Nghi thức thánh lễ cổ truyền

Page 1

Thánh Lễ cổ truyền

NGHI THỨC THÁNH LỄ

THEO SÁCH LÊ RÔMA ÂN BAN NĂM 1962 Tiếng Việt và La tinh


RẢY NƯỚC THÁNH Đứng Mỗi Chúa Nhật trước khi hành lễ cộng đồng, Chủ tế rảy nước thánh có ý nhắc cho giáo dân nhớ đến sự thánh thiện của nhiệm tích Rửa tội.

Aspérges me… Dómine, hyssopo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor. Ps. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam. Glória Patri… Aspérges…

Lạy Chúa, xin dùng lá kinh giới rảy nước vào con, và con được sạch. Xin Chúa rửa con, và con được trắng như tuyết. Lạy Chúa, xin thương con theo lòng từ bi Chúa. Sáng danh… Lạy Chúa…

Quanh năm: Asperges me (tv. 50,3) Aspérges me… Dómine, hyssopo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor. Ps. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam. Glória Patri… Aspérges…

Lạy Chúa, xin dùng lá kinh giới rảy nước vào con, và con được sạch. Xin Chúa rửa con, và con được trắng như tuyết. Lạy Chúa, xin thương con theo lòng từ bi Chúa. Sáng danh… Lạy Chúa…

Mùa phục sinh: Vidi aquam (tv.117,1) Vidi aquam egrediéntem de templo, a látere dextro, allelúia: et omnes, ad quos pervénit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent: allelúia, allelúia. Ps. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sᴂculum misericórdia ejus. Glória Patri… Vidi quam…

Tôi đã trông thấy nước từ bên phải đền thánh chảy ra, alleluia; và ai lãnh nước đó đều được cứu thoát, và họ ca hát: alleluia, alleluia. Hãy ca tụng Chúa, vì Người nhân lành và đức từ bi của Người tồn tại muôn đời. Sáng danh… Tôi đã trông thấy…

V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam (T.P. Allelúia). R. Et salutáre tuum da nobis (T.P. Allelúia). V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Orémus.

V. Lạy Chúa, xin tỏ lòng nhân từ Chúa cho chúng con

Exáudi nos, Dómine sancta, Pater omnípotens, ᴂtérne Deus: et mittere dignéris sanctum Angelum tuum de cᴂlis; qui custódiat, fóveat, prótegat, vísitet atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo, Per Christum Dóminum nostrum. R. Amen.

Lạy Chúa, là Cha rất thánh, là Chúa toàn năng hằng hữu, xin Chúa đoái thương sai Thiên Thần từ trời xuống để coi giữ, nâng đỡ, bảo vệ, viếng thăm và bênh vực những người tụ họp trong thánh đường này. Vì Đức Giêsu Kytô, Chúa chúng con. R. Amen.

(Mùa P.S. Alleluia).

R. Và xin Chúa đến cứu chúng con (P.S. Alleluia). V. Lạy Chúa, xin nghe lời con cầu nguyện. R. Và cho lời con kêu lên tới Chúa. V. Chúa ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha. Ta hãy cầu nguyện:

PHẦN THỨ NHẤT: LỄ DỰ TÒNG KINH DỌN MÌNH DÂNG LỄ (tv 42) / Qùi Kinh Dọn Mình Dâng Lễ (dưới chân bàn thờ) bỏ không đọc trong các ngày lễ: lễ Nến khi làm phép Nến và rước Nến; lễ Tro khi làm phép Tro và bỏ Tro; lễ Lá khi làm phép Lá và kiệu Lá; lễ Cầu Mùa có kiệu Cầu Mùa; lễ Đêm Thánh Phục Sinh. Ca vịnh “Júdica me” bỏ không đọc trong: Lễ Áo đen; Lễ trong Tuần Chịu Nạn; Lễ thứ năm Tuần Thánh (Tiệc ly).

In nómine Patris, et Filii, et +Spiritus Sancti. Amen. V. Introibo ad altáre Dei. R. Ad Deum qui lᴂtificat juventútem meam. V. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo, et dolóso érue me. R. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: *quare me repulisti, * et quare tristis incédo, dum affligit me inimicus? V. Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanvtum tuum, et in tabernácula tua. R. Et introibo ad altáre Dei ad Deum qui lᴂtificat juventútem meam. V. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, at quare contúrbas me? R. Spera in Deo, * quóniam adhuc confitébor illi: * salutáre vultus mei, * et Deus meus. V. Glória Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Nhân danh Cha và Con và +Thánh Thần. Amen. V. Con sẽ bước tới bàn thờ Chúa. R. Đến cùng Chúa là nguồn vui của con. V. Lạy Chúa, xin phân xử và biện hộ cho con chống với dân tộc bất lương, xin cứu con khỏi con người gian ác và nham hiểm. R. Vì, lạy Chúa, Chúa là Đấng bảo vệ con; sao Chúa bỏ con, sao Chúa để con phải âu sầu, bị thù địch áp bức? V. Xin Chúa giãi ánh sáng và chân lý Chúa để dẫn đưa con tới núi thánh và về đền thánh Chúa.

R. Và con sẽ bước tới bàn thờ Chúa, đến cùng Chúa là nguồn vui của con. V. Lạy Chúa, con sẽ vui mừng đờn ca chúc tụng Chúa. Hồn ta ơi, sao ngươi sầu khổ và làm ta nao núng? R. Hãy trông cậy Chúa, vì ta còn ca tụng Người, Người là Đấng cứu ta và là Chúa ta. V. Sáng danh Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con và Đức Chúa Thánh Thần. R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecu- R. Như đã có trước vô cùng và bây giờ và hằng có và la saeculorum. Amen đời đời chẳng cùng. Amen. V. Introibo ad altare Dei. V. Con sẽ bước tới bàn thờ Chúa.


R. Ad Deum, qui laetificat juventutem meam. V. Adjutorium + nostrum in nomine Domini. R. Qui fecit coelum et terram. V. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis fratres: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: (Percutit sibi pectus ter, dicens:) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum.

R. Đến cùng Chúa là nguồn vui của con. V. Chỉ có uy danh Chúa cứu được chúng ta. R. Chúa là Đấng tạo thành trời đất. V. Tôi cáo mình cùng Đức Chúa Trời phép tắc vô cùng và rất thánh Đức Bà Maria trọn đời đồng trinh, cùng Đức Thánh Micae tổng lãnh thiên thần, cùng ông Thánh Gioan Baotixita, cùng hai ông Thánh Tông Đồ, ông Thánh Phêrô ông Thánh Phaolô cùng các Thánh, và anh chị em, vì tôi đã phạm tội nhiều, lòng động, lòng lo, miệng nói, mình làm: lỗi tại tôi, lỗi tại tôi, lỗi tại tôi mọi đàng. Vì vậy tôi xin rất thánh Đức Bà Maria trọn đời đồng trinh, Đức Thánh Micae tổng lãnh thiên thần, ông thánh Gioan Baotixita, hai ông Thánh Tông Đồ, ông thánh Phêrô, ông thánh Phaolô và các thánh và anh chị em cầu cùng Đức Chúa Trời là Chúa chúng tôi tha tội cho tôi cùng.

R. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. V. Amen.

R. Xin Chúa toàn năng xót thương Cha, tha tội cho Cha và dẫn đưa Cha về cõi trường sinh. Chủ tế thưa: Amen.

Confiteor

Giáo dân đọc kinh Cáo mình.

R. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, et beato Joseph, Virgini sponsi, et beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi Pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: (Percutit sibi pectus ter, dicens:) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum.

Tôi cáo mình cùng Đức Chúa Trời phép tắc vô cùng và rất thánh Đức Bà Maria trọn đời đồng trinh, cùng Thánh Giuse, bạn Đưc Trinh nữ, cùng Đức Thánh Micae tổng lãnh thiên thần, cùng ông Thánh Gioan Baotixita, cùng hai ông Thánh Tông Đồ, ông Thánh Phêrô ông Thánh Phaolô cùng các Thánh (Tôi lại cáo mình cùng Cha) vì tôi đã phạm tội nhiều, lòng động, lòng lo, miệng nói, mình làm: lỗi tại tôi, lỗi tại tôi, lỗi tại tôi mọi đàng. Vì vậy tôi xin rất thánh Đức Bà Maria trọn đời đồng trinh, Đức Thánh Micae tổng lãnh thiên thần, ông thánh Gioan Baotixita, hai ông Thánh Tông Đồ, ông thánh Phêrô, ông thánh Phaolô và các thánh (Tôi lại xin Cha) cầu cùng Đức Chúa Trời là Chúa chúng tôi tha tội cho tôi cùng.

V. Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. R. Amen. V. Indulgentiam, + absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. R. Amen

V. Xin Chúa toàn năng xót thương, tha tội và dẫn đưa anh em về cõi trường sinh. R. Amen. V. Xin Chúa toàn năng + và từ bi, ân xá miễn thứ và tha tội chúng con. R. Amen. Chủ tế cúi mình khẩn nguyện

V. Deus, tu conversus vivificabis nos. R. Et plebs tua laetabitur in te. V. Ostende nobis Domine, misericordiam tuam. R. Et salutare tuum da nobis. V. Domine, exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. V. Oremus

V. Lạy Chúa, xin đoái nhìn chúng con và ban sự sống cho chúng con. R. Để dân Chúa được vui mừng trong Chúa. V. Lạy Chúa, xin tỏ lòng thương chúng con. R. Và đến cứu vớt chúng con. V. Lạy Chúa, xin nghe lời con cầu nguyện. R. Và cho tiếng con kêu tới Chúa. V. Chúa ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha. V. Ta hãy cầu nguyện: Chủ tế bước lên bàn thờ và hôn xương các thánh để ở bàn thờ. Đứng

Aufer a nobis, quᴂsurmus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introire. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

Lạy Chúa, xin xóa bỏ mọi tội chúng con, để với lòng trong sạch chúng con xứng đáng bước vào nơi cực Thánh. Vì đức Giêsu Kytô, Chúa Chúng con. Amen.

Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quo- Lạy Chúa, vì công nghiệp các Thánh có di hài tại đây và rum relíquiᴂ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére hết thảy các thánh, xin Chúa thương thứ tha mọi tội chúng con. Amen. dignéris ómnia peccáta mea. Amen.


Chủ tế làm phép hương va xông hương bàn thờ, nếu là lễ trọng.

Ab illo bene+dicáris, in cujus honóre creamáberis. Amen. Ta hãy đốt hương dâng lên Chúa. Amen. INTROITUS / CA NHẬP LỄ: Tìm ở lễ riêng theo ngày. Chủ tế sang bên phải bàn thờ đọc Ca nhập lễ. KYRIE ELEISON / KINH THƯƠNG XÓT: Chủ tế vào giữa bàn thờ đọc kinh Kyrie. V. Kýrie, eléison. R. Kýrie, eléison. V. Kýrie, eléison. R. Christe, eléison. V. Christe, eléison. R. Christe, eléison. V. Kýrie, eléison. R. Kýrie, eléison. V. Kýrie, eléison.

V. Xin Chúa thương xót chúng con R. Xin Chúa thương xót chúng con V. Xin Chúa thương xót chúng con R. Chúa Kytô thương xót chúng con. V. Chúa Kytô thương xót chúng con. R. Chúa Kytô thương xót chúng con. V. Xin Chúa thương xót chúng con. R. Xin Chúa thương xót chúng con. V. Xin Chúa thương xót chúng con.

GLORIA / KINH SÁNG DANH: Ngày tang lễ, trong mùa Vọng, mùa Thương Khó và một số lễ khác, bỏ kinh này. Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen

Sáng danh Chúa trên trời cao thẳm, và bình an cho người thiện tâm dưới thế. Chúng con ca ngợi Chúa; chúng con chúc tụng Chúa. Chúng con phụng thờ Chúa. Chúng con tung hô Chúa. Chúng con cảm tạ Chúa vì vinh quang cao cả Chúa. Lạy Chúa là Vua trời, là Cha toàn năng. Lạy Đức Giêsu Kytô là Con Một; là Thiên Chúa, là Chiên Thiên Chúa, là Con Chúa Cha. Chúa gánh tội trần gian, xin thương xót chúng con. Chúa gánh tội trần gian, xin nghe lời chúng con cầu khẩn. Chúa ngự bên hữu Chúa Cha, xin xót thương chúng con. Vì chỉ mình Chúa là Đấng Thánh, mình Chúa là Thiên Chúa, mình Chúa là Đấng Tối Cao, lạy Chúa Giêsu Kytô, cùng với Thánh Thần trong vinh quang Chúa Cha. Amen.

ORATIO / KINH CẦU NGUYỆN: Tìm ở lễ riêng theo ngày. Chủ tể hôn bàn thờ. Chủ tế quay ra giáo dân cầu chúc. Rồi về bên phải đọc kinh cầu nguyện

V. Dominus Vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. V. Oremus… V. …per omnia saecula saeculorum R: Amen

V. Chúa Ở Cùng Anh Em. R. Và Ở Cùng Cha V. Chúng Ta Hãy Cầu Nguyện… V. ..đến muôn thuở muôn đòi R. Amen

EPISTOLA/LECTIO / ĐỌC SÁCH THÁNH: Tìm ở lễ riêng theo ngày. Đọc kinh cầu nguyện xong, chủ tế đặt tay trên sách đọc bài Sách Thánh. Ngồi

V. Lectio… R. Deo gratias

V. Thơ thánh… R. Cảm tạ Chúa.

GRADUALE-ALLELUIA­-SEQUENTIA / CA TÂM NIỆM-CA LIÊN XƯỚNG-ALLELUIA: Tìm ở lễ riêng theo ngày MUNDA COR MEUM: Nếu chính Chủ tế đọc Phúc Âm.: Xong Ca tâm niệm, Chủ tế vào giữa bàn thờ cúi mình đọc Kinh dọn mình đọc Phúc âm. Lễ trọng thì Thầy Phụ tế đọc Phúc âm và xin vị Chủ tế ban phép lành.

Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Lạy Chúa toàn năng, xin rửa tâm hồn và miệng lưỡi con như xưa Chúa đã lấy than hồng rửa miệng lưỡi Tiên tri Isaia. Xin Chúa đoái thương rửa con để xứng đáng tuyên giảng Phúc – âm Chúa. Vì Đức Giêsu Kytô, Chúa chúng con. Amen.

Jube Domne benedicere.

Xin Cha ban phép lành cho con.

Dominus sit in corde tuo, et in labiis tuis; ut digne et competenter annunties Evangelium suum. In nomine Patris, et Filii, + et Spiritui Sancti. Dominus sit in corde meo, et in labiis tuis meis; ut digne et competenter annunties annuntiem Evangelium suum.

Xin Chúa ngự trong lòng và miệng lưỡi Thầy để Thầy rao giảng Phúc âm một cách xứng đáng. Nhân danh Cha và Con và Thánh Thần. Amen.(Phó tế) Lạy Chúa, xin ban phép lành cho con. Xin Chúa ngự trong lòng và miệng lưỡi con để con rao giảng Phúc âm Chúa một cách xứng đáng. Amen. (Chủ tế)


EVANGELIUM / TIN MỪNG: Tìm ở lễ riêng theo ngày. Giáo dân đứng kính cẩn nghe Phúc Âm, làm dấu Thánh Giá trên trán, trên miệng và trên ngực, xin lời Chúa ghi sâu trong lòng. Các lễ khác thì vị Chủ tế đọc lấy. Chủ tế ghi dấu Thánh giá lên đầu bài Phúc âm. Đứng

V. Dominus vobiscum R. Et cum spiritu tuo V. +++ Sequentia (vel Initium) sancti Evangelii secundum N. R: Gloria tibi Domine

V. Chúa ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha. V. Phúc âm theo Thánh +++…

V. Laus tibi, Kriste

Sau bài Phúc âm thưa:

V. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.

Sau Phúc Âm Chủ tế hôn sách và đọc.

R. Vinh Danh Thiên Chúa, Lạy Chúa. V. Ngợi khen Chúa, lạy Chúa Kytô.(Chủ tế/phó tế nhỏ tiếng) V. Vì những lời Phúc âm vừa đọc, xin Chúa tha tội chúng con.

CREDO / KINH TIN KÍNH: Chủ tế về giữa bàn thờ đọc Kinh Tin Kính. Kinh này chỉ đọc những ngày Chủ Nhật, lễ Tuần Tám Ngày, lễ bậc I và bậc II kính Chúa Giêsu và Đức Mẹ, lễ kính các Thánh Tông Đồ và Thánh Sử, lễ kính Tòa Thánh Phêrô. Đứng

Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, not factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. (Hic genuflectitur.) ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis; sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos. Cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam + venturi saeculi. Amen.

Tôi tin kính một Thiên Chúa, là Cha toàn năng, Đấng dựng nên trời đất muôn vật hữu hình và vô hình. Và tôi tin một Chúa Giêsu Kytô, Con một Thiên Chúa, sinh bởi Ngôi Cha từ trước vô cùng. Người là Thiên Chúa bởi Thiên Chúa, ánh sáng bởi ánh sáng, Chúa thật bởi Chúa thật. Chịu sinh ra chứ không chịu dựng nên. Vì loài người chúng tôi, và để cứu thoát chúng tôi, Người đã từ trời xuống thế (quỳ gối). BỞI CHÚA THÁNH THẦN NGƯỜI ĐÃ ĐẦU THAI TRONG LÒNG TRINH NỮ MARIA VÀ ĐÃ LÀM NGƯỜI. Người đã chịu đóng đanh vì chúng tôi, đã chịu tử hình và mai táng trong thời Phongxiô Philatô. Ngày thứ ba, Người đã sống lại như lời Kinh Thánh. Người đã lên trời, ngự bên hữu Chúa Cha. Và Người sẽ trở lại trong vinh quang để xét xử kẻ sống và kẻ chết, nước Người sẽ không cùng. Tôi tin kính Chúa Thánh Thần là Thiên Chúa, Đấng ban sự sống. Người bởi Cha và Con mà ra, Người được phụng thờ và ca tụng với Cha và Con, Người đã dùng các Tiên tri mà phán dạy. Tôi tin Giáo hội duy nhất, thánh thiện, công giáo và sứ truyền. Tôi tin phép Rửa để tha tội. Tôi trông đợi kẻ chết sống lại và sự sống đời sau. Amen.

PHẦN THỨ HAI: LỄ TÍN HỮU PHẦN DÂNG LỄ: OFFERTORIET / DÂNG BÁNH / CA DÂNG LỄ: Tìm ở lễ riêng theo ngày . Ngồi V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. V. Oremus

V. Chúa ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha. V. Ta hãy cầu nguyện.

Súscipe, sancta Pater, omnípoteos ᴂtéme Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indignus fámulus tuus óffero tibi Deo meo, vivo et vero, pro innumerabilibus peccátis, et offensiónibus, et negligéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christíanis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis proficiat ad salútem in vitam ᴂtérnam. Amen.

Lạy Cha rất Thánh là Thiên Chúa toàn năng, hằng hữu, xin nhận của lễ tinh sạch này, tôi tớ bất xứng dâng lên Chúa hằng sống và chân thật để đền bù vô số tội lỗi, những xúc phạm và biếng trễ của con, để cầu cho mọi người đang dự lễ đây, cho toàn giáo hữu còn sống và đã qua đời. Xin Chúa, vì của lễ này, cho con và họ được ơn cứu thoát và được sống muôn đời. Amen.

Deus +, qui humánᴂ substántiᴂ dignitátern mirabíliter condidísti, et mirabílius reformasti: da nobis, per hujus aquᴂ et vini mystérium, ejus divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostrᴂ fleri dignátus est pátriceps, Jesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spiritus Sancti Deus: per ómina sᴂcula sᴂculorum. Amen.

Lạy Chúa + là Đấng đã sáng tạo chức vị con người cách lạ lùng và đã hồi phục nó cách lạ lùng hơn nữa; bởi mầu nhiệm nước và rượu này, xin Chúa cho chúng con được thông dự vào thiên tính của Đấng đã đoái thương nhận lấy nhân tính loài người chúng con là Đức Kytô Con Chúa, Chúa chúng con, Đấng hằng sống hằng trị làm một với Chúa Thánh Thần đời đời chẳng cùng. Amen.


Trở về bàn thờ Chủ tế dâng rượu.

Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinae majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen. In spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine, et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.

Lạy Chúa, chúng con dâng Chúa chén cứu độ này, chúng con nài xin lòng từ bi Chúa cho chén này được như hương thơm bay lên trước tôn nhan Chúa để cứu chúng con và toàn thế giới. Amen. Người cúi mình tiếp tục đọc kinh dâng lễ.

Lạy Chúa, với lòng khiêm nhường và thống hối, chúng con xin Chúa nhận lấy chúng con, như thế, của lễ chúng con dâng hôm nay được đẹp lòng Chúa, lạy Chúa là Chúa chúng con. Người xin ơn Chúa Thánh Thần và làm phép lễ vật.

Veni, Sanctificator omnipotens aeterne Deus: et bene+dic Lạy Đấng thánh hóa toàn năng, là Thiên Chúa hằng hoc sacrificum tuo sancto nomini praeparatum. hữu, xin ngự đến và chúc phúc cho của lễ chúng con dâng để tôn vinh Chúa. Lễ trọng thì Chủ tế xông hương. Xông hương tượng trưng lời cầu nguyện. Lời cầu nguyện như hương thơm bay lên cùng Chúa. Chủ tế làm phép hương

Per intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus bene+dicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Nhờ lời chuyển cầu của Thánh Micae Tổng lãnh Thiên Thần hằng đứng chầu bên bàn thờ, và nhờ các thánh, xin Chúa chúc phúc cho hương này và nhận lấy như trầm hương đẹp lòng Chúa. Vì Đức Kytô, Chúa chúng con. Amen. Người xông hương lễ vật.

Incensum istud a te benedictum, ascendat ad te, Domine, et descendat super nos misericordia tua.

Lạy Chúa, xin cho hương Chúa đã chúc phúc, bay lên tòa Chúa, và xin Chúa độ lòng nhân từ xuống chúng con. Người xông hương Thánh Giá và cả bàn thờ.

Dirigatur, Domine, oratio mea sicut incensum in conspec- Lạy Chúa xin cho lời con cầu nguyện như hương thơm tu tuo: elevatio manuum mearum sacrificium vespertibay lên cùng Chúa, tay con dâng lên như của lễ chiều num. hôm. Lạy Chúa, xin giữ lưỡi con, xin cho canh gác miệng con. Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstan- Xin đừng để lòng con dính bén tục lụy, cho con được ơn tiae labiis meis: ut non declinet cor meum in verba maliti- tha tội. ae, ad excusandas excusationes in peccatis. Chủ tế trả lại hương cho Thầy Phụ Tế. Thầy Phụ Tế xông hương Chủ lễ và giáo dân. Trong lễ Áo Đen, chỉ xông hương một mình Chủ tế.

Accendat in nobis Dominus ignem sui amoris, et flammam aeterne caritatis. Amen.

Lavabo inter innocentes manus meas et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabila tua. Domine, dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam: in quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen.

Lạy Chúa, xin đốt lửa yêu Chúa trong lòng chúng con, cho lòng chúng con cháy lên ngọn lửa bác ái vĩnh viễn. Amen. Chủ tế sang bên phải bàn thờ, rửa tay và đọc Ca vịnh 25 .

Con rửa tay để lòng được thanh sạch, và con đứng chầu trước bàn thờ Chúa. Để con dâng lời ca tụng, và tung hô mọi kỳ công của Chúa. Lạy Chúa, con yêu vẻ tráng lệ của nhà Chúa, và nơi vinh hiển Chúa ngự. Lạy Chúa, xin đừng kết án hồn con như kết án người tội lỗi, cũng đừng hủy diệt mạng sống con như hủy diệt mạng sống kẻ hung tàn. Tay họ nhuốm mùi tội ác, họ còn dám lên dâng lễ. Phần con, con ăn ở liêm chính: xin cứu thoát con và thương con. Chân con vững bước trên đường chân chính, và con sẽ ca tụng Chúa giữa Thánh đường. Sáng danh…Amen. Chủ lễ vào giữa bàn thờ, cúi mình dâng lại lễ vật lên Chúa Ba Ngôi.

Suscipe sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

Lạy Ba Ngôi cực thánh, xin nhận lễ vật chúng con dâng để kính nhớ cuộc tử nạn, phục sinh và lên trời của Đức Giêsu Kytô, Chúa chúng con, và để tôn kính Thánh nữ Maria trọn đời đồng trinh, thánh Gioan Baotixita, hai thánh Tông đồ Phêrô và Phaolô, cùng các Thánh có di hài tại đây và hết thảy các Thánh. Xin cho của lễ này làm vinh danh các Thánh và cứu thoát chúng con. Xin cho những vị chúng con kính nhớ dưới đất này bầu cử cho chúng con ở trên trời. Amen.


V. Orate fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. R. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae V. Amen

Đứng giữa bàn thờ Chủ tế quay ra mời gọi giáo dân cầu nguyện.

V. Anh em hãy cầu nguyện để lễ vật của tôi cũng là của anh em được Thiên Chúa là Cha toàn năng chấp nhận. R. Xin Chúa nhận lễ vật bởi tay Cha, lễ vật ca tụng danh Chúa và mưu ích cho chúng con cùng toàn thể Giáo hội. R. Amen. Chủ tế đọc nhỏ tiếng: Amen.

SECRETA / KINH DÂNG LỄ: Tìm ở lễ riêng theo ngày R. …Per ómnia sᴂcula sᴂculórum.

V. …Đời đời chẳng cùng Chủ tế cao tiếng đọc và giáo dân

V. Amen.

R. Amen

đáp

CANON / LỄ QUY Đứng V. Dóminus vobís cum. R. Et cum spiritu tuo. V. Sursum corda. R. Habémus ad Dóminum. V. Grátias agámus Dómino Deo nostro. R. Dignum et justum est PRAEFATIO

V. Chúa ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha. V. Hãy nâng tâm hồn lên. R. Chúng ta hướng lòng về Chúa. V. Hãy cảm tạ Chúa là Thiên Chúa chúng ta. R. Thật là công bình và cần thiết

/ KINH TIỀN TỤNG : Tìm ở lễ riêng theo ngày

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cᴂli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedictus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

Thánh, Thánh, Thánh, Thiên Chúa là Chúa các đạo binh, trời đất đầy vinh hiển Chúa. Vạn tuế Thiên Chúa trên trời cao thẳm. Chúc tụng Đấng nhân danh Thiên Chúa mà đến. Vạn tuế trên trời cao thẳm.

CANON MISSÆ / KINH TẾ LỄ: Chủ tế cúi đầu, hôn bàn thờ, làm phép lễ vật và đọc kinh tế lễ. Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus uti accepta habeas, et benedicas hæc + dona, hæc + munera, hæc + sancta sacrificia illibata; in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica; quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N., et Antistite nostro N. et omnibus orthodoxis, atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

Lạy Cha cực nhân, nhờ Đức Kytô, Con Chúa, là Chúa chúng con, chúng con nài xin Chúa thương nhận và chúc phúc cho những lễ dâng, tế vật và hiến vật thánh sạch này. Chúng con dâng những lễ vật này trước là cầu cho Giáo hội Công giáo Chúa, xin Chúa ban hòa bình, bảo vệ thống nhất và cai trị Giáo hội khắp hoàn cầu cùng với tôi tá Chúa là, Đức Giáo Hoàng N. Đức Giám mục N. chúng con, và mọi Đấng trung thành với giáo lý chân chính và duy trì đức tin công giáo và sử truyền. Chủ tế giang tay tiếp tục cầu nguyện.

Memento, Domine, famulorum, famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus. vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis pro se, suisque omnibus, pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae; tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

Communicantes, et memoriam venerantes in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph ejusdem Virginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

CẦU CHO NHỮNG NGƯỜI ĐANG SỐNG Lạy Chúa xin nhớ đến tôi tớ nam nữ Chúa là N. và mọi người đang xum họp nơi đây, Chúa nhận biết đức tin họ và hiểu lòng họ sốt mến. Chúng con dâng thay cho họ hoặc chính họ dâng lên Chúa của lễ ca tụng , để cầu cho họ và những người thân thuộc của họ, để họ được ơn cứu thoát, được an ninh đươc sức mạnh như họ thường trông mong và hang cầu xin Chúa, Chúa là Đấng vĩnh cửu, hằng sống và chân that. KÍNH NHỚ CÁC THÁNH Hiệp nhất trong một niềm cảm thông, chúng con kính nhớ trước hết là: Đức Nữ Maria; vinh hiển, trọn đời đồng trinh, Mẹ Đức Giêsu Kytô, là Thiên Chúa và Chúa chúng con, rồi đến các Thánh Tông Đồ và Tử đạo: Phêrô và Phaolô, Anrê, Giacôbê, Gioan, Tôma, Giacôbê, Philipphê, Batôlômêô, Matthêu, Simon và Tađêô, Linô, Clêtô, Clementê, Xistô, Cornêliô, Cyprianô, Laurentiô, Chrysôgônô, Gioan và Phaolô, Cosma và Đamianô cùng toàn thể các thánh; vì công nghiệp và lời chuyển cầu của các Đấng, xin Chúa phù hộ chúng con trong mọi hoàn cảnh. Vì cũng một Đức Kytô Chúa chúng con. Amen.


Chủ tế giơ tay trên lễ vật.

Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae quaesumus, Domine, ut placatus accipias, diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Vậy đây là lễ vật chúng con, những tôi tớ Chúa cùng với toàn thể gia đình Chúa dâng tiến Chúa, lạy Chúa, xin vui lòng nhận lấy. Những ngày chúng con sống, xin Chúa an bài trong hòa bình Chúa, xin cứu chúng con thoát án phạt đời đời và liệt kê chúng con vào sổ Chúa chọn. Vì Đức Kytô, Chúa chúng con. Amen. Chủ tế làm phép lễ vật, xin Chúa đỏi lễ vật nên Thịt và Máu Chúa

Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, Của lễ này, lạy Chúa, xin đoái thương chúc phúc, chấp bene+dictam, adscrip+tam, ra+tam, rationabilem, accept- nhận và hoàn toàn ưng chuẩn, xin cho trở nên của lễ abilemque facere digneris, ut nobis Cor+pus, et San+guis hoàn hảo đẹp lòng Chúa để của lễ ấy trở nên cho chúng con MÌNH và MÁU Con Chúa chí ái là Đức Giêsu Kytô, fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. Chúa chúng con. TRUYỀN PHÉP Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in coelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem tibi gratias agens, bene+dixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes: HOC EST ENIM CORPUS MEUM.

Hôm trước ngày chịu nạn, Người cầm bánh trong tay thánh thiện và khả kính, ngước mắt lên trời, nhìn Chúa, là Thiên Chúa Cha toàn năng, cảm tạ Chúa, làm + phép, bẻ ra và trao cho các môn đệ mà rằng: TẤT CẢ HÃY CẦM LẤY MÀ ĂN VÌ NÀY LÀ MÌNH TA. Chủ tế Chủ tế quì thờ lạy và dâng Mình Thánh.

Simili modo postquam coenatum est, accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas item tibi gratias agens, bene+dixit, deditque discipulis suis, dicens. Accipite, et bibite ex eo omnes:

Cùng một thể thức ấy, sau bữa tối, Người cầm chén quý này trong tay thánh thiện và khả kính, cảm tạ Chúa, làm +phép và trao cho các môn đệ mà rằng: tất cả hãy cầm lấy mà uống vì

HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI, NOVI ET ÆTÉ- NÀY LÀ MÁU TA, MÁU TÂN ƯỚC VĨNH CỬU – MẦU NHIỆM ĐỨC TIN – SẼ ĐỔ RA CHO CHÚNG CON VÀ RNI TESTAMÉNTI: MYSTÉRIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓNEM NHIỀU NGƯỜI ĐƯỢC KHỎI TỘI. PECCATÓRUM. Chủ tế quì thờ lạy và dâng Máu Thánh Chúa.

Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatae Passionis, nec non et ab inferis Resurrectionis, sed et in coelos gloriosae Ascensionis: offerimus praeclarae majestati tuae de tuis donis ac datis hostiam + puram, hostiam + sanctam, hostiam + immaculatam, Panem + sanctum vitae aeternae, et calicem + salutis perpetuae.

Mỗi khi làm việc này, chúng con hãy làm để ghi nhớ Ta. Vì thế, lạy Chúa, khi tưởng niệm nỗi thương khó hồng phúc của Đức Kytô, Con Chúa, Chúa chúng con, đến sự phục sinh từ cõi chết và cả đến sự lên trời hiển vinh, chúng con, tôi tớ Chúa và cùng với chúng con, cả dân thánh Chúa, xin dâng lên trước tôn nhan uy nghi Chúa lễ vật đã được kén chọn giữa những của Chúa đã ban cho chúng con, lễ vật tinh sạch, lễ vật lành thánh, lễ vật tinh tuyền, bánh thánh ban sự sống vĩnh cửu và ly rượu siêu thoát muôn đời.

Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris; et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.

Xin Chúa ghé mắt nhân từ và khoan hậu nhìn đến những lễ vật này, xin đoái nhận như đã đoái nhận lễ vật của Abilê tôi tớ trung chính của Chúa, lễ vật của Abraham tổ phụ chúng con, và của Melchisêđê, Linh mục thượng phẩm của Chúa, lễ vật lành thánh, lê vật tinh tuyền.

Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu dininae majertatis tuae: ut quoquot ex hac altaris participatione, sacrosanctum Filii tui Cor+pus, et San+guinem sumpserimus, omni benedictione coelesti et gratia repleamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen

Lạy Chúa toàn năng, chúng con nài xin Chúa truyền cho Sứ thần Chúa mang của lễ này dâng trên bàn thờ Chúa, trước tôn nhan uy nghi Chúa để khi đến bàn thánh rước Mình Thánh và Máu Thánh Con Chúa, hết thảy chúng con được tràn đầy ơn thánh và phúc lộc trên trời. Vì Đức Giêsu Kytô, Chúa chúng con.

NHỚ ĐẾN NHỮNG NGƯỜI QUÁ CỐ Lạy Chúa, xin cũng nhớ đến những tôi tớ nam nữ Chúa Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. qui nos praecesserunt cum signo fidei, et N. đã ra đi trước chúng con, đã được mang ấn đức tin và nay đang nghỉ giấc bình an. dormiunt in somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Lạy Chúa, xin Chúa cho những linh hồn ấy và tất cả Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eumdem Christum Dominum những linh hồn an nghỉ trong Chúa Kytô được về nơi mát mẻ sáng láng và bình an. Vì Đức Kytô, Chúa chúng con. nostrum. Amen. Amen


Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam, et societatem donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus, cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis, intra quorum nos consortium, non aestimator meriti sed veniae, quaesumus, largitor admitte. Per Christum Dominum nostrum.

Cả chúng con nữa là những người tội lỗi, tôi tớ Chúa trông cậy ở lòng từ bi vô hạn của Chúa, xin cho chúng con được một chỗ trong đoàn thể các Thánh Tông đồ và Tử đạo, với Thánh Gioan, Têphanô, Matthia, Barnaba, Inhaxiô, Alexandrô, Marcêlinô, Phêrô, Fêlicitê, Perpêtua, Agata, Lucia, Anê, Cêcilia, Anastasia, và hết thảy các thánh. Để nhận chúng con vào đoàn thể các thánh, xin Chúa đừng đánh giá các việc chúng con làm, nhưng xin rộng lòng tha thứ. Vì Đức Kytô, Chúa chúng con.

Per quem haec omnia Domine, semper bona creas, sancti+ficas, vivi+ficas, bene+dicis, et praestas nobis.

KẾT LỄ QUY Nhờ Người, lạy Chúa, Chúa hằng tác tạo những của này, Chúa + thánh hóa, ban + sức sống, chúc + phúc và ban phát cho chúng con. Chủ tế cầm Mình Thánh và làm năm lần dấu Thánh giá trên chén Thánh.

Per ip+sum, et cum ip+so, et in ip+so, est tibi Deo Patri + omnipotenti, in unitate Spiritus + Sancti, omnis honor et gloria, V…per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Nhờ+ Người, với +Người, nơi + Người, lạy Chúa Cha + toàn năng, mà Chúa được mọi hiền danh và vinh quang làm một cùng Chúa + Thánh Thần, đời đời chẳng cùng. R. Amen. Giáo dân thưa: Amen.

COMMUNIO / HIỆP LỄ: Hết Kinh Tế lễ, Chủ tế cất tiếng đọc Kinh Lạy Cha, Giáo dân đồng đọc tiếp. PATER NÓSTER

KINH LẠY CHA

Oremus: Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Pater noster, qui es in coelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in coelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem:

Chúng ta hãy cầu nguyện: Được Chúa Cứu Thế dạy bảo và được giáo huấn do những điều Chúa đã thành lập, chúng con dám nguyện rằng: Lạy Cha chúng tôi ở trên trời, chúng tôi nguyện danh Cha cả sáng, nước Cha trị đến, vâng ý Cha dưới đất bằng trên trời vậy. Xin Cha cho chúng tôi rẩy hằng ngày dùng đủ và tha nợ chúng tôi như chúng tôi cũng tha kẻ có nợ chúng tôi, lại chớ để chúng tôi sa chước cám dỗ.

R. Sed libera nos a malo. V. Amen

R. Bèn chữa chúng tôi cho khỏi sự dữ. V. Amen.

Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, praesentibus, et futuris, et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, da propitius pacem in diebus nostris, ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

Lạy Chúa, xin chữa chúng con khỏi mọi sự dữ đã qua, bây giờ và sau này. Và nhờ lời bầu cử của Thánh nữ hiền vinh Maria, Mẹ Chúa trọn đời đồng trinh và các Thánh Tông đồ Chúa là Phêrô, Phaolô và Anrê cùng toàn thể các Thánh; xin Chúa đoái thương ban hòa bình cho lòng từ bi Chúa nâng đỡ, chúng con luôn luôn tránh khỏi tội lỗi và thoát khỏi mọi rối loạn. Vì một Chúa Kytô, Con Chúa, Chúa chúng con, Đấng hằng sống hằng trị cùng Chúa làm một với Chúa Thánh thần đời đời chẳng cùng.

R. Amen V. Pax + Domini sit + semper vobis+cum. R. Et cum spiritu tuo

R. Amen. V. Xin hòa bình Chúa luôn ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha.

Haec commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi, fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen.

Xin Mình và Máu Chúa Giêsu Kytô đã hòa hợp và truyền phép mà chúng con sắp rước lấy, dẫn đưa chúng con đến sự sống muôn đời. KINH CHIÊN THIÊN CHÚA: Chủ tế đấm ngực ba lần đọc kinh Chiên Thiên Chúa.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng gánh tội trần gian, xin thương xót chúng con. Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng gánh tội trần gian, xin thương xót chúng con. Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng gánh tội trần gian, xin ban hòa bình cho chúng con.


Ngày tang lễ đọc:

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona eis réquiem. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona eis réqulem. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona eis réquiem sempitérnam.

Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng gánh tội trần gian. Xin cho các linh hồn được an nghỉ. Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng gánh tội trần gian. Xin cho các linh hồn được an nghỉ. Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng gánh tội trần gian. Xin cho các linh hồn được an nghỉ muôn đời. XIN ƠN BÌNH AN: Ngày tang lễ không đọc kinh này, chỉ đọc 2 kinh tiếp ở dưới.

Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris, qui vivis et regnas Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Lạy Chúa Giêsu Kytô, Chúa đã phán bảo các Tông đồ Chúa rằng: “Cha để bình an lại cho chúng con, Cha ban bình an của Cha cho chúng con”. Xin Chúa đừng chấp tội con, nhưng xin trông đến đức tin của Giáo hội Chúa và ban hòa bình thống nhất như ý Chúa muốn. Chúa là Đấng hằng sống hằng trị đời đời. Amen. DỌN MÌNH RƯỚC LỄ: Chủ tế tiếp tục cúi mình đọc kinh dọn lòng rước lễ.

Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et universis malis, et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te numquam separari permittas. Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen

Lạy Chúa Giêsu Kytô Con Thiên Chúa hằng sống, bởi ý Chúa Cha với sự cộng tác của Chúa Thánh Thần, Chúa đã chết để ban sự sống cho thế gian; xin vì Mình và Máu cực thánh cứu con khỏi mọi tội lỗi và mọi sự dữ. Xin cho con hằng tuân theo giới răn Chúa và không bao giờ xa cách Chúa. Chúa là Đấng hằng sống hằng trị đời đời chẳng cùng. Amen.

Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indinus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem; sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculum. Amen.

Lạy Chúa Giêsu Kytô, tiếp rước Chúa là một việc con chẳng đáng, một nhờ lòng từ bi Chúa, xin bảo vệ hồn xác con và nên thuốc chữa bệnh tật con. Chúa là Đấng hằng sống hằng trị cùng Chúa Cha và Chúa Thánh Thần đời đời chẳng cùng. Amen. CHỦ TẾ RƯỚC LỄ: Chủ tế cầm Mình Thánh. Chủ tế chịu Mình Thánh

Panem coelestem accipiam, et nomen Domini invocabo.

Con sẽ chịu lấy Bánh trời và sẽ cầu khẩn danh Chúa. Rồi Người đấm ngực ba lần, đọc lời nguyện này 3 lần.

Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. (Ter.)

Lạy Chúa, con không đáng được Chúa ngự vào nhà con, nhưng xin Chúa phán một lời, linh hồn con sẽ lành sạch (Đọc ba lần).

Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.

Xin Mình Chúa Giêsu Kytô gìn giữ linh hồn con cho được sống đời đời. Amen. Chủ tế chịu Máu Thánh. Người ở lặng một lúc rồi đọc mấy câu ca vịnh cảm tạ Chúa.

Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invoacbo. Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen

Con biết lấy gì cảm tạ Chúa, vì những ơn lành Chúa đã ban cho con. Con sẽ nhận chén cứu rỗi và sẽ kêu cầu danh Chúa. Con sẽ ca tụng và kêu cầu danh Chúa và con sẽ thoát khỏi tay địch thù. Xin Máu Thánh Chúa Giêsu Kytô gìn giữ linh hồn con cho con được sống đời đời. GIÁO DÂN RƯỚC LỄ Chủ tế cầm Mình Thánh quay ra giáo dân.

V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.

V. Đây là Chiên Thiên Chúa; đây là Đấng gánh tội trần gian. Mọi người đấm ngực ba lần, và đọc lời nguyện này 3 lần.

R. Dómine, non sum dingus, ut intré sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanánitur ánima mea.

V. Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam tuam in vitam ᴂtérnam. Amen.

R. Lạy Chúa con không đáng được Chúa ngự vào nhà con, nhưng xin Chúa phán một lời linh hồn con sẽ lành sạch Kinh đọc khi cho Giáo dân chịu lễ.

Xin Mình Chúa Giêsu Kytô gìn giữ linh hồn con cho được sống đời đời. Amen.


TRÁNG CHÉN

Kinh Chủ tế đọc khi tráng chén.

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.

Lạy Chúa, xin cho lòng chúng con được trong sạch đón nhận Đấng miệng chúng con vừa tiếp rước, xin cho ơn Chúa ban ở đời này trở nên phương thuốc đưa chúng con về nơi vĩnh viễn. Kinh đọc khi Chủ tế rửa mấy ngón tay và lau chén.

Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhᴂreat viscéribus meis: et prᴂtsa; ut in me non remáneat scélerum macula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sᴂcula sᴂculórum. Amen.

Lạy Chúa, xin cho Mình Chúa con đã ăn và Máu Chúa con đã uống thấm nhập vào tâm can con; lúc này con đã được bổ dưỡng bằng nhiệm tích tinh tuyền và thánh thiện, xin đừng để lại một vết nhơ tội lỗi nào trong linh hồn con, Chúa là Đấng hằng sống hằng trị đời đời. Amen.

COMMUNIO / CA CHỊU LỄ: Tìm ở lễ riêng theo ngày . Đứng POSTKOMMUNIO / KINH TẠ LỄ: Tìm ở lễ riêng theo ngày. V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo

V. Chúa ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha.. Chủ tế sang bên phải bàn thờ đọc Ca chịu lễ

V. ..per ómnia sᴂcula sᴂculórum. R. Amen.

V. . hằng sống hằng trị đời đời. R. Amen.

BENEDICTIO / PHÉP LÀNH: Các lễ sau có cuộc rước kiệu thì đọc: Benedicámus Dómino. V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo. V. Ite, Missa est.

V. Chúa ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha. V. Lễ tất anh em hãy về. Lễ áo đen:

V. Requiéscant in pace. R. Amen.

V. Xin cho các hồn được an nghỉ. R. Amen.

V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias.

Nếu có rứơc kiệu

V. Hãy chúc tụng Chúa. R. Tạ ơn Chúa. Rồi người cúi đầu đọc thầm.

Pláceat tibi, sancta Trinitas, obséquium servitútis meᴂ; et prᴂsta; ut sacrificium, quod óculis tuᴂ majestátis indignus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihique, et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

Lạy Ba Ngôi cực Thánh, xin đoái nhận việc tôi tớ Chúa đã làm để phụng sự Chúa, xin cho Thánh Lễ chúng con vừa dâng lên tôn nhan uy linh Chúa, tuy bất xứng, được đẹp lòng Chúa, và nhờ lòng từ bi Chúa, con và mọi người con dâng thay cho, đều được ơn tha thứ. Vì Đức Giêsu Kytô, Chúa chúng con. Amen. PHÉP LÀNH: Chủ tế hôn bàn thờ rồi chúc lành cho giáo dân.

Benedicat vos omnípotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. R. Amen

Ngày tang lễ không ban phép lành:

Xin Chúa toàn năng là Cha, và Con và Thánh Thần chúc phúc cho anh em. R. Amen.

POSTEVANGELIUM / PHÚC ÂM CUỐI THÁNH LỄ: Chủ tế sang bên trái bàn thờ đọc Phúc âm sau hết. Phúc âm sau được bỏ trong những lễ đọc Benedicámus Dómino. Lễ thứ ba sinh nhật, Chủ Nhật có rước lá, Đêm Thánh Phục sinh, Lễ áo đen, nếu có làm phép mồ.

V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. V. Inítium sancti Evangélii secúndum Joánnem. R. Glória tibi, Dómine.

V. Chúa ở cùng anh em. R. Và ở cùng Cha. V. Tiếp Phúc âm theo Thánh Gioan. R. Ngợi khen Chúa, lạy Chúa Kytô.

In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus eart Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebrᴂ eam non comprehendérunt.

Từ nguyên thủy vẫn có Ngôi Lời, và Ngôi Lời vẫn ở nơi Thiên Chúa, và Ngôi lời vẫn là Thiên Chúa. Từ nguyên thủy, Người vẫn ở nơi Thiên Chúa. Bởi Người mà đã có vạn vật, và nếu không có Người thì đã không có gì. Vật gì được tạo dựng thì có sự sống nơi Người, và sự sống là ánh sáng cho loài người, và ánh sáng soi chiếu trong u tối, nhưng u tối không tiếp nhận ánh sáng.


Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quᴂ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem filios Dei fieri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguinibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. (Hic genuflectitur). Et Verbum caro factum est, et habitávit in nobis; et vidimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiᴂ et veritátis. R. Deo gratias.

Có một người Thiên Chúa sai đến, tên là Gioan, ông đến đóng vai chứng nhân để làm chứng cho ánh sáng, để mọi người nhờ ông mà tin. Ông không phải là ánh sáng nhưng ông đến để làm chứng cho ánh sáng. Ngôi lời là ánh sáng thật, ánh sáng soi cho mọi người, đã gia nhập cõi trần. Người ở trong cõi trần và cõi trần bởi Người mới có, nhưng cõi trần đã không nhận biết Người. Người đã đến nhà Người, nhưng thân thuộc Người đã không tiếp nhận Người. Nhưng tất cả những ai đã tiếp nhận người, Người đã cho quyền được trở nên con Chúa, đó là những ai tin vào danh Người. Người đã không sinh ra bởi máu, bởi ý xác thịt hay bởi ý loài người, nhưng bởi Thiên Chúa (Bái quỳ) Và Ngôi Lời đã làm người và ở giữa chúng ta. Và chúng ta đã nhìn thấy vinh quang của Người, vinh Quang của Chúa Cha ban cho Con Một đầy ơn phúc và chân lý. R. Tạ ơn Chúa.

KINH ĐỌC SAU LỄ: Chủ tế quỳ trên sập bàn thờ đọc với giáo dân những kinh sau đây. Những kinh này do Đức Giáo hoàng Lêo XIII chỉ định, sau Đức Piô XI lại truyền đọc để cầu cho nước Nga. Lễ hát thì không đọc những kinh này. Đọc 3 lần: Kinh Kính Mừng

V. Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng Bà, Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ. R. Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng tôi là kẻ có tội, khi nay và trong giờ lâm tử. Amen. V. Lạy Nữ Vương Mẹ nhân lành làm cho chúng tôi được sống, được vui, được cậy, thân lạy Mẹ. R. Chúng tôi con cháu Evà ở chốn khách đầy, kêu đến cùng Bà. V. Ad te suspiramus gementes et flentes, in hac lacrima- V. Chúng tôi ở nơi khóc lóc than thở kêu khẩn Bà thương. rum valle. R. Eia ergo, Advocáta nostra, illos tuos misericórdes ócu- R. Hỡi ôi, Bà là Chúa bầu chúng tôi, xin ghé mắt thương xem chúng tôi. los ad nos convérte. V. Đến sau khỏi đày xin cho chúng tôi được thấy Đức V. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post Chúa Giêsu, Con lòng Bà gồm phúc lạ. hoc exilium ostende. R. Ôi khoan thay, nhân thay, dịu thay, Thánh Maria trọn R. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. Amen đời đồng trinh. Amen. V. Lạy rất Thánh Đức Mẹ Chúa Trời xin cầu cho chúng V. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix. tôi. R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi R. Đáng chịu lấy những sự Chúa Kytô đã hứa. V. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus. (Ter) R. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen V. Salve, Regina, Mater misericordiæ. Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. R. Ad te clamámus, éxules fílii Evæ.

V. Oremus. Deus, refugium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice: et intercedente gloriosa et Immaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph, ejus Sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et exaltationes sanctæ Matris Ecclesiæ, preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eundem Christum Dominum nostrum. R. Amen

LỜI NGUYỆN Lạy Chúa, Chúa là nơi ẩn náu và là sức mạnh chúng tôi, xin Chúa thương trông lại dân Chúa đang kêu đến Chúa: và vì lời Đức Maria, là Trinh Nữ vinh hiển vô nhiễm, Mẹ Thiên Chúa, cùng với Thánh Giuse bạn cực thánh Người bầu cử, và vì lời hai thánh Phêrô, Phaolô, Tông đồ Chúa và hết thảy các thánh cầu bầu, xin Chúa lấy lòng thương xót nhân từ, nghe lời chúng tôi kêu van cầu xin cho kẻ có tội ăn năn trở lại, và cho Giáo hội là Mẹ cực thánh được tự do và hiền dương. Vì công nghiệp cũng một Đức Kytô Chúa chúng tôi. R. Amen.

R. Amen.

Lạy Đức Thánh Micae là Thiên Thần Cả, xin hãy bênh vực che chở chúng tôi đang ở trong chiến trường, cùng nên như thành lũy vững bền cho chúng tôi được trông cậy mà chống trả các chước sâu độc ma quỷ. Chúng tôi sấp mình xin Đức Chúa Trời ngăn cấm thần dữ ấy. Lạy Đức Thánh Micae, là quan tướng cai những cơ quân trên trời, kìa Satan cùng các thần dữ đang rảo khắp thiên hạ mà làm hư loài người chúng tôi: xin Người lấy phép Đức Chúa Trời mà xua đuổi nó xuống hỏa ngục. R. Amen.

V. Cor Jesu sacratissimum. R. Miserére nobis (ter)

Đọc 3 lần: V. Trái Tim cực thánh Đức Chúa Giêsu. R. Thương xót chúng tôi.

V. Sancte Míchael Archángele, defénde nos in prælio, contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Princeps milítiæ cæléstis, Sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte in inférnum detrúde. Amen.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.