25
th
Anniversary
WHITE BOOK
25
th
Anniversary
WHITE BOOK
IN ALL THING OF NATURE THERE IS SOMETHING WONDERFUL. IN TUTTE LE COSE DELLA NATURA ESISTE QUALCOSA DI MERAVIGLIOSO. (Aristotele)
INDEX 6
OUR HERITAGE Company profile / Profilo aziendale
8
OUR MISSION Vision & Values / Visione & Valori
16
LIBRARY MATERIALS Materioteca
20
TEXTURES Finiture
24
DECOR STONE
34
DECOR DESIGN
56
PRIVATE VILLA _ 01 Project Villa Privata
84
PROVINCIAL LIBRARY _ 02 Project Biblioteca Provinciale
98
HOTEL RISORGIMENTO _ 03 Project Hotel Risorgimento
112
ARISTOCRATIC PALACE_ 04 Project Palazzo Gentilizio
128
CASTELLO MONACI_ 05 Project Castello Monaci
144
MASSERIA CAPASA _ 06 Project Masseria Capasa
162
PRIVATE VILLA _ 07 Project Villa Privata
176
POOL SPA _ 08 Project Piscina Spa
190
PRIVATE VILLA _ 09 Project Villa Privata
209
SACRED ARCHITECTURE _ 10 Project Architettura Sacra
230
SHOW ROOMS _ 11 Project Attività Commerciali
246
HOSPITALITY ARCHITECTURE _ 12 Project Architettura Alberghiera
264
WORLD PROJECTS Progetti Internazionali
268
INFO
25
th
Anniversary
WHITE BOOK
COMPANY PROFILE ENGLISH
This book celebrates the first 25 years of activity of DECOR. In particular, it is a tribute to its founder Marco Martena, who founded a small company for the processing of local stone in 1990, full of 40 years of professional experience in architectural restoration. His work was driven by a strong passion and great resourcefulness. Quickly he understood that his production could go beyond local and national boundaries, so he bought his first CNC machine and decided to participate in some important stone exhibitions, both in Italy and abroad. The first very important order came from the Middle East: the furnishings for a member of the Royal Family of Saudi Arabia, followed by the construction of arches and minarets of two mosques in Turkmenistan. It was a period of great enthusiasm and great plans for the future; in a few years the small workshop developed into a dynamic company well-known and appreciated for its professionalism and reliability. When Mr Marco died, in 1999, he passed the baton to his three children, Gabriella, Roberta and Valerio, who run the family business personally with different roles. Today the company has found dedication and enthusiasm: they look towards new and even more ambitious aims with pride and determination.
Actually the core business of the company is divided into two areas: DECOR STONE – DECOR DESIGN
6
OUR HERITAGE PROFILO AZIENDALE ITALIANO
Questo libro nasce dalla volontà di celebrare i primi 25 anni di attività di DECOR. In particolare, è un omaggio al suo fondatore Marco Martena, che dopo 40 anni di esperienza maturati nel settore del restauro architettonico, nel 1990 fonda una piccola azienda per la lavorazione della pietra leccese, ad uso quasi esclusivo dei suoi cantieri di ristrutturazione. Ma il suo lavoro è guidato da una forte passione e una grande intraprendenza. In breve tempo comprende che la sua produzione può andare oltre i confini locali e nazionali, così acquista la prima macchina a controllo numerico e soprattutto decide di partecipare ad importanti fiere del settore lapideo, sia in Italia che all’estero. La prima importante commessa viene dal Medio Oriente: gli arredi per un membro della Famiglia Reale dell’Arabia Saudita, cui seguono, la realizzazione di arcate e minareti in due Moschee in Turkmenistan. E’ un periodo di grande fermento e grandi progetti per il futuro e in pochi anni il piccolo laboratorio artigianale si trasforma in un’azienda dinamica che mira a distinguersi nel settore per serietà e affidabilità. Nel 1999 il Sig. Marco viene a mancare dopo una breve malattia, passando così il testimone ai suoi tre figli, Gabriella, Roberta e Valerio, che gestiscono l’azienda di famiglia personalmente con ruoli differenti. Oggi l’azienda ha ritrovato impegno ed entusiasmo: si guarda verso nuovi ed ambiziosi traguardi con orgoglio e determinazione. Attualmente l’attività aziendale è suddivisa in due aree: DECOR PIETRE – DECOR DESIGN
7
25
Anniversary
th
WHITE BOOK
VISION & VALUES ENGLISH
The company’s mission is the “tailor-made Italian excellence” that means the capacity in developing unique and never-equal-to-itself projects, in full compliance with Made in Italy standard and high traditional craftsmanship. In fact, the spirit that animates DECOR is one that has brought its deep sense of the aesthetic for the attractive right into its own territory, drawing on the artistic and cultural heritage of a land rich in history and art: Salento.
01 02 03 04 05 06
Giving “tailor-made” solutions for the most different demands
Constantly search for experimentation and innovation Extreme precision devoted to all operative phases: from material selection to the construction step A mix of advanced technology and traditional craftsmanship Close relationship with the client and architects Compliance with environmental sustainability
These are the winning strategies that have characterized the development of this major enterprise, today one of the leading players in stone and marble processing. The company has as direct contacts the interior decorators, architects and designers who are looking for a custom design and exclusive spaces. It is as a “boutique”, well known for its specialization and quality, that can interpret the tastes and customer needs with creativity and elegance.
8
OUR MISSION
VISIONE & VALORI ITALIANO
La missione aziendale è la “tailor-made Italian excellence” intesa come capacità di realizzare lavori sempre unici, nel rispetto del Made in Italy e dell’alta artigianalità. D’altro canto lo spirito che anima DECOR è quello di chi ha maturato un gusto estetico direttamente sul campo, attingendo al patrimonio artistico e culturale di una terra ricca di storia e di arte: il Salento.
Versatilità produttiva e capacità ad eseguire lavori “su misura”
Continua ricerca di sperimentazione e innovazione Rigoroso controllo in tutte le fasi operative: dalla selezione dei materiali alla fase esecutiva del progetto Sintesi di tecnologie d’avanguardia e tradizione artigiana Attento rapporto di collaborazione con committenti e progettisti Rispetto della sostenibilità ambientale
01 02 03 04 05 06
Sono queste le strategie vincenti che hanno permesso all’azienda di guadagnarsi la stima dei mercati internazionali per le sue pregiate lavorazioni di pietra e marmo. L’Azienda ha come interlocutori diretti l’interior decorator, l’architetto e il progettista che cercano una progettazione personalizzata ed esclusiva degli spazi, sia interni che esterni. Essa è come una “boutique” che sa interpretare i gusti e le necessità del cliente con creatività e raffinatezza.
9
10
11
12
Quarries of stone / Cave di pietra.
13
Stone blocks / Blocchi di pietra.
14
15
01
02
04
16
LIBRARY MATERIALS Dimensions L-H-W / Dimensioni L-H-P
03
01 CARPARO L 50 H 24 W/P 1,7-2,7 cm
02 APRICENA L Mixed length / A correre H 10-15-20-25-30-35-40 cm W/P 1,3-1,5-2 cm Standard L 20 H 20 W/P 1,3-1,5-2 cm L 30 H 30 W/P 1,3-1,5-2 cm L 40 H 10 W/P 1,3-1,5-2 cm L 40 H 20 W/P 1,3-1,5-2 cm L 40 H 40 W/P 2 cm L 80 H 40 W/P 2 cm Split finish strips / Listello a spacco 4 cm >15 cm W/P 2 cm
05
06
03 LECCESE CREMA L Mixed length / A correre H 12-17-20-25-30-35 cm W/P 2-3-4 cm Standard L 25 H 25 W/P 2-3 cm L 35 H 35 W/P 3 cm L 50 H 12 W/P 2-3 cm L 50 H 17 W/P 3 cm L 50 H 25 W/P 1,5-2-3 cm L 50 H 35 W/P 3 cm L 60 H 30 W/P 3 cm L 80 H 40 W/P 3-4 cm Blocks / Blocchi L 50-60-80-100-150-200 H 25 W/P 35 cm
04 SERENA L Mixed length / A correre H 30-40 cm W/P 2 cm
05 SERPEGGIANTE L Mixed length / A correre H 20-25-30-35 cm W/P 2 cm
06 LEONARDO L / H Customized stone slab / Su misura da lastra W/P 2-3 cm
17
08
07 09
10
11
12
18
07 LECCESE GRIGIA L Mixed length / A correre H 12-17-20-25-30-35 cm W/P 2-3-4 cm Standard L 25 H 25 W/P 2-3 cm L 35 H 35 W/P 3 cm L 50 H 12 W/P 2-3 cm L 50 H 17 W/P 3 cm L 50 H 25 W/P 1,5-2-3 cm L 50 H 35 W/P 3 cm L 60 H 30 W/P 3 cm L 80 H 40 W/P 3-4 cm Blocks / Blocchi L 50-60-80-100-150-200 H 25 W/P 35 cm
08 SALENTO L Mixed length / A correre H 20-30 cm W/P 1,5-2 cm
09 APULIA L Mixed length / A correre H 10-15-20-25-30-35-40 cm W/P 1,3-1,5-2 cm Standard L 20 H 20 W/P 1,3-1,5-2 cm L 30 H 30 W/P 1,3-1,5-2 cm L 40 H 10 W/P 1,3-1,5-2 cm L 40 H 20 W/P 1,3-1,5-2 cm L 40 H 40 W/P 2 cm L 80 H 40 W/P 2 cm Split finish strips / Listello a spacco 4 cm >15 cm W/P 2 cm
10 RAINBOW L / H Customized stone slab / Su misura da lastra W/P 2-3 cm
11 BIANCA D’OSTUNI L Mixed length / A correre H 30-40 cm W/P 2-3-4 cm Standard L 30 H 30 W/P 3 cm L 40 H 40 W/P 3 cm L 50 H 15 W/P 2-3 cm L 50 H 25 W/P 1,5-2-3 cm L 50 H 30 W/P 3 cm L 50 H 40 W/P 3 cm L 60 H 30 W/P 3 cm L 80 H 40 W/P 3-4 cm Blocks / Blocchi L 50-100-150-200 H 30 W/P 40 cm
12 NUVOLATO L Mixed length / A correre H 20-25-30-35 cm W/P 2 cm
19
TEXTURES
STRONG BUSH-HAMMERED PICCONATO
SANDBLASTED
01
SABBIATO
STRIPED RIGATO
20
05
02
03
SOFT BUSH-HAMMERED BOCCIARDATO
04
SCRATCHED GRAFFIATO
21
07
SPLIT A SPACCO
06
BRUSHED SPAZZOLATO
22
11
ANTICATO
TUMBLED
08
POLISHED LUCIDO
09 10
LEVIGATO
SMOOTH
TAGLIO SEGA
CUT SAW
23
ENGLISH It was established to ensure continuity and acknowledgement of tradition. The company incessantly strives to privilege materials of local origin, especially “Pietra leccese” , a golden calcareous limestone, which characterizes Lecce’s history and its famous Baroque architecture. The mission of the company is to interpret and introduce in a contemporary lifestyle the same stone that, for its physical and aesthetic characteristics, was utilized since ancient times in the great architectural masterpieces of our art history. DECOR STONE design and construction of decorative works for residential, commercial, religious buildings and private villas. Architecture : floor, paving, cladding, stairs, balustrades, portals, frames, doors and windows surrounds, architectural details. Interior design : furniture, fireplaces, columns, decorative stone pieces. Landscape design : fountains, statues, benches, vases . The company carries out high tech processing based on numeric-control machines, which cut and shape materials with high precision and in short time. However, the most modern technologies are combined with the irreplaceable manual skills of “stone-cutters” and “craftsmen” who are able to create unique and valuable works of art.
24
DECOR STONE ITALIANO È nata per garantire continuità e riconoscimento alla tradizione. Impegno costante dell’azienda è quello di privilegiare materiali di provenienza locale, specialmente la “Pietra Leccese” una roccia calcarea di colore giallo paglierino che ha legato il suo nome alla storia di Lecce e alla sua famosa architettura Barocca. La missione dell’azienda consiste nell’interpretare e introdurre nel vivere contemporaneo quella stessa pietra che, per le sue caratteristiche fisiche ed estetiche, è stata utilizzata fin dall’antichità classica, nei capolavori architettonici della nostra storia dell’arte. DECOR PIETRE si occupa della progettazione e costruzione di opere edili residenziali, commerciali, religiose e ville private. Architettura : pavimenti, rivestimenti, scale, balaustre, portali, cornici, contorni per porte e finestre, elementi architettonici in genere. Interior design : componenti d’arredo, camini, colonne, elementi decorativi. Progettazione di giardini e paesaggi : fontane, statue, panchine, vasi. L’azienda sfrutta le più moderne tecnologie industriali in tutti i processi lavorativi; macchine a controllo numerico, infatti, permettono di tagliare e sagomare i materiali con precisione e in tempi brevissimi. L’impiego dei più moderni macchinari, tuttavia, è costantemente affiancato dalle insostituibili capacità manuali di “scalpellini” e “finitori” che consentono di ottenere complesse e pregiate lavorazioni.
25
26
CNC working process / Lavorazione a controllo numerico.
27
Examples of mechanical working process / Esempi di lavorazione a macchina.
28
29
30
Fine craftsmanship / Maestria artigianale.
31
32
33
DECOR DESIGN ENGLISH After years of experience acquired through stone processing, in the last decade the company was inspired by the need to renew its traditional image through a close look at modern trends. The partnership with young and creative designers has revealed the company’s aspiration to welcome the challenge of innovation and design, experimenting new materials and their application. It was the start of a new philosophy: creating linear and sober lines item, which combine stone tradition and avant-garde design, great aesthetics and functionality. The excellence of achieved results are testified by their welcome at important exhibitions as well as international magazines.
34
ITALIANO Dopo anni di esperienza maturati nel settore della lavorazione della pietra, nel 2003 l’azienda sente la necessità di rinnovare la sua immagine tradizionale attraverso un’opera di attualizzazione delle tendenze in chiave moderna. Nell’ultimo decennio l’incontro e la collaborazione con alcuni architetti e designers hanno segnato un nuovo percorso aziendale: avvicinare una realtà fatta di antichi mestieri alla creatività di giovani designers. È stato l’inizio di una nuova filosofia: creare oggetti d’arte dalle linee sobrie e minimaliste, dove la tradizione della pietra incontra il design d’avanguardia e l’estetica ben si combina con la funzionalità. L’eccellenza dei risultati è testimoniata dagli apprezzamenti ricevuti in importanti fiere e dalla pubblicazione su affermate riviste del settore.
35
36
Bathtub carved from a single solid block of stone / Vasca da bagno scolpita da un unico blocco di pietra.
37
Washbasins made of different stones / Lavabi realizzati in diverse pietre.
38
39
40
Washbasins made of different stones / Lavabi realizzati in diverse pietre.
41
42
43
44
Tailor-made furniture / Oggetti d’arredo su misura.
45
Tailor-made furniture / Oggetti d’arredo su misura.
46
47
48
Tailor-made furniture / Oggetti d’arredo su misura.
49
Chandelier entirely made of stone / Lampadario interamente realizzato in pietra.
50
LAMPA Project/ Progetto SANDRO SANTANTONIO DESIGN
51
LI CUEZZI Project/ Progetto LUCA NICHETTO STUDIO
52
Collection of chairs and accessories in stone / Collezione di sedute e complementi in pietra.
53
Modular and reclosable candlestick in different stones / Candelabro modulare e richiudibile in pietre diverse.
54
CREDÈNZE Project/ Progetto HEIMA STUDIO
55
01
56
Project
PRIVATE VILLA
PRIVATE VILLA ENGLISH
This project comes from client’s desire to create a prestigious residence, where stone finds its original static function, even more than a decorative one, as the main material of local building tradition. Following the current housing choices, the villa, which is entirely built of stone blocks, fully meets the needs of bio-compatibility and environmental sustainability. However, the strength of the structure is made aesthetically “light” by the dramatic effect of the architectural decorations: doors and windows surrounds, string courses, columns, balustrades, bas-reliefs, masks... which are part of the local baroque tradition. 1999
VILLA PRIVATA ITALIANO
Il progetto nasce dalla volontà della committenza di realizzare una residenza di prestigio, dove la pietra ritrovasse la sua originaria funzione statica, come materiale principale della tradizione costruttiva locale, prima ancora che decorativa. Da questo punto di vista, precursore anche delle attuali scelte abitative, la struttura, costruita appunto interamente con conci in pietra, risulta rispondere appieno ai principi di biocompatibilità ambientale e sostenibilità. Tuttavia, la solidità della struttura è resa esteticamente “leggera” dall’effetto scenografico delle decorazioni architettoniche: cornici di porte e finestre, marcapiani, colonne, balaustre, bassorilievi, mascheroni... che fanno parte della tradizione barocca locale. 1999
57
01
58
Project
PRIVATE VILLA
PRIVATE VILLA ENGLISH
This project comes from client’s desire to create a prestigious residence, where stone finds its original static function, even more than a decorative one, as the main material of local building tradition. Following the current housing choices, the villa, which is entirely built of stone blocks, fully meets the needs of bio-compatibility and environmental sustainability. However, the strength of the structure is made aesthetically “light” by the dramatic effect of the architectural decorations: doors and windows surrounds, string courses, columns, balustrades, bas-reliefs, masks... which are part of the local baroque tradition. 1999
VILLA PRIVATA ITALIANO
Il progetto nasce dalla volontà della committenza di realizzare una residenza di prestigio, dove la pietra ritrovasse la sua originaria funzione statica, come materiale principale della tradizione costruttiva locale, prima ancora che decorativa. Da questo punto di vista, precursore anche delle attuali scelte abitative, la struttura, costruita appunto interamente con conci in pietra, risulta rispondere appieno ai principi di biocompatibilità ambientale e sostenibilità. Tuttavia, la solidità della struttura è resa esteticamente “leggera” dall’effetto scenografico delle decorazioni architettoniche: cornici di porte e finestre, marcapiani, colonne, balaustre, bassorilievi, mascheroni... che fanno parte della tradizione barocca locale. 1999
59
OUR TASK IS TO GIVE THE CLIENT NOT WHAT HE WANTS BUT WHAT HE NEVER DREAMED THAT HE WANTED. IL NOSTRO COMPITO È QUELLO DI DARE AL CLIENTE NON QUELLO CHE VOLEVA MA QUELLO CHE NON AVEVA MAI SOGNATO. (Denys Lasdun)
60
61
3D PRIVATE VILLA Project
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
02
84
Project
PROVINCIAL LIBRARY
Project/ Progetto Salvatore Mininanni – Andrea Mantovano Execution / Esecuzione lavori C&G
PROVINCIAL LIBRARY ENGLISH
The property, subject of the intervention of restoration, is an integral part of the building complex known as “Convitto Palmieri”. It is composed of a large hall, now hosting the Provincial Library, entry in Via Caracciolo. The renovation and restoration project is for a portion of the building with a vaulted ceiling only, supported by walls made of dry wall, externally covered with blocks of local stone. In particular, in the façade, portions of stone wall, pilasters, cornices and other architectural elements, have been cleaned and replaced, where necessary. 2005
BIBLIOTECA PROVINCIALE ITALIANO
L’immobile oggetto dell’intervento è parte integrante del complesso architettonico noto come “Convitto Palmieri”. E’ costituito principalmente da una grande aula (già destinata a Biblioteca Provinciale) con accesso da via Caracciolo. I lavori di ristrutturazione e restauro hanno interessato una porzione di fabbricato con copertura a botte unica, sorretta da pareti realizzate con muratura a secco, rivestito esternamente con conci in pietra leccese a vista. In particolare, nella facciata sono stati ripuliti e sostituiti, là dove necessario, porzioni di muratura, lesene, cornicioni ed altri elementi architettonici. 2005
85
02
86
Project
PROVINCIAL LIBRARY
Project/ Progetto Salvatore Mininanni – Andrea Mantovano Execution / Esecuzione lavori C&G
PROVINCIAL LIBRARY ENGLISH
The property, subject of the intervention of restoration, is an integral part of the building complex known as “Convitto Palmieri”. It is composed of a large hall, now hosting the Provincial Library, entry in Via Caracciolo. The renovation and restoration project is for a portion of the building with a vaulted ceiling only, supported by walls made of dry wall, externally covered with blocks of local stone. In particular, in the façade, portions of stone wall, pilasters, cornices and other architectural elements, have been cleaned and replaced, where necessary. 2005
BIBLIOTECA PROVINCIALE ITALIANO
L’immobile oggetto dell’intervento è parte integrante del complesso architettonico noto come “Convitto Palmieri”. E’ costituito principalmente da una grande aula (già destinata a Biblioteca Provinciale) con accesso da via Caracciolo. I lavori di ristrutturazione e restauro hanno interessato una porzione di fabbricato con copertura a botte unica, sorretta da pareti realizzate con muratura a secco, rivestito esternamente con conci in pietra leccese a vista. In particolare, nella facciata sono stati ripuliti e sostituiti, là dove necessario, porzioni di muratura, lesene, cornicioni ed altri elementi architettonici. 2005
87
OASIS WHERE BEING AT PEACE WITH YOURSELF AND THE WORLD; FORTUNATE PLACES WHERE YOU COME AGAINST FRIENDS DISTANT IN TIME AND SPACE, WHERE THE SILENCE YOU EXPERIENCE IS ONLY BROKEN BY THE SHUFFLING OF PAPERS YOU FLIP THROUGH SLOWLY. OASI DOVE STARE IN PACE COL MONDO E CON SE STESSI; LUOGHI FORTUNATI DOVE CI SI IMBATTE IN AMICI LONTANI NEL TEMPO E NELLO SPAZIO, DOVE IL SILENZIO REGNA SOVRANO E PERENNE, ROTTO SOLO DAL FRUSCÌO DELLE PAGINE SCORSE LENTAMENTE. (M. Baldini)
88
89
3D PROVINCIAL LIBRARY Project
90
91
92
93
94
95
96
97
03
98
Project
HOTEL RISORGIMENTO
Project/ Progetto Bart Conterio – Luca Scacchetti Execution / Esecuzione lavori Leo Constructions SpA
HOTEL RISORGIMENTO ENGLISH
The restoration and renovation project transformed the prestigious building into one of the most luxurious hotels in Lecce. The conservative restoration involved all structural and artistic stone elements of the Liberty-style façade; stone walls and cornices were cleaned and replaced where necessary while maintaining a homogenous appearance throughout. 2007
HOTEL RISORGIMENTO ITALIANO
L’intervento di ristrutturazione, restauro e risanamento conservativo ha consentito di trasformare un prestigioso palazzo in uno dei più lussuosi hotel di Lecce. Il prospetto principale, di epoca ottocentesca, è stato sottoposto ad un trattamento di pulitura ed integrazione di conci in pietra leccese a faccia vista, che costituiscono il paramento murario. Anche le decorazioni in pietra leccese e in stile liberty, lesene, cornici e marcapiani, sono stati sottoposti ad un accurato intervento di risanamento e ripristino. 2007
99
03
100
Project
HOTEL RISORGIMENTO
HOTEL RISORGIMENTO ENGLISH
The restoration and renovation project transformed the prestigious building into one of the most luxurious hotels in Lecce. The conservative restoration involved all structural and artistic stone elements of the Liberty-style façade; stone walls and cornices were cleaned and replaced where necessary while maintaining a homogenous appearance throughout. 2007
HOTEL RISORGIMENTO ITALIANO
L’intervento di ristrutturazione, restauro e risanamento conservativo ha consentito di trasformare un prestigioso palazzo in uno dei più lussuosi hotel di Lecce. Il prospetto principale, di epoca ottocentesca, è stato sottoposto ad un trattamento di pulitura ed integrazione di conci in pietra leccese a faccia vista, che costituiscono il paramento murario. Anche le decorazioni in pietra leccese e in stile liberty, lesene, cornici e marcapiani, sono stati sottoposti ad un accurato intervento di risanamento e ripristino. 2007
101
WHEN YOU GET INTO A HOTEL ROOM AND YOU CLOSE THE DOOR, YOU KNOW THERE IS A SECRET, A LUXURY, A FANTASY. THERE IS COMFORT. THERE IS THE REASSURANCE. QUANDO ENTRI IN UNA STANZA D’ALBERGO E CHIUDI LA PORTA, SAI CHE C’È UN SEGRETO, UN LUSSO, UNA FANTASIA. C’È IL CONFORT. C’È LA RASSICURAZIONE. (Diane Von Furstenberg)
102
103
3D HOTEL RISORGIMENTO Project
104
105
106
107
108
109
110
111
04
112
Project
ARISTOCRATIC PALACE
ARISTOCRATIC PALACE ENGLISH
The project included the restoration and conservation of the façade of an old mansion. The stone walls and the elegant decorations in Baroque style were restored to their former beauty through a high level of craftsmanship. 2006
PALAZZO GENTILIZIO ITALIANO
Oggetto dell’intervento di ristrutturazione e restauro è la facciata principale di un antico edificio. In particolare, la struttura muraria e l’elegante decorazione della facciata, di gusto tipicamente barocco, sono state riportate alla loro antica bellezza attraverso un sapiente ed accurato lavoro di alta artiginalità. 2006
113
04
114
Project
ARISTOCRATIC PALACE
ARISTOCRATIC PALACE ENGLISH
The project included the restoration and conservation of the façade of an old mansion. The stone walls and the elegant decorations in Baroque style were restored to their former beauty through a high level of craftsmanship. 2006
PALAZZO GENTILIZIO ITALIANO
Oggetto dell’intervento di ristrutturazione e restauro è la facciata principale di un antico edificio. In particolare, la struttura muraria e l’elegante decorazione della facciata, di gusto tipicamente barocco, sono state riportate alla loro antica bellezza attraverso un sapiente ed accurato lavoro di alta artiginalità. 2006
115
LECCE IS THE THEATRE. THE CITY IS IN ITS ENTIRETY A STONE STAGE WHERE, AS THE CURTAIN RISES, ONE GLIMPSES MASKS, VOLUTES, FIGURES OF SAINTS, CARYATIDS, PUTTI AND PASTORAL STAFFS AND BASKETS OVERFLOWING WITH FRUIT AND FLOWERS. LECCE È IL TEATRO. LA CITTÀ SI OFFRE TUTT’INTORNO COME UN PALCOSCENICO DI PIETRA IN CUI, DI VOLTA IN VOLTA, IL SIPARIO SI SOLLEVA LASCIANDO INTRAVEDERE MASCHERONI, VOLUTE, CARIATIDI, PUTTI E PASTORALI, CANESTRI RIDONDANTI DI FIORI E FRUTTA. (A. Pizzi)
116
117
3D ARISTOCRATIC PALACE Project
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
05
128
Project
CASTELLO MONACI
CASTELLO MONACI ENGLISH
The estate dates back to the period of Christian persecution; a group of byzantine monks found here a pleasant place to live and pray (hence the name of the castle). Today it is a prestigious location for events and ceremonies. The renovation and restoration involved the banister of the staircase inside the cloister, with the replacement of the columns according to their original design, and the flooring of the halls with slabs of local antiqued stone. 2011
CASTELLO MONACI ITALIANO
La tenuta risale al periodo della persecuzione cristiana; in questo luogo ameno un gruppo di monaci bizantini trovò un posto dove vivere e pregare (da qui il nome del castello). Oggi è una location di prestigio per eventi e cerimonie. L’intervento di ristrutturazione e restauro ha interessato la balaustra della scalinata interna al chiostro, con la sostituzione delle colonnine secondo il loro disegno originale, e la pavimentazione delle sale interne con lastre in pietra leccese anticata. 2011
129
05
130
Project
CASTELLO MONACI
CASTELLO MONACI ENGLISH
The estate dates back to the period of Christian persecution; a group of byzantine monks found here a pleasant place to live and pray (hence the name of the castle). Today it is a prestigious location for events and ceremonies. The renovation and restoration involved the banister of the staircase inside the cloister, with the replacement of the columns according to their original design, and the flooring of the halls with slabs of local antiqued stone. 2011
CASTELLO MONACI ITALIANO
La tenuta risale al periodo della persecuzione cristiana; in questo luogo ameno un gruppo di monaci bizantini trovò un posto dove vivere e pregare (da qui il nome del castello). Oggi è una location di prestigio per eventi e cerimonie. L’intervento di ristrutturazione e restauro ha interessato la balaustra della scalinata interna al chiostro, con la sostituzione delle colonnine secondo il loro disegno originale, e la pavimentazione delle sale interne con lastre in pietra leccese anticata. 2011
131
BEAUTY IN THINGS EXISTS MERELY IN THE MIND WHICH CONTEMPLATES THEM. LA BELLEZZA DELLE COSE ESISTE NELLA MENTE DI CHI LE OSSERVA. (David Hume)
132
133
3D CASTELLO MONACI Project
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
06
144
Project
MASSERIA CAPASA
Project/ Progetto Paolo Fracasso – Vanna Zorzi
MASSERIA CAPASA ENGLISH
Apulia has a great architectural heritage of enormous historical and cultural importance. Today the challenge is to “de-construct” the buildings from by-gone centuries and transform them into useful and efficient spaces for living and working. An example is “Relais Masseria Capasa”, which has been transformed into a luxury location. Settled in the sunny countryside of “Grecìa Salentina” the farmhouse, dating back to 1700, has typical vaulted ceiling. An atmosphere of warm and refined elegance in a charming place, of absolute relax. “The finish of the restoration is based on the assumption that design must be in harmony with the space, dialoguing with tradition and places. The use of Pietra Leccese even in the custom-designed furnishings, helps to create a magical and comfortable, full of light”. 2013
MASSERIA CAPASA ITALIANO
La Puglia dispone di un enorme patrimonio architettonico di rilevante valore storico e culturale. La sfida di oggi è “de-costruire” gli edifici dei secoli passati, ovvero ristrutturarli e cambiarne la destinazione d’uso. Ne è esempio l’intervento di trasformazione di “Relais Masseria Capasa”, che ospita oggi una location di lusso. Immersa nella campagna della “Grecìa Salentina” la struttura, che risale al 1700, ha le tipiche volte a stella. Un’atmosfera di accogliente e ricercata eleganza in un luogo suggestivo, di relax assoluto. “La finitura del restauro parte dal presupposto che il design deve armonizzarsi con lo spazio, dialogando con la tradizione e i luoghi. L’uso della Pietra Leccese anche negli arredi, realizzati su disegno, contribuisce a creare un ambiente magico e confortevole, ricco di luce”. 2013
145
06
146
Project
MASSERIA CAPASA
Project/ Progetto Paolo Fracasso – Vanna Zorzi
MASSERIA CAPASA ENGLISH
Apulia has a great architectural heritage of enormous historical and cultural importance. Today the challenge is to “de-construct” the buildings from by-gone centuries and transform them into useful and efficient spaces for living and working. An example is “Relais Masseria Capasa”, which has been transformed into a luxury location. Settled in the sunny countryside of “Grecìa Salentina” the farmhouse, dating back to 1700, has typical vaulted ceiling. An atmosphere of warm and refined elegance in a charming place, of absolute relax. “The finish of the restoration is based on the assumption that design must be in harmony with the space, dialoguing with tradition and places. The use of Pietra Leccese even in the custom-designed furnishings, helps to create a magical and comfortable place, full of light”. 2013
MASSERIA CAPASA ITALIANO
La Puglia dispone di un enorme patrimonio architettonico di rilevante valore storico e culturale. La sfida di oggi è “de-costruire” gli edifici dei secoli passati, ovvero ristrutturarli e cambiarne la destinazione d’uso. Ne è esempio l’intervento di trasformazione di “Relais Masseria Capasa”, che ospita oggi una location di lusso. Immersa nella campagna della “Grecìa Salentina” la struttura, che risale al 1700, ha le tipiche volte a stella. Un’atmosfera di accogliente e ricercata eleganza in un luogo suggestivo, di relax assoluto. “La finitura del restauro parte dal presupposto che il design deve armonizzarsi con lo spazio, dialogando con la tradizione e i luoghi. L’uso della Pietra Leccese anche negli arredi, realizzati su disegno, contribuisce a creare un ambiente magico e confortevole, ricco di luce”. 2013
147
JUST OUT OF TOWN, THE VIEW OPENS INTO A VAST PLAIN; HUNDREDS OF KILOMETERS OF ANCIENT OLIVE TREES, GNARLED AND THORNY TRUNKS, REDDISH SOIL. THERE IS NOTHING BUT SQUARE FARMHOUSES WHICH DOT THE COUNTRYSIDE ALMOST LIKE FORTRESSES. APPENA FUORI CITTÀ, IL PAESAGGIO SI APRE E SI DISTENDE IN UNA PIANURA INFINITA; CENTINAIA DI CHILOMETRI DI ULIVI CENTENARI, TRONCHI NODOSI E DEFORMI, TERRA ROSSA. NON C’È NIEN’ALTRO, A PARTE LE SAGOME SQUADRATE DELLE MASSERIE CHE PUNTEGGIANO LA CAMPAGNA, QUASI FOSSERO FORTEZZE. (Francesca Marciano – Casa Rossa)
148
149
3D MASSERIA CAPASA Project
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
07
162
Project
PRIVATE VILLA
Project/ Progetto Filippo Bombace
PRIVATE VILLA ENGLISH
Private area par excellence, today the bath has lost its connotation of room service becoming a relaxing place where we find physical and mental well-being. Comfort and elegance are at the centre of the renovation project of this bathroom into a private residence. “Luxury interiors display a sensitive minimalism, warmed up by a clever use of stone and other natural materials, which contribute to create a cosy and fascinating, almost like artificial universe”. The style is contemporary and the comfort functions are sophisticated: everything is designed to create “a space that was neat and rational, but also a personalized reassuring space to retreat closely into”. 2005
VILLA PRIVATA ITALIANO
Angolo intimo per eccellenza, il bagno oggi ha perso la sua connotazione di stanza di servizio e si è trasformato in un ambiente dedicato al relax, un luogo dove rigenerarsi e “rappacificarsi” con se stessi. Comfort ed eleganza caratterizzano l’intervento di restauro in questo bagno di una residenza privata. “Un interno di lusso dove il calore della matericità si mescola al rigore del design contemporaneo, contribuendo a creare un’atmosfera intima ed avvolgente, quasi come universi artificiali”. Lo stile è contemporaneo e le funzioni del comfort sofisticate: ogni cosa è disegnata al fine di creare “uno spazio ordinato, razionale, ma anche personalizzato, rassicurante, dove poter ritrovare raccoglimento e intimità”. 2005
163
07
164
Project
PRIVATE VILLA
Project/ Progetto Filippo Bombace
PRIVATE VILLA ENGLISH
Private area par excellence, today the bath has lost its connotation of room service becoming a relaxing place where we find physical and mental well-being. Comfort and elegance are at the centre of the renovation project of this bathroom into a private residence. “Luxury interiors display a sensitive minimalism, warmed up by a clever use of stone and other natural materials, which contribute to create a cosy and fascinating, almost like artificial universe”. The style is contemporary and the comfort functions are sophisticated: everything is designed to create “a space that was neat and rational, but also a personalized reassuring space to retreat closely into”. 2005
VILLA PRIVATA ITALIANO
Angolo intimo per eccellenza, il bagno oggi ha perso la sua connotazione di stanza di servizio e si è trasformato in un ambiente dedicato al relax, un luogo dove rigenerarsi e “rappacificarsi” con se stessi. Comfort ed eleganza caratterizzano l’intervento di restauro in questo bagno di una residenza privata. “Un interno di lusso dove il calore della matericità si mescola al rigore del design contemporaneo, contribuendo a creare un’atmosfera intima ed avvolgente, quasi come universi artificiali”. Lo stile è contemporaneo e le funzioni del comfort sofisticate: ogni cosa è disegnata al fine di creare “uno spazio ordinato, razionale, ma anche personalizzato, rassicurante, dove poter ritrovare raccoglimento e intimità”. 2005
165
CLEAR, SWEET FRESH WATER, WHERE SHE, THE ONLY ONE WHO SEEMED WOMAN TO ME, RESTED HER BEAUTIFUL LIMBS. CHIARE, FRESCHE ET DOLCI ACQUE, OVE LE BELLE MEMBRA POSE COLEI CHE SOLA A ME PAR DONNA. (Francesco Petrarca – The Canzoniere)
166
167
3D PRIVATE VILLA Project
168
169
170
171
172
173
174
175
08
176
Project
POOL SPA
Project/ Progetto Monia Allegretti
POOL SPA ENGLISH
Monia Allegretti is the author of The Spa, the luxury wellness center of Pennyhill Park Hotel, in London, voted the best English hotel in 2001. The building is spread over 45,000 square meters and offers a full spa facility, 8 pools, 21 massage rooms, a Technogym and a VIP area reserved for English National Rugby team. The theme of water is well represented by the pool of 25 x 10 meters, completely covered in marble and granite, with beach effect to the edge. The strong appeal to the Roman Baths is represented by columns of Lecce stone that develop on the perimeter. The decoration of the pool is very simple: a big wave in White Sivec in the middle of the space in blue intense Labrador Gt Pearl and only interrupted by the logo “The Spa” in Azul Cielo. Inside, the big tub is lit up by 102 LED light and outside with optical fibers in the colors of blue, pink and champagne, while the music spreads underwater without any perceivable sound outside. The brightness of granite, marble and natural stone used in the floors create an elegant atmosphere that combines contemporary claims to a refined classical Roman architecture. The 21 massage rooms are on two floors and are divided according to the four elements of air, water, fire and earth that combine different materials and colors (blue, green, red and brown). The Thermal Sequence runs in three different areas, one female, one male and the mixed one, in order to provide total freedom to customers in their time of relaxation. 2003
PISCINA SPA ITALIANO
Monia Allegretti è l’autrice di The Spa, l’area wellness di lusso del PennyHill Park Hotel, a Londra, eletto miglior albergo inglese nel 2001. L’edifico si sviluppa su 45 mila mq ed offre una completa struttura termale, 8 piscine, 21 stanze massaggi, una Technogym ed un’area Vip riservata alla nazionale inglese di Rugby. Il tema dell’acqua è ben rappresentato dalla piscina da 25 x 10 mt, interamente rivestita in marmi e granito, con effetto spiaggia al bordo. Il richiamo forte alle terme romane è rappresentato dalle colonne in pietra leccese che si sviluppano sul perimetro. Il decoro della vasca è molto semplice con la grande onda centrale in Bianco Sivec che si fa spazio sul blue intenso del Labrador Gt Pearl ed interrotta dall’onda bidirezionale del logo The Spa in Azul Cielo. La vasca è illuminata all’interno da 102 led light ed esternamente da fibre ottiche nei colori blue, fucsia e champagne, mentre la musica si diffonde sottacqua senza che sia percepibile all’esterno. La lucentezza dei graniti, dei marmi e delle pietre naturali impiegati nei pavimenti creano una elegante atmosfera che coniuga le istanze contemporanee ad una raffinata classicità romana. Le 21 stanze per i massaggi si sviluppano su due piani e sono divise in base ai quattro elementi di aria, acqua, fuoco e terra che associano materiali e colori diversi (blue, verde, rosso e marrone). La Thermal Sequence si snoda in tre aree differenziate, una femminile, una maschile ed una mista, in modo da poter fornire la libertà totale ai clienti nel momento del relax. 2003
177
08
178
Project
POOL SPA
Project/ Progetto Monia Allegretti
POOL SPA ENGLISH
Monia Allegretti is the author of The Spa, the luxury wellness center of Pennyhill Park Hotel, in London, voted the best English hotel in 2001. The building is spread over 45,000 square meters and offers a full spa facility, 8 pools, 21 massage rooms, a Technogym and a VIP area reserved for English National Rugby team. The theme of water is well represented by the pool of 25 x 10 meters, completely covered in marble and granite, with beach effect to the edge. The strong appeal to the Roman Baths is represented by columns of Lecce stone that develop on the perimeter. The decoration of the pool is very simple: a big wave in White Sivec in the middle of the space in blue intense Labrador Gt Pearl and only interrupted by the logo “The Spa” in Azul Cielo. Inside, the big tub is lit up by 102 LED light and outside with optical fibers in the colors of blue, pink and champagne, while the music spreads underwater without any perceivable sound outside. The brightness of granite, marble and natural stone used in the floors create an elegant atmosphere that combines contemporary claims to a refined classical Roman architecture. The 21 massage rooms are on two floors and they are divided according to the four elements of air, water, fire and earth that combine different materials and colors (blue, green, red and brown). The Thermal Sequence runs in three different areas, one female, one male and the mixed one, in order to provide total freedom to customers in their time of relaxation. 2003
PISCINA SPA ITALIANO
Monia Allegretti è l’autrice di The Spa, l’area wellness di lusso del PennyHill Park Hotel, a Londra, eletto miglior albergo inglese nel 2001. L’edifico si sviluppa su 45 mila mq ed offre una completa struttura termale, 8 piscine, 21 stanze massaggi, una Technogym ed un’area Vip riservata alla nazionale inglese di Rugby. Il tema dell’acqua è ben rappresentato dalla piscina da 25 x 10 mt, interamente rivestita in marmo e granito, con effetto spiaggia al bordo. Il richiamo forte alle terme romane è rappresentato dalle colonne in pietra leccese che si sviluppano sul perimetro. Il decoro della vasca è molto semplice con la grande onda centrale in Bianco Sivec che si fa spazio sul blue intenso del Labrador Gt Pearl ed interrotta dall’onda bidirezionale del logo The Spa in Azul Cielo. La vasca è illuminata all’interno da 102 led light ed esternamente da fibre ottiche nei colori blue, fucsia e champagne, mentre la musica si diffonde sottacqua senza che sia percepibile all’esterno. La lucentezza dei graniti, dei marmi e delle pietre naturali impiegati nei pavimenti creano una elegante atmosfera che coniuga le istanze contemporanee ad una raffinata classicità romana. Le 21 stanze per i massaggi si sviluppano su due piani e sono divise in base ai quattro elementi di aria, acqua, fuoco e terra che associano materiali e colori diversi (blue, verde, rosso e marrone). La Thermal Sequence si snoda in tre aree differenziate, una femminile, una maschile ed una mista, in modo da poter fornire la libertà totale ai clienti nel momento del relax. 2003
179
TAKE GOOD CARE OF YOUR BODY, IT IS THE ONLY PLACE WHERE YOU LIVE. ABBI BUONA CURA DEL TUO CORPO, È L’UNICO POSTO IN CUI DEVI VIVERE. (Jim Rohn)
180
181
3D POOL SPA Project
182
183
184
185
186
187
188
189
09
190
Project
PRIVATE VILLA
Project/ Progetto Marco De Luca
PRIVATE VILLA ENGLISH
The renovation and expansion project concerns the grouping of a large vaulted room in another building on two levels, located in the historic center of Lecce, both portions of a former convent. The project followed two key lines: giving a new layout to the apartment and studying specific functional solutions. The architect has shown a particular sensibility in bringing together the tradition of the historical building and the needs of contemporary culture of living. The new functional layout involves the construction of a mezzanine floor destined to a guest room, and an extension of the living area in which a crystal staircase, leading to the loft, acts as a discrete protagonist. The intervention was treated in full compliance with the existing, supporting the use of traditional materials, choices that led to the enhancement of the typical vaulted ceiling in local stone. Particular attention was given to two ancient frescoes perfectly restored, found during removal of old plaster. 2010
VILLA PRIVATA ITALIANO
L’intervento di ristrutturazione e ampliamento riguarda l’accorpamento di un grande vano voltato ad una unità immobiliare su due livelli, sita nel centro storico di Lecce, entrambi porzioni di un ex convento. Il progetto di ristrutturazione ha seguito due linee cardine: la riqualificazione degli spazi e la necessità di adeguarli funzionalmente e tecnologicamente, coniugando la tradizione dell’edificio storico e le esigenze della cultura contemporanea dell’abitare. Il nuovo assetto funzionale prevede la realizzazione di un piano soppalco destinato a camera degli ospiti, e un ampliamento della zona living in cui fa da discreto protagonista una scala in cristallo che conduce al soppalco. Il lavoro di recupero è stato curato nel pieno rispetto delle preesistenze, affiancando l’utilizzo di materiali tradizionali del luogo, scelte che hanno portato alla valorizzazione delle tipiche volte e pareti in tufo e pietra leccese. Particolare attenzione è stata posta ai due affreschi d’epoca, rinvenuti in fase di rimozione di vecchi intonaci e perfettamente restaurati. 2010
191
09
192
Project
PRIVATE VILLA
Project/ Progetto Marco De Luca
PRIVATE VILLA ENGLISH
The renovation and expansion project concerns the grouping of a large vaulted room in another building on two levels, located in the historic center of Lecce, both portions of a former convent. The project followed two key lines: giving a new layout to the apartment and studying specific functional solutions. The architect has shown a particular sensibility in bringing together the tradition of the historical building and the needs of contemporary culture of living. The new functional layout involves the construction of a mezzanine floor destined to a guest room, and an extension of the living area in which a crystal staircase, leading to the loft, acts as a discrete protagonist. The intervention was treated in full compliance with the existing, supporting the use of traditional materials, choices that led to the enhancement of the typical vaulted ceiling in local stone. Particular attention was given to two ancient frescoes perfectly restored, found during removal of old plaster. 2010
VILLA PRIVATA ITALIANO
L’intervento di ristrutturazione e ampliamento riguarda l’accorpamento di un grande vano voltato ad una unità immobiliare su due livelli, sita nel centro storico di Lecce, entrambi porzioni di un ex convento. Il progetto di ristrutturazione ha seguito due linee cardine: la riqualificazione degli spazi e la necessità di adeguarli funzionalmente e tecnologicamente, coniugando la tradizione dell’edificio storico e le esigenze della cultura contemporanea dell’abitare. Il nuovo assetto funzionale prevede la realizzazione di un piano soppalco destinato a camera degli ospiti, e un ampliamento della zona living in cui fa da discreto protagonista una scala in cristallo che conduce al soppalco. Il lavoro di recupero è stato curato nel pieno rispetto delle preesistenze, affiancando l’utilizzo di materiali tradizionali del luogo, scelte che hanno portato alla valorizzazione delle tipiche volte e pareti in tufo e pietra leccese. Particolare attenzione è stata posta ai due affreschi d’epoca, rinvenuti in fase di rimozione di vecchi intonaci e perfettamente restaurati. 2010
193
A PLACE OF THE SOUL IS A SPACE DESIGNED TO MEET THE NEEDS OF THOSE WHO LIVE IN AND IN RELATIONSHIP WITH ITS SURROUNDINGS. UN LUOGO DELL’ANIMA È UNO SPAZIO PROGETTATO IN FUNZIONE DELLE ESIGENZE PROFONDE DI CHI LO ABITA E IN ARMONIA CON L’AMBIENTE IN CUI È INSERITO. (Cristopher Day)
194
195
3D PRIVATE VILLA Project
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
10
208
Project
SACRED ARCHITECTURE
Project/ Progetto SAN BERNARDINO REALINO Daniela Boscia – Stefano Mavilio – Ilaria Levantesi Execution / Esecuzione lavori Leo Constructions SpA
SACRED ARCHITECTURE ENGLISH
The sacred architecture is a very inspiring issue since it showcases the best building and decorative qualities of stone. There are several examples both in the classical architecture and in the contemporary one. Here we pay specific attention to the “Church of San Bernardino Realino”. In designing this new church, the aim was giving a clear and recognizable morphological value to the whole parish. The focus was on the need to bring out the image of an active community, avoiding that the church - building was submerged in the shadow of the new urban expansion. The result was a building whose image was referring to historical memory of Salento, favouring morphological solutions and the use of local materials such as white plaster and local stone: a clear reference to our South land. 2013
ARCHITETTURA SACRA ITALIANO
L’architettura sacra è sicuramente una tematica molto stimolante poichè mette in mostra le capacità costruttive e le doti decorative della pietra. Vi sono svariati interventi realizzati sia nel mondo classico e sia in quello contemporaneo. Qui si pone particolare attenzione alla “Chiesa di San Bernardino Realino”. Nella progettazione della nuova chiesa, la volontà principale dei progettisti è stata quella di attribuire un valore morfologico chiaro e riconoscibile all’intero complesso parrocchiale, per far emergere all’interno dello skyline urbano l’immagine di una comunità attiva, al fine di evitare che la chiesa-edificio fosse sommersa all’ombra della nuova espansione urbana. Si è cercato di riproporre un edificio la cui immagine facesse riferimento alla memoria storica e tipologica salentina attraverso soluzioni morfologiche e attraverso l’impiego di materiali come l’intonaco bianco e la pietra leccese: un chiaro richiamo alla nostra terra del Sud. 2013
209
10
210
Project
SACRED ARCHITECTURE
Project/ Progetto SAN BERNARDINO REALINO Daniela Ezia Boscia – Stefano Mavilio – Ilaria Levantesi Execution / Esecuzione lavori Leo Constructions SpA
SACRED ARCHITECTURE ENGLISH
The sacred architecture is a very inspiring issue since it showcases the best building and decorative qualities of stone. There are several examples both in the classical architecture and in the contemporary one. Here we pay specific attention to the “Church of San Bernardino Realino”. In designing this new church, the aim was giving a clear and recognizable morphological value to the whole parish. The focus was on the need to bring out the image of an active community, avoiding that the church - building was submerged in the shadow of the new urban expansion. The result was a building whose image was referring to historical memory of Salento, favouring morphological solutions and the use of local materials such as white plaster and local stone: a clear reference to our South land. 2013
ARCHITETTURA SACRA ITALIANO
L’architettura sacra è sicuramente una tematica molto stimolante poichè mette in mostra le capacità costruttive e le doti decorative della pietra. Vi sono svariati interventi realizzati sia nel mondo classico e sia in quello contemporaneo. Qui si pone particolare attenzione alla “Chiesa di San Bernardino Realino”. Nella progettazione della nuova chiesa, la volontà principale dei progettisti è stata quella di attribuire un valore morfologico chiaro e riconoscibile all’intero complesso parrocchiale, per far emergere all’interno dello skyline urbano l’immagine di una comunità attiva, al fine di evitare che la chiesa-edificio fosse sommersa all’ombra della nuova espansione urbana. Si è cercato di riproporre un edificio la cui immagine facesse riferimento alla memoria storica e tipologica salentina attraverso soluzioni morfologiche e attraverso l’impiego di materiali come l’intonaco bianco e la pietra leccese: un chiaro richiamo alla nostra terra del Sud. 2013
211
THE TEMPLE (NAOS), ALTHOUGH IT IS MADE OF STONE, WOOD AND OTHER MATERIALS, IT CONTAINS A SUPERNATURAL GRACE. IL TEMPIO (NAOS), SEBBENE SIA COMPOSTO DA PIETRE, LEGNO E ALTRI MATERIALI, CONTIENE UNA GRAZIA SOPRANNATURALE. (San Simeone da Salonicco)
212
213
3D SACRED ARCHITECTURE Project
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
11
230
Project
SHOW ROOMS
Project/ Progetto VISIONOTTICA + IL SENSO DEL GUSTO Marco De Luca
SHOW ROOMS ENGLISH
The interiors of show rooms are getting more and more sophisticated and pay a closer attention to detail. The aim of design is taking the customer to a visual experience. In this way the art of hospitality and business are mixed together. In these projects the major element is the stone with its colors, its textures and its finishes. There is a progressive increase in the use of stone as a decorative element and it is certainly due to the intrinsic elegance of the material itself. The stone is a versatile material since it mixes well with other materials, enhancing their elegance. In the interiors the final effect is one of great formal purity. There are several examples but here we only mention the optical store “Visionottica” and the pastry shop “Il Senso del Gusto”.
ATTIVITA’ COMMERCIALI ITALIANO
Gli interni degli spazi commerciali divengono sempre più ricercati e attenti ai particolari. Lo scopo della progettazione è sicuramente guidare il cliente in un’esperienza visiva. Così l’arte dell’accoglienza e del commercio si mescolano. Qui l’elemento primario è la pietra con i sui colori, le sue trame e i suoi tagli. Vediamo un crescendo dell’impiego della pietra come elemento decorativo o di finitura muri, questo è sicuramente dovuto all’eleganza intrinseca del materiale stesso. La pietra è un elemento duttile perché si accosta ad altri materiali esaltandoli. L’effetto scenico finale degli interni è di grande purezza formale. Gli esempi sono innumerevoli, ma citiamo alcuni come l’ottica “Visiottica” e la pasticceria “Il Senso del Gusto”.
231
11
232
Project
SHOW ROOMS
Project/ Progetto VISIONOTTICA + IL SENSO DEL GUSTO Marco De Luca
SHOW ROOMS ENGLISH
The interiors of show rooms are getting more and more sophisticated and pay a closer attention to detail. The aim of design is taking the customer to a visual experience. In this way the art of hospitality and business are mixed together. In these projects the major element is the stone with its colors, its textures and its finishes. There is a progressive increase in the use of stone as a decorative element and it is certainly due to the intrinsic elegance of the material itself. The stone is a versatile material since it mixes well with other materials, enhancing their elegance. In the interiors the final effect is one of great formal purity. There are several examples but here we only mention the optical store “Visionottica” and the pastry shop “Il Senso del Gusto”.
ATTIVITA’ COMMERCIALI ITALIANO
Gli interni degli spazi commerciali divengono sempre più ricercati e attenti ai particolari. Lo scopo della progettazione è sicuramente guidare il cliente in un’esperienza visiva. Così l’arte dell’accoglienza e del commercio si mescolano. Qui l’elemento primario è la pietra con i sui colori, le sue trame e i suoi tagli. Vediamo un crescendo dell’impiego della pietra come elemento decorativo o di finitura muri, questo è sicuramente dovuto all’eleganza intrinseca del materiale stesso. La pietra è un elemento duttile perché si accosta ad altri materiali esaltandoli. L’effetto scenico finale degli interni è di grande purezza formale. Gli esempi sono innumerevoli, ma citiamo alcuni come l’ottica “Visiottica” e la pasticceria “Il Senso del Gusto”.
233
HISTORY OF COMMERCE IS THAT OF COMMUNICATION OF PEOPLES. LA STORIA DEL COMMERCIO È QUELLA DELLA COMUNICAZIONE DEI POPOLI. (Charles-Louis de Montesquieu)
234
235
3D SHOW ROOMS Project
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
12
246
Project
HOSPITALITY ARCHITECTURE
HOSPITALITY ARCHITECTURE ENGLISH
Architecture of hospitality is designed to encourage and allow guests to dive in and truly experience a place. It’s just in the architecture of hospitality that stone finds its greatest use. Symbol of durability, stone has always been a priviledged material for decorating spaces such as restaurants, locations, hotels, gardens. Certainly its large use is also due to the continuity between the exterior and interior. In fact, the use of such a resistant material makes design more creative and free.
ARCHITETTURA ALBERGHIERA ITALIANO
L’ architettura alberghiera è progettata per consentire agli ospiti di immergersi completamente e vivere a pieno il luogo che li ospita. Ed è proprio nell’architettura dell’ospitalità che la pietra trova il suo maggiore impiego. Da sempre la pietra è stata simbolo di durevolezza e per questo prescelta per realizzare spazi come ristoranti, sale ricevimenti, strutture di ospitalità e giardini. Il forte impiego è sicuramente dovuto anche alla continuità fra esterno ed interno. Infatti l’uso di un materiale così resistente rende la progettazione più libera e creativa.
247
12
248
Project
HOSPITALITY ARCHITECTURE
HOSPITALITY ARCHITECTURE ENGLISH
Architecture of hospitality is designed to encourage and allow guests to dive in and truly experience a place. It’s just in the architecture of hospitality that stone finds its greatest use. Symbol of durability, stone has always been a priviledged material for decorating spaces such as restaurants, locations, hotels, gardens. Certainly its large use is also due to the continuity between the exterior and interior. In fact, the use of such a resistant material makes design more creative and free.
ARCHITETTURA ALBERGHIERA ITALIANO
L’ architettura alberghiera è progettata per consentire agli ospiti di immergersi completamente e vivere a pieno il luogo che li ospita. Ed è proprio nell’architettura dell’ospitalità che la pietra trova il suo maggiore impiego. Da sempre la pietra è stata simbolo di durevolezza e per questo prescelta per realizzare spazi come ristoranti, sale ricevimenti, strutture di ospitalità e giardini. Il forte impiego è sicuramente dovuto anche alla continuità fra esterno ed interno. Infatti l’uso di un materiale così resistente rende la progettazione più libera e creativa.
249
YOU CAN NOT THINK OF ARCHITECTURE WITHOUT THINKING ABOUT THE PEOPLE. NON SI PUÒ PENSARE UN’ARCHITETTURA SENZA PENSARE ALLA GENTE. (Richard Rogers)
250
251
3D HOSPITALITY ARCHITECTURE Project
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
WORLD PROJECTS
264
265
266
267
LEGAL NOTICES This book is provided free of charge but it belongs to DECOR srl, for this reason it is not available for sale. All rights are reserved. Total or partial reproduction of text, illustrations and sketches of this book is prohibited and is subject to legal sanctions. NOTE LEGALI Questo libro è fornito gratuitamente, ma è e rimane proprietà di DECOR srl, pertanto non può essere oggetto di vendita. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione totale o parziale di testi, illustrazioni e schizzi di questo libro è vietata ed è soggetta a sanzioni legali. © 2015, DECOR s.r.l. Gruppo Martena, Lecce, Italy Printed in Italy / Stampato in Italia __________________________________________________ Art & graphic:
Sandro Santantonio Design
Photography:
Silvio Bursomanno
3D-Rendering:
Marco Panichi
Photography post-correction:
Sandro Santantonio
Concept & Copy:
Andrea Cantù __________________________________________________
268
DECOR S.r.l. Gruppo Martena S.P. 7 Lecce 路 Porto Cesareo km 4 73047 Monteroni di Lecce (LE) - ITALY Ph. / Fax +39 0832 327486 www.decormartena.com 路 info@decormartena.com _________________________________________
269
www.decormartena.com