,

Homewards,

20,

in. (See also

20, 118.

" the returning.")

= ^ fan

(40,

i.

211.

i),

Horace, 29.

Ho Shang Kung,

317.

Host, 132, 296.

Humiliation, 120. " disgrace.")

= #y«

(44.

iii-

4).

(See

217.

also


INDEX. Humility, io8, 128. " lowliness.")

= m kien

(See also

heading;

(22,

61,

=

heading), 178, 242.

Human

(See

" man's reason.")

=

families, gg, 105, 122.

S^

17,

tcii

sing

lo-ii

iii.

7-8),

i.

iii.

(33,

:

rn ch'ang, the eternal, 104,

etc.

In Chinese ;

52,

^

IrP

iii.

(16,

:

12,

ii.

170, 228.

23),

7nien mien,

155

(6, iii. itranslated " for ever

;

and aye,"

100.

combinations

Ti, the yellow

In Chi-

In addition there are such word-

154, 172, 222.

Hwang

114. 6) 200.

2),

6-7;

(5, ii.

4g,

;

"longevity,"

nese

123.

reason, 12, 14, 19.

Hundred =^

333

as

cJi'ajig

:

shang, "live eternally"

emperor,

^88.

i.

21-22),

(7,

translated

150;

" endure," 100.

Imperfect, 120, Identification, g7, gg, 125.

=

fling

IrJ

56,

(i, V.

I

10, etc.), 148, 153, 234.

ii.

=^ = '^'^^^ i>uk'o ch'fieh (45,

10;

ii,

4,

;

Identity, 286. (Cf.

"^ siang

iv,

{\i\,

"form.") ig,

etc.),

iig.

(Cf.

breath,

"bodiless" and

=

"incorpo-

real.") ^fj'

^ ch'ung

c/i'z

{42,

less"

^^'^^a fu

;

tai,

32,

lit.

ii.

"implies is

lasting

(16,

' .

'

bodi-

liao (25, i. 11), 184. (lit. " no name "), 113,

115.

(See "nameless.")

2g,

1-2), 204.

= Wi-^ ii.

ming

tvu

iii.

171, 198,

In English

:

i.

(37,

28-

44,

iii.

(7,

11-12),

i.

2

155,

"endure and 100, and "dura-

tion," 120. shell,

:

pi Ko

chi

152.

t^t-

ying

In English

(4,

eternal,

lit.

ii.

i.

7-8),

gg.

:

Intensity, 123, 135.

= ]^ hcu

(50,

i.

37; 75,

ii.

224, 265.

Intuition. loi, 124.

=

Pal Ictn (10,

Isaiah, 21, 23

ii.

4),

i5g.

24, 299.

Jade table, 128, 314. life

(35,

Intrinsic, 301. chiic

217; translated

be lasting,"

^!Jt

28-30), 202. In English: 115.

105,

113, 120, 123.

= :^ ^ cJiang

equivalents

=^ = ^M

iii.

i8-ig; 44,

28-2g),

i.

217, 227.

and 4;

(Cf

and "immaterial.")

"OT

:

no danger," viz., it and inexhaustible, 21-22

iii.

Inexhaustible, has two Chinese

has several Chi-

nese equivalents

7-8; 52,

teh (56,

Ineffable

21-

i.

22), 214.

Immortality,

=^

Incorporeal, log.

== '^

166.

Immaterial

218.

4),

2-4, etc.), 234, 235.

Images, 103, 2gg.

=

i.

Inaccessible, 125.

=M

i>i (62, iv. 4), 245.

10)


LAO-TZE'S TAO-TEH-KING.

334 Jehovah, 294.

Jews

Likely, the, 131.

(See " gem."

Jewels.

Long-lobed, 278.

Lo Hi Ching, a commentator,

China, 295.

in

Julien, Stanislas, 10, 30, 42, 44,

284, 288, 290-291, 293-294, 296, 298-301, 303, 305, 310,

311. 313-320, 322.

296.

Logau, 320. Logos, 10, 21, 282. Longevity, 305. (See "immortality.")

K'anghi, 45

referred to

;

4, 5,

:

6, 9, II, 16, 20, 232, 262, 312,

320. K'i,

279.

"breath" and

(See

"Ch'i.")

Lowly,

137, 323.

^ Mi chieh

sliing (80,

ing i.

42-

K'u-Hien (Thistle

Lao-Tze, his personality, 3-6 philosophy,

9-16

;

his

;

Taoism and, 30and Confucius, 34; Bud;

dha and,

39; 278-280, 282,

316. (Cf. "crafty.")

138.

Learnedness, 106, 121.

= 4^

hioh, (20,

7,

i.

2

;

48,

i.

2),

304. 305,

38,

44, 293, 298,

309-311. 314. 321.

Lao-Tze's family name, 95.

Life for ever, 114. mortality." Life's follower's, 310.

Life's intensity, 122.

(See "im-

112, 130.

1-3). 268,

Master,

16, 103,

no,

=^ = 5/ÂŤ(i5. Mankind, Master = A^ chii'm (26,

i.

133.

8; 70,

ii.

14),

186, 259.

i-

167.

5).

112.

of

'^^^i*'

(30,

i.

4-5).

193-

Master

15,

13),

= =\

yÂŤ'^

174, 221.

Legge,

14,

i.

i.

Manhood, iii. %% hiimg (28, i. 3), 189. Man's Reason, 136. "Z^^jati chi tao (77, iii.

-i:

Learned,

77,

who excells in employmen is, 132; lifts up the,

Makes, mars,

tionary, 45.

;

66,

;

district), 4, 6,

Chin, author of dic-

ethics, 17

9

23;

i.

Lu-Tze, a commentator, 310.

95.

his

(39, iv.

68,

135-

43). 272.

Kwong Ki

13), 153.

iii.

210, 252, 256, 267.

book), 38, 281, 301.

Li,

ti (4.

or canonical

(a classical

Knotted cords,

41

=^ = "p hia

Lowliness, 21, 117, 131, 132,135. etc.;

King

^=

Longfellow, 320. Lord, 99, 285, 286,

the

of

chariots,

= ^ ^ /^ i chi shii

Mayers,

W.

ten

thousand

no. -wan shang

(26, iv. 3-6), 186.

Fr.^ 39, 43 footnote.

Mediocrity, 131.

Metal

(/'5z>/^=spirit, manliness,

semen), 125, 312,


;

INDEX.

= 1^ ^ isao chuin

Middle-path, 99.

=

r|i

chiing-

(5, iv.

=

(Cf.

117.

"spirit.")

Model, has two Chinese equivalents

:

= 5\ shih

(22,

10, etc.; 65,

10;

ii.

28,

ii.

30, etc.), 179,

ii.

In English: 108,

190, 251.

i.

7-8)

Music, 115.

Military expert, 132, 99,

{2b,

186.

16), 154.

Milinda panha, 307.

Mind,

335

^/'>"(35.

ii.

202.

I).

Mysterious, 124, 132. Mysterious mother. (See " mother."

Mystery, 97.

=^

hiien

(i, v.

4, etc.),

148

Mystics, 24.

III, 130, 315.

= IE Chang

In English

:

Nagasena, 307, Nameable, 97, 113. yiii mitig ^T

35), 209.

ii.

(39,

117.

Moderation, 127. "^ seh (59, i.

=

=

7, etc.),

239.

Morrison, 309. 7nu

"Rf

(20, vi. 22), 177.

Mother-bird, loi, in, 291.

word reminds us xxiii.

37 and Luke

= W.tsz\io,

7),

xiii.

34.

159; trans-

"womanhood

lated 6),

iii.

The

Matt,

in

(28,

i,

Mother, mysterious,

99.

hU€7l fi?t

(6,

'-It

etc.),

Mother

of

the

= '^h'^J];^-^ Mother

ii.

4J

97, 113, 119, 282. 7nic

r7ii7ig (i,

ii.

1-2

3-4: 41, iii. 3-4), 147 197, 213-214. Natural, 288. (See "selflike.") 32,

i.

Nature, 283.

ten

ii.

Non-action,

chi

9-12), 147.

"the mother heaven,"

(25,

mu,

lit.

of the underii.

9-11; 52,

7-9), 184, 227.

Motion's master, no.

19, 21

;

not inactiv-

Non-assertion (non-action), ii.

(59,

of the world, 109, 123. ^i^'i^

117, 119.

l8-2I.

ity,

18-20), 240.

^'^'"'^

17), 214.

ivu

Nobody, zvan

i.

thousand

of the country, 127.

= ^"F'J?^

yi7i (42,

Nishimura, Japanese editor of Lao-Tze, 43, 309.

^ ^ © kzuo chi mil

Mother

Nameless,

= Vm'^

= (^

7

things, 97.

=^^^

Ch.,

Negative principle, 119. 1-

155.

771U (r,

M.

Nave, loi.

189.

—^

7ni7ig (S.

141.

of the ex-

"hen"

pression

7-8

ii.

proper name, 95.

viz.,

=^

(i,

3-4), 147, 198.

ii.

Name,

Mother, 107.

=

^

32,

i.

the holy

10;

man

abides by, 98; he acts with, 98; he can practise,

ways

loi,

rior virtue

vantage at,

112;

practises,

of,

is,

Reason

al-

115; supe116; the ad-

119; he arrives

121; practise, 126; assert

129.


:

LAO TZE'S TAO-TEH-KING.

336

= M^

^^2

^^'«

2-3

3, vi.

heading 20-21;

10,

;

37,

;

13-14 3-4

i.

16-17, etc.; 57,

i.

63,

38,

;

i.

39-4°

ii.

152,

150,

2-3),

i,

29,

;

5-6, etc.; 48,

iii.

43,

6-7;

iv.

(2.

ii.

:

159,

191, 204, 205, 216, 221, 237,

nese equivalents cvu

ing,

(2, iii.

9, etc.;

i.

Orphans, widows and nobodies 1T7, 119.

= M'^ ^^

ku kzvo i>u ku

18-21

(39, iv.

42,

;

6-9),

ii.

210, 214-215.

3

211

161,

"not

to be," 98

head-

11,

;

11), 149,

ii.

translated

;

translated

;

"the non-existent," z^'«

iv.

(14,

10-

Not, 282.

Not dare

to

come

to the front

lie

^ ^ T* Ma

Outcast things, in.

= '^^

xvuh

ch'i

19-

ii.

(27,

20), 188.

Own.

(See "self.")

People, 98,

i>u

sien (67.

loi,

105, 106, 124,

135. 137-

= ^ min

kan iii.

(3,

19.

ii.

7, etc.,

i.

ii.

i.

5, etc.;

5. etc.; 53,

9;

6, etc.;

in the world, 131.

vuei fieti

11-

ii.

126, 127, 130, 131, 133, 134,

119.

:

In English: 103.

166.

(27,

Palace, 124. 1-2),

ii,

(43,

216.

11),

ch'i j'dn

loi, 102,

118.

= ^ '^ yiu In English = ^ 4^ zvu ivuh

=^A

12), 188.

:

40,

160,

=^

214.

Outcast people, no.

246.

Non-existence, has several Chi-

=^

209

etc.), 159, 165, 179, 208,

iii.

65,

i.

7, etc.; 72,

etc.; 75,

i.

I,

10,

ii.

etc.; 58,

9,

10,

ii.

i

;

i.

66,

74,

i.

i,

etc.; 80,

i.

4,

i

i.

;

etc.), 151, 152, 159. 173.

18 23, etc.), 254-255.

ii.

6; 57,

229

236, 237, 238, 250, 252, 253,

260, 263, 264, 265, 272.

Obligation, 137.

=^ = M fei{i^,

ch'i {y^,

i.

18, etc.), 271.

Obliterated, 105. i.

3),

Jiai (20, 66,

;

Omen,

i.

2),

V.

23

;

32,

iii.

199, 252.

176,

Oneness, 117

ii.

yi

(10,

6

39,

;

=^

;

i.

translated

i.

5; 14, 4, etc.

ii.

;

12; 22, 42,

i.

'

ch'ing-,

tion" (45,

i.

225,

lit.

'

2; 51,

i.

compleII, etc.),

translated

226;

"perfection," 120; translated " complete," 122

"unity," loi, 103, 108, 119.

=—

4-5,

Perfection, has several Chinese

218,

106.

(See " identification.")

One.

V.

equivalents

"sea.")

13

= i^ A

etc.), 176.

172.

Oceans, 107, 114, 131. (See also

=^

common, 106. su jan (20,

People,

3,

=S = m,

chi{s5,

(i.e.,

i-

39. etc.),

"maturity")

chi

(16,

i.

3

;

233;

125.

68,

i.

42),


INDEX. Translated "com-

169, 257.

104; and

"highest," 132. This word is an important term in Chinese philosophy, and is, as such, commonly translated "the extreme" but Lao-Tze uses the word only in its popular acceptance as "the extreme," i.e., "highest point," and also with the negation "having no existence " in the sense of "absolute," (See "absopletion,"

;

"body.") s/ian

3 etc.;

Profound

= ^fB

virtue,

loi, 123, 130.

hilen teh (10,

iv.

19-

15-16

ii.

37-

20; 51,

iii.

65,

;

38, etc.), 160, 227, 251.

Propriety, 95, 116. Prussia, 313.

Prying, 126. Psalmist, 21, 23.

P'ung-plant, 279. Pure, purify, purity, have sev-

Chinese equivalents

eral

= Vh

ts'ing (15,

5, etc.;

iii.

45,

8

iii.

7),

:

39,

;

ii.

168, 208,

218; translated "clear," 104;

lute.")

Person, 100, 120, 124. (See also

=^

337

44,

etc.),

10,

ii.

54,

7, etc.;

ii.

(7,

i.

"pure," 117; "purity,"

=^

tsing

iii.

(45,

120.

218

8),

;

translated "clearness," 120.

156,

Quarrel

217, 230, 231.

Philo, 21. 22.

100, 108, 131,

(strive),

138.

= ^ cha77g

Pittacus, 292.

Plaenckner, 45, 287, 3C0, 317,

(8,

etc.; 66,

20,

i.

12

iii.

;

22,

37;

iii.

81,

ii.

33), 157, 180, 253, 274.

322.

Plato, 307

Tao

;

similar to the

Quiet, 98.

(Cf.

conception of "ideas," 10;

=S

his ideas, 299.

Quipu, 332.

ngan

"rest.")

(3,

heading), 151.

Pleasure, 112.

Race

Positive principle, 119.

= ^ ya^^g

(42,

Po-Yang, Prince Positive,

95,

3,

Reality, 122.

Reason, that can be reasoned,

278.

Precedence (precedes), 131

front," 100,

"to lead," sien

25,

i.

5

;

;

iii.

66.

ii.

translated

103; 104

15

;

14

7, ;

ii.

16;

67,

iii.

;

empty, 99

to,

Poh Yang,

2,

;

water

is

100; of the ancients,

"heavenly" means, when obliterated, 105

;

nature eluding, 107; the man of reason identified its

with, 108-109; one 109; defined as

254. 255-

278.

is

;

near

153, 156, 184, 252,

Prince Positive,

97

the

to

131.

(4,

23, etc.),

99, 109,

"comes

translated

=^

horses, 120.

Ratzel, 323.

20), 214.

i.

who

has,

"the Great,"

109; Heaven's standard

no; one who

assists

is,

with,


lao-tze's tao-teh-king.

338

absolute

112; as

(eternal),

79,

81,

;

21,

ii.

etc.),

147,

152, 157, 166, 167, 169,

all-pervading, etc., 114; the

170,

172, 177, 181, 183, 184,

great,

185,

193, 194, 197, 198, 200,

114;

visible,

tasteless,

is

in-

115; practises

etc.,

non-assertion,

115

ward, the course

118

superior scholar and,

and, 121

120

;

he

;

241, 244, 250, 262, 267, 268,

118;

271- 274.

Reason, human,

prognosticating,

en's,

who

Reason

diminishes

same

tures, 122 (cf. 114, the

said of the sage in ch. 2

is

219, 220, 221, 225, 226, 229,

a

;

seeks, 121; quickens all crea-

and

202, 204, 211, 212, 213, 214,

home-

;

of,

begets unity, 119; the world

becomes the world's mother, 123 walk in the 10);

'='^

great, 123;

who

very plain, 124; non124

is

cultivates,

;

diplomacy and, 126; if the empire is managed with, 127; the ten thousand things'

is

asylum, 128, well versed

and

130; strives not, 134 like stretching a

in,

138;

bow, 135

;

ku

chi tao

Reason's clue, 103, ^^^ j^ T^B tai chi {14, Reason's

=

nj]

light,

7ning

tao

xi! 8,

10

ii.

iv. 3

2

etc.

etc.; i.

40,

etc.

i.

2; 35,

i.

I,

2

47,

;

etc. ;

62,

iv. 3;

77,

ii.

etc.;

2,

;

i.

12

i.

53, i.

i.

I

i

;

;

46, i.

6

13, etc.

65,

heading,

i.

i.

i.

i.

5,

20, i,

10; 37, 4,

i.

48,

;

ii.

32,

ii.

41,

3;

heading,

42,

i,

34,

i;

ii.

3, etc.; 25,

i.

15,

18,

;

etc.; 23,

6, ii.

30,

;

15, etc.

iii.

i;

i.

4,

14, vi. 4, etc.;

;

i.

etc.; 24,

I, etc.;

i.

16,

;

21,

;

(i,

5

etc.; i.

4,

;

51,

;

60,

;

73,

3, etc.;

16-17),

15), 228.

iii.

Cf. "self like."

Reconciled, 136 translated " harmony," 125. ;

=^

hivo

(55,

48; 79,

i.

i.

i),

233. 271.

=^

chuâ‚Ź7i (22,

Repetitions

i.

six,

Remusat, Abel,

298.

vi.

Reason's standard, intrinsic, no.

Relatives, the

295,

(14, vi.

123.

(52,

benefit, 138

286,

heav-

;

167.

Recuperate, 108.

282,

14

of the ancients, 103.

"^^

man's and heaven's, 136; shows no preference, 137; to ;

12,

12.

2-4), 166.

;

:

2

ii.

113; its relation to the world

294, 308.

4,

Tao-Teh-

the

in

179.

3),

297.

enumerated

King,

the

in

footnote, 33-34.

Resolute, 112. Requital,

= 3§

methods

his

invite,

(See also 121-122.)

112.

7izva?i (30,

i.

16), 193.

Requite hatred with goodness, 129.

=^

(63,

fiS X:^

fi t^^o yiun

1-4),

ii.

i

tch

246.

Rest, has several Chinese equivalents

:


:

INDEX. ^=^

m

wi fien

=

ta?i (31,

i-

iii.

"quie-

translated

195;

2),

tude and peace," 113. hi* isi)2g- (16, i.

5

ii.

37,

;

12; 45,

ii,

iii.

26,

;

= :^

116, 120, 128.

72ยง-a}i

(15,

"still,"

11;

iii.

104;

i),

35,

i.

=

(35,

and "rest,"

39,

ii.

12),

i.

201

translated tsi'h

(25,

153

;

99.

184

9),

i.

translated

9;

66,

i.

190, 198,

translated 213, 252; vale " or " valley, " 99, 104, 118,

117.

lents >fR

288;

131,

ing

:

kcm 26,

;

(6, i.

9

ii.

4),

100,

:

104,

no.

= ^ fcui sion

(16 head-

head-

16,

;

155, 169, i86j

(39,

heading

etc.), 208, 210.

kan

;

:

iv. 6,

;

English ver-

117.

Roving-plant, 95. Cf. " P'ung.

1-2), 169, 170.

== 1^ ktuei 16; 34,

= ^E Wi i.

168,

154,

iii.

22

ii.

English version

103, 106, 108,

in, Sacrificial celebrations, 124.

114. 123. iv.

(20,

7

;

22,

iv.

23), 175, 180, 201.

ii.

f^^ kivei (14, iv, 7-8 19-20, etc.; 52, iii. 12;

13), 166, 189, 190,

228; trans-

"again and again returns home," 103.

lated,

Returning, the, 109.

it

(See also

"homeward.")

= /a7i = F2 JX.

=

to its root, 104.

ii.

41,

;

44;

ii.

32,

translated "creeks," 114.

no.

Return home,

28,

'

109.

ch'u (26, iii. 5-6), 186; translated " calmly he

ing,

'

;

5p^

= Hf ^kzuei

15,

etc.;

Root has two Chinese equiva-

i),

iii.

(4,

16

trans-

;

in. i;

i.

10,

etc.),

III,

115.

tsaji

(6,

189

10),

i.

208,

;

13)' 202; trans-

^-

lated

Return

-^ ku iii.

"contentment,"

t'cti{'iS>

(28,

28,

=^ "comfort," = J^ "calm," = 1^ "calm," = J^ yen sits,"

^ kH

lated "river,"

8,

translated

i.

translated "riv-

;

ers," 114, 131. ^^^

115-

= ^ fifig

12; 66,

iii.

(32,

198, 252

translated:

201;

168,

11),

= VL Chiang

205, 218,

4), 169, 170, 186,

no,

River-valley has several Chinese

4; 61,

242; translated " quietude," 104,

Riedel Dr. Heinrich, 46. equivalents

4

5, ii.

i.

339

(25,

ii.

Same.

(See "identification.")

Sameness, 286. Saved, 123, 129, 131. $JC chhi (52, ii. 20

=

;

67, v. 3),

228, 255.

Saviour, no, in.

= tk A chiu jan

(27,

ii.

7-8),

188. iii.

15),

Rhinoceros, 122. sz' (50,

Sages, great, 105.

185.

Scheffler, Johannes, 25.

Scholar, 118. 11), 224.

ter."

(See also

"mas-


:

:

lao-tze's tao-teh-king.

340

= tt

s/ii {41,

i.

Schopenhauer,

Sick of sickness, 133, 319.

212.

2, etc.).

Significant spirituality, iii.

22.

=^

Scotus Erigena, 24. See "ocean."

Sea, 107.

(20, v.

23), 176.

Self has several Chinese equivalents

=^

:

s/ia?t,

"body

(See

^J^s2'

"own

translated tsz' (7,

etc.;

100.

self," i.

21,

etc.; 73, iv.

10,

ii.

57,

156;

etc.),

17; 32,

i.

=^W

yen

i^w

32-

iii.

(27,

11-12;

(2, iv.

lo-ii;

iii.

43,

loi.

")

(7, ii. 21,

yao miao

Silence (not talk), 98, 119, 125. (See also " taciturn.")

158;

13),

"one-self,"

translated

= =^

iii.

(9,

fij>

33). 189.

56,

3-4),

i.

150, 216, 234.

Simple corresponds to various Chinese equivalents

= '^ chih = ^^ fzc

(41,

213;

36),

ii.

translated "simple," 118. 39;

ii.

(15,

19,

ii.

17). 155. 197' 237, 262; trans-

17;

lated "for themselves," 100;

189; translated "unseasoned wood," 104; transl'd "pure,"

"of themselves" or "of

it-

ยง ^i^w tsz'

16-18), 155

;

shang

(7,

i.

translated "not

=

live for themselves," 100.

]ยง^ 5/^/ (53,

i.

Self -like

i.

9-10), 179

=@^

ii.

12-

183.

tsz' jan, is

(19,

"free,"

i.

"Intrinsic," 110(25, v. 12-13),

Sin, 136.

186.

iii.

(51,

ii.

28-29), 180, 250. 123,

297,

301

13 14), 226.

Sextus Empiricus, 320. tools, 115. Cf.

112,

113,

trans-

106.

Ch.,

vi,

17;

trans250 "stupid," 95, and

13),

143,

;

=

ij^

keu

Simplicity,

(78,

ii.

105,

8),

112,

270. 113,

"weapons."

Shu-King, quoted, 14-15, 321.

115,

116, 126.

Sin Kie-Fou, 314. Solid, opposite of externality, or thinness, 116.

(See also

" intensity.")

Sense-gates, 125.

Sharp

32),

"simple-hearted," 130.

"Natural way" or "development," 108, 130 (23, i. 3-4; 64,

iii.

15), 173;

ii.

(S.

jfl

65,

15-16), 172.

"Spontaneous,"

22, etc.; 32,

lated

lated

iii.

ii.

31. etc.; 57,

= ^ su "simple," = y^ M.

105

(17,

i-

115, 116, 126.

translated

"Independent,"

5; 37.

"simplicity," iii,

12), 229.

tsz* chien (22,

24,

;

/(y fo7i, (28,

191, 197, 204, 237; translated

Self-displaying, 108, 109.

13

174,

III.

i-

Self assertion, 123.

= =^^

168,

106; translated "simplicity,"

self," 113, 126, 134.

== '^

heading),

28,

= /P heu

(38, V. 8), 207.

Son of heaven, 301. Sons and grandsons,

124.


INDEX. ^^=

?^

Sim

^sz'

1-2),

ii.

(54,

Soul (animal Soul

=

soul), loi,

i''oh (10,

ft]^

Paul, 23.

Strauss, Victor von, 15 footnote,

230.

=

St.

341

(lit.

'

ach

"),

flx

fu

i.

45, 289, 290,

'abdomen "or " stom98, 102, 285.

Straw-dogs, 99.

=^

keu

ts'u

-jv]

12,

;

iii.

etc.),

6),

151, 162.

153, 154.

= ^//z(i4,

100, 108.)

= ^ chayig

14), 165.

i.

(8,

iii.

20, etc.;

Spirit in the sense of spiritual

81,

ii.

beings, 99; transl'd

"mind," "spook,"

translated

shdn

etc.; 60,

(6,

2

i.

;

9, etc.),

ii.

39,

i.

11,

essential

of existence,

107.

tsi7ig (21,

i.

38, etc.), 178.

Spirituality (spiritual), 97,

103,

III.

mz'ao

8,

27,

8, etc.;

I, iii.

(

iii.

33),

148,

15,

167,

293, 299, 310, 316.

Sufficiency, 114, 120. (See "con-

(See " self-

Spontaneous, 123.

120.

?io (45,

12), 218.

ii.

= jE cha7ig

315.

=

-il 111

iii.

2),

shayig jan

(38,

i.

34-

35), 206.

= _h ^

shang

i (38,

ii.

1-2)

206.

Superior man, 113; translated " noble man," 95.

= ^ i^

chiiin tsz' (S. ii.

M. Ch.

1-2, etc,),

142, 143, 195.

teh (38,

(45,

iii.

Supple, 135.

i.

1-2),

(See "weak.")

(Cf.

Surface not clear, 103. Suzuki, Teitaro, 46.

12), 218.

Sze-Ma-Ch'ien,

State, 302.

= T* hia

19; 44,

i.

205.

Standard, 120, " model.")

Still, 104.

(33,

= Jl f# shang

Spurious, 303.

Stoop, 128.

tsu

199, 217.

Superior virtue, 116.

like.")

Stammer,

=^

v, 2-3, etc., 31,

189.

=^

253, 274.

Superior justice, 116.

(See "essence.")

i.

29, etc.;

iii.

Superior, benevolence, 116.

209, 241.

f,^

12. ete.; 22,

13), 157, 180,

Su Cheh,

154, 208,

Spirit, pure, in the sense of the

=

i.

66,

tent.")

127.

= ^^

(Cf. "quarrel,"

Strive, 131, 138.

Spinoza's causa sui, 12.

= S$

9-10,

i.

(5, "

12

(3, iv.

Soundless, 103.

117;

294, 298,

293,

300, 304, 305, 310, 311, 314.

159.

3).

6, 7,

36, 43, 95,

277.

(See also "rest.") (See "lowliness.") (61,

ii.

15, etc.), 242,

Taciturn.

243.

= ^W

Stout, 129.

180.

108.

(Cf. "silent.")

hi yen

(23,

i.

1-2),


LAO-TZE

342

S

TAO-TEH-KING.

T'ai Chi, the great extreme, 15.

"Breath.")

(Cf.

Tan, 95, 278. Tanaka, K., 46, Tao, and Brahm, 8

Tolstoi, 25, 26.

Tranquillity.

Treasure,

10

mean-

the

;

ing of the term, g; as

formal," 10

'

'purely

as the absolute,

;

Tools, sharp, 115.

Treasures, 131, 132.

=W ),

fao ii.

"idea," 10;

^

11; prior to

217;

16

ified,

two kinds of, God, 13; personthe world-mother,

;

123

16, 97,

the ancestor,

;

16,

133; the master, 16, 133; the

author ti(

of

ns, 16

sonifif d,

Tao 6

;

and Gcd. 16

;

per-

318; also 282, 286.

1 eh-King, ;

transforma-

all

authenticity,

its

(67,

to ts'ang (44,

Trinity, 119, 308, 312

= ZL

sati (42,

'

z^'ÂŤ zc'cz{35,

ii.

14-15),

202.

Teh

ii.

6-7).

" breath,"

(Cf. jo

"yi':.

"

and

l)t

d

colci

'

1;

definition of ih-

27

Lao Tze

28;

Tsiao Hong, 319. Types, 107. (See also (21,

'

etc

9,

also

ck'i,"

= Wi sia?ig

Taxes, 135.

I

"yati^r

(Cf.

the, 29.

= i^ ^

;

weath," 120.

T?

15.

5

Trinitarianism, 295.

not hurt,

1

iii.

"hoarded

translated

Taoist literature, 38. steless,

heading,

26), 254, 258.

True man,

editions of the, 42.

moral character,

317-

similar to Plato's term

;

(See "quietude.")

viz.,

i.

a.^

"Um:

23), T77.

Ts'ing, a commentator, 308.

(See "weak.")

Tenderer, 132.

Tenderness, loi, 115, 123, 125, 135.

"delicate,"

(Cf.

136.

"supple," and "weak.")

=^ 5K 52,

(10,

J(^i^ iii.

12

i.

6; 55,

etc.; 78,

i.

3,

i.

;

36,

5

i.

;

5,

etc.), 159, 203,

228, 232, 266, 267, 269, 270.

Tetzugaku Kwan,

43, 299,

Thai-tsou-hoang-ti,

the

founder of

Ming dynasty and

ad-

mirer of Lao-Tze, 320.

Three things a

unity, 103.

i.

10),

149.

Unity,

and "ineffable.")

loi,

103,

117, iig, 290,

(See "oneness.")

306, 307.

Universe, 283.

Unknowable,

= ^ ^n

133.

j)u chi (71,

i.

1-2),

259-

Unlike, 316.

Unnameable,

97, 103.

Unreason, 113, 124, 125. ^M. i>u tao (30, iii. 7-8,

=^

Tiger. 122. (50,

(2,

Unlikely, 131, 317. (Cf.

"trinity.")

= ^ hu

= i^ zfu

Unexpressed, 116. (See "nameless"

ii.

24; 76,

Ugliness, 97.

ii.

12, etc.), 224.

Ti-Shun (Emperor Shun),

321.

etc.; 55,

233-

ii.

24-25, etc.), 194,


:

INDEX.

= WM fei tao

35-36).

ii.

(53,

(See " sim-

Unseasoned wood. pie.")

13-14), 152, 160.

Unvirtue,

= ^fยง

tch

tii i^h

(38,

23,

;

19,

3-4),

ii.

41,

Usefulness, 107.

79,

i (20, vi. 5), 176.

20,

51,

12, etc

ii.

38; 63,

ii.

(See

" function.")

i.

(See " empty.") (See " river-valley.")

60,

;

ii.

38, etc.;

212, 222, 225,

fao yilen

In the phrase

iteh

" it

shcm,

(6,

1-2),

i.

has been

(Cf. " requite.")

Vital principle, 279.

spirit, 99.

(Cf. "ch'i"

and " breath.") Vitality (immaterial breath), loi,

154-

sense of

' '

man "),

useful

102,

<^Ji'i

(28, iv. 5

29,

;

18

i.

;

"breath.")

risks no,

120.

(See

ity."

Vulgarity, 105.

45), 191, 192, 213.

ii.

(Cf.

119.

Vitiation,

"danger" and "immortal-

112, 119.

41,

2 ii.

translated "goodness," 129.

Vessel (frequently used in the

=^

i.

etc.; 54.

25, etc.), 143, 145, 160,

i.

205, 205-208,

'

-^W^ ku

etc.; 49,

226, 227, 230, 231, 232, 241,

'

^=^

i;

2,

i.

65,

;

18,

;

38,

i.

4,

55,

;

4

246, 251, 271.

Valley.

14;

172, 173, 177, 181, 189, 190,

Utility, loi, 118, 120, 132.

Vacuity.

etc.

15,

16, etc.;

i.

ii.

etc.;

13,

vi.

13; 10, iv. 20; 21, ii.

28,

i;

etc.;

17, 116, 282,

208.

Valley

106,

105,

M. Ch.,

(S.

5; xiv.

2

i.

chi{-i, V. 4-5; 10,

ri-'u

^[J

=^

denounced,

;

=^ xi.

Unsophisticated, 98, loi.

iii.

137 116.

229.

=^

343

Virility, 125.

17; the noble

Virtue,

perfect, 95

;

man

of

reason and, 96

;

profound, 101; vast, 107; one who pursues his business with, 108, 109

hi;

cient,

will

;

all

;

is

suffi-

superior, 116; re-

sembles a vale, 118; 121

be

faithful,

creatures,

is

122

122

;

;

is

good,

in

sesses,

will

all

124

its

be combined. 127; pro-

found, 130; those

who

have,

(30,

^^^''^' (8,

Weak

"child");

112, 113. ii.

10), 193,

24, 100, 136.

gen;

Pi, 303, 317.

= ^ c/uuH Water, = 7K 8),

solidity pos-

(cf.

Wars,

feeds

uine, overflowing, etc., 124

who

Wang

War-horses, 120. Warlike, 132.

i-

4, etc.;

78,

i.

156. 269.

or weakness, has several Chinese equivalents

= ^l

j'c'u

(76,

266,

i.

6,

etc

;

78,

i.

270; mostly translated "delicate" 3,

etc.)

267,

269,

and frequently used with

its


:

lao-tze's tao-teh-king.

344 synonyms jo7i i.

(76,

266, 269

3-4),

"supple"

(76,

In English

= If joh

i.

and

19-20), 266.

13

i.

151, 203, 211, 269.

i.

11,

62,

;

3-4

i.

152, 153, 156, 169,

113, 114, 115, 117,

98,

97,

:

In Eng100,

99,

122, 128, 130, 135.

266

20),

;

=^

Ma,

Vieti

"I*

" (see

der heaven

135.

(2,

i.

1-2; 13,

22,

ii.

8-9, etc.; 25,

Weakest,

6),

(See

119.

"weakness." Chi jeu

29,

— M^

4-5),

i.

(43,

216.

Williams, S. Wells, 45, 295, 317; referred to throughout the

Notes and Comments. (Cf. "desireless.")

^^

effort, 100.

iff

pu

ch'i7i

7-8),

iii.

(6,

;

World, has two equivalents

in

our text

= Wi^

V. 1-2; 4,

zviih,

8-9;

(i, ii.

12-13;

i.

16,

i.

"the

lit.

9-10;

6-7;

i-

5.

7-8

:

2,

32,

i.

18-19; 34. i- 9-10. etc.; 37, 14-15 39, ii. 21-22 40,

ii.

;

37.

;

5-6; 48,

4-5;

i-

;

3-4; 42,

;

i.

12-13, etc.; 51,

i.

30,

46,

"

9-10;

ii,

8-9, etc.; i.

11-

i.

8-9;

13-14

39.

'.

1-2, etc.; 45, i.

1-2; 47,

i.

ii.

2-3, etc.; 49,

iii.

i.

1-2, etc.; 54,

ii.

52,

56,

37-38

iii.

;

57,

i.

13-14, etc.; 60,

61,

i.

6-7; 62, V. 23-24; 63,

11-12,

etc.; 66,

20, etc.; 67,

1-2; 77,

i.

iii.

ii.

4-5;

19-

iii.

1-2, etc.; 70,

20-21),

148,

164,

165, 179, 180, 184, 187,

189,

190, igi, 193, 196, 197,

201, 205, 209, 216, 218, 219, 220, 221, 223, 227, 231, 235,

236, 241, 242, 245, 246, 253,

254.

255,

258,

some"the em108. 109, no, 268

;

times translated pire," 97, 103,

ujan

10,000 things,"

i.

4-5

lo-n

iii.

ii.

(The same

iii.

word as " motherbird.") Word, (Tao as Logos), 10, 282. Words, alone extant, 95 have an ancestor, 133. Work, 120. (Cf. "function.")

i.

i-

6-7, etc.;

29-30; 32.

33-34; 43,

iii.

155-

Womanhood,

8,

ii-

iii.

42-43, etc.;

desire, the people, 98.

Without

4-5, etc.;

i.

12; 31, 35.

Wheel, Id. (See "carriage.") Widowers, 117, 119.

Without

iv.

26, iv. 11-12; 28,

also

"un-

lit.

Notes 283)

258;

iii.

104,

118, 119,

translated "tenderer," 132.

(69,

iii.

197, 200,

225, 244, 250, 266.

In Eng-

translated

64,

;

12-13), 147, 150,

i.

lish

lish: 98, 115, 118, 136. i.

15-16

25-26; 76,

4, etc.),

= fa tsui "supple," = "^ shzvai (76,

i.

201, 204, 208, 209, 211, 214,

36,

;

6; 78,

i.

tsui,

135, 136.

:

(3, iv.

etc.; 40,

5-6; 78,

i.

;

III, 112, 113, 114. 116,

119,

120, 121, 122, 123, 124,

125,

126, 127, 128, 129, 131,

133,

136.

World-honored, 125, 129. World's formation, the, 107.

= ^Mchuns^fu,

lit.

"of

all


:

INDEX. things the organisation" (21, i.

nese equivalents ==^~|Âť'-|5: t'ien hia mti,

ii.

7-9), 184, 227. 109, 123.

9-1 1; 52, i. In English

:

9-12), 147.

zt'an

In English

=

B{| tvei (20,

:

97.

i.

5),

174.

(See

174.

(See

also p. 297.)

Yes, 106.

=

N" o

(20,

i.

8),

also p. 297.)

Yin, 308.

(Cf. 16.)

^#

ivuh chi mil, lit. " the mother of the ten thousand things" (i, ii.

f^ #J

Yea, 106.

lit.

"the mother of the under(25,

(See "positive

principle.")

World's mother, has two Chi-

=

Yang, 278, 308,

57-58). 178.

heaven,"

345

(See "negative prin-

ciple.")

Zoroastrian, 10.



THE OPEN COURT A

MONTHLY MAGAZINE

Devoted to the Science of Religion, the Religion of Science, and the Extension of the Religious Parliament Idea.

THE OPEN COURT does not understand by religion any creed or dogmatic belief, but man's world-conception in so far as it regulates his conduct. The old dogmatic conception of religion is based upon the science of past ages; to base religion upon the maturest and truest thought of the present time is the object of The Open Court. Thus, the religion of The Open Court is the Religion of Science, tliat is, the religion of verified and verifiable truth. Although opposed to irrational orthodoxy and narrow bigotry. The Open Court does not attack the properly religious element of the various religions. It criticises their errors unflinchingly but without animosity, and endeavors to preserve of them all that is true and good. The current numbers of The Open Court contain valuable original articles from the pens of distinguished thinkers. Accurate and authorised translations are made in Philosophy, Science, and Criticism from the literature of Continental Europe, and reviews of noteworthy recent investigations are presented. Portraits of eminent philosophers and scientists are published, and appropriate illustrations accompany some of the articles. Terms: $i.oo a year; $1.35 to foreign countries in the Postal Union. Single Copies, 10 cents.

THE MONIST A QUARTERLY MAGAZINE OF

PHILOSOPHY AND SCIENCE. THE MONIST

discusses the fundamental problems of Philosophy in and sociological questions following have contributed to its columns

their practical relations to the religious, ethical,

of the day.

The

:

Prof. Joseph Le Conte, Dr. W. T. Harris, M. D. Conway, Charles S. Peirce, Prof. F. Max MOller, Prof. E. D. Cope, Carus Sterne, Mrs. C. Ladd Franklin, Prof. Max Verworn, Prof. Felix Klein,

Prof. G. J. Romanes, Prof. C. Lloyd Morgan, James Sully,

Bosanquet,

B.

Dr. A. Binet, Prof. Ernst Mack, Rabbi Emil Hirsch,

Lester

Per Copy, 50 cents Yearly, per Copy, 2s 6d; Yearly, 9s 6d. ;

F.

Ward,

Prof. H. Schubert, Dr. Edm. Montgomery, $2.00.

In

England and

Prof. C. Lombroso, Prof. E. Haeckel, Prof. H. Hoffding, Dr. F. Oswald, Prof. J. Delbceuf, Prof. F. Jodl, Prof. H. M. Stanley, G. Ferrero, J.

Venn,

Prof. H. von Holst. all

countries rn U.P.U.

CHICAGO:

THE OPEN COURT PUBLISHING Monon Building, 324 Dearborn St., LONDON: Kegan Paul, Trench, Trubner &

Co.

CO.,


CATALOGUE OF PUBLICATIONS OF THE

OPEN COURT PUBLISHING

CO.

COPE, E D. THE PRIMARY FACTORS OF ORGANIC EVOLUTION. Cloth, $2.00, net.

Pp., xvi, 547.

121 cuts.

MULLER,

MAX.

F.

THREE INTRODUCTORY LECTURES ON THE SCIENCE OF THOUGHT. With

Max

a correspondence on "Thought Without Words," between F. Miiller and Francis Galton, the Duke of Argyll, George J. Roothers, 128 pages. Cloth, 75 cents. Paper, 25 cents.

manes and

THREE LECTURES ON THE SCIENCE OF LANGUAGE. The Oxford

University Extension Lectures, with a Supplement, " My Predecessors." 112 pages. 2nd Edition. Cloth, 75 cents. Paper, 25c.

ROMANES, GEORGE JOHN.

DARWIN AND AFTER DARWIN. An Exposition

of the Darwinian Theory and a Discussion of PostDarwinian Questions. Three Vols., $4.00. Singly, as follows 1. The Darwinian Theory. 460 pages. 125 illustrations. Cloth, $2.00. 2. Post-Darwinian Questions. Heredity and Utility. Pp.338. $1.50. Post-Darwinian Questions. Isolation and Physiological Selection. 3. :

Pp.

181.

$1.00.

AN EXAMINATION OF WEISMANNISM. 236 pages. Cloth, Si 00. Paper, 35c. THOUGHTS ON RELIGION. Edited by Charles Gore, M. A., Canon of Westminster. Third Edition, Pages, 184. Cloth, gilt top, $1.25.

RIBOT, TH. THE PSYCHOLOGY OF ATTENTION.

THE DISEASES OF PERSONALITY. THE DISEASES OF THE WILL. Authorised translations. set, cloth, ^1.73, net,

Cloth, 75 cents each.

Paper, 25 cents.

Full

MACH, ERNST. THE SCIENCE OF MECHANICS. A Critical and Historical Exposition of by T.

J.

McCoRMACK.

250 cuts.

Second Edition.

382 pages.

its Principles. Translated m., gilt top. $2.50.

534 pages.

POPULAR SCIENTIFIC LECTURES.

%

Cloth, gilt top.

50 cuts.

Net, $1.00.

THE ANALYSIS OF THE SENSATIONS. Pp. 208.

37 cuts.

GOODWIN. REV.

Cloth, $1.25, net.

T. A.

LOVERS THREE THOUSAND YEARS AGO. As Indicated by the Song of Solomon.

HOLYOAKE.

G.

ENGLISH SECULARISM. A Pp.

146.

Pp.

41.

Boards, 50c.

J.

Confession of Belief.

Cloth, 50c., net.

CORNILL, CARL HEINRICH. THE PROPHETS OF ISRAEL. Popular Sketches from Old Testament History. THE RISE OF THE PEOPLE OF ISRAEL. See Epitomes of Three

Pp., 200,

Cloth, $1.00,

Sciences, below.

BINET, ALFRED. THE PSYCHIC LIFE OF MICRO-ORGANISMS. Authorised translation. 135 pages. Cloth, 75 cents ON DOUBLE CONSCIOUSNESS. Studies in Experimental Psychology.

93 pages.

;

Paper, 25 cents.

Paper, 15 cents,


WAGNER, RICHARD. A PILGRIMAGE TO BEETHOVEN. A Novelette. Frontispiece, portrait of

Beethoven. Pp.40. Boards, 50c

WEISMANN, AUGUST.

GERMINAL SELECTION. Pp.

As a Source of Definite Variation.

Paper, 25c.

73.

NOIRE, LUDWIG. ON THE ORIGIN OF LANGUAGE. Pp. FREYTAG, GUSTAV. THE LOST MANUSCRIPT. A Novel. 2 vols.

953 pages.

Extra cloth,

MARTIN LUTHER. Illustrated.

Pp.

HERING, EWALD. ON MEMORY, and THE SYSTEM.

TRUMBULL,

Pp.

50.

$4.00.

Cloth, $1.00.

130,

Paper, 15c.

57.

One

vol., cl., $1.00

paper, 7'ic. f p /d

; .

.

,

Paper, 25c.

SPECIFIC ENERGIES OF

THE NERVOUS

Paper, 15c.

M. M.

THE FREE TRADE STRUGGLE IN ENGLAND. Second Edition. 296 pages. Cloth, 75 cents; paper, 25 cents, WHEELBARROW: Articles and Discussions on the Labor Question With portrait of the author. 303 pages. Cloth, $1.00 paper, 3s cents. EARL GREY ON RECIPROCITY AND CIVIL SERVICE REFORM. ;

With Comments by Gen. M. M. Trumbull.

Price, 10 cents.

GOETHE AND SCHILLER'S XENIONS. Selected and translated by Paul Carus.

Album

form.

Pp., 162.

CI., fi.oo

OLDENBERG,

H. ANCIENT INDIA: ITS Pp.

Cloth, 50c.

100.

LANGUAGE AND RELIGIONS. Paper, 25c.

CARUS, PAUL. THE ETHICAL PROBLEM. 90 pages. Cloth, 50 cents; Paper, FUNDAMENTAL PROBLEMS. Second

edition, enlarged

HOMILIES OF SCIENCE. 317 pages.

30 cents.

and revised.

372 pp.

CI., Si. 50,

Paper, ^

-ioc

^

Cloth, Gilt Top, 51.50.

THE IDEA OF GOD. Fourth edition. 32 pages. Paper, 15 cents. THE SOUL OF MAN. With 132 cuts and diagrams. 458 pages. Cloth, 83.00. TRUTH IN FICTION. Twelve Tales with a Moral. Fine laid paper, white and gold binding, gilt edges. THE RELIGION OF SCIENCE. Second, extra edition.

Price, 50 cents.

PRIMER OF PHILOSOPHY.

Pp. in.

R. S. L. edition.

Second Edition. Cloth, f i.oo. Paper, 25c. LECTURES: (i)ThePhilosophyoftheTool. Pages,

81.00

Pd

2'ic.

10^

240 pages.

THREE IOC.

(2)

Our Need of Philosophy.

A Religious Revelation.

Pages,

Pages, 14. Paper,

21.

Paper,

5c.

24.

(3)

Paper,

Science

5c.

THE GOSPEL OF BUDDHA. According to Old Records. 4th Edition. Pp., 275. Cloth, $1.00. Paper, 35 cents. In German, 81. BUDDHISM AND ITS CHRISTIAN CRITICS. Pages, 311.

KARMA. A Story

of Early Buddhism.

Illustrated by Japanese artists.

2nd Edition.

Crfipe paper, 75 cents.

GARBE, RICHARD. THE REDEMPTION OF THE BRAHMAN. A Tale of Hindu Laid paper. Gilt top. 96 pages. Price, 75c. Paper, 2'ic. THE PHILOSOPHY OF ANCIENT INDIA. Pp.

89.

2'i.

Cloth, $1.25.

Cloth, 50C.

Life.

Paper, 25c.

EPITOMES OF THREE SCIENCES. I.

The Study

of Sanskrit. By H. Oldenberg. 2. Experimental PsycholBy Joseph Jastrow. 3. The Rise of the People of Israel. By H. Cornill. 140 pages. Cloth, reduced to 50 cents.

ogy. C.


The Religion of Science Library. A

collection of bi-monthly publications, most of

which are reprints

books published by The Open Court Publishing Company. Separate copies according to prices quoted.

good paper, from large

The

number

1.

2.

The Religion of Science.

its

4. 5.

6. 7. 8. 9.

10.

11.

12. 13.

extraordinarily reasonable price,

in the series

By Paul Carus.

:

25c.

Three Introductory Lectures on the Science of Thought.

MuLLER. 3.

are printed upon

of valuable books within the reach of all readers

The following have already appeared No.

of

Si. 50.

type.

Religion of Science Library, by

will place a large

The books

Yearly,

By

F.

Max

25c.

Three Lectures on the Science of Language. By F. Max Muller. 25c. The Diseases o/" Personality By Th. Ribot. 25c. The Psychology of Attention. By Th. Ribot. 25c. The Psychic Life 0/ Micro-Organisms. By Alfred Binet. 25c. The Nature of the State. By Paul Carus. 15c. On Double Consciousjtess. By Alfred Binet. 15c. Fundamental Problems. By Paul Carus. 50c. The Diseases of the Will. By Th. Ribot. 25c. The Origin of Language. By LuDwiG Noire. 15c. The Free Trade Struggle in England. By M. M. Trumbull. 25c. Wheelbarrow on the Labor Question. By M. M. Trumbull. 35c. .

28.

The Gospel of Buddha. By Paul Carus. 35c. The Primer of Philosophy By Paul Carus. 25c. On Memory^ and The Specific Energies of the Nervous System. By Prof. EWALD Hering. 15c. The Redemption of the Brahman, A Tale of Hindu Life. By Richard Garbe. 25c. An Examination of Weisniannism. By G. J. Romanes. 35c. On Germinal Selection. By August Weismann. 25c. Lovers Three Thousand Years Ago. By T. A. Goodwin. 15c. Popular Scientific Lectures. By Ernst Mach. 35c. Ancient India : Its Language and Religions. By H. Oldenberg. 25c. The Prophets of Ancient Israel. By Prof. C. H. Cornill. 25c. Hojnilies of Science. By Paul Carus. 35c. Thoughts 071 Religion. By G. J. Romanes. 50 cents. The Philosophy of Ancient India. By Prof. Richard Garbe. 25c. Martin Ltither. By Gustav Freytag. 25c. English Secularism. By George Jacob Holyoake. 25c.

29.

On

14.

15. 16.

17.

18. 19.

20. 21. 22.

23. z\. 25.

26. 27.

.

Orthogenesis.

By Th, Eimer.

25c.

THE OPEN COURT PUBLISHING 324 Dearborn Street, Chicago,

LONDON

/\V

:

III.

Kegan Paul, Trench, Trubner & Co

CO.





DATE DUE

isftr"****-***

Wiknmkui

r^

,*^^i^*JgW^^'

X'

«*« i^^>

PRINTED

IN U.S.A.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.